All language subtitles for Careme.S01E05.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,090 --> 00:00:11,053 Civil status, accounting sheets... 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,179 A few trinkets. 3 00:00:13,180 --> 00:00:14,932 Monsieur Bailly didn't keep anything personal. 4 00:00:22,856 --> 00:00:23,941 And the pastry shop? 5 00:00:24,691 --> 00:00:29,112 Well, given Monsieur Bailly's situation when he died, 6 00:00:29,780 --> 00:00:31,989 and the accusations of high treason that he was charged with, 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,367 his real estate has been seized by the State-- 8 00:00:34,368 --> 00:00:36,119 Don't tire yourself out, Master. 9 00:00:37,120 --> 00:00:38,372 I get it. 10 00:01:40,267 --> 00:01:41,727 My failure disappointed you? 11 00:01:47,858 --> 00:01:48,859 Our failure. 12 00:01:51,195 --> 00:01:53,696 It's strange. Louis XVIII seemed ready to give up the crown, 13 00:01:53,697 --> 00:01:56,575 and then, at the last moment, he backed down. 14 00:01:57,284 --> 00:01:58,952 As if something had played against us. 15 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 In Poland. 16 00:02:01,163 --> 00:02:02,331 Something or someone. 17 00:02:03,332 --> 00:02:04,916 Bonaparte will not become king. 18 00:02:04,917 --> 00:02:06,792 Without a sovereign and without an heir, 19 00:02:06,793 --> 00:02:09,253 France could fall back into chaos at any time. 20 00:02:17,971 --> 00:02:19,181 Courtiade! 21 00:02:20,057 --> 00:02:22,850 This kid better not make me lose the contest of the Almanach des Gourmands 22 00:02:22,851 --> 00:02:24,728 the very year it takes place under my roof. 23 00:02:28,357 --> 00:02:29,358 Take it back to the kitchen. 24 00:02:29,942 --> 00:02:30,943 It's inedible. 25 00:02:39,868 --> 00:02:42,245 For another house, maybe. 26 00:02:42,246 --> 00:02:44,665 But not for the Prince of Talleyrand-Périgord. 27 00:02:50,546 --> 00:02:52,756 And clean up this kitchen! 28 00:02:54,383 --> 00:02:57,009 Antonin, the competition is tomorrow. We have to be ready. 29 00:02:57,010 --> 00:02:59,012 Do you think I care? 30 00:03:02,599 --> 00:03:03,684 Do you see the result? 31 00:03:06,353 --> 00:03:08,814 Compete yourself, then. Because you can do better. 32 00:03:10,232 --> 00:03:11,941 Listen, I'm sorry about Bailly. 33 00:03:11,942 --> 00:03:13,861 No, you don't talk about Bailly. 34 00:03:18,490 --> 00:03:23,078 No one here talks to me about Bailly! 35 00:03:25,831 --> 00:03:26,956 Is that clear? 36 00:03:26,957 --> 00:03:28,375 Yes, Monsieur. 37 00:03:32,671 --> 00:03:35,298 I read the results of last year's competition. 38 00:03:35,299 --> 00:03:37,925 And it's the incredible salmon steaks with crayfish butter and-- 39 00:03:37,926 --> 00:03:39,552 Are you deaf or what? 40 00:03:39,553 --> 00:03:41,638 Only you are interested in this competition. 41 00:03:42,681 --> 00:03:44,933 Unfortunately, no one is interested in your cooking. 42 00:03:46,185 --> 00:03:48,645 My cooking allows you to be the best French cook. 43 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 While you are the biggest asshole! 44 00:04:11,001 --> 00:04:12,503 It's going to be all right. 45 00:04:25,557 --> 00:04:27,225 Imagine if we went far away... 46 00:04:27,226 --> 00:04:29,353 No more lies or betrayal. 47 00:04:30,521 --> 00:04:31,730 Do you ever think of it? 48 00:04:50,290 --> 00:04:51,959 I must avenge my father first... 49 00:04:54,378 --> 00:04:55,461 Monsieur de la Reynière. 50 00:04:55,462 --> 00:04:59,048 Monsieur de la Reynière, what will the contest of this year look like? 51 00:04:59,049 --> 00:05:01,592 Will it be a contest to designate the best French chef? 52 00:05:01,593 --> 00:05:04,471 Or a fight to the death, ending with a suicide like last year? 53 00:05:05,305 --> 00:05:08,224 A cook killed himself at the end of the contest because he had lost. 54 00:05:08,225 --> 00:05:10,768 Is it the fault of the contest or his mediocrity? 55 00:05:10,769 --> 00:05:15,106 Why choose Minister Talleyrand to host the biggest culinary contest in France? 56 00:05:15,107 --> 00:05:16,774 He's a fine gourmet 57 00:05:16,775 --> 00:05:19,735 who has spotted a particularly promising young talent this year. 58 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 And because he has an unlimited budget. 59 00:05:22,823 --> 00:05:25,032 Why is the contest still not open to the public? 60 00:05:25,033 --> 00:05:28,286 Because the public is happy to eat potatoes every day. 61 00:05:28,287 --> 00:05:30,413 What do they understand about haute cuisine? 62 00:05:30,414 --> 00:05:33,833 No, the competition must take place behind closed doors with experts. 63 00:05:33,834 --> 00:05:36,169 Why do we always want to open everything to the public? 64 00:05:36,170 --> 00:05:37,962 Now, if you would excuse me. 65 00:05:37,963 --> 00:05:39,548 Who is going to win? 66 00:05:42,801 --> 00:05:44,803 Monsieur de la Reynière, who are you banking on? 67 00:06:00,652 --> 00:06:01,820 {\an8}Reverse the two. 68 00:06:08,368 --> 00:06:10,954 In fact, this competition is all about you. 69 00:06:11,788 --> 00:06:14,249 Your ambition, your career... 70 00:06:15,501 --> 00:06:18,295 I want my table to be that of the best cook in France. 71 00:06:18,879 --> 00:06:20,588 The whole world will rush here. 72 00:06:20,589 --> 00:06:24,384 And I need my enemies at my table, near me, to negotiate with them. 73 00:06:25,093 --> 00:06:26,345 And what am I to you? 74 00:06:27,221 --> 00:06:29,680 The freak we exhibit during meals? 75 00:06:29,681 --> 00:06:31,266 Don't be ridiculous! 76 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 You're going to become a legend. 77 00:06:34,895 --> 00:06:39,858 Even Joséphine, who's been a bit sulky since your little intervention 78 00:06:40,484 --> 00:06:42,444 will be crawling to dine here. 79 00:06:44,029 --> 00:06:48,116 So, what more do you need to be motivated? 80 00:06:51,495 --> 00:06:52,871 Fouché's head. 81 00:06:56,291 --> 00:06:57,459 Get out. 82 00:06:59,336 --> 00:07:02,172 You still don't understand why you can't get rid of Fouché like that. 83 00:07:03,715 --> 00:07:06,343 No, but it's his way... 84 00:07:07,678 --> 00:07:08,804 of getting rid of me. 85 00:07:10,138 --> 00:07:11,390 The Bonaparte itinerary. 86 00:07:12,099 --> 00:07:14,893 The one you asked me to copy and the one used for the attack. 87 00:07:16,478 --> 00:07:17,855 Fouché has it. 88 00:07:19,815 --> 00:07:21,024 And he knows I wrote it. 89 00:07:25,612 --> 00:07:26,904 I'll handle it. 90 00:07:26,905 --> 00:07:28,907 You, focus on this contest! 91 00:07:29,741 --> 00:07:30,741 Must I spell it out for you? 92 00:07:30,742 --> 00:07:32,910 I'm not going to do your fucking contest. 93 00:07:32,911 --> 00:07:35,079 Your job is to cook. 94 00:07:35,080 --> 00:07:36,498 And I pay you for that. 95 00:07:37,082 --> 00:07:38,584 So let's get to work. 96 00:07:56,351 --> 00:07:58,729 Marie-Antoine Carême. 97 00:07:59,771 --> 00:08:02,107 Grand prix of pretentiousness and egocentrism. 98 00:08:04,276 --> 00:08:06,652 François-André Laguipierre, 99 00:08:06,653 --> 00:08:10,866 unbeatable in the category, "alcoholic and sex maniac." 100 00:08:14,411 --> 00:08:16,205 Auguste Larcher? 101 00:08:16,788 --> 00:08:17,956 He was selected? 102 00:08:18,957 --> 00:08:20,417 Why? Do you know him? 103 00:08:21,376 --> 00:08:22,794 I started at his place. 104 00:08:23,504 --> 00:08:25,046 I learned everything with him. 105 00:08:25,047 --> 00:08:27,632 You're not going to let yourself be impressed. 106 00:08:27,633 --> 00:08:30,928 There are times when the student must become the master of the master. 107 00:08:32,346 --> 00:08:34,014 Where did this come from? 108 00:08:43,148 --> 00:08:44,149 Auguste? 109 00:08:45,484 --> 00:08:46,776 What are you doing here? 110 00:08:46,777 --> 00:08:49,238 I came from the restaurant. They told me you were here. 111 00:08:50,489 --> 00:08:51,698 What happened to you? 112 00:08:52,282 --> 00:08:53,575 A stupid accident. 113 00:08:54,159 --> 00:08:56,452 A pot of boiling oil that slipped from an assistant's hands. 114 00:08:56,453 --> 00:08:58,288 I was larding a roast right next to him. 115 00:08:59,998 --> 00:09:01,083 What's the matter? 116 00:09:02,167 --> 00:09:04,503 The contest, you've been selected. 117 00:09:05,212 --> 00:09:06,797 You think I'll go with this? 118 00:09:07,631 --> 00:09:08,714 I can't do anything. 119 00:09:08,715 --> 00:09:11,927 It's the chance of a lifetime. You can't refuse that. 120 00:09:14,930 --> 00:09:15,931 I'll help you. 121 00:09:17,015 --> 00:09:19,434 I studied the Almanachs of the last three years. 122 00:09:20,143 --> 00:09:22,562 And in 1802, it was Lacour who won with-- 123 00:09:22,563 --> 00:09:27,149 With salmon steaks in crayfish butter and oven-glazed rolled eel. 124 00:09:27,150 --> 00:09:28,068 Yes. 125 00:09:29,570 --> 00:09:31,864 Did you notice? Two fish dishes. 126 00:09:32,948 --> 00:09:34,783 Grimod seems to have a penchant for the sea. 127 00:09:39,246 --> 00:09:41,957 I'm looking for something precious. And coveted. 128 00:09:43,542 --> 00:09:45,460 It is a map drawn on a linen napkin. 129 00:09:46,003 --> 00:09:48,212 I think I know where the object you want is. 130 00:09:48,213 --> 00:09:51,091 But the minister is even more suspicious since Bailly's death. 131 00:09:52,217 --> 00:09:55,429 You'll have the rest of the sum when you bring me the object. 132 00:09:57,472 --> 00:09:58,849 Very well, Your Excellency. 133 00:10:04,730 --> 00:10:05,981 You too have a mission. 134 00:10:40,224 --> 00:10:41,224 Princess. 135 00:10:41,225 --> 00:10:42,434 My dear. 136 00:10:43,268 --> 00:10:46,020 Consul! And eminent juror. 137 00:10:46,021 --> 00:10:49,607 Stop flattering me, Grimod. I'm only the Second Consul. 138 00:10:49,608 --> 00:10:52,694 When it comes to taste, you'll always be the first, my dear friend. 139 00:10:53,946 --> 00:10:58,032 I'd like to introduce our third juror, Jean-Anthelme Brillat-Savarin. 140 00:10:58,033 --> 00:11:01,370 Magistrate, journalist, but above all, a fine gastronome. 141 00:11:02,162 --> 00:11:03,579 - Madame. - Pleased to meet you. 142 00:11:03,580 --> 00:11:04,665 Excuse me. 143 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 Speaking of Bonaparte, is he still angry? 144 00:11:10,003 --> 00:11:11,004 What do you think? 145 00:11:11,630 --> 00:11:13,089 You promised him a crown. 146 00:11:13,090 --> 00:11:15,425 Instead, he received an incendiary letter from Louis. 147 00:11:16,009 --> 00:11:17,553 Nothing more than a setback. 148 00:11:18,053 --> 00:11:21,556 Impossible to proclaim him king if the Bourbons still claim the throne. 149 00:11:21,557 --> 00:11:23,350 You know him when he's angry. 150 00:11:23,851 --> 00:11:26,769 The candidates must be in the kitchen. Let's pay them a visit. 151 00:11:26,770 --> 00:11:27,938 Of course. 152 00:11:28,480 --> 00:11:29,481 Follow me. 153 00:11:41,451 --> 00:11:42,827 We were starting to worry. 154 00:11:42,828 --> 00:11:43,912 I'm here now. 155 00:11:50,460 --> 00:11:51,879 What is Agathe doing there? 156 00:11:59,803 --> 00:12:00,804 Be careful, Monsieur. 157 00:12:02,347 --> 00:12:03,390 She works for me. 158 00:12:03,891 --> 00:12:05,850 Not today, I'm afraid. 159 00:12:05,851 --> 00:12:07,519 Agathe, what's wrong with you? 160 00:12:09,521 --> 00:12:10,355 Agathe. 161 00:12:11,982 --> 00:12:14,359 I don't belong to anyone, and certainly not to you. 162 00:12:22,117 --> 00:12:25,913 It's touching. And to think that it's thanks to me that you met. 163 00:12:32,794 --> 00:12:33,962 Here are the kitchens. 164 00:12:36,924 --> 00:12:38,675 - Please. - Wonderful. 165 00:12:39,593 --> 00:12:44,848 Gentlemen, here are the candidates who will compete today to conquer your palate. 166 00:12:46,141 --> 00:12:49,311 Each candidate will have only one kitchen assistant. 167 00:12:50,521 --> 00:12:52,563 The competition will be held in two parts. 168 00:12:52,564 --> 00:12:56,735 After each one, the cook who finishes last will be eliminated. 169 00:12:57,569 --> 00:12:59,695 Of course, the dishes will be tasted blind, 170 00:12:59,696 --> 00:13:03,325 and we will judge them with the most rigorous impartiality. 171 00:13:05,661 --> 00:13:08,789 Bailly's blessing won't help you. 172 00:13:11,208 --> 00:13:13,042 The competition can start. 173 00:13:13,043 --> 00:13:15,087 First dish is your choice. 174 00:13:15,587 --> 00:13:18,006 Only one constraint: it has to be from Corsica. 175 00:13:18,590 --> 00:13:20,591 You have till 1:00 p.m. 176 00:13:20,592 --> 00:13:21,760 Good luck. 177 00:13:26,223 --> 00:13:29,851 Corsica, Corsica, Corsica... Aren't you half Corsican, Noël? 178 00:13:29,852 --> 00:13:31,937 I have distant origins, but that's all. 179 00:13:33,438 --> 00:13:36,191 So, genius, are we lacking inspiration? 180 00:13:37,985 --> 00:13:39,695 Do you know any dish from Corsica? 181 00:13:40,779 --> 00:13:42,781 I don't know, I've never been there. 182 00:13:44,366 --> 00:13:45,825 Lapin à l'istrettu. 183 00:13:45,826 --> 00:13:48,327 My mother used to cook it when I was a kid. 184 00:13:48,328 --> 00:13:50,997 It's a rabbit braised with myrtle and olives. 185 00:13:50,998 --> 00:13:52,332 That's it, we'll do that. 186 00:13:52,833 --> 00:13:55,878 We're going to stuff it with viscera and with pork belly. 187 00:13:56,420 --> 00:13:57,837 We'll never have time, Carême. 188 00:13:57,838 --> 00:14:00,506 We have two and a half hours to cook the viscera and pork separately, 189 00:14:00,507 --> 00:14:02,175 with different temperatures, with the sauce-- 190 00:14:02,176 --> 00:14:04,302 One problem at a time. Okay? 191 00:14:04,303 --> 00:14:05,512 Let's do it. 192 00:14:13,395 --> 00:14:15,772 I must admit that you did a good job in Warsaw. 193 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 Your salary. 194 00:14:23,113 --> 00:14:26,366 I won a battle, but I also lost a pawn in my game against Talleyrand, 195 00:14:27,117 --> 00:14:28,744 the adoptive father of his cook. 196 00:14:29,745 --> 00:14:31,496 He could have put pressure on his son. 197 00:14:32,623 --> 00:14:33,873 What are you going to do? 198 00:14:33,874 --> 00:14:35,292 I'm going to arrest him. 199 00:14:35,792 --> 00:14:38,420 He wrote the itinerary for the attempt on Bonaparte's life. 200 00:14:40,506 --> 00:14:41,757 Let me bring him to you. 201 00:14:43,342 --> 00:14:45,344 Talleyrand has disappointed him. He could collaborate. 202 00:14:46,762 --> 00:14:49,348 How do I know you're not trying to protect him? 203 00:14:50,933 --> 00:14:53,435 Do you think I care about the fate of an unfortunate cook? 204 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 Bring the cook here tonight. 205 00:14:57,231 --> 00:14:59,024 Otherwise, I'll go find him myself. 206 00:15:29,388 --> 00:15:31,389 How did you know he was following me? 207 00:15:31,390 --> 00:15:33,433 The minister leaves nothing to chance. 208 00:15:43,610 --> 00:15:44,736 Noël! 209 00:16:05,132 --> 00:16:06,133 Plates! 210 00:16:21,106 --> 00:16:22,441 Are you okay, boss? 211 00:16:32,409 --> 00:16:33,660 It did not hold. 212 00:16:34,536 --> 00:16:36,038 We need something to bind it. 213 00:16:56,767 --> 00:16:58,393 You make the other two. 214 00:17:00,395 --> 00:17:02,230 - Is it good? - It lacks a bit of salt. 215 00:17:02,231 --> 00:17:03,774 No! 216 00:17:04,316 --> 00:17:05,317 It's hot. 217 00:17:34,429 --> 00:17:35,597 Come on. 218 00:18:05,085 --> 00:18:06,336 You're betraying me now? 219 00:18:07,129 --> 00:18:08,964 I thought you didn't care about this contest. 220 00:18:10,424 --> 00:18:12,842 Anyway, nobody is interested in my cooking, right? 221 00:18:12,843 --> 00:18:16,305 So what's your problem? That I don't cook for you or that I cook for someone else? 222 00:18:18,724 --> 00:18:19,808 The problem is you. 223 00:18:21,685 --> 00:18:23,728 It's a shame, we could have done nice things together. 224 00:18:23,729 --> 00:18:26,272 Now we'll see which one of us is the best. 225 00:18:26,273 --> 00:18:28,566 Without having me to put in place your genius ideas. 226 00:18:28,567 --> 00:18:31,486 Without my genius ideas, your cooking is classic. 227 00:18:32,738 --> 00:18:34,990 When are you going to admit that you need me? 228 00:18:37,618 --> 00:18:39,286 When you'll admit that you need me. 229 00:19:19,660 --> 00:19:21,036 Funny, this little crown. 230 00:19:37,719 --> 00:19:40,180 The jury has made its decision. 231 00:19:41,348 --> 00:19:45,185 In third place, polenta with chestnuts and figatellu. 232 00:19:46,061 --> 00:19:48,271 The flavors were promising. 233 00:19:48,272 --> 00:19:51,942 They are completely drowned by a polenta disastrously seasoned. 234 00:19:52,484 --> 00:19:56,654 The chestnut flour, a naive choice for its sweet side. 235 00:19:56,655 --> 00:19:58,781 Shows a glaring culinary ignorance. 236 00:19:58,782 --> 00:20:02,536 And the wrong proportion of salt is not a mistake, it is a professional fault. 237 00:20:07,541 --> 00:20:08,750 You critics... 238 00:20:09,376 --> 00:20:11,210 You are fucking Philistines 239 00:20:11,211 --> 00:20:14,965 who spend your time explaining things you are unable to do yourself. 240 00:20:22,055 --> 00:20:23,473 Come here, you moron. 241 00:20:29,813 --> 00:20:35,902 Well, in second place, the lapin à l'istrettu. 242 00:20:35,903 --> 00:20:39,573 The sauce is perfect, even if the myrtle and olives are surprising. 243 00:20:40,282 --> 00:20:43,367 We didn't expect to find such unnoble foods here. 244 00:20:43,368 --> 00:20:45,661 My fellow judges are far too kind. 245 00:20:45,662 --> 00:20:47,371 Nothing holds together. 246 00:20:47,372 --> 00:20:49,832 It's as if the meat is running away from the stuffing, 247 00:20:49,833 --> 00:20:51,751 as if ashamed to be on the plate with it. 248 00:20:51,752 --> 00:20:55,464 Its originality flirts with disaster. 249 00:20:56,089 --> 00:20:58,508 Whoever cooked it must be a hothead. 250 00:20:58,509 --> 00:21:01,636 But we triumph without glory when we conquer without danger. 251 00:21:01,637 --> 00:21:02,720 Corneille. 252 00:21:02,721 --> 00:21:06,683 Oh, if you claim dangers, we can offer you some. 253 00:21:07,726 --> 00:21:09,520 Madame Napoléon Bonaparte. 254 00:21:11,980 --> 00:21:13,231 Dear friend. 255 00:21:13,232 --> 00:21:16,609 On learning that the Almanac competition was being held at your home this year, 256 00:21:16,610 --> 00:21:22,241 we couldn't help but come and support this delicious initiative. 257 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 You did well. 258 00:21:26,119 --> 00:21:28,162 Are distractions so rare at the Tuileries? 259 00:21:28,163 --> 00:21:33,794 Let's just say that your husband's foal aroused my curiosity. 260 00:21:35,087 --> 00:21:37,548 We didn't want to interrupt your debates. 261 00:21:38,507 --> 00:21:39,591 Where were you? 262 00:21:40,884 --> 00:21:46,013 The best dish is the aziminu of Auguste Larcher. 263 00:21:46,014 --> 00:21:49,433 The different fish are perfectly cooked. 264 00:21:49,434 --> 00:21:53,729 The broth has been seasoned with balance and delicacy. 265 00:21:53,730 --> 00:21:55,816 - A delight. - Bravo! 266 00:22:03,699 --> 00:22:06,325 For dinner, the dish is imposed. 267 00:22:06,326 --> 00:22:09,538 And in honor of the First Consul, it is his favorite dish. 268 00:22:10,831 --> 00:22:12,290 Not the chicken Marengo. 269 00:22:12,291 --> 00:22:13,375 The chicken Marengo. 270 00:22:21,341 --> 00:22:22,676 She was with Fouché. 271 00:22:24,011 --> 00:22:27,222 The princess might want to change her companion. 272 00:22:28,515 --> 00:22:29,516 Yes! 273 00:22:31,518 --> 00:22:32,352 Henriette. 274 00:22:33,353 --> 00:22:34,187 What a surprise. 275 00:22:34,188 --> 00:22:36,355 I went to pick up madame's perfume earlier, 276 00:22:36,356 --> 00:22:38,525 and the shopkeeper recommended this one for you. 277 00:22:41,278 --> 00:22:42,279 Thank you. 278 00:22:46,408 --> 00:22:47,451 Monsieur? 279 00:22:48,619 --> 00:22:50,162 On the way, I met someone. 280 00:22:50,746 --> 00:22:51,997 Minister Fouché. 281 00:22:53,290 --> 00:22:57,044 He talked to me as if he knew me, even though we'd never met. 282 00:22:58,921 --> 00:23:00,547 I'm afraid he's watching us all. 283 00:23:03,175 --> 00:23:04,176 Did you talk to him? 284 00:23:05,010 --> 00:23:07,095 Yes. He asked me what was going on here. 285 00:23:07,763 --> 00:23:09,723 And I said there was a cooking competition. 286 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Is that all? 287 00:23:16,480 --> 00:23:18,398 Thank you, Henriette, for warning me. 288 00:23:28,617 --> 00:23:31,077 She seemed sincere. Didn't she? 289 00:23:31,078 --> 00:23:32,663 Rather cunning. 290 00:23:33,455 --> 00:23:35,706 Chicken Marengo, seriously? 291 00:23:35,707 --> 00:23:37,959 - It's pointless. - Pull yourself together. 292 00:23:37,960 --> 00:23:39,503 You hesitate? You doubt? 293 00:23:40,128 --> 00:23:41,754 You must win this contest. 294 00:23:41,755 --> 00:23:44,716 Stop telling me what to do. I'm not your puppet. 295 00:23:47,177 --> 00:23:48,470 I'm talking about you. 296 00:23:49,388 --> 00:23:50,889 About what you're capable of. 297 00:23:52,808 --> 00:23:57,771 So for an hour, just an hour, forget everything. 298 00:23:58,355 --> 00:23:59,356 And let it go. 299 00:23:59,857 --> 00:24:01,108 Let go, for God's sake! 300 00:24:02,693 --> 00:24:05,529 This dish isn't interesting? Fine. Then make it interesting! 301 00:24:09,199 --> 00:24:10,284 No more of this. 302 00:24:14,037 --> 00:24:15,622 I'll give you ten seconds. 303 00:24:16,206 --> 00:24:17,040 Ten. 304 00:24:18,083 --> 00:24:18,917 Nine. 305 00:24:19,585 --> 00:24:20,586 Eight. 306 00:24:22,921 --> 00:24:23,964 Seven. 307 00:24:26,216 --> 00:24:27,301 Six. 308 00:24:29,887 --> 00:24:30,721 Five. 309 00:24:33,140 --> 00:24:33,974 Four. 310 00:24:36,560 --> 00:24:37,768 Three. 311 00:24:37,769 --> 00:24:39,146 No chicken. 312 00:24:40,856 --> 00:24:43,441 We're going to confit veal with a light sauce. 313 00:24:43,442 --> 00:24:45,776 And we'll dice it for a more original touch. 314 00:24:45,777 --> 00:24:48,070 - We add seasonal vegetables. - Are you sure, boss? 315 00:24:48,071 --> 00:24:49,323 They said innovation-- 316 00:24:49,823 --> 00:24:50,908 Okay. 317 00:24:53,493 --> 00:24:54,494 Go on. 318 00:25:07,758 --> 00:25:10,761 Nice lie, that perfume story. 319 00:25:11,929 --> 00:25:13,596 I don't owe you an explanation. 320 00:25:13,597 --> 00:25:14,681 Really? 321 00:25:19,186 --> 00:25:20,771 But who do you think you are? 322 00:25:28,070 --> 00:25:29,695 Stop. Stop! 323 00:25:29,696 --> 00:25:31,990 Let go of me! No! 324 00:25:33,283 --> 00:25:34,284 Stop. 325 00:25:34,785 --> 00:25:37,829 If you don't want Talleyrand to know, then shut up. 326 00:26:09,862 --> 00:26:11,613 Ouch! 327 00:26:12,197 --> 00:26:13,198 No, no, no, no. 328 00:26:15,868 --> 00:26:17,827 - I'm sorry, boss. - Are you okay, Noël? 329 00:26:17,828 --> 00:26:19,829 - Hold it tight. Hold it tight. - Leave it. Leave it. 330 00:26:19,830 --> 00:26:21,163 I'll take care of it. 331 00:26:21,164 --> 00:26:23,417 Accidents are part of the job. 332 00:26:24,084 --> 00:26:24,960 Follow me. 333 00:26:30,132 --> 00:26:31,383 I won't have enough time. 334 00:26:46,565 --> 00:26:47,815 What did you think? 335 00:26:47,816 --> 00:26:50,068 You thought I never cooked in my life. 336 00:26:50,736 --> 00:26:54,114 When I was in exile in America, I couldn't afford a cook. 337 00:27:35,489 --> 00:27:40,494 Here is a chicken Marengo, anchovies and crayfish. 338 00:27:41,787 --> 00:27:42,913 Perfect! 339 00:28:12,192 --> 00:28:13,318 Well... 340 00:29:07,206 --> 00:29:08,290 Veal? 341 00:29:09,499 --> 00:29:14,296 Marengo confit veal with seasonal vegetables. 342 00:29:15,464 --> 00:29:17,174 It's intriguing. 343 00:29:18,467 --> 00:29:20,093 Your Excellency, it's your turn. 344 00:29:22,095 --> 00:29:23,846 I vote for the veal Marengo. 345 00:29:23,847 --> 00:29:25,765 It's a treat for the palate. 346 00:29:25,766 --> 00:29:27,601 And a little audacity doesn't hurt. 347 00:29:28,852 --> 00:29:30,437 Brillat-Savarin, what do you think? 348 00:29:31,188 --> 00:29:34,650 The chicken Marengo is a tradition that should be honored. 349 00:29:36,193 --> 00:29:39,070 The one who cooked it did it perfectly. 350 00:29:39,071 --> 00:29:40,488 I vote for him. 351 00:29:40,489 --> 00:29:42,282 The score is one all. 352 00:29:42,866 --> 00:29:46,036 It's up to me to decide between the candidates. 353 00:29:50,499 --> 00:29:51,959 The Second Consul was right. 354 00:29:52,626 --> 00:29:55,045 The veal brings character to the dish. 355 00:29:55,546 --> 00:30:00,258 This dish blends the taste of architecture and the architecture of taste. 356 00:30:00,259 --> 00:30:01,676 I applaud. 357 00:30:01,677 --> 00:30:03,303 2-1 for the veal. 358 00:30:11,895 --> 00:30:12,896 Do you mind? 359 00:30:44,219 --> 00:30:46,388 The veal has an exquisite taste. 360 00:30:47,181 --> 00:30:51,435 But the chicken Marengo is my husband's favorite recipe. 361 00:30:52,102 --> 00:30:56,481 So to change it would be to imply that the First Consul has bad taste. 362 00:30:57,274 --> 00:30:58,275 Right? 363 00:30:59,693 --> 00:31:02,695 Madame, when it comes to cooking, 364 00:31:02,696 --> 00:31:05,824 the only master a gastronome needs to have is his palate. 365 00:31:06,450 --> 00:31:07,910 So I confirm. 366 00:31:12,372 --> 00:31:13,916 Second Consul. 367 00:31:15,334 --> 00:31:19,963 Isn't it tomorrow that you discuss your ambitious justice reform with my husband? 368 00:31:21,507 --> 00:31:25,885 I'll be sure to mention our chance meeting here tonight, 369 00:31:25,886 --> 00:31:29,890 and I will tell him how much he can count on your dedication. 370 00:31:34,061 --> 00:31:35,896 Maybe I voted a little fast. 371 00:31:36,855 --> 00:31:39,232 Tradition indeed deserves to be respected. 372 00:31:39,233 --> 00:31:40,317 Don't give in. 373 00:31:41,068 --> 00:31:42,653 We're no longer in a monarchy. 374 00:31:44,321 --> 00:31:46,405 In the end, I vote for the chicken. 375 00:31:46,406 --> 00:31:49,576 2-1 for the chicken. 376 00:31:50,827 --> 00:31:52,204 Who prepared this delicacy? 377 00:31:57,668 --> 00:31:58,710 Auguste. 378 00:32:03,841 --> 00:32:05,299 Very well, then. 379 00:32:05,300 --> 00:32:10,430 I hereby proclaim Auguste Larcher champion of the 1803 Almanach des Gourmands. 380 00:32:14,059 --> 00:32:15,893 Please don't think that we're even. 381 00:32:15,894 --> 00:32:18,564 You still have a lot to make up for. 382 00:32:19,690 --> 00:32:24,236 To tell the truth, it's a woman you've voted best cook of the year. 383 00:32:24,820 --> 00:32:28,490 I'm in no condition to cook anymore. She did everything. 384 00:32:30,492 --> 00:32:33,370 Agathe Guichardet is the true winner of this competition. 385 00:32:35,956 --> 00:32:37,291 Congratulations, Agathe. 386 00:32:53,182 --> 00:32:54,390 Are you alone? 387 00:32:54,391 --> 00:32:55,559 What's going on? 388 00:32:57,227 --> 00:32:58,228 Come, quick. 389 00:32:58,854 --> 00:32:59,855 What? 390 00:33:12,743 --> 00:33:14,243 Useless. He's already dead. 391 00:33:14,244 --> 00:33:15,913 What do you mean? 392 00:33:16,580 --> 00:33:17,831 He tried to force me... 393 00:33:23,670 --> 00:33:26,088 The stables. We'll put him in the stables. 394 00:33:26,089 --> 00:33:27,256 We'll be seen. 395 00:33:27,257 --> 00:33:29,800 No, we're going to go through the housemaids' wing. 396 00:33:29,801 --> 00:33:31,887 They're busy up there, in the living room. 397 00:33:33,931 --> 00:33:36,057 Letting her have the title after such a lie? 398 00:33:36,058 --> 00:33:37,975 A dangerous precedent for our competition. 399 00:33:37,976 --> 00:33:39,144 Ladies and gentlemen, 400 00:33:39,645 --> 00:33:41,771 who could cook for Bonaparte's coronation 401 00:33:41,772 --> 00:33:44,273 if not the winner of the Almanach des Gourmands? 402 00:33:44,274 --> 00:33:45,566 No one else, of course. 403 00:33:45,567 --> 00:33:49,445 Unfortunately, I doubt Bonaparte would allow a woman to cook for his coronation. 404 00:33:49,446 --> 00:33:52,740 Oh, misogynist as he is, don't even think about it. 405 00:33:52,741 --> 00:33:56,328 You know that Louis is clinging to his crown like a mussel to a rock. 406 00:33:57,120 --> 00:34:00,958 I'm sorry, but this year the winner will be a man. 407 00:34:01,458 --> 00:34:06,922 Because if you can't be a queen, madame, what would you say about being an... 408 00:34:12,135 --> 00:34:13,136 empress? 409 00:34:15,681 --> 00:34:17,224 A king evokes a painful past. 410 00:34:17,850 --> 00:34:19,643 An emperor is the myth. 411 00:34:20,143 --> 00:34:21,436 It's Charlemagne, Caesar. 412 00:34:21,937 --> 00:34:24,815 It's a new future for a reconciled nation. 413 00:34:25,858 --> 00:34:29,235 For once, I like your idea. 414 00:34:33,699 --> 00:34:36,034 What does the lawyer have to say, Cambacérès? 415 00:34:36,952 --> 00:34:41,414 Why not even have a coronation in Rome with the pope, like Charlemagne in 800? 416 00:34:41,415 --> 00:34:42,916 Paris is the new Rome. 417 00:34:43,667 --> 00:34:45,292 It's up to the pope to move. 418 00:34:45,293 --> 00:34:50,882 So this talented, young girl is going to lose her crown for state reasons? 419 00:34:51,425 --> 00:34:54,719 It won't be the first nor the last time something is lost for state reasons. 420 00:34:59,558 --> 00:35:03,020 I thought you wanted to get rid of Joséphine, 421 00:35:03,854 --> 00:35:04,938 not crown her? 422 00:35:06,732 --> 00:35:09,401 Promises are only binding to those who receive them. 423 00:35:42,184 --> 00:35:43,560 Hurry up! 424 00:35:48,565 --> 00:35:49,691 You have to leave. 425 00:35:51,109 --> 00:35:52,110 Now. 426 00:35:54,780 --> 00:35:56,405 Fouché will arrest you tonight. 427 00:35:56,406 --> 00:35:58,867 I managed to buy you some time but... 428 00:36:00,118 --> 00:36:01,245 Come with me. 429 00:36:02,371 --> 00:36:03,664 We'll go together. 430 00:36:05,040 --> 00:36:07,292 We'll start all over again somewhere else. 431 00:36:10,045 --> 00:36:12,296 Go and pack your things. The bare necessities. 432 00:36:12,297 --> 00:36:14,758 I'll do the same. We'll meet here in 15 minutes. 433 00:36:23,809 --> 00:36:26,228 I'll meet you at your restaurant tomorrow, okay? 434 00:36:26,728 --> 00:36:28,145 Don't be silly. 435 00:36:28,146 --> 00:36:29,814 Look at me. I'm a finished man. 436 00:36:29,815 --> 00:36:30,898 No. 437 00:36:30,899 --> 00:36:33,276 And you'll prepare the imperial menu with Carême. 438 00:36:33,277 --> 00:36:36,530 With that arrogant, pretentious jerk? I'd rather die. 439 00:36:38,574 --> 00:36:39,575 He's got talent. 440 00:36:40,325 --> 00:36:41,827 Talent is seductive. 441 00:36:42,995 --> 00:36:44,412 But be careful. 442 00:36:44,413 --> 00:36:45,706 Come here. 443 00:36:50,794 --> 00:36:52,379 Don't worry about me. I'll be fine. 444 00:37:00,846 --> 00:37:01,847 Goodbye, Agathe. 445 00:37:27,664 --> 00:37:28,665 Go ahead. 446 00:37:33,462 --> 00:37:34,630 Is this it? 447 00:38:24,346 --> 00:38:25,806 What are you doing? 448 00:38:29,101 --> 00:38:30,102 I'm leaving. 449 00:38:35,315 --> 00:38:36,608 I'm leaving you all this. 450 00:38:39,987 --> 00:38:41,864 You deserve it. You've done so much. 451 00:38:45,742 --> 00:38:46,743 Come here. 452 00:38:50,080 --> 00:38:51,081 Thank you. 453 00:38:59,506 --> 00:39:00,340 Goodbye. 454 00:39:09,558 --> 00:39:12,519 You can't leave. You have to cook for the coronation. 455 00:39:13,145 --> 00:39:14,271 What coronation? 456 00:39:15,272 --> 00:39:18,691 Bonaparte will become emperor. A woman can't cook for his coronation. 457 00:39:18,692 --> 00:39:20,152 They named you "best cook." 458 00:39:30,162 --> 00:39:31,997 What more do you want, Antonin? 459 00:39:35,792 --> 00:39:36,960 I have no choice. 460 00:39:37,878 --> 00:39:38,879 I can't stay. 461 00:39:40,964 --> 00:39:42,841 Cooking isn't everything in life. 462 00:39:43,383 --> 00:39:45,469 Is that so? I've never heard this before. 463 00:39:49,515 --> 00:39:51,266 Leave us, Agathe, please. 464 00:39:56,230 --> 00:39:59,399 Do you know that Courtiade caught Henriette in a meeting with Fouché? 465 00:40:01,068 --> 00:40:02,528 Of course you don't. 466 00:40:03,403 --> 00:40:04,404 No. 467 00:40:05,072 --> 00:40:10,702 Because I was wondering, how could you know that Fouché had the itinerary? 468 00:40:15,040 --> 00:40:16,500 Let me tell you what I think. 469 00:40:18,585 --> 00:40:23,507 I think Henriette warned you, but she also betrayed us in Warsaw. 470 00:40:25,801 --> 00:40:28,637 I also think you're leaving right now to go with her. 471 00:40:32,766 --> 00:40:34,267 What are you going to do? 472 00:40:34,268 --> 00:40:37,979 You're going to tell Fouché if I don't stay in your service? 473 00:40:37,980 --> 00:40:38,897 Is that it? 474 00:40:40,899 --> 00:40:43,277 No. You're allowed to leave. 475 00:40:46,780 --> 00:40:47,990 You're free. 476 00:40:57,499 --> 00:40:59,001 Bonaparte will become emperor. 477 00:41:02,254 --> 00:41:04,256 Your laurel wreath made me think of it. 478 00:41:07,676 --> 00:41:09,428 You're still searching for revenge. 479 00:41:10,762 --> 00:41:13,639 Fouché's so wary that he only eats at one table... 480 00:41:13,640 --> 00:41:14,892 His own. 481 00:41:15,642 --> 00:41:17,311 With just one exception. 482 00:41:18,854 --> 00:41:20,105 Bonaparte's coronation. 483 00:41:38,957 --> 00:41:41,460 I can't betray my father's love. I'm sorry. 484 00:41:42,044 --> 00:41:43,962 But I'll catch up with you later. 485 00:41:48,091 --> 00:41:49,884 Henriette, listen to me. 486 00:41:49,885 --> 00:41:51,178 Fuck you! 487 00:42:22,167 --> 00:42:23,168 Come in. 488 00:42:29,508 --> 00:42:35,096 Liliane, last time you came to my office, Bonaparte wasn't even the First Consul. 489 00:42:35,097 --> 00:42:37,098 I used to come up more often before the Revolution. 490 00:42:37,099 --> 00:42:39,935 But now, with all your valets, you don't need me anymore. 491 00:42:40,727 --> 00:42:41,895 Why don't you join me? 492 00:42:42,938 --> 00:42:44,481 I have a success to celebrate. 493 00:42:59,705 --> 00:43:03,000 If you're here, you must have something important to tell me. 494 00:43:04,334 --> 00:43:05,502 I'd rather show you. 495 00:43:13,218 --> 00:43:14,553 Where did you find this? 496 00:43:15,387 --> 00:43:18,348 In Bailly's belongings that the notary returned to the kid. 497 00:43:21,977 --> 00:43:23,854 Did you know she was Carême's mother? 498 00:43:27,858 --> 00:43:29,401 What I know doesn't matter... 499 00:43:30,903 --> 00:43:32,905 but he must never know. 500 00:43:40,871 --> 00:43:41,955 Chazot, it's time! 501 00:43:50,547 --> 00:43:51,882 Let's go arrest that cook! 502 00:44:06,563 --> 00:44:07,773 Where is the evidence? 503 00:44:09,608 --> 00:44:10,776 No! 504 00:44:11,944 --> 00:44:12,945 Monsieur? 505 00:44:24,164 --> 00:44:26,583 Who came in here today? You? 506 00:44:27,167 --> 00:44:30,212 Monsieur, I was with you the whole time. 507 00:44:32,381 --> 00:44:33,382 Of course... 508 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 Send men to get Henriette. 509 00:44:46,103 --> 00:44:47,604 I want to see her immediately. 510 00:44:48,105 --> 00:44:49,565 I'll take care of it myself. 511 00:44:51,608 --> 00:44:52,776 There's something else. 512 00:44:54,236 --> 00:44:56,196 Our number one suspect for the attack... 513 00:44:56,697 --> 00:44:57,948 He's just docked in Quiberon. 514 00:44:58,574 --> 00:44:59,449 Cadoudal. 515 00:45:01,994 --> 00:45:04,997 Put every one of our spies on alert, and pay the informers. 516 00:45:06,665 --> 00:45:08,834 I want Paris to become a mousetrap. 517 00:45:10,335 --> 00:45:13,046 Now, Cadoudal is our last chance to destroy Talleyrand. 518 00:45:15,549 --> 00:45:16,925 I won't let it pass. 36158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.