Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,090 --> 00:00:11,053
Civil status, accounting sheets...
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,179
A few trinkets.
3
00:00:13,180 --> 00:00:14,932
Monsieur Bailly didn't keep
anything personal.
4
00:00:22,856 --> 00:00:23,941
And the pastry shop?
5
00:00:24,691 --> 00:00:29,112
Well, given Monsieur Bailly's situation
when he died,
6
00:00:29,780 --> 00:00:31,989
and the accusations of high treason
that he was charged with,
7
00:00:31,990 --> 00:00:34,367
his real estate has been
seized by the State--
8
00:00:34,368 --> 00:00:36,119
Don't tire yourself out, Master.
9
00:00:37,120 --> 00:00:38,372
I get it.
10
00:01:40,267 --> 00:01:41,727
My failure disappointed you?
11
00:01:47,858 --> 00:01:48,859
Our failure.
12
00:01:51,195 --> 00:01:53,696
It's strange. Louis XVIII
seemed ready to give up the crown,
13
00:01:53,697 --> 00:01:56,575
and then, at the last moment,
he backed down.
14
00:01:57,284 --> 00:01:58,952
As if something had played against us.
15
00:01:59,620 --> 00:02:00,621
In Poland.
16
00:02:01,163 --> 00:02:02,331
Something or someone.
17
00:02:03,332 --> 00:02:04,916
Bonaparte will not become king.
18
00:02:04,917 --> 00:02:06,792
Without a sovereign and without an heir,
19
00:02:06,793 --> 00:02:09,253
France could fall back
into chaos at any time.
20
00:02:17,971 --> 00:02:19,181
Courtiade!
21
00:02:20,057 --> 00:02:22,850
This kid better not make me lose
the contest of the Almanach des Gourmands
22
00:02:22,851 --> 00:02:24,728
the very year it takes place
under my roof.
23
00:02:28,357 --> 00:02:29,358
Take it back to the kitchen.
24
00:02:29,942 --> 00:02:30,943
It's inedible.
25
00:02:39,868 --> 00:02:42,245
For another house, maybe.
26
00:02:42,246 --> 00:02:44,665
But not for
the Prince of Talleyrand-Périgord.
27
00:02:50,546 --> 00:02:52,756
And clean up this kitchen!
28
00:02:54,383 --> 00:02:57,009
Antonin, the competition is tomorrow.
We have to be ready.
29
00:02:57,010 --> 00:02:59,012
Do you think I care?
30
00:03:02,599 --> 00:03:03,684
Do you see the result?
31
00:03:06,353 --> 00:03:08,814
Compete yourself, then.
Because you can do better.
32
00:03:10,232 --> 00:03:11,941
Listen, I'm sorry about Bailly.
33
00:03:11,942 --> 00:03:13,861
No, you don't talk about Bailly.
34
00:03:18,490 --> 00:03:23,078
No one here talks to me about Bailly!
35
00:03:25,831 --> 00:03:26,956
Is that clear?
36
00:03:26,957 --> 00:03:28,375
Yes, Monsieur.
37
00:03:32,671 --> 00:03:35,298
I read the results
of last year's competition.
38
00:03:35,299 --> 00:03:37,925
And it's the incredible salmon steaks
with crayfish butter and--
39
00:03:37,926 --> 00:03:39,552
Are you deaf or what?
40
00:03:39,553 --> 00:03:41,638
Only you are interested
in this competition.
41
00:03:42,681 --> 00:03:44,933
Unfortunately, no one is interested
in your cooking.
42
00:03:46,185 --> 00:03:48,645
My cooking allows you to be
the best French cook.
43
00:03:49,479 --> 00:03:51,231
While you are the biggest asshole!
44
00:04:11,001 --> 00:04:12,503
It's going to be all right.
45
00:04:25,557 --> 00:04:27,225
Imagine if we went far away...
46
00:04:27,226 --> 00:04:29,353
No more lies or betrayal.
47
00:04:30,521 --> 00:04:31,730
Do you ever think of it?
48
00:04:50,290 --> 00:04:51,959
I must avenge my father first...
49
00:04:54,378 --> 00:04:55,461
Monsieur de la Reynière.
50
00:04:55,462 --> 00:04:59,048
Monsieur de la Reynière, what will
the contest of this year look like?
51
00:04:59,049 --> 00:05:01,592
Will it be a contest to designate
the best French chef?
52
00:05:01,593 --> 00:05:04,471
Or a fight to the death,
ending with a suicide like last year?
53
00:05:05,305 --> 00:05:08,224
A cook killed himself at the end
of the contest because he had lost.
54
00:05:08,225 --> 00:05:10,768
Is it the fault of the contest
or his mediocrity?
55
00:05:10,769 --> 00:05:15,106
Why choose Minister Talleyrand to host
the biggest culinary contest in France?
56
00:05:15,107 --> 00:05:16,774
He's a fine gourmet
57
00:05:16,775 --> 00:05:19,735
who has spotted a particularly promising
young talent this year.
58
00:05:19,736 --> 00:05:22,155
And because he has an unlimited budget.
59
00:05:22,823 --> 00:05:25,032
Why is the contest still
not open to the public?
60
00:05:25,033 --> 00:05:28,286
Because the public is happy
to eat potatoes every day.
61
00:05:28,287 --> 00:05:30,413
What do they understand
about haute cuisine?
62
00:05:30,414 --> 00:05:33,833
No, the competition must take place
behind closed doors with experts.
63
00:05:33,834 --> 00:05:36,169
Why do we always want to open
everything to the public?
64
00:05:36,170 --> 00:05:37,962
Now, if you would excuse me.
65
00:05:37,963 --> 00:05:39,548
Who is going to win?
66
00:05:42,801 --> 00:05:44,803
Monsieur de la Reynière,
who are you banking on?
67
00:06:00,652 --> 00:06:01,820
{\an8}Reverse the two.
68
00:06:08,368 --> 00:06:10,954
In fact, this competition
is all about you.
69
00:06:11,788 --> 00:06:14,249
Your ambition, your career...
70
00:06:15,501 --> 00:06:18,295
I want my table to be that
of the best cook in France.
71
00:06:18,879 --> 00:06:20,588
The whole world will rush here.
72
00:06:20,589 --> 00:06:24,384
And I need my enemies at my table,
near me, to negotiate with them.
73
00:06:25,093 --> 00:06:26,345
And what am I to you?
74
00:06:27,221 --> 00:06:29,680
The freak we exhibit during meals?
75
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
Don't be ridiculous!
76
00:06:32,434 --> 00:06:34,102
You're going to become a legend.
77
00:06:34,895 --> 00:06:39,858
Even Joséphine, who's been a bit
sulky since your little intervention
78
00:06:40,484 --> 00:06:42,444
will be crawling to dine here.
79
00:06:44,029 --> 00:06:48,116
So, what more do you need to be motivated?
80
00:06:51,495 --> 00:06:52,871
Fouché's head.
81
00:06:56,291 --> 00:06:57,459
Get out.
82
00:06:59,336 --> 00:07:02,172
You still don't understand why
you can't get rid of Fouché like that.
83
00:07:03,715 --> 00:07:06,343
No, but it's his way...
84
00:07:07,678 --> 00:07:08,804
of getting rid of me.
85
00:07:10,138 --> 00:07:11,390
The Bonaparte itinerary.
86
00:07:12,099 --> 00:07:14,893
The one you asked me to copy
and the one used for the attack.
87
00:07:16,478 --> 00:07:17,855
Fouché has it.
88
00:07:19,815 --> 00:07:21,024
And he knows I wrote it.
89
00:07:25,612 --> 00:07:26,904
I'll handle it.
90
00:07:26,905 --> 00:07:28,907
You, focus on this contest!
91
00:07:29,741 --> 00:07:30,741
Must I spell it out for you?
92
00:07:30,742 --> 00:07:32,910
I'm not going to do your fucking contest.
93
00:07:32,911 --> 00:07:35,079
Your job is to cook.
94
00:07:35,080 --> 00:07:36,498
And I pay you for that.
95
00:07:37,082 --> 00:07:38,584
So let's get to work.
96
00:07:56,351 --> 00:07:58,729
Marie-Antoine Carême.
97
00:07:59,771 --> 00:08:02,107
Grand prix of pretentiousness
and egocentrism.
98
00:08:04,276 --> 00:08:06,652
François-André Laguipierre,
99
00:08:06,653 --> 00:08:10,866
unbeatable in the category,
"alcoholic and sex maniac."
100
00:08:14,411 --> 00:08:16,205
Auguste Larcher?
101
00:08:16,788 --> 00:08:17,956
He was selected?
102
00:08:18,957 --> 00:08:20,417
Why? Do you know him?
103
00:08:21,376 --> 00:08:22,794
I started at his place.
104
00:08:23,504 --> 00:08:25,046
I learned everything with him.
105
00:08:25,047 --> 00:08:27,632
You're not going
to let yourself be impressed.
106
00:08:27,633 --> 00:08:30,928
There are times when the student
must become the master of the master.
107
00:08:32,346 --> 00:08:34,014
Where did this come from?
108
00:08:43,148 --> 00:08:44,149
Auguste?
109
00:08:45,484 --> 00:08:46,776
What are you doing here?
110
00:08:46,777 --> 00:08:49,238
I came from the restaurant.
They told me you were here.
111
00:08:50,489 --> 00:08:51,698
What happened to you?
112
00:08:52,282 --> 00:08:53,575
A stupid accident.
113
00:08:54,159 --> 00:08:56,452
A pot of boiling oil that slipped
from an assistant's hands.
114
00:08:56,453 --> 00:08:58,288
I was larding a roast right next to him.
115
00:08:59,998 --> 00:09:01,083
What's the matter?
116
00:09:02,167 --> 00:09:04,503
The contest, you've been selected.
117
00:09:05,212 --> 00:09:06,797
You think I'll go with this?
118
00:09:07,631 --> 00:09:08,714
I can't do anything.
119
00:09:08,715 --> 00:09:11,927
It's the chance of a lifetime.
You can't refuse that.
120
00:09:14,930 --> 00:09:15,931
I'll help you.
121
00:09:17,015 --> 00:09:19,434
I studied the Almanachs
of the last three years.
122
00:09:20,143 --> 00:09:22,562
And in 1802, it was Lacour who won with--
123
00:09:22,563 --> 00:09:27,149
With salmon steaks in crayfish butter
and oven-glazed rolled eel.
124
00:09:27,150 --> 00:09:28,068
Yes.
125
00:09:29,570 --> 00:09:31,864
Did you notice? Two fish dishes.
126
00:09:32,948 --> 00:09:34,783
Grimod seems to have
a penchant for the sea.
127
00:09:39,246 --> 00:09:41,957
I'm looking for something precious.
And coveted.
128
00:09:43,542 --> 00:09:45,460
It is a map drawn on a linen napkin.
129
00:09:46,003 --> 00:09:48,212
I think I know where
the object you want is.
130
00:09:48,213 --> 00:09:51,091
But the minister is even more suspicious
since Bailly's death.
131
00:09:52,217 --> 00:09:55,429
You'll have the rest of the sum
when you bring me the object.
132
00:09:57,472 --> 00:09:58,849
Very well, Your Excellency.
133
00:10:04,730 --> 00:10:05,981
You too have a mission.
134
00:10:40,224 --> 00:10:41,224
Princess.
135
00:10:41,225 --> 00:10:42,434
My dear.
136
00:10:43,268 --> 00:10:46,020
Consul! And eminent juror.
137
00:10:46,021 --> 00:10:49,607
Stop flattering me, Grimod.
I'm only the Second Consul.
138
00:10:49,608 --> 00:10:52,694
When it comes to taste, you'll always
be the first, my dear friend.
139
00:10:53,946 --> 00:10:58,032
I'd like to introduce our third juror,
Jean-Anthelme Brillat-Savarin.
140
00:10:58,033 --> 00:11:01,370
Magistrate, journalist,
but above all, a fine gastronome.
141
00:11:02,162 --> 00:11:03,579
- Madame.
- Pleased to meet you.
142
00:11:03,580 --> 00:11:04,665
Excuse me.
143
00:11:06,834 --> 00:11:09,211
Speaking of Bonaparte, is he still angry?
144
00:11:10,003 --> 00:11:11,004
What do you think?
145
00:11:11,630 --> 00:11:13,089
You promised him a crown.
146
00:11:13,090 --> 00:11:15,425
Instead, he received
an incendiary letter from Louis.
147
00:11:16,009 --> 00:11:17,553
Nothing more than a setback.
148
00:11:18,053 --> 00:11:21,556
Impossible to proclaim him king
if the Bourbons still claim the throne.
149
00:11:21,557 --> 00:11:23,350
You know him when he's angry.
150
00:11:23,851 --> 00:11:26,769
The candidates must be in the kitchen.
Let's pay them a visit.
151
00:11:26,770 --> 00:11:27,938
Of course.
152
00:11:28,480 --> 00:11:29,481
Follow me.
153
00:11:41,451 --> 00:11:42,827
We were starting to worry.
154
00:11:42,828 --> 00:11:43,912
I'm here now.
155
00:11:50,460 --> 00:11:51,879
What is Agathe doing there?
156
00:11:59,803 --> 00:12:00,804
Be careful, Monsieur.
157
00:12:02,347 --> 00:12:03,390
She works for me.
158
00:12:03,891 --> 00:12:05,850
Not today, I'm afraid.
159
00:12:05,851 --> 00:12:07,519
Agathe, what's wrong with you?
160
00:12:09,521 --> 00:12:10,355
Agathe.
161
00:12:11,982 --> 00:12:14,359
I don't belong to anyone,
and certainly not to you.
162
00:12:22,117 --> 00:12:25,913
It's touching. And to think that
it's thanks to me that you met.
163
00:12:32,794 --> 00:12:33,962
Here are the kitchens.
164
00:12:36,924 --> 00:12:38,675
- Please.
- Wonderful.
165
00:12:39,593 --> 00:12:44,848
Gentlemen, here are the candidates who
will compete today to conquer your palate.
166
00:12:46,141 --> 00:12:49,311
Each candidate will have only
one kitchen assistant.
167
00:12:50,521 --> 00:12:52,563
The competition will be held in two parts.
168
00:12:52,564 --> 00:12:56,735
After each one, the cook who finishes
last will be eliminated.
169
00:12:57,569 --> 00:12:59,695
Of course,
the dishes will be tasted blind,
170
00:12:59,696 --> 00:13:03,325
and we will judge them with
the most rigorous impartiality.
171
00:13:05,661 --> 00:13:08,789
Bailly's blessing won't help you.
172
00:13:11,208 --> 00:13:13,042
The competition can start.
173
00:13:13,043 --> 00:13:15,087
First dish is your choice.
174
00:13:15,587 --> 00:13:18,006
Only one constraint:
it has to be from Corsica.
175
00:13:18,590 --> 00:13:20,591
You have till 1:00 p.m.
176
00:13:20,592 --> 00:13:21,760
Good luck.
177
00:13:26,223 --> 00:13:29,851
Corsica, Corsica, Corsica...
Aren't you half Corsican, Noël?
178
00:13:29,852 --> 00:13:31,937
I have distant origins, but that's all.
179
00:13:33,438 --> 00:13:36,191
So, genius, are we lacking inspiration?
180
00:13:37,985 --> 00:13:39,695
Do you know any dish from Corsica?
181
00:13:40,779 --> 00:13:42,781
I don't know, I've never been there.
182
00:13:44,366 --> 00:13:45,825
Lapin à l'istrettu.
183
00:13:45,826 --> 00:13:48,327
My mother used to cook it
when I was a kid.
184
00:13:48,328 --> 00:13:50,997
It's a rabbit
braised with myrtle and olives.
185
00:13:50,998 --> 00:13:52,332
That's it, we'll do that.
186
00:13:52,833 --> 00:13:55,878
We're going to stuff it with viscera
and with pork belly.
187
00:13:56,420 --> 00:13:57,837
We'll never have time, Carême.
188
00:13:57,838 --> 00:14:00,506
We have two and a half hours to cook
the viscera and pork separately,
189
00:14:00,507 --> 00:14:02,175
with different temperatures,
with the sauce--
190
00:14:02,176 --> 00:14:04,302
One problem at a time. Okay?
191
00:14:04,303 --> 00:14:05,512
Let's do it.
192
00:14:13,395 --> 00:14:15,772
I must admit that you did
a good job in Warsaw.
193
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
Your salary.
194
00:14:23,113 --> 00:14:26,366
I won a battle, but I also lost a pawn
in my game against Talleyrand,
195
00:14:27,117 --> 00:14:28,744
the adoptive father of his cook.
196
00:14:29,745 --> 00:14:31,496
He could have put pressure on his son.
197
00:14:32,623 --> 00:14:33,873
What are you going to do?
198
00:14:33,874 --> 00:14:35,292
I'm going to arrest him.
199
00:14:35,792 --> 00:14:38,420
He wrote the itinerary for
the attempt on Bonaparte's life.
200
00:14:40,506 --> 00:14:41,757
Let me bring him to you.
201
00:14:43,342 --> 00:14:45,344
Talleyrand has disappointed him.
He could collaborate.
202
00:14:46,762 --> 00:14:49,348
How do I know you're not trying
to protect him?
203
00:14:50,933 --> 00:14:53,435
Do you think I care about the fate
of an unfortunate cook?
204
00:14:54,102 --> 00:14:55,854
Bring the cook here tonight.
205
00:14:57,231 --> 00:14:59,024
Otherwise, I'll go find him myself.
206
00:15:29,388 --> 00:15:31,389
How did you know he was following me?
207
00:15:31,390 --> 00:15:33,433
The minister leaves nothing to chance.
208
00:15:43,610 --> 00:15:44,736
Noël!
209
00:16:05,132 --> 00:16:06,133
Plates!
210
00:16:21,106 --> 00:16:22,441
Are you okay, boss?
211
00:16:32,409 --> 00:16:33,660
It did not hold.
212
00:16:34,536 --> 00:16:36,038
We need something to bind it.
213
00:16:56,767 --> 00:16:58,393
You make the other two.
214
00:17:00,395 --> 00:17:02,230
- Is it good?
- It lacks a bit of salt.
215
00:17:02,231 --> 00:17:03,774
No!
216
00:17:04,316 --> 00:17:05,317
It's hot.
217
00:17:34,429 --> 00:17:35,597
Come on.
218
00:18:05,085 --> 00:18:06,336
You're betraying me now?
219
00:18:07,129 --> 00:18:08,964
I thought you didn't care
about this contest.
220
00:18:10,424 --> 00:18:12,842
Anyway, nobody is interested
in my cooking, right?
221
00:18:12,843 --> 00:18:16,305
So what's your problem? That I don't cook
for you or that I cook for someone else?
222
00:18:18,724 --> 00:18:19,808
The problem is you.
223
00:18:21,685 --> 00:18:23,728
It's a shame, we could have
done nice things together.
224
00:18:23,729 --> 00:18:26,272
Now we'll see which one of us is the best.
225
00:18:26,273 --> 00:18:28,566
Without having me
to put in place your genius ideas.
226
00:18:28,567 --> 00:18:31,486
Without my genius ideas,
your cooking is classic.
227
00:18:32,738 --> 00:18:34,990
When are you going to admit
that you need me?
228
00:18:37,618 --> 00:18:39,286
When you'll admit that you need me.
229
00:19:19,660 --> 00:19:21,036
Funny, this little crown.
230
00:19:37,719 --> 00:19:40,180
The jury has made its decision.
231
00:19:41,348 --> 00:19:45,185
In third place, polenta
with chestnuts and figatellu.
232
00:19:46,061 --> 00:19:48,271
The flavors were promising.
233
00:19:48,272 --> 00:19:51,942
They are completely drowned by
a polenta disastrously seasoned.
234
00:19:52,484 --> 00:19:56,654
The chestnut flour,
a naive choice for its sweet side.
235
00:19:56,655 --> 00:19:58,781
Shows a glaring culinary ignorance.
236
00:19:58,782 --> 00:20:02,536
And the wrong proportion of salt is not
a mistake, it is a professional fault.
237
00:20:07,541 --> 00:20:08,750
You critics...
238
00:20:09,376 --> 00:20:11,210
You are fucking Philistines
239
00:20:11,211 --> 00:20:14,965
who spend your time explaining things
you are unable to do yourself.
240
00:20:22,055 --> 00:20:23,473
Come here, you moron.
241
00:20:29,813 --> 00:20:35,902
Well, in second place,
the lapin à l'istrettu.
242
00:20:35,903 --> 00:20:39,573
The sauce is perfect, even if
the myrtle and olives are surprising.
243
00:20:40,282 --> 00:20:43,367
We didn't expect to find
such unnoble foods here.
244
00:20:43,368 --> 00:20:45,661
My fellow judges are far too kind.
245
00:20:45,662 --> 00:20:47,371
Nothing holds together.
246
00:20:47,372 --> 00:20:49,832
It's as if the meat is running away
from the stuffing,
247
00:20:49,833 --> 00:20:51,751
as if ashamed to be on the plate with it.
248
00:20:51,752 --> 00:20:55,464
Its originality flirts with disaster.
249
00:20:56,089 --> 00:20:58,508
Whoever cooked it must be a hothead.
250
00:20:58,509 --> 00:21:01,636
But we triumph without glory
when we conquer without danger.
251
00:21:01,637 --> 00:21:02,720
Corneille.
252
00:21:02,721 --> 00:21:06,683
Oh, if you claim dangers,
we can offer you some.
253
00:21:07,726 --> 00:21:09,520
Madame Napoléon Bonaparte.
254
00:21:11,980 --> 00:21:13,231
Dear friend.
255
00:21:13,232 --> 00:21:16,609
On learning that the Almanac competition
was being held at your home this year,
256
00:21:16,610 --> 00:21:22,241
we couldn't help but come and support
this delicious initiative.
257
00:21:23,325 --> 00:21:24,409
You did well.
258
00:21:26,119 --> 00:21:28,162
Are distractions so rare at the Tuileries?
259
00:21:28,163 --> 00:21:33,794
Let's just say that your husband's foal
aroused my curiosity.
260
00:21:35,087 --> 00:21:37,548
We didn't want to interrupt your debates.
261
00:21:38,507 --> 00:21:39,591
Where were you?
262
00:21:40,884 --> 00:21:46,013
The best dish is the aziminu
of Auguste Larcher.
263
00:21:46,014 --> 00:21:49,433
The different fish are perfectly cooked.
264
00:21:49,434 --> 00:21:53,729
The broth has been seasoned
with balance and delicacy.
265
00:21:53,730 --> 00:21:55,816
- A delight.
- Bravo!
266
00:22:03,699 --> 00:22:06,325
For dinner, the dish is imposed.
267
00:22:06,326 --> 00:22:09,538
And in honor of the First Consul,
it is his favorite dish.
268
00:22:10,831 --> 00:22:12,290
Not the chicken Marengo.
269
00:22:12,291 --> 00:22:13,375
The chicken Marengo.
270
00:22:21,341 --> 00:22:22,676
She was with Fouché.
271
00:22:24,011 --> 00:22:27,222
The princess might want
to change her companion.
272
00:22:28,515 --> 00:22:29,516
Yes!
273
00:22:31,518 --> 00:22:32,352
Henriette.
274
00:22:33,353 --> 00:22:34,187
What a surprise.
275
00:22:34,188 --> 00:22:36,355
I went to pick up
madame's perfume earlier,
276
00:22:36,356 --> 00:22:38,525
and the shopkeeper recommended
this one for you.
277
00:22:41,278 --> 00:22:42,279
Thank you.
278
00:22:46,408 --> 00:22:47,451
Monsieur?
279
00:22:48,619 --> 00:22:50,162
On the way, I met someone.
280
00:22:50,746 --> 00:22:51,997
Minister Fouché.
281
00:22:53,290 --> 00:22:57,044
He talked to me as if he knew me,
even though we'd never met.
282
00:22:58,921 --> 00:23:00,547
I'm afraid he's watching us all.
283
00:23:03,175 --> 00:23:04,176
Did you talk to him?
284
00:23:05,010 --> 00:23:07,095
Yes. He asked me what was going on here.
285
00:23:07,763 --> 00:23:09,723
And I said there was
a cooking competition.
286
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Is that all?
287
00:23:16,480 --> 00:23:18,398
Thank you, Henriette, for warning me.
288
00:23:28,617 --> 00:23:31,077
She seemed sincere. Didn't she?
289
00:23:31,078 --> 00:23:32,663
Rather cunning.
290
00:23:33,455 --> 00:23:35,706
Chicken Marengo, seriously?
291
00:23:35,707 --> 00:23:37,959
- It's pointless.
- Pull yourself together.
292
00:23:37,960 --> 00:23:39,503
You hesitate? You doubt?
293
00:23:40,128 --> 00:23:41,754
You must win this contest.
294
00:23:41,755 --> 00:23:44,716
Stop telling me what to do.
I'm not your puppet.
295
00:23:47,177 --> 00:23:48,470
I'm talking about you.
296
00:23:49,388 --> 00:23:50,889
About what you're capable of.
297
00:23:52,808 --> 00:23:57,771
So for an hour, just an hour,
forget everything.
298
00:23:58,355 --> 00:23:59,356
And let it go.
299
00:23:59,857 --> 00:24:01,108
Let go, for God's sake!
300
00:24:02,693 --> 00:24:05,529
This dish isn't interesting? Fine.
Then make it interesting!
301
00:24:09,199 --> 00:24:10,284
No more of this.
302
00:24:14,037 --> 00:24:15,622
I'll give you ten seconds.
303
00:24:16,206 --> 00:24:17,040
Ten.
304
00:24:18,083 --> 00:24:18,917
Nine.
305
00:24:19,585 --> 00:24:20,586
Eight.
306
00:24:22,921 --> 00:24:23,964
Seven.
307
00:24:26,216 --> 00:24:27,301
Six.
308
00:24:29,887 --> 00:24:30,721
Five.
309
00:24:33,140 --> 00:24:33,974
Four.
310
00:24:36,560 --> 00:24:37,768
Three.
311
00:24:37,769 --> 00:24:39,146
No chicken.
312
00:24:40,856 --> 00:24:43,441
We're going to confit veal
with a light sauce.
313
00:24:43,442 --> 00:24:45,776
And we'll dice it for
a more original touch.
314
00:24:45,777 --> 00:24:48,070
- We add seasonal vegetables.
- Are you sure, boss?
315
00:24:48,071 --> 00:24:49,323
They said innovation--
316
00:24:49,823 --> 00:24:50,908
Okay.
317
00:24:53,493 --> 00:24:54,494
Go on.
318
00:25:07,758 --> 00:25:10,761
Nice lie, that perfume story.
319
00:25:11,929 --> 00:25:13,596
I don't owe you an explanation.
320
00:25:13,597 --> 00:25:14,681
Really?
321
00:25:19,186 --> 00:25:20,771
But who do you think you are?
322
00:25:28,070 --> 00:25:29,695
Stop. Stop!
323
00:25:29,696 --> 00:25:31,990
Let go of me! No!
324
00:25:33,283 --> 00:25:34,284
Stop.
325
00:25:34,785 --> 00:25:37,829
If you don't want Talleyrand to know,
then shut up.
326
00:26:09,862 --> 00:26:11,613
Ouch!
327
00:26:12,197 --> 00:26:13,198
No, no, no, no.
328
00:26:15,868 --> 00:26:17,827
- I'm sorry, boss.
- Are you okay, Noël?
329
00:26:17,828 --> 00:26:19,829
- Hold it tight. Hold it tight.
- Leave it. Leave it.
330
00:26:19,830 --> 00:26:21,163
I'll take care of it.
331
00:26:21,164 --> 00:26:23,417
Accidents are part of the job.
332
00:26:24,084 --> 00:26:24,960
Follow me.
333
00:26:30,132 --> 00:26:31,383
I won't have enough time.
334
00:26:46,565 --> 00:26:47,815
What did you think?
335
00:26:47,816 --> 00:26:50,068
You thought I never cooked in my life.
336
00:26:50,736 --> 00:26:54,114
When I was in exile in America,
I couldn't afford a cook.
337
00:27:35,489 --> 00:27:40,494
Here is a chicken Marengo,
anchovies and crayfish.
338
00:27:41,787 --> 00:27:42,913
Perfect!
339
00:28:12,192 --> 00:28:13,318
Well...
340
00:29:07,206 --> 00:29:08,290
Veal?
341
00:29:09,499 --> 00:29:14,296
Marengo confit veal
with seasonal vegetables.
342
00:29:15,464 --> 00:29:17,174
It's intriguing.
343
00:29:18,467 --> 00:29:20,093
Your Excellency, it's your turn.
344
00:29:22,095 --> 00:29:23,846
I vote for the veal Marengo.
345
00:29:23,847 --> 00:29:25,765
It's a treat for the palate.
346
00:29:25,766 --> 00:29:27,601
And a little audacity doesn't hurt.
347
00:29:28,852 --> 00:29:30,437
Brillat-Savarin, what do you think?
348
00:29:31,188 --> 00:29:34,650
The chicken Marengo is
a tradition that should be honored.
349
00:29:36,193 --> 00:29:39,070
The one who cooked it did it perfectly.
350
00:29:39,071 --> 00:29:40,488
I vote for him.
351
00:29:40,489 --> 00:29:42,282
The score is one all.
352
00:29:42,866 --> 00:29:46,036
It's up to me to decide
between the candidates.
353
00:29:50,499 --> 00:29:51,959
The Second Consul was right.
354
00:29:52,626 --> 00:29:55,045
The veal brings character to the dish.
355
00:29:55,546 --> 00:30:00,258
This dish blends the taste of architecture
and the architecture of taste.
356
00:30:00,259 --> 00:30:01,676
I applaud.
357
00:30:01,677 --> 00:30:03,303
2-1 for the veal.
358
00:30:11,895 --> 00:30:12,896
Do you mind?
359
00:30:44,219 --> 00:30:46,388
The veal has an exquisite taste.
360
00:30:47,181 --> 00:30:51,435
But the chicken Marengo
is my husband's favorite recipe.
361
00:30:52,102 --> 00:30:56,481
So to change it would be to imply
that the First Consul has bad taste.
362
00:30:57,274 --> 00:30:58,275
Right?
363
00:30:59,693 --> 00:31:02,695
Madame, when it comes to cooking,
364
00:31:02,696 --> 00:31:05,824
the only master a gastronome
needs to have is his palate.
365
00:31:06,450 --> 00:31:07,910
So I confirm.
366
00:31:12,372 --> 00:31:13,916
Second Consul.
367
00:31:15,334 --> 00:31:19,963
Isn't it tomorrow that you discuss your
ambitious justice reform with my husband?
368
00:31:21,507 --> 00:31:25,885
I'll be sure to mention
our chance meeting here tonight,
369
00:31:25,886 --> 00:31:29,890
and I will tell him how much
he can count on your dedication.
370
00:31:34,061 --> 00:31:35,896
Maybe I voted a little fast.
371
00:31:36,855 --> 00:31:39,232
Tradition indeed deserves to be respected.
372
00:31:39,233 --> 00:31:40,317
Don't give in.
373
00:31:41,068 --> 00:31:42,653
We're no longer in a monarchy.
374
00:31:44,321 --> 00:31:46,405
In the end, I vote for the chicken.
375
00:31:46,406 --> 00:31:49,576
2-1 for the chicken.
376
00:31:50,827 --> 00:31:52,204
Who prepared this delicacy?
377
00:31:57,668 --> 00:31:58,710
Auguste.
378
00:32:03,841 --> 00:32:05,299
Very well, then.
379
00:32:05,300 --> 00:32:10,430
I hereby proclaim Auguste Larcher
champion of the 1803 Almanach des Gourmands.
380
00:32:14,059 --> 00:32:15,893
Please don't think that we're even.
381
00:32:15,894 --> 00:32:18,564
You still have a lot to make up for.
382
00:32:19,690 --> 00:32:24,236
To tell the truth, it's a woman
you've voted best cook of the year.
383
00:32:24,820 --> 00:32:28,490
I'm in no condition to cook anymore.
She did everything.
384
00:32:30,492 --> 00:32:33,370
Agathe Guichardet is the true winner
of this competition.
385
00:32:35,956 --> 00:32:37,291
Congratulations, Agathe.
386
00:32:53,182 --> 00:32:54,390
Are you alone?
387
00:32:54,391 --> 00:32:55,559
What's going on?
388
00:32:57,227 --> 00:32:58,228
Come, quick.
389
00:32:58,854 --> 00:32:59,855
What?
390
00:33:12,743 --> 00:33:14,243
Useless. He's already dead.
391
00:33:14,244 --> 00:33:15,913
What do you mean?
392
00:33:16,580 --> 00:33:17,831
He tried to force me...
393
00:33:23,670 --> 00:33:26,088
The stables. We'll put him in the stables.
394
00:33:26,089 --> 00:33:27,256
We'll be seen.
395
00:33:27,257 --> 00:33:29,800
No, we're going to go through
the housemaids' wing.
396
00:33:29,801 --> 00:33:31,887
They're busy up there, in the living room.
397
00:33:33,931 --> 00:33:36,057
Letting her have
the title after such a lie?
398
00:33:36,058 --> 00:33:37,975
A dangerous precedent for our competition.
399
00:33:37,976 --> 00:33:39,144
Ladies and gentlemen,
400
00:33:39,645 --> 00:33:41,771
who could cook for Bonaparte's coronation
401
00:33:41,772 --> 00:33:44,273
if not the winner of
the Almanach des Gourmands?
402
00:33:44,274 --> 00:33:45,566
No one else, of course.
403
00:33:45,567 --> 00:33:49,445
Unfortunately, I doubt Bonaparte would
allow a woman to cook for his coronation.
404
00:33:49,446 --> 00:33:52,740
Oh, misogynist as he is,
don't even think about it.
405
00:33:52,741 --> 00:33:56,328
You know that Louis is clinging
to his crown like a mussel to a rock.
406
00:33:57,120 --> 00:34:00,958
I'm sorry, but this year
the winner will be a man.
407
00:34:01,458 --> 00:34:06,922
Because if you can't be a queen, madame,
what would you say about being an...
408
00:34:12,135 --> 00:34:13,136
empress?
409
00:34:15,681 --> 00:34:17,224
A king evokes a painful past.
410
00:34:17,850 --> 00:34:19,643
An emperor is the myth.
411
00:34:20,143 --> 00:34:21,436
It's Charlemagne, Caesar.
412
00:34:21,937 --> 00:34:24,815
It's a new future for a reconciled nation.
413
00:34:25,858 --> 00:34:29,235
For once, I like your idea.
414
00:34:33,699 --> 00:34:36,034
What does the lawyer have to say,
Cambacérès?
415
00:34:36,952 --> 00:34:41,414
Why not even have a coronation in Rome
with the pope, like Charlemagne in 800?
416
00:34:41,415 --> 00:34:42,916
Paris is the new Rome.
417
00:34:43,667 --> 00:34:45,292
It's up to the pope to move.
418
00:34:45,293 --> 00:34:50,882
So this talented, young girl is going
to lose her crown for state reasons?
419
00:34:51,425 --> 00:34:54,719
It won't be the first nor the last time
something is lost for state reasons.
420
00:34:59,558 --> 00:35:03,020
I thought you wanted to
get rid of Joséphine,
421
00:35:03,854 --> 00:35:04,938
not crown her?
422
00:35:06,732 --> 00:35:09,401
Promises are only binding
to those who receive them.
423
00:35:42,184 --> 00:35:43,560
Hurry up!
424
00:35:48,565 --> 00:35:49,691
You have to leave.
425
00:35:51,109 --> 00:35:52,110
Now.
426
00:35:54,780 --> 00:35:56,405
Fouché will arrest you tonight.
427
00:35:56,406 --> 00:35:58,867
I managed to buy you some time but...
428
00:36:00,118 --> 00:36:01,245
Come with me.
429
00:36:02,371 --> 00:36:03,664
We'll go together.
430
00:36:05,040 --> 00:36:07,292
We'll start all over again somewhere else.
431
00:36:10,045 --> 00:36:12,296
Go and pack your things.
The bare necessities.
432
00:36:12,297 --> 00:36:14,758
I'll do the same.
We'll meet here in 15 minutes.
433
00:36:23,809 --> 00:36:26,228
I'll meet you at your restaurant
tomorrow, okay?
434
00:36:26,728 --> 00:36:28,145
Don't be silly.
435
00:36:28,146 --> 00:36:29,814
Look at me. I'm a finished man.
436
00:36:29,815 --> 00:36:30,898
No.
437
00:36:30,899 --> 00:36:33,276
And you'll prepare the imperial menu
with Carême.
438
00:36:33,277 --> 00:36:36,530
With that arrogant, pretentious jerk?
I'd rather die.
439
00:36:38,574 --> 00:36:39,575
He's got talent.
440
00:36:40,325 --> 00:36:41,827
Talent is seductive.
441
00:36:42,995 --> 00:36:44,412
But be careful.
442
00:36:44,413 --> 00:36:45,706
Come here.
443
00:36:50,794 --> 00:36:52,379
Don't worry about me. I'll be fine.
444
00:37:00,846 --> 00:37:01,847
Goodbye, Agathe.
445
00:37:27,664 --> 00:37:28,665
Go ahead.
446
00:37:33,462 --> 00:37:34,630
Is this it?
447
00:38:24,346 --> 00:38:25,806
What are you doing?
448
00:38:29,101 --> 00:38:30,102
I'm leaving.
449
00:38:35,315 --> 00:38:36,608
I'm leaving you all this.
450
00:38:39,987 --> 00:38:41,864
You deserve it. You've done so much.
451
00:38:45,742 --> 00:38:46,743
Come here.
452
00:38:50,080 --> 00:38:51,081
Thank you.
453
00:38:59,506 --> 00:39:00,340
Goodbye.
454
00:39:09,558 --> 00:39:12,519
You can't leave.
You have to cook for the coronation.
455
00:39:13,145 --> 00:39:14,271
What coronation?
456
00:39:15,272 --> 00:39:18,691
Bonaparte will become emperor.
A woman can't cook for his coronation.
457
00:39:18,692 --> 00:39:20,152
They named you "best cook."
458
00:39:30,162 --> 00:39:31,997
What more do you want, Antonin?
459
00:39:35,792 --> 00:39:36,960
I have no choice.
460
00:39:37,878 --> 00:39:38,879
I can't stay.
461
00:39:40,964 --> 00:39:42,841
Cooking isn't everything in life.
462
00:39:43,383 --> 00:39:45,469
Is that so? I've never heard this before.
463
00:39:49,515 --> 00:39:51,266
Leave us, Agathe, please.
464
00:39:56,230 --> 00:39:59,399
Do you know that Courtiade caught
Henriette in a meeting with Fouché?
465
00:40:01,068 --> 00:40:02,528
Of course you don't.
466
00:40:03,403 --> 00:40:04,404
No.
467
00:40:05,072 --> 00:40:10,702
Because I was wondering, how could
you know that Fouché had the itinerary?
468
00:40:15,040 --> 00:40:16,500
Let me tell you what I think.
469
00:40:18,585 --> 00:40:23,507
I think Henriette warned you,
but she also betrayed us in Warsaw.
470
00:40:25,801 --> 00:40:28,637
I also think you're leaving right now
to go with her.
471
00:40:32,766 --> 00:40:34,267
What are you going to do?
472
00:40:34,268 --> 00:40:37,979
You're going to tell Fouché
if I don't stay in your service?
473
00:40:37,980 --> 00:40:38,897
Is that it?
474
00:40:40,899 --> 00:40:43,277
No. You're allowed to leave.
475
00:40:46,780 --> 00:40:47,990
You're free.
476
00:40:57,499 --> 00:40:59,001
Bonaparte will become emperor.
477
00:41:02,254 --> 00:41:04,256
Your laurel wreath made me think of it.
478
00:41:07,676 --> 00:41:09,428
You're still searching for revenge.
479
00:41:10,762 --> 00:41:13,639
Fouché's so wary that
he only eats at one table...
480
00:41:13,640 --> 00:41:14,892
His own.
481
00:41:15,642 --> 00:41:17,311
With just one exception.
482
00:41:18,854 --> 00:41:20,105
Bonaparte's coronation.
483
00:41:38,957 --> 00:41:41,460
I can't betray my father's love.
I'm sorry.
484
00:41:42,044 --> 00:41:43,962
But I'll catch up with you later.
485
00:41:48,091 --> 00:41:49,884
Henriette, listen to me.
486
00:41:49,885 --> 00:41:51,178
Fuck you!
487
00:42:22,167 --> 00:42:23,168
Come in.
488
00:42:29,508 --> 00:42:35,096
Liliane, last time you came to my office,
Bonaparte wasn't even the First Consul.
489
00:42:35,097 --> 00:42:37,098
I used to come up more often
before the Revolution.
490
00:42:37,099 --> 00:42:39,935
But now, with all your valets,
you don't need me anymore.
491
00:42:40,727 --> 00:42:41,895
Why don't you join me?
492
00:42:42,938 --> 00:42:44,481
I have a success to celebrate.
493
00:42:59,705 --> 00:43:03,000
If you're here, you must have
something important to tell me.
494
00:43:04,334 --> 00:43:05,502
I'd rather show you.
495
00:43:13,218 --> 00:43:14,553
Where did you find this?
496
00:43:15,387 --> 00:43:18,348
In Bailly's belongings that
the notary returned to the kid.
497
00:43:21,977 --> 00:43:23,854
Did you know she was Carême's mother?
498
00:43:27,858 --> 00:43:29,401
What I know doesn't matter...
499
00:43:30,903 --> 00:43:32,905
but he must never know.
500
00:43:40,871 --> 00:43:41,955
Chazot, it's time!
501
00:43:50,547 --> 00:43:51,882
Let's go arrest that cook!
502
00:44:06,563 --> 00:44:07,773
Where is the evidence?
503
00:44:09,608 --> 00:44:10,776
No!
504
00:44:11,944 --> 00:44:12,945
Monsieur?
505
00:44:24,164 --> 00:44:26,583
Who came in here today? You?
506
00:44:27,167 --> 00:44:30,212
Monsieur, I was with you the whole time.
507
00:44:32,381 --> 00:44:33,382
Of course...
508
00:44:43,100 --> 00:44:44,601
Send men to get Henriette.
509
00:44:46,103 --> 00:44:47,604
I want to see her immediately.
510
00:44:48,105 --> 00:44:49,565
I'll take care of it myself.
511
00:44:51,608 --> 00:44:52,776
There's something else.
512
00:44:54,236 --> 00:44:56,196
Our number one suspect for the attack...
513
00:44:56,697 --> 00:44:57,948
He's just docked in Quiberon.
514
00:44:58,574 --> 00:44:59,449
Cadoudal.
515
00:45:01,994 --> 00:45:04,997
Put every one of our spies on alert,
and pay the informers.
516
00:45:06,665 --> 00:45:08,834
I want Paris to become a mousetrap.
517
00:45:10,335 --> 00:45:13,046
Now, Cadoudal is our last chance
to destroy Talleyrand.
518
00:45:15,549 --> 00:45:16,925
I won't let it pass.
36158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.