Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,635 --> 00:00:12,679
{\an8}POLICE HEADQUARTERS
2
00:01:06,859 --> 00:01:08,318
You've heard the news.
3
00:01:09,444 --> 00:01:12,029
An attempt on the First Consul's life,
in the middle of Paris.
4
00:01:12,030 --> 00:01:13,948
Don't tell me you're innocent.
5
00:01:13,949 --> 00:01:15,158
I'm well aware of it.
6
00:01:16,326 --> 00:01:19,580
Bonaparte wants immediate answers.
And immediate answers are often false.
7
00:01:20,539 --> 00:01:22,165
I was forced to arrest 122 Jacobins.
8
00:01:22,875 --> 00:01:25,377
You know, those folks
who think the Revolution isn't over.
9
00:01:26,420 --> 00:01:27,670
As I do.
10
00:01:27,671 --> 00:01:29,089
As do you, I assume.
11
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
Everyone has to do their job, don't they?
12
00:01:34,052 --> 00:01:35,679
What's yours? Monsieur...
13
00:01:36,471 --> 00:01:38,473
Bailly, Minister. Sylvain Bailly.
14
00:01:38,974 --> 00:01:40,350
I'm a cook.
15
00:01:41,435 --> 00:01:42,603
So you have to cook.
16
00:01:44,062 --> 00:01:47,024
And I, as head of the police,
have to question the suspects.
17
00:01:48,567 --> 00:01:49,568
So...
18
00:01:50,319 --> 00:01:52,946
Do you know anything
about the Infernal Machine bomb?
19
00:01:53,655 --> 00:01:55,782
You were arrested five days
before the attack.
20
00:01:58,160 --> 00:02:00,995
Someone overheard you mouthing off
against Bonaparte in a café.
21
00:02:00,996 --> 00:02:03,331
I have never said a word
against Bonaparte, Minister.
22
00:02:03,332 --> 00:02:06,293
"Minister." Come on.
23
00:02:07,002 --> 00:02:08,377
You know my other names.
24
00:02:12,549 --> 00:02:14,676
The "Butcher of Lyon." Ring any bells?
25
00:02:18,138 --> 00:02:21,098
Our Republic entrusted me with the mission
to combat the rebels of Lyon,
26
00:02:21,099 --> 00:02:22,809
but they were swarming like insects,
27
00:02:23,352 --> 00:02:26,104
and the guillotine was too slow,
too merciful.
28
00:02:27,064 --> 00:02:30,150
The cannon was more effective.
A little less precise,
29
00:02:31,318 --> 00:02:32,819
but very dissuasive.
30
00:02:35,739 --> 00:02:36,989
As for me, I'm neither slow
31
00:02:36,990 --> 00:02:38,075
nor merciful.
32
00:02:43,622 --> 00:02:44,456
Lefty or righty?
33
00:02:45,040 --> 00:02:46,040
I suggest you don't lie.
34
00:02:46,041 --> 00:02:49,920
I would love to taste your food
once this masquerade is over.
35
00:02:53,006 --> 00:02:54,633
Though it's unlikely.
36
00:02:56,635 --> 00:02:57,719
Lefty or righty?
37
00:02:58,512 --> 00:02:59,680
Righty.
38
00:03:04,643 --> 00:03:06,269
Put your left hand on the table.
39
00:03:06,270 --> 00:03:08,981
- What?
- Would you prefer I pull the trigger?
40
00:03:17,030 --> 00:03:18,407
I have nothing to do with--
41
00:03:23,537 --> 00:03:24,538
Mercy...
42
00:03:25,956 --> 00:03:27,499
Thank you, Sylvain Bailly.
43
00:03:29,251 --> 00:03:31,002
Take him back to his cell.
44
00:03:31,003 --> 00:03:32,087
Next!
45
00:05:06,765 --> 00:05:07,598
Thank you.
46
00:05:07,599 --> 00:05:09,308
I want proof
47
00:05:09,309 --> 00:05:10,686
that Bailly is alive.
48
00:05:12,229 --> 00:05:13,980
Fouché has put him
in solitary confinement.
49
00:05:13,981 --> 00:05:16,441
It's not like checking in on
an uncle in the countryside.
50
00:05:20,028 --> 00:05:21,780
How can I be sure you're doing anything?
51
00:05:23,156 --> 00:05:24,157
You can't.
52
00:05:24,950 --> 00:05:26,118
You have to trust me.
53
00:05:30,789 --> 00:05:31,832
Do something
54
00:05:32,541 --> 00:05:34,084
or I'll find help somewhere else.
55
00:05:40,507 --> 00:05:41,842
I give in to everything...
56
00:05:43,218 --> 00:05:44,720
except blackmail.
57
00:05:47,181 --> 00:05:48,849
Is everything okay, Your Excellency?
58
00:05:49,349 --> 00:05:50,558
Yes.
59
00:05:50,559 --> 00:05:51,894
Get back to the kitchen.
60
00:05:53,145 --> 00:05:54,146
Come on.
61
00:05:54,897 --> 00:05:56,106
Don't underestimate me.
62
00:05:57,357 --> 00:05:59,442
Monsieur de Talleyrand.
63
00:05:59,443 --> 00:06:02,362
Don't put your arrogance
above your talent.
64
00:06:07,993 --> 00:06:10,787
Come on. Faster, guys.
They're waiting! Come on.
65
00:06:12,831 --> 00:06:14,041
Cut it into thin slices.
66
00:06:22,299 --> 00:06:24,301
So, kid, how do you like your new kitchen?
67
00:06:27,054 --> 00:06:28,721
My father's specialty.
68
00:06:28,722 --> 00:06:30,265
I thought you were an orphan.
69
00:06:30,849 --> 00:06:33,142
He called it the "Extraordinaire."
70
00:06:33,143 --> 00:06:35,853
And what's
so extraordinary about this cake?
71
00:06:35,854 --> 00:06:37,146
Carve the meat!
72
00:06:37,147 --> 00:06:39,232
- It didn't rest enough.
- Carve the meat!
73
00:06:39,233 --> 00:06:42,193
- It didn't rest enough.
- What's going on?
74
00:06:42,194 --> 00:06:44,737
- The meat hasn't rested long enough.
- And?
75
00:06:44,738 --> 00:06:47,282
The blood hasn't returned
to the muscle. It's too contracted.
76
00:06:49,076 --> 00:06:51,077
- And?
- It won't be tender enough.
77
00:06:51,078 --> 00:06:52,663
Good.
78
00:06:53,205 --> 00:06:54,706
You're the new roaster.
79
00:06:55,916 --> 00:06:56,999
And?
80
00:06:57,000 --> 00:06:58,167
I'm fired.
81
00:06:58,168 --> 00:06:59,253
Also correct.
82
00:07:01,964 --> 00:07:03,257
And?
83
00:07:04,508 --> 00:07:05,508
Thank you?
84
00:07:05,509 --> 00:07:06,926
No.
85
00:07:06,927 --> 00:07:08,261
Try again.
86
00:07:08,262 --> 00:07:10,806
I'd really like to,
but it was our last piece of meat.
87
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
What?
88
00:07:12,641 --> 00:07:14,475
It was our last piece of meat.
89
00:07:14,476 --> 00:07:16,854
There's no more meat?
How is that possible?
90
00:07:33,787 --> 00:07:35,955
What's going on with the deliveries?
91
00:07:35,956 --> 00:07:37,124
Why is there no meat?
92
00:07:37,708 --> 00:07:40,501
I have no idea. It's your kitchen.
93
00:07:40,502 --> 00:07:43,129
A meatless lunch.
That's a bit harsh for a first.
94
00:07:43,130 --> 00:07:44,213
All right.
95
00:07:44,214 --> 00:07:45,465
Let me be clear.
96
00:07:46,133 --> 00:07:49,052
Anyone who doesn't trust me
to run this kitchen, leave now.
97
00:07:59,271 --> 00:08:01,190
Liliane? You're staying?
98
00:08:01,773 --> 00:08:03,275
You will end up leaving, kid.
99
00:08:04,193 --> 00:08:05,485
Not me.
100
00:08:11,033 --> 00:08:11,992
This.
101
00:08:14,661 --> 00:08:15,746
Here.
102
00:08:23,629 --> 00:08:26,464
He is lessening all of our
freedoms with his Civil Code.
103
00:08:26,465 --> 00:08:28,674
You'll see
Bonaparte is killing the revolution.
104
00:08:28,675 --> 00:08:31,803
He's limiting freedom of speech
and freedom of association.
105
00:08:32,429 --> 00:08:34,306
He's even talking
about abolishing divorce.
106
00:08:34,806 --> 00:08:36,057
They're talking about it.
107
00:08:36,058 --> 00:08:39,476
It's an acquisition from the Revolution.
But they won't do it. I'm working on it.
108
00:08:39,477 --> 00:08:40,644
That's so kind of you.
109
00:08:40,645 --> 00:08:42,480
What can I say? I'm a romantic.
110
00:08:42,481 --> 00:08:44,815
You should always leave
the door open to true love.
111
00:08:44,816 --> 00:08:47,026
And do you think Joséphine will let him?
112
00:08:47,027 --> 00:08:49,111
She's taken the lead
of the anti-divorce crusade.
113
00:08:49,112 --> 00:08:52,573
Bonaparte is proud and in love,
but he'll understand eventually.
114
00:08:52,574 --> 00:08:53,950
Understand what?
115
00:08:53,951 --> 00:08:56,953
That he must leave Joséphine
because she can't have children anymore?
116
00:08:56,954 --> 00:08:59,957
Nobody wants to be condemned
to eat the same meal their whole lives.
117
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
Even if it's delicious.
118
00:09:02,042 --> 00:09:04,836
Well, now you must convince Joséphine
119
00:09:04,837 --> 00:09:07,296
to prevent Napoleon from removing
divorce from the Civil Code.
120
00:09:07,297 --> 00:09:08,673
A formality for you.
121
00:09:08,674 --> 00:09:10,758
But as you wish, Madame de Staël!
122
00:09:10,759 --> 00:09:13,971
You can whisper in Bonaparte's ear,
but you're not sleeping with him.
123
00:09:15,347 --> 00:09:16,723
Well, I hope so.
124
00:09:19,893 --> 00:09:22,646
Your new cook is taking us for cows?
125
00:09:23,564 --> 00:09:25,023
Vegetarian starters.
126
00:09:25,983 --> 00:09:27,608
Cabbage stuffed with mushrooms.
127
00:09:27,609 --> 00:09:29,194
Braised cèpes.
128
00:09:30,070 --> 00:09:32,780
Baroness, this is my new chef,
Antonin Carême.
129
00:09:32,781 --> 00:09:36,201
I hired him because he held
a knife to my throat.
130
00:09:38,245 --> 00:09:41,372
And now, for whatever reason, he takes
away all the pleasures from my life.
131
00:09:41,373 --> 00:09:42,958
It's called...
132
00:09:45,127 --> 00:09:48,046
pleasure without a guilty conscience.
Monsieur.
133
00:09:49,131 --> 00:09:51,842
Unfortunately, there is no pleasure
without a guilty conscience.
134
00:09:53,051 --> 00:09:53,927
Try it.
135
00:09:55,971 --> 00:09:58,432
Do you like the new France,
Antonin Carême?
136
00:09:59,141 --> 00:10:01,393
We're still arresting
and executing innocents.
137
00:10:01,977 --> 00:10:05,647
I think that the new France has
much in common with the old one, Baroness.
138
00:10:06,773 --> 00:10:07,941
Do you know who I am?
139
00:10:08,817 --> 00:10:09,817
I read.
140
00:10:09,818 --> 00:10:12,237
An educated cook.
141
00:10:12,946 --> 00:10:15,281
You've found a rare gem.
142
00:10:15,282 --> 00:10:17,409
As rare as a philosopher who cooks!
143
00:10:21,788 --> 00:10:22,789
Enjoy your meal.
144
00:10:28,253 --> 00:10:30,087
Whatever you want, the answer is no.
145
00:10:30,088 --> 00:10:32,508
- You can't ignore me forever.
- Wanna bet?
146
00:10:33,926 --> 00:10:36,553
All right, I absolutely need your help.
147
00:10:38,722 --> 00:10:41,433
- Is this a joke?
- No, I swear it's not for me.
148
00:10:42,267 --> 00:10:44,186
I need your potion with the herbs.
149
00:10:45,354 --> 00:10:46,939
- Laudanum?
- No.
150
00:10:47,564 --> 00:10:48,941
To heal the head
151
00:10:49,650 --> 00:10:51,068
and the ankle.
152
00:10:53,278 --> 00:10:56,156
Nobody must know. It's a secret.
153
00:10:58,575 --> 00:10:59,660
Can you?
154
00:11:04,581 --> 00:11:05,623
What does that mean?
155
00:11:05,624 --> 00:11:07,041
It means come.
156
00:11:07,042 --> 00:11:08,126
Thank you.
157
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
Charlotte?
158
00:11:21,598 --> 00:11:22,974
Come here.
159
00:11:22,975 --> 00:11:25,310
Come here, let's look at your bruise.
160
00:11:27,980 --> 00:11:28,981
Come.
161
00:11:29,606 --> 00:11:30,607
He's a friend.
162
00:11:31,316 --> 00:11:32,776
Look.
163
00:11:34,695 --> 00:11:36,028
Come on, come.
164
00:11:36,029 --> 00:11:37,114
Slowly.
165
00:11:44,621 --> 00:11:45,622
Hello, Charlotte.
166
00:11:47,124 --> 00:11:48,124
I came to help you.
167
00:11:48,125 --> 00:11:49,668
My name is Antonin.
168
00:11:50,627 --> 00:11:51,795
Did you hit your head?
169
00:11:56,049 --> 00:11:57,091
And your leg?
170
00:11:57,092 --> 00:11:58,343
Can I see it?
171
00:12:06,560 --> 00:12:08,687
Will I be a cripple?
172
00:12:12,316 --> 00:12:13,317
Of course not.
173
00:12:13,942 --> 00:12:15,819
It's nothing.
174
00:12:16,778 --> 00:12:18,529
- Do you like magic?
- Yes.
175
00:12:18,530 --> 00:12:19,781
Yes?
176
00:12:20,365 --> 00:12:21,450
What's behind your ear?
177
00:12:31,168 --> 00:12:33,921
I'm going to put some cream
on your leg, okay?
178
00:12:43,138 --> 00:12:44,723
Someone's coming. Be quick.
179
00:12:50,562 --> 00:12:51,688
There.
180
00:12:55,400 --> 00:12:56,401
As good as new.
181
00:12:57,861 --> 00:12:59,237
Thank you, Antonin.
182
00:12:59,238 --> 00:13:00,864
With pleasure, Charlotte.
183
00:13:02,616 --> 00:13:03,617
Go and rest.
184
00:13:16,797 --> 00:13:17,881
Who was that child?
185
00:13:18,423 --> 00:13:19,424
Charlotte.
186
00:13:20,259 --> 00:13:21,677
And who is Charlotte?
187
00:13:22,553 --> 00:13:24,721
A piece of advice:
188
00:13:25,264 --> 00:13:26,390
Forget about her.
189
00:13:32,396 --> 00:13:34,314
She's their daughter, isn't she?
190
00:13:36,316 --> 00:13:37,316
She has his eyes.
191
00:13:37,317 --> 00:13:38,402
Shut up!
192
00:13:39,570 --> 00:13:41,655
- She's scared of becoming a cripple.
- Shut up.
193
00:13:43,198 --> 00:13:45,117
She's Catherine and Talleyrand's daughter,
isn't she?
194
00:13:46,285 --> 00:13:47,286
Be quiet.
195
00:13:52,833 --> 00:13:53,834
Come.
196
00:13:57,504 --> 00:13:59,089
And yet, she's a prisoner.
197
00:14:04,094 --> 00:14:05,137
Who isn't?
198
00:14:09,016 --> 00:14:11,351
- Pear!
- Candy!
199
00:14:12,561 --> 00:14:13,436
A pear!
200
00:14:13,437 --> 00:14:15,856
Étienne! Come on! I've got stuff!
201
00:14:17,983 --> 00:14:18,984
Thank you.
202
00:14:19,610 --> 00:14:21,444
- What do you want?
- That one.
203
00:14:21,445 --> 00:14:23,362
- This one?
- Yes, please.
204
00:14:23,363 --> 00:14:24,448
Thank you.
205
00:14:26,283 --> 00:14:28,284
- I need your help.
- Tell me.
206
00:14:28,285 --> 00:14:30,412
Who would like
one of Talleyrand's secrets?
207
00:14:30,913 --> 00:14:31,913
All of Paris?
208
00:14:31,914 --> 00:14:33,624
Yes, but who more than anyone?
209
00:14:35,000 --> 00:14:36,001
A man...
210
00:14:37,211 --> 00:14:38,837
one is better off not crossing paths with.
211
00:14:40,214 --> 00:14:41,465
You should...
212
00:14:43,717 --> 00:14:45,219
go and look
213
00:14:46,803 --> 00:14:50,182
on the side of the northern wing
of Galliffet.
214
00:14:52,267 --> 00:14:53,267
Be careful.
215
00:14:53,268 --> 00:14:55,436
The limping bishop has a little girl...
216
00:14:55,437 --> 00:14:56,521
Of course.
217
00:14:56,522 --> 00:14:59,316
...named Charlotte.
218
00:15:14,122 --> 00:15:16,291
- Bring me that boy!
- Yes, Minister.
219
00:15:24,633 --> 00:15:25,759
Stop!
220
00:15:31,765 --> 00:15:32,808
Don't move!
221
00:15:49,575 --> 00:15:50,617
Whoa.
222
00:16:04,548 --> 00:16:07,216
You should have waited for me
inside. You'll get tired.
223
00:16:07,217 --> 00:16:09,594
I advise you not to.
It smells like sulfur inside.
224
00:16:09,595 --> 00:16:11,470
It's bad for your sick lungs.
225
00:16:11,471 --> 00:16:12,931
Minister.
226
00:16:14,266 --> 00:16:15,767
My Lord bishop of Autun.
227
00:16:17,311 --> 00:16:19,188
To what do I owe this pleasure?
228
00:16:19,688 --> 00:16:21,481
Don't you have a bombing plot to unravel?
229
00:16:22,149 --> 00:16:23,317
Bonaparte was furious.
230
00:16:26,862 --> 00:16:29,113
It wasn't the Jacobins.
You know that as I do, right?
231
00:16:29,114 --> 00:16:32,826
Some say you are the greatest
police minister France has ever known.
232
00:16:33,327 --> 00:16:35,662
How could I know something
that you do not know?
233
00:16:38,498 --> 00:16:40,542
You're right. I always end up
knowing everything.
234
00:16:46,632 --> 00:16:48,550
For example, how is your daughter?
235
00:16:51,386 --> 00:16:53,680
Charlotte, isn't it? Congratulations.
236
00:16:54,806 --> 00:16:56,725
You could've sent me a card.
237
00:16:57,726 --> 00:17:00,187
I hope Bonaparte got one. He loves kids!
238
00:17:01,188 --> 00:17:03,148
Well, not so much
when they belong to bishops.
239
00:17:06,902 --> 00:17:10,695
Some time ago,
you forced nuns and priests to marry.
240
00:17:10,696 --> 00:17:12,241
At least they were married.
241
00:17:12,824 --> 00:17:15,743
You are having children
out of wedlock with your mistress.
242
00:17:16,787 --> 00:17:18,412
Bonaparte is a tad conservative.
243
00:17:18,413 --> 00:17:20,831
I'm afraid he couldn't
keep you at the ministry.
244
00:17:20,832 --> 00:17:22,000
What a pity!
245
00:17:22,751 --> 00:17:26,171
Unless you know anything about the attack?
246
00:17:31,009 --> 00:17:32,177
Goodbye, Minister.
247
00:17:43,522 --> 00:17:46,650
I came to tell you that the First Consul
got wind of your child.
248
00:17:50,028 --> 00:17:51,864
I knew you wouldn't give in.
249
00:18:11,300 --> 00:18:12,301
Come.
250
00:18:28,233 --> 00:18:29,234
So?
251
00:18:30,485 --> 00:18:32,738
Is he as good in bed
as he is in the kitchen?
252
00:18:34,907 --> 00:18:36,073
Who?
253
00:18:36,074 --> 00:18:37,534
Who do you think?
254
00:18:39,703 --> 00:18:41,413
It's hard to choose.
255
00:18:52,549 --> 00:18:54,051
I'll take it from here, Henriette.
256
00:18:55,052 --> 00:18:56,053
You may leave.
257
00:19:09,650 --> 00:19:10,817
Is something wrong?
258
00:19:18,408 --> 00:19:19,575
They know
259
00:19:19,576 --> 00:19:21,161
about Charlotte.
260
00:19:24,248 --> 00:19:25,373
Who knows?
261
00:19:25,374 --> 00:19:26,458
Fouché.
262
00:19:27,709 --> 00:19:28,960
And Bonaparte.
263
00:19:28,961 --> 00:19:30,253
But how?
264
00:19:30,254 --> 00:19:32,172
I'll take care of that later.
265
00:19:34,216 --> 00:19:35,384
And what now?
266
00:19:36,301 --> 00:19:38,095
We make a bad impression.
267
00:19:40,848 --> 00:19:44,642
The First Consul can't tolerate,
in his government, a former bishop
268
00:19:44,643 --> 00:19:46,019
living with his mistress.
269
00:19:46,895 --> 00:19:48,272
He never said "mistress."
270
00:19:49,314 --> 00:19:51,441
As well as an illegitimate child.
271
00:19:52,025 --> 00:19:53,193
He hates me.
272
00:19:53,986 --> 00:19:55,445
And Joséphine hates me too.
273
00:19:56,154 --> 00:19:57,990
He's demanding a public separation.
274
00:20:00,993 --> 00:20:01,994
Impossible.
275
00:20:04,496 --> 00:20:06,248
But he'll take away my ministry.
276
00:20:08,792 --> 00:20:10,002
Well, let's get married.
277
00:20:13,088 --> 00:20:16,258
Marriage is a beautiful thing that
one has to think about as being for life.
278
00:20:17,217 --> 00:20:19,177
Especially if divorce
is no longer an option.
279
00:20:19,178 --> 00:20:21,387
We love each other. That's the main thing.
280
00:20:21,388 --> 00:20:23,598
Do we really need to marry?
281
00:20:23,599 --> 00:20:24,850
Don't be stupid.
282
00:20:26,518 --> 00:20:27,936
We're meant to be.
283
00:20:29,104 --> 00:20:32,482
How many adventures have
we shared in these troubled times?
284
00:20:33,192 --> 00:20:35,444
How many missions have you given me?
285
00:20:36,153 --> 00:20:38,197
If you leave me alone and abandoned,
286
00:20:39,156 --> 00:20:40,866
and if I bumped into Fouché...
287
00:20:43,243 --> 00:20:44,745
who knows what I'd say to him?
288
00:20:55,005 --> 00:20:56,924
Could this be blackmail?
289
00:21:23,951 --> 00:21:25,536
No, it's love.
290
00:22:05,576 --> 00:22:06,827
Your first salary.
291
00:22:10,372 --> 00:22:11,373
And your last.
292
00:22:13,083 --> 00:22:14,625
You didn't even realize that
293
00:22:14,626 --> 00:22:18,504
by revealing Charlotte's existence,
it was going to get back to Bonaparte!
294
00:22:18,505 --> 00:22:21,175
He's forcing me to make
my union with Catherine official.
295
00:22:22,134 --> 00:22:23,302
And now,
296
00:22:24,011 --> 00:22:25,386
I'll have to marry her
297
00:22:25,387 --> 00:22:27,430
to keep my job.
298
00:22:27,431 --> 00:22:31,142
Let me explain
how much damage you've caused.
299
00:22:31,143 --> 00:22:32,936
Joséphine can't have children anymore.
300
00:22:33,896 --> 00:22:36,022
She's so scared that
Bonaparte will repudiate her,
301
00:22:36,023 --> 00:22:38,357
that she's doing everything
for divorce to disappear.
302
00:22:38,358 --> 00:22:40,986
And who was the only one
to defend divorce?
303
00:22:42,237 --> 00:22:43,613
Me.
304
00:22:43,614 --> 00:22:45,574
And now, thanks to you,
305
00:22:46,408 --> 00:22:48,202
I've lost all credibility
306
00:22:49,036 --> 00:22:50,453
and divorce is no longer possible.
307
00:22:50,454 --> 00:22:53,414
Not only for me or for you,
308
00:22:53,415 --> 00:22:55,417
but for all of France!
309
00:22:56,502 --> 00:22:58,629
And for our dear First Consul.
310
00:22:59,505 --> 00:23:02,132
You've proven that you can
mess up my life. Haven't you?
311
00:23:03,926 --> 00:23:05,760
Not to mention your father's.
312
00:23:05,761 --> 00:23:08,347
I'm the only one on the planet
313
00:23:09,389 --> 00:23:11,892
who's trying to do something for him.
314
00:23:12,809 --> 00:23:13,852
But that too,
315
00:23:15,103 --> 00:23:16,730
you don't get.
316
00:23:20,359 --> 00:23:21,568
Disappear.
317
00:23:22,277 --> 00:23:23,779
And don't bother looking for work.
318
00:23:24,279 --> 00:23:25,572
You won't find any.
319
00:23:29,535 --> 00:23:30,786
What if I have a plan?
320
00:23:32,162 --> 00:23:33,288
I can fix it all.
321
00:23:39,127 --> 00:23:41,380
The little cook has a plan.
322
00:23:42,756 --> 00:23:44,757
If you want to save divorce,
323
00:23:44,758 --> 00:23:46,259
Joséphine must be convinced.
324
00:23:46,260 --> 00:23:49,680
Organize a party to announce
your engagement with Catherine.
325
00:23:50,264 --> 00:23:51,974
Invite Joséphine...
326
00:23:52,599 --> 00:23:53,808
...and I'll do the rest.
327
00:23:53,809 --> 00:23:55,017
And why would I do that?
328
00:23:55,018 --> 00:23:57,019
Bonaparte hates a lot of things,
329
00:23:57,020 --> 00:24:00,065
but there's nothing he hates more
than his wife's infidelity.
330
00:24:02,568 --> 00:24:03,693
And she has a weakness for me.
331
00:24:03,694 --> 00:24:05,571
I can change her mind.
332
00:24:07,823 --> 00:24:09,241
Blackmail.
333
00:24:09,825 --> 00:24:11,493
The current trend.
334
00:24:13,579 --> 00:24:15,622
Your cooking has made peace triumph
335
00:24:16,331 --> 00:24:20,878
and you think your cock can save divorce?
336
00:24:22,504 --> 00:24:23,672
Absolutely.
337
00:24:24,673 --> 00:24:26,175
If you fail,
338
00:24:27,301 --> 00:24:30,345
it will be my pleasure to make you
join your father in prison.
339
00:24:33,223 --> 00:24:34,266
Go.
340
00:24:35,601 --> 00:24:36,602
Disappear.
341
00:24:56,538 --> 00:24:58,123
Apparently you asked for me?
342
00:25:03,795 --> 00:25:07,341
I'll need your help
during Madame's engagement party.
343
00:25:11,678 --> 00:25:13,180
You owe me that don't you?
344
00:25:13,847 --> 00:25:15,516
Give and take.
345
00:25:18,310 --> 00:25:19,311
Courtiade!
346
00:25:24,650 --> 00:25:27,152
Have we kept Monsieur Bailly's invoices?
347
00:25:27,778 --> 00:25:30,113
- Of course, Monsieur.
- Go get them.
348
00:25:52,261 --> 00:25:55,972
"My dear Antonin, I'm the only one
who has been asked to write a letter,
349
00:25:55,973 --> 00:25:57,808
which means you're looking for me.
350
00:25:58,350 --> 00:25:59,977
I thank you with all my heart.
351
00:26:00,519 --> 00:26:03,981
Please know the only thing
keeping me alive in this horrible place..."
352
00:26:05,357 --> 00:26:06,817
...is the hope of seeing you again.
353
00:26:07,317 --> 00:26:09,361
"This adventure is a life lesson."
354
00:26:10,028 --> 00:26:13,489
Idealism is overrated. I realize it now.
355
00:26:13,490 --> 00:26:18,370
The important thing is to love,
and to protect those who are dear to us.
356
00:26:18,954 --> 00:26:21,832
And I hope to have the opportunity
to catch up one day.
357
00:26:22,499 --> 00:26:23,958
By holding you in my arms.
358
00:26:23,959 --> 00:26:25,502
"My dear son.
359
00:26:27,504 --> 00:26:28,797
Your father,
360
00:26:32,467 --> 00:26:33,886
Bailly."
361
00:26:48,609 --> 00:26:49,902
Someone wants to see you.
362
00:26:57,159 --> 00:26:58,493
What are you doing here?
363
00:26:59,494 --> 00:27:00,913
Do you already miss the Tuileries?
364
00:27:01,830 --> 00:27:04,124
It seems like Talleyrand did
everything he could to hire you.
365
00:27:05,959 --> 00:27:07,419
Come work with me.
366
00:27:10,380 --> 00:27:11,423
I need you.
367
00:27:13,759 --> 00:27:16,010
Antonin, are you kidding me?
368
00:27:16,011 --> 00:27:17,095
Me?
369
00:27:17,679 --> 00:27:19,764
One day, you show up out of nowhere,
make your little revolution--
370
00:27:19,765 --> 00:27:21,433
I should have come back sooner,
371
00:27:22,142 --> 00:27:23,685
but it's probably not too late, right?
372
00:27:30,192 --> 00:27:31,777
Remember what we did with a single meal?
373
00:27:32,653 --> 00:27:35,280
I need your hand,
your gesture, your creativity.
374
00:27:35,781 --> 00:27:37,365
The spirit you put into your cooking!
375
00:27:37,366 --> 00:27:38,283
Agathe.
376
00:27:43,163 --> 00:27:45,123
Have you already
let everything fall apart at Galliffet?
377
00:27:46,959 --> 00:27:49,044
You'd never have come
looking for help otherwise...
378
00:27:50,003 --> 00:27:51,629
You're not one to share the spotlight.
379
00:27:51,630 --> 00:27:52,713
I need you.
380
00:27:52,714 --> 00:27:55,425
Talleyrand is the only one
who can help save my father.
381
00:27:56,218 --> 00:27:57,594
That's why I work for him.
382
00:28:01,139 --> 00:28:02,808
Sorry, but this doesn't concern me.
383
00:28:05,602 --> 00:28:06,687
Good luck.
384
00:28:23,745 --> 00:28:24,912
Gentlemen.
385
00:28:24,913 --> 00:28:29,041
It's imperative that people
like this marriage party,
386
00:28:29,042 --> 00:28:32,378
and a successful party is
when every guest is tipsy
387
00:28:32,379 --> 00:28:33,546
before they even realize it.
388
00:28:33,547 --> 00:28:35,506
We're going to get them drunk.
What do we do?
389
00:28:35,507 --> 00:28:36,884
Any ideas?
390
00:28:38,927 --> 00:28:40,511
Well-soaked rum babas.
391
00:28:40,512 --> 00:28:41,429
And?
392
00:28:41,430 --> 00:28:43,181
Abalone in champagne?
393
00:28:43,182 --> 00:28:44,349
Very good, Noël.
394
00:28:45,642 --> 00:28:46,642
What else?
395
00:28:46,643 --> 00:28:48,436
Let's cook everything in alcohol.
396
00:28:48,437 --> 00:28:50,062
Deer with honey and cider.
397
00:28:50,063 --> 00:28:51,689
Crayfish with anise liqueur.
398
00:28:51,690 --> 00:28:53,149
Scallops with yellow wine,
399
00:28:53,150 --> 00:28:54,985
but above all, never do anything flambéed
400
00:28:55,611 --> 00:28:57,738
so that the alcohol doesn't evaporate.
401
00:28:59,239 --> 00:29:01,033
She claims to know you.
402
00:29:03,076 --> 00:29:04,203
Alas.
403
00:29:06,121 --> 00:29:07,663
This is Agathe! My sous-chef.
404
00:29:07,664 --> 00:29:08,956
I have conditions.
405
00:29:08,957 --> 00:29:10,208
Wait, we'll...
406
00:29:10,209 --> 00:29:12,585
First, I'm paid as much as you.
407
00:29:12,586 --> 00:29:15,713
- You don't know how much I'm paid.
- Second, we don't sleep together.
408
00:29:15,714 --> 00:29:17,299
You don't know how I do it.
409
00:29:19,551 --> 00:29:22,303
Thirdly, we work as a team.
410
00:29:22,304 --> 00:29:25,640
Which means each of you has a workstation.
411
00:29:25,641 --> 00:29:27,266
You do something,
you're responsible for it.
412
00:29:27,267 --> 00:29:29,352
You do it perfectly. Understood?
413
00:29:29,353 --> 00:29:30,645
Understood?
414
00:29:30,646 --> 00:29:31,979
Yes, Madame!
415
00:29:31,980 --> 00:29:33,105
And you?
416
00:29:33,106 --> 00:29:35,441
You don't touch a single pot.
417
00:29:35,442 --> 00:29:37,985
You give the orders, we execute them.
418
00:29:37,986 --> 00:29:39,071
Understood?
419
00:29:40,322 --> 00:29:42,365
- We execute! Let's go!
- Let's go!
420
00:29:42,366 --> 00:29:44,158
Looks like we have a new boss.
421
00:29:44,159 --> 00:29:45,701
No plate goes out without alcohol!
422
00:29:45,702 --> 00:29:47,453
We soak! Soak it in!
423
00:29:47,454 --> 00:29:48,664
Let's go!
424
00:29:49,289 --> 00:29:50,666
This is the sauce?
425
00:29:53,710 --> 00:29:55,963
Add more alcohol! What is this?
426
00:30:02,427 --> 00:30:05,179
Dear friends,
welcome to this humble party.
427
00:30:05,180 --> 00:30:08,933
This evening, we celebrate
the most delicious present
428
00:30:08,934 --> 00:30:12,646
the Lord has offered this anguished world:
429
00:30:13,564 --> 00:30:14,565
women.
430
00:30:24,575 --> 00:30:28,328
Your men will stand behind you
and wait on you during the whole dinner.
431
00:30:30,038 --> 00:30:31,123
Of course,
432
00:30:32,249 --> 00:30:35,835
I'll serve my beloved.
433
00:30:35,836 --> 00:30:37,129
My future wife.
434
00:30:39,381 --> 00:30:43,010
Princess Catherine Noël Grand
de Talleyrand-Périgord!
435
00:30:46,555 --> 00:30:47,556
Music!
436
00:30:49,558 --> 00:30:51,685
Aniseed liqueur candy?
437
00:30:56,273 --> 00:30:58,317
He promised a decadent evening.
438
00:31:01,153 --> 00:31:02,529
He did not disappoint.
439
00:31:14,791 --> 00:31:17,794
- Mother.
- Darling.
440
00:31:18,670 --> 00:31:21,423
I suppose my brother refused to come.
441
00:31:22,633 --> 00:31:26,178
I'll be the only Bonaparte
to endorse this masquerade.
442
00:31:27,179 --> 00:31:31,642
Your brother is probably torturing
the legislators for the 49th time.
443
00:31:32,518 --> 00:31:36,145
They're fine-tuning the Civil Code.
It's his new hobby.
444
00:31:36,146 --> 00:31:39,982
He set about challenging all the
achievements of the revolution
445
00:31:39,983 --> 00:31:42,277
by drafting his own civil code.
446
00:31:51,328 --> 00:31:53,121
Your presence among us is an honor.
447
00:31:54,331 --> 00:31:57,960
A bishop marrying a whore.
I wouldn't miss it for the world.
448
00:31:58,627 --> 00:32:02,214
My future husband says that
repentance opens the doors to heaven.
449
00:32:02,798 --> 00:32:04,675
But one must have sinned to repent.
450
00:32:06,051 --> 00:32:09,680
I'm sorry the First Consul
isn't here to wait on you.
451
00:32:10,264 --> 00:32:13,475
I'm certain someone else will volunteer.
452
00:32:32,160 --> 00:32:33,537
Go ahead!
453
00:33:02,191 --> 00:33:04,818
No slowing down on the booze!
454
00:33:05,986 --> 00:33:08,822
- You're going to get drunk, Liliane.
- That's the whole point, honey.
455
00:33:09,406 --> 00:33:12,618
Service! Two chickens, two scallops. Now!
456
00:33:32,346 --> 00:33:33,680
Do you need me?
457
00:33:34,264 --> 00:33:36,558
Would you bring this to the First Lady?
458
00:33:37,142 --> 00:33:38,393
With pleasure.
459
00:34:05,921 --> 00:34:06,922
Madame?
460
00:34:08,674 --> 00:34:10,758
Welcome, from the cook.
461
00:34:10,759 --> 00:34:12,636
I know this cocktail.
462
00:34:22,771 --> 00:34:24,982
The cook would like to know
if you like it.
463
00:34:25,607 --> 00:34:26,733
Tell him...
464
00:34:27,484 --> 00:34:29,444
It is a little too strong.
465
00:34:30,821 --> 00:34:33,114
Sure, the cook can add ice.
466
00:34:42,541 --> 00:34:44,000
You're running out of ice.
467
00:34:44,001 --> 00:34:45,127
Now?
468
00:35:13,572 --> 00:35:15,824
When can I compliment your cook?
469
00:35:16,783 --> 00:35:17,868
I'll give him to you!
470
00:35:18,535 --> 00:35:19,702
But for one day only.
471
00:35:19,703 --> 00:35:21,705
You just have to organize the party.
472
00:35:22,206 --> 00:35:23,415
What an excellent idea!
473
00:35:29,671 --> 00:35:31,172
Hortense, Louis!
474
00:35:31,173 --> 00:35:32,883
Follow me, please.
475
00:35:37,221 --> 00:35:38,889
Where are you taking us?
476
00:36:10,712 --> 00:36:13,882
I never sleep with the same servant twice.
477
00:36:16,426 --> 00:36:17,970
But we've never slept together.
478
00:36:18,971 --> 00:36:21,305
You mean I'd remember it?
479
00:36:21,306 --> 00:36:22,391
No.
480
00:36:23,517 --> 00:36:24,726
I mean...
481
00:36:26,478 --> 00:36:27,479
I'd...
482
00:36:28,772 --> 00:36:29,857
remember it.
483
00:36:32,025 --> 00:36:34,819
It's beautiful. So this is a kitchen?
484
00:36:34,820 --> 00:36:35,945
Yes.
485
00:36:35,946 --> 00:36:36,863
Impressive!
486
00:36:36,864 --> 00:36:39,408
You haven't seen anything yet!
I adore theatrics!
487
00:36:40,534 --> 00:36:41,618
Let me cover your eyes.
488
00:36:42,619 --> 00:36:43,745
So, turn around.
489
00:36:45,873 --> 00:36:47,416
You won't be disappointed.
490
00:36:53,380 --> 00:36:54,423
Come, Louis!
491
00:36:55,674 --> 00:36:57,341
You know I love surprises.
492
00:36:57,342 --> 00:36:58,510
Perfect timing.
493
00:37:03,348 --> 00:37:04,182
Here.
494
00:37:04,183 --> 00:37:05,517
- Can't see anything?
- No.
495
00:37:14,943 --> 00:37:16,485
- So...
- I hope you're not chilly.
496
00:37:16,486 --> 00:37:17,988
This is fun.
497
00:37:21,950 --> 00:37:23,117
- Follow me.
- Let's go.
498
00:37:23,118 --> 00:37:24,202
I'm following you.
499
00:37:24,203 --> 00:37:25,661
Follow my voice.
500
00:37:25,662 --> 00:37:27,497
Louis, hold my hand!
501
00:37:28,207 --> 00:37:29,666
- Did you hear?
- Almost there.
502
00:37:31,251 --> 00:37:32,878
- Let's not fall.
- Wait a moment.
503
00:37:33,754 --> 00:37:34,962
Are you ready?
504
00:37:34,963 --> 00:37:37,173
Yes, but we still can't see anything.
505
00:37:37,174 --> 00:37:38,509
It's your daughter
506
00:37:39,676 --> 00:37:41,470
with your husband's brother.
507
00:37:43,138 --> 00:37:44,389
They'll know nothing.
508
00:37:45,140 --> 00:37:47,559
Only if you promise me something.
509
00:37:49,811 --> 00:37:51,271
Save your marriage.
510
00:37:52,689 --> 00:37:54,149
Save divorce.
511
00:37:56,568 --> 00:37:59,820
Convince him to keep
divorce in the Civil Code.
512
00:37:59,821 --> 00:38:00,906
Watch out.
513
00:38:03,575 --> 00:38:05,034
Take my hand, Louis.
514
00:38:05,035 --> 00:38:06,244
I'm following you.
515
00:38:06,245 --> 00:38:07,329
Watch out.
516
00:38:08,163 --> 00:38:09,498
What is this?
517
00:38:10,290 --> 00:38:11,541
You can remove your blindfolds.
518
00:38:11,542 --> 00:38:14,795
- What is it?
- Wait.
519
00:38:16,213 --> 00:38:18,006
- What's happening?
- What's...
520
00:38:19,842 --> 00:38:21,301
It's mysterious.
521
00:38:29,101 --> 00:38:30,393
- Go ahead.
- Okay.
522
00:38:30,394 --> 00:38:32,770
- Give me your hand.
- I'm holding you.
523
00:38:32,771 --> 00:38:34,231
You can remove your blindfold.
524
00:38:39,528 --> 00:38:40,362
Open it.
525
00:38:43,323 --> 00:38:44,615
Exotic fruits.
526
00:38:44,616 --> 00:38:46,410
They come from all over the world.
527
00:38:46,952 --> 00:38:48,787
Catherine brought them especially for you.
528
00:38:49,997 --> 00:38:51,080
Exotic fruits.
529
00:38:51,081 --> 00:38:53,000
This one is called litchi.
530
00:38:55,127 --> 00:38:56,836
These fruits enhance fertility,
531
00:38:56,837 --> 00:38:59,172
so your marriage is long and fruitful.
532
00:38:59,173 --> 00:39:01,508
I've never eaten anything like it!
533
00:39:02,593 --> 00:39:03,926
You shouldn't have,
Monsieur de Talleyrand.
534
00:39:03,927 --> 00:39:08,514
I'm going to ask Catherine to send more
for your mother and the First Consul.
535
00:39:08,515 --> 00:39:10,976
- That's nice of you.
- It's no problem.
536
00:39:12,603 --> 00:39:14,605
I'm sorry, I didn't have a choice.
537
00:39:18,734 --> 00:39:20,986
I'll have you eat your own cock.
538
00:39:43,342 --> 00:39:45,344
Oh, no! You're leaving already?
539
00:39:46,970 --> 00:39:48,055
Congratulations!
540
00:39:49,389 --> 00:39:53,477
And if your marriage doesn't work out,
you can always divorce.
541
00:39:54,853 --> 00:39:57,688
You really would have condemned
millions of people to unhappy marriages,
542
00:39:57,689 --> 00:39:59,441
only to save yours.
543
00:40:00,234 --> 00:40:02,402
He'll never divorce me.
544
00:40:03,195 --> 00:40:04,238
He loves me.
545
00:40:05,447 --> 00:40:08,116
Perfect. Then what are you worried about?
546
00:40:09,034 --> 00:40:10,452
Nothing.
547
00:40:11,286 --> 00:40:12,371
Your Excellency.
548
00:40:16,500 --> 00:40:18,334
"Down with the Tyrant"?
549
00:40:18,335 --> 00:40:20,545
"The arbitrary will of an individual
550
00:40:20,546 --> 00:40:24,341
sends men without trial
to prison and the guillotine."
551
00:40:25,425 --> 00:40:27,594
Someone passed these out this evening.
552
00:40:29,429 --> 00:40:31,639
Do you think it's Germaine de Staël?
553
00:40:31,640 --> 00:40:33,391
I'm afraid it is.
554
00:40:33,392 --> 00:40:34,601
What should we do?
555
00:40:37,229 --> 00:40:39,273
For now, nothing.
556
00:41:36,705 --> 00:41:37,956
It's the same handwriting.
557
00:41:58,769 --> 00:42:00,562
Who gave you this letter?
558
00:42:15,953 --> 00:42:17,246
Lefty or righty?
36139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.