Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,040
Los síntomas apuntan que puede ser gripe
española.
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,060
Esa gripe empató a 50 millones de personas
en un año.
3
00:00:06,790 --> 00:00:08,580
Cinco veces más que la Primera Guerra
Mundial.
4
00:00:08,910 --> 00:00:10,140
Yo soy quien manda aquí.
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,200
No vamos a dejar a Irene allí.
6
00:00:12,440 --> 00:00:12,740
Punto.
7
00:00:14,030 --> 00:00:15,820
¿Pero qué disparate me está usted
diciendo?
8
00:00:16,090 --> 00:00:18,060
Susana se ha saltado todos los protocolos.
9
00:00:18,610 --> 00:00:20,960
Ha puesto en peligro a todo el mundo con
tal de salvar a Irene.
10
00:00:21,670 --> 00:00:23,340
La vida de todos y la historia de España.
11
00:00:25,605 --> 00:00:27,280
Han sellado el ministerio, la cosa está
chunga.
12
00:00:30,400 --> 00:00:35,280
Desalgo en los pasillos de las muertas
ordenadamente y acudan al claustro de
13
00:00:35,280 --> 00:00:35,820
inmediato.
14
00:00:38,800 --> 00:00:40,280
Estamos en cuarentena.
15
00:00:41,540 --> 00:00:43,760
Se han suspendido todas las misiones.
16
00:00:43,955 --> 00:00:46,580
Y queda prohibido salir o entrar del
edificio.
17
00:00:46,760 --> 00:00:49,880
Es lo que tendrá este país, que cuanto más
tonto eres, llegas más alto.
18
00:00:50,640 --> 00:00:51,460
Lo siento, Irene.
19
00:00:52,140 --> 00:00:54,440
Yo solo quería cumplir la promesa que te
hizo.
20
00:00:54,925 --> 00:00:58,260
Ese virus puede extenderse por todo el
planeta en menos de 24 horas y caer en las
21
00:00:58,260 --> 00:00:59,100
manos equivocadas.
22
00:00:59,250 --> 00:01:01,980
Doctora, tenemos una insuficiencia
respiratoria aguda.
23
00:01:02,680 --> 00:01:04,000
Hora de la muerte, 9 y 10.
24
00:01:05,155 --> 00:01:07,280
Don Diego Rodríguez de Silva y Velázquez.
25
00:01:07,550 --> 00:01:09,280
Después de tanto luchar...
26
00:01:09,880 --> 00:01:11,900
Yo no me voy a morir sin pintar a Medina.
27
00:01:12,325 --> 00:01:13,760
Un poco tarde para pasear al perro,
¿no?
28
00:01:14,390 --> 00:01:15,700
Ese tío esconde algo, lo sé.
29
00:01:16,340 --> 00:01:17,140
No hay tiempo que perder.
30
00:01:17,400 --> 00:01:18,980
Corran a la sede de los laboratorios.
31
00:01:19,140 --> 00:01:19,940
Saben lo que tienen que hacer.
32
00:01:21,120 --> 00:01:22,000
Parece mentira.
33
00:01:22,390 --> 00:01:24,160
Una cosa tan pequeña pueda matar a tanta
gente.
34
00:01:24,260 --> 00:01:25,220
Vámonos.
35
00:01:25,300 --> 00:01:25,420
Sí.
36
00:01:28,450 --> 00:01:30,520
Todos los pacientes evolucionan
favorablemente.
37
00:01:40,470 --> 00:01:42,950
Espíritus, yo os convoco.
38
00:01:44,450 --> 00:01:45,510
¿Me escucháis?
39
00:01:49,860 --> 00:01:50,780
¿Estáis ahí?
40
00:01:53,810 --> 00:01:54,460
Espíritu.
41
00:01:55,730 --> 00:01:56,340
Manifiéstate.
42
00:02:04,640 --> 00:02:06,020
¿Quién eres?
43
00:02:08,280 --> 00:02:09,940
Soy Enriqueta.
44
00:02:11,020 --> 00:02:13,540
Se le está enfriando la leche,
señorita.
45
00:02:15,470 --> 00:02:16,320
Gracias.
46
00:02:20,880 --> 00:02:21,880
¿Está hablando con los muertos?
47
00:02:24,640 --> 00:02:26,220
Intento contactar con el más allá.
48
00:02:28,350 --> 00:02:29,100
¿Y no le da miedo?
49
00:02:29,440 --> 00:02:29,740
No.
50
00:02:31,670 --> 00:02:33,220
Solo quiero saber si un amigo está bien.
51
00:02:33,520 --> 00:02:35,260
Hace tiempo que no tengo noticias de él.
52
00:02:35,560 --> 00:02:36,340
¿Podría estar muerto?
53
00:02:39,020 --> 00:02:39,800
No lo sé.
54
00:02:41,820 --> 00:02:42,780
Ay, pobrecilla.
55
00:02:43,900 --> 00:02:44,740
¿Cómo se llama su amigo?
56
00:02:48,120 --> 00:02:48,600
Julián.
57
00:02:51,180 --> 00:02:51,800
¿Quieres probar?
58
00:02:53,320 --> 00:02:54,680
Siéntate.
59
00:03:01,710 --> 00:03:02,480
Pon las manos aquí.
60
00:03:14,400 --> 00:03:15,040
Espíritu.
61
00:03:15,720 --> 00:03:17,160
¿Julián va a volver?
62
00:03:47,850 --> 00:03:48,530
Sí.
63
00:03:58,790 --> 00:03:59,860
¿Qué más puedes contarme?
64
00:04:05,380 --> 00:04:07,020
¿Lo estás moviendo tú?
65
00:04:07,160 --> 00:04:07,300
No.
66
00:04:55,060 --> 00:04:56,000
Es lo que es.
67
00:04:58,200 --> 00:04:58,900
Ni idea.
68
00:06:15,900 --> 00:06:16,380
¿Odini?
69
00:06:17,610 --> 00:06:18,960
No conozco a nadie con ese nombre.
70
00:06:20,800 --> 00:06:21,540
Parece italiano, ¿no?
71
00:06:21,540 --> 00:06:22,020
No.
72
00:06:22,270 --> 00:06:23,340
Es Houdini, Houdini.
73
00:06:24,230 --> 00:06:25,620
Una vez conocí a un tipo que le llamaban
así.
74
00:06:26,520 --> 00:06:27,700
Pero vamos, no creo que sea el que buscas.
75
00:06:28,340 --> 00:06:28,920
¿Por qué no?
76
00:06:29,400 --> 00:06:30,100
¿Por qué no?
77
00:06:30,160 --> 00:06:31,500
Este se dedicaba a robar joyerías.
78
00:06:31,640 --> 00:06:32,020
Era un crack.
79
00:06:32,410 --> 00:06:33,520
Vamos, no había manera de pillarlo.
80
00:06:34,445 --> 00:06:36,580
Se llamaba Antonio Pecharromán.
81
00:06:38,665 --> 00:06:40,540
¿Y por qué le llamaban Houdini?
82
00:06:44,140 --> 00:06:48,580
A principio de siglo había un mago que se
hacía atar con cadenas.
83
00:06:49,310 --> 00:06:51,700
Y se metía en una pecera gigante,
llena de agua.
84
00:06:53,040 --> 00:06:53,940
Y luego se escapaba.
85
00:06:55,700 --> 00:06:56,900
Encadenado y bajo el agua.
86
00:06:57,600 --> 00:06:59,120
Mis dos peores pesadillas juntas.
87
00:06:59,920 --> 00:07:00,780
¿Qué más sabes de ese mago?
88
00:07:01,860 --> 00:07:02,860
Pues poco más.
89
00:07:03,050 --> 00:07:04,320
Pero vamos, ¿por qué quieres saberlo?
90
00:07:05,300 --> 00:07:05,820
No.
91
00:07:06,220 --> 00:07:06,920
Por nada.
92
00:07:09,980 --> 00:07:10,960
Es Ernesto.
93
00:07:11,240 --> 00:07:11,560
Vamos.
94
00:07:43,010 --> 00:07:44,200
Acérquense, por favor.
95
00:07:46,500 --> 00:07:48,060
Fíjense bien en esta caja.
96
00:07:49,150 --> 00:07:52,540
Me gustaría que comprobaran que se
encuentra perfectamente cerrada.
97
00:07:55,340 --> 00:07:59,540
No hay forma humana de ver su interior ni
de leer la nota que contiene.
98
00:08:01,930 --> 00:08:05,520
Una nota que nuestro ilustre invitado,
don Ramón María del Valle Inclán,
99
00:08:06,095 --> 00:08:08,300
ha tenido a bien escribir para la ocasión.
100
00:08:09,355 --> 00:08:10,200
¿No es así, don Ramón?
101
00:08:10,500 --> 00:08:11,280
Estoy feliz.
102
00:08:11,780 --> 00:08:14,420
Yo mismo la escribí en la habitación
contigua.
103
00:08:16,500 --> 00:08:21,480
Es hora de presentarles al increíble
hombre con rayos X en los ojos.
104
00:08:21,830 --> 00:08:25,120
Mi apreciado hijo, Joaquín María
Argamasilla.
105
00:08:27,500 --> 00:08:28,620
Buenos días a todos.
106
00:08:35,780 --> 00:08:36,400
Señor Valle Inclán.
107
00:08:37,540 --> 00:08:38,460
Caballeros, por favor.
108
00:08:39,200 --> 00:08:41,700
Es un honor tener esta mañana con nosotros
a una eminencia.
109
00:08:42,160 --> 00:08:43,080
Doctor Ramón y Cajal.
110
00:08:43,660 --> 00:08:44,180
Bienvenido.
111
00:08:47,680 --> 00:08:49,880
Vamos a proceder a vendarle los ojos.
112
00:09:00,100 --> 00:09:01,930
Hijo, tienes la caja delante de ti.
113
00:09:02,190 --> 00:09:02,950
Gracias, padre.
114
00:09:30,400 --> 00:09:38,400
Max vuelve a leerme la carta del Puey
115
00:09:42,780 --> 00:09:44,200
Apis.
116
00:09:45,320 --> 00:09:45,840
Increíble.
117
00:09:46,260 --> 00:09:47,740
¿Es eso lo que había escrito, don Ramón?
118
00:09:47,920 --> 00:09:48,340
Así es.
119
00:09:48,560 --> 00:09:50,740
La primera frase de mi luce de bohemia.
120
00:10:00,260 --> 00:10:04,130
Y creo que hoy hemos sumado un nuevo
converso.
121
00:10:12,780 --> 00:10:14,020
Apaga un momento, por favor.
122
00:10:18,050 --> 00:10:21,980
Me sorprende que personajes como Valle
Inclán y Ramón y Cajal asistan a eventos
123
00:10:21,980 --> 00:10:22,420
como este.
124
00:10:23,420 --> 00:10:26,060
Pero, ¿desde cuándo le interesa a este
ministerio los magos?
125
00:10:26,060 --> 00:10:28,640
Desde que ese mago es agente del
ministerio.
126
00:10:29,390 --> 00:10:31,120
Ah, ¿pero este ministerio recluta magos?
127
00:10:31,890 --> 00:10:33,120
Sí, y no uno cualquiera.
128
00:10:33,920 --> 00:10:37,320
Argamasilla es uno de nuestros agentes
estrella de la primera mitad del siglo XX.
129
00:10:37,940 --> 00:10:42,560
Se le reclutó por su inteligencia natural,
su intuición y su alto poder de su
130
00:10:42,560 --> 00:10:42,900
gestión.
131
00:10:43,580 --> 00:10:44,640
Un vendemoto, vamos.
132
00:10:45,500 --> 00:10:46,380
¿También vendemotos?
133
00:10:47,025 --> 00:10:49,860
Me parece que su compañero se refiere a
otra cosa con lo de vendemotos.
134
00:10:50,240 --> 00:10:53,100
Desde luego con su metasomoscopia no se le
debe resistir un caso.
135
00:10:53,340 --> 00:10:53,880
¿Su meta qué?
136
00:10:54,600 --> 00:10:55,920
¿Qué puede ver a través de los cuerpos?
137
00:10:56,430 --> 00:10:57,920
Sí, hombre, claro, ya hace radiografías.
138
00:10:58,070 --> 00:10:59,500
Venga, hombre, por favor, que eso es un
truco.
139
00:10:59,600 --> 00:11:01,320
No, no, eso solo lo puede hacer Dios.
140
00:11:01,760 --> 00:11:04,460
Bien, no nos han llamado para averiguar si
hay truco o no.
141
00:11:05,195 --> 00:11:09,980
El ministerio de 1924 nos ha enviado este
vídeo porque sospecha que Argamasilla
142
00:11:09,980 --> 00:11:12,960
pudiera estar tramando algo turbio
relacionado con este hombre.
143
00:11:14,240 --> 00:11:16,680
Soy el propietario de Gromec.
144
00:11:18,000 --> 00:11:18,920
¿Usted y ella?
145
00:11:20,960 --> 00:11:23,480
Es usted quien lleva los asuntos al hombre
con rayos X.
146
00:11:24,060 --> 00:11:26,000
Efectivamente, soy su padre.
147
00:11:27,485 --> 00:11:29,680
Voy a presentarte al señor Gromec.
148
00:11:31,770 --> 00:11:34,360
Señor Argamasilla, es un gran placer.
149
00:11:34,820 --> 00:11:35,580
El placer es mío.
150
00:11:37,810 --> 00:11:39,920
El tal Gromec no es solo un empresario de
circo.
151
00:11:40,830 --> 00:11:42,960
Colabora con la Oficina Federal de
Investigación.
152
00:11:44,410 --> 00:11:45,240
¿El famoso FBI?
153
00:11:45,460 --> 00:11:46,040
Exacto.
154
00:11:46,200 --> 00:11:47,640
Aunque tenía otro nombre entonces.
155
00:11:49,100 --> 00:11:49,860
Aquí está la prueba.
156
00:11:51,010 --> 00:11:52,380
Le sonará el nombre de su director.
157
00:11:52,720 --> 00:11:52,960
J.
158
00:11:53,340 --> 00:11:54,180
Edgar Hoover.
159
00:11:54,940 --> 00:11:55,700
¿Este quién es?
160
00:11:55,800 --> 00:11:57,480
Este es un pájaro de mucho cuidado.
161
00:11:57,720 --> 00:12:02,580
El ministerio de 1924 teme que el viaje de
Argamasilla no tenga tanto que ver con las
162
00:12:02,580 --> 00:12:07,180
variedades como con que Hoover averigüe el
secreto del ministerio.
163
00:12:07,930 --> 00:12:08,960
Pero ese es un tema muy grave.
164
00:12:09,420 --> 00:12:12,260
Me sorprende que esa información le haya
llegado a usted antes que a mí.
165
00:12:14,060 --> 00:12:18,200
Todo lo relacionado con asuntos internos
se comunica entre los jefes de logística
166
00:12:18,200 --> 00:12:19,050
de los diversos ministerios.
167
00:12:19,885 --> 00:12:21,340
Es norma de la casa.
168
00:12:22,040 --> 00:12:22,520
Ya.
169
00:12:23,700 --> 00:12:24,660
Bueno, vayamos al grano.
170
00:12:25,225 --> 00:12:27,880
Usted dice que Argamasilla puede desvelar
nuestro secreto.
171
00:12:28,280 --> 00:12:32,880
Argamasilla y Gromec han sido sorprendidos
varias veces reunidos antes de lo que
172
00:12:32,880 --> 00:12:33,720
están viendo ustedes.
173
00:12:34,280 --> 00:12:35,240
¿Qué propone que hagamos?
174
00:12:35,930 --> 00:12:38,940
Viajar a Nueva York con Argamasilla y
vigilarla en todo momento.
175
00:12:39,320 --> 00:12:40,760
Pero Argamasilla no nos conoce.
176
00:12:41,220 --> 00:12:42,100
Sospechará de nosotros.
177
00:12:43,230 --> 00:12:46,860
Amelia, señores, tienen que viajar al año
1924.
178
00:12:48,120 --> 00:12:51,540
Su misión consiste en evitar que el
Ministerio del Tiempo pase a ser propiedad
179
00:12:51,540 --> 00:12:53,080
de Estados Unidos y del FBI.
180
00:12:54,020 --> 00:12:56,700
Sí, hay veces que cambiar el pasado nos
llevaría a un mundo peor.
181
00:12:57,690 --> 00:12:58,720
Y esta es una de ellas.
182
00:13:02,650 --> 00:13:03,960
Iré a una sesión de brujería.
183
00:13:04,260 --> 00:13:05,460
Hay misiones que no entiendo.
184
00:13:06,090 --> 00:13:07,060
No es brujería.
185
00:13:07,220 --> 00:13:08,200
Es espiritismo.
186
00:13:08,520 --> 00:13:09,400
¿Hay alguna diferencia?
187
00:13:09,880 --> 00:13:10,360
Muchas.
188
00:13:11,770 --> 00:13:14,340
O sea, ¿que de verdad crees que el Menda
Lerenda ese tiene poderes?
189
00:13:14,380 --> 00:13:15,240
Rayos X en los ojos.
190
00:13:15,280 --> 00:13:16,200
Vamos, no me jodas.
191
00:13:17,000 --> 00:13:17,680
No lo sé.
192
00:13:18,710 --> 00:13:21,680
Me vas a decir que hay gente que lee la
mente, que puede hablar con los
193
00:13:21,680 --> 00:13:22,360
espíritus...
194
00:13:23,520 --> 00:13:23,880
Sí.
195
00:13:26,270 --> 00:13:27,800
Hombre, hablar con los muertos es fácil.
196
00:13:28,900 --> 00:13:30,320
Lo chungo es que te respondan,
claro.
197
00:13:31,470 --> 00:13:34,360
Hace unos meses viajar en el tiempo
también te parecería una bobada.
198
00:13:35,100 --> 00:13:35,800
Y mira ahora.
199
00:13:37,400 --> 00:13:38,980
Bueno, ahí lleva razón.
200
00:13:44,640 --> 00:13:46,410
No hay nada más ridículo que un tío con
capa.
201
00:13:49,470 --> 00:13:50,410
Pues a mí me gusta.
202
00:14:00,250 --> 00:14:01,130
Thank you, Susana.
203
00:14:01,270 --> 00:14:02,430
Gracias por el aviso.
204
00:14:03,030 --> 00:14:07,670
Hoover puede ser un enemigo muy serio para
Daro y para ustedes.
205
00:14:09,420 --> 00:14:13,470
Si el FBI descubre la forma de viajar por
el tiempo...
206
00:14:14,420 --> 00:14:18,470
El gobierno de los Estados Unidos acabará
con su ministerio...
207
00:14:19,170 --> 00:14:20,530
y cerrará mi negocio.
208
00:14:21,030 --> 00:14:22,030
O algo peor.
209
00:14:22,910 --> 00:14:24,410
Lo nacionalizará.
210
00:14:25,695 --> 00:14:27,110
Haga lo que considere necesario.
211
00:14:28,150 --> 00:14:31,570
Pero el secreto de viajar en el tiempo no
puede caer en las manos equivocadas.
212
00:14:32,070 --> 00:14:34,130
Y mucho menos bajo mi mandato en este
ministerio.
213
00:14:35,110 --> 00:14:39,250
Es una lástima que mis agentes no pueden
trabajar en equipo con los suyos.
214
00:14:39,840 --> 00:14:41,310
Aún es pronto, supongo.
215
00:14:41,810 --> 00:14:44,330
Hay que mantener las distancias.
216
00:14:46,010 --> 00:14:47,310
Pero como dicen ustedes...
217
00:14:49,260 --> 00:14:50,530
Todo se andará.
218
00:14:51,820 --> 00:14:52,810
Perdón, luego le llamo.
219
00:14:53,750 --> 00:14:55,790
¿Cuántas veces le he dicho que llame antes
de entrar?
220
00:14:56,450 --> 00:14:57,090
Perdone.
221
00:14:58,050 --> 00:14:59,690
Le traigo las horas extras del mes.
222
00:15:00,570 --> 00:15:01,410
Déjelas en su mesa.
223
00:15:01,790 --> 00:15:02,270
Luego las veo.
224
00:15:03,190 --> 00:15:03,790
¿Y angustias?
225
00:15:04,170 --> 00:15:04,670
Diga.
226
00:15:06,660 --> 00:15:10,410
La próxima vez que entre sin llamar,
la pongo de patitas en el siglo de donde
227
00:15:10,410 --> 00:15:10,670
vino.
228
00:15:11,850 --> 00:15:12,510
No es tan difícil.
229
00:15:17,930 --> 00:15:18,410
Señor...
230
00:15:18,560 --> 00:15:19,470
Señor Elgamasilla.
231
00:15:20,860 --> 00:15:22,450
Somos los de la revista La Revelación.
232
00:15:22,610 --> 00:15:23,590
Mi nombre es Amelia Folk.
233
00:15:23,670 --> 00:15:26,070
Soy periodista y él es Alonso,
mi fotógrafo.
234
00:15:26,350 --> 00:15:27,070
Mucho gusto.
235
00:15:28,470 --> 00:15:30,230
Perdonen, pero esperaba otra persona.
236
00:15:31,070 --> 00:15:32,190
Un tal Melitón Pérez.
237
00:15:32,530 --> 00:15:32,970
Soy yo.
238
00:15:33,860 --> 00:15:35,830
Firmo con seudónimo masculino,
ya sabe.
239
00:15:37,100 --> 00:15:38,350
Pues solo nos falta un invitado.
240
00:15:38,530 --> 00:15:39,350
Un nuevo vidente.
241
00:15:41,750 --> 00:15:43,030
Vamos a tener que empezar sin él.
242
00:15:43,230 --> 00:15:43,810
Ya estoy aquí.
243
00:15:45,710 --> 00:15:46,750
Perdón por el retraso.
244
00:15:47,410 --> 00:15:49,690
Ojalá pudiera adivinar cuándo llueve en
esta ciudad.
245
00:15:50,170 --> 00:15:50,650
¿Ustedes?
246
00:15:51,270 --> 00:15:51,750
Vaya.
247
00:15:52,090 --> 00:15:53,730
Ha invitado usted al Gran Benito.
248
00:15:53,990 --> 00:15:54,630
¿A quién?
249
00:15:55,010 --> 00:15:55,930
El Gran Benito.
250
00:15:56,150 --> 00:15:57,950
También le hemos hecho un reportaje en
nuestra revista.
251
00:15:58,030 --> 00:15:58,370
Mire, mire.
252
00:16:03,120 --> 00:16:03,860
Bonita foto.
253
00:16:05,640 --> 00:16:06,360
Es mía.
254
00:16:06,680 --> 00:16:07,240
Es mía.
255
00:16:07,680 --> 00:16:08,520
¿Está su hijo?
256
00:16:08,890 --> 00:16:09,920
Tengo ganas de conocerle.
257
00:16:10,120 --> 00:16:10,700
Sí, sí, claro.
258
00:16:10,860 --> 00:16:12,720
Está ahí dentro, con Josefa, la peinadora.
259
00:16:13,220 --> 00:16:14,020
¿La peinadora?
260
00:16:14,520 --> 00:16:15,260
La misma.
261
00:16:15,920 --> 00:16:16,740
¿La conoce?
262
00:16:19,690 --> 00:16:20,680
He oído hablar de ella.
263
00:16:33,810 --> 00:16:34,770
Creía que no ibas a venir.
264
00:16:38,580 --> 00:16:39,360
¿Qué quieres?
265
00:16:45,720 --> 00:16:49,670
Antes te he cubierto con lo de que los
asuntos internos los llevan los jefes de
266
00:16:49,795 --> 00:16:51,290
logística de los diversos ministerios.
267
00:16:51,915 --> 00:16:52,950
Es el conducto reglamentario.
268
00:16:53,100 --> 00:16:53,710
Sí.
269
00:16:55,250 --> 00:16:58,410
Pero tú no puedes lanzar a la patrulla una
misión sin hablar antes, en privado,
270
00:16:58,950 --> 00:17:00,550
con la subsecretaria del ministerio.
271
00:17:00,980 --> 00:17:02,330
Eso también son las reglas.
272
00:17:08,265 --> 00:17:10,540
No podemos seguir desconfiándolos unos de
los otros, Ernesto.
273
00:17:11,660 --> 00:17:12,600
Eso díselo a Salvador.
274
00:17:13,140 --> 00:17:14,800
Él confió en ti, mira cómo le has pagado.
275
00:17:17,530 --> 00:17:18,620
Salvador cometió errores muy graves.
276
00:17:19,390 --> 00:17:22,320
Más grave que infectar a todo el
ministerio con la gripe española.
277
00:17:30,550 --> 00:17:31,170
Mira, Irene.
278
00:17:33,690 --> 00:17:35,450
Yo sabe lo que me alegro de que sigas
viva.
279
00:17:35,570 --> 00:17:36,470
Pues yo no, ¿sabes?
280
00:17:37,090 --> 00:17:39,930
Ojalá hubiera muerto yo y no todos los que
se infectaron a cambio de que yo me
281
00:17:39,930 --> 00:17:40,310
salvara.
282
00:17:40,770 --> 00:17:42,570
Es un peso que voy a llevar encima toda la
vida.
283
00:17:42,570 --> 00:17:44,990
Pero tenemos que seguir adelante,
joder.
284
00:17:45,590 --> 00:17:47,390
¿Dónde está tu sentido de la disciplina?
285
00:17:47,530 --> 00:17:48,530
Es nuestra jefa.
286
00:17:50,240 --> 00:17:52,270
O es que no puedes soportar que quien te
mande sea una mujer.
287
00:17:57,200 --> 00:18:02,830
La incompetencia es como la inteligencia,
la bondad, la estupidez o la avaricia.
288
00:18:05,030 --> 00:18:06,130
Ninguna tiene sexo.
289
00:18:20,620 --> 00:18:21,760
Tu padre te perdona.
290
00:18:23,960 --> 00:18:26,920
Allí donde está, se encuentra en paz.
291
00:18:28,440 --> 00:18:29,360
Gracias.
292
00:18:31,355 --> 00:18:32,080
Muchas gracias.
293
00:19:01,740 --> 00:19:02,200
Usted.
294
00:19:03,860 --> 00:19:04,320
¿Yo?
295
00:19:06,040 --> 00:19:07,340
Su aura.
296
00:19:08,360 --> 00:19:08,860
¿Aura?
297
00:19:08,960 --> 00:19:09,280
¿Qué aura?
298
00:19:10,440 --> 00:19:11,220
Sí, el aura.
299
00:19:12,670 --> 00:19:14,780
El aura es una fuerza muy poderosa.
300
00:19:17,340 --> 00:19:18,300
Acérquese, pequeña.
301
00:19:46,520 --> 00:19:47,920
Veo...
302
00:19:48,910 --> 00:19:50,060
Veo dos hombres.
303
00:19:55,160 --> 00:19:56,000
Veo un problema.
304
00:20:00,020 --> 00:20:01,020
Mucha zozobra.
305
00:20:03,260 --> 00:20:04,140
Una encrucijada.
306
00:20:12,960 --> 00:20:13,980
Y una muerte.
307
00:20:20,720 --> 00:20:21,740
¿La mía?
308
00:20:25,110 --> 00:20:27,270
Yo también veo algo.
309
00:20:32,220 --> 00:20:33,440
Pero oiga.
310
00:20:33,780 --> 00:20:34,720
¿Qué hace usted?
311
00:20:34,840 --> 00:20:35,160
Déjeme.
312
00:20:35,960 --> 00:20:36,820
Dejalde.
313
00:20:37,840 --> 00:20:38,740
Es el gran Benito.
314
00:20:39,500 --> 00:20:39,980
No.
315
00:20:41,400 --> 00:20:42,320
No.
316
00:20:44,610 --> 00:20:46,420
Las niñas no están en Moncloa.
317
00:20:48,580 --> 00:20:51,880
ni en el pardo, como le dijo usted a sus
padres.
318
00:20:52,400 --> 00:20:52,800
No.
319
00:20:55,430 --> 00:20:56,960
Usted mintió a la policía.
320
00:20:57,420 --> 00:20:57,920
Sí, padre.
321
00:21:00,370 --> 00:21:02,760
Las niñas de la calle Hilarioneslava...
322
00:21:03,970 --> 00:21:04,680
no están vivas.
323
00:21:06,155 --> 00:21:08,540
¿Está hablando del caso de las niñas
desaparecidas?
324
00:21:10,600 --> 00:21:12,200
Las niñas están muertas.
325
00:21:15,065 --> 00:21:16,520
Están muy cerca de su casa.
326
00:21:19,540 --> 00:21:20,540
En el vertedero...
327
00:21:22,330 --> 00:21:23,360
desea Bermúdez.
328
00:21:29,220 --> 00:21:30,340
¿Hay que ir allí?
329
00:21:30,600 --> 00:21:32,220
Debemos ir allí y comprobarlo.
330
00:21:33,070 --> 00:21:34,540
Yo mismo me encargaré de ello.
331
00:21:36,120 --> 00:21:37,460
Llamaré al jefe de la policía.
332
00:21:38,640 --> 00:21:41,200
El coronel del Valle es muy amigo mío.
333
00:21:41,550 --> 00:21:43,380
No se muevan de aquí ninguno de los dos.
334
00:21:45,750 --> 00:21:47,000
Se lo advierto, joven.
335
00:21:47,900 --> 00:21:50,140
Si no ha sido más que una broma pesada...
336
00:21:52,160 --> 00:21:54,940
yo mismo me encargaré de que le metan en
la cárcel.
337
00:21:57,990 --> 00:21:59,200
Pero si dice la verdad...
338
00:22:00,400 --> 00:22:02,340
la que irá a la cárcel será usted.
339
00:22:17,210 --> 00:22:18,310
¿Se sabe algo de la patrulla?
340
00:22:19,750 --> 00:22:20,730
No, todavía no.
341
00:22:21,030 --> 00:22:22,350
Es un plan precipitado.
342
00:22:22,700 --> 00:22:24,630
Ernesto me lo tenía que haber comentado
antes.
343
00:22:25,950 --> 00:22:26,630
Lo sé.
344
00:22:28,100 --> 00:22:29,630
Pues bien que le has justificado esta
mañana.
345
00:22:30,000 --> 00:22:32,030
No podemos convertir cada reunión en una
guerra.
346
00:22:32,630 --> 00:22:34,430
Demasiado indulgente he sido con Ernesto.
347
00:22:35,500 --> 00:22:37,670
Cuando acabe esta misión se va fuera de
este ministerio.
348
00:22:38,350 --> 00:22:38,770
No...
349
00:22:39,510 --> 00:22:40,770
No puedes hacer eso.
350
00:22:40,970 --> 00:22:41,610
Es el mejor.
351
00:22:42,420 --> 00:22:44,350
Él fue quien resolvió la crisis de la
gripe.
352
00:22:44,570 --> 00:22:45,050
Ah, claro.
353
00:22:45,870 --> 00:22:47,630
Dejando escapar al doctor Vargas.
354
00:22:47,990 --> 00:22:49,290
Él no fue el único que cometió un error.
355
00:22:55,520 --> 00:22:56,660
Hice todo por salvarte la vida.
356
00:22:56,720 --> 00:22:59,240
A costa de la vida de otros y de hacer
peligrar el ministerio.
357
00:22:59,340 --> 00:23:00,720
Yo no valgo tanto como eso.
358
00:23:02,470 --> 00:23:03,540
Para mí sí que lo vales.
359
00:23:07,160 --> 00:23:09,180
Mira, para que te relajes te voy a invitar
a cenar.
360
00:23:10,960 --> 00:23:11,680
¿Otra vez?
361
00:23:13,900 --> 00:23:15,200
Las que hagan falta.
362
00:23:22,430 --> 00:23:24,560
De verdad teníais que jugar a ser un
vidente.
363
00:23:25,460 --> 00:23:25,980
Tranquilo.
364
00:23:29,020 --> 00:23:31,300
Ya saben ustedes lo que tienen que hacer.
365
00:23:31,420 --> 00:23:31,940
No, no, no.
366
00:23:32,060 --> 00:23:32,960
No, no, no.
367
00:23:34,060 --> 00:23:34,580
Yo...
368
00:23:35,160 --> 00:23:36,280
Yo no he hecho nada.
369
00:23:37,710 --> 00:23:39,920
Ha cometido el peor de los crímenes.
370
00:23:40,420 --> 00:23:44,900
Usted ha obtenido dinero a costa del dolor
de unos pobres padres.
371
00:23:45,180 --> 00:23:46,120
No, no.
372
00:23:49,430 --> 00:23:51,070
Las tres niñas están muertas.
373
00:23:51,620 --> 00:23:53,290
Angelita y las dos Marías.
374
00:23:54,830 --> 00:23:57,310
Ahora solo nos queda investigar las
causas.
375
00:23:58,730 --> 00:24:00,670
Yo mismo realizaré la autopsia.
376
00:24:03,330 --> 00:24:04,890
Me descubro ante usted, señor.
377
00:24:05,690 --> 00:24:06,690
Por favor, doctor.
378
00:24:25,020 --> 00:24:27,340
¿Y para ir a cenar tenemos que viajar en
el tiempo?
379
00:24:28,930 --> 00:24:32,180
Es la única manera de conseguir una mesa
libre en este restaurante.
380
00:24:32,240 --> 00:24:32,420
Ya.
381
00:24:32,900 --> 00:24:33,320
¿Qué tía?
382
00:24:33,460 --> 00:24:34,300
¿Dónde me llevas?
383
00:24:38,220 --> 00:24:39,400
Vamos a cenar al Bulli.
384
00:24:42,720 --> 00:24:43,680
En el 2002.
385
00:24:53,460 --> 00:24:54,040
¿Dónde vamos?
386
00:24:59,590 --> 00:25:00,660
Por el gran Benito.
387
00:25:01,380 --> 00:25:03,520
Y el no menos grande Argamasilla.
388
00:25:04,520 --> 00:25:06,440
La verdad es que su exhibición ha sido
impresionante.
389
00:25:06,860 --> 00:25:07,800
¿Me permite un minuto?
390
00:25:07,980 --> 00:25:08,560
Por supuesto.
391
00:25:10,210 --> 00:25:11,740
Me gustaría hacerle una entrevista.
392
00:25:12,660 --> 00:25:14,760
Estoy preparando la enciclopedia espírita.
393
00:25:15,570 --> 00:25:16,740
Y usted debe estar en ella.
394
00:25:17,080 --> 00:25:17,940
Está encantado.
395
00:25:18,420 --> 00:25:19,300
Pero tendremos que esperar.
396
00:25:20,080 --> 00:25:22,940
En unos días parto para Nueva York con mis
nuevos amigos.
397
00:25:23,340 --> 00:25:25,600
Estoy buscando otros países.
398
00:25:26,120 --> 00:25:27,020
Otros mundos.
399
00:25:27,220 --> 00:25:29,640
Gente más abierta de espíritu.
400
00:25:29,800 --> 00:25:30,540
Nunca mejor dicho.
401
00:25:31,340 --> 00:25:33,520
Y nosotros haremos un reportaje sobre su
viaje.
402
00:25:34,530 --> 00:25:36,000
Lástima no haberlo sabido antes.
403
00:25:36,240 --> 00:25:37,660
Podrían haber viajado con mi hijo.
404
00:25:38,590 --> 00:25:39,720
No me gusta que viaje solo.
405
00:25:40,380 --> 00:25:41,960
Pero esta vez mi hijo se ha empeñado.
406
00:25:42,140 --> 00:25:42,740
Por favor.
407
00:25:42,950 --> 00:25:43,900
Porque ya soy un hombre padre.
408
00:25:45,660 --> 00:25:47,040
¿También usted viaja a Nueva York?
409
00:25:47,360 --> 00:25:47,720
Sí.
410
00:25:48,120 --> 00:25:48,580
Sí, sí.
411
00:25:48,620 --> 00:25:51,540
La semana que viene cogeré en Cherburgo el
Leviatán.
412
00:25:52,640 --> 00:25:53,540
Vaya nombrecito.
413
00:25:55,280 --> 00:25:55,560
Disculpe.
414
00:25:56,680 --> 00:25:57,240
Leviatán.
415
00:25:57,690 --> 00:25:59,300
Nosotros también viajamos en ese barco.
416
00:26:00,280 --> 00:26:01,800
Qué casualidades tiene la vida.
417
00:26:02,845 --> 00:26:04,780
Sí, parece cosa de magia.
418
00:26:05,450 --> 00:26:07,940
Todavía no nos ha contado el motivo de su
viaje a Nueva York.
419
00:26:09,940 --> 00:26:15,400
Un gran empresario quiere que los Estados
Unidos conozcan a nuestro Argamasilla.
420
00:26:17,045 --> 00:26:18,060
Y no se lo van a creer.
421
00:26:20,110 --> 00:26:25,100
Apenas conoció la noticia, el gran Houdini
lo ha retado para que le demuestre sus
422
00:26:25,100 --> 00:26:25,900
poderes.
423
00:26:27,760 --> 00:26:28,380
¿Houdini?
424
00:26:29,680 --> 00:26:32,460
El más grande mago y escapista de todos
los tiempos.
425
00:26:32,990 --> 00:26:34,220
Su última hazaña fue grandiosa.
426
00:26:35,295 --> 00:26:37,080
Le ataron a unas cadenas.
427
00:26:38,400 --> 00:26:41,840
Luego le metieron en un saco y le
encerraron en un baúl.
428
00:26:43,050 --> 00:26:45,780
Solo un loco permitiría que le hiciesen
eso de buen grado.
429
00:26:48,600 --> 00:26:49,520
¿Y logró escapar?
430
00:26:50,920 --> 00:26:51,900
En apenas cinco minutos.
431
00:27:00,550 --> 00:27:02,130
Ese Houdini será un gran escapista.
432
00:27:03,810 --> 00:27:09,590
Pero tendrá que reconocer los méritos de
nuestro hombre con rayos X en los ojos.
433
00:27:10,870 --> 00:27:12,810
Gracias, don Ramón, por creer en mis
poderes.
434
00:27:13,150 --> 00:27:17,610
Soy gallego, por el amor de Dios,
como no voy a creer en poderes y en
435
00:27:17,610 --> 00:27:18,150
meigas.
436
00:27:19,250 --> 00:27:24,930
Estoy seguro de que le va a dar un gran
escarmiento a ese cantamañanas de
437
00:27:24,930 --> 00:27:25,610
Houdini...
438
00:27:25,810 --> 00:27:28,450
...y a todos esos bárbaros americanos del
norte.
439
00:27:30,245 --> 00:27:32,590
España necesita de jóvenes como usted.
440
00:27:33,460 --> 00:27:39,190
De héroes que demuestren al mundo que este
no es solo un país de furia y llanto.
441
00:27:40,605 --> 00:27:43,250
Un corral de beatas y mortajas.
442
00:27:47,780 --> 00:27:48,450
Un esperpento.
443
00:27:51,270 --> 00:27:54,190
El reflejo deformado de lo que debía ser.
444
00:27:57,750 --> 00:28:01,090
Esa es hoy nuestra patria.
445
00:28:02,750 --> 00:28:06,290
Creo que ya va siendo hora de que nos
contéis qué pasa con Houdini.
446
00:28:06,650 --> 00:28:09,090
Esta mañana os habláis de él y ahora justo
vamos a conocerla.
447
00:28:09,765 --> 00:28:11,930
Estaba jugando con una planchette y
apareció su nombre.
448
00:28:12,130 --> 00:28:12,830
¿Con una plan qué?
449
00:28:12,950 --> 00:28:13,410
Planchette.
450
00:28:13,900 --> 00:28:16,170
Es un artilugio para comunicarse con los
espíritus.
451
00:28:16,390 --> 00:28:16,930
Una ouija.
452
00:28:17,390 --> 00:28:18,310
¿Ahora se llama así?
453
00:28:18,410 --> 00:28:18,650
Sí.
454
00:28:19,340 --> 00:28:20,750
Mi abuela me tenía prohibido jugar con
eso.
455
00:28:21,030 --> 00:28:23,350
Decía que era la puerta de nuestro mundo a
los malos espíritus.
456
00:28:23,450 --> 00:28:25,370
Vuestra abuela era una mujer muy sabia.
457
00:28:26,340 --> 00:28:28,490
¿Y ya habíais tenido antes este tipo de
premoniciones?
458
00:28:30,330 --> 00:28:31,390
Esta misión no me gusta un pelo.
459
00:28:32,200 --> 00:28:34,430
Bueno, un soldado como tú tiene miedo a
los espíritus.
460
00:28:34,530 --> 00:28:35,890
Les temo más que a los vivos.
461
00:28:36,650 --> 00:28:37,570
A los vivos.
462
00:28:37,950 --> 00:28:39,110
Les podéis matar si os atacan.
463
00:28:39,560 --> 00:28:40,330
A los espíritus no.
464
00:28:52,860 --> 00:28:54,020
Aquí están los billetes.
465
00:28:54,560 --> 00:28:55,540
Que vaya dineral.
466
00:28:57,130 --> 00:29:00,240
Solo quedaban camarotes de primera clase
especial.
467
00:29:01,760 --> 00:29:02,740
Le felicito Pachino.
468
00:29:03,530 --> 00:29:06,880
Por lo que me han contado sus compañeros,
estuvo brillante descubriendo a esa videl
469
00:29:06,880 --> 00:29:07,420
de falsaria.
470
00:29:08,200 --> 00:29:08,520
Sí.
471
00:29:09,860 --> 00:29:10,880
¿Cómo sabía de esa historia?
472
00:29:10,880 --> 00:29:13,400
Bueno, mi padre era policía, mi abuelo
también.
473
00:29:14,320 --> 00:29:16,400
Es una historia que he escuchado en casa,
en la academia.
474
00:29:16,850 --> 00:29:19,340
Es uno de los primeros grandes casos de la
policía forense en España.
475
00:29:19,640 --> 00:29:20,320
¿Y se detuvo?
476
00:29:20,420 --> 00:29:20,880
¿A quién las mató?
477
00:29:21,320 --> 00:29:22,220
No las mató nadie.
478
00:29:22,500 --> 00:29:26,180
Estaban jugando entre unos escombros,
se metieron en una cueva y no supieron
479
00:29:26,180 --> 00:29:26,660
salir de ahí.
480
00:29:27,420 --> 00:29:27,860
Pobrecitas.
481
00:29:28,000 --> 00:29:28,240
Pues sí.
482
00:29:29,600 --> 00:29:31,040
Pues podéis ir preparando las maletas.
483
00:29:31,480 --> 00:29:32,560
Os espera un largo viaje.
484
00:30:12,300 --> 00:30:13,350
Falta mucho para llegar.
485
00:30:14,400 --> 00:30:16,610
¿Qué ganas tengo de que mis pies pisen
tierra firme?
486
00:30:17,450 --> 00:30:18,190
Psst.
487
00:30:18,790 --> 00:30:19,630
Tampoco se ve nada.
488
00:30:26,000 --> 00:30:26,770
Ahí está.
489
00:30:29,080 --> 00:30:29,550
América.
490
00:30:36,370 --> 00:30:37,870
Las Indias.
491
00:31:23,750 --> 00:31:25,140
El Hotel Pensilvania.
492
00:31:25,920 --> 00:31:26,960
Es precioso.
493
00:31:27,320 --> 00:31:28,400
Una obra de arte.
494
00:31:28,840 --> 00:31:31,580
Espero que el montacargas funcione mejor
que el del ministerio.
495
00:31:32,515 --> 00:31:34,200
Bienvenido al Hotel Pensilvania.
496
00:31:34,680 --> 00:31:35,180
¿Puedo ayudarte?
497
00:31:35,580 --> 00:31:37,120
¿Puedo tomar mi almacón, por favor?
498
00:31:37,410 --> 00:31:38,540
Es demasiado pesado para mí.
499
00:31:38,700 --> 00:31:38,940
Claro.
500
00:31:39,380 --> 00:31:39,600
Gracias.
501
00:31:40,500 --> 00:31:42,540
Esta mujer nunca dejará de sorprenderme.
502
00:31:43,420 --> 00:31:44,360
Pues yo lo he entendido todo.
503
00:31:45,260 --> 00:31:46,300
Bueno, menos lo último.
504
00:31:58,280 --> 00:32:00,450
Son viejos amigos suyos, ¿no es cierto?
505
00:32:01,540 --> 00:32:03,170
Llamarles amigos es mucho decir.
506
00:32:04,310 --> 00:32:05,710
Me alegra oír esas palabras.
507
00:32:07,045 --> 00:32:09,570
Aquí tienen toda la información que
necesitan.
508
00:32:11,780 --> 00:32:13,090
Tengo una pregunta.
509
00:32:13,730 --> 00:32:14,930
La respuesta es sí.
510
00:32:15,290 --> 00:32:16,270
Tienen permiso.
511
00:32:17,140 --> 00:32:22,710
Si bien en algún momento nuestro secreto
se viera comprometido, deben utilizar
512
00:32:23,210 --> 00:32:25,310
todos los medios de los que dispongan.
513
00:32:27,380 --> 00:32:28,710
Bueno, bueno, bueno, Argamasilla.
514
00:32:29,030 --> 00:32:29,790
Aquí estamos.
515
00:32:30,070 --> 00:32:33,430
Dos grandes videntes compartiendo
habitación en nada más y nada menos que la
516
00:32:33,430 --> 00:32:34,590
capital del mundo.
517
00:32:34,590 --> 00:32:34,990
Sí.
518
00:32:47,950 --> 00:32:48,530
Bueno, ¿qué?
519
00:32:48,970 --> 00:32:49,910
¿Nos damos una vuelta?
520
00:32:50,870 --> 00:32:51,930
Tendrá que ser en otro momento.
521
00:32:52,260 --> 00:32:53,490
El señor Gromert me está esperando.
522
00:32:53,890 --> 00:32:54,330
Perfecto.
523
00:32:54,430 --> 00:32:56,030
Le acompaño y luego nos tomamos unas
cervezas.
524
00:32:56,110 --> 00:32:56,490
¿Qué le parece?
525
00:32:56,700 --> 00:32:58,870
Me temo que en este país impera la ley
seca, Benito.
526
00:32:59,695 --> 00:33:01,110
Y si no le importa, prefiero ir solo.
527
00:33:01,430 --> 00:33:03,170
Son cosas de negocios, ya sabe.
528
00:33:03,430 --> 00:33:04,050
Ya, claro.
529
00:33:06,830 --> 00:33:07,270
Joaquín.
530
00:33:07,590 --> 00:33:08,030
¿Sí?
531
00:33:08,385 --> 00:33:09,530
Me gustaría hacerle una pregunta.
532
00:33:10,010 --> 00:33:11,430
Tan urgente es como le he dicho...
533
00:33:11,430 --> 00:33:11,610
Sí.
534
00:33:11,610 --> 00:33:11,710
Joaquín.
535
00:33:13,110 --> 00:33:14,110
¿Usted irá?
536
00:33:15,900 --> 00:33:19,430
Se supone que usted puede ver a través de
los objetos.
537
00:33:20,370 --> 00:33:20,750
¿Verdad?
538
00:33:21,130 --> 00:33:22,410
Eso dicen, sí.
539
00:33:22,710 --> 00:33:22,910
Ya.
540
00:33:24,200 --> 00:33:29,010
¿Podría usted decirme qué es lo que está
haciendo Amelia a través de la pared?
541
00:33:30,280 --> 00:33:34,550
Amigo Benito, tener poderes no significa
dejar de ser un caballero.
542
00:33:35,670 --> 00:33:36,430
Joaquín.
543
00:33:36,970 --> 00:33:37,530
¿Sí?
544
00:33:39,950 --> 00:33:40,930
Es usted un ejemplo.
545
00:33:42,690 --> 00:33:43,970
Si me permite.
546
00:33:44,110 --> 00:33:44,750
Por favor.
547
00:34:07,140 --> 00:34:08,070
Un solo micrófono.
548
00:34:08,820 --> 00:34:11,490
Veo que siguen sin reparar en gastos en el
ministerio.
549
00:34:14,530 --> 00:34:15,470
Mi turno.
550
00:34:40,620 --> 00:34:41,280
Perdón.
551
00:34:41,590 --> 00:34:42,340
No, tranquilo.
552
00:34:42,500 --> 00:34:43,060
No pasa nada.
553
00:34:44,380 --> 00:34:44,620
¿Bone?
554
00:34:44,940 --> 00:34:45,900
¿James Bond?
555
00:34:46,555 --> 00:34:47,560
No, Argamasilla.
556
00:34:48,020 --> 00:34:48,960
Joaquín Argamasilla.
557
00:34:51,720 --> 00:34:53,100
Me confunde con un inglés.
558
00:34:53,480 --> 00:34:54,140
No, no, no.
559
00:34:54,180 --> 00:34:54,620
Yo español.
560
00:34:55,140 --> 00:34:55,840
Mucho español.
561
00:34:56,160 --> 00:34:56,660
De España.
562
00:34:57,240 --> 00:34:57,500
Eh...
563
00:34:57,500 --> 00:34:57,860
Spain.
564
00:34:58,480 --> 00:34:59,120
Oh...
565
00:34:59,120 --> 00:34:59,940
I'm sorry.
566
00:35:00,940 --> 00:35:01,840
Está bien, está bien.
567
00:35:01,920 --> 00:35:02,400
Muy amable.
568
00:35:04,200 --> 00:35:05,280
¿No iba un poco bebido?
569
00:35:05,380 --> 00:35:06,100
No lo creo.
570
00:35:06,400 --> 00:35:07,960
Aquí el alcohol está prohibido.
571
00:35:25,710 --> 00:35:26,710
Es impresionante.
572
00:35:27,690 --> 00:35:28,290
Sí.
573
00:35:29,630 --> 00:35:31,690
Es como si pudieras tocar el cielo con las
manos.
574
00:35:32,870 --> 00:35:34,270
Lástima que tengamos que trabajar.
575
00:35:36,260 --> 00:35:37,990
Hay tanto que descubrir en esta ciudad.
576
00:35:42,890 --> 00:35:43,570
¿Se puede?
577
00:35:54,120 --> 00:35:55,080
¿Y Argamasilla?
578
00:35:55,710 --> 00:35:57,060
Ha ido a su reunión con Gromec.
579
00:35:57,480 --> 00:35:58,480
¿Te has dejado ir solo?
580
00:35:59,010 --> 00:36:00,900
Sí, pero le he colocado un micrófono que
le pedí a Ernesto.
581
00:36:01,040 --> 00:36:01,820
Es última tecnología.
582
00:36:02,140 --> 00:36:04,660
A ver, no era plan de acompañarle y
despertar sospechas.
583
00:36:04,820 --> 00:36:05,540
Muy bien pensado.
584
00:36:05,840 --> 00:36:06,160
Gracias.
585
00:36:37,240 --> 00:36:37,720
Hola.
586
00:36:37,720 --> 00:36:39,040
¿Posler?
587
00:36:39,440 --> 00:36:40,180
Swordfish.
588
00:37:01,040 --> 00:37:02,960
¿Pero no estaba prohibido el alcohol?
589
00:37:04,370 --> 00:37:07,140
Siempre hay clases, amigo Argamasilla.
590
00:37:08,595 --> 00:37:09,660
Lista, Mr. Hoover.
591
00:37:14,880 --> 00:37:15,880
Señor Argamasilla.
592
00:37:16,820 --> 00:37:17,740
Presento a mi jefe.
593
00:37:21,410 --> 00:37:22,400
Mi nombre es J.
594
00:37:22,560 --> 00:37:23,240
Edgar Hoover.
595
00:37:26,870 --> 00:37:30,340
Es un gran honor, finalmente, conocer al
hombre con rayos X.
596
00:37:31,460 --> 00:37:31,460
¿Qué?
597
00:37:34,380 --> 00:37:34,640
¿Qué?
598
00:37:34,840 --> 00:37:34,980
¿Qué?
599
00:37:35,180 --> 00:37:35,300
¿Qué?
600
00:37:36,450 --> 00:37:38,920
Dice que es un honor conocer al hombre con
rayos X.
601
00:37:41,090 --> 00:37:41,980
Siéntese, por favor.
602
00:37:47,210 --> 00:37:49,510
Queremos que nos ayudemos a luchar contra
el mal.
603
00:37:50,930 --> 00:37:52,470
¿Pero quién se cree este tipo que es?
604
00:37:52,550 --> 00:37:52,970
¿Magneto?
605
00:37:53,760 --> 00:37:54,670
Mucho peor que eso.
606
00:37:54,900 --> 00:37:56,050
Los X-mers son de cómic.
607
00:37:56,310 --> 00:37:57,330
Pero esto es de verdad.
608
00:37:59,710 --> 00:38:00,670
Esto no va, eh.
609
00:38:04,200 --> 00:38:05,080
Esto no va bien.
610
00:38:05,650 --> 00:38:07,640
O eso están cantando Jesucristo en
Superestar.
611
00:38:07,880 --> 00:38:08,300
¿Me dejas?
612
00:38:16,120 --> 00:38:16,840
Pero esto es gospel.
613
00:38:17,580 --> 00:38:18,320
¿Y eso qué es?
614
00:38:18,945 --> 00:38:20,620
Un cántico religioso de la gente de color.
615
00:38:24,000 --> 00:38:24,800
Pero...
616
00:38:25,000 --> 00:38:27,280
¿Estáis seguros de que le habéis puesto el
micrófono a Argamasilla?
617
00:38:29,020 --> 00:38:29,820
Sí.
618
00:38:31,000 --> 00:38:31,720
Sí.
619
00:38:32,720 --> 00:38:34,400
Sabemos de su don, Argamasilla.
620
00:38:36,440 --> 00:38:43,960
Mañana, uno de nuestros mejores agentes,
el señor Houdini, confirmará sus poderes.
621
00:38:46,320 --> 00:38:47,720
Sólo queremos estar seguros.
622
00:38:53,930 --> 00:38:55,700
No nos decepcionarás, ¿no?
623
00:38:58,080 --> 00:38:59,700
Esperamos que no nos decepciona.
624
00:39:05,950 --> 00:39:06,510
No lo haré.
625
00:39:07,720 --> 00:39:08,670
Esto se complica.
626
00:39:09,550 --> 00:39:09,810
Sí.
627
00:39:10,520 --> 00:39:11,550
Tenemos que entrar en acción.
628
00:39:13,360 --> 00:39:14,210
Se me ha ocurrido una idea.
629
00:39:14,830 --> 00:39:17,170
Una oferta que Argamasilla no podrá
rechazar.
630
00:39:20,390 --> 00:39:22,810
Argamasilla ha debido saber que le
pusisteis un micrófono.
631
00:39:25,990 --> 00:39:28,210
No, si ahora va a tener poderes el capullo
este, vamos.
632
00:39:28,500 --> 00:39:29,770
No debías haberle dejado ir solo.
633
00:39:34,310 --> 00:39:35,090
¿Dónde vais?
634
00:39:36,110 --> 00:39:37,110
Le he cagado yo.
635
00:39:37,510 --> 00:39:38,930
Esto lo arreglo yo solo.
636
00:39:51,030 --> 00:39:52,680
A lo mejor necesito un poco de ayuda.
637
00:39:53,900 --> 00:39:54,300
Amelia.
638
00:39:55,870 --> 00:39:58,060
¿Te importaría hacerme de traductora?
639
00:39:58,540 --> 00:39:59,280
Por favor.
640
00:40:03,620 --> 00:40:05,040
¿De verdad no queréis que os acompañe?
641
00:40:05,580 --> 00:40:06,840
¿Te has metido la pata alguna vez?
642
00:40:07,180 --> 00:40:07,700
Muchas.
643
00:40:08,360 --> 00:40:10,340
¿Y cuando lo has hecho, le has pedido
ayuda a alguien?
644
00:40:11,160 --> 00:40:11,680
Jamás.
645
00:40:14,555 --> 00:40:15,540
Este niño parece un fenicio.
646
00:40:16,135 --> 00:40:17,940
El taxi te llevará donde ha ido a
Argamasilla.
647
00:40:18,220 --> 00:40:19,280
Hay una contraseña apuntada.
648
00:40:19,420 --> 00:40:19,760
Su orfis.
649
00:40:19,860 --> 00:40:20,820
La necesitarás para entrar.
650
00:40:21,480 --> 00:40:21,740
Ok.
651
00:40:22,560 --> 00:40:22,960
Amelia.
652
00:40:24,390 --> 00:40:25,060
Eres fantástica.
653
00:40:32,130 --> 00:40:32,900
Gran Benito.
654
00:40:35,205 --> 00:40:36,400
Nunca he oído hablar de él.
655
00:40:37,260 --> 00:40:38,460
Pues es impresionante.
656
00:40:39,450 --> 00:40:41,660
Hele visto descubrir un crimen solo
tocando una cabeza.
657
00:40:42,610 --> 00:40:43,620
Ha venido conmigo a Nueva York.
658
00:40:44,540 --> 00:40:45,060
Increíble.
659
00:40:45,995 --> 00:40:47,140
Me gustaría conocerle.
660
00:40:51,970 --> 00:40:53,290
Pues le va a conocer ahora mismo.
661
00:40:54,170 --> 00:40:55,370
Eso si le dejan entrar, claro.
662
00:40:58,740 --> 00:40:59,750
¿Cómo sabe que estamos aquí?
663
00:41:04,830 --> 00:41:06,980
Está complicado tomarse una copita en esta
ciudad.
664
00:41:07,960 --> 00:41:09,100
Un honor a Gran Benito.
665
00:41:10,520 --> 00:41:11,640
Yo soy...
666
00:41:12,440 --> 00:41:13,860
Aunque no hace falta que me presente.
667
00:41:14,510 --> 00:41:16,320
Cuando tocame la cabeza sabrá quién soy.
668
00:41:17,670 --> 00:41:18,960
Demuéstrenle lo que vale, Benito.
669
00:41:19,510 --> 00:41:21,480
Bueno, yo es que soy muy de repente,
¿sabe?
670
00:41:21,980 --> 00:41:22,440
Benito.
671
00:41:25,680 --> 00:41:26,300
Está bien.
672
00:41:28,330 --> 00:41:29,540
Usted es Gromec.
673
00:41:31,120 --> 00:41:33,360
Y posee el gran circo Gromec.
674
00:41:33,520 --> 00:41:33,980
Encantado.
675
00:41:35,020 --> 00:41:36,700
Vamos, Benito, pero si eso ya se lo he
dicho yo.
676
00:41:37,120 --> 00:41:38,000
Cuéntenos algo más, va.
677
00:41:39,130 --> 00:41:41,280
Bueno, tampoco quiero ser indiscreto.
678
00:41:41,780 --> 00:41:43,640
No se preocupe, se lo ruego.
679
00:42:13,700 --> 00:42:14,470
Veo...
680
00:42:15,530 --> 00:42:16,370
Dos niñas.
681
00:42:17,790 --> 00:42:19,410
Ana y Rosaura.
682
00:42:21,505 --> 00:42:22,710
Como su madre, pobrecita.
683
00:42:22,910 --> 00:42:23,410
¿Mi hija?
684
00:42:23,530 --> 00:42:23,750
No.
685
00:42:23,850 --> 00:42:24,770
Su mujer.
686
00:42:25,530 --> 00:42:26,050
Murió.
687
00:42:27,170 --> 00:42:27,690
Vaya.
688
00:42:29,790 --> 00:42:30,550
Se ha vuelto a casar.
689
00:42:32,440 --> 00:42:34,410
Con la contorsionista de su circo.
690
00:42:36,130 --> 00:42:36,650
¡Amazing!
691
00:42:41,480 --> 00:42:42,370
Creo que voy a dejarlo aquí.
692
00:42:42,850 --> 00:42:43,590
No, no, no, no.
693
00:42:43,670 --> 00:42:43,950
¿Por qué?
694
00:42:44,050 --> 00:42:44,290
¿Por qué?
695
00:42:44,350 --> 00:42:44,750
¿Qué ha visto?
696
00:42:45,090 --> 00:42:46,310
Bueno, he visto un secreto.
697
00:42:47,310 --> 00:42:48,550
Y yo respeto los secretos.
698
00:42:49,825 --> 00:42:52,130
Tener poderes no significa dejar de ser un
caballero.
699
00:42:55,370 --> 00:42:57,310
Bueno, esa copita...
700
00:42:57,310 --> 00:42:59,110
No debería haberse ido sola.
701
00:43:00,330 --> 00:43:01,810
No habla inglés ni conoce la ciudad.
702
00:43:02,680 --> 00:43:03,830
Lo sabe defenderse.
703
00:43:05,330 --> 00:43:08,690
Parecéis una esposa enamorada añorando la
llegada de su señor.
704
00:43:10,300 --> 00:43:11,750
¿Pero qué tontería estás diciendo,
Alonso?
705
00:43:12,640 --> 00:43:15,450
¿Por qué los hombres os creéis que todas
las mujeres tenemos como objetivo en la
706
00:43:15,450 --> 00:43:16,730
vida el amor o el matrimonio?
707
00:43:17,320 --> 00:43:18,490
En mi época era así.
708
00:43:18,940 --> 00:43:21,130
Pues en la mía hay muchas que luchamos
porque deje de serlo.
709
00:43:21,210 --> 00:43:21,750
Y yo la primera.
710
00:43:22,230 --> 00:43:23,190
Y yo os respeto.
711
00:43:24,210 --> 00:43:26,070
No os entiendo, pero os respeto.
712
00:43:27,420 --> 00:43:29,030
A alguien como yo no le podéis pedir más.
713
00:43:32,520 --> 00:43:34,050
Así que este es el tal Houdini.
714
00:43:34,470 --> 00:43:34,930
Sí.
715
00:43:36,100 --> 00:43:36,910
Un tipo increíble.
716
00:43:38,210 --> 00:43:40,990
No solo sabía deshacerse de cualquier
brillete o candado.
717
00:43:41,170 --> 00:43:42,090
También fue un gran mago.
718
00:43:42,590 --> 00:43:47,490
Un día, en el hipódromo de Nueva York,
cubrió con una lona a un elefante de 5.000
719
00:43:47,490 --> 00:43:50,490
kilos, le apuntó con un rifle,
disparó y...
720
00:43:50,490 --> 00:43:51,170
¿Le mató?
721
00:43:51,720 --> 00:43:52,890
No, le hizo desaparecer.
722
00:43:53,930 --> 00:43:54,930
Nunca contó cómo.
723
00:43:57,350 --> 00:43:58,090
Pobre hombre.
724
00:43:58,650 --> 00:43:59,350
Pobre hombre.
725
00:43:59,980 --> 00:44:02,130
¿Por qué le compadecéis si tiene tantos
poderes?
726
00:44:02,605 --> 00:44:04,050
En el fondo fue un alma atormentada.
727
00:44:05,870 --> 00:44:08,850
Tras la muerte de su madre, se obsesionó
con ponerse en contacto con ella.
728
00:44:09,720 --> 00:44:11,350
Una espiritista se ofreció a ayudarle.
729
00:44:12,550 --> 00:44:13,430
¿Y aceptó?
730
00:44:14,470 --> 00:44:16,570
El espiritismo empezó a estar de moda en
mi época.
731
00:44:17,310 --> 00:44:20,790
Pero he leído que, tras la Primera Guerra
Mundial, se convirtió en un fenómeno
732
00:44:20,790 --> 00:44:21,170
social.
733
00:44:22,235 --> 00:44:26,110
Fueron tantos los muertos que miles de
familiares soñaban con comunicarse con
734
00:44:26,110 --> 00:44:26,390
ellos.
735
00:44:35,195 --> 00:44:39,700
La sesión fue en casa de Conan Doyle,
el creador de Sherlock Holmes.
736
00:44:40,280 --> 00:44:41,220
¿Otro mago?
737
00:44:41,580 --> 00:44:42,280
No.
738
00:44:43,400 --> 00:44:44,280
Un famoso escritor.
739
00:44:46,505 --> 00:44:50,200
Su esposa, Jean, era la espiritista.
740
00:45:10,970 --> 00:45:13,330
Por un instante creyó en lo imposible.
741
00:45:13,770 --> 00:45:16,270
Que era su difunta madre la que le
escribía.
742
00:45:18,720 --> 00:45:20,350
Pero pronto supo que era una estafa.
743
00:45:21,310 --> 00:45:22,510
Todo estaba escrito en inglés.
744
00:45:23,530 --> 00:45:25,570
Ella era húngara y jamás habló inglés.
745
00:45:25,570 --> 00:45:28,190
Estoy muy decepcionado con ti,
señor Doyle.
746
00:45:31,070 --> 00:45:31,610
¡Discustible!
747
00:45:32,630 --> 00:45:33,170
¡Discustible!
748
00:45:37,250 --> 00:45:40,020
Tampoco le llamaba Harry, su nombre
artístico.
749
00:45:40,970 --> 00:45:42,380
Su madre siempre le llamó Eric.
750
00:45:43,790 --> 00:45:46,740
Escuchar lo de sus labios era lo que
Houdini más añoraba.
751
00:45:52,710 --> 00:45:57,270
Desde entonces se obsesionó con
desmascarar a todos los farsantes que se
752
00:45:57,270 --> 00:45:58,730
aprovechaban del dolor de la gente.
753
00:46:00,235 --> 00:46:03,430
En realidad, su objetivo era encontrar a
alguien que verdaderamente tuviera
754
00:46:03,430 --> 00:46:03,990
poderes.
755
00:46:05,915 --> 00:46:06,850
¿Para hablar con su madre?
756
00:46:07,270 --> 00:46:08,270
Y con su esposa.
757
00:46:09,290 --> 00:46:11,170
Ambas fueron los grandes amores de su
vida.
758
00:46:11,900 --> 00:46:15,370
Houdini le prometió a su mujer que
intentaría comunicarse con ella después de
759
00:46:15,370 --> 00:46:15,710
muerto.
760
00:46:17,100 --> 00:46:18,310
¿Como un ángel de la guarda?
761
00:46:19,870 --> 00:46:24,070
Para que ningún falso vidente la engañara,
le dejó una clave de ocho palabras que,
762
00:46:24,150 --> 00:46:25,550
descifrada, decía Rosabel.
763
00:46:25,550 --> 00:46:26,370
Rosabel Felif.
764
00:46:27,730 --> 00:46:28,850
Rosabel Felif.
765
00:46:29,650 --> 00:46:31,970
Un santo diseño para que el mago no le
engañase.
766
00:46:36,220 --> 00:46:38,000
¿Consiguió ponerse en contacto con su
mujer?
767
00:46:39,640 --> 00:46:40,300
No.
768
00:46:41,500 --> 00:46:42,260
Ni con su madre.
769
00:46:43,640 --> 00:46:44,620
Triste historia.
770
00:46:48,780 --> 00:46:50,050
¿Trabajar para un gobierno extranjero?
771
00:46:50,750 --> 00:46:51,310
No sé.
772
00:46:51,750 --> 00:46:52,930
Yo prefiero seguir a mi aire.
773
00:46:54,110 --> 00:46:56,470
Más vale cabeza de ratón que coladreón.
774
00:46:57,650 --> 00:46:59,710
Podemos ser cabeza de león si usted
quiere.
775
00:47:02,680 --> 00:47:05,350
Tengo un secreto que puede cambiar la
historia del mundo.
776
00:47:06,050 --> 00:47:06,730
¿Un secreto?
777
00:47:08,610 --> 00:47:09,370
¿Y cuál es el secreto?
778
00:47:10,290 --> 00:47:13,170
Que puede ver a través de los objetos de
la ropa...
779
00:47:13,320 --> 00:47:14,470
Secreto, secreto, tampoco, ¿eh?
780
00:47:14,770 --> 00:47:16,770
Vamos, ha venido a Nueva York para
contárselo a todo el mundo.
781
00:47:16,830 --> 00:47:18,090
No, no, ese no es el secreto.
782
00:47:19,230 --> 00:47:20,210
¿Y entonces cuál es?
783
00:47:20,820 --> 00:47:23,930
Bueno, si no quiere contármelo,
no pasa nada.
784
00:47:24,630 --> 00:47:25,490
Es que no se lo voy a contar.
785
00:47:30,150 --> 00:47:32,770
¿Para qué voy a gastar saliva,
si puede usted saberlo, tocándome la
786
00:47:32,770 --> 00:47:33,110
cabeza?
787
00:47:38,650 --> 00:47:39,170
¿Puedo?
788
00:47:39,690 --> 00:47:40,510
Por favor.
789
00:47:40,730 --> 00:47:41,450
¿Hay confianza?
790
00:47:54,050 --> 00:47:55,060
¿Puede viajar en el tiempo?
791
00:47:57,320 --> 00:47:57,840
España.
792
00:47:59,475 --> 00:48:02,440
España tiene un ministerio en el que se
puede viajar por la historia.
793
00:48:03,610 --> 00:48:04,860
Es usted impresionante.
794
00:48:05,160 --> 00:48:06,980
¿Quién le va a contar un secreto tan
increíble?
795
00:48:09,120 --> 00:48:10,780
Al gobierno americano.
796
00:48:24,080 --> 00:48:25,080
¿A los americanos?
797
00:48:26,060 --> 00:48:27,320
El mundo está cambiando, Benito.
798
00:48:28,090 --> 00:48:31,520
Europa se desangra y España vive todavía
de las viejas glorias del pasado.
799
00:48:32,010 --> 00:48:34,040
Sin los Estados Unidos no habría acabado
la Gran Guerra.
800
00:48:35,050 --> 00:48:39,300
Con nuestros poderes y la posibilidad de
viajar por el tiempo, podríamos cambiar la
801
00:48:39,300 --> 00:48:39,660
historia.
802
00:48:40,550 --> 00:48:42,240
Benito, Benito, escúcheme, escúcheme.
803
00:48:42,940 --> 00:48:44,060
Usted se imagina...
804
00:48:44,610 --> 00:48:47,180
¿Se imagina que la democracia existiera
desde...
805
00:48:47,480 --> 00:48:48,200
desde la Edad Media?
806
00:48:51,300 --> 00:48:51,700
No...
807
00:48:52,100 --> 00:48:53,400
No sé...
808
00:48:54,660 --> 00:48:57,460
Con lo que me costó aprenderme la lista de
los reyes godos...
809
00:48:59,060 --> 00:48:59,880
No sé qué decir.
810
00:49:00,130 --> 00:49:01,140
No, no lo diga, no lo diga.
811
00:49:01,400 --> 00:49:01,800
Piénseselo.
812
00:49:02,680 --> 00:49:03,160
No diga nada.
813
00:49:04,000 --> 00:49:04,960
Consúltelo con la almohada.
814
00:49:06,230 --> 00:49:08,260
Además, no voy a obligarle a decir nada.
815
00:49:09,200 --> 00:49:11,300
Si Lucho corre a libertad, no voy a cortar
la suya.
816
00:49:12,100 --> 00:49:12,780
Vámonos al hotel.
817
00:49:12,920 --> 00:49:13,780
Mañana será un gran día.
818
00:49:17,360 --> 00:49:18,680
Hey, what's up, Paul?
819
00:49:20,540 --> 00:49:21,100
Hostia.
820
00:49:21,620 --> 00:49:22,280
Clarca, hable.
821
00:49:22,840 --> 00:49:23,780
Perdónese, ¿quién es?
822
00:49:23,860 --> 00:49:24,760
Es, es...
823
00:49:24,760 --> 00:49:25,560
Bueno, será.
824
00:49:26,120 --> 00:49:27,040
Un gran actor.
825
00:49:28,220 --> 00:49:29,200
Lo que el viento se llevó.
826
00:49:29,600 --> 00:49:30,520
Apunte ese título.
827
00:49:32,080 --> 00:49:32,640
Clarca.
828
00:49:34,200 --> 00:49:35,900
¿Y eso lo ha sabido solo chocándose con
él?
829
00:49:36,860 --> 00:49:37,180
Uff.
830
00:49:38,180 --> 00:49:39,280
Este hombre es fabuloso.
831
00:49:55,830 --> 00:49:56,350
Exacto.
832
00:49:56,490 --> 00:49:58,650
Abrir, pasar y hasta usted en otra época.
833
00:49:59,630 --> 00:50:03,410
No sé, pensaba que viajar en el tiempo era
algo como más...
834
00:50:03,410 --> 00:50:03,910
No, no, no.
835
00:50:07,070 --> 00:50:07,750
Dios mío, es mi padre.
836
00:50:15,630 --> 00:50:17,960
Mañana demuestre al mundo lo farsante que
es.
837
00:50:18,830 --> 00:50:23,240
Si vence a Houdini, su padre morirá.
838
00:50:25,780 --> 00:50:27,760
Van a... matar a mi padre.
839
00:50:32,220 --> 00:50:33,000
¡Vamos nosotros!
840
00:50:33,590 --> 00:50:34,460
Un momento, por favor.
841
00:50:39,470 --> 00:50:40,210
¿Qué ocurre?
842
00:50:44,500 --> 00:50:45,760
Han amenazado de muerte a su padre.
843
00:50:45,860 --> 00:50:46,380
Así es.
844
00:50:46,850 --> 00:50:48,800
No sé quién sería capaz de semejante
barbaridad.
845
00:50:49,220 --> 00:50:50,080
¿Qué puedo hacer?
846
00:50:50,425 --> 00:50:52,640
Lo que tiene que hacer es llamar a su
padre, que seguro que está bien.
847
00:51:11,400 --> 00:51:13,290
Ah, sí, sí, sí.
848
00:51:13,370 --> 00:51:15,430
Será mejor que vaya a llamar a mi padre.
849
00:51:15,610 --> 00:51:16,050
¡Deténlo!
850
00:51:16,370 --> 00:51:17,250
Tiene poderes.
851
00:51:17,500 --> 00:51:19,310
Si no me dejan salir de aquí montaré un
escándalo.
852
00:51:19,390 --> 00:51:19,730
No lo hará.
853
00:51:20,090 --> 00:51:20,530
Ah, no?
854
00:51:20,630 --> 00:51:21,090
¿Y eso por qué?
855
00:51:22,010 --> 00:51:22,730
¡Por esto!
856
00:51:27,130 --> 00:51:28,670
Le cambió la cara cuando vio la maleta.
857
00:51:30,330 --> 00:51:32,910
En 1924 no había libros como este en
castellano.
858
00:51:33,090 --> 00:51:33,230
No.
859
00:51:33,790 --> 00:51:35,690
Nadie puede ver a través de las cosas.
860
00:51:35,910 --> 00:51:37,110
Sólo Dios puede hacerlo.
861
00:51:37,110 --> 00:51:37,790
Bueno, bueno, bueno.
862
00:51:38,150 --> 00:51:40,350
Cuando se despierte, saldremos de dudas,
¿no?
863
00:52:26,910 --> 00:52:27,710
¿Quiénes sois?
864
00:52:28,230 --> 00:52:30,890
Somos funcionarios del Ministerio del
Tiempo del 2016.
865
00:52:33,040 --> 00:52:35,050
Tiene usted un bonito lunar en el pecho
izquierdo.
866
00:52:37,430 --> 00:52:38,830
No importa lo que os cubráis.
867
00:52:39,640 --> 00:52:41,690
Y usted una cicatriz en el costado
derecho.
868
00:52:42,170 --> 00:52:43,090
¿Una puñalada?
869
00:52:44,440 --> 00:52:45,930
Por cierto, va usted bien servido.
870
00:52:47,620 --> 00:52:49,770
No intenta impresionarnos con sus poderes.
871
00:52:51,530 --> 00:52:52,930
Es usted un actor estupendo, ¿sabe?
872
00:52:55,090 --> 00:52:55,990
Creí que era mi amigo.
873
00:52:58,300 --> 00:53:01,350
Al venir del futuro, se documentó sobre
todos los que se podía encontrar.
874
00:53:01,610 --> 00:53:01,870
Bravo.
875
00:53:02,480 --> 00:53:04,090
Soy policía, tengo obligación.
876
00:53:04,700 --> 00:53:05,750
Señores, vayamos al grano.
877
00:53:06,820 --> 00:53:08,650
Nosotros no tenemos nada que ver con lo de
su padre.
878
00:53:09,360 --> 00:53:12,410
Ya hemos avisado del ministerio de 1924 y
está en un lugar seguro.
879
00:53:12,580 --> 00:53:13,830
Entonces, ¿quién quiere matar a mi padre?
880
00:53:15,810 --> 00:53:18,070
No tengo pruebas, pero creo que sé quiénes
son.
881
00:53:18,390 --> 00:53:18,770
¿Barrou?
882
00:53:19,250 --> 00:53:19,650
Exacto.
883
00:53:20,570 --> 00:53:23,270
Si Hoover se enterase de lo del
ministerio, se les acabaría el negocio.
884
00:53:24,090 --> 00:53:25,250
¿De quiénes están ustedes hablando?
885
00:53:25,650 --> 00:53:28,130
Hay una empresa privada que organiza
viajes en el tiempo.
886
00:53:28,630 --> 00:53:30,790
Nosotros ya nos hemos enfrentado a ellos
varias veces.
887
00:53:31,190 --> 00:53:32,590
Y son norteamericanos.
888
00:53:32,670 --> 00:53:33,570
Sí, sí.
889
00:53:34,390 --> 00:53:36,370
Americanos, americanos, americanos.
890
00:53:37,520 --> 00:53:38,810
¿Qué pasa con los americanos?
891
00:53:38,870 --> 00:53:39,150
¿Qué pasa?
892
00:53:39,170 --> 00:53:40,610
¿Que todos lo hacen bien los americanos?
893
00:53:41,190 --> 00:53:44,890
Que sí, que sí, que el cine, Frasinatra,
Stevie Wonder, de puta madre.
894
00:53:44,890 --> 00:53:47,070
Sí, pero los americanos también tienen sus
cosillas, eh.
895
00:53:48,350 --> 00:53:52,170
Para que lo sepa, Estados Unidos volverá a
salvar a Europa en la Segunda Guerra
896
00:53:52,170 --> 00:53:52,590
Mundial.
897
00:53:53,150 --> 00:53:56,130
Pero a cambio inventarán la bomba atómica
y la tirarán sobre Japón.
898
00:53:56,530 --> 00:53:58,710
Miles de muertos y afectados por la
radiación.
899
00:53:58,850 --> 00:53:59,470
De por vida.
900
00:54:01,650 --> 00:54:02,550
No, no, eso no es verdad.
901
00:54:02,550 --> 00:54:06,070
Y ese Hoover al que usted quiere contarle
el secreto del ministerio, perseguirá a
902
00:54:06,070 --> 00:54:09,210
los negros y a los que defiendan los
derechos civiles y a todos los que no
903
00:54:09,210 --> 00:54:09,790
piden como él.
904
00:54:11,710 --> 00:54:15,550
Ponga el ministerio en sus manos y
olvídese de sus sueños de democracia y
905
00:54:15,550 --> 00:54:16,010
libertad.
906
00:54:16,820 --> 00:54:19,010
Todo país tiene sus cloacas, amigo.
907
00:54:21,410 --> 00:54:22,390
Quiero comprobar todo eso.
908
00:54:22,750 --> 00:54:23,150
Sí, sí.
909
00:54:24,170 --> 00:54:28,270
Cuando volvamos al ministerio,
primero tenemos que asegurarnos que nos va
910
00:54:28,270 --> 00:54:31,430
a guardar el secreto y que mañana no va a
mostrar sus poderes.
911
00:54:41,100 --> 00:54:44,360
Las señoras y señores, bienvenido a esta
demostración.
912
00:54:46,480 --> 00:54:47,880
Por favor.
913
00:54:47,880 --> 00:54:51,140
I would like to thank the representatives
of the main newspapers of the city for
914
00:54:51,140 --> 00:54:52,100
attending this event.
915
00:54:54,080 --> 00:54:59,600
I am going to put these five feathers in
five of these ten wooden boxes.
916
00:55:00,950 --> 00:55:02,140
One per box.
917
00:55:04,690 --> 00:55:11,800
Mr. Arga Masilla has been blindfolded and
we'll have to point out which boxes
918
00:55:12,600 --> 00:55:13,540
contain a feather.
919
00:55:18,320 --> 00:55:21,280
Dice que va a colocar cinco plumas en
cinco de las diez cajas.
920
00:55:22,255 --> 00:55:24,240
Argamasilla tiene que adivinar en qué
cajas están.
921
00:55:26,820 --> 00:55:27,740
Y cinco.
922
00:55:29,110 --> 00:55:30,160
Proceed to close the boxes.
923
00:55:38,060 --> 00:55:40,120
Mr. Argamasilla may now take the stage.
924
00:56:24,740 --> 00:56:25,240
Bien hecho.
925
00:56:48,670 --> 00:56:49,590
¿Pero qué hace?
926
00:56:50,955 --> 00:56:51,730
La madre que lo parió.
927
00:57:15,390 --> 00:57:17,550
Se trata de fingir que no tiene poderes.
928
00:57:17,890 --> 00:57:19,910
Si no adivina ninguna, es como si lo
hubiera hecho aposta.
929
00:57:20,570 --> 00:57:23,690
Cualquiera de nosotros, por estadística,
adivinaría al menos la mitad de las cajas.
930
00:57:23,790 --> 00:57:26,170
Ahora, vamos a descubrir la cuarta caja.
931
00:57:26,270 --> 00:57:26,950
No entendí nada.
932
00:57:42,950 --> 00:57:47,100
Esta es tu sexta y última oportunidad,
Mr. Argamasilla.
933
00:57:50,750 --> 00:57:51,880
Que la adivine, por Dios.
934
00:58:45,400 --> 00:58:45,980
Pues nada.
935
00:58:47,220 --> 00:58:48,160
Excuse me, young man.
936
00:58:48,430 --> 00:58:50,160
I would like to have a word with you,
personally.
937
00:58:50,500 --> 00:58:52,180
Creo que no se han acabado nuestros
problemas.
938
00:58:53,050 --> 00:58:55,780
No, yo, no, no, no, yo, a inglés no...
939
00:58:55,780 --> 00:58:56,560
No te preocupes.
940
00:58:56,780 --> 00:58:57,760
Yo traigo de intérpreter.
941
00:59:02,360 --> 00:59:03,360
No entiendo nada.
942
00:59:03,500 --> 00:59:05,940
Judini me ha felicitado y quieren seguir
contando conmigo.
943
00:59:06,080 --> 00:59:07,020
¿Pero qué le ha dicho Judini?
944
00:59:07,190 --> 00:59:10,640
Pues que estaba encantado de conocer al
hombre con rayos X en los ojos.
945
00:59:11,100 --> 00:59:13,900
Grosmec me dijo que soy el espía perfecto.
946
00:59:14,040 --> 00:59:17,680
Que había demostrado mis poderes ante él y
se los había ocultado a los periodistas.
947
00:59:18,040 --> 00:59:18,980
Tiene cojones la cosa.
948
00:59:19,100 --> 00:59:20,580
Ya podía haber acertado alguna,
Joaquín.
949
00:59:20,890 --> 00:59:21,880
Lo siento, lo siento.
950
00:59:22,000 --> 00:59:22,920
De verdad que es que lo siento.
951
00:59:23,100 --> 00:59:26,540
Pero es que nunca en mi vida había tenido
que asumir una responsabilidad tan grande.
952
00:59:26,740 --> 00:59:27,680
Déjale en paz, Pachino.
953
00:59:28,310 --> 00:59:29,660
Bastantes cosas ha vivido en un día.
954
00:59:29,920 --> 00:59:30,860
Está nervioso y lo entiendo.
955
00:59:31,220 --> 00:59:31,620
Gracias.
956
00:59:33,370 --> 00:59:34,280
Y eso no es todo.
957
00:59:35,980 --> 00:59:39,540
Encima, quieren hacer una pequeña fiesta
para celebrarlo.
958
00:59:42,390 --> 00:59:44,260
Esa fiesta es nuestra oportunidad.
959
00:59:45,180 --> 00:59:47,320
Argamasilla no debe salir vivo de ella.
960
00:59:52,490 --> 00:59:53,700
Entonces, ¿qué hacemos?
961
00:59:53,990 --> 00:59:55,340
Pues irnos de aquí echando leches.
962
00:59:55,600 --> 00:59:56,120
Imposible.
963
00:59:56,820 --> 00:59:59,180
Grosmec habrá avisado a Hoover y tendrá
hombres vigilando.
964
00:59:59,870 --> 01:00:01,080
No tenemos escapatoria.
965
01:00:01,680 --> 01:00:02,380
Tenemos una.
966
01:00:07,370 --> 01:00:08,210
Houdini.
967
01:00:09,560 --> 01:00:10,850
¿Y cómo piensa convencerle?
968
01:00:11,950 --> 01:00:14,150
Ofreciéndole lo que más desea en este
mundo.
969
01:00:15,685 --> 01:00:19,310
Enviaré un telegrama al Ministerio del 24
para informar de nuestra situación.
970
01:00:20,210 --> 01:00:21,230
Vosotros quedaros aquí.
971
01:00:22,890 --> 01:00:23,610
Chica lista.
972
01:00:28,670 --> 01:00:29,880
No te vuelvas, Amelia.
973
01:00:30,860 --> 01:00:32,020
No pueden vernos juntas.
974
01:00:36,150 --> 01:00:37,950
Van a matar a Argamasilla esta tarde.
975
01:00:39,260 --> 01:00:40,050
No hay tiempo que perder.
976
01:00:42,055 --> 01:00:43,690
Cuenta hasta 10 y sígueme.
977
01:01:16,000 --> 01:01:17,200
A ver si lo he entendido.
978
01:01:17,990 --> 01:01:21,520
Ahora trabajas para Zarro, pero no quieres
que tu nueva empresa mate a Ramamasilla.
979
01:01:22,340 --> 01:01:22,700
Exacto.
980
01:01:23,410 --> 01:01:24,900
No quiero que muera ningún inocente.
981
01:01:25,020 --> 01:01:26,040
Tengo mi ética, ¿sabes?
982
01:01:26,400 --> 01:01:27,800
A mi manera, pero la tengo.
983
01:01:28,090 --> 01:01:29,380
¿Y cómo sé que no me estás engañando?
984
01:01:30,890 --> 01:01:33,080
Mira que hay veces que me recuerdas a mí
cuando era joven.
985
01:01:33,875 --> 01:01:37,820
Pero cuando me haces preguntas tan tontas
como esta, me decepcionas profundamente.
986
01:01:38,270 --> 01:01:39,300
Yo te decepciono.
987
01:01:39,940 --> 01:01:42,140
Cuando te he encontrado no has hecho más
que engañarme.
988
01:01:43,140 --> 01:01:44,280
Con lo de Dalí yo no te engañé.
989
01:01:44,620 --> 01:01:45,640
Yo no era culpable.
990
01:01:45,840 --> 01:01:48,480
Y sin embargo me enviaron de por vida al
castillo del siglo XI.
991
01:01:49,030 --> 01:01:50,280
¿Cómo has escapado de allí?
992
01:01:50,760 --> 01:01:52,940
¿Cómo es que el Ministerio no nos lo ha
comunicado?
993
01:01:53,355 --> 01:01:54,680
Porque me salvó Susana Torres.
994
01:01:57,560 --> 01:01:58,420
No te creo.
995
01:02:00,270 --> 01:02:02,040
Susana Torres colabora con Darro.
996
01:02:02,590 --> 01:02:05,980
Ella dio la orden a Irene de liberarme y
ella me puso en contacto con ellos.
997
01:02:07,300 --> 01:02:08,260
¿Irene está implicada?
998
01:02:09,360 --> 01:02:11,020
Con Darro no lo sé, pero con Susana sí.
999
01:02:11,480 --> 01:02:12,920
Fue su espía para derrocar a Salvador.
1000
01:02:15,190 --> 01:02:17,860
Amelia, me estoy jugando la vida para
salvar a ese pobre vidente.
1001
01:02:17,960 --> 01:02:18,700
No hay tiempo que perder.
1002
01:02:19,640 --> 01:02:23,100
El telegrama que envíes al Ministerio no
debe llegar a Susana.
1003
01:02:25,930 --> 01:02:27,260
¿Ernesto sigue en el Ministerio?
1004
01:02:27,900 --> 01:02:28,380
Sí.
1005
01:02:28,820 --> 01:02:29,120
Bien.
1006
01:02:29,900 --> 01:02:30,600
Envíaselo a él.
1007
01:02:32,510 --> 01:02:33,180
Él sabrá qué hacer.
1008
01:02:34,470 --> 01:02:35,520
Y mucho cuidado esta tarde.
1009
01:02:36,160 --> 01:02:37,140
Bennett es peligroso.
1010
01:02:41,750 --> 01:02:46,500
Y por cierto, no has tenido ni el detalle
de decirme lo monísima que estoy de rubia.
1011
01:02:58,750 --> 01:02:59,270
Angustias.
1012
01:03:01,360 --> 01:03:02,390
Aquí viene tanto secreto.
1013
01:03:02,550 --> 01:03:03,250
¿Qué quiere contarme?
1014
01:03:03,640 --> 01:03:06,750
Ha llegado un telegrama del Ministerio de
1924.
1015
01:03:07,490 --> 01:03:08,450
Es de Amelia y es para usted.
1016
01:03:13,620 --> 01:03:15,090
Me han dicho que se lo diera en secreto.
1017
01:03:15,270 --> 01:03:15,750
¿Es grave?
1018
01:03:17,290 --> 01:03:17,770
Mucho.
1019
01:03:20,900 --> 01:03:21,380
Ernesto.
1020
01:03:22,340 --> 01:03:23,340
Tengo que hablar contigo.
1021
01:03:24,060 --> 01:03:24,920
Es urgente.
1022
01:03:25,400 --> 01:03:26,600
Yo también quiero hablar contigo.
1023
01:03:26,680 --> 01:03:28,100
Pues vamos donde nadie pueda vernos.
1024
01:03:29,700 --> 01:03:31,720
Te juro que jamás he tenido nada que ver
con Darro.
1025
01:03:32,965 --> 01:03:34,840
¿No sabías que Susana trabajaba con ellos?
1026
01:03:34,960 --> 01:03:35,900
Es lo que te quería contar.
1027
01:03:38,710 --> 01:03:40,200
Anoche estaba en la cama, no podía dormir.
1028
01:03:41,280 --> 01:03:42,260
¿Miraste su teléfono?
1029
01:03:43,550 --> 01:03:45,780
Creía que lo que te iba a sorprender era
que me acostara con ella.
1030
01:03:46,470 --> 01:03:48,540
Mujer, esas cosas se notan.
1031
01:03:49,380 --> 01:03:53,420
Por cómo te mira, por cómo te habla,
por cómo puso en peligro a todo el
1032
01:03:53,470 --> 01:03:54,680
Ministerio, por salvarte.
1033
01:03:55,470 --> 01:03:58,020
Menos ironías, por favor, que no me hace
ni puñetera gracia.
1034
01:03:58,080 --> 01:03:58,220
Ya.
1035
01:04:00,160 --> 01:04:01,600
¿Por qué sospechaste de ella?
1036
01:04:03,550 --> 01:04:04,220
Su nivel de vida.
1037
01:04:05,320 --> 01:04:09,260
Mira, los regalos que me hacía el sueldo
de subsecretaria no da para eso.
1038
01:04:10,720 --> 01:04:11,820
¿Cómo entraste a su teléfono?
1039
01:04:12,690 --> 01:04:13,600
¿Y por qué me preguntas eso?
1040
01:04:14,880 --> 01:04:17,760
En todas las sillas que veo, cualquiera
coge el teléfono de otro y entra como si
1041
01:04:17,760 --> 01:04:18,660
se supiera la clave.
1042
01:04:18,860 --> 01:04:19,780
O a lo soporto.
1043
01:04:21,690 --> 01:04:22,920
Yo sé la clave de Susana.
1044
01:04:26,520 --> 01:04:28,400
Es la fecha de nuestra primera vez.
1045
01:04:33,115 --> 01:04:34,530
Debe ser muy duro para ti.
1046
01:04:35,330 --> 01:04:36,530
Eso ahora no importa, Ernesto.
1047
01:04:37,510 --> 01:04:38,290
Hay que intervenir.
1048
01:04:39,550 --> 01:04:40,350
Y hay que hacerlo ya.
1049
01:04:43,050 --> 01:04:45,650
De modo que ahora necesita usted mi ayuda.
1050
01:04:46,400 --> 01:04:47,990
No me lo ponga más difícil, por favor.
1051
01:04:48,330 --> 01:04:51,990
Si cree que no voy a disfrutar de este
momento, es que no me conoce.
1052
01:04:52,750 --> 01:04:53,570
Lo siento.
1053
01:04:55,990 --> 01:04:57,830
No, no suena muy convincente.
1054
01:04:58,790 --> 01:05:02,110
Podemos estar así toda la tarde,
pero sus ironías no van a conseguir que me
1055
01:05:02,110 --> 01:05:03,310
sienta peor de lo que ya estoy.
1056
01:05:04,250 --> 01:05:08,750
Por favor, les recuerdo que tenemos un
operativo abierto y que necesito ir
1057
01:05:08,750 --> 01:05:09,590
urgentemente al baño.
1058
01:05:09,730 --> 01:05:10,830
¿Podríamos dejarlo personal?
1059
01:05:11,480 --> 01:05:13,210
Usted siempre es tan pragmático,
Ernesto.
1060
01:05:14,140 --> 01:05:17,030
Bueno, el problema es que no tenemos
ninguna prueba de lo que me cuentan.
1061
01:05:17,390 --> 01:05:18,830
Y nuestra única testigo es Lola.
1062
01:05:19,655 --> 01:05:21,070
Una fugada de nuestra cárcel.
1063
01:05:22,280 --> 01:05:23,770
Por cierto, Irene, con su ayuda.
1064
01:05:24,690 --> 01:05:25,910
Asumiré lo que haga falta.
1065
01:05:27,190 --> 01:05:30,110
Y respecto a las pruebas, no será la
primera vez que actuamos sin tenerlas.
1066
01:05:30,960 --> 01:05:32,430
Usted sabe que se acaban encontrando.
1067
01:05:33,240 --> 01:05:34,830
Sí, eso mismo estaba pensando yo.
1068
01:05:35,960 --> 01:05:39,470
Bien, creo que ha llegado el momento de
que nos echen una mano nuestros amigos de
1069
01:05:39,470 --> 01:05:40,470
1924.
1070
01:05:54,390 --> 01:05:56,290
Tranquilo, aquí no nos va a pasar nada.
1071
01:05:56,490 --> 01:05:57,950
Es usted muy optimista.
1072
01:05:58,320 --> 01:05:59,770
Si pudiera ver lo que estoy viendo yo.
1073
01:05:59,910 --> 01:06:00,230
¿Qué o es?
1074
01:06:01,080 --> 01:06:02,170
Menos los camareros.
1075
01:06:02,430 --> 01:06:03,450
Todos llevan pistola.
1076
01:06:12,080 --> 01:06:13,000
Voy a hablar con Houdini.
1077
01:06:13,380 --> 01:06:14,180
No, no, no, no.
1078
01:06:14,700 --> 01:06:15,720
Se está hablando con Gromek.
1079
01:06:17,240 --> 01:06:18,060
Estad atentos.
1080
01:06:18,220 --> 01:06:18,780
Descuidad.
1081
01:06:19,560 --> 01:06:21,280
Vamos a separarlos para vigilar mejor la
sala.
1082
01:06:30,160 --> 01:06:31,560
Para controlar mejor.
1083
01:06:35,210 --> 01:06:36,360
Good recruits.
1084
01:06:37,910 --> 01:06:38,660
Definitely.
1085
01:06:40,270 --> 01:06:41,320
Excuse me.
1086
01:06:41,830 --> 01:06:43,080
Could I have a watch with you?
1087
01:06:43,260 --> 01:06:44,060
Of course.
1088
01:06:44,680 --> 01:06:45,340
Do you mind?
1089
01:06:47,800 --> 01:06:48,600
Please.
1090
01:06:49,100 --> 01:06:49,780
Go ahead.
1091
01:06:54,670 --> 01:06:55,270
What's up?
1092
01:06:55,270 --> 01:06:55,770
Rossabelle.
1093
01:06:56,170 --> 01:06:56,630
Believe.
1094
01:07:02,110 --> 01:07:03,450
How do you...
1095
01:07:04,600 --> 01:07:06,150
But that's a secret between my wife and
me.
1096
01:07:06,710 --> 01:07:07,770
There's no time to explain.
1097
01:07:09,010 --> 01:07:10,350
Do you want to see your mother again?
1098
01:07:12,520 --> 01:07:13,570
Houdini se ha puesto pálido.
1099
01:07:15,260 --> 01:07:16,250
¿Qué le habrá dicho?
1100
01:07:22,090 --> 01:07:22,890
Thank you.
1101
01:07:31,825 --> 01:07:33,380
Rendíos o probaréis mi acero.
1102
01:07:37,420 --> 01:07:38,450
No me vais.
1103
01:07:38,930 --> 01:07:39,850
¿Y eso por qué?
1104
01:07:40,570 --> 01:07:41,650
Conocemos a ese camarero.
1105
01:07:47,840 --> 01:07:49,200
Pues es el único que lleva pistola.
1106
01:07:55,780 --> 01:07:56,520
Disimulad.
1107
01:07:59,960 --> 01:08:00,700
Seguidme.
1108
01:09:34,230 --> 01:09:35,530
Entonces, ¿qué hacemos?
1109
01:09:35,890 --> 01:09:37,110
Irnos de aquí echando leches.
1110
01:09:37,290 --> 01:09:37,830
Imposible.
1111
01:09:38,470 --> 01:09:40,570
Gromek habrá avisado a Hoover y habrá
hombres esperando.
1112
01:09:41,310 --> 01:09:42,590
No tenemos escapatoria.
1113
01:09:43,250 --> 01:09:43,910
Tenemos una.
1114
01:09:47,660 --> 01:09:48,420
Houdini.
1115
01:09:49,555 --> 01:09:50,760
¿Y cómo piensa convencerle?
1116
01:09:51,490 --> 01:09:53,000
Ofreciéndole lo que más dese...
1117
01:09:57,120 --> 01:09:59,320
Ofreciéndole lo que más desea en este
mundo.
1118
01:10:01,360 --> 01:10:02,400
Un momento.
1119
01:10:05,610 --> 01:10:06,440
Esto ya lo he vivido.
1120
01:10:07,870 --> 01:10:09,440
Sí, es un déjà vu.
1121
01:10:12,060 --> 01:10:13,080
¿Un déjà qué?
1122
01:10:13,740 --> 01:10:14,680
Sí, un...
1123
01:10:14,680 --> 01:10:15,200
Ya lo vi.
1124
01:10:17,940 --> 01:10:19,000
No sé qué estáis diciendo.
1125
01:10:20,590 --> 01:10:22,520
La cuestión es que hemos viajado atrás en
el tiempo.
1126
01:10:22,840 --> 01:10:23,520
Unas horas.
1127
01:10:24,530 --> 01:10:25,780
Y sin necesidad de puertas.
1128
01:10:27,300 --> 01:10:28,180
Let's go.
1129
01:10:29,020 --> 01:10:29,500
Coño.
1130
01:10:33,005 --> 01:10:34,140
No hay tiempo para perderse, señor.
1131
01:10:35,410 --> 01:10:36,520
Como diantes lo he hecho.
1132
01:10:41,715 --> 01:10:43,740
No le tengo dicho que llame antes de
entrar.
1133
01:10:44,240 --> 01:10:45,220
Es que es urgente.
1134
01:10:46,010 --> 01:10:48,040
Un aviso del ministerio de 1924.
1135
01:10:49,280 --> 01:10:50,100
¿Qué sucede?
1136
01:10:51,370 --> 01:10:54,660
Al parecer, los yanquis han interceptado a
Argamasilla antes de zarpar.
1137
01:10:55,030 --> 01:10:55,980
Amelia no sabe qué hacer.
1138
01:10:56,970 --> 01:10:58,160
La patrulla espera instrucciones.
1139
01:11:00,700 --> 01:11:01,660
Está bien.
1140
01:11:02,040 --> 01:11:02,620
Ya me ocupo.
1141
01:11:03,720 --> 01:11:04,660
Déjeme sola.
1142
01:11:29,640 --> 01:11:30,360
Sí.
1143
01:11:31,030 --> 01:11:33,600
Argamasilla ha sido capturado por el
gobierno norteamericano.
1144
01:11:34,200 --> 01:11:35,080
¿De qué habla?
1145
01:11:35,770 --> 01:11:38,720
Sus hombres están ahora mismo cruzando el
Atlántico.
1146
01:11:38,970 --> 01:11:41,400
Me acaban de informar que todo está bien.
1147
01:11:41,990 --> 01:11:46,920
El FBI sigue sin saber de la existencia de
las puertas del tiempo.
1148
01:11:48,880 --> 01:11:51,940
Creo que ha llegado el momento de dejar de
leer informes, Susana.
1149
01:11:52,650 --> 01:11:54,460
No le consiento que me hable usted así.
1150
01:11:54,920 --> 01:11:55,840
Soy su jefa.
1151
01:11:56,830 --> 01:11:57,780
Por poco tiempo.
1152
01:11:59,160 --> 01:12:00,180
Está todo grabado.
1153
01:12:01,850 --> 01:12:03,060
Nunca habría esperado esto de ti.
1154
01:12:04,200 --> 01:12:05,620
Yo te he ayudado, he creído en ti.
1155
01:12:09,670 --> 01:12:10,770
Te salvé la vida.
1156
01:12:12,470 --> 01:12:12,970
Sí.
1157
01:12:14,250 --> 01:12:15,830
Y en la cama eres muy buena.
1158
01:12:17,260 --> 01:12:18,630
Pero tienes un defecto, Susana.
1159
01:12:19,990 --> 01:12:20,930
Eres una traidora.
1160
01:12:21,030 --> 01:12:22,330
¿Cómo has podido aliarte con Darro?
1161
01:12:22,730 --> 01:12:23,730
No lo entiendes, Irene.
1162
01:12:24,360 --> 01:12:25,490
Darro no es el enemigo.
1163
01:12:25,650 --> 01:12:26,610
Es un aliado.
1164
01:12:27,480 --> 01:12:29,530
Es un socio capitalista para mejorar las
cosas.
1165
01:12:30,610 --> 01:12:33,650
El ministerio no sería la primera gran
empresa de este país con capital
1166
01:12:33,650 --> 01:12:34,210
extranjero.
1167
01:12:34,380 --> 01:12:36,210
Y de paso a usted, cobre sus comisiones.
1168
01:12:36,960 --> 01:12:38,450
Usted es un idealista, Ernesto.
1169
01:12:39,560 --> 01:12:42,850
Si no me llevo yo la comisión,
se la va a llevar otro.
1170
01:12:45,670 --> 01:12:46,670
¿Sabes cuál es la diferencia?
1171
01:12:48,810 --> 01:12:50,270
Que a los otros no les hemos pillado.
1172
01:12:52,190 --> 01:12:52,830
Y a ti sí.
1173
01:12:59,120 --> 01:13:01,040
No me vuelvo a montar en un barco en mi
vida.
1174
01:13:01,340 --> 01:13:03,360
No vuelvo a poner debajo de una cortina
jamás.
1175
01:13:04,030 --> 01:13:06,560
Yo no sé qué hago en el 2016 pudiendo
estar en mi tiempo.
1176
01:13:06,780 --> 01:13:07,340
Eh, eh.
1177
01:13:07,440 --> 01:13:10,300
Tú tienes que venir a dar explicaciones de
por qué has querido vender el secreto del
1178
01:13:10,300 --> 01:13:11,560
ministerio a unos extranjeros.
1179
01:13:11,940 --> 01:13:12,480
Vamos, Sandra.
1180
01:13:14,030 --> 01:13:15,260
Yo hay una cosa que no entiendo.
1181
01:13:17,610 --> 01:13:21,120
Pero, si Houdini consiguió hacernos
desaparecer llevándonos a unas horas antes
1182
01:13:21,120 --> 01:13:25,180
de que pasara todo, ¿por qué no viaja al
pasado para ver a su madre?
1183
01:13:25,810 --> 01:13:28,280
Lo habrá intentado mil veces, pero no ha
podido llegar más lejos.
1184
01:13:28,860 --> 01:13:30,940
Uno puede tener poderes, pero no todos los
que quisiera tener.
1185
01:13:32,140 --> 01:13:35,040
A veces, incluso son una pesada carga con
la que vivir.
1186
01:13:35,820 --> 01:13:36,720
Que sí, que sí.
1187
01:13:37,240 --> 01:13:37,860
Venga, vamos.
1188
01:13:59,260 --> 01:13:59,700
¡Joder!
1189
01:14:02,150 --> 01:14:03,280
Tenemos visita, jefe.
1190
01:14:09,450 --> 01:14:11,080
Bienvenidos al viejo ministerio.
1191
01:14:12,960 --> 01:14:15,700
Como ven, la familia vuelve a estar unida.
1192
01:14:16,080 --> 01:14:16,860
Permítame.
1193
01:14:21,030 --> 01:14:28,680
Como decíamos ayer, deben viajar a 1971,
a Belvez de la Moraleda, provincia de
1194
01:14:28,680 --> 01:14:28,980
Jaén.
1195
01:14:29,845 --> 01:14:35,840
Su misión, si es que desean aceptarla,
es evitar que desaparezcan para siempre
1196
01:14:35,840 --> 01:14:36,840
las caras de Belmez.
1197
01:14:37,800 --> 01:14:38,400
Estupendo.
1198
01:14:38,780 --> 01:14:40,680
Pues tengan ustedes mucha suerte en
Belmez.
1199
01:14:40,840 --> 01:14:41,460
¿Puedo irme ya?
1200
01:14:41,760 --> 01:14:42,140
No.
1201
01:14:43,290 --> 01:14:43,960
Usted se queda.
1202
01:14:45,080 --> 01:14:46,420
¿Van a encarcelarme?
1203
01:14:46,920 --> 01:14:47,820
No, sí.
1204
01:14:48,020 --> 01:14:49,060
Aceptan nuestras condiciones.
1205
01:14:50,190 --> 01:14:51,440
Trabajar para el ministerio.
1206
01:14:52,690 --> 01:14:53,360
Pero si ya trabajo en él.
1207
01:14:53,360 --> 01:14:55,100
Sí, pero en 1924.
1208
01:14:55,640 --> 01:14:57,860
Y yo quiero que trabaje aquí, en el 2016.
1209
01:14:59,080 --> 01:15:00,660
Con su poder puede sernos muy útil.
1210
01:15:10,580 --> 01:15:12,330
Si no hay más remedio...
1211
01:15:12,970 --> 01:15:13,430
¿Qué?
1212
01:15:14,120 --> 01:15:14,850
¿Le gusta lo que ve?
1213
01:15:17,335 --> 01:15:18,830
Un poco de decoros, lo ruego.
1214
01:15:18,990 --> 01:15:19,710
Es una superior.
1215
01:15:19,710 --> 01:15:21,370
Tranquilo, tranquilo, tranquilo,
Alonso.
1216
01:15:22,300 --> 01:15:24,770
Creo que tendremos que acostumbrarnos a
ciertas cosas.
1217
01:15:26,950 --> 01:15:28,430
Por cierto, ¿se sabe algo de Amelia?
1218
01:15:28,870 --> 01:15:30,410
Está cumpliéndolo acordado con Houdini.
1219
01:16:09,860 --> 01:16:12,690
Tente, baba, tente,
1220
01:16:17,030 --> 01:16:21,310
a szemedet gondle,
1221
01:16:28,620 --> 01:16:35,990
aludj bingo, bingo, így csírós a bingo.
1222
01:16:37,110 --> 01:16:37,890
Eric?
1223
01:16:40,420 --> 01:16:41,250
Eric, hol vagy?
1224
01:16:44,520 --> 01:16:46,130
Már megint elbújtál?
1225
01:16:48,660 --> 01:16:49,590
Eric, te vayas.
1226
01:17:24,560 --> 01:17:26,060
There's an old saying here in Hungary.
1227
01:17:27,960 --> 01:17:28,960
Promising is easy.
1228
01:17:30,110 --> 01:17:31,860
The hardest thing is to keep a promise.
1229
01:17:37,810 --> 01:17:38,700
I'm a man of honor, madam.
1230
01:17:40,070 --> 01:17:41,320
Your secret is safe with me.
1231
01:17:59,600 --> 01:18:00,840
Thank you, Mr. Houdini.
1232
01:18:06,090 --> 01:18:08,250
Escúcheme con atención porque no tenemos
mucho tiempo.
1233
01:18:09,010 --> 01:18:09,850
Saben dónde está.
1234
01:18:09,850 --> 01:18:12,070
Así que tiene que salir de ahí
inmediatamente.
1235
01:18:12,850 --> 01:18:14,790
Un callonazo reventó un parapeto que
estaba a su lado.
1236
01:18:15,050 --> 01:18:18,750
Los trozos de madera le han provocado
múltiples heridas y un traumatismo severo
1237
01:18:18,750 --> 01:18:19,290
en el tórax.
1238
01:18:19,670 --> 01:18:20,450
No puede respirar.
1239
01:18:20,630 --> 01:18:21,150
Hay que intubarle.
1240
01:18:21,490 --> 01:18:21,990
Una bujía.
1241
01:18:22,530 --> 01:18:23,530
Malas noticias, ¿no?
1242
01:18:24,010 --> 01:18:24,450
Sí.
1243
01:18:24,950 --> 01:18:27,830
Presidencia nos quiere hacer una auditoría
de cuentas y una inspección.
1244
01:18:28,630 --> 01:18:31,730
Al parecer, tanto va y vende
subsecretarios les ha llamado la atención.
1245
01:18:33,150 --> 01:18:34,290
¿Eres enfermero o mecánico?
1246
01:18:38,590 --> 01:18:41,340
Se llenan la boca con el Imperio Español,
pero ya podrían por lo menos alimentar
1247
01:18:41,340 --> 01:18:42,300
dignamente a sus soldados.
1248
01:18:42,520 --> 01:18:45,880
¿Cómo vamos a mantener en orden la
historia de España si somos incapaces de
1249
01:18:46,080 --> 01:18:46,840
encontrar una factura?
1250
01:18:46,840 --> 01:18:49,580
Son cinco siglos de informes, no estaría
sencilla.
1251
01:18:49,720 --> 01:18:52,480
Y menos si a cada rato te encuentras con
un dibujito de Velázquez.
1252
01:18:52,800 --> 01:18:53,100
Sí.
1253
01:18:54,395 --> 01:18:56,300
Como intentes alguna tontería,
te afeito con esto.
1254
01:18:57,860 --> 01:18:58,940
Con su permiso, mi capitán.
1255
01:18:58,980 --> 01:18:59,900
Yo digo que le encerremos.
1256
01:19:01,270 --> 01:19:02,980
Y le tengamos dos días a base de agua.
1257
01:19:03,120 --> 01:19:04,100
Creo que esto es para usted.
1258
01:19:06,670 --> 01:19:09,680
Esta mañana he encontrado una llamada
perdida en el móvil del ministerio.
1259
01:19:10,620 --> 01:19:13,840
El número del teléfono a que llama ya no
se encuentra en territorio español.
1260
01:19:16,285 --> 01:19:18,440
Alonso acaba de llamar desde una
comisaría.
1261
01:19:19,420 --> 01:19:21,600
Le han detenido en una manifestación
antidesahucios.
1262
01:19:21,740 --> 01:19:21,920
¿Qué?
1263
01:19:22,420 --> 01:19:22,860
¿Qué?
1264
01:19:24,420 --> 01:19:25,500
¿De vuelta de la misión?
1265
01:19:26,660 --> 01:19:28,240
¿Hasta dónde le ha ido usted a angustias?
1266
01:19:29,420 --> 01:19:32,340
Bueno, solo hasta lo de que tiene usted un
hijo secreto.
1267
01:19:32,930 --> 01:19:34,980
Desde que llegué aquí todos los días me
hago la misma pregunta.
1268
01:19:37,640 --> 01:19:38,660
¡Hay que salir de aquí!
1269
01:19:39,350 --> 01:19:40,660
Se está olvidando España de nosotros.
1270
01:19:43,840 --> 01:19:45,120
¡Muchas gracias!
90426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.