All language subtitles for Careme.S01E01.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,682 --> 00:00:16,683 The first... 2 00:00:23,982 --> 00:00:25,025 And the second one. 3 00:00:34,368 --> 00:00:35,284 They're the same. 4 00:00:35,285 --> 00:00:36,370 Not at all. 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,997 - Yes, they are. - They're both whipped cream. 6 00:00:39,498 --> 00:00:40,541 - You see! - But... 7 00:00:41,124 --> 00:00:42,041 But... 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,668 This one was whipped with confectioner's sugar. 9 00:00:43,669 --> 00:00:45,462 - This one? - This one with granulated sugar. 10 00:00:47,130 --> 00:00:48,590 - They're the same. - No. 11 00:01:43,478 --> 00:01:44,646 - Antonin! - Antonin. 12 00:01:47,316 --> 00:01:49,150 - I'm cooking! - Hello, Henriette. 13 00:01:49,151 --> 00:01:50,152 Hello. 14 00:01:50,819 --> 00:01:52,612 I need to borrow my son. 15 00:01:52,613 --> 00:01:53,821 Sure, no problem. 16 00:01:53,822 --> 00:01:55,615 We have a busy night. 17 00:01:55,616 --> 00:01:58,327 Some fifty Bonapartist soldiers are coming for dinner. 18 00:01:58,994 --> 00:02:00,870 I can't stand them! I'm going to murder someone! 19 00:02:00,871 --> 00:02:01,954 Want me to poison them? 20 00:02:01,955 --> 00:02:04,750 I'd love that, but it'd be bad for business. 21 00:02:05,918 --> 00:02:07,126 Come on, Antonin. Go to work! 22 00:02:07,127 --> 00:02:08,585 Service please! 23 00:02:08,586 --> 00:02:09,880 Be careful! Hot! 24 00:02:13,467 --> 00:02:14,468 They're thirsty. 25 00:02:16,053 --> 00:02:17,346 Well, let them drink their piss. 26 00:02:25,687 --> 00:02:26,938 Hey! What's wrong with you? 27 00:02:26,939 --> 00:02:30,399 It's overcooked. You can see that. And if you can't, get out. 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,360 Go back to your cakes and let me do my work. 29 00:02:32,361 --> 00:02:33,654 Nobody's going anywhere. 30 00:02:34,738 --> 00:02:36,698 No one's demanding perfection, least of all them. 31 00:02:37,282 --> 00:02:40,159 - But you taught me to be demanding. - I also taught you patience! 32 00:02:40,160 --> 00:02:41,953 I can make a roast a thousand times better 33 00:02:41,954 --> 00:02:43,454 - than he can. - Calm down. 34 00:02:43,455 --> 00:02:45,541 Bonaparte! 35 00:02:46,208 --> 00:02:47,209 Listen to them. 36 00:02:59,179 --> 00:03:01,806 Those morons are cheering for a coward who shot into the crowd. 37 00:03:01,807 --> 00:03:04,892 They're so drunk, they wouldn't know the difference between a sole and a ham. 38 00:03:04,893 --> 00:03:06,603 Go make the babas au rhum. 39 00:03:07,437 --> 00:03:10,481 - So they choke on them? - Not good for business. 40 00:03:10,482 --> 00:03:11,983 - But it's a good idea? - No. 41 00:03:11,984 --> 00:03:13,068 Do you have any ice? 42 00:03:21,118 --> 00:03:22,119 Towel! 43 00:03:29,209 --> 00:03:30,210 Here. 44 00:04:20,219 --> 00:04:21,678 Please help him! 45 00:04:23,013 --> 00:04:24,765 He's Bonaparte! 46 00:04:26,642 --> 00:04:27,476 Please! 47 00:05:03,387 --> 00:05:04,555 Turn him over. 48 00:05:07,766 --> 00:05:08,975 Thanks. 49 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 What is it? 50 00:05:10,853 --> 00:05:12,813 Crushed hawthorn and linden. 51 00:05:13,355 --> 00:05:14,856 Hawthorn dilates the blood vessels. 52 00:05:14,857 --> 00:05:16,691 Linden regulates the nervous system. 53 00:05:16,692 --> 00:05:18,402 - Are you a doctor? - A cook. 54 00:05:19,278 --> 00:05:20,361 But I know my ingredients. 55 00:05:20,362 --> 00:05:21,905 - Use it again in two hours. - Thank you. 56 00:05:22,489 --> 00:05:23,574 Cook, your name? 57 00:05:25,284 --> 00:05:26,576 Carême. 58 00:05:26,577 --> 00:05:28,077 Marie-Antoine. 59 00:05:28,078 --> 00:05:30,247 No need to ask you to keep this a secret, 60 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 Carême? 61 00:05:34,168 --> 00:05:35,294 No need. 62 00:05:47,014 --> 00:05:48,765 Long live Bonaparte! 63 00:05:53,020 --> 00:05:56,607 I toast to the First Consul! 64 00:06:05,157 --> 00:06:06,241 Soldiers! 65 00:06:06,867 --> 00:06:08,827 This is your First Consul speaking! 66 00:06:10,245 --> 00:06:11,537 You dirty girl! 67 00:06:11,538 --> 00:06:13,372 Oh, you naughty girl! 68 00:06:13,373 --> 00:06:14,458 Catch him! 69 00:08:13,827 --> 00:08:15,078 So? 70 00:08:15,662 --> 00:08:18,874 Honestly? It's going to be hard to sell. 71 00:08:19,666 --> 00:08:20,917 Then we won't sell it! 72 00:08:20,918 --> 00:08:23,628 I'm not sure you completely understand the concept of business. 73 00:08:23,629 --> 00:08:24,796 On the contrary! 74 00:08:26,590 --> 00:08:27,883 It catches the eye. 75 00:08:28,634 --> 00:08:29,968 It'll attract customers. 76 00:08:31,303 --> 00:08:32,303 Remember, 77 00:08:32,304 --> 00:08:35,015 what matters is how it tastes more than how it looks. 78 00:08:36,015 --> 00:08:37,476 No, not at all. 79 00:08:38,143 --> 00:08:40,101 There are five fine arts: 80 00:08:40,102 --> 00:08:42,688 Painting, sculpture, poetry, music... 81 00:08:43,482 --> 00:08:44,691 and... 82 00:08:47,069 --> 00:08:48,319 architecture. 83 00:08:48,320 --> 00:08:50,321 The principal branch of which is pastry making. 84 00:08:50,322 --> 00:08:51,949 You should know it by now, Dad. 85 00:09:12,594 --> 00:09:14,304 Carême Marie-Antoine... 86 00:09:15,806 --> 00:09:17,974 The First Consul Bonaparte 87 00:09:17,975 --> 00:09:19,893 has chosen you to work at the Tuileries. 88 00:09:25,190 --> 00:09:26,274 Come with me. 89 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 Thank you. 90 00:09:28,652 --> 00:09:29,653 But no, thank you. 91 00:09:31,446 --> 00:09:32,739 Excuse me? 92 00:09:33,323 --> 00:09:34,449 I decline your offer. 93 00:09:35,617 --> 00:09:37,410 I work here. 94 00:09:37,411 --> 00:09:38,453 But maybe... 95 00:09:39,580 --> 00:09:43,584 you could give this to your boss. 96 00:09:51,884 --> 00:09:53,010 Are you sure? 97 00:09:53,969 --> 00:09:55,053 Yes, I am. 98 00:09:57,556 --> 00:09:58,724 Have a good day, sir. 99 00:10:03,770 --> 00:10:05,147 Can you explain? 100 00:10:07,441 --> 00:10:08,859 It's because of last night. 101 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 I saved Bonaparte's life. 102 00:10:14,823 --> 00:10:17,201 I don't know what came over me. I should have let him die. 103 00:10:18,118 --> 00:10:19,328 Accept the offer. 104 00:10:19,953 --> 00:10:21,371 It's a unique opportunity. 105 00:10:22,080 --> 00:10:24,875 - No. I don't belong there. - That's exactly where you belong. 106 00:10:25,375 --> 00:10:26,626 Listen to me. 107 00:10:26,627 --> 00:10:29,713 Only those who've never known hunger can appreciate your cooking. 108 00:10:30,255 --> 00:10:32,257 The starving can't afford that luxury. 109 00:10:33,467 --> 00:10:34,300 You want me to go work 110 00:10:34,301 --> 00:10:35,968 for that jerk who killed your daughter? 111 00:10:35,969 --> 00:10:38,263 I want you to become a great cook. 112 00:10:38,764 --> 00:10:41,308 And if you have to go to the Tuileries for that, then go. 113 00:10:42,809 --> 00:10:43,810 No. 114 00:10:45,854 --> 00:10:46,855 Accept. 115 00:10:47,814 --> 00:10:49,733 Impossible. You know me. 116 00:11:12,714 --> 00:11:13,799 Do you want a taste? 117 00:11:17,678 --> 00:11:18,804 Too strong. 118 00:11:20,472 --> 00:11:21,472 What's in it? 119 00:11:21,473 --> 00:11:23,892 Alcohol, saffron, opium. 120 00:11:25,310 --> 00:11:26,812 You drink that every day. 121 00:11:28,480 --> 00:11:29,480 And what is it for? 122 00:11:29,481 --> 00:11:31,900 It calms the pain. 123 00:11:34,903 --> 00:11:36,655 Do you regret turning down the Tuileries? 124 00:11:38,282 --> 00:11:39,199 No. 125 00:11:44,705 --> 00:11:45,706 No. 126 00:11:46,540 --> 00:11:48,541 What do you want to do with your life? 127 00:11:48,542 --> 00:11:49,626 Be the best. 128 00:11:50,127 --> 00:11:52,545 Make them cum with my cooking. 129 00:11:52,546 --> 00:11:54,673 - Pretentious. - Me? 130 00:12:10,355 --> 00:12:12,274 Come on, let's go! 131 00:12:12,900 --> 00:12:14,693 Let's do it! 132 00:12:16,069 --> 00:12:17,278 Wake up! 133 00:12:17,279 --> 00:12:18,530 Put down the cups! 134 00:12:26,580 --> 00:12:27,747 It's perfect. 135 00:12:27,748 --> 00:12:30,042 No, it's not. There's too much air. 136 00:12:30,792 --> 00:12:31,793 Monsieur Bailly? 137 00:12:34,463 --> 00:12:35,421 Come with us. 138 00:12:35,422 --> 00:12:37,298 - You're under arrest. - What's going on? 139 00:12:37,299 --> 00:12:38,549 Hey, hey, hey! 140 00:12:38,550 --> 00:12:39,800 Leave him! 141 00:12:39,801 --> 00:12:41,720 - Calm down! - You wanna come with him? 142 00:12:46,308 --> 00:12:47,309 Bring it on. 143 00:12:49,144 --> 00:12:50,521 Put the knife down, Antonin. 144 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 Go to the Hôtel de Galliffet and ask for Talleyrand. 145 00:12:59,071 --> 00:13:01,323 Tell the doorman it's about me. They'll let you in. 146 00:13:03,408 --> 00:13:04,409 Go. 147 00:13:09,456 --> 00:13:10,457 Go! 148 00:13:32,479 --> 00:13:33,397 We're waiting for you. 149 00:13:43,240 --> 00:13:45,575 You're in a bad position, my dear Catherine. 150 00:13:45,576 --> 00:13:49,288 My son, empty vessels make the most noise. 151 00:13:51,164 --> 00:13:54,293 Those pearls for your earrings, Germaine. 152 00:14:05,470 --> 00:14:06,680 Go on. 153 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Someone is here for you. 154 00:14:26,408 --> 00:14:27,409 I have to leave. 155 00:14:28,243 --> 00:14:29,244 Please continue. 156 00:14:32,331 --> 00:14:33,457 So... 157 00:14:47,721 --> 00:14:48,722 I'm listening. 158 00:14:49,348 --> 00:14:50,933 I need your help... 159 00:14:52,267 --> 00:14:53,393 regarding Sylvain Bailly. 160 00:14:54,728 --> 00:14:56,522 Are you his adoptive son? 161 00:14:57,523 --> 00:15:00,400 The one who makes the best vanilla éclairs in Paris? 162 00:15:02,277 --> 00:15:04,238 I'm well informed. 163 00:15:05,364 --> 00:15:06,656 And you? 164 00:15:06,657 --> 00:15:08,033 Do you know who I am? 165 00:15:10,202 --> 00:15:11,370 Everyone knows. 166 00:15:13,497 --> 00:15:15,582 And what does "everyone" know? 167 00:15:16,583 --> 00:15:18,084 That you're... 168 00:15:18,085 --> 00:15:19,169 a nobleman, 169 00:15:20,087 --> 00:15:21,922 a politician, 170 00:15:22,714 --> 00:15:23,548 a priest. 171 00:15:23,549 --> 00:15:24,842 Is that all? 172 00:15:28,804 --> 00:15:32,140 You were ordained because you were unable to choose a military career. 173 00:15:37,896 --> 00:15:39,647 Once you became bishop, 174 00:15:39,648 --> 00:15:43,526 you voted to sell Church property to please the revolutionaries. 175 00:15:43,527 --> 00:15:45,862 I simply lent myself to unfolding events. 176 00:15:45,863 --> 00:15:48,072 They say you were a minister of the directorate 177 00:15:48,073 --> 00:15:50,784 who planned a coup against that very same directorate. 178 00:15:51,410 --> 00:15:53,787 You're now looking for a spot in the Consulate. 179 00:15:54,955 --> 00:15:56,540 They say you're a traitor, 180 00:15:57,791 --> 00:15:59,042 Monsieur de Talleyrand. 181 00:16:01,086 --> 00:16:02,212 That you are a turncoat. 182 00:16:04,339 --> 00:16:07,342 You have a curious way of asking for help, young man. 183 00:16:08,218 --> 00:16:09,469 But tell me... 184 00:16:10,345 --> 00:16:12,472 does the weather vane turn on its own... 185 00:16:13,473 --> 00:16:14,808 or is it the wind? 186 00:16:18,937 --> 00:16:21,022 And if you know me as well as that, 187 00:16:21,023 --> 00:16:23,817 you must know that you have to pay to get an interview with me. 188 00:16:30,199 --> 00:16:32,451 Sir, Sylvain Bailly sent me. 189 00:16:34,369 --> 00:16:35,369 He got arrested. 190 00:16:35,370 --> 00:16:36,412 Why? 191 00:16:36,413 --> 00:16:38,040 I'd like to know too. 192 00:16:39,249 --> 00:16:40,792 But he's innocent. I'm sure. 193 00:16:42,294 --> 00:16:44,170 Innocent people don't need my help. 194 00:16:44,171 --> 00:16:45,255 Generally. 195 00:16:48,759 --> 00:16:49,968 It may be because of me. 196 00:16:50,844 --> 00:16:53,972 I refused an offer to work at the Tuileries for Bonaparte. 197 00:16:57,184 --> 00:16:58,769 Taste this. 198 00:17:03,899 --> 00:17:05,317 You're probably right. 199 00:17:05,858 --> 00:17:07,568 It probably is your fault. 200 00:17:07,569 --> 00:17:08,861 But I refuse to... 201 00:17:08,862 --> 00:17:10,781 Accept the offer. 202 00:17:13,407 --> 00:17:15,953 I'll check what the charges against Bailly are. 203 00:17:16,787 --> 00:17:18,497 Accept Bonaparte's offer. 204 00:17:23,377 --> 00:17:24,670 So, what do you think of it? 205 00:17:26,880 --> 00:17:27,798 About this. 206 00:17:30,175 --> 00:17:32,260 A good cream puff should never squirt out. 207 00:17:32,261 --> 00:17:34,346 The cream should be denser, the dough not as soft. 208 00:17:38,517 --> 00:17:39,726 This isn't from Bailly's shop. 209 00:17:45,148 --> 00:17:47,901 {\an8}TUILERIES PALACE 210 00:18:10,799 --> 00:18:13,009 Laguipierre! The new kid. 211 00:18:13,010 --> 00:18:14,927 It's an honor to meet you. 212 00:18:14,928 --> 00:18:17,389 Did you come to suck my dick or to cook? 213 00:18:18,765 --> 00:18:19,975 To cook. 214 00:18:21,310 --> 00:18:22,644 Come here. 215 00:18:23,228 --> 00:18:24,605 I have something for you. 216 00:18:27,566 --> 00:18:29,693 You came to cook, right? 217 00:18:47,503 --> 00:18:48,545 Chicken Marengo? 218 00:18:49,630 --> 00:18:50,880 And yesterday? 219 00:18:50,881 --> 00:18:52,007 Chicken Marengo. 220 00:18:54,551 --> 00:18:57,012 So, newbie, how do you like cooking? 221 00:18:58,430 --> 00:18:59,472 Can I ask you a question? 222 00:18:59,473 --> 00:19:01,016 Go ahead. 223 00:19:01,892 --> 00:19:04,895 With everything you have here, why don't you make something more elaborate? 224 00:19:05,479 --> 00:19:06,729 That's true. 225 00:19:06,730 --> 00:19:08,941 Why don't I make a more elaborate cuisine? 226 00:19:09,525 --> 00:19:10,442 Agathe! 227 00:19:11,652 --> 00:19:13,820 Show the new kid how we chop an onion. 228 00:19:15,614 --> 00:19:17,991 - Faster. - He's a pastry chef, it's normal! 229 00:19:25,165 --> 00:19:27,042 Wondering what a woman's doing in this kitchen? 230 00:19:28,794 --> 00:19:31,547 Seeing you, I wonder what these men are doing here. 231 00:19:36,093 --> 00:19:37,094 Here. 232 00:19:39,346 --> 00:19:41,181 You'll see. You'll pick it up quickly. 233 00:19:54,778 --> 00:19:56,195 Service! 234 00:19:56,196 --> 00:19:57,948 Come on, shitheads! 235 00:19:58,866 --> 00:19:59,992 Move your asses! 236 00:20:03,537 --> 00:20:05,163 Move it! 237 00:20:05,873 --> 00:20:07,457 Move your ass! 238 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 You don't present the dishes? 239 00:20:15,549 --> 00:20:17,884 What are you waiting for? You think it'll stir itself? 240 00:20:17,885 --> 00:20:19,094 Piece of shit! 241 00:20:20,429 --> 00:20:21,805 Come on! 242 00:21:05,349 --> 00:21:06,350 I got it. 243 00:21:07,601 --> 00:21:08,685 What are you doing here? 244 00:21:09,436 --> 00:21:12,772 - I'm trying out a new dish. - The First Consul doesn't like novelty. 245 00:21:12,773 --> 00:21:14,483 Joséphine does! 246 00:21:15,609 --> 00:21:16,817 And she's hungry. 247 00:21:16,818 --> 00:21:18,486 Laguipierre's with the whores. 248 00:21:18,487 --> 00:21:20,781 And him? He's a cook, isn't he? 249 00:21:21,281 --> 00:21:22,533 Yes. 250 00:21:23,450 --> 00:21:25,869 Then cook. Madame's hungry. 251 00:21:54,314 --> 00:21:55,440 We'll wait. 252 00:21:57,234 --> 00:21:58,610 Put that down. 253 00:22:03,073 --> 00:22:04,074 It won't take long. 254 00:22:09,496 --> 00:22:11,164 What are they? 255 00:22:15,335 --> 00:22:16,545 Do you want to taste it? 256 00:22:22,801 --> 00:22:24,219 What is that called? 257 00:22:27,222 --> 00:22:28,640 "Taking Flight." 258 00:22:33,478 --> 00:22:34,897 There, you can go. 259 00:22:35,731 --> 00:22:36,982 Thank you. 260 00:22:50,913 --> 00:22:52,539 Those earrings look ravishing on you. 261 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 Really? 262 00:22:54,625 --> 00:22:56,626 I find them a bit flashy... 263 00:22:56,627 --> 00:22:58,587 Pure Germaine de Staël. 264 00:23:00,506 --> 00:23:03,342 How did it go with the First Consul Bonaparte? 265 00:23:04,218 --> 00:23:07,512 Did he finally nominate you minister of foreign relations? 266 00:23:07,513 --> 00:23:09,348 Nothing for the moment. 267 00:23:10,974 --> 00:23:11,974 He refused? 268 00:23:11,975 --> 00:23:14,393 I reminded him that something about me brings bad luck 269 00:23:14,394 --> 00:23:16,146 to governments that neglect me. 270 00:23:16,980 --> 00:23:19,357 - In vain. - But he knows he needs you. 271 00:23:19,358 --> 00:23:20,983 Bonaparte thinks he doesn't need anyone. 272 00:23:20,984 --> 00:23:24,529 I told him that France needs to make peace with Great Britain, 273 00:23:24,530 --> 00:23:27,323 that that peace would seal his victories for centuries, 274 00:23:27,324 --> 00:23:29,909 would make them glorious, historical, et cetera. 275 00:23:29,910 --> 00:23:31,036 Pride. 276 00:23:31,745 --> 00:23:34,122 The one thing men have even less control over than their cocks. 277 00:23:34,706 --> 00:23:35,706 And what did he reply? 278 00:23:35,707 --> 00:23:37,708 He wants the English to evacuate Malta and Egypt. 279 00:23:37,709 --> 00:23:39,628 Because, in reality, he doesn't want peace. 280 00:23:40,754 --> 00:23:42,505 These 20 years of traveling around the world 281 00:23:42,506 --> 00:23:45,717 have made you an expert in geopolitics. 282 00:23:46,301 --> 00:23:47,636 Am I? 283 00:23:48,262 --> 00:23:49,263 What will you do? 284 00:23:50,806 --> 00:23:54,350 The English ambassador will be at the Tuileries tomorrow for an official lunch. 285 00:23:54,351 --> 00:23:56,436 It seems that he loves desserts. 286 00:23:56,979 --> 00:23:59,146 "He has a sweet tooth," as they say. 287 00:23:59,147 --> 00:24:01,440 At the Tuileries? With that barracks kitchen? 288 00:24:01,441 --> 00:24:02,860 And that boor Laguipierre! 289 00:24:03,569 --> 00:24:06,363 That's precisely what I thought. 290 00:24:10,576 --> 00:24:12,536 - Come, I'll show you a good time. - Shut up. 291 00:24:24,548 --> 00:24:26,424 Do you have any news about my father? 292 00:24:26,425 --> 00:24:27,509 He's alive... 293 00:24:28,760 --> 00:24:29,927 for the moment. 294 00:24:29,928 --> 00:24:31,888 I thought you were the most well-informed man in France. 295 00:24:31,889 --> 00:24:35,642 The most well-informed man in France is the minister of police, Monsieur Fouché. 296 00:24:36,143 --> 00:24:37,185 He hates me. 297 00:24:37,186 --> 00:24:39,188 I can't hope for anything from him. 298 00:24:39,688 --> 00:24:41,063 But... 299 00:24:41,064 --> 00:24:44,025 But if I were to become minister of foreign relations, 300 00:24:44,026 --> 00:24:46,195 my position would be much more favorable. 301 00:24:47,196 --> 00:24:48,279 And how can you do that? 302 00:24:48,280 --> 00:24:49,948 By making peace with the English. 303 00:24:50,449 --> 00:24:51,950 And you're going to help me. 304 00:24:53,577 --> 00:24:54,911 Me? 305 00:24:54,912 --> 00:24:57,372 The human soul is governed by two emotions. 306 00:24:57,998 --> 00:25:00,666 Not one, not three, not ten. Two. 307 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Fear 308 00:25:02,544 --> 00:25:03,712 and pleasure. 309 00:25:04,421 --> 00:25:05,839 Pleasure doesn't come from here. 310 00:25:07,341 --> 00:25:08,300 But from here. 311 00:25:12,137 --> 00:25:13,305 Or from here. 312 00:25:14,097 --> 00:25:16,432 For seduction, nothing works better than a well-chosen dish. 313 00:25:16,433 --> 00:25:18,267 You're not learning it from me. 314 00:25:18,268 --> 00:25:21,438 I need a dessert that will astound the most demanding sweet tooth. 315 00:25:22,898 --> 00:25:24,106 For this lunch, 316 00:25:24,107 --> 00:25:26,318 you'll be France's top pastry chef. 317 00:25:33,617 --> 00:25:35,077 You have carte blanche. 318 00:25:37,871 --> 00:25:38,956 Astonish me. 319 00:25:42,918 --> 00:25:44,085 So! 320 00:25:44,086 --> 00:25:47,046 It seems our beloved Laguipierre had a rough night. 321 00:25:47,047 --> 00:25:51,843 It's not the first time, so listen up. Today, I want the entire pastry brigade 322 00:25:51,844 --> 00:25:54,512 to be at Carême's disposal. Order from above. 323 00:25:54,513 --> 00:25:57,265 If he asks you to crawl on all fours and start barking, 324 00:25:57,266 --> 00:25:59,433 I don't want to see one person standing. 325 00:25:59,434 --> 00:26:03,105 Everyone else, with me. We'll attack the 25 lamb chops as planned. 326 00:26:04,690 --> 00:26:06,608 Come on. Move your asses, shitheads! 327 00:26:11,822 --> 00:26:12,906 You can do it. 328 00:26:19,872 --> 00:26:22,791 My dear Lord Jenkinson! Welcome to the Tuileries. 329 00:26:24,835 --> 00:26:26,086 Please, this way. 330 00:26:31,550 --> 00:26:33,968 It was the house of kings for three centuries. 331 00:26:33,969 --> 00:26:35,512 Alas, things have changed. 332 00:27:07,669 --> 00:27:09,254 Right now! 333 00:27:14,426 --> 00:27:15,511 There you go. 334 00:27:16,803 --> 00:27:18,180 No, no, no, no, no! 335 00:27:18,972 --> 00:27:20,224 No, not like that. 336 00:27:24,102 --> 00:27:25,061 That's what I want. 337 00:27:25,062 --> 00:27:26,646 I want 100 like that. Get a move on! 338 00:27:26,647 --> 00:27:27,773 Very good. 339 00:27:42,037 --> 00:27:43,497 Agathe! 340 00:27:46,250 --> 00:27:47,584 Which one? 341 00:27:53,465 --> 00:27:54,466 So? 342 00:27:55,050 --> 00:27:56,552 The one with confectioner's sugar. 343 00:27:57,177 --> 00:27:58,554 More elegant. 344 00:28:16,196 --> 00:28:18,573 - You tried the red one? - No. I took from the white. 345 00:28:18,574 --> 00:28:20,742 It's delicious. We should bring some back. 346 00:28:21,535 --> 00:28:23,160 - Your Excellency. - Yes. 347 00:28:23,161 --> 00:28:25,371 Do you know the difference between France and England? 348 00:28:25,372 --> 00:28:26,832 No, tell me. 349 00:28:27,499 --> 00:28:30,459 In England, you have two sauces and 300 religions. 350 00:28:30,460 --> 00:28:34,715 In France, we have two religions and more than 300 sauces. 351 00:28:36,258 --> 00:28:37,466 Isn't it, Joséphine? 352 00:28:37,467 --> 00:28:39,553 Fine analysis, dear Prince. 353 00:28:47,102 --> 00:28:48,187 Cheers, my dear. 354 00:29:04,077 --> 00:29:05,078 So? 355 00:29:07,122 --> 00:29:08,415 Better? 356 00:29:10,959 --> 00:29:12,544 Well done. 357 00:29:14,922 --> 00:29:16,048 Who taught you that? 358 00:29:16,632 --> 00:29:17,465 My father. 359 00:29:17,466 --> 00:29:19,550 He called it "L'Extraordinaire." 360 00:29:19,551 --> 00:29:21,011 He must be proud of you. 361 00:29:23,514 --> 00:29:25,806 The First Consul is asking for a pyramid for dessert. 362 00:29:25,807 --> 00:29:26,891 A pyramid? 363 00:29:26,892 --> 00:29:28,685 The same one you gave him. 364 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 That's impossible. 365 00:29:31,396 --> 00:29:34,482 A pyramid means war between Egypt and the British Empire. 366 00:29:34,483 --> 00:29:35,776 But I have better. 367 00:29:36,443 --> 00:29:37,444 This. 368 00:29:38,070 --> 00:29:39,363 A tribute to the ambassador. 369 00:29:39,988 --> 00:29:42,615 - He's gonna love it! - What do you care? He wants a pyramid. 370 00:29:42,616 --> 00:29:44,201 He'll have this ship. 371 00:29:47,246 --> 00:29:48,247 No, no... 372 00:30:00,217 --> 00:30:01,343 What do you need? 373 00:30:02,511 --> 00:30:03,761 I can't make it again. 374 00:30:03,762 --> 00:30:05,138 Of course you can. 375 00:30:12,479 --> 00:30:14,398 Antonin, it's no time to scribble. 376 00:30:17,860 --> 00:30:18,861 Antonin. 377 00:30:23,115 --> 00:30:25,074 Gather the nougat wafer paper. 378 00:30:25,075 --> 00:30:27,828 We're going to boil 9 kilograms of sugar in 3 liters of water. 379 00:30:29,913 --> 00:30:33,416 We bake slabs of genoise, we assemble them, we cut them, we dig them, 380 00:30:33,417 --> 00:30:35,252 - and we garnish them with caramel. - Got it. 381 00:30:35,794 --> 00:30:38,880 Understood? Gather the wafer paper. We need the wafer paper. 382 00:30:38,881 --> 00:30:40,631 We want it now! We need three liters of water! 383 00:30:40,632 --> 00:30:41,884 Let's go! 384 00:30:42,593 --> 00:30:44,386 Come on guys! Don't slack off. 385 00:31:21,006 --> 00:31:23,674 What is this? 386 00:31:23,675 --> 00:31:24,843 An insult? 387 00:31:26,845 --> 00:31:27,888 Provocation? 388 00:31:44,821 --> 00:31:47,074 That's what we do with war, Your Excellency. 389 00:31:58,043 --> 00:31:59,795 Your Excellency. It'd be an honor. 390 00:32:02,339 --> 00:32:03,340 Congratulations. 391 00:32:06,802 --> 00:32:08,095 To reconciliation. 392 00:32:25,404 --> 00:32:26,864 Where's our hero? 393 00:32:35,789 --> 00:32:37,457 With age, you get tougher. 394 00:32:38,375 --> 00:32:39,459 You'll find out. 395 00:32:40,419 --> 00:32:42,171 For better or for worse. 396 00:32:44,673 --> 00:32:46,341 Come here. I have to talk to you. 397 00:32:51,889 --> 00:32:53,265 You can be proud of yourself. 398 00:32:53,974 --> 00:32:55,851 You've avoided a diplomatic incident. 399 00:32:58,353 --> 00:33:00,564 But Bonaparte won't listen to me. 400 00:33:01,982 --> 00:33:03,233 He doesn't want peace. 401 00:33:03,984 --> 00:33:06,111 Who knows what war he will start next time. 402 00:33:13,327 --> 00:33:14,786 I need an itinerary. 403 00:33:18,040 --> 00:33:20,750 The First Consul is going to the opera in five days. 404 00:33:20,751 --> 00:33:22,960 His routes are always top secret. 405 00:33:22,961 --> 00:33:24,588 But there's a map. 406 00:33:25,506 --> 00:33:27,382 Bonaparte hides it in his bedroom. 407 00:33:28,717 --> 00:33:29,718 I want it. 408 00:33:32,179 --> 00:33:33,555 You hate him that much? 409 00:33:35,474 --> 00:33:38,852 What matters is what France needs. 410 00:33:40,354 --> 00:33:42,105 Get me that itinerary. 411 00:33:43,106 --> 00:33:44,107 Me? 412 00:33:46,360 --> 00:33:47,777 Do what I ask you to do, 413 00:33:47,778 --> 00:33:49,655 and you'll be reunited with your father. 414 00:33:56,537 --> 00:33:58,539 And how could I access Bonaparte's bedroom? 415 00:34:01,542 --> 00:34:02,543 Improvise! 416 00:34:05,879 --> 00:34:07,464 It's also Joséphine's bedroom. 417 00:34:21,143 --> 00:34:22,227 Who is it? 418 00:34:22,228 --> 00:34:24,063 Carême. The cook. 419 00:34:28,527 --> 00:34:29,527 Come in. 420 00:34:30,070 --> 00:34:31,154 What do you want? 421 00:34:34,741 --> 00:34:36,159 To cook. 422 00:34:37,536 --> 00:34:39,121 For the First Lady. 423 00:34:40,163 --> 00:34:42,205 - You already have. - Not for her alone. 424 00:34:42,206 --> 00:34:45,042 In her room. Without the First Consul. 425 00:34:45,043 --> 00:34:46,210 Why? 426 00:34:46,837 --> 00:34:48,922 Because she likes my cooking. He doesn't. 427 00:34:49,422 --> 00:34:51,300 Do you know the cost... 428 00:34:52,759 --> 00:34:54,594 of approaching madame too closely? 429 00:34:57,973 --> 00:34:59,099 I know she'll be pleased. 430 00:35:02,519 --> 00:35:03,729 Prove it to me. 431 00:35:35,969 --> 00:35:38,180 Come closer. I don't bite. 432 00:35:39,389 --> 00:35:40,682 Usually. 433 00:35:41,850 --> 00:35:43,268 Do you like what I've chosen? 434 00:35:46,939 --> 00:35:49,149 They're simple ingredients but sophisticated. 435 00:35:50,108 --> 00:35:51,526 I like simplicity. 436 00:35:51,527 --> 00:35:52,778 You're right. 437 00:35:53,403 --> 00:35:55,280 Simplicity demands the greatest artistry. 438 00:36:04,122 --> 00:36:05,165 Wait. 439 00:36:05,999 --> 00:36:07,000 Thank you. 440 00:36:08,377 --> 00:36:09,503 You deserve better. 441 00:36:14,967 --> 00:36:16,301 Taste this cocktail. 442 00:36:17,928 --> 00:36:18,929 To begin. 443 00:36:22,724 --> 00:36:25,686 Letting a woman drink alone is very bad manners. 444 00:36:27,563 --> 00:36:29,064 Can I ask you a question? 445 00:36:31,608 --> 00:36:33,443 Have you been trying for a long time? 446 00:36:34,695 --> 00:36:36,445 All these products are certainly aphrodisiacs. 447 00:36:36,446 --> 00:36:39,408 But they mainly promote fertility, I think. Right? 448 00:36:43,745 --> 00:36:45,079 It's the new era. 449 00:36:45,080 --> 00:36:46,832 Mine has already passed. 450 00:36:50,169 --> 00:36:52,671 My guillotine is time. 451 00:36:54,173 --> 00:36:56,175 Yet you are the most beautiful woman I've ever met. 452 00:36:59,887 --> 00:37:01,138 That's always nice to hear. 453 00:37:01,847 --> 00:37:03,264 Unfortunately, it's not beauty 454 00:37:03,265 --> 00:37:04,474 that can save me. 455 00:37:06,018 --> 00:37:07,185 Something else. 456 00:37:07,186 --> 00:37:08,854 Another question. 457 00:37:09,521 --> 00:37:11,231 Can you close your eyes for me? 458 00:37:21,700 --> 00:37:22,700 What are you doing? 459 00:37:22,701 --> 00:37:24,745 What would a cook be without secrets? 460 00:37:48,977 --> 00:37:50,812 My husband likes efficiency. 461 00:37:51,855 --> 00:37:53,440 No wasted time. 462 00:37:54,775 --> 00:37:57,026 He does everything quickly. 463 00:37:57,027 --> 00:37:58,987 I could see that from the way he eats. 464 00:37:59,738 --> 00:38:00,822 No pleasure. 465 00:38:01,615 --> 00:38:02,741 It's a shame. 466 00:38:17,673 --> 00:38:18,882 MAP OF THE ROYAL PALACE DISTRICT 467 00:38:44,575 --> 00:38:45,909 Saint-Nicaise Street... 468 00:39:25,032 --> 00:39:27,534 I have Marseille soap made with olive oil! 469 00:40:18,418 --> 00:40:19,753 Turn! 470 00:40:55,789 --> 00:40:58,040 - I must speak to him! - His Excellency isn't receiving. 471 00:40:58,041 --> 00:40:59,209 He will receive me! 472 00:41:00,210 --> 00:41:01,211 Stop! 473 00:41:12,472 --> 00:41:14,515 What are you doing here? You work for him? 474 00:41:14,516 --> 00:41:17,102 - Antonin, you're bleeding. - You work for him? 475 00:41:22,733 --> 00:41:25,277 Bonaparte's carriage turned before the attack. 476 00:41:26,236 --> 00:41:27,362 He knew! 477 00:41:27,946 --> 00:41:29,239 Someone warned him. 478 00:41:30,199 --> 00:41:31,241 Who? 479 00:41:31,909 --> 00:41:34,202 - I don't want to know. - You don't want to know? 480 00:41:34,203 --> 00:41:36,370 People are dead, Henriette! 481 00:41:36,371 --> 00:41:38,332 Dozens of people are dead! 482 00:41:44,254 --> 00:41:45,297 What? 483 00:41:46,882 --> 00:41:48,217 Talleyrand warned him? 484 00:41:49,676 --> 00:41:51,260 To gain his trust. 485 00:41:51,261 --> 00:41:53,305 Antonin, stay out of this. 486 00:41:54,515 --> 00:41:55,891 Stay out of this. 487 00:42:11,573 --> 00:42:13,909 - Let's go, I'm in a hurry. - Right away, sir. 488 00:42:17,621 --> 00:42:19,331 - What are you doing? - Don't move. 489 00:42:20,666 --> 00:42:21,959 Come work for me. 490 00:42:22,584 --> 00:42:24,168 Help me put Bonaparte on the throne, 491 00:42:24,169 --> 00:42:26,003 and I'll whisper in his ear to pardon your father. 492 00:42:26,004 --> 00:42:27,089 You're a nut. 493 00:42:27,881 --> 00:42:29,716 There is no throne. Not anymore. 494 00:42:30,384 --> 00:42:32,219 It's been eight years since they guillotined the king. 495 00:42:32,719 --> 00:42:34,470 Exactly. 496 00:42:34,471 --> 00:42:36,264 Everything's possible today. 497 00:42:36,265 --> 00:42:37,349 Everything. 498 00:42:39,017 --> 00:42:40,143 You're talented. 499 00:42:40,853 --> 00:42:41,895 Don't waste it. 500 00:42:44,439 --> 00:42:46,400 Look at what we did in just one meal. 501 00:42:49,236 --> 00:42:51,738 And if Fouché finds out that you are linked to the attack, 502 00:42:52,364 --> 00:42:53,782 you'll be executed. 503 00:42:56,994 --> 00:42:57,910 So, 504 00:42:57,911 --> 00:42:59,246 do we have a deal? 505 00:43:03,417 --> 00:43:05,252 - Stop here! - Yes, sir. 506 00:43:39,286 --> 00:43:41,121 You shouldn't stay here, Mister Fouché. 507 00:43:42,122 --> 00:43:43,582 It may still be dangerous. 31879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.