All language subtitles for Careme.S01E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,635 --> 00:00:12,679 {\an8}POLICE HEADQUARTERS 2 00:01:06,859 --> 00:01:08,318 You've heard the news. 3 00:01:09,444 --> 00:01:12,029 An attempt on the First Consul's life, in the middle of Paris. 4 00:01:12,030 --> 00:01:13,948 Don't tell me you're innocent. 5 00:01:13,949 --> 00:01:15,158 I'm well aware of it. 6 00:01:16,326 --> 00:01:19,580 Bonaparte wants immediate answers. And immediate answers are often false. 7 00:01:20,539 --> 00:01:22,165 I was forced to arrest 122 Jacobins. 8 00:01:22,875 --> 00:01:25,377 You know, those folks who think the Revolution isn't over. 9 00:01:26,420 --> 00:01:27,670 As I do. 10 00:01:27,671 --> 00:01:29,089 As do you, I assume. 11 00:01:30,507 --> 00:01:32,634 Everyone has to do their job, don't they? 12 00:01:34,052 --> 00:01:35,679 What's yours? Monsieur... 13 00:01:36,471 --> 00:01:38,473 Bailly, Minister. Sylvain Bailly. 14 00:01:38,974 --> 00:01:40,350 I'm a cook. 15 00:01:41,435 --> 00:01:42,603 So you have to cook. 16 00:01:44,062 --> 00:01:47,024 And I, as head of the police, have to question the suspects. 17 00:01:48,567 --> 00:01:49,568 So... 18 00:01:50,319 --> 00:01:52,946 Do you know anything about the Infernal Machine bomb? 19 00:01:53,655 --> 00:01:55,782 You were arrested five days before the attack. 20 00:01:58,160 --> 00:02:00,995 Someone overheard you mouthing off against Bonaparte in a café. 21 00:02:00,996 --> 00:02:03,331 I have never said a word against Bonaparte, Minister. 22 00:02:03,332 --> 00:02:06,293 "Minister." Come on. 23 00:02:07,002 --> 00:02:08,377 You know my other names. 24 00:02:12,549 --> 00:02:14,676 The "Butcher of Lyon." Ring any bells? 25 00:02:18,138 --> 00:02:21,098 Our Republic entrusted me with the mission to combat the rebels of Lyon, 26 00:02:21,099 --> 00:02:22,809 but they were swarming like insects, 27 00:02:23,352 --> 00:02:26,104 and the guillotine was too slow, too merciful. 28 00:02:27,064 --> 00:02:30,150 The cannon was more effective. A little less precise, 29 00:02:31,318 --> 00:02:32,819 but very dissuasive. 30 00:02:35,739 --> 00:02:36,989 As for me, I'm neither slow 31 00:02:36,990 --> 00:02:38,075 nor merciful. 32 00:02:43,622 --> 00:02:44,456 Lefty or righty? 33 00:02:45,040 --> 00:02:46,040 I suggest you don't lie. 34 00:02:46,041 --> 00:02:49,920 I would love to taste your food once this masquerade is over. 35 00:02:53,006 --> 00:02:54,633 Though it's unlikely. 36 00:02:56,635 --> 00:02:57,719 Lefty or righty? 37 00:02:58,512 --> 00:02:59,680 Righty. 38 00:03:04,643 --> 00:03:06,269 Put your left hand on the table. 39 00:03:06,270 --> 00:03:08,981 - What? - Would you prefer I pull the trigger? 40 00:03:17,030 --> 00:03:18,407 I have nothing to do with-- 41 00:03:23,537 --> 00:03:24,538 Mercy... 42 00:03:25,956 --> 00:03:27,499 Thank you, Sylvain Bailly. 43 00:03:29,251 --> 00:03:31,002 Take him back to his cell. 44 00:03:31,003 --> 00:03:32,087 Next! 45 00:05:06,765 --> 00:05:07,598 Thank you. 46 00:05:07,599 --> 00:05:09,308 I want proof 47 00:05:09,309 --> 00:05:10,686 that Bailly is alive. 48 00:05:12,229 --> 00:05:13,980 Fouché has put him in solitary confinement. 49 00:05:13,981 --> 00:05:16,441 It's not like checking in on an uncle in the countryside. 50 00:05:20,028 --> 00:05:21,780 How can I be sure you're doing anything? 51 00:05:23,156 --> 00:05:24,157 You can't. 52 00:05:24,950 --> 00:05:26,118 You have to trust me. 53 00:05:30,789 --> 00:05:31,832 Do something 54 00:05:32,541 --> 00:05:34,084 or I'll find help somewhere else. 55 00:05:40,507 --> 00:05:41,842 I give in to everything... 56 00:05:43,218 --> 00:05:44,720 except blackmail. 57 00:05:47,181 --> 00:05:48,849 Is everything okay, Your Excellency? 58 00:05:49,349 --> 00:05:50,558 Yes. 59 00:05:50,559 --> 00:05:51,894 Get back to the kitchen. 60 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 Come on. 61 00:05:54,897 --> 00:05:56,106 Don't underestimate me. 62 00:05:57,357 --> 00:05:59,442 Monsieur de Talleyrand. 63 00:05:59,443 --> 00:06:02,362 Don't put your arrogance above your talent. 64 00:06:07,993 --> 00:06:10,787 Come on. Faster, guys. They're waiting! Come on. 65 00:06:12,831 --> 00:06:14,041 Cut it into thin slices. 66 00:06:22,299 --> 00:06:24,301 So, kid, how do you like your new kitchen? 67 00:06:27,054 --> 00:06:28,721 My father's specialty. 68 00:06:28,722 --> 00:06:30,265 I thought you were an orphan. 69 00:06:30,849 --> 00:06:33,142 He called it the "Extraordinaire." 70 00:06:33,143 --> 00:06:35,853 And what's so extraordinary about this cake? 71 00:06:35,854 --> 00:06:37,146 Carve the meat! 72 00:06:37,147 --> 00:06:39,232 - It didn't rest enough. - Carve the meat! 73 00:06:39,233 --> 00:06:42,193 - It didn't rest enough. - What's going on? 74 00:06:42,194 --> 00:06:44,737 - The meat hasn't rested long enough. - And? 75 00:06:44,738 --> 00:06:47,282 The blood hasn't returned to the muscle. It's too contracted. 76 00:06:49,076 --> 00:06:51,077 - And? - It won't be tender enough. 77 00:06:51,078 --> 00:06:52,663 Good. 78 00:06:53,205 --> 00:06:54,706 You're the new roaster. 79 00:06:55,916 --> 00:06:56,999 And? 80 00:06:57,000 --> 00:06:58,167 I'm fired. 81 00:06:58,168 --> 00:06:59,253 Also correct. 82 00:07:01,964 --> 00:07:03,257 And? 83 00:07:04,508 --> 00:07:05,508 Thank you? 84 00:07:05,509 --> 00:07:06,926 No. 85 00:07:06,927 --> 00:07:08,261 Try again. 86 00:07:08,262 --> 00:07:10,806 I'd really like to, but it was our last piece of meat. 87 00:07:11,640 --> 00:07:12,640 What? 88 00:07:12,641 --> 00:07:14,475 It was our last piece of meat. 89 00:07:14,476 --> 00:07:16,854 There's no more meat? How is that possible? 90 00:07:33,787 --> 00:07:35,955 What's going on with the deliveries? 91 00:07:35,956 --> 00:07:37,124 Why is there no meat? 92 00:07:37,708 --> 00:07:40,501 I have no idea. It's your kitchen. 93 00:07:40,502 --> 00:07:43,129 A meatless lunch. That's a bit harsh for a first. 94 00:07:43,130 --> 00:07:44,213 All right. 95 00:07:44,214 --> 00:07:45,465 Let me be clear. 96 00:07:46,133 --> 00:07:49,052 Anyone who doesn't trust me to run this kitchen, leave now. 97 00:07:59,271 --> 00:08:01,190 Liliane? You're staying? 98 00:08:01,773 --> 00:08:03,275 You will end up leaving, kid. 99 00:08:04,193 --> 00:08:05,485 Not me. 100 00:08:11,033 --> 00:08:11,992 This. 101 00:08:14,661 --> 00:08:15,746 Here. 102 00:08:23,629 --> 00:08:26,464 He is lessening all of our freedoms with his Civil Code. 103 00:08:26,465 --> 00:08:28,674 You'll see Bonaparte is killing the revolution. 104 00:08:28,675 --> 00:08:31,803 He's limiting freedom of speech and freedom of association. 105 00:08:32,429 --> 00:08:34,306 He's even talking about abolishing divorce. 106 00:08:34,806 --> 00:08:36,057 They're talking about it. 107 00:08:36,058 --> 00:08:39,476 It's an acquisition from the Revolution. But they won't do it. I'm working on it. 108 00:08:39,477 --> 00:08:40,644 That's so kind of you. 109 00:08:40,645 --> 00:08:42,480 What can I say? I'm a romantic. 110 00:08:42,481 --> 00:08:44,815 You should always leave the door open to true love. 111 00:08:44,816 --> 00:08:47,026 And do you think Joséphine will let him? 112 00:08:47,027 --> 00:08:49,111 She's taken the lead of the anti-divorce crusade. 113 00:08:49,112 --> 00:08:52,573 Bonaparte is proud and in love, but he'll understand eventually. 114 00:08:52,574 --> 00:08:53,950 Understand what? 115 00:08:53,951 --> 00:08:56,953 That he must leave Joséphine because she can't have children anymore? 116 00:08:56,954 --> 00:08:59,957 Nobody wants to be condemned to eat the same meal their whole lives. 117 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Even if it's delicious. 118 00:09:02,042 --> 00:09:04,836 Well, now you must convince Joséphine 119 00:09:04,837 --> 00:09:07,296 to prevent Napoleon from removing divorce from the Civil Code. 120 00:09:07,297 --> 00:09:08,673 A formality for you. 121 00:09:08,674 --> 00:09:10,758 But as you wish, Madame de Staël! 122 00:09:10,759 --> 00:09:13,971 You can whisper in Bonaparte's ear, but you're not sleeping with him. 123 00:09:15,347 --> 00:09:16,723 Well, I hope so. 124 00:09:19,893 --> 00:09:22,646 Your new cook is taking us for cows? 125 00:09:23,564 --> 00:09:25,023 Vegetarian starters. 126 00:09:25,983 --> 00:09:27,608 Cabbage stuffed with mushrooms. 127 00:09:27,609 --> 00:09:29,194 Braised cèpes. 128 00:09:30,070 --> 00:09:32,780 Baroness, this is my new chef, Antonin Carême. 129 00:09:32,781 --> 00:09:36,201 I hired him because he held a knife to my throat. 130 00:09:38,245 --> 00:09:41,372 And now, for whatever reason, he takes away all the pleasures from my life. 131 00:09:41,373 --> 00:09:42,958 It's called... 132 00:09:45,127 --> 00:09:48,046 pleasure without a guilty conscience. Monsieur. 133 00:09:49,131 --> 00:09:51,842 Unfortunately, there is no pleasure without a guilty conscience. 134 00:09:53,051 --> 00:09:53,927 Try it. 135 00:09:55,971 --> 00:09:58,432 Do you like the new France, Antonin Carême? 136 00:09:59,141 --> 00:10:01,393 We're still arresting and executing innocents. 137 00:10:01,977 --> 00:10:05,647 I think that the new France has much in common with the old one, Baroness. 138 00:10:06,773 --> 00:10:07,941 Do you know who I am? 139 00:10:08,817 --> 00:10:09,817 I read. 140 00:10:09,818 --> 00:10:12,237 An educated cook. 141 00:10:12,946 --> 00:10:15,281 You've found a rare gem. 142 00:10:15,282 --> 00:10:17,409 As rare as a philosopher who cooks! 143 00:10:21,788 --> 00:10:22,789 Enjoy your meal. 144 00:10:28,253 --> 00:10:30,087 Whatever you want, the answer is no. 145 00:10:30,088 --> 00:10:32,508 - You can't ignore me forever. - Wanna bet? 146 00:10:33,926 --> 00:10:36,553 All right, I absolutely need your help. 147 00:10:38,722 --> 00:10:41,433 - Is this a joke? - No, I swear it's not for me. 148 00:10:42,267 --> 00:10:44,186 I need your potion with the herbs. 149 00:10:45,354 --> 00:10:46,939 - Laudanum? - No. 150 00:10:47,564 --> 00:10:48,941 To heal the head 151 00:10:49,650 --> 00:10:51,068 and the ankle. 152 00:10:53,278 --> 00:10:56,156 Nobody must know. It's a secret. 153 00:10:58,575 --> 00:10:59,660 Can you? 154 00:11:04,581 --> 00:11:05,623 What does that mean? 155 00:11:05,624 --> 00:11:07,041 It means come. 156 00:11:07,042 --> 00:11:08,126 Thank you. 157 00:11:14,883 --> 00:11:16,051 Charlotte? 158 00:11:21,598 --> 00:11:22,974 Come here. 159 00:11:22,975 --> 00:11:25,310 Come here, let's look at your bruise. 160 00:11:27,980 --> 00:11:28,981 Come. 161 00:11:29,606 --> 00:11:30,607 He's a friend. 162 00:11:31,316 --> 00:11:32,776 Look. 163 00:11:34,695 --> 00:11:36,028 Come on, come. 164 00:11:36,029 --> 00:11:37,114 Slowly. 165 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Hello, Charlotte. 166 00:11:47,124 --> 00:11:48,124 I came to help you. 167 00:11:48,125 --> 00:11:49,668 My name is Antonin. 168 00:11:50,627 --> 00:11:51,795 Did you hit your head? 169 00:11:56,049 --> 00:11:57,091 And your leg? 170 00:11:57,092 --> 00:11:58,343 Can I see it? 171 00:12:06,560 --> 00:12:08,687 Will I be a cripple? 172 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 Of course not. 173 00:12:13,942 --> 00:12:15,819 It's nothing. 174 00:12:16,778 --> 00:12:18,529 - Do you like magic? - Yes. 175 00:12:18,530 --> 00:12:19,781 Yes? 176 00:12:20,365 --> 00:12:21,450 What's behind your ear? 177 00:12:31,168 --> 00:12:33,921 I'm going to put some cream on your leg, okay? 178 00:12:43,138 --> 00:12:44,723 Someone's coming. Be quick. 179 00:12:50,562 --> 00:12:51,688 There. 180 00:12:55,400 --> 00:12:56,401 As good as new. 181 00:12:57,861 --> 00:12:59,237 Thank you, Antonin. 182 00:12:59,238 --> 00:13:00,864 With pleasure, Charlotte. 183 00:13:02,616 --> 00:13:03,617 Go and rest. 184 00:13:16,797 --> 00:13:17,881 Who was that child? 185 00:13:18,423 --> 00:13:19,424 Charlotte. 186 00:13:20,259 --> 00:13:21,677 And who is Charlotte? 187 00:13:22,553 --> 00:13:24,721 A piece of advice: 188 00:13:25,264 --> 00:13:26,390 Forget about her. 189 00:13:32,396 --> 00:13:34,314 She's their daughter, isn't she? 190 00:13:36,316 --> 00:13:37,316 She has his eyes. 191 00:13:37,317 --> 00:13:38,402 Shut up! 192 00:13:39,570 --> 00:13:41,655 - She's scared of becoming a cripple. - Shut up. 193 00:13:43,198 --> 00:13:45,117 She's Catherine and Talleyrand's daughter, isn't she? 194 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Be quiet. 195 00:13:52,833 --> 00:13:53,834 Come. 196 00:13:57,504 --> 00:13:59,089 And yet, she's a prisoner. 197 00:14:04,094 --> 00:14:05,137 Who isn't? 198 00:14:09,016 --> 00:14:11,351 - Pear! - Candy! 199 00:14:12,561 --> 00:14:13,436 A pear! 200 00:14:13,437 --> 00:14:15,856 Étienne! Come on! I've got stuff! 201 00:14:17,983 --> 00:14:18,984 Thank you. 202 00:14:19,610 --> 00:14:21,444 - What do you want? - That one. 203 00:14:21,445 --> 00:14:23,362 - This one? - Yes, please. 204 00:14:23,363 --> 00:14:24,448 Thank you. 205 00:14:26,283 --> 00:14:28,284 - I need your help. - Tell me. 206 00:14:28,285 --> 00:14:30,412 Who would like one of Talleyrand's secrets? 207 00:14:30,913 --> 00:14:31,913 All of Paris? 208 00:14:31,914 --> 00:14:33,624 Yes, but who more than anyone? 209 00:14:35,000 --> 00:14:36,001 A man... 210 00:14:37,211 --> 00:14:38,837 one is better off not crossing paths with. 211 00:14:40,214 --> 00:14:41,465 You should... 212 00:14:43,717 --> 00:14:45,219 go and look 213 00:14:46,803 --> 00:14:50,182 on the side of the northern wing of Galliffet. 214 00:14:52,267 --> 00:14:53,267 Be careful. 215 00:14:53,268 --> 00:14:55,436 The limping bishop has a little girl... 216 00:14:55,437 --> 00:14:56,521 Of course. 217 00:14:56,522 --> 00:14:59,316 ...named Charlotte. 218 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 - Bring me that boy! - Yes, Minister. 219 00:15:24,633 --> 00:15:25,759 Stop! 220 00:15:31,765 --> 00:15:32,808 Don't move! 221 00:15:49,575 --> 00:15:50,617 Whoa. 222 00:16:04,548 --> 00:16:07,216 You should have waited for me inside. You'll get tired. 223 00:16:07,217 --> 00:16:09,594 I advise you not to. It smells like sulfur inside. 224 00:16:09,595 --> 00:16:11,470 It's bad for your sick lungs. 225 00:16:11,471 --> 00:16:12,931 Minister. 226 00:16:14,266 --> 00:16:15,767 My Lord bishop of Autun. 227 00:16:17,311 --> 00:16:19,188 To what do I owe this pleasure? 228 00:16:19,688 --> 00:16:21,481 Don't you have a bombing plot to unravel? 229 00:16:22,149 --> 00:16:23,317 Bonaparte was furious. 230 00:16:26,862 --> 00:16:29,113 It wasn't the Jacobins. You know that as I do, right? 231 00:16:29,114 --> 00:16:32,826 Some say you are the greatest police minister France has ever known. 232 00:16:33,327 --> 00:16:35,662 How could I know something that you do not know? 233 00:16:38,498 --> 00:16:40,542 You're right. I always end up knowing everything. 234 00:16:46,632 --> 00:16:48,550 For example, how is your daughter? 235 00:16:51,386 --> 00:16:53,680 Charlotte, isn't it? Congratulations. 236 00:16:54,806 --> 00:16:56,725 You could've sent me a card. 237 00:16:57,726 --> 00:17:00,187 I hope Bonaparte got one. He loves kids! 238 00:17:01,188 --> 00:17:03,148 Well, not so much when they belong to bishops. 239 00:17:06,902 --> 00:17:10,695 Some time ago, you forced nuns and priests to marry. 240 00:17:10,696 --> 00:17:12,241 At least they were married. 241 00:17:12,824 --> 00:17:15,743 You are having children out of wedlock with your mistress. 242 00:17:16,787 --> 00:17:18,412 Bonaparte is a tad conservative. 243 00:17:18,413 --> 00:17:20,831 I'm afraid he couldn't keep you at the ministry. 244 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 What a pity! 245 00:17:22,751 --> 00:17:26,171 Unless you know anything about the attack? 246 00:17:31,009 --> 00:17:32,177 Goodbye, Minister. 247 00:17:43,522 --> 00:17:46,650 I came to tell you that the First Consul got wind of your child. 248 00:17:50,028 --> 00:17:51,864 I knew you wouldn't give in. 249 00:18:11,300 --> 00:18:12,301 Come. 250 00:18:28,233 --> 00:18:29,234 So? 251 00:18:30,485 --> 00:18:32,738 Is he as good in bed as he is in the kitchen? 252 00:18:34,907 --> 00:18:36,073 Who? 253 00:18:36,074 --> 00:18:37,534 Who do you think? 254 00:18:39,703 --> 00:18:41,413 It's hard to choose. 255 00:18:52,549 --> 00:18:54,051 I'll take it from here, Henriette. 256 00:18:55,052 --> 00:18:56,053 You may leave. 257 00:19:09,650 --> 00:19:10,817 Is something wrong? 258 00:19:18,408 --> 00:19:19,575 They know 259 00:19:19,576 --> 00:19:21,161 about Charlotte. 260 00:19:24,248 --> 00:19:25,373 Who knows? 261 00:19:25,374 --> 00:19:26,458 Fouché. 262 00:19:27,709 --> 00:19:28,960 And Bonaparte. 263 00:19:28,961 --> 00:19:30,253 But how? 264 00:19:30,254 --> 00:19:32,172 I'll take care of that later. 265 00:19:34,216 --> 00:19:35,384 And what now? 266 00:19:36,301 --> 00:19:38,095 We make a bad impression. 267 00:19:40,848 --> 00:19:44,642 The First Consul can't tolerate, in his government, a former bishop 268 00:19:44,643 --> 00:19:46,019 living with his mistress. 269 00:19:46,895 --> 00:19:48,272 He never said "mistress." 270 00:19:49,314 --> 00:19:51,441 As well as an illegitimate child. 271 00:19:52,025 --> 00:19:53,193 He hates me. 272 00:19:53,986 --> 00:19:55,445 And Joséphine hates me too. 273 00:19:56,154 --> 00:19:57,990 He's demanding a public separation. 274 00:20:00,993 --> 00:20:01,994 Impossible. 275 00:20:04,496 --> 00:20:06,248 But he'll take away my ministry. 276 00:20:08,792 --> 00:20:10,002 Well, let's get married. 277 00:20:13,088 --> 00:20:16,258 Marriage is a beautiful thing that one has to think about as being for life. 278 00:20:17,217 --> 00:20:19,177 Especially if divorce is no longer an option. 279 00:20:19,178 --> 00:20:21,387 We love each other. That's the main thing. 280 00:20:21,388 --> 00:20:23,598 Do we really need to marry? 281 00:20:23,599 --> 00:20:24,850 Don't be stupid. 282 00:20:26,518 --> 00:20:27,936 We're meant to be. 283 00:20:29,104 --> 00:20:32,482 How many adventures have we shared in these troubled times? 284 00:20:33,192 --> 00:20:35,444 How many missions have you given me? 285 00:20:36,153 --> 00:20:38,197 If you leave me alone and abandoned, 286 00:20:39,156 --> 00:20:40,866 and if I bumped into Fouché... 287 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 who knows what I'd say to him? 288 00:20:55,005 --> 00:20:56,924 Could this be blackmail? 289 00:21:23,951 --> 00:21:25,536 No, it's love. 290 00:22:05,576 --> 00:22:06,827 Your first salary. 291 00:22:10,372 --> 00:22:11,373 And your last. 292 00:22:13,083 --> 00:22:14,625 You didn't even realize that 293 00:22:14,626 --> 00:22:18,504 by revealing Charlotte's existence, it was going to get back to Bonaparte! 294 00:22:18,505 --> 00:22:21,175 He's forcing me to make my union with Catherine official. 295 00:22:22,134 --> 00:22:23,302 And now, 296 00:22:24,011 --> 00:22:25,386 I'll have to marry her 297 00:22:25,387 --> 00:22:27,430 to keep my job. 298 00:22:27,431 --> 00:22:31,142 Let me explain how much damage you've caused. 299 00:22:31,143 --> 00:22:32,936 Joséphine can't have children anymore. 300 00:22:33,896 --> 00:22:36,022 She's so scared that Bonaparte will repudiate her, 301 00:22:36,023 --> 00:22:38,357 that she's doing everything for divorce to disappear. 302 00:22:38,358 --> 00:22:40,986 And who was the only one to defend divorce? 303 00:22:42,237 --> 00:22:43,613 Me. 304 00:22:43,614 --> 00:22:45,574 And now, thanks to you, 305 00:22:46,408 --> 00:22:48,202 I've lost all credibility 306 00:22:49,036 --> 00:22:50,453 and divorce is no longer possible. 307 00:22:50,454 --> 00:22:53,414 Not only for me or for you, 308 00:22:53,415 --> 00:22:55,417 but for all of France! 309 00:22:56,502 --> 00:22:58,629 And for our dear First Consul. 310 00:22:59,505 --> 00:23:02,132 You've proven that you can mess up my life. Haven't you? 311 00:23:03,926 --> 00:23:05,760 Not to mention your father's. 312 00:23:05,761 --> 00:23:08,347 I'm the only one on the planet 313 00:23:09,389 --> 00:23:11,892 who's trying to do something for him. 314 00:23:12,809 --> 00:23:13,852 But that too, 315 00:23:15,103 --> 00:23:16,730 you don't get. 316 00:23:20,359 --> 00:23:21,568 Disappear. 317 00:23:22,277 --> 00:23:23,779 And don't bother looking for work. 318 00:23:24,279 --> 00:23:25,572 You won't find any. 319 00:23:29,535 --> 00:23:30,786 What if I have a plan? 320 00:23:32,162 --> 00:23:33,288 I can fix it all. 321 00:23:39,127 --> 00:23:41,380 The little cook has a plan. 322 00:23:42,756 --> 00:23:44,757 If you want to save divorce, 323 00:23:44,758 --> 00:23:46,259 Joséphine must be convinced. 324 00:23:46,260 --> 00:23:49,680 Organize a party to announce your engagement with Catherine. 325 00:23:50,264 --> 00:23:51,974 Invite Joséphine... 326 00:23:52,599 --> 00:23:53,808 ...and I'll do the rest. 327 00:23:53,809 --> 00:23:55,017 And why would I do that? 328 00:23:55,018 --> 00:23:57,019 Bonaparte hates a lot of things, 329 00:23:57,020 --> 00:24:00,065 but there's nothing he hates more than his wife's infidelity. 330 00:24:02,568 --> 00:24:03,693 And she has a weakness for me. 331 00:24:03,694 --> 00:24:05,571 I can change her mind. 332 00:24:07,823 --> 00:24:09,241 Blackmail. 333 00:24:09,825 --> 00:24:11,493 The current trend. 334 00:24:13,579 --> 00:24:15,622 Your cooking has made peace triumph 335 00:24:16,331 --> 00:24:20,878 and you think your cock can save divorce? 336 00:24:22,504 --> 00:24:23,672 Absolutely. 337 00:24:24,673 --> 00:24:26,175 If you fail, 338 00:24:27,301 --> 00:24:30,345 it will be my pleasure to make you join your father in prison. 339 00:24:33,223 --> 00:24:34,266 Go. 340 00:24:35,601 --> 00:24:36,602 Disappear. 341 00:24:56,538 --> 00:24:58,123 Apparently you asked for me? 342 00:25:03,795 --> 00:25:07,341 I'll need your help during Madame's engagement party. 343 00:25:11,678 --> 00:25:13,180 You owe me that don't you? 344 00:25:13,847 --> 00:25:15,516 Give and take. 345 00:25:18,310 --> 00:25:19,311 Courtiade! 346 00:25:24,650 --> 00:25:27,152 Have we kept Monsieur Bailly's invoices? 347 00:25:27,778 --> 00:25:30,113 - Of course, Monsieur. - Go get them. 348 00:25:52,261 --> 00:25:55,972 "My dear Antonin, I'm the only one who has been asked to write a letter, 349 00:25:55,973 --> 00:25:57,808 which means you're looking for me. 350 00:25:58,350 --> 00:25:59,977 I thank you with all my heart. 351 00:26:00,519 --> 00:26:03,981 Please know the only thing keeping me alive in this horrible place..." 352 00:26:05,357 --> 00:26:06,817 ...is the hope of seeing you again. 353 00:26:07,317 --> 00:26:09,361 "This adventure is a life lesson." 354 00:26:10,028 --> 00:26:13,489 Idealism is overrated. I realize it now. 355 00:26:13,490 --> 00:26:18,370 The important thing is to love, and to protect those who are dear to us. 356 00:26:18,954 --> 00:26:21,832 And I hope to have the opportunity to catch up one day. 357 00:26:22,499 --> 00:26:23,958 By holding you in my arms. 358 00:26:23,959 --> 00:26:25,502 "My dear son. 359 00:26:27,504 --> 00:26:28,797 Your father, 360 00:26:32,467 --> 00:26:33,886 Bailly." 361 00:26:48,609 --> 00:26:49,902 Someone wants to see you. 362 00:26:57,159 --> 00:26:58,493 What are you doing here? 363 00:26:59,494 --> 00:27:00,913 Do you already miss the Tuileries? 364 00:27:01,830 --> 00:27:04,124 It seems like Talleyrand did everything he could to hire you. 365 00:27:05,959 --> 00:27:07,419 Come work with me. 366 00:27:10,380 --> 00:27:11,423 I need you. 367 00:27:13,759 --> 00:27:16,010 Antonin, are you kidding me? 368 00:27:16,011 --> 00:27:17,095 Me? 369 00:27:17,679 --> 00:27:19,764 One day, you show up out of nowhere, make your little revolution-- 370 00:27:19,765 --> 00:27:21,433 I should have come back sooner, 371 00:27:22,142 --> 00:27:23,685 but it's probably not too late, right? 372 00:27:30,192 --> 00:27:31,777 Remember what we did with a single meal? 373 00:27:32,653 --> 00:27:35,280 I need your hand, your gesture, your creativity. 374 00:27:35,781 --> 00:27:37,365 The spirit you put into your cooking! 375 00:27:37,366 --> 00:27:38,283 Agathe. 376 00:27:43,163 --> 00:27:45,123 Have you already let everything fall apart at Galliffet? 377 00:27:46,959 --> 00:27:49,044 You'd never have come looking for help otherwise... 378 00:27:50,003 --> 00:27:51,629 You're not one to share the spotlight. 379 00:27:51,630 --> 00:27:52,713 I need you. 380 00:27:52,714 --> 00:27:55,425 Talleyrand is the only one who can help save my father. 381 00:27:56,218 --> 00:27:57,594 That's why I work for him. 382 00:28:01,139 --> 00:28:02,808 Sorry, but this doesn't concern me. 383 00:28:05,602 --> 00:28:06,687 Good luck. 384 00:28:23,745 --> 00:28:24,912 Gentlemen. 385 00:28:24,913 --> 00:28:29,041 It's imperative that people like this marriage party, 386 00:28:29,042 --> 00:28:32,378 and a successful party is when every guest is tipsy 387 00:28:32,379 --> 00:28:33,546 before they even realize it. 388 00:28:33,547 --> 00:28:35,506 We're going to get them drunk. What do we do? 389 00:28:35,507 --> 00:28:36,884 Any ideas? 390 00:28:38,927 --> 00:28:40,511 Well-soaked rum babas. 391 00:28:40,512 --> 00:28:41,429 And? 392 00:28:41,430 --> 00:28:43,181 Abalone in champagne? 393 00:28:43,182 --> 00:28:44,349 Very good, Noël. 394 00:28:45,642 --> 00:28:46,642 What else? 395 00:28:46,643 --> 00:28:48,436 Let's cook everything in alcohol. 396 00:28:48,437 --> 00:28:50,062 Deer with honey and cider. 397 00:28:50,063 --> 00:28:51,689 Crayfish with anise liqueur. 398 00:28:51,690 --> 00:28:53,149 Scallops with yellow wine, 399 00:28:53,150 --> 00:28:54,985 but above all, never do anything flambéed 400 00:28:55,611 --> 00:28:57,738 so that the alcohol doesn't evaporate. 401 00:28:59,239 --> 00:29:01,033 She claims to know you. 402 00:29:03,076 --> 00:29:04,203 Alas. 403 00:29:06,121 --> 00:29:07,663 This is Agathe! My sous-chef. 404 00:29:07,664 --> 00:29:08,956 I have conditions. 405 00:29:08,957 --> 00:29:10,208 Wait, we'll... 406 00:29:10,209 --> 00:29:12,585 First, I'm paid as much as you. 407 00:29:12,586 --> 00:29:15,713 - You don't know how much I'm paid. - Second, we don't sleep together. 408 00:29:15,714 --> 00:29:17,299 You don't know how I do it. 409 00:29:19,551 --> 00:29:22,303 Thirdly, we work as a team. 410 00:29:22,304 --> 00:29:25,640 Which means each of you has a workstation. 411 00:29:25,641 --> 00:29:27,266 You do something, you're responsible for it. 412 00:29:27,267 --> 00:29:29,352 You do it perfectly. Understood? 413 00:29:29,353 --> 00:29:30,645 Understood? 414 00:29:30,646 --> 00:29:31,979 Yes, Madame! 415 00:29:31,980 --> 00:29:33,105 And you? 416 00:29:33,106 --> 00:29:35,441 You don't touch a single pot. 417 00:29:35,442 --> 00:29:37,985 You give the orders, we execute them. 418 00:29:37,986 --> 00:29:39,071 Understood? 419 00:29:40,322 --> 00:29:42,365 - We execute! Let's go! - Let's go! 420 00:29:42,366 --> 00:29:44,158 Looks like we have a new boss. 421 00:29:44,159 --> 00:29:45,701 No plate goes out without alcohol! 422 00:29:45,702 --> 00:29:47,453 We soak! Soak it in! 423 00:29:47,454 --> 00:29:48,664 Let's go! 424 00:29:49,289 --> 00:29:50,666 This is the sauce? 425 00:29:53,710 --> 00:29:55,963 Add more alcohol! What is this? 426 00:30:02,427 --> 00:30:05,179 Dear friends, welcome to this humble party. 427 00:30:05,180 --> 00:30:08,933 This evening, we celebrate the most delicious present 428 00:30:08,934 --> 00:30:12,646 the Lord has offered this anguished world: 429 00:30:13,564 --> 00:30:14,565 women. 430 00:30:24,575 --> 00:30:28,328 Your men will stand behind you and wait on you during the whole dinner. 431 00:30:30,038 --> 00:30:31,123 Of course, 432 00:30:32,249 --> 00:30:35,835 I'll serve my beloved. 433 00:30:35,836 --> 00:30:37,129 My future wife. 434 00:30:39,381 --> 00:30:43,010 Princess Catherine Noël Grand de Talleyrand-Périgord! 435 00:30:46,555 --> 00:30:47,556 Music! 436 00:30:49,558 --> 00:30:51,685 Aniseed liqueur candy? 437 00:30:56,273 --> 00:30:58,317 He promised a decadent evening. 438 00:31:01,153 --> 00:31:02,529 He did not disappoint. 439 00:31:14,791 --> 00:31:17,794 - Mother. - Darling. 440 00:31:18,670 --> 00:31:21,423 I suppose my brother refused to come. 441 00:31:22,633 --> 00:31:26,178 I'll be the only Bonaparte to endorse this masquerade. 442 00:31:27,179 --> 00:31:31,642 Your brother is probably torturing the legislators for the 49th time. 443 00:31:32,518 --> 00:31:36,145 They're fine-tuning the Civil Code. It's his new hobby. 444 00:31:36,146 --> 00:31:39,982 He set about challenging all the achievements of the revolution 445 00:31:39,983 --> 00:31:42,277 by drafting his own civil code. 446 00:31:51,328 --> 00:31:53,121 Your presence among us is an honor. 447 00:31:54,331 --> 00:31:57,960 A bishop marrying a whore. I wouldn't miss it for the world. 448 00:31:58,627 --> 00:32:02,214 My future husband says that repentance opens the doors to heaven. 449 00:32:02,798 --> 00:32:04,675 But one must have sinned to repent. 450 00:32:06,051 --> 00:32:09,680 I'm sorry the First Consul isn't here to wait on you. 451 00:32:10,264 --> 00:32:13,475 I'm certain someone else will volunteer. 452 00:32:32,160 --> 00:32:33,537 Go ahead! 453 00:33:02,191 --> 00:33:04,818 No slowing down on the booze! 454 00:33:05,986 --> 00:33:08,822 - You're going to get drunk, Liliane. - That's the whole point, honey. 455 00:33:09,406 --> 00:33:12,618 Service! Two chickens, two scallops. Now! 456 00:33:32,346 --> 00:33:33,680 Do you need me? 457 00:33:34,264 --> 00:33:36,558 Would you bring this to the First Lady? 458 00:33:37,142 --> 00:33:38,393 With pleasure. 459 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 Madame? 460 00:34:08,674 --> 00:34:10,758 Welcome, from the cook. 461 00:34:10,759 --> 00:34:12,636 I know this cocktail. 462 00:34:22,771 --> 00:34:24,982 The cook would like to know if you like it. 463 00:34:25,607 --> 00:34:26,733 Tell him... 464 00:34:27,484 --> 00:34:29,444 It is a little too strong. 465 00:34:30,821 --> 00:34:33,114 Sure, the cook can add ice. 466 00:34:42,541 --> 00:34:44,000 You're running out of ice. 467 00:34:44,001 --> 00:34:45,127 Now? 468 00:35:13,572 --> 00:35:15,824 When can I compliment your cook? 469 00:35:16,783 --> 00:35:17,868 I'll give him to you! 470 00:35:18,535 --> 00:35:19,702 But for one day only. 471 00:35:19,703 --> 00:35:21,705 You just have to organize the party. 472 00:35:22,206 --> 00:35:23,415 What an excellent idea! 473 00:35:29,671 --> 00:35:31,172 Hortense, Louis! 474 00:35:31,173 --> 00:35:32,883 Follow me, please. 475 00:35:37,221 --> 00:35:38,889 Where are you taking us? 476 00:36:10,712 --> 00:36:13,882 I never sleep with the same servant twice. 477 00:36:16,426 --> 00:36:17,970 But we've never slept together. 478 00:36:18,971 --> 00:36:21,305 You mean I'd remember it? 479 00:36:21,306 --> 00:36:22,391 No. 480 00:36:23,517 --> 00:36:24,726 I mean... 481 00:36:26,478 --> 00:36:27,479 I'd... 482 00:36:28,772 --> 00:36:29,857 remember it. 483 00:36:32,025 --> 00:36:34,819 It's beautiful. So this is a kitchen? 484 00:36:34,820 --> 00:36:35,945 Yes. 485 00:36:35,946 --> 00:36:36,863 Impressive! 486 00:36:36,864 --> 00:36:39,408 You haven't seen anything yet! I adore theatrics! 487 00:36:40,534 --> 00:36:41,618 Let me cover your eyes. 488 00:36:42,619 --> 00:36:43,745 So, turn around. 489 00:36:45,873 --> 00:36:47,416 You won't be disappointed. 490 00:36:53,380 --> 00:36:54,423 Come, Louis! 491 00:36:55,674 --> 00:36:57,341 You know I love surprises. 492 00:36:57,342 --> 00:36:58,510 Perfect timing. 493 00:37:03,348 --> 00:37:04,182 Here. 494 00:37:04,183 --> 00:37:05,517 - Can't see anything? - No. 495 00:37:14,943 --> 00:37:16,485 - So... - I hope you're not chilly. 496 00:37:16,486 --> 00:37:17,988 This is fun. 497 00:37:21,950 --> 00:37:23,117 - Follow me. - Let's go. 498 00:37:23,118 --> 00:37:24,202 I'm following you. 499 00:37:24,203 --> 00:37:25,661 Follow my voice. 500 00:37:25,662 --> 00:37:27,497 Louis, hold my hand! 501 00:37:28,207 --> 00:37:29,666 - Did you hear? - Almost there. 502 00:37:31,251 --> 00:37:32,878 - Let's not fall. - Wait a moment. 503 00:37:33,754 --> 00:37:34,962 Are you ready? 504 00:37:34,963 --> 00:37:37,173 Yes, but we still can't see anything. 505 00:37:37,174 --> 00:37:38,509 It's your daughter 506 00:37:39,676 --> 00:37:41,470 with your husband's brother. 507 00:37:43,138 --> 00:37:44,389 They'll know nothing. 508 00:37:45,140 --> 00:37:47,559 Only if you promise me something. 509 00:37:49,811 --> 00:37:51,271 Save your marriage. 510 00:37:52,689 --> 00:37:54,149 Save divorce. 511 00:37:56,568 --> 00:37:59,820 Convince him to keep divorce in the Civil Code. 512 00:37:59,821 --> 00:38:00,906 Watch out. 513 00:38:03,575 --> 00:38:05,034 Take my hand, Louis. 514 00:38:05,035 --> 00:38:06,244 I'm following you. 515 00:38:06,245 --> 00:38:07,329 Watch out. 516 00:38:08,163 --> 00:38:09,498 What is this? 517 00:38:10,290 --> 00:38:11,541 You can remove your blindfolds. 518 00:38:11,542 --> 00:38:14,795 - What is it? - Wait. 519 00:38:16,213 --> 00:38:18,006 - What's happening? - What's... 520 00:38:19,842 --> 00:38:21,301 It's mysterious. 521 00:38:29,101 --> 00:38:30,393 - Go ahead. - Okay. 522 00:38:30,394 --> 00:38:32,770 - Give me your hand. - I'm holding you. 523 00:38:32,771 --> 00:38:34,231 You can remove your blindfold. 524 00:38:39,528 --> 00:38:40,362 Open it. 525 00:38:43,323 --> 00:38:44,615 Exotic fruits. 526 00:38:44,616 --> 00:38:46,410 They come from all over the world. 527 00:38:46,952 --> 00:38:48,787 Catherine brought them especially for you. 528 00:38:49,997 --> 00:38:51,080 Exotic fruits. 529 00:38:51,081 --> 00:38:53,000 This one is called litchi. 530 00:38:55,127 --> 00:38:56,836 These fruits enhance fertility, 531 00:38:56,837 --> 00:38:59,172 so your marriage is long and fruitful. 532 00:38:59,173 --> 00:39:01,508 I've never eaten anything like it! 533 00:39:02,593 --> 00:39:03,926 You shouldn't have, Monsieur de Talleyrand. 534 00:39:03,927 --> 00:39:08,514 I'm going to ask Catherine to send more for your mother and the First Consul. 535 00:39:08,515 --> 00:39:10,976 - That's nice of you. - It's no problem. 536 00:39:12,603 --> 00:39:14,605 I'm sorry, I didn't have a choice. 537 00:39:18,734 --> 00:39:20,986 I'll have you eat your own cock. 538 00:39:43,342 --> 00:39:45,344 Oh, no! You're leaving already? 539 00:39:46,970 --> 00:39:48,055 Congratulations! 540 00:39:49,389 --> 00:39:53,477 And if your marriage doesn't work out, you can always divorce. 541 00:39:54,853 --> 00:39:57,688 You really would have condemned millions of people to unhappy marriages, 542 00:39:57,689 --> 00:39:59,441 only to save yours. 543 00:40:00,234 --> 00:40:02,402 He'll never divorce me. 544 00:40:03,195 --> 00:40:04,238 He loves me. 545 00:40:05,447 --> 00:40:08,116 Perfect. Then what are you worried about? 546 00:40:09,034 --> 00:40:10,452 Nothing. 547 00:40:11,286 --> 00:40:12,371 Your Excellency. 548 00:40:16,500 --> 00:40:18,334 "Down with the Tyrant"? 549 00:40:18,335 --> 00:40:20,545 "The arbitrary will of an individual 550 00:40:20,546 --> 00:40:24,341 sends men without trial to prison and the guillotine." 551 00:40:25,425 --> 00:40:27,594 Someone passed these out this evening. 552 00:40:29,429 --> 00:40:31,639 Do you think it's Germaine de Staël? 553 00:40:31,640 --> 00:40:33,391 I'm afraid it is. 554 00:40:33,392 --> 00:40:34,601 What should we do? 555 00:40:37,229 --> 00:40:39,273 For now, nothing. 556 00:41:36,705 --> 00:41:37,956 It's the same handwriting. 557 00:41:58,769 --> 00:42:00,562 Who gave you this letter? 558 00:42:15,953 --> 00:42:17,246 Lefty or righty? 36139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.