All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 02x06 Tiempo de magia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,040 Los síntomas apuntan que puede ser gripe española. 2 00:00:03,560 --> 00:00:06,060 Esa gripe empató a 50 millones de personas en un año. 3 00:00:06,790 --> 00:00:08,580 Cinco veces más que la Primera Guerra Mundial. 4 00:00:08,910 --> 00:00:10,140 Yo soy quien manda aquí. 5 00:00:10,600 --> 00:00:12,200 No vamos a dejar a Irene allí. 6 00:00:12,440 --> 00:00:12,740 Punto. 7 00:00:14,030 --> 00:00:15,820 ¿Pero qué disparate me está usted diciendo? 8 00:00:16,090 --> 00:00:18,060 Susana se ha saltado todos los protocolos. 9 00:00:18,610 --> 00:00:20,960 Ha puesto en peligro a todo el mundo con tal de salvar a Irene. 10 00:00:21,670 --> 00:00:23,340 La vida de todos y la historia de España. 11 00:00:25,605 --> 00:00:27,280 Han sellado el ministerio, la cosa está chunga. 12 00:00:30,400 --> 00:00:35,280 Desalgo en los pasillos de las muertas ordenadamente y acudan al claustro de 13 00:00:35,280 --> 00:00:35,820 inmediato. 14 00:00:38,800 --> 00:00:40,280 Estamos en cuarentena. 15 00:00:41,540 --> 00:00:43,760 Se han suspendido todas las misiones. 16 00:00:43,955 --> 00:00:46,580 Y queda prohibido salir o entrar del edificio. 17 00:00:46,760 --> 00:00:49,880 Es lo que tendrá este país, que cuanto más tonto eres, llegas más alto. 18 00:00:50,640 --> 00:00:51,460 Lo siento, Irene. 19 00:00:52,140 --> 00:00:54,440 Yo solo quería cumplir la promesa que te hizo. 20 00:00:54,925 --> 00:00:58,260 Ese virus puede extenderse por todo el planeta en menos de 24 horas y caer en las 21 00:00:58,260 --> 00:00:59,100 manos equivocadas. 22 00:00:59,250 --> 00:01:01,980 Doctora, tenemos una insuficiencia respiratoria aguda. 23 00:01:02,680 --> 00:01:04,000 Hora de la muerte, 9 y 10. 24 00:01:05,155 --> 00:01:07,280 Don Diego Rodríguez de Silva y Velázquez. 25 00:01:07,550 --> 00:01:09,280 Después de tanto luchar... 26 00:01:09,880 --> 00:01:11,900 Yo no me voy a morir sin pintar a Medina. 27 00:01:12,325 --> 00:01:13,760 Un poco tarde para pasear al perro, ¿no? 28 00:01:14,390 --> 00:01:15,700 Ese tío esconde algo, lo sé. 29 00:01:16,340 --> 00:01:17,140 No hay tiempo que perder. 30 00:01:17,400 --> 00:01:18,980 Corran a la sede de los laboratorios. 31 00:01:19,140 --> 00:01:19,940 Saben lo que tienen que hacer. 32 00:01:21,120 --> 00:01:22,000 Parece mentira. 33 00:01:22,390 --> 00:01:24,160 Una cosa tan pequeña pueda matar a tanta gente. 34 00:01:24,260 --> 00:01:25,220 Vámonos. 35 00:01:25,300 --> 00:01:25,420 Sí. 36 00:01:28,450 --> 00:01:30,520 Todos los pacientes evolucionan favorablemente. 37 00:01:40,470 --> 00:01:42,950 Espíritus, yo os convoco. 38 00:01:44,450 --> 00:01:45,510 ¿Me escucháis? 39 00:01:49,860 --> 00:01:50,780 ¿Estáis ahí? 40 00:01:53,810 --> 00:01:54,460 Espíritu. 41 00:01:55,730 --> 00:01:56,340 Manifiéstate. 42 00:02:04,640 --> 00:02:06,020 ¿Quién eres? 43 00:02:08,280 --> 00:02:09,940 Soy Enriqueta. 44 00:02:11,020 --> 00:02:13,540 Se le está enfriando la leche, señorita. 45 00:02:15,470 --> 00:02:16,320 Gracias. 46 00:02:20,880 --> 00:02:21,880 ¿Está hablando con los muertos? 47 00:02:24,640 --> 00:02:26,220 Intento contactar con el más allá. 48 00:02:28,350 --> 00:02:29,100 ¿Y no le da miedo? 49 00:02:29,440 --> 00:02:29,740 No. 50 00:02:31,670 --> 00:02:33,220 Solo quiero saber si un amigo está bien. 51 00:02:33,520 --> 00:02:35,260 Hace tiempo que no tengo noticias de él. 52 00:02:35,560 --> 00:02:36,340 ¿Podría estar muerto? 53 00:02:39,020 --> 00:02:39,800 No lo sé. 54 00:02:41,820 --> 00:02:42,780 Ay, pobrecilla. 55 00:02:43,900 --> 00:02:44,740 ¿Cómo se llama su amigo? 56 00:02:48,120 --> 00:02:48,600 Julián. 57 00:02:51,180 --> 00:02:51,800 ¿Quieres probar? 58 00:02:53,320 --> 00:02:54,680 Siéntate. 59 00:03:01,710 --> 00:03:02,480 Pon las manos aquí. 60 00:03:14,400 --> 00:03:15,040 Espíritu. 61 00:03:15,720 --> 00:03:17,160 ¿Julián va a volver? 62 00:03:47,850 --> 00:03:48,530 Sí. 63 00:03:58,790 --> 00:03:59,860 ¿Qué más puedes contarme? 64 00:04:05,380 --> 00:04:07,020 ¿Lo estás moviendo tú? 65 00:04:07,160 --> 00:04:07,300 No. 66 00:04:55,060 --> 00:04:56,000 Es lo que es. 67 00:04:58,200 --> 00:04:58,900 Ni idea. 68 00:06:15,900 --> 00:06:16,380 ¿Odini? 69 00:06:17,610 --> 00:06:18,960 No conozco a nadie con ese nombre. 70 00:06:20,800 --> 00:06:21,540 Parece italiano, ¿no? 71 00:06:21,540 --> 00:06:22,020 No. 72 00:06:22,270 --> 00:06:23,340 Es Houdini, Houdini. 73 00:06:24,230 --> 00:06:25,620 Una vez conocí a un tipo que le llamaban así. 74 00:06:26,520 --> 00:06:27,700 Pero vamos, no creo que sea el que buscas. 75 00:06:28,340 --> 00:06:28,920 ¿Por qué no? 76 00:06:29,400 --> 00:06:30,100 ¿Por qué no? 77 00:06:30,160 --> 00:06:31,500 Este se dedicaba a robar joyerías. 78 00:06:31,640 --> 00:06:32,020 Era un crack. 79 00:06:32,410 --> 00:06:33,520 Vamos, no había manera de pillarlo. 80 00:06:34,445 --> 00:06:36,580 Se llamaba Antonio Pecharromán. 81 00:06:38,665 --> 00:06:40,540 ¿Y por qué le llamaban Houdini? 82 00:06:44,140 --> 00:06:48,580 A principio de siglo había un mago que se hacía atar con cadenas. 83 00:06:49,310 --> 00:06:51,700 Y se metía en una pecera gigante, llena de agua. 84 00:06:53,040 --> 00:06:53,940 Y luego se escapaba. 85 00:06:55,700 --> 00:06:56,900 Encadenado y bajo el agua. 86 00:06:57,600 --> 00:06:59,120 Mis dos peores pesadillas juntas. 87 00:06:59,920 --> 00:07:00,780 ¿Qué más sabes de ese mago? 88 00:07:01,860 --> 00:07:02,860 Pues poco más. 89 00:07:03,050 --> 00:07:04,320 Pero vamos, ¿por qué quieres saberlo? 90 00:07:05,300 --> 00:07:05,820 No. 91 00:07:06,220 --> 00:07:06,920 Por nada. 92 00:07:09,980 --> 00:07:10,960 Es Ernesto. 93 00:07:11,240 --> 00:07:11,560 Vamos. 94 00:07:43,010 --> 00:07:44,200 Acérquense, por favor. 95 00:07:46,500 --> 00:07:48,060 Fíjense bien en esta caja. 96 00:07:49,150 --> 00:07:52,540 Me gustaría que comprobaran que se encuentra perfectamente cerrada. 97 00:07:55,340 --> 00:07:59,540 No hay forma humana de ver su interior ni de leer la nota que contiene. 98 00:08:01,930 --> 00:08:05,520 Una nota que nuestro ilustre invitado, don Ramón María del Valle Inclán, 99 00:08:06,095 --> 00:08:08,300 ha tenido a bien escribir para la ocasión. 100 00:08:09,355 --> 00:08:10,200 ¿No es así, don Ramón? 101 00:08:10,500 --> 00:08:11,280 Estoy feliz. 102 00:08:11,780 --> 00:08:14,420 Yo mismo la escribí en la habitación contigua. 103 00:08:16,500 --> 00:08:21,480 Es hora de presentarles al increíble hombre con rayos X en los ojos. 104 00:08:21,830 --> 00:08:25,120 Mi apreciado hijo, Joaquín María Argamasilla. 105 00:08:27,500 --> 00:08:28,620 Buenos días a todos. 106 00:08:35,780 --> 00:08:36,400 Señor Valle Inclán. 107 00:08:37,540 --> 00:08:38,460 Caballeros, por favor. 108 00:08:39,200 --> 00:08:41,700 Es un honor tener esta mañana con nosotros a una eminencia. 109 00:08:42,160 --> 00:08:43,080 Doctor Ramón y Cajal. 110 00:08:43,660 --> 00:08:44,180 Bienvenido. 111 00:08:47,680 --> 00:08:49,880 Vamos a proceder a vendarle los ojos. 112 00:09:00,100 --> 00:09:01,930 Hijo, tienes la caja delante de ti. 113 00:09:02,190 --> 00:09:02,950 Gracias, padre. 114 00:09:30,400 --> 00:09:38,400 Max vuelve a leerme la carta del Puey 115 00:09:42,780 --> 00:09:44,200 Apis. 116 00:09:45,320 --> 00:09:45,840 Increíble. 117 00:09:46,260 --> 00:09:47,740 ¿Es eso lo que había escrito, don Ramón? 118 00:09:47,920 --> 00:09:48,340 Así es. 119 00:09:48,560 --> 00:09:50,740 La primera frase de mi luce de bohemia. 120 00:10:00,260 --> 00:10:04,130 Y creo que hoy hemos sumado un nuevo converso. 121 00:10:12,780 --> 00:10:14,020 Apaga un momento, por favor. 122 00:10:18,050 --> 00:10:21,980 Me sorprende que personajes como Valle Inclán y Ramón y Cajal asistan a eventos 123 00:10:21,980 --> 00:10:22,420 como este. 124 00:10:23,420 --> 00:10:26,060 Pero, ¿desde cuándo le interesa a este ministerio los magos? 125 00:10:26,060 --> 00:10:28,640 Desde que ese mago es agente del ministerio. 126 00:10:29,390 --> 00:10:31,120 Ah, ¿pero este ministerio recluta magos? 127 00:10:31,890 --> 00:10:33,120 Sí, y no uno cualquiera. 128 00:10:33,920 --> 00:10:37,320 Argamasilla es uno de nuestros agentes estrella de la primera mitad del siglo XX. 129 00:10:37,940 --> 00:10:42,560 Se le reclutó por su inteligencia natural, su intuición y su alto poder de su 130 00:10:42,560 --> 00:10:42,900 gestión. 131 00:10:43,580 --> 00:10:44,640 Un vendemoto, vamos. 132 00:10:45,500 --> 00:10:46,380 ¿También vendemotos? 133 00:10:47,025 --> 00:10:49,860 Me parece que su compañero se refiere a otra cosa con lo de vendemotos. 134 00:10:50,240 --> 00:10:53,100 Desde luego con su metasomoscopia no se le debe resistir un caso. 135 00:10:53,340 --> 00:10:53,880 ¿Su meta qué? 136 00:10:54,600 --> 00:10:55,920 ¿Qué puede ver a través de los cuerpos? 137 00:10:56,430 --> 00:10:57,920 Sí, hombre, claro, ya hace radiografías. 138 00:10:58,070 --> 00:10:59,500 Venga, hombre, por favor, que eso es un truco. 139 00:10:59,600 --> 00:11:01,320 No, no, eso solo lo puede hacer Dios. 140 00:11:01,760 --> 00:11:04,460 Bien, no nos han llamado para averiguar si hay truco o no. 141 00:11:05,195 --> 00:11:09,980 El ministerio de 1924 nos ha enviado este vídeo porque sospecha que Argamasilla 142 00:11:09,980 --> 00:11:12,960 pudiera estar tramando algo turbio relacionado con este hombre. 143 00:11:14,240 --> 00:11:16,680 Soy el propietario de Gromec. 144 00:11:18,000 --> 00:11:18,920 ¿Usted y ella? 145 00:11:20,960 --> 00:11:23,480 Es usted quien lleva los asuntos al hombre con rayos X. 146 00:11:24,060 --> 00:11:26,000 Efectivamente, soy su padre. 147 00:11:27,485 --> 00:11:29,680 Voy a presentarte al señor Gromec. 148 00:11:31,770 --> 00:11:34,360 Señor Argamasilla, es un gran placer. 149 00:11:34,820 --> 00:11:35,580 El placer es mío. 150 00:11:37,810 --> 00:11:39,920 El tal Gromec no es solo un empresario de circo. 151 00:11:40,830 --> 00:11:42,960 Colabora con la Oficina Federal de Investigación. 152 00:11:44,410 --> 00:11:45,240 ¿El famoso FBI? 153 00:11:45,460 --> 00:11:46,040 Exacto. 154 00:11:46,200 --> 00:11:47,640 Aunque tenía otro nombre entonces. 155 00:11:49,100 --> 00:11:49,860 Aquí está la prueba. 156 00:11:51,010 --> 00:11:52,380 Le sonará el nombre de su director. 157 00:11:52,720 --> 00:11:52,960 J. 158 00:11:53,340 --> 00:11:54,180 Edgar Hoover. 159 00:11:54,940 --> 00:11:55,700 ¿Este quién es? 160 00:11:55,800 --> 00:11:57,480 Este es un pájaro de mucho cuidado. 161 00:11:57,720 --> 00:12:02,580 El ministerio de 1924 teme que el viaje de Argamasilla no tenga tanto que ver con las 162 00:12:02,580 --> 00:12:07,180 variedades como con que Hoover averigüe el secreto del ministerio. 163 00:12:07,930 --> 00:12:08,960 Pero ese es un tema muy grave. 164 00:12:09,420 --> 00:12:12,260 Me sorprende que esa información le haya llegado a usted antes que a mí. 165 00:12:14,060 --> 00:12:18,200 Todo lo relacionado con asuntos internos se comunica entre los jefes de logística 166 00:12:18,200 --> 00:12:19,050 de los diversos ministerios. 167 00:12:19,885 --> 00:12:21,340 Es norma de la casa. 168 00:12:22,040 --> 00:12:22,520 Ya. 169 00:12:23,700 --> 00:12:24,660 Bueno, vayamos al grano. 170 00:12:25,225 --> 00:12:27,880 Usted dice que Argamasilla puede desvelar nuestro secreto. 171 00:12:28,280 --> 00:12:32,880 Argamasilla y Gromec han sido sorprendidos varias veces reunidos antes de lo que 172 00:12:32,880 --> 00:12:33,720 están viendo ustedes. 173 00:12:34,280 --> 00:12:35,240 ¿Qué propone que hagamos? 174 00:12:35,930 --> 00:12:38,940 Viajar a Nueva York con Argamasilla y vigilarla en todo momento. 175 00:12:39,320 --> 00:12:40,760 Pero Argamasilla no nos conoce. 176 00:12:41,220 --> 00:12:42,100 Sospechará de nosotros. 177 00:12:43,230 --> 00:12:46,860 Amelia, señores, tienen que viajar al año 1924. 178 00:12:48,120 --> 00:12:51,540 Su misión consiste en evitar que el Ministerio del Tiempo pase a ser propiedad 179 00:12:51,540 --> 00:12:53,080 de Estados Unidos y del FBI. 180 00:12:54,020 --> 00:12:56,700 Sí, hay veces que cambiar el pasado nos llevaría a un mundo peor. 181 00:12:57,690 --> 00:12:58,720 Y esta es una de ellas. 182 00:13:02,650 --> 00:13:03,960 Iré a una sesión de brujería. 183 00:13:04,260 --> 00:13:05,460 Hay misiones que no entiendo. 184 00:13:06,090 --> 00:13:07,060 No es brujería. 185 00:13:07,220 --> 00:13:08,200 Es espiritismo. 186 00:13:08,520 --> 00:13:09,400 ¿Hay alguna diferencia? 187 00:13:09,880 --> 00:13:10,360 Muchas. 188 00:13:11,770 --> 00:13:14,340 O sea, ¿que de verdad crees que el Menda Lerenda ese tiene poderes? 189 00:13:14,380 --> 00:13:15,240 Rayos X en los ojos. 190 00:13:15,280 --> 00:13:16,200 Vamos, no me jodas. 191 00:13:17,000 --> 00:13:17,680 No lo sé. 192 00:13:18,710 --> 00:13:21,680 Me vas a decir que hay gente que lee la mente, que puede hablar con los 193 00:13:21,680 --> 00:13:22,360 espíritus... 194 00:13:23,520 --> 00:13:23,880 Sí. 195 00:13:26,270 --> 00:13:27,800 Hombre, hablar con los muertos es fácil. 196 00:13:28,900 --> 00:13:30,320 Lo chungo es que te respondan, claro. 197 00:13:31,470 --> 00:13:34,360 Hace unos meses viajar en el tiempo también te parecería una bobada. 198 00:13:35,100 --> 00:13:35,800 Y mira ahora. 199 00:13:37,400 --> 00:13:38,980 Bueno, ahí lleva razón. 200 00:13:44,640 --> 00:13:46,410 No hay nada más ridículo que un tío con capa. 201 00:13:49,470 --> 00:13:50,410 Pues a mí me gusta. 202 00:14:00,250 --> 00:14:01,130 Thank you, Susana. 203 00:14:01,270 --> 00:14:02,430 Gracias por el aviso. 204 00:14:03,030 --> 00:14:07,670 Hoover puede ser un enemigo muy serio para Daro y para ustedes. 205 00:14:09,420 --> 00:14:13,470 Si el FBI descubre la forma de viajar por el tiempo... 206 00:14:14,420 --> 00:14:18,470 El gobierno de los Estados Unidos acabará con su ministerio... 207 00:14:19,170 --> 00:14:20,530 y cerrará mi negocio. 208 00:14:21,030 --> 00:14:22,030 O algo peor. 209 00:14:22,910 --> 00:14:24,410 Lo nacionalizará. 210 00:14:25,695 --> 00:14:27,110 Haga lo que considere necesario. 211 00:14:28,150 --> 00:14:31,570 Pero el secreto de viajar en el tiempo no puede caer en las manos equivocadas. 212 00:14:32,070 --> 00:14:34,130 Y mucho menos bajo mi mandato en este ministerio. 213 00:14:35,110 --> 00:14:39,250 Es una lástima que mis agentes no pueden trabajar en equipo con los suyos. 214 00:14:39,840 --> 00:14:41,310 Aún es pronto, supongo. 215 00:14:41,810 --> 00:14:44,330 Hay que mantener las distancias. 216 00:14:46,010 --> 00:14:47,310 Pero como dicen ustedes... 217 00:14:49,260 --> 00:14:50,530 Todo se andará. 218 00:14:51,820 --> 00:14:52,810 Perdón, luego le llamo. 219 00:14:53,750 --> 00:14:55,790 ¿Cuántas veces le he dicho que llame antes de entrar? 220 00:14:56,450 --> 00:14:57,090 Perdone. 221 00:14:58,050 --> 00:14:59,690 Le traigo las horas extras del mes. 222 00:15:00,570 --> 00:15:01,410 Déjelas en su mesa. 223 00:15:01,790 --> 00:15:02,270 Luego las veo. 224 00:15:03,190 --> 00:15:03,790 ¿Y angustias? 225 00:15:04,170 --> 00:15:04,670 Diga. 226 00:15:06,660 --> 00:15:10,410 La próxima vez que entre sin llamar, la pongo de patitas en el siglo de donde 227 00:15:10,410 --> 00:15:10,670 vino. 228 00:15:11,850 --> 00:15:12,510 No es tan difícil. 229 00:15:17,930 --> 00:15:18,410 Señor... 230 00:15:18,560 --> 00:15:19,470 Señor Elgamasilla. 231 00:15:20,860 --> 00:15:22,450 Somos los de la revista La Revelación. 232 00:15:22,610 --> 00:15:23,590 Mi nombre es Amelia Folk. 233 00:15:23,670 --> 00:15:26,070 Soy periodista y él es Alonso, mi fotógrafo. 234 00:15:26,350 --> 00:15:27,070 Mucho gusto. 235 00:15:28,470 --> 00:15:30,230 Perdonen, pero esperaba otra persona. 236 00:15:31,070 --> 00:15:32,190 Un tal Melitón Pérez. 237 00:15:32,530 --> 00:15:32,970 Soy yo. 238 00:15:33,860 --> 00:15:35,830 Firmo con seudónimo masculino, ya sabe. 239 00:15:37,100 --> 00:15:38,350 Pues solo nos falta un invitado. 240 00:15:38,530 --> 00:15:39,350 Un nuevo vidente. 241 00:15:41,750 --> 00:15:43,030 Vamos a tener que empezar sin él. 242 00:15:43,230 --> 00:15:43,810 Ya estoy aquí. 243 00:15:45,710 --> 00:15:46,750 Perdón por el retraso. 244 00:15:47,410 --> 00:15:49,690 Ojalá pudiera adivinar cuándo llueve en esta ciudad. 245 00:15:50,170 --> 00:15:50,650 ¿Ustedes? 246 00:15:51,270 --> 00:15:51,750 Vaya. 247 00:15:52,090 --> 00:15:53,730 Ha invitado usted al Gran Benito. 248 00:15:53,990 --> 00:15:54,630 ¿A quién? 249 00:15:55,010 --> 00:15:55,930 El Gran Benito. 250 00:15:56,150 --> 00:15:57,950 También le hemos hecho un reportaje en nuestra revista. 251 00:15:58,030 --> 00:15:58,370 Mire, mire. 252 00:16:03,120 --> 00:16:03,860 Bonita foto. 253 00:16:05,640 --> 00:16:06,360 Es mía. 254 00:16:06,680 --> 00:16:07,240 Es mía. 255 00:16:07,680 --> 00:16:08,520 ¿Está su hijo? 256 00:16:08,890 --> 00:16:09,920 Tengo ganas de conocerle. 257 00:16:10,120 --> 00:16:10,700 Sí, sí, claro. 258 00:16:10,860 --> 00:16:12,720 Está ahí dentro, con Josefa, la peinadora. 259 00:16:13,220 --> 00:16:14,020 ¿La peinadora? 260 00:16:14,520 --> 00:16:15,260 La misma. 261 00:16:15,920 --> 00:16:16,740 ¿La conoce? 262 00:16:19,690 --> 00:16:20,680 He oído hablar de ella. 263 00:16:33,810 --> 00:16:34,770 Creía que no ibas a venir. 264 00:16:38,580 --> 00:16:39,360 ¿Qué quieres? 265 00:16:45,720 --> 00:16:49,670 Antes te he cubierto con lo de que los asuntos internos los llevan los jefes de 266 00:16:49,795 --> 00:16:51,290 logística de los diversos ministerios. 267 00:16:51,915 --> 00:16:52,950 Es el conducto reglamentario. 268 00:16:53,100 --> 00:16:53,710 Sí. 269 00:16:55,250 --> 00:16:58,410 Pero tú no puedes lanzar a la patrulla una misión sin hablar antes, en privado, 270 00:16:58,950 --> 00:17:00,550 con la subsecretaria del ministerio. 271 00:17:00,980 --> 00:17:02,330 Eso también son las reglas. 272 00:17:08,265 --> 00:17:10,540 No podemos seguir desconfiándolos unos de los otros, Ernesto. 273 00:17:11,660 --> 00:17:12,600 Eso díselo a Salvador. 274 00:17:13,140 --> 00:17:14,800 Él confió en ti, mira cómo le has pagado. 275 00:17:17,530 --> 00:17:18,620 Salvador cometió errores muy graves. 276 00:17:19,390 --> 00:17:22,320 Más grave que infectar a todo el ministerio con la gripe española. 277 00:17:30,550 --> 00:17:31,170 Mira, Irene. 278 00:17:33,690 --> 00:17:35,450 Yo sabe lo que me alegro de que sigas viva. 279 00:17:35,570 --> 00:17:36,470 Pues yo no, ¿sabes? 280 00:17:37,090 --> 00:17:39,930 Ojalá hubiera muerto yo y no todos los que se infectaron a cambio de que yo me 281 00:17:39,930 --> 00:17:40,310 salvara. 282 00:17:40,770 --> 00:17:42,570 Es un peso que voy a llevar encima toda la vida. 283 00:17:42,570 --> 00:17:44,990 Pero tenemos que seguir adelante, joder. 284 00:17:45,590 --> 00:17:47,390 ¿Dónde está tu sentido de la disciplina? 285 00:17:47,530 --> 00:17:48,530 Es nuestra jefa. 286 00:17:50,240 --> 00:17:52,270 O es que no puedes soportar que quien te mande sea una mujer. 287 00:17:57,200 --> 00:18:02,830 La incompetencia es como la inteligencia, la bondad, la estupidez o la avaricia. 288 00:18:05,030 --> 00:18:06,130 Ninguna tiene sexo. 289 00:18:20,620 --> 00:18:21,760 Tu padre te perdona. 290 00:18:23,960 --> 00:18:26,920 Allí donde está, se encuentra en paz. 291 00:18:28,440 --> 00:18:29,360 Gracias. 292 00:18:31,355 --> 00:18:32,080 Muchas gracias. 293 00:19:01,740 --> 00:19:02,200 Usted. 294 00:19:03,860 --> 00:19:04,320 ¿Yo? 295 00:19:06,040 --> 00:19:07,340 Su aura. 296 00:19:08,360 --> 00:19:08,860 ¿Aura? 297 00:19:08,960 --> 00:19:09,280 ¿Qué aura? 298 00:19:10,440 --> 00:19:11,220 Sí, el aura. 299 00:19:12,670 --> 00:19:14,780 El aura es una fuerza muy poderosa. 300 00:19:17,340 --> 00:19:18,300 Acérquese, pequeña. 301 00:19:46,520 --> 00:19:47,920 Veo... 302 00:19:48,910 --> 00:19:50,060 Veo dos hombres. 303 00:19:55,160 --> 00:19:56,000 Veo un problema. 304 00:20:00,020 --> 00:20:01,020 Mucha zozobra. 305 00:20:03,260 --> 00:20:04,140 Una encrucijada. 306 00:20:12,960 --> 00:20:13,980 Y una muerte. 307 00:20:20,720 --> 00:20:21,740 ¿La mía? 308 00:20:25,110 --> 00:20:27,270 Yo también veo algo. 309 00:20:32,220 --> 00:20:33,440 Pero oiga. 310 00:20:33,780 --> 00:20:34,720 ¿Qué hace usted? 311 00:20:34,840 --> 00:20:35,160 Déjeme. 312 00:20:35,960 --> 00:20:36,820 Dejalde. 313 00:20:37,840 --> 00:20:38,740 Es el gran Benito. 314 00:20:39,500 --> 00:20:39,980 No. 315 00:20:41,400 --> 00:20:42,320 No. 316 00:20:44,610 --> 00:20:46,420 Las niñas no están en Moncloa. 317 00:20:48,580 --> 00:20:51,880 ni en el pardo, como le dijo usted a sus padres. 318 00:20:52,400 --> 00:20:52,800 No. 319 00:20:55,430 --> 00:20:56,960 Usted mintió a la policía. 320 00:20:57,420 --> 00:20:57,920 Sí, padre. 321 00:21:00,370 --> 00:21:02,760 Las niñas de la calle Hilarioneslava... 322 00:21:03,970 --> 00:21:04,680 no están vivas. 323 00:21:06,155 --> 00:21:08,540 ¿Está hablando del caso de las niñas desaparecidas? 324 00:21:10,600 --> 00:21:12,200 Las niñas están muertas. 325 00:21:15,065 --> 00:21:16,520 Están muy cerca de su casa. 326 00:21:19,540 --> 00:21:20,540 En el vertedero... 327 00:21:22,330 --> 00:21:23,360 desea Bermúdez. 328 00:21:29,220 --> 00:21:30,340 ¿Hay que ir allí? 329 00:21:30,600 --> 00:21:32,220 Debemos ir allí y comprobarlo. 330 00:21:33,070 --> 00:21:34,540 Yo mismo me encargaré de ello. 331 00:21:36,120 --> 00:21:37,460 Llamaré al jefe de la policía. 332 00:21:38,640 --> 00:21:41,200 El coronel del Valle es muy amigo mío. 333 00:21:41,550 --> 00:21:43,380 No se muevan de aquí ninguno de los dos. 334 00:21:45,750 --> 00:21:47,000 Se lo advierto, joven. 335 00:21:47,900 --> 00:21:50,140 Si no ha sido más que una broma pesada... 336 00:21:52,160 --> 00:21:54,940 yo mismo me encargaré de que le metan en la cárcel. 337 00:21:57,990 --> 00:21:59,200 Pero si dice la verdad... 338 00:22:00,400 --> 00:22:02,340 la que irá a la cárcel será usted. 339 00:22:17,210 --> 00:22:18,310 ¿Se sabe algo de la patrulla? 340 00:22:19,750 --> 00:22:20,730 No, todavía no. 341 00:22:21,030 --> 00:22:22,350 Es un plan precipitado. 342 00:22:22,700 --> 00:22:24,630 Ernesto me lo tenía que haber comentado antes. 343 00:22:25,950 --> 00:22:26,630 Lo sé. 344 00:22:28,100 --> 00:22:29,630 Pues bien que le has justificado esta mañana. 345 00:22:30,000 --> 00:22:32,030 No podemos convertir cada reunión en una guerra. 346 00:22:32,630 --> 00:22:34,430 Demasiado indulgente he sido con Ernesto. 347 00:22:35,500 --> 00:22:37,670 Cuando acabe esta misión se va fuera de este ministerio. 348 00:22:38,350 --> 00:22:38,770 No... 349 00:22:39,510 --> 00:22:40,770 No puedes hacer eso. 350 00:22:40,970 --> 00:22:41,610 Es el mejor. 351 00:22:42,420 --> 00:22:44,350 Él fue quien resolvió la crisis de la gripe. 352 00:22:44,570 --> 00:22:45,050 Ah, claro. 353 00:22:45,870 --> 00:22:47,630 Dejando escapar al doctor Vargas. 354 00:22:47,990 --> 00:22:49,290 Él no fue el único que cometió un error. 355 00:22:55,520 --> 00:22:56,660 Hice todo por salvarte la vida. 356 00:22:56,720 --> 00:22:59,240 A costa de la vida de otros y de hacer peligrar el ministerio. 357 00:22:59,340 --> 00:23:00,720 Yo no valgo tanto como eso. 358 00:23:02,470 --> 00:23:03,540 Para mí sí que lo vales. 359 00:23:07,160 --> 00:23:09,180 Mira, para que te relajes te voy a invitar a cenar. 360 00:23:10,960 --> 00:23:11,680 ¿Otra vez? 361 00:23:13,900 --> 00:23:15,200 Las que hagan falta. 362 00:23:22,430 --> 00:23:24,560 De verdad teníais que jugar a ser un vidente. 363 00:23:25,460 --> 00:23:25,980 Tranquilo. 364 00:23:29,020 --> 00:23:31,300 Ya saben ustedes lo que tienen que hacer. 365 00:23:31,420 --> 00:23:31,940 No, no, no. 366 00:23:32,060 --> 00:23:32,960 No, no, no. 367 00:23:34,060 --> 00:23:34,580 Yo... 368 00:23:35,160 --> 00:23:36,280 Yo no he hecho nada. 369 00:23:37,710 --> 00:23:39,920 Ha cometido el peor de los crímenes. 370 00:23:40,420 --> 00:23:44,900 Usted ha obtenido dinero a costa del dolor de unos pobres padres. 371 00:23:45,180 --> 00:23:46,120 No, no. 372 00:23:49,430 --> 00:23:51,070 Las tres niñas están muertas. 373 00:23:51,620 --> 00:23:53,290 Angelita y las dos Marías. 374 00:23:54,830 --> 00:23:57,310 Ahora solo nos queda investigar las causas. 375 00:23:58,730 --> 00:24:00,670 Yo mismo realizaré la autopsia. 376 00:24:03,330 --> 00:24:04,890 Me descubro ante usted, señor. 377 00:24:05,690 --> 00:24:06,690 Por favor, doctor. 378 00:24:25,020 --> 00:24:27,340 ¿Y para ir a cenar tenemos que viajar en el tiempo? 379 00:24:28,930 --> 00:24:32,180 Es la única manera de conseguir una mesa libre en este restaurante. 380 00:24:32,240 --> 00:24:32,420 Ya. 381 00:24:32,900 --> 00:24:33,320 ¿Qué tía? 382 00:24:33,460 --> 00:24:34,300 ¿Dónde me llevas? 383 00:24:38,220 --> 00:24:39,400 Vamos a cenar al Bulli. 384 00:24:42,720 --> 00:24:43,680 En el 2002. 385 00:24:53,460 --> 00:24:54,040 ¿Dónde vamos? 386 00:24:59,590 --> 00:25:00,660 Por el gran Benito. 387 00:25:01,380 --> 00:25:03,520 Y el no menos grande Argamasilla. 388 00:25:04,520 --> 00:25:06,440 La verdad es que su exhibición ha sido impresionante. 389 00:25:06,860 --> 00:25:07,800 ¿Me permite un minuto? 390 00:25:07,980 --> 00:25:08,560 Por supuesto. 391 00:25:10,210 --> 00:25:11,740 Me gustaría hacerle una entrevista. 392 00:25:12,660 --> 00:25:14,760 Estoy preparando la enciclopedia espírita. 393 00:25:15,570 --> 00:25:16,740 Y usted debe estar en ella. 394 00:25:17,080 --> 00:25:17,940 Está encantado. 395 00:25:18,420 --> 00:25:19,300 Pero tendremos que esperar. 396 00:25:20,080 --> 00:25:22,940 En unos días parto para Nueva York con mis nuevos amigos. 397 00:25:23,340 --> 00:25:25,600 Estoy buscando otros países. 398 00:25:26,120 --> 00:25:27,020 Otros mundos. 399 00:25:27,220 --> 00:25:29,640 Gente más abierta de espíritu. 400 00:25:29,800 --> 00:25:30,540 Nunca mejor dicho. 401 00:25:31,340 --> 00:25:33,520 Y nosotros haremos un reportaje sobre su viaje. 402 00:25:34,530 --> 00:25:36,000 Lástima no haberlo sabido antes. 403 00:25:36,240 --> 00:25:37,660 Podrían haber viajado con mi hijo. 404 00:25:38,590 --> 00:25:39,720 No me gusta que viaje solo. 405 00:25:40,380 --> 00:25:41,960 Pero esta vez mi hijo se ha empeñado. 406 00:25:42,140 --> 00:25:42,740 Por favor. 407 00:25:42,950 --> 00:25:43,900 Porque ya soy un hombre padre. 408 00:25:45,660 --> 00:25:47,040 ¿También usted viaja a Nueva York? 409 00:25:47,360 --> 00:25:47,720 Sí. 410 00:25:48,120 --> 00:25:48,580 Sí, sí. 411 00:25:48,620 --> 00:25:51,540 La semana que viene cogeré en Cherburgo el Leviatán. 412 00:25:52,640 --> 00:25:53,540 Vaya nombrecito. 413 00:25:55,280 --> 00:25:55,560 Disculpe. 414 00:25:56,680 --> 00:25:57,240 Leviatán. 415 00:25:57,690 --> 00:25:59,300 Nosotros también viajamos en ese barco. 416 00:26:00,280 --> 00:26:01,800 Qué casualidades tiene la vida. 417 00:26:02,845 --> 00:26:04,780 Sí, parece cosa de magia. 418 00:26:05,450 --> 00:26:07,940 Todavía no nos ha contado el motivo de su viaje a Nueva York. 419 00:26:09,940 --> 00:26:15,400 Un gran empresario quiere que los Estados Unidos conozcan a nuestro Argamasilla. 420 00:26:17,045 --> 00:26:18,060 Y no se lo van a creer. 421 00:26:20,110 --> 00:26:25,100 Apenas conoció la noticia, el gran Houdini lo ha retado para que le demuestre sus 422 00:26:25,100 --> 00:26:25,900 poderes. 423 00:26:27,760 --> 00:26:28,380 ¿Houdini? 424 00:26:29,680 --> 00:26:32,460 El más grande mago y escapista de todos los tiempos. 425 00:26:32,990 --> 00:26:34,220 Su última hazaña fue grandiosa. 426 00:26:35,295 --> 00:26:37,080 Le ataron a unas cadenas. 427 00:26:38,400 --> 00:26:41,840 Luego le metieron en un saco y le encerraron en un baúl. 428 00:26:43,050 --> 00:26:45,780 Solo un loco permitiría que le hiciesen eso de buen grado. 429 00:26:48,600 --> 00:26:49,520 ¿Y logró escapar? 430 00:26:50,920 --> 00:26:51,900 En apenas cinco minutos. 431 00:27:00,550 --> 00:27:02,130 Ese Houdini será un gran escapista. 432 00:27:03,810 --> 00:27:09,590 Pero tendrá que reconocer los méritos de nuestro hombre con rayos X en los ojos. 433 00:27:10,870 --> 00:27:12,810 Gracias, don Ramón, por creer en mis poderes. 434 00:27:13,150 --> 00:27:17,610 Soy gallego, por el amor de Dios, como no voy a creer en poderes y en 435 00:27:17,610 --> 00:27:18,150 meigas. 436 00:27:19,250 --> 00:27:24,930 Estoy seguro de que le va a dar un gran escarmiento a ese cantamañanas de 437 00:27:24,930 --> 00:27:25,610 Houdini... 438 00:27:25,810 --> 00:27:28,450 ...y a todos esos bárbaros americanos del norte. 439 00:27:30,245 --> 00:27:32,590 España necesita de jóvenes como usted. 440 00:27:33,460 --> 00:27:39,190 De héroes que demuestren al mundo que este no es solo un país de furia y llanto. 441 00:27:40,605 --> 00:27:43,250 Un corral de beatas y mortajas. 442 00:27:47,780 --> 00:27:48,450 Un esperpento. 443 00:27:51,270 --> 00:27:54,190 El reflejo deformado de lo que debía ser. 444 00:27:57,750 --> 00:28:01,090 Esa es hoy nuestra patria. 445 00:28:02,750 --> 00:28:06,290 Creo que ya va siendo hora de que nos contéis qué pasa con Houdini. 446 00:28:06,650 --> 00:28:09,090 Esta mañana os habláis de él y ahora justo vamos a conocerla. 447 00:28:09,765 --> 00:28:11,930 Estaba jugando con una planchette y apareció su nombre. 448 00:28:12,130 --> 00:28:12,830 ¿Con una plan qué? 449 00:28:12,950 --> 00:28:13,410 Planchette. 450 00:28:13,900 --> 00:28:16,170 Es un artilugio para comunicarse con los espíritus. 451 00:28:16,390 --> 00:28:16,930 Una ouija. 452 00:28:17,390 --> 00:28:18,310 ¿Ahora se llama así? 453 00:28:18,410 --> 00:28:18,650 Sí. 454 00:28:19,340 --> 00:28:20,750 Mi abuela me tenía prohibido jugar con eso. 455 00:28:21,030 --> 00:28:23,350 Decía que era la puerta de nuestro mundo a los malos espíritus. 456 00:28:23,450 --> 00:28:25,370 Vuestra abuela era una mujer muy sabia. 457 00:28:26,340 --> 00:28:28,490 ¿Y ya habíais tenido antes este tipo de premoniciones? 458 00:28:30,330 --> 00:28:31,390 Esta misión no me gusta un pelo. 459 00:28:32,200 --> 00:28:34,430 Bueno, un soldado como tú tiene miedo a los espíritus. 460 00:28:34,530 --> 00:28:35,890 Les temo más que a los vivos. 461 00:28:36,650 --> 00:28:37,570 A los vivos. 462 00:28:37,950 --> 00:28:39,110 Les podéis matar si os atacan. 463 00:28:39,560 --> 00:28:40,330 A los espíritus no. 464 00:28:52,860 --> 00:28:54,020 Aquí están los billetes. 465 00:28:54,560 --> 00:28:55,540 Que vaya dineral. 466 00:28:57,130 --> 00:29:00,240 Solo quedaban camarotes de primera clase especial. 467 00:29:01,760 --> 00:29:02,740 Le felicito Pachino. 468 00:29:03,530 --> 00:29:06,880 Por lo que me han contado sus compañeros, estuvo brillante descubriendo a esa videl 469 00:29:06,880 --> 00:29:07,420 de falsaria. 470 00:29:08,200 --> 00:29:08,520 Sí. 471 00:29:09,860 --> 00:29:10,880 ¿Cómo sabía de esa historia? 472 00:29:10,880 --> 00:29:13,400 Bueno, mi padre era policía, mi abuelo también. 473 00:29:14,320 --> 00:29:16,400 Es una historia que he escuchado en casa, en la academia. 474 00:29:16,850 --> 00:29:19,340 Es uno de los primeros grandes casos de la policía forense en España. 475 00:29:19,640 --> 00:29:20,320 ¿Y se detuvo? 476 00:29:20,420 --> 00:29:20,880 ¿A quién las mató? 477 00:29:21,320 --> 00:29:22,220 No las mató nadie. 478 00:29:22,500 --> 00:29:26,180 Estaban jugando entre unos escombros, se metieron en una cueva y no supieron 479 00:29:26,180 --> 00:29:26,660 salir de ahí. 480 00:29:27,420 --> 00:29:27,860 Pobrecitas. 481 00:29:28,000 --> 00:29:28,240 Pues sí. 482 00:29:29,600 --> 00:29:31,040 Pues podéis ir preparando las maletas. 483 00:29:31,480 --> 00:29:32,560 Os espera un largo viaje. 484 00:30:12,300 --> 00:30:13,350 Falta mucho para llegar. 485 00:30:14,400 --> 00:30:16,610 ¿Qué ganas tengo de que mis pies pisen tierra firme? 486 00:30:17,450 --> 00:30:18,190 Psst. 487 00:30:18,790 --> 00:30:19,630 Tampoco se ve nada. 488 00:30:26,000 --> 00:30:26,770 Ahí está. 489 00:30:29,080 --> 00:30:29,550 América. 490 00:30:36,370 --> 00:30:37,870 Las Indias. 491 00:31:23,750 --> 00:31:25,140 El Hotel Pensilvania. 492 00:31:25,920 --> 00:31:26,960 Es precioso. 493 00:31:27,320 --> 00:31:28,400 Una obra de arte. 494 00:31:28,840 --> 00:31:31,580 Espero que el montacargas funcione mejor que el del ministerio. 495 00:31:32,515 --> 00:31:34,200 Bienvenido al Hotel Pensilvania. 496 00:31:34,680 --> 00:31:35,180 ¿Puedo ayudarte? 497 00:31:35,580 --> 00:31:37,120 ¿Puedo tomar mi almacón, por favor? 498 00:31:37,410 --> 00:31:38,540 Es demasiado pesado para mí. 499 00:31:38,700 --> 00:31:38,940 Claro. 500 00:31:39,380 --> 00:31:39,600 Gracias. 501 00:31:40,500 --> 00:31:42,540 Esta mujer nunca dejará de sorprenderme. 502 00:31:43,420 --> 00:31:44,360 Pues yo lo he entendido todo. 503 00:31:45,260 --> 00:31:46,300 Bueno, menos lo último. 504 00:31:58,280 --> 00:32:00,450 Son viejos amigos suyos, ¿no es cierto? 505 00:32:01,540 --> 00:32:03,170 Llamarles amigos es mucho decir. 506 00:32:04,310 --> 00:32:05,710 Me alegra oír esas palabras. 507 00:32:07,045 --> 00:32:09,570 Aquí tienen toda la información que necesitan. 508 00:32:11,780 --> 00:32:13,090 Tengo una pregunta. 509 00:32:13,730 --> 00:32:14,930 La respuesta es sí. 510 00:32:15,290 --> 00:32:16,270 Tienen permiso. 511 00:32:17,140 --> 00:32:22,710 Si bien en algún momento nuestro secreto se viera comprometido, deben utilizar 512 00:32:23,210 --> 00:32:25,310 todos los medios de los que dispongan. 513 00:32:27,380 --> 00:32:28,710 Bueno, bueno, bueno, Argamasilla. 514 00:32:29,030 --> 00:32:29,790 Aquí estamos. 515 00:32:30,070 --> 00:32:33,430 Dos grandes videntes compartiendo habitación en nada más y nada menos que la 516 00:32:33,430 --> 00:32:34,590 capital del mundo. 517 00:32:34,590 --> 00:32:34,990 Sí. 518 00:32:47,950 --> 00:32:48,530 Bueno, ¿qué? 519 00:32:48,970 --> 00:32:49,910 ¿Nos damos una vuelta? 520 00:32:50,870 --> 00:32:51,930 Tendrá que ser en otro momento. 521 00:32:52,260 --> 00:32:53,490 El señor Gromert me está esperando. 522 00:32:53,890 --> 00:32:54,330 Perfecto. 523 00:32:54,430 --> 00:32:56,030 Le acompaño y luego nos tomamos unas cervezas. 524 00:32:56,110 --> 00:32:56,490 ¿Qué le parece? 525 00:32:56,700 --> 00:32:58,870 Me temo que en este país impera la ley seca, Benito. 526 00:32:59,695 --> 00:33:01,110 Y si no le importa, prefiero ir solo. 527 00:33:01,430 --> 00:33:03,170 Son cosas de negocios, ya sabe. 528 00:33:03,430 --> 00:33:04,050 Ya, claro. 529 00:33:06,830 --> 00:33:07,270 Joaquín. 530 00:33:07,590 --> 00:33:08,030 ¿Sí? 531 00:33:08,385 --> 00:33:09,530 Me gustaría hacerle una pregunta. 532 00:33:10,010 --> 00:33:11,430 Tan urgente es como le he dicho... 533 00:33:11,430 --> 00:33:11,610 Sí. 534 00:33:11,610 --> 00:33:11,710 Joaquín. 535 00:33:13,110 --> 00:33:14,110 ¿Usted irá? 536 00:33:15,900 --> 00:33:19,430 Se supone que usted puede ver a través de los objetos. 537 00:33:20,370 --> 00:33:20,750 ¿Verdad? 538 00:33:21,130 --> 00:33:22,410 Eso dicen, sí. 539 00:33:22,710 --> 00:33:22,910 Ya. 540 00:33:24,200 --> 00:33:29,010 ¿Podría usted decirme qué es lo que está haciendo Amelia a través de la pared? 541 00:33:30,280 --> 00:33:34,550 Amigo Benito, tener poderes no significa dejar de ser un caballero. 542 00:33:35,670 --> 00:33:36,430 Joaquín. 543 00:33:36,970 --> 00:33:37,530 ¿Sí? 544 00:33:39,950 --> 00:33:40,930 Es usted un ejemplo. 545 00:33:42,690 --> 00:33:43,970 Si me permite. 546 00:33:44,110 --> 00:33:44,750 Por favor. 547 00:34:07,140 --> 00:34:08,070 Un solo micrófono. 548 00:34:08,820 --> 00:34:11,490 Veo que siguen sin reparar en gastos en el ministerio. 549 00:34:14,530 --> 00:34:15,470 Mi turno. 550 00:34:40,620 --> 00:34:41,280 Perdón. 551 00:34:41,590 --> 00:34:42,340 No, tranquilo. 552 00:34:42,500 --> 00:34:43,060 No pasa nada. 553 00:34:44,380 --> 00:34:44,620 ¿Bone? 554 00:34:44,940 --> 00:34:45,900 ¿James Bond? 555 00:34:46,555 --> 00:34:47,560 No, Argamasilla. 556 00:34:48,020 --> 00:34:48,960 Joaquín Argamasilla. 557 00:34:51,720 --> 00:34:53,100 Me confunde con un inglés. 558 00:34:53,480 --> 00:34:54,140 No, no, no. 559 00:34:54,180 --> 00:34:54,620 Yo español. 560 00:34:55,140 --> 00:34:55,840 Mucho español. 561 00:34:56,160 --> 00:34:56,660 De España. 562 00:34:57,240 --> 00:34:57,500 Eh... 563 00:34:57,500 --> 00:34:57,860 Spain. 564 00:34:58,480 --> 00:34:59,120 Oh... 565 00:34:59,120 --> 00:34:59,940 I'm sorry. 566 00:35:00,940 --> 00:35:01,840 Está bien, está bien. 567 00:35:01,920 --> 00:35:02,400 Muy amable. 568 00:35:04,200 --> 00:35:05,280 ¿No iba un poco bebido? 569 00:35:05,380 --> 00:35:06,100 No lo creo. 570 00:35:06,400 --> 00:35:07,960 Aquí el alcohol está prohibido. 571 00:35:25,710 --> 00:35:26,710 Es impresionante. 572 00:35:27,690 --> 00:35:28,290 Sí. 573 00:35:29,630 --> 00:35:31,690 Es como si pudieras tocar el cielo con las manos. 574 00:35:32,870 --> 00:35:34,270 Lástima que tengamos que trabajar. 575 00:35:36,260 --> 00:35:37,990 Hay tanto que descubrir en esta ciudad. 576 00:35:42,890 --> 00:35:43,570 ¿Se puede? 577 00:35:54,120 --> 00:35:55,080 ¿Y Argamasilla? 578 00:35:55,710 --> 00:35:57,060 Ha ido a su reunión con Gromec. 579 00:35:57,480 --> 00:35:58,480 ¿Te has dejado ir solo? 580 00:35:59,010 --> 00:36:00,900 Sí, pero le he colocado un micrófono que le pedí a Ernesto. 581 00:36:01,040 --> 00:36:01,820 Es última tecnología. 582 00:36:02,140 --> 00:36:04,660 A ver, no era plan de acompañarle y despertar sospechas. 583 00:36:04,820 --> 00:36:05,540 Muy bien pensado. 584 00:36:05,840 --> 00:36:06,160 Gracias. 585 00:36:37,240 --> 00:36:37,720 Hola. 586 00:36:37,720 --> 00:36:39,040 ¿Posler? 587 00:36:39,440 --> 00:36:40,180 Swordfish. 588 00:37:01,040 --> 00:37:02,960 ¿Pero no estaba prohibido el alcohol? 589 00:37:04,370 --> 00:37:07,140 Siempre hay clases, amigo Argamasilla. 590 00:37:08,595 --> 00:37:09,660 Lista, Mr. Hoover. 591 00:37:14,880 --> 00:37:15,880 Señor Argamasilla. 592 00:37:16,820 --> 00:37:17,740 Presento a mi jefe. 593 00:37:21,410 --> 00:37:22,400 Mi nombre es J. 594 00:37:22,560 --> 00:37:23,240 Edgar Hoover. 595 00:37:26,870 --> 00:37:30,340 Es un gran honor, finalmente, conocer al hombre con rayos X. 596 00:37:31,460 --> 00:37:31,460 ¿Qué? 597 00:37:34,380 --> 00:37:34,640 ¿Qué? 598 00:37:34,840 --> 00:37:34,980 ¿Qué? 599 00:37:35,180 --> 00:37:35,300 ¿Qué? 600 00:37:36,450 --> 00:37:38,920 Dice que es un honor conocer al hombre con rayos X. 601 00:37:41,090 --> 00:37:41,980 Siéntese, por favor. 602 00:37:47,210 --> 00:37:49,510 Queremos que nos ayudemos a luchar contra el mal. 603 00:37:50,930 --> 00:37:52,470 ¿Pero quién se cree este tipo que es? 604 00:37:52,550 --> 00:37:52,970 ¿Magneto? 605 00:37:53,760 --> 00:37:54,670 Mucho peor que eso. 606 00:37:54,900 --> 00:37:56,050 Los X-mers son de cómic. 607 00:37:56,310 --> 00:37:57,330 Pero esto es de verdad. 608 00:37:59,710 --> 00:38:00,670 Esto no va, eh. 609 00:38:04,200 --> 00:38:05,080 Esto no va bien. 610 00:38:05,650 --> 00:38:07,640 O eso están cantando Jesucristo en Superestar. 611 00:38:07,880 --> 00:38:08,300 ¿Me dejas? 612 00:38:16,120 --> 00:38:16,840 Pero esto es gospel. 613 00:38:17,580 --> 00:38:18,320 ¿Y eso qué es? 614 00:38:18,945 --> 00:38:20,620 Un cántico religioso de la gente de color. 615 00:38:24,000 --> 00:38:24,800 Pero... 616 00:38:25,000 --> 00:38:27,280 ¿Estáis seguros de que le habéis puesto el micrófono a Argamasilla? 617 00:38:29,020 --> 00:38:29,820 Sí. 618 00:38:31,000 --> 00:38:31,720 Sí. 619 00:38:32,720 --> 00:38:34,400 Sabemos de su don, Argamasilla. 620 00:38:36,440 --> 00:38:43,960 Mañana, uno de nuestros mejores agentes, el señor Houdini, confirmará sus poderes. 621 00:38:46,320 --> 00:38:47,720 Sólo queremos estar seguros. 622 00:38:53,930 --> 00:38:55,700 No nos decepcionarás, ¿no? 623 00:38:58,080 --> 00:38:59,700 Esperamos que no nos decepciona. 624 00:39:05,950 --> 00:39:06,510 No lo haré. 625 00:39:07,720 --> 00:39:08,670 Esto se complica. 626 00:39:09,550 --> 00:39:09,810 Sí. 627 00:39:10,520 --> 00:39:11,550 Tenemos que entrar en acción. 628 00:39:13,360 --> 00:39:14,210 Se me ha ocurrido una idea. 629 00:39:14,830 --> 00:39:17,170 Una oferta que Argamasilla no podrá rechazar. 630 00:39:20,390 --> 00:39:22,810 Argamasilla ha debido saber que le pusisteis un micrófono. 631 00:39:25,990 --> 00:39:28,210 No, si ahora va a tener poderes el capullo este, vamos. 632 00:39:28,500 --> 00:39:29,770 No debías haberle dejado ir solo. 633 00:39:34,310 --> 00:39:35,090 ¿Dónde vais? 634 00:39:36,110 --> 00:39:37,110 Le he cagado yo. 635 00:39:37,510 --> 00:39:38,930 Esto lo arreglo yo solo. 636 00:39:51,030 --> 00:39:52,680 A lo mejor necesito un poco de ayuda. 637 00:39:53,900 --> 00:39:54,300 Amelia. 638 00:39:55,870 --> 00:39:58,060 ¿Te importaría hacerme de traductora? 639 00:39:58,540 --> 00:39:59,280 Por favor. 640 00:40:03,620 --> 00:40:05,040 ¿De verdad no queréis que os acompañe? 641 00:40:05,580 --> 00:40:06,840 ¿Te has metido la pata alguna vez? 642 00:40:07,180 --> 00:40:07,700 Muchas. 643 00:40:08,360 --> 00:40:10,340 ¿Y cuando lo has hecho, le has pedido ayuda a alguien? 644 00:40:11,160 --> 00:40:11,680 Jamás. 645 00:40:14,555 --> 00:40:15,540 Este niño parece un fenicio. 646 00:40:16,135 --> 00:40:17,940 El taxi te llevará donde ha ido a Argamasilla. 647 00:40:18,220 --> 00:40:19,280 Hay una contraseña apuntada. 648 00:40:19,420 --> 00:40:19,760 Su orfis. 649 00:40:19,860 --> 00:40:20,820 La necesitarás para entrar. 650 00:40:21,480 --> 00:40:21,740 Ok. 651 00:40:22,560 --> 00:40:22,960 Amelia. 652 00:40:24,390 --> 00:40:25,060 Eres fantástica. 653 00:40:32,130 --> 00:40:32,900 Gran Benito. 654 00:40:35,205 --> 00:40:36,400 Nunca he oído hablar de él. 655 00:40:37,260 --> 00:40:38,460 Pues es impresionante. 656 00:40:39,450 --> 00:40:41,660 Hele visto descubrir un crimen solo tocando una cabeza. 657 00:40:42,610 --> 00:40:43,620 Ha venido conmigo a Nueva York. 658 00:40:44,540 --> 00:40:45,060 Increíble. 659 00:40:45,995 --> 00:40:47,140 Me gustaría conocerle. 660 00:40:51,970 --> 00:40:53,290 Pues le va a conocer ahora mismo. 661 00:40:54,170 --> 00:40:55,370 Eso si le dejan entrar, claro. 662 00:40:58,740 --> 00:40:59,750 ¿Cómo sabe que estamos aquí? 663 00:41:04,830 --> 00:41:06,980 Está complicado tomarse una copita en esta ciudad. 664 00:41:07,960 --> 00:41:09,100 Un honor a Gran Benito. 665 00:41:10,520 --> 00:41:11,640 Yo soy... 666 00:41:12,440 --> 00:41:13,860 Aunque no hace falta que me presente. 667 00:41:14,510 --> 00:41:16,320 Cuando tocame la cabeza sabrá quién soy. 668 00:41:17,670 --> 00:41:18,960 Demuéstrenle lo que vale, Benito. 669 00:41:19,510 --> 00:41:21,480 Bueno, yo es que soy muy de repente, ¿sabe? 670 00:41:21,980 --> 00:41:22,440 Benito. 671 00:41:25,680 --> 00:41:26,300 Está bien. 672 00:41:28,330 --> 00:41:29,540 Usted es Gromec. 673 00:41:31,120 --> 00:41:33,360 Y posee el gran circo Gromec. 674 00:41:33,520 --> 00:41:33,980 Encantado. 675 00:41:35,020 --> 00:41:36,700 Vamos, Benito, pero si eso ya se lo he dicho yo. 676 00:41:37,120 --> 00:41:38,000 Cuéntenos algo más, va. 677 00:41:39,130 --> 00:41:41,280 Bueno, tampoco quiero ser indiscreto. 678 00:41:41,780 --> 00:41:43,640 No se preocupe, se lo ruego. 679 00:42:13,700 --> 00:42:14,470 Veo... 680 00:42:15,530 --> 00:42:16,370 Dos niñas. 681 00:42:17,790 --> 00:42:19,410 Ana y Rosaura. 682 00:42:21,505 --> 00:42:22,710 Como su madre, pobrecita. 683 00:42:22,910 --> 00:42:23,410 ¿Mi hija? 684 00:42:23,530 --> 00:42:23,750 No. 685 00:42:23,850 --> 00:42:24,770 Su mujer. 686 00:42:25,530 --> 00:42:26,050 Murió. 687 00:42:27,170 --> 00:42:27,690 Vaya. 688 00:42:29,790 --> 00:42:30,550 Se ha vuelto a casar. 689 00:42:32,440 --> 00:42:34,410 Con la contorsionista de su circo. 690 00:42:36,130 --> 00:42:36,650 ¡Amazing! 691 00:42:41,480 --> 00:42:42,370 Creo que voy a dejarlo aquí. 692 00:42:42,850 --> 00:42:43,590 No, no, no, no. 693 00:42:43,670 --> 00:42:43,950 ¿Por qué? 694 00:42:44,050 --> 00:42:44,290 ¿Por qué? 695 00:42:44,350 --> 00:42:44,750 ¿Qué ha visto? 696 00:42:45,090 --> 00:42:46,310 Bueno, he visto un secreto. 697 00:42:47,310 --> 00:42:48,550 Y yo respeto los secretos. 698 00:42:49,825 --> 00:42:52,130 Tener poderes no significa dejar de ser un caballero. 699 00:42:55,370 --> 00:42:57,310 Bueno, esa copita... 700 00:42:57,310 --> 00:42:59,110 No debería haberse ido sola. 701 00:43:00,330 --> 00:43:01,810 No habla inglés ni conoce la ciudad. 702 00:43:02,680 --> 00:43:03,830 Lo sabe defenderse. 703 00:43:05,330 --> 00:43:08,690 Parecéis una esposa enamorada añorando la llegada de su señor. 704 00:43:10,300 --> 00:43:11,750 ¿Pero qué tontería estás diciendo, Alonso? 705 00:43:12,640 --> 00:43:15,450 ¿Por qué los hombres os creéis que todas las mujeres tenemos como objetivo en la 706 00:43:15,450 --> 00:43:16,730 vida el amor o el matrimonio? 707 00:43:17,320 --> 00:43:18,490 En mi época era así. 708 00:43:18,940 --> 00:43:21,130 Pues en la mía hay muchas que luchamos porque deje de serlo. 709 00:43:21,210 --> 00:43:21,750 Y yo la primera. 710 00:43:22,230 --> 00:43:23,190 Y yo os respeto. 711 00:43:24,210 --> 00:43:26,070 No os entiendo, pero os respeto. 712 00:43:27,420 --> 00:43:29,030 A alguien como yo no le podéis pedir más. 713 00:43:32,520 --> 00:43:34,050 Así que este es el tal Houdini. 714 00:43:34,470 --> 00:43:34,930 Sí. 715 00:43:36,100 --> 00:43:36,910 Un tipo increíble. 716 00:43:38,210 --> 00:43:40,990 No solo sabía deshacerse de cualquier brillete o candado. 717 00:43:41,170 --> 00:43:42,090 También fue un gran mago. 718 00:43:42,590 --> 00:43:47,490 Un día, en el hipódromo de Nueva York, cubrió con una lona a un elefante de 5.000 719 00:43:47,490 --> 00:43:50,490 kilos, le apuntó con un rifle, disparó y... 720 00:43:50,490 --> 00:43:51,170 ¿Le mató? 721 00:43:51,720 --> 00:43:52,890 No, le hizo desaparecer. 722 00:43:53,930 --> 00:43:54,930 Nunca contó cómo. 723 00:43:57,350 --> 00:43:58,090 Pobre hombre. 724 00:43:58,650 --> 00:43:59,350 Pobre hombre. 725 00:43:59,980 --> 00:44:02,130 ¿Por qué le compadecéis si tiene tantos poderes? 726 00:44:02,605 --> 00:44:04,050 En el fondo fue un alma atormentada. 727 00:44:05,870 --> 00:44:08,850 Tras la muerte de su madre, se obsesionó con ponerse en contacto con ella. 728 00:44:09,720 --> 00:44:11,350 Una espiritista se ofreció a ayudarle. 729 00:44:12,550 --> 00:44:13,430 ¿Y aceptó? 730 00:44:14,470 --> 00:44:16,570 El espiritismo empezó a estar de moda en mi época. 731 00:44:17,310 --> 00:44:20,790 Pero he leído que, tras la Primera Guerra Mundial, se convirtió en un fenómeno 732 00:44:20,790 --> 00:44:21,170 social. 733 00:44:22,235 --> 00:44:26,110 Fueron tantos los muertos que miles de familiares soñaban con comunicarse con 734 00:44:26,110 --> 00:44:26,390 ellos. 735 00:44:35,195 --> 00:44:39,700 La sesión fue en casa de Conan Doyle, el creador de Sherlock Holmes. 736 00:44:40,280 --> 00:44:41,220 ¿Otro mago? 737 00:44:41,580 --> 00:44:42,280 No. 738 00:44:43,400 --> 00:44:44,280 Un famoso escritor. 739 00:44:46,505 --> 00:44:50,200 Su esposa, Jean, era la espiritista. 740 00:45:10,970 --> 00:45:13,330 Por un instante creyó en lo imposible. 741 00:45:13,770 --> 00:45:16,270 Que era su difunta madre la que le escribía. 742 00:45:18,720 --> 00:45:20,350 Pero pronto supo que era una estafa. 743 00:45:21,310 --> 00:45:22,510 Todo estaba escrito en inglés. 744 00:45:23,530 --> 00:45:25,570 Ella era húngara y jamás habló inglés. 745 00:45:25,570 --> 00:45:28,190 Estoy muy decepcionado con ti, señor Doyle. 746 00:45:31,070 --> 00:45:31,610 ¡Discustible! 747 00:45:32,630 --> 00:45:33,170 ¡Discustible! 748 00:45:37,250 --> 00:45:40,020 Tampoco le llamaba Harry, su nombre artístico. 749 00:45:40,970 --> 00:45:42,380 Su madre siempre le llamó Eric. 750 00:45:43,790 --> 00:45:46,740 Escuchar lo de sus labios era lo que Houdini más añoraba. 751 00:45:52,710 --> 00:45:57,270 Desde entonces se obsesionó con desmascarar a todos los farsantes que se 752 00:45:57,270 --> 00:45:58,730 aprovechaban del dolor de la gente. 753 00:46:00,235 --> 00:46:03,430 En realidad, su objetivo era encontrar a alguien que verdaderamente tuviera 754 00:46:03,430 --> 00:46:03,990 poderes. 755 00:46:05,915 --> 00:46:06,850 ¿Para hablar con su madre? 756 00:46:07,270 --> 00:46:08,270 Y con su esposa. 757 00:46:09,290 --> 00:46:11,170 Ambas fueron los grandes amores de su vida. 758 00:46:11,900 --> 00:46:15,370 Houdini le prometió a su mujer que intentaría comunicarse con ella después de 759 00:46:15,370 --> 00:46:15,710 muerto. 760 00:46:17,100 --> 00:46:18,310 ¿Como un ángel de la guarda? 761 00:46:19,870 --> 00:46:24,070 Para que ningún falso vidente la engañara, le dejó una clave de ocho palabras que, 762 00:46:24,150 --> 00:46:25,550 descifrada, decía Rosabel. 763 00:46:25,550 --> 00:46:26,370 Rosabel Felif. 764 00:46:27,730 --> 00:46:28,850 Rosabel Felif. 765 00:46:29,650 --> 00:46:31,970 Un santo diseño para que el mago no le engañase. 766 00:46:36,220 --> 00:46:38,000 ¿Consiguió ponerse en contacto con su mujer? 767 00:46:39,640 --> 00:46:40,300 No. 768 00:46:41,500 --> 00:46:42,260 Ni con su madre. 769 00:46:43,640 --> 00:46:44,620 Triste historia. 770 00:46:48,780 --> 00:46:50,050 ¿Trabajar para un gobierno extranjero? 771 00:46:50,750 --> 00:46:51,310 No sé. 772 00:46:51,750 --> 00:46:52,930 Yo prefiero seguir a mi aire. 773 00:46:54,110 --> 00:46:56,470 Más vale cabeza de ratón que coladreón. 774 00:46:57,650 --> 00:46:59,710 Podemos ser cabeza de león si usted quiere. 775 00:47:02,680 --> 00:47:05,350 Tengo un secreto que puede cambiar la historia del mundo. 776 00:47:06,050 --> 00:47:06,730 ¿Un secreto? 777 00:47:08,610 --> 00:47:09,370 ¿Y cuál es el secreto? 778 00:47:10,290 --> 00:47:13,170 Que puede ver a través de los objetos de la ropa... 779 00:47:13,320 --> 00:47:14,470 Secreto, secreto, tampoco, ¿eh? 780 00:47:14,770 --> 00:47:16,770 Vamos, ha venido a Nueva York para contárselo a todo el mundo. 781 00:47:16,830 --> 00:47:18,090 No, no, ese no es el secreto. 782 00:47:19,230 --> 00:47:20,210 ¿Y entonces cuál es? 783 00:47:20,820 --> 00:47:23,930 Bueno, si no quiere contármelo, no pasa nada. 784 00:47:24,630 --> 00:47:25,490 Es que no se lo voy a contar. 785 00:47:30,150 --> 00:47:32,770 ¿Para qué voy a gastar saliva, si puede usted saberlo, tocándome la 786 00:47:32,770 --> 00:47:33,110 cabeza? 787 00:47:38,650 --> 00:47:39,170 ¿Puedo? 788 00:47:39,690 --> 00:47:40,510 Por favor. 789 00:47:40,730 --> 00:47:41,450 ¿Hay confianza? 790 00:47:54,050 --> 00:47:55,060 ¿Puede viajar en el tiempo? 791 00:47:57,320 --> 00:47:57,840 España. 792 00:47:59,475 --> 00:48:02,440 España tiene un ministerio en el que se puede viajar por la historia. 793 00:48:03,610 --> 00:48:04,860 Es usted impresionante. 794 00:48:05,160 --> 00:48:06,980 ¿Quién le va a contar un secreto tan increíble? 795 00:48:09,120 --> 00:48:10,780 Al gobierno americano. 796 00:48:24,080 --> 00:48:25,080 ¿A los americanos? 797 00:48:26,060 --> 00:48:27,320 El mundo está cambiando, Benito. 798 00:48:28,090 --> 00:48:31,520 Europa se desangra y España vive todavía de las viejas glorias del pasado. 799 00:48:32,010 --> 00:48:34,040 Sin los Estados Unidos no habría acabado la Gran Guerra. 800 00:48:35,050 --> 00:48:39,300 Con nuestros poderes y la posibilidad de viajar por el tiempo, podríamos cambiar la 801 00:48:39,300 --> 00:48:39,660 historia. 802 00:48:40,550 --> 00:48:42,240 Benito, Benito, escúcheme, escúcheme. 803 00:48:42,940 --> 00:48:44,060 Usted se imagina... 804 00:48:44,610 --> 00:48:47,180 ¿Se imagina que la democracia existiera desde... 805 00:48:47,480 --> 00:48:48,200 desde la Edad Media? 806 00:48:51,300 --> 00:48:51,700 No... 807 00:48:52,100 --> 00:48:53,400 No sé... 808 00:48:54,660 --> 00:48:57,460 Con lo que me costó aprenderme la lista de los reyes godos... 809 00:48:59,060 --> 00:48:59,880 No sé qué decir. 810 00:49:00,130 --> 00:49:01,140 No, no lo diga, no lo diga. 811 00:49:01,400 --> 00:49:01,800 Piénseselo. 812 00:49:02,680 --> 00:49:03,160 No diga nada. 813 00:49:04,000 --> 00:49:04,960 Consúltelo con la almohada. 814 00:49:06,230 --> 00:49:08,260 Además, no voy a obligarle a decir nada. 815 00:49:09,200 --> 00:49:11,300 Si Lucho corre a libertad, no voy a cortar la suya. 816 00:49:12,100 --> 00:49:12,780 Vámonos al hotel. 817 00:49:12,920 --> 00:49:13,780 Mañana será un gran día. 818 00:49:17,360 --> 00:49:18,680 Hey, what's up, Paul? 819 00:49:20,540 --> 00:49:21,100 Hostia. 820 00:49:21,620 --> 00:49:22,280 Clarca, hable. 821 00:49:22,840 --> 00:49:23,780 Perdónese, ¿quién es? 822 00:49:23,860 --> 00:49:24,760 Es, es... 823 00:49:24,760 --> 00:49:25,560 Bueno, será. 824 00:49:26,120 --> 00:49:27,040 Un gran actor. 825 00:49:28,220 --> 00:49:29,200 Lo que el viento se llevó. 826 00:49:29,600 --> 00:49:30,520 Apunte ese título. 827 00:49:32,080 --> 00:49:32,640 Clarca. 828 00:49:34,200 --> 00:49:35,900 ¿Y eso lo ha sabido solo chocándose con él? 829 00:49:36,860 --> 00:49:37,180 Uff. 830 00:49:38,180 --> 00:49:39,280 Este hombre es fabuloso. 831 00:49:55,830 --> 00:49:56,350 Exacto. 832 00:49:56,490 --> 00:49:58,650 Abrir, pasar y hasta usted en otra época. 833 00:49:59,630 --> 00:50:03,410 No sé, pensaba que viajar en el tiempo era algo como más... 834 00:50:03,410 --> 00:50:03,910 No, no, no. 835 00:50:07,070 --> 00:50:07,750 Dios mío, es mi padre. 836 00:50:15,630 --> 00:50:17,960 Mañana demuestre al mundo lo farsante que es. 837 00:50:18,830 --> 00:50:23,240 Si vence a Houdini, su padre morirá. 838 00:50:25,780 --> 00:50:27,760 Van a... matar a mi padre. 839 00:50:32,220 --> 00:50:33,000 ¡Vamos nosotros! 840 00:50:33,590 --> 00:50:34,460 Un momento, por favor. 841 00:50:39,470 --> 00:50:40,210 ¿Qué ocurre? 842 00:50:44,500 --> 00:50:45,760 Han amenazado de muerte a su padre. 843 00:50:45,860 --> 00:50:46,380 Así es. 844 00:50:46,850 --> 00:50:48,800 No sé quién sería capaz de semejante barbaridad. 845 00:50:49,220 --> 00:50:50,080 ¿Qué puedo hacer? 846 00:50:50,425 --> 00:50:52,640 Lo que tiene que hacer es llamar a su padre, que seguro que está bien. 847 00:51:11,400 --> 00:51:13,290 Ah, sí, sí, sí. 848 00:51:13,370 --> 00:51:15,430 Será mejor que vaya a llamar a mi padre. 849 00:51:15,610 --> 00:51:16,050 ¡Deténlo! 850 00:51:16,370 --> 00:51:17,250 Tiene poderes. 851 00:51:17,500 --> 00:51:19,310 Si no me dejan salir de aquí montaré un escándalo. 852 00:51:19,390 --> 00:51:19,730 No lo hará. 853 00:51:20,090 --> 00:51:20,530 Ah, no? 854 00:51:20,630 --> 00:51:21,090 ¿Y eso por qué? 855 00:51:22,010 --> 00:51:22,730 ¡Por esto! 856 00:51:27,130 --> 00:51:28,670 Le cambió la cara cuando vio la maleta. 857 00:51:30,330 --> 00:51:32,910 En 1924 no había libros como este en castellano. 858 00:51:33,090 --> 00:51:33,230 No. 859 00:51:33,790 --> 00:51:35,690 Nadie puede ver a través de las cosas. 860 00:51:35,910 --> 00:51:37,110 Sólo Dios puede hacerlo. 861 00:51:37,110 --> 00:51:37,790 Bueno, bueno, bueno. 862 00:51:38,150 --> 00:51:40,350 Cuando se despierte, saldremos de dudas, ¿no? 863 00:52:26,910 --> 00:52:27,710 ¿Quiénes sois? 864 00:52:28,230 --> 00:52:30,890 Somos funcionarios del Ministerio del Tiempo del 2016. 865 00:52:33,040 --> 00:52:35,050 Tiene usted un bonito lunar en el pecho izquierdo. 866 00:52:37,430 --> 00:52:38,830 No importa lo que os cubráis. 867 00:52:39,640 --> 00:52:41,690 Y usted una cicatriz en el costado derecho. 868 00:52:42,170 --> 00:52:43,090 ¿Una puñalada? 869 00:52:44,440 --> 00:52:45,930 Por cierto, va usted bien servido. 870 00:52:47,620 --> 00:52:49,770 No intenta impresionarnos con sus poderes. 871 00:52:51,530 --> 00:52:52,930 Es usted un actor estupendo, ¿sabe? 872 00:52:55,090 --> 00:52:55,990 Creí que era mi amigo. 873 00:52:58,300 --> 00:53:01,350 Al venir del futuro, se documentó sobre todos los que se podía encontrar. 874 00:53:01,610 --> 00:53:01,870 Bravo. 875 00:53:02,480 --> 00:53:04,090 Soy policía, tengo obligación. 876 00:53:04,700 --> 00:53:05,750 Señores, vayamos al grano. 877 00:53:06,820 --> 00:53:08,650 Nosotros no tenemos nada que ver con lo de su padre. 878 00:53:09,360 --> 00:53:12,410 Ya hemos avisado del ministerio de 1924 y está en un lugar seguro. 879 00:53:12,580 --> 00:53:13,830 Entonces, ¿quién quiere matar a mi padre? 880 00:53:15,810 --> 00:53:18,070 No tengo pruebas, pero creo que sé quiénes son. 881 00:53:18,390 --> 00:53:18,770 ¿Barrou? 882 00:53:19,250 --> 00:53:19,650 Exacto. 883 00:53:20,570 --> 00:53:23,270 Si Hoover se enterase de lo del ministerio, se les acabaría el negocio. 884 00:53:24,090 --> 00:53:25,250 ¿De quiénes están ustedes hablando? 885 00:53:25,650 --> 00:53:28,130 Hay una empresa privada que organiza viajes en el tiempo. 886 00:53:28,630 --> 00:53:30,790 Nosotros ya nos hemos enfrentado a ellos varias veces. 887 00:53:31,190 --> 00:53:32,590 Y son norteamericanos. 888 00:53:32,670 --> 00:53:33,570 Sí, sí. 889 00:53:34,390 --> 00:53:36,370 Americanos, americanos, americanos. 890 00:53:37,520 --> 00:53:38,810 ¿Qué pasa con los americanos? 891 00:53:38,870 --> 00:53:39,150 ¿Qué pasa? 892 00:53:39,170 --> 00:53:40,610 ¿Que todos lo hacen bien los americanos? 893 00:53:41,190 --> 00:53:44,890 Que sí, que sí, que el cine, Frasinatra, Stevie Wonder, de puta madre. 894 00:53:44,890 --> 00:53:47,070 Sí, pero los americanos también tienen sus cosillas, eh. 895 00:53:48,350 --> 00:53:52,170 Para que lo sepa, Estados Unidos volverá a salvar a Europa en la Segunda Guerra 896 00:53:52,170 --> 00:53:52,590 Mundial. 897 00:53:53,150 --> 00:53:56,130 Pero a cambio inventarán la bomba atómica y la tirarán sobre Japón. 898 00:53:56,530 --> 00:53:58,710 Miles de muertos y afectados por la radiación. 899 00:53:58,850 --> 00:53:59,470 De por vida. 900 00:54:01,650 --> 00:54:02,550 No, no, eso no es verdad. 901 00:54:02,550 --> 00:54:06,070 Y ese Hoover al que usted quiere contarle el secreto del ministerio, perseguirá a 902 00:54:06,070 --> 00:54:09,210 los negros y a los que defiendan los derechos civiles y a todos los que no 903 00:54:09,210 --> 00:54:09,790 piden como él. 904 00:54:11,710 --> 00:54:15,550 Ponga el ministerio en sus manos y olvídese de sus sueños de democracia y 905 00:54:15,550 --> 00:54:16,010 libertad. 906 00:54:16,820 --> 00:54:19,010 Todo país tiene sus cloacas, amigo. 907 00:54:21,410 --> 00:54:22,390 Quiero comprobar todo eso. 908 00:54:22,750 --> 00:54:23,150 Sí, sí. 909 00:54:24,170 --> 00:54:28,270 Cuando volvamos al ministerio, primero tenemos que asegurarnos que nos va 910 00:54:28,270 --> 00:54:31,430 a guardar el secreto y que mañana no va a mostrar sus poderes. 911 00:54:41,100 --> 00:54:44,360 Las señoras y señores, bienvenido a esta demostración. 912 00:54:46,480 --> 00:54:47,880 Por favor. 913 00:54:47,880 --> 00:54:51,140 I would like to thank the representatives of the main newspapers of the city for 914 00:54:51,140 --> 00:54:52,100 attending this event. 915 00:54:54,080 --> 00:54:59,600 I am going to put these five feathers in five of these ten wooden boxes. 916 00:55:00,950 --> 00:55:02,140 One per box. 917 00:55:04,690 --> 00:55:11,800 Mr. Arga Masilla has been blindfolded and we'll have to point out which boxes 918 00:55:12,600 --> 00:55:13,540 contain a feather. 919 00:55:18,320 --> 00:55:21,280 Dice que va a colocar cinco plumas en cinco de las diez cajas. 920 00:55:22,255 --> 00:55:24,240 Argamasilla tiene que adivinar en qué cajas están. 921 00:55:26,820 --> 00:55:27,740 Y cinco. 922 00:55:29,110 --> 00:55:30,160 Proceed to close the boxes. 923 00:55:38,060 --> 00:55:40,120 Mr. Argamasilla may now take the stage. 924 00:56:24,740 --> 00:56:25,240 Bien hecho. 925 00:56:48,670 --> 00:56:49,590 ¿Pero qué hace? 926 00:56:50,955 --> 00:56:51,730 La madre que lo parió. 927 00:57:15,390 --> 00:57:17,550 Se trata de fingir que no tiene poderes. 928 00:57:17,890 --> 00:57:19,910 Si no adivina ninguna, es como si lo hubiera hecho aposta. 929 00:57:20,570 --> 00:57:23,690 Cualquiera de nosotros, por estadística, adivinaría al menos la mitad de las cajas. 930 00:57:23,790 --> 00:57:26,170 Ahora, vamos a descubrir la cuarta caja. 931 00:57:26,270 --> 00:57:26,950 No entendí nada. 932 00:57:42,950 --> 00:57:47,100 Esta es tu sexta y última oportunidad, Mr. Argamasilla. 933 00:57:50,750 --> 00:57:51,880 Que la adivine, por Dios. 934 00:58:45,400 --> 00:58:45,980 Pues nada. 935 00:58:47,220 --> 00:58:48,160 Excuse me, young man. 936 00:58:48,430 --> 00:58:50,160 I would like to have a word with you, personally. 937 00:58:50,500 --> 00:58:52,180 Creo que no se han acabado nuestros problemas. 938 00:58:53,050 --> 00:58:55,780 No, yo, no, no, no, yo, a inglés no... 939 00:58:55,780 --> 00:58:56,560 No te preocupes. 940 00:58:56,780 --> 00:58:57,760 Yo traigo de intérpreter. 941 00:59:02,360 --> 00:59:03,360 No entiendo nada. 942 00:59:03,500 --> 00:59:05,940 Judini me ha felicitado y quieren seguir contando conmigo. 943 00:59:06,080 --> 00:59:07,020 ¿Pero qué le ha dicho Judini? 944 00:59:07,190 --> 00:59:10,640 Pues que estaba encantado de conocer al hombre con rayos X en los ojos. 945 00:59:11,100 --> 00:59:13,900 Grosmec me dijo que soy el espía perfecto. 946 00:59:14,040 --> 00:59:17,680 Que había demostrado mis poderes ante él y se los había ocultado a los periodistas. 947 00:59:18,040 --> 00:59:18,980 Tiene cojones la cosa. 948 00:59:19,100 --> 00:59:20,580 Ya podía haber acertado alguna, Joaquín. 949 00:59:20,890 --> 00:59:21,880 Lo siento, lo siento. 950 00:59:22,000 --> 00:59:22,920 De verdad que es que lo siento. 951 00:59:23,100 --> 00:59:26,540 Pero es que nunca en mi vida había tenido que asumir una responsabilidad tan grande. 952 00:59:26,740 --> 00:59:27,680 Déjale en paz, Pachino. 953 00:59:28,310 --> 00:59:29,660 Bastantes cosas ha vivido en un día. 954 00:59:29,920 --> 00:59:30,860 Está nervioso y lo entiendo. 955 00:59:31,220 --> 00:59:31,620 Gracias. 956 00:59:33,370 --> 00:59:34,280 Y eso no es todo. 957 00:59:35,980 --> 00:59:39,540 Encima, quieren hacer una pequeña fiesta para celebrarlo. 958 00:59:42,390 --> 00:59:44,260 Esa fiesta es nuestra oportunidad. 959 00:59:45,180 --> 00:59:47,320 Argamasilla no debe salir vivo de ella. 960 00:59:52,490 --> 00:59:53,700 Entonces, ¿qué hacemos? 961 00:59:53,990 --> 00:59:55,340 Pues irnos de aquí echando leches. 962 00:59:55,600 --> 00:59:56,120 Imposible. 963 00:59:56,820 --> 00:59:59,180 Grosmec habrá avisado a Hoover y tendrá hombres vigilando. 964 00:59:59,870 --> 01:00:01,080 No tenemos escapatoria. 965 01:00:01,680 --> 01:00:02,380 Tenemos una. 966 01:00:07,370 --> 01:00:08,210 Houdini. 967 01:00:09,560 --> 01:00:10,850 ¿Y cómo piensa convencerle? 968 01:00:11,950 --> 01:00:14,150 Ofreciéndole lo que más desea en este mundo. 969 01:00:15,685 --> 01:00:19,310 Enviaré un telegrama al Ministerio del 24 para informar de nuestra situación. 970 01:00:20,210 --> 01:00:21,230 Vosotros quedaros aquí. 971 01:00:22,890 --> 01:00:23,610 Chica lista. 972 01:00:28,670 --> 01:00:29,880 No te vuelvas, Amelia. 973 01:00:30,860 --> 01:00:32,020 No pueden vernos juntas. 974 01:00:36,150 --> 01:00:37,950 Van a matar a Argamasilla esta tarde. 975 01:00:39,260 --> 01:00:40,050 No hay tiempo que perder. 976 01:00:42,055 --> 01:00:43,690 Cuenta hasta 10 y sígueme. 977 01:01:16,000 --> 01:01:17,200 A ver si lo he entendido. 978 01:01:17,990 --> 01:01:21,520 Ahora trabajas para Zarro, pero no quieres que tu nueva empresa mate a Ramamasilla. 979 01:01:22,340 --> 01:01:22,700 Exacto. 980 01:01:23,410 --> 01:01:24,900 No quiero que muera ningún inocente. 981 01:01:25,020 --> 01:01:26,040 Tengo mi ética, ¿sabes? 982 01:01:26,400 --> 01:01:27,800 A mi manera, pero la tengo. 983 01:01:28,090 --> 01:01:29,380 ¿Y cómo sé que no me estás engañando? 984 01:01:30,890 --> 01:01:33,080 Mira que hay veces que me recuerdas a mí cuando era joven. 985 01:01:33,875 --> 01:01:37,820 Pero cuando me haces preguntas tan tontas como esta, me decepcionas profundamente. 986 01:01:38,270 --> 01:01:39,300 Yo te decepciono. 987 01:01:39,940 --> 01:01:42,140 Cuando te he encontrado no has hecho más que engañarme. 988 01:01:43,140 --> 01:01:44,280 Con lo de Dalí yo no te engañé. 989 01:01:44,620 --> 01:01:45,640 Yo no era culpable. 990 01:01:45,840 --> 01:01:48,480 Y sin embargo me enviaron de por vida al castillo del siglo XI. 991 01:01:49,030 --> 01:01:50,280 ¿Cómo has escapado de allí? 992 01:01:50,760 --> 01:01:52,940 ¿Cómo es que el Ministerio no nos lo ha comunicado? 993 01:01:53,355 --> 01:01:54,680 Porque me salvó Susana Torres. 994 01:01:57,560 --> 01:01:58,420 No te creo. 995 01:02:00,270 --> 01:02:02,040 Susana Torres colabora con Darro. 996 01:02:02,590 --> 01:02:05,980 Ella dio la orden a Irene de liberarme y ella me puso en contacto con ellos. 997 01:02:07,300 --> 01:02:08,260 ¿Irene está implicada? 998 01:02:09,360 --> 01:02:11,020 Con Darro no lo sé, pero con Susana sí. 999 01:02:11,480 --> 01:02:12,920 Fue su espía para derrocar a Salvador. 1000 01:02:15,190 --> 01:02:17,860 Amelia, me estoy jugando la vida para salvar a ese pobre vidente. 1001 01:02:17,960 --> 01:02:18,700 No hay tiempo que perder. 1002 01:02:19,640 --> 01:02:23,100 El telegrama que envíes al Ministerio no debe llegar a Susana. 1003 01:02:25,930 --> 01:02:27,260 ¿Ernesto sigue en el Ministerio? 1004 01:02:27,900 --> 01:02:28,380 Sí. 1005 01:02:28,820 --> 01:02:29,120 Bien. 1006 01:02:29,900 --> 01:02:30,600 Envíaselo a él. 1007 01:02:32,510 --> 01:02:33,180 Él sabrá qué hacer. 1008 01:02:34,470 --> 01:02:35,520 Y mucho cuidado esta tarde. 1009 01:02:36,160 --> 01:02:37,140 Bennett es peligroso. 1010 01:02:41,750 --> 01:02:46,500 Y por cierto, no has tenido ni el detalle de decirme lo monísima que estoy de rubia. 1011 01:02:58,750 --> 01:02:59,270 Angustias. 1012 01:03:01,360 --> 01:03:02,390 Aquí viene tanto secreto. 1013 01:03:02,550 --> 01:03:03,250 ¿Qué quiere contarme? 1014 01:03:03,640 --> 01:03:06,750 Ha llegado un telegrama del Ministerio de 1924. 1015 01:03:07,490 --> 01:03:08,450 Es de Amelia y es para usted. 1016 01:03:13,620 --> 01:03:15,090 Me han dicho que se lo diera en secreto. 1017 01:03:15,270 --> 01:03:15,750 ¿Es grave? 1018 01:03:17,290 --> 01:03:17,770 Mucho. 1019 01:03:20,900 --> 01:03:21,380 Ernesto. 1020 01:03:22,340 --> 01:03:23,340 Tengo que hablar contigo. 1021 01:03:24,060 --> 01:03:24,920 Es urgente. 1022 01:03:25,400 --> 01:03:26,600 Yo también quiero hablar contigo. 1023 01:03:26,680 --> 01:03:28,100 Pues vamos donde nadie pueda vernos. 1024 01:03:29,700 --> 01:03:31,720 Te juro que jamás he tenido nada que ver con Darro. 1025 01:03:32,965 --> 01:03:34,840 ¿No sabías que Susana trabajaba con ellos? 1026 01:03:34,960 --> 01:03:35,900 Es lo que te quería contar. 1027 01:03:38,710 --> 01:03:40,200 Anoche estaba en la cama, no podía dormir. 1028 01:03:41,280 --> 01:03:42,260 ¿Miraste su teléfono? 1029 01:03:43,550 --> 01:03:45,780 Creía que lo que te iba a sorprender era que me acostara con ella. 1030 01:03:46,470 --> 01:03:48,540 Mujer, esas cosas se notan. 1031 01:03:49,380 --> 01:03:53,420 Por cómo te mira, por cómo te habla, por cómo puso en peligro a todo el 1032 01:03:53,470 --> 01:03:54,680 Ministerio, por salvarte. 1033 01:03:55,470 --> 01:03:58,020 Menos ironías, por favor, que no me hace ni puñetera gracia. 1034 01:03:58,080 --> 01:03:58,220 Ya. 1035 01:04:00,160 --> 01:04:01,600 ¿Por qué sospechaste de ella? 1036 01:04:03,550 --> 01:04:04,220 Su nivel de vida. 1037 01:04:05,320 --> 01:04:09,260 Mira, los regalos que me hacía el sueldo de subsecretaria no da para eso. 1038 01:04:10,720 --> 01:04:11,820 ¿Cómo entraste a su teléfono? 1039 01:04:12,690 --> 01:04:13,600 ¿Y por qué me preguntas eso? 1040 01:04:14,880 --> 01:04:17,760 En todas las sillas que veo, cualquiera coge el teléfono de otro y entra como si 1041 01:04:17,760 --> 01:04:18,660 se supiera la clave. 1042 01:04:18,860 --> 01:04:19,780 O a lo soporto. 1043 01:04:21,690 --> 01:04:22,920 Yo sé la clave de Susana. 1044 01:04:26,520 --> 01:04:28,400 Es la fecha de nuestra primera vez. 1045 01:04:33,115 --> 01:04:34,530 Debe ser muy duro para ti. 1046 01:04:35,330 --> 01:04:36,530 Eso ahora no importa, Ernesto. 1047 01:04:37,510 --> 01:04:38,290 Hay que intervenir. 1048 01:04:39,550 --> 01:04:40,350 Y hay que hacerlo ya. 1049 01:04:43,050 --> 01:04:45,650 De modo que ahora necesita usted mi ayuda. 1050 01:04:46,400 --> 01:04:47,990 No me lo ponga más difícil, por favor. 1051 01:04:48,330 --> 01:04:51,990 Si cree que no voy a disfrutar de este momento, es que no me conoce. 1052 01:04:52,750 --> 01:04:53,570 Lo siento. 1053 01:04:55,990 --> 01:04:57,830 No, no suena muy convincente. 1054 01:04:58,790 --> 01:05:02,110 Podemos estar así toda la tarde, pero sus ironías no van a conseguir que me 1055 01:05:02,110 --> 01:05:03,310 sienta peor de lo que ya estoy. 1056 01:05:04,250 --> 01:05:08,750 Por favor, les recuerdo que tenemos un operativo abierto y que necesito ir 1057 01:05:08,750 --> 01:05:09,590 urgentemente al baño. 1058 01:05:09,730 --> 01:05:10,830 ¿Podríamos dejarlo personal? 1059 01:05:11,480 --> 01:05:13,210 Usted siempre es tan pragmático, Ernesto. 1060 01:05:14,140 --> 01:05:17,030 Bueno, el problema es que no tenemos ninguna prueba de lo que me cuentan. 1061 01:05:17,390 --> 01:05:18,830 Y nuestra única testigo es Lola. 1062 01:05:19,655 --> 01:05:21,070 Una fugada de nuestra cárcel. 1063 01:05:22,280 --> 01:05:23,770 Por cierto, Irene, con su ayuda. 1064 01:05:24,690 --> 01:05:25,910 Asumiré lo que haga falta. 1065 01:05:27,190 --> 01:05:30,110 Y respecto a las pruebas, no será la primera vez que actuamos sin tenerlas. 1066 01:05:30,960 --> 01:05:32,430 Usted sabe que se acaban encontrando. 1067 01:05:33,240 --> 01:05:34,830 Sí, eso mismo estaba pensando yo. 1068 01:05:35,960 --> 01:05:39,470 Bien, creo que ha llegado el momento de que nos echen una mano nuestros amigos de 1069 01:05:39,470 --> 01:05:40,470 1924. 1070 01:05:54,390 --> 01:05:56,290 Tranquilo, aquí no nos va a pasar nada. 1071 01:05:56,490 --> 01:05:57,950 Es usted muy optimista. 1072 01:05:58,320 --> 01:05:59,770 Si pudiera ver lo que estoy viendo yo. 1073 01:05:59,910 --> 01:06:00,230 ¿Qué o es? 1074 01:06:01,080 --> 01:06:02,170 Menos los camareros. 1075 01:06:02,430 --> 01:06:03,450 Todos llevan pistola. 1076 01:06:12,080 --> 01:06:13,000 Voy a hablar con Houdini. 1077 01:06:13,380 --> 01:06:14,180 No, no, no, no. 1078 01:06:14,700 --> 01:06:15,720 Se está hablando con Gromek. 1079 01:06:17,240 --> 01:06:18,060 Estad atentos. 1080 01:06:18,220 --> 01:06:18,780 Descuidad. 1081 01:06:19,560 --> 01:06:21,280 Vamos a separarlos para vigilar mejor la sala. 1082 01:06:30,160 --> 01:06:31,560 Para controlar mejor. 1083 01:06:35,210 --> 01:06:36,360 Good recruits. 1084 01:06:37,910 --> 01:06:38,660 Definitely. 1085 01:06:40,270 --> 01:06:41,320 Excuse me. 1086 01:06:41,830 --> 01:06:43,080 Could I have a watch with you? 1087 01:06:43,260 --> 01:06:44,060 Of course. 1088 01:06:44,680 --> 01:06:45,340 Do you mind? 1089 01:06:47,800 --> 01:06:48,600 Please. 1090 01:06:49,100 --> 01:06:49,780 Go ahead. 1091 01:06:54,670 --> 01:06:55,270 What's up? 1092 01:06:55,270 --> 01:06:55,770 Rossabelle. 1093 01:06:56,170 --> 01:06:56,630 Believe. 1094 01:07:02,110 --> 01:07:03,450 How do you... 1095 01:07:04,600 --> 01:07:06,150 But that's a secret between my wife and me. 1096 01:07:06,710 --> 01:07:07,770 There's no time to explain. 1097 01:07:09,010 --> 01:07:10,350 Do you want to see your mother again? 1098 01:07:12,520 --> 01:07:13,570 Houdini se ha puesto pálido. 1099 01:07:15,260 --> 01:07:16,250 ¿Qué le habrá dicho? 1100 01:07:22,090 --> 01:07:22,890 Thank you. 1101 01:07:31,825 --> 01:07:33,380 Rendíos o probaréis mi acero. 1102 01:07:37,420 --> 01:07:38,450 No me vais. 1103 01:07:38,930 --> 01:07:39,850 ¿Y eso por qué? 1104 01:07:40,570 --> 01:07:41,650 Conocemos a ese camarero. 1105 01:07:47,840 --> 01:07:49,200 Pues es el único que lleva pistola. 1106 01:07:55,780 --> 01:07:56,520 Disimulad. 1107 01:07:59,960 --> 01:08:00,700 Seguidme. 1108 01:09:34,230 --> 01:09:35,530 Entonces, ¿qué hacemos? 1109 01:09:35,890 --> 01:09:37,110 Irnos de aquí echando leches. 1110 01:09:37,290 --> 01:09:37,830 Imposible. 1111 01:09:38,470 --> 01:09:40,570 Gromek habrá avisado a Hoover y habrá hombres esperando. 1112 01:09:41,310 --> 01:09:42,590 No tenemos escapatoria. 1113 01:09:43,250 --> 01:09:43,910 Tenemos una. 1114 01:09:47,660 --> 01:09:48,420 Houdini. 1115 01:09:49,555 --> 01:09:50,760 ¿Y cómo piensa convencerle? 1116 01:09:51,490 --> 01:09:53,000 Ofreciéndole lo que más dese... 1117 01:09:57,120 --> 01:09:59,320 Ofreciéndole lo que más desea en este mundo. 1118 01:10:01,360 --> 01:10:02,400 Un momento. 1119 01:10:05,610 --> 01:10:06,440 Esto ya lo he vivido. 1120 01:10:07,870 --> 01:10:09,440 Sí, es un déjà vu. 1121 01:10:12,060 --> 01:10:13,080 ¿Un déjà qué? 1122 01:10:13,740 --> 01:10:14,680 Sí, un... 1123 01:10:14,680 --> 01:10:15,200 Ya lo vi. 1124 01:10:17,940 --> 01:10:19,000 No sé qué estáis diciendo. 1125 01:10:20,590 --> 01:10:22,520 La cuestión es que hemos viajado atrás en el tiempo. 1126 01:10:22,840 --> 01:10:23,520 Unas horas. 1127 01:10:24,530 --> 01:10:25,780 Y sin necesidad de puertas. 1128 01:10:27,300 --> 01:10:28,180 Let's go. 1129 01:10:29,020 --> 01:10:29,500 Coño. 1130 01:10:33,005 --> 01:10:34,140 No hay tiempo para perderse, señor. 1131 01:10:35,410 --> 01:10:36,520 Como diantes lo he hecho. 1132 01:10:41,715 --> 01:10:43,740 No le tengo dicho que llame antes de entrar. 1133 01:10:44,240 --> 01:10:45,220 Es que es urgente. 1134 01:10:46,010 --> 01:10:48,040 Un aviso del ministerio de 1924. 1135 01:10:49,280 --> 01:10:50,100 ¿Qué sucede? 1136 01:10:51,370 --> 01:10:54,660 Al parecer, los yanquis han interceptado a Argamasilla antes de zarpar. 1137 01:10:55,030 --> 01:10:55,980 Amelia no sabe qué hacer. 1138 01:10:56,970 --> 01:10:58,160 La patrulla espera instrucciones. 1139 01:11:00,700 --> 01:11:01,660 Está bien. 1140 01:11:02,040 --> 01:11:02,620 Ya me ocupo. 1141 01:11:03,720 --> 01:11:04,660 Déjeme sola. 1142 01:11:29,640 --> 01:11:30,360 Sí. 1143 01:11:31,030 --> 01:11:33,600 Argamasilla ha sido capturado por el gobierno norteamericano. 1144 01:11:34,200 --> 01:11:35,080 ¿De qué habla? 1145 01:11:35,770 --> 01:11:38,720 Sus hombres están ahora mismo cruzando el Atlántico. 1146 01:11:38,970 --> 01:11:41,400 Me acaban de informar que todo está bien. 1147 01:11:41,990 --> 01:11:46,920 El FBI sigue sin saber de la existencia de las puertas del tiempo. 1148 01:11:48,880 --> 01:11:51,940 Creo que ha llegado el momento de dejar de leer informes, Susana. 1149 01:11:52,650 --> 01:11:54,460 No le consiento que me hable usted así. 1150 01:11:54,920 --> 01:11:55,840 Soy su jefa. 1151 01:11:56,830 --> 01:11:57,780 Por poco tiempo. 1152 01:11:59,160 --> 01:12:00,180 Está todo grabado. 1153 01:12:01,850 --> 01:12:03,060 Nunca habría esperado esto de ti. 1154 01:12:04,200 --> 01:12:05,620 Yo te he ayudado, he creído en ti. 1155 01:12:09,670 --> 01:12:10,770 Te salvé la vida. 1156 01:12:12,470 --> 01:12:12,970 Sí. 1157 01:12:14,250 --> 01:12:15,830 Y en la cama eres muy buena. 1158 01:12:17,260 --> 01:12:18,630 Pero tienes un defecto, Susana. 1159 01:12:19,990 --> 01:12:20,930 Eres una traidora. 1160 01:12:21,030 --> 01:12:22,330 ¿Cómo has podido aliarte con Darro? 1161 01:12:22,730 --> 01:12:23,730 No lo entiendes, Irene. 1162 01:12:24,360 --> 01:12:25,490 Darro no es el enemigo. 1163 01:12:25,650 --> 01:12:26,610 Es un aliado. 1164 01:12:27,480 --> 01:12:29,530 Es un socio capitalista para mejorar las cosas. 1165 01:12:30,610 --> 01:12:33,650 El ministerio no sería la primera gran empresa de este país con capital 1166 01:12:33,650 --> 01:12:34,210 extranjero. 1167 01:12:34,380 --> 01:12:36,210 Y de paso a usted, cobre sus comisiones. 1168 01:12:36,960 --> 01:12:38,450 Usted es un idealista, Ernesto. 1169 01:12:39,560 --> 01:12:42,850 Si no me llevo yo la comisión, se la va a llevar otro. 1170 01:12:45,670 --> 01:12:46,670 ¿Sabes cuál es la diferencia? 1171 01:12:48,810 --> 01:12:50,270 Que a los otros no les hemos pillado. 1172 01:12:52,190 --> 01:12:52,830 Y a ti sí. 1173 01:12:59,120 --> 01:13:01,040 No me vuelvo a montar en un barco en mi vida. 1174 01:13:01,340 --> 01:13:03,360 No vuelvo a poner debajo de una cortina jamás. 1175 01:13:04,030 --> 01:13:06,560 Yo no sé qué hago en el 2016 pudiendo estar en mi tiempo. 1176 01:13:06,780 --> 01:13:07,340 Eh, eh. 1177 01:13:07,440 --> 01:13:10,300 Tú tienes que venir a dar explicaciones de por qué has querido vender el secreto del 1178 01:13:10,300 --> 01:13:11,560 ministerio a unos extranjeros. 1179 01:13:11,940 --> 01:13:12,480 Vamos, Sandra. 1180 01:13:14,030 --> 01:13:15,260 Yo hay una cosa que no entiendo. 1181 01:13:17,610 --> 01:13:21,120 Pero, si Houdini consiguió hacernos desaparecer llevándonos a unas horas antes 1182 01:13:21,120 --> 01:13:25,180 de que pasara todo, ¿por qué no viaja al pasado para ver a su madre? 1183 01:13:25,810 --> 01:13:28,280 Lo habrá intentado mil veces, pero no ha podido llegar más lejos. 1184 01:13:28,860 --> 01:13:30,940 Uno puede tener poderes, pero no todos los que quisiera tener. 1185 01:13:32,140 --> 01:13:35,040 A veces, incluso son una pesada carga con la que vivir. 1186 01:13:35,820 --> 01:13:36,720 Que sí, que sí. 1187 01:13:37,240 --> 01:13:37,860 Venga, vamos. 1188 01:13:59,260 --> 01:13:59,700 ¡Joder! 1189 01:14:02,150 --> 01:14:03,280 Tenemos visita, jefe. 1190 01:14:09,450 --> 01:14:11,080 Bienvenidos al viejo ministerio. 1191 01:14:12,960 --> 01:14:15,700 Como ven, la familia vuelve a estar unida. 1192 01:14:16,080 --> 01:14:16,860 Permítame. 1193 01:14:21,030 --> 01:14:28,680 Como decíamos ayer, deben viajar a 1971, a Belvez de la Moraleda, provincia de 1194 01:14:28,680 --> 01:14:28,980 Jaén. 1195 01:14:29,845 --> 01:14:35,840 Su misión, si es que desean aceptarla, es evitar que desaparezcan para siempre 1196 01:14:35,840 --> 01:14:36,840 las caras de Belmez. 1197 01:14:37,800 --> 01:14:38,400 Estupendo. 1198 01:14:38,780 --> 01:14:40,680 Pues tengan ustedes mucha suerte en Belmez. 1199 01:14:40,840 --> 01:14:41,460 ¿Puedo irme ya? 1200 01:14:41,760 --> 01:14:42,140 No. 1201 01:14:43,290 --> 01:14:43,960 Usted se queda. 1202 01:14:45,080 --> 01:14:46,420 ¿Van a encarcelarme? 1203 01:14:46,920 --> 01:14:47,820 No, sí. 1204 01:14:48,020 --> 01:14:49,060 Aceptan nuestras condiciones. 1205 01:14:50,190 --> 01:14:51,440 Trabajar para el ministerio. 1206 01:14:52,690 --> 01:14:53,360 Pero si ya trabajo en él. 1207 01:14:53,360 --> 01:14:55,100 Sí, pero en 1924. 1208 01:14:55,640 --> 01:14:57,860 Y yo quiero que trabaje aquí, en el 2016. 1209 01:14:59,080 --> 01:15:00,660 Con su poder puede sernos muy útil. 1210 01:15:10,580 --> 01:15:12,330 Si no hay más remedio... 1211 01:15:12,970 --> 01:15:13,430 ¿Qué? 1212 01:15:14,120 --> 01:15:14,850 ¿Le gusta lo que ve? 1213 01:15:17,335 --> 01:15:18,830 Un poco de decoros, lo ruego. 1214 01:15:18,990 --> 01:15:19,710 Es una superior. 1215 01:15:19,710 --> 01:15:21,370 Tranquilo, tranquilo, tranquilo, Alonso. 1216 01:15:22,300 --> 01:15:24,770 Creo que tendremos que acostumbrarnos a ciertas cosas. 1217 01:15:26,950 --> 01:15:28,430 Por cierto, ¿se sabe algo de Amelia? 1218 01:15:28,870 --> 01:15:30,410 Está cumpliéndolo acordado con Houdini. 1219 01:16:09,860 --> 01:16:12,690 Tente, baba, tente, 1220 01:16:17,030 --> 01:16:21,310 a szemedet gondle, 1221 01:16:28,620 --> 01:16:35,990 aludj bingo, bingo, így csírós a bingo. 1222 01:16:37,110 --> 01:16:37,890 Eric? 1223 01:16:40,420 --> 01:16:41,250 Eric, hol vagy? 1224 01:16:44,520 --> 01:16:46,130 Már megint elbújtál? 1225 01:16:48,660 --> 01:16:49,590 Eric, te vayas. 1226 01:17:24,560 --> 01:17:26,060 There's an old saying here in Hungary. 1227 01:17:27,960 --> 01:17:28,960 Promising is easy. 1228 01:17:30,110 --> 01:17:31,860 The hardest thing is to keep a promise. 1229 01:17:37,810 --> 01:17:38,700 I'm a man of honor, madam. 1230 01:17:40,070 --> 01:17:41,320 Your secret is safe with me. 1231 01:17:59,600 --> 01:18:00,840 Thank you, Mr. Houdini. 1232 01:18:06,090 --> 01:18:08,250 Escúcheme con atención porque no tenemos mucho tiempo. 1233 01:18:09,010 --> 01:18:09,850 Saben dónde está. 1234 01:18:09,850 --> 01:18:12,070 Así que tiene que salir de ahí inmediatamente. 1235 01:18:12,850 --> 01:18:14,790 Un callonazo reventó un parapeto que estaba a su lado. 1236 01:18:15,050 --> 01:18:18,750 Los trozos de madera le han provocado múltiples heridas y un traumatismo severo 1237 01:18:18,750 --> 01:18:19,290 en el tórax. 1238 01:18:19,670 --> 01:18:20,450 No puede respirar. 1239 01:18:20,630 --> 01:18:21,150 Hay que intubarle. 1240 01:18:21,490 --> 01:18:21,990 Una bujía. 1241 01:18:22,530 --> 01:18:23,530 Malas noticias, ¿no? 1242 01:18:24,010 --> 01:18:24,450 Sí. 1243 01:18:24,950 --> 01:18:27,830 Presidencia nos quiere hacer una auditoría de cuentas y una inspección. 1244 01:18:28,630 --> 01:18:31,730 Al parecer, tanto va y vende subsecretarios les ha llamado la atención. 1245 01:18:33,150 --> 01:18:34,290 ¿Eres enfermero o mecánico? 1246 01:18:38,590 --> 01:18:41,340 Se llenan la boca con el Imperio Español, pero ya podrían por lo menos alimentar 1247 01:18:41,340 --> 01:18:42,300 dignamente a sus soldados. 1248 01:18:42,520 --> 01:18:45,880 ¿Cómo vamos a mantener en orden la historia de España si somos incapaces de 1249 01:18:46,080 --> 01:18:46,840 encontrar una factura? 1250 01:18:46,840 --> 01:18:49,580 Son cinco siglos de informes, no estaría sencilla. 1251 01:18:49,720 --> 01:18:52,480 Y menos si a cada rato te encuentras con un dibujito de Velázquez. 1252 01:18:52,800 --> 01:18:53,100 Sí. 1253 01:18:54,395 --> 01:18:56,300 Como intentes alguna tontería, te afeito con esto. 1254 01:18:57,860 --> 01:18:58,940 Con su permiso, mi capitán. 1255 01:18:58,980 --> 01:18:59,900 Yo digo que le encerremos. 1256 01:19:01,270 --> 01:19:02,980 Y le tengamos dos días a base de agua. 1257 01:19:03,120 --> 01:19:04,100 Creo que esto es para usted. 1258 01:19:06,670 --> 01:19:09,680 Esta mañana he encontrado una llamada perdida en el móvil del ministerio. 1259 01:19:10,620 --> 01:19:13,840 El número del teléfono a que llama ya no se encuentra en territorio español. 1260 01:19:16,285 --> 01:19:18,440 Alonso acaba de llamar desde una comisaría. 1261 01:19:19,420 --> 01:19:21,600 Le han detenido en una manifestación antidesahucios. 1262 01:19:21,740 --> 01:19:21,920 ¿Qué? 1263 01:19:22,420 --> 01:19:22,860 ¿Qué? 1264 01:19:24,420 --> 01:19:25,500 ¿De vuelta de la misión? 1265 01:19:26,660 --> 01:19:28,240 ¿Hasta dónde le ha ido usted a angustias? 1266 01:19:29,420 --> 01:19:32,340 Bueno, solo hasta lo de que tiene usted un hijo secreto. 1267 01:19:32,930 --> 01:19:34,980 Desde que llegué aquí todos los días me hago la misma pregunta. 1268 01:19:37,640 --> 01:19:38,660 ¡Hay que salir de aquí! 1269 01:19:39,350 --> 01:19:40,660 Se está olvidando España de nosotros. 1270 01:19:43,840 --> 01:19:45,120 ¡Muchas gracias! 90426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.