Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,682 --> 00:00:16,683
The first...
2
00:00:23,982 --> 00:00:25,025
And the second one.
3
00:00:34,368 --> 00:00:35,284
They're the same.
4
00:00:35,285 --> 00:00:36,370
Not at all.
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,997
- Yes, they are.
- They're both whipped cream.
6
00:00:39,498 --> 00:00:40,541
- You see!
- But...
7
00:00:41,124 --> 00:00:42,041
But...
8
00:00:42,042 --> 00:00:43,668
This one was whipped
with confectioner's sugar.
9
00:00:43,669 --> 00:00:45,462
- This one?
- This one with granulated sugar.
10
00:00:47,130 --> 00:00:48,590
- They're the same.
- No.
11
00:01:43,478 --> 00:01:44,646
- Antonin!
- Antonin.
12
00:01:47,316 --> 00:01:49,150
- I'm cooking!
- Hello, Henriette.
13
00:01:49,151 --> 00:01:50,152
Hello.
14
00:01:50,819 --> 00:01:52,612
I need to borrow my son.
15
00:01:52,613 --> 00:01:53,821
Sure, no problem.
16
00:01:53,822 --> 00:01:55,615
We have a busy night.
17
00:01:55,616 --> 00:01:58,327
Some fifty Bonapartist soldiers
are coming for dinner.
18
00:01:58,994 --> 00:02:00,870
I can't stand them!
I'm going to murder someone!
19
00:02:00,871 --> 00:02:01,954
Want me to poison them?
20
00:02:01,955 --> 00:02:04,750
I'd love that,
but it'd be bad for business.
21
00:02:05,918 --> 00:02:07,126
Come on, Antonin. Go to work!
22
00:02:07,127 --> 00:02:08,585
Service please!
23
00:02:08,586 --> 00:02:09,880
Be careful! Hot!
24
00:02:13,467 --> 00:02:14,468
They're thirsty.
25
00:02:16,053 --> 00:02:17,346
Well, let them drink their piss.
26
00:02:25,687 --> 00:02:26,938
Hey! What's wrong with you?
27
00:02:26,939 --> 00:02:30,399
It's overcooked. You can see that.
And if you can't, get out.
28
00:02:30,400 --> 00:02:32,360
Go back to your cakes
and let me do my work.
29
00:02:32,361 --> 00:02:33,654
Nobody's going anywhere.
30
00:02:34,738 --> 00:02:36,698
No one's demanding perfection,
least of all them.
31
00:02:37,282 --> 00:02:40,159
- But you taught me to be demanding.
- I also taught you patience!
32
00:02:40,160 --> 00:02:41,953
I can make a roast a thousand times better
33
00:02:41,954 --> 00:02:43,454
- than he can.
- Calm down.
34
00:02:43,455 --> 00:02:45,541
Bonaparte!
35
00:02:46,208 --> 00:02:47,209
Listen to them.
36
00:02:59,179 --> 00:03:01,806
Those morons are cheering for a coward
who shot into the crowd.
37
00:03:01,807 --> 00:03:04,892
They're so drunk, they wouldn't know
the difference between a sole and a ham.
38
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
Go make the babas au rhum.
39
00:03:07,437 --> 00:03:10,481
- So they choke on them?
- Not good for business.
40
00:03:10,482 --> 00:03:11,983
- But it's a good idea?
- No.
41
00:03:11,984 --> 00:03:13,068
Do you have any ice?
42
00:03:21,118 --> 00:03:22,119
Towel!
43
00:03:29,209 --> 00:03:30,210
Here.
44
00:04:20,219 --> 00:04:21,678
Please help him!
45
00:04:23,013 --> 00:04:24,765
He's Bonaparte!
46
00:04:26,642 --> 00:04:27,476
Please!
47
00:05:03,387 --> 00:05:04,555
Turn him over.
48
00:05:07,766 --> 00:05:08,975
Thanks.
49
00:05:08,976 --> 00:05:10,060
What is it?
50
00:05:10,853 --> 00:05:12,813
Crushed hawthorn and linden.
51
00:05:13,355 --> 00:05:14,856
Hawthorn dilates the blood vessels.
52
00:05:14,857 --> 00:05:16,691
Linden regulates the nervous system.
53
00:05:16,692 --> 00:05:18,402
- Are you a doctor?
- A cook.
54
00:05:19,278 --> 00:05:20,361
But I know my ingredients.
55
00:05:20,362 --> 00:05:21,905
- Use it again in two hours.
- Thank you.
56
00:05:22,489 --> 00:05:23,574
Cook, your name?
57
00:05:25,284 --> 00:05:26,576
Carême.
58
00:05:26,577 --> 00:05:28,077
Marie-Antoine.
59
00:05:28,078 --> 00:05:30,247
No need to ask you to keep this a secret,
60
00:05:31,665 --> 00:05:32,666
Carême?
61
00:05:34,168 --> 00:05:35,294
No need.
62
00:05:47,014 --> 00:05:48,765
Long live Bonaparte!
63
00:05:53,020 --> 00:05:56,607
I toast to the First Consul!
64
00:06:05,157 --> 00:06:06,241
Soldiers!
65
00:06:06,867 --> 00:06:08,827
This is your First Consul speaking!
66
00:06:10,245 --> 00:06:11,537
You dirty girl!
67
00:06:11,538 --> 00:06:13,372
Oh, you naughty girl!
68
00:06:13,373 --> 00:06:14,458
Catch him!
69
00:08:13,827 --> 00:08:15,078
So?
70
00:08:15,662 --> 00:08:18,874
Honestly? It's going to be hard to sell.
71
00:08:19,666 --> 00:08:20,917
Then we won't sell it!
72
00:08:20,918 --> 00:08:23,628
I'm not sure you completely understand
the concept of business.
73
00:08:23,629 --> 00:08:24,796
On the contrary!
74
00:08:26,590 --> 00:08:27,883
It catches the eye.
75
00:08:28,634 --> 00:08:29,968
It'll attract customers.
76
00:08:31,303 --> 00:08:32,303
Remember,
77
00:08:32,304 --> 00:08:35,015
what matters is how it tastes
more than how it looks.
78
00:08:36,015 --> 00:08:37,476
No, not at all.
79
00:08:38,143 --> 00:08:40,101
There are five fine arts:
80
00:08:40,102 --> 00:08:42,688
Painting, sculpture, poetry, music...
81
00:08:43,482 --> 00:08:44,691
and...
82
00:08:47,069 --> 00:08:48,319
architecture.
83
00:08:48,320 --> 00:08:50,321
The principal branch of which
is pastry making.
84
00:08:50,322 --> 00:08:51,949
You should know it by now, Dad.
85
00:09:12,594 --> 00:09:14,304
Carême Marie-Antoine...
86
00:09:15,806 --> 00:09:17,974
The First Consul Bonaparte
87
00:09:17,975 --> 00:09:19,893
has chosen you to work at the Tuileries.
88
00:09:25,190 --> 00:09:26,274
Come with me.
89
00:09:26,275 --> 00:09:27,359
Thank you.
90
00:09:28,652 --> 00:09:29,653
But no, thank you.
91
00:09:31,446 --> 00:09:32,739
Excuse me?
92
00:09:33,323 --> 00:09:34,449
I decline your offer.
93
00:09:35,617 --> 00:09:37,410
I work here.
94
00:09:37,411 --> 00:09:38,453
But maybe...
95
00:09:39,580 --> 00:09:43,584
you could give this to your boss.
96
00:09:51,884 --> 00:09:53,010
Are you sure?
97
00:09:53,969 --> 00:09:55,053
Yes, I am.
98
00:09:57,556 --> 00:09:58,724
Have a good day, sir.
99
00:10:03,770 --> 00:10:05,147
Can you explain?
100
00:10:07,441 --> 00:10:08,859
It's because of last night.
101
00:10:10,694 --> 00:10:11,945
I saved Bonaparte's life.
102
00:10:14,823 --> 00:10:17,201
I don't know what came over me.
I should have let him die.
103
00:10:18,118 --> 00:10:19,328
Accept the offer.
104
00:10:19,953 --> 00:10:21,371
It's a unique opportunity.
105
00:10:22,080 --> 00:10:24,875
- No. I don't belong there.
- That's exactly where you belong.
106
00:10:25,375 --> 00:10:26,626
Listen to me.
107
00:10:26,627 --> 00:10:29,713
Only those who've never known hunger
can appreciate your cooking.
108
00:10:30,255 --> 00:10:32,257
The starving can't afford that luxury.
109
00:10:33,467 --> 00:10:34,300
You want me to go work
110
00:10:34,301 --> 00:10:35,968
for that jerk who killed your daughter?
111
00:10:35,969 --> 00:10:38,263
I want you to become a great cook.
112
00:10:38,764 --> 00:10:41,308
And if you have to go to the Tuileries
for that, then go.
113
00:10:42,809 --> 00:10:43,810
No.
114
00:10:45,854 --> 00:10:46,855
Accept.
115
00:10:47,814 --> 00:10:49,733
Impossible. You know me.
116
00:11:12,714 --> 00:11:13,799
Do you want a taste?
117
00:11:17,678 --> 00:11:18,804
Too strong.
118
00:11:20,472 --> 00:11:21,472
What's in it?
119
00:11:21,473 --> 00:11:23,892
Alcohol, saffron, opium.
120
00:11:25,310 --> 00:11:26,812
You drink that every day.
121
00:11:28,480 --> 00:11:29,480
And what is it for?
122
00:11:29,481 --> 00:11:31,900
It calms the pain.
123
00:11:34,903 --> 00:11:36,655
Do you regret turning down the Tuileries?
124
00:11:38,282 --> 00:11:39,199
No.
125
00:11:44,705 --> 00:11:45,706
No.
126
00:11:46,540 --> 00:11:48,541
What do you want to do with your life?
127
00:11:48,542 --> 00:11:49,626
Be the best.
128
00:11:50,127 --> 00:11:52,545
Make them cum with my cooking.
129
00:11:52,546 --> 00:11:54,673
- Pretentious.
- Me?
130
00:12:10,355 --> 00:12:12,274
Come on, let's go!
131
00:12:12,900 --> 00:12:14,693
Let's do it!
132
00:12:16,069 --> 00:12:17,278
Wake up!
133
00:12:17,279 --> 00:12:18,530
Put down the cups!
134
00:12:26,580 --> 00:12:27,747
It's perfect.
135
00:12:27,748 --> 00:12:30,042
No, it's not. There's too much air.
136
00:12:30,792 --> 00:12:31,793
Monsieur Bailly?
137
00:12:34,463 --> 00:12:35,421
Come with us.
138
00:12:35,422 --> 00:12:37,298
- You're under arrest.
- What's going on?
139
00:12:37,299 --> 00:12:38,549
Hey, hey, hey!
140
00:12:38,550 --> 00:12:39,800
Leave him!
141
00:12:39,801 --> 00:12:41,720
- Calm down!
- You wanna come with him?
142
00:12:46,308 --> 00:12:47,309
Bring it on.
143
00:12:49,144 --> 00:12:50,521
Put the knife down, Antonin.
144
00:12:56,235 --> 00:12:58,362
Go to the Hôtel de Galliffet
and ask for Talleyrand.
145
00:12:59,071 --> 00:13:01,323
Tell the doorman it's about me.
They'll let you in.
146
00:13:03,408 --> 00:13:04,409
Go.
147
00:13:09,456 --> 00:13:10,457
Go!
148
00:13:32,479 --> 00:13:33,397
We're waiting for you.
149
00:13:43,240 --> 00:13:45,575
You're in a bad position,
my dear Catherine.
150
00:13:45,576 --> 00:13:49,288
My son, empty vessels make the most noise.
151
00:13:51,164 --> 00:13:54,293
Those pearls for your earrings, Germaine.
152
00:14:05,470 --> 00:14:06,680
Go on.
153
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Someone is here for you.
154
00:14:26,408 --> 00:14:27,409
I have to leave.
155
00:14:28,243 --> 00:14:29,244
Please continue.
156
00:14:32,331 --> 00:14:33,457
So...
157
00:14:47,721 --> 00:14:48,722
I'm listening.
158
00:14:49,348 --> 00:14:50,933
I need your help...
159
00:14:52,267 --> 00:14:53,393
regarding Sylvain Bailly.
160
00:14:54,728 --> 00:14:56,522
Are you his adoptive son?
161
00:14:57,523 --> 00:15:00,400
The one who makes
the best vanilla éclairs in Paris?
162
00:15:02,277 --> 00:15:04,238
I'm well informed.
163
00:15:05,364 --> 00:15:06,656
And you?
164
00:15:06,657 --> 00:15:08,033
Do you know who I am?
165
00:15:10,202 --> 00:15:11,370
Everyone knows.
166
00:15:13,497 --> 00:15:15,582
And what does "everyone" know?
167
00:15:16,583 --> 00:15:18,084
That you're...
168
00:15:18,085 --> 00:15:19,169
a nobleman,
169
00:15:20,087 --> 00:15:21,922
a politician,
170
00:15:22,714 --> 00:15:23,548
a priest.
171
00:15:23,549 --> 00:15:24,842
Is that all?
172
00:15:28,804 --> 00:15:32,140
You were ordained because you were
unable to choose a military career.
173
00:15:37,896 --> 00:15:39,647
Once you became bishop,
174
00:15:39,648 --> 00:15:43,526
you voted to sell Church property
to please the revolutionaries.
175
00:15:43,527 --> 00:15:45,862
I simply lent myself to unfolding events.
176
00:15:45,863 --> 00:15:48,072
They say you were a minister
of the directorate
177
00:15:48,073 --> 00:15:50,784
who planned a coup
against that very same directorate.
178
00:15:51,410 --> 00:15:53,787
You're now looking for a spot
in the Consulate.
179
00:15:54,955 --> 00:15:56,540
They say you're a traitor,
180
00:15:57,791 --> 00:15:59,042
Monsieur de Talleyrand.
181
00:16:01,086 --> 00:16:02,212
That you are a turncoat.
182
00:16:04,339 --> 00:16:07,342
You have a curious way of asking for help,
young man.
183
00:16:08,218 --> 00:16:09,469
But tell me...
184
00:16:10,345 --> 00:16:12,472
does the weather vane turn on its own...
185
00:16:13,473 --> 00:16:14,808
or is it the wind?
186
00:16:18,937 --> 00:16:21,022
And if you know me as well as that,
187
00:16:21,023 --> 00:16:23,817
you must know that you have to pay
to get an interview with me.
188
00:16:30,199 --> 00:16:32,451
Sir, Sylvain Bailly sent me.
189
00:16:34,369 --> 00:16:35,369
He got arrested.
190
00:16:35,370 --> 00:16:36,412
Why?
191
00:16:36,413 --> 00:16:38,040
I'd like to know too.
192
00:16:39,249 --> 00:16:40,792
But he's innocent. I'm sure.
193
00:16:42,294 --> 00:16:44,170
Innocent people don't need my help.
194
00:16:44,171 --> 00:16:45,255
Generally.
195
00:16:48,759 --> 00:16:49,968
It may be because of me.
196
00:16:50,844 --> 00:16:53,972
I refused an offer
to work at the Tuileries for Bonaparte.
197
00:16:57,184 --> 00:16:58,769
Taste this.
198
00:17:03,899 --> 00:17:05,317
You're probably right.
199
00:17:05,858 --> 00:17:07,568
It probably is your fault.
200
00:17:07,569 --> 00:17:08,861
But I refuse to...
201
00:17:08,862 --> 00:17:10,781
Accept the offer.
202
00:17:13,407 --> 00:17:15,953
I'll check what the charges
against Bailly are.
203
00:17:16,787 --> 00:17:18,497
Accept Bonaparte's offer.
204
00:17:23,377 --> 00:17:24,670
So, what do you think of it?
205
00:17:26,880 --> 00:17:27,798
About this.
206
00:17:30,175 --> 00:17:32,260
A good cream puff should never squirt out.
207
00:17:32,261 --> 00:17:34,346
The cream should be denser,
the dough not as soft.
208
00:17:38,517 --> 00:17:39,726
This isn't from Bailly's shop.
209
00:17:45,148 --> 00:17:47,901
{\an8}TUILERIES PALACE
210
00:18:10,799 --> 00:18:13,009
Laguipierre! The new kid.
211
00:18:13,010 --> 00:18:14,927
It's an honor to meet you.
212
00:18:14,928 --> 00:18:17,389
Did you come to suck my dick or to cook?
213
00:18:18,765 --> 00:18:19,975
To cook.
214
00:18:21,310 --> 00:18:22,644
Come here.
215
00:18:23,228 --> 00:18:24,605
I have something for you.
216
00:18:27,566 --> 00:18:29,693
You came to cook, right?
217
00:18:47,503 --> 00:18:48,545
Chicken Marengo?
218
00:18:49,630 --> 00:18:50,880
And yesterday?
219
00:18:50,881 --> 00:18:52,007
Chicken Marengo.
220
00:18:54,551 --> 00:18:57,012
So, newbie, how do you like cooking?
221
00:18:58,430 --> 00:18:59,472
Can I ask you a question?
222
00:18:59,473 --> 00:19:01,016
Go ahead.
223
00:19:01,892 --> 00:19:04,895
With everything you have here, why don't
you make something more elaborate?
224
00:19:05,479 --> 00:19:06,729
That's true.
225
00:19:06,730 --> 00:19:08,941
Why don't I make a more elaborate cuisine?
226
00:19:09,525 --> 00:19:10,442
Agathe!
227
00:19:11,652 --> 00:19:13,820
Show the new kid how we chop an onion.
228
00:19:15,614 --> 00:19:17,991
- Faster.
- He's a pastry chef, it's normal!
229
00:19:25,165 --> 00:19:27,042
Wondering what a woman's doing
in this kitchen?
230
00:19:28,794 --> 00:19:31,547
Seeing you,
I wonder what these men are doing here.
231
00:19:36,093 --> 00:19:37,094
Here.
232
00:19:39,346 --> 00:19:41,181
You'll see. You'll pick it up quickly.
233
00:19:54,778 --> 00:19:56,195
Service!
234
00:19:56,196 --> 00:19:57,948
Come on, shitheads!
235
00:19:58,866 --> 00:19:59,992
Move your asses!
236
00:20:03,537 --> 00:20:05,163
Move it!
237
00:20:05,873 --> 00:20:07,457
Move your ass!
238
00:20:09,543 --> 00:20:11,378
You don't present the dishes?
239
00:20:15,549 --> 00:20:17,884
What are you waiting for?
You think it'll stir itself?
240
00:20:17,885 --> 00:20:19,094
Piece of shit!
241
00:20:20,429 --> 00:20:21,805
Come on!
242
00:21:05,349 --> 00:21:06,350
I got it.
243
00:21:07,601 --> 00:21:08,685
What are you doing here?
244
00:21:09,436 --> 00:21:12,772
- I'm trying out a new dish.
- The First Consul doesn't like novelty.
245
00:21:12,773 --> 00:21:14,483
Joséphine does!
246
00:21:15,609 --> 00:21:16,817
And she's hungry.
247
00:21:16,818 --> 00:21:18,486
Laguipierre's with the whores.
248
00:21:18,487 --> 00:21:20,781
And him? He's a cook, isn't he?
249
00:21:21,281 --> 00:21:22,533
Yes.
250
00:21:23,450 --> 00:21:25,869
Then cook. Madame's hungry.
251
00:21:54,314 --> 00:21:55,440
We'll wait.
252
00:21:57,234 --> 00:21:58,610
Put that down.
253
00:22:03,073 --> 00:22:04,074
It won't take long.
254
00:22:09,496 --> 00:22:11,164
What are they?
255
00:22:15,335 --> 00:22:16,545
Do you want to taste it?
256
00:22:22,801 --> 00:22:24,219
What is that called?
257
00:22:27,222 --> 00:22:28,640
"Taking Flight."
258
00:22:33,478 --> 00:22:34,897
There, you can go.
259
00:22:35,731 --> 00:22:36,982
Thank you.
260
00:22:50,913 --> 00:22:52,539
Those earrings look ravishing on you.
261
00:22:53,123 --> 00:22:54,124
Really?
262
00:22:54,625 --> 00:22:56,626
I find them a bit flashy...
263
00:22:56,627 --> 00:22:58,587
Pure Germaine de Staël.
264
00:23:00,506 --> 00:23:03,342
How did it go
with the First Consul Bonaparte?
265
00:23:04,218 --> 00:23:07,512
Did he finally nominate you
minister of foreign relations?
266
00:23:07,513 --> 00:23:09,348
Nothing for the moment.
267
00:23:10,974 --> 00:23:11,974
He refused?
268
00:23:11,975 --> 00:23:14,393
I reminded him that
something about me brings bad luck
269
00:23:14,394 --> 00:23:16,146
to governments that neglect me.
270
00:23:16,980 --> 00:23:19,357
- In vain.
- But he knows he needs you.
271
00:23:19,358 --> 00:23:20,983
Bonaparte thinks he doesn't need anyone.
272
00:23:20,984 --> 00:23:24,529
I told him that France needs
to make peace with Great Britain,
273
00:23:24,530 --> 00:23:27,323
that that peace would seal his victories
for centuries,
274
00:23:27,324 --> 00:23:29,909
would make them glorious, historical,
et cetera.
275
00:23:29,910 --> 00:23:31,036
Pride.
276
00:23:31,745 --> 00:23:34,122
The one thing men have
even less control over than their cocks.
277
00:23:34,706 --> 00:23:35,706
And what did he reply?
278
00:23:35,707 --> 00:23:37,708
He wants the English
to evacuate Malta and Egypt.
279
00:23:37,709 --> 00:23:39,628
Because, in reality,
he doesn't want peace.
280
00:23:40,754 --> 00:23:42,505
These 20 years of traveling around
the world
281
00:23:42,506 --> 00:23:45,717
have made you an expert in geopolitics.
282
00:23:46,301 --> 00:23:47,636
Am I?
283
00:23:48,262 --> 00:23:49,263
What will you do?
284
00:23:50,806 --> 00:23:54,350
The English ambassador will be at the
Tuileries tomorrow for an official lunch.
285
00:23:54,351 --> 00:23:56,436
It seems that he loves desserts.
286
00:23:56,979 --> 00:23:59,146
"He has a sweet tooth," as they say.
287
00:23:59,147 --> 00:24:01,440
At the Tuileries?
With that barracks kitchen?
288
00:24:01,441 --> 00:24:02,860
And that boor Laguipierre!
289
00:24:03,569 --> 00:24:06,363
That's precisely what I thought.
290
00:24:10,576 --> 00:24:12,536
- Come, I'll show you a good time.
- Shut up.
291
00:24:24,548 --> 00:24:26,424
Do you have any news about my father?
292
00:24:26,425 --> 00:24:27,509
He's alive...
293
00:24:28,760 --> 00:24:29,927
for the moment.
294
00:24:29,928 --> 00:24:31,888
I thought you were
the most well-informed man in France.
295
00:24:31,889 --> 00:24:35,642
The most well-informed man in France is
the minister of police, Monsieur Fouché.
296
00:24:36,143 --> 00:24:37,185
He hates me.
297
00:24:37,186 --> 00:24:39,188
I can't hope for anything from him.
298
00:24:39,688 --> 00:24:41,063
But...
299
00:24:41,064 --> 00:24:44,025
But if I were
to become minister of foreign relations,
300
00:24:44,026 --> 00:24:46,195
my position would be much more favorable.
301
00:24:47,196 --> 00:24:48,279
And how can you do that?
302
00:24:48,280 --> 00:24:49,948
By making peace with the English.
303
00:24:50,449 --> 00:24:51,950
And you're going to help me.
304
00:24:53,577 --> 00:24:54,911
Me?
305
00:24:54,912 --> 00:24:57,372
The human soul is governed
by two emotions.
306
00:24:57,998 --> 00:25:00,666
Not one, not three, not ten. Two.
307
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Fear
308
00:25:02,544 --> 00:25:03,712
and pleasure.
309
00:25:04,421 --> 00:25:05,839
Pleasure doesn't come from here.
310
00:25:07,341 --> 00:25:08,300
But from here.
311
00:25:12,137 --> 00:25:13,305
Or from here.
312
00:25:14,097 --> 00:25:16,432
For seduction, nothing works better
than a well-chosen dish.
313
00:25:16,433 --> 00:25:18,267
You're not learning it from me.
314
00:25:18,268 --> 00:25:21,438
I need a dessert that will astound
the most demanding sweet tooth.
315
00:25:22,898 --> 00:25:24,106
For this lunch,
316
00:25:24,107 --> 00:25:26,318
you'll be France's top pastry chef.
317
00:25:33,617 --> 00:25:35,077
You have carte blanche.
318
00:25:37,871 --> 00:25:38,956
Astonish me.
319
00:25:42,918 --> 00:25:44,085
So!
320
00:25:44,086 --> 00:25:47,046
It seems
our beloved Laguipierre had a rough night.
321
00:25:47,047 --> 00:25:51,843
It's not the first time, so listen up.
Today, I want the entire pastry brigade
322
00:25:51,844 --> 00:25:54,512
to be at Carême's disposal.
Order from above.
323
00:25:54,513 --> 00:25:57,265
If he asks you to crawl on all fours
and start barking,
324
00:25:57,266 --> 00:25:59,433
I don't want to see one person standing.
325
00:25:59,434 --> 00:26:03,105
Everyone else, with me. We'll attack
the 25 lamb chops as planned.
326
00:26:04,690 --> 00:26:06,608
Come on. Move your asses, shitheads!
327
00:26:11,822 --> 00:26:12,906
You can do it.
328
00:26:19,872 --> 00:26:22,791
My dear Lord Jenkinson!
Welcome to the Tuileries.
329
00:26:24,835 --> 00:26:26,086
Please, this way.
330
00:26:31,550 --> 00:26:33,968
It was the house of kings
for three centuries.
331
00:26:33,969 --> 00:26:35,512
Alas, things have changed.
332
00:27:07,669 --> 00:27:09,254
Right now!
333
00:27:14,426 --> 00:27:15,511
There you go.
334
00:27:16,803 --> 00:27:18,180
No, no, no, no, no!
335
00:27:18,972 --> 00:27:20,224
No, not like that.
336
00:27:24,102 --> 00:27:25,061
That's what I want.
337
00:27:25,062 --> 00:27:26,646
I want 100 like that. Get a move on!
338
00:27:26,647 --> 00:27:27,773
Very good.
339
00:27:42,037 --> 00:27:43,497
Agathe!
340
00:27:46,250 --> 00:27:47,584
Which one?
341
00:27:53,465 --> 00:27:54,466
So?
342
00:27:55,050 --> 00:27:56,552
The one with confectioner's sugar.
343
00:27:57,177 --> 00:27:58,554
More elegant.
344
00:28:16,196 --> 00:28:18,573
- You tried the red one?
- No. I took from the white.
345
00:28:18,574 --> 00:28:20,742
It's delicious. We should bring some back.
346
00:28:21,535 --> 00:28:23,160
- Your Excellency.
- Yes.
347
00:28:23,161 --> 00:28:25,371
Do you know the difference
between France and England?
348
00:28:25,372 --> 00:28:26,832
No, tell me.
349
00:28:27,499 --> 00:28:30,459
In England,
you have two sauces and 300 religions.
350
00:28:30,460 --> 00:28:34,715
In France, we have
two religions and more than 300 sauces.
351
00:28:36,258 --> 00:28:37,466
Isn't it, Joséphine?
352
00:28:37,467 --> 00:28:39,553
Fine analysis, dear Prince.
353
00:28:47,102 --> 00:28:48,187
Cheers, my dear.
354
00:29:04,077 --> 00:29:05,078
So?
355
00:29:07,122 --> 00:29:08,415
Better?
356
00:29:10,959 --> 00:29:12,544
Well done.
357
00:29:14,922 --> 00:29:16,048
Who taught you that?
358
00:29:16,632 --> 00:29:17,465
My father.
359
00:29:17,466 --> 00:29:19,550
He called it "L'Extraordinaire."
360
00:29:19,551 --> 00:29:21,011
He must be proud of you.
361
00:29:23,514 --> 00:29:25,806
The First Consul is asking for a pyramid
for dessert.
362
00:29:25,807 --> 00:29:26,891
A pyramid?
363
00:29:26,892 --> 00:29:28,685
The same one you gave him.
364
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
That's impossible.
365
00:29:31,396 --> 00:29:34,482
A pyramid means war
between Egypt and the British Empire.
366
00:29:34,483 --> 00:29:35,776
But I have better.
367
00:29:36,443 --> 00:29:37,444
This.
368
00:29:38,070 --> 00:29:39,363
A tribute to the ambassador.
369
00:29:39,988 --> 00:29:42,615
- He's gonna love it!
- What do you care? He wants a pyramid.
370
00:29:42,616 --> 00:29:44,201
He'll have this ship.
371
00:29:47,246 --> 00:29:48,247
No, no...
372
00:30:00,217 --> 00:30:01,343
What do you need?
373
00:30:02,511 --> 00:30:03,761
I can't make it again.
374
00:30:03,762 --> 00:30:05,138
Of course you can.
375
00:30:12,479 --> 00:30:14,398
Antonin, it's no time to scribble.
376
00:30:17,860 --> 00:30:18,861
Antonin.
377
00:30:23,115 --> 00:30:25,074
Gather the nougat wafer paper.
378
00:30:25,075 --> 00:30:27,828
We're going to boil 9 kilograms of sugar
in 3 liters of water.
379
00:30:29,913 --> 00:30:33,416
We bake slabs of genoise, we assemble
them, we cut them, we dig them,
380
00:30:33,417 --> 00:30:35,252
- and we garnish them with caramel.
- Got it.
381
00:30:35,794 --> 00:30:38,880
Understood? Gather the wafer paper.
We need the wafer paper.
382
00:30:38,881 --> 00:30:40,631
We want it now!
We need three liters of water!
383
00:30:40,632 --> 00:30:41,884
Let's go!
384
00:30:42,593 --> 00:30:44,386
Come on guys! Don't slack off.
385
00:31:21,006 --> 00:31:23,674
What is this?
386
00:31:23,675 --> 00:31:24,843
An insult?
387
00:31:26,845 --> 00:31:27,888
Provocation?
388
00:31:44,821 --> 00:31:47,074
That's what we do
with war, Your Excellency.
389
00:31:58,043 --> 00:31:59,795
Your Excellency. It'd be an honor.
390
00:32:02,339 --> 00:32:03,340
Congratulations.
391
00:32:06,802 --> 00:32:08,095
To reconciliation.
392
00:32:25,404 --> 00:32:26,864
Where's our hero?
393
00:32:35,789 --> 00:32:37,457
With age, you get tougher.
394
00:32:38,375 --> 00:32:39,459
You'll find out.
395
00:32:40,419 --> 00:32:42,171
For better or for worse.
396
00:32:44,673 --> 00:32:46,341
Come here. I have to talk to you.
397
00:32:51,889 --> 00:32:53,265
You can be proud of yourself.
398
00:32:53,974 --> 00:32:55,851
You've avoided a diplomatic incident.
399
00:32:58,353 --> 00:33:00,564
But Bonaparte won't listen to me.
400
00:33:01,982 --> 00:33:03,233
He doesn't want peace.
401
00:33:03,984 --> 00:33:06,111
Who knows what war
he will start next time.
402
00:33:13,327 --> 00:33:14,786
I need an itinerary.
403
00:33:18,040 --> 00:33:20,750
The First Consul is going to the opera
in five days.
404
00:33:20,751 --> 00:33:22,960
His routes are always top secret.
405
00:33:22,961 --> 00:33:24,588
But there's a map.
406
00:33:25,506 --> 00:33:27,382
Bonaparte hides it in his bedroom.
407
00:33:28,717 --> 00:33:29,718
I want it.
408
00:33:32,179 --> 00:33:33,555
You hate him that much?
409
00:33:35,474 --> 00:33:38,852
What matters is what France needs.
410
00:33:40,354 --> 00:33:42,105
Get me that itinerary.
411
00:33:43,106 --> 00:33:44,107
Me?
412
00:33:46,360 --> 00:33:47,777
Do what I ask you to do,
413
00:33:47,778 --> 00:33:49,655
and you'll be reunited with your father.
414
00:33:56,537 --> 00:33:58,539
And how could I access
Bonaparte's bedroom?
415
00:34:01,542 --> 00:34:02,543
Improvise!
416
00:34:05,879 --> 00:34:07,464
It's also Joséphine's bedroom.
417
00:34:21,143 --> 00:34:22,227
Who is it?
418
00:34:22,228 --> 00:34:24,063
Carême. The cook.
419
00:34:28,527 --> 00:34:29,527
Come in.
420
00:34:30,070 --> 00:34:31,154
What do you want?
421
00:34:34,741 --> 00:34:36,159
To cook.
422
00:34:37,536 --> 00:34:39,121
For the First Lady.
423
00:34:40,163 --> 00:34:42,205
- You already have.
- Not for her alone.
424
00:34:42,206 --> 00:34:45,042
In her room. Without the First Consul.
425
00:34:45,043 --> 00:34:46,210
Why?
426
00:34:46,837 --> 00:34:48,922
Because she likes my cooking. He doesn't.
427
00:34:49,422 --> 00:34:51,300
Do you know the cost...
428
00:34:52,759 --> 00:34:54,594
of approaching madame too closely?
429
00:34:57,973 --> 00:34:59,099
I know she'll be pleased.
430
00:35:02,519 --> 00:35:03,729
Prove it to me.
431
00:35:35,969 --> 00:35:38,180
Come closer. I don't bite.
432
00:35:39,389 --> 00:35:40,682
Usually.
433
00:35:41,850 --> 00:35:43,268
Do you like what I've chosen?
434
00:35:46,939 --> 00:35:49,149
They're simple ingredients
but sophisticated.
435
00:35:50,108 --> 00:35:51,526
I like simplicity.
436
00:35:51,527 --> 00:35:52,778
You're right.
437
00:35:53,403 --> 00:35:55,280
Simplicity demands the greatest artistry.
438
00:36:04,122 --> 00:36:05,165
Wait.
439
00:36:05,999 --> 00:36:07,000
Thank you.
440
00:36:08,377 --> 00:36:09,503
You deserve better.
441
00:36:14,967 --> 00:36:16,301
Taste this cocktail.
442
00:36:17,928 --> 00:36:18,929
To begin.
443
00:36:22,724 --> 00:36:25,686
Letting a woman drink alone
is very bad manners.
444
00:36:27,563 --> 00:36:29,064
Can I ask you a question?
445
00:36:31,608 --> 00:36:33,443
Have you been trying for a long time?
446
00:36:34,695 --> 00:36:36,445
All these products
are certainly aphrodisiacs.
447
00:36:36,446 --> 00:36:39,408
But they mainly promote fertility,
I think. Right?
448
00:36:43,745 --> 00:36:45,079
It's the new era.
449
00:36:45,080 --> 00:36:46,832
Mine has already passed.
450
00:36:50,169 --> 00:36:52,671
My guillotine is time.
451
00:36:54,173 --> 00:36:56,175
Yet you are the most beautiful woman
I've ever met.
452
00:36:59,887 --> 00:37:01,138
That's always nice to hear.
453
00:37:01,847 --> 00:37:03,264
Unfortunately, it's not beauty
454
00:37:03,265 --> 00:37:04,474
that can save me.
455
00:37:06,018 --> 00:37:07,185
Something else.
456
00:37:07,186 --> 00:37:08,854
Another question.
457
00:37:09,521 --> 00:37:11,231
Can you close your eyes for me?
458
00:37:21,700 --> 00:37:22,700
What are you doing?
459
00:37:22,701 --> 00:37:24,745
What would a cook be without secrets?
460
00:37:48,977 --> 00:37:50,812
My husband likes efficiency.
461
00:37:51,855 --> 00:37:53,440
No wasted time.
462
00:37:54,775 --> 00:37:57,026
He does everything quickly.
463
00:37:57,027 --> 00:37:58,987
I could see that from the way he eats.
464
00:37:59,738 --> 00:38:00,822
No pleasure.
465
00:38:01,615 --> 00:38:02,741
It's a shame.
466
00:38:17,673 --> 00:38:18,882
MAP OF THE
ROYAL PALACE DISTRICT
467
00:38:44,575 --> 00:38:45,909
Saint-Nicaise Street...
468
00:39:25,032 --> 00:39:27,534
I have Marseille soap made with olive oil!
469
00:40:18,418 --> 00:40:19,753
Turn!
470
00:40:55,789 --> 00:40:58,040
- I must speak to him!
- His Excellency isn't receiving.
471
00:40:58,041 --> 00:40:59,209
He will receive me!
472
00:41:00,210 --> 00:41:01,211
Stop!
473
00:41:12,472 --> 00:41:14,515
What are you doing here? You work for him?
474
00:41:14,516 --> 00:41:17,102
- Antonin, you're bleeding.
- You work for him?
475
00:41:22,733 --> 00:41:25,277
Bonaparte's carriage turned
before the attack.
476
00:41:26,236 --> 00:41:27,362
He knew!
477
00:41:27,946 --> 00:41:29,239
Someone warned him.
478
00:41:30,199 --> 00:41:31,241
Who?
479
00:41:31,909 --> 00:41:34,202
- I don't want to know.
- You don't want to know?
480
00:41:34,203 --> 00:41:36,370
People are dead, Henriette!
481
00:41:36,371 --> 00:41:38,332
Dozens of people are dead!
482
00:41:44,254 --> 00:41:45,297
What?
483
00:41:46,882 --> 00:41:48,217
Talleyrand warned him?
484
00:41:49,676 --> 00:41:51,260
To gain his trust.
485
00:41:51,261 --> 00:41:53,305
Antonin, stay out of this.
486
00:41:54,515 --> 00:41:55,891
Stay out of this.
487
00:42:11,573 --> 00:42:13,909
- Let's go, I'm in a hurry.
- Right away, sir.
488
00:42:17,621 --> 00:42:19,331
- What are you doing?
- Don't move.
489
00:42:20,666 --> 00:42:21,959
Come work for me.
490
00:42:22,584 --> 00:42:24,168
Help me put Bonaparte on the throne,
491
00:42:24,169 --> 00:42:26,003
and I'll whisper in his ear
to pardon your father.
492
00:42:26,004 --> 00:42:27,089
You're a nut.
493
00:42:27,881 --> 00:42:29,716
There is no throne. Not anymore.
494
00:42:30,384 --> 00:42:32,219
It's been eight years
since they guillotined the king.
495
00:42:32,719 --> 00:42:34,470
Exactly.
496
00:42:34,471 --> 00:42:36,264
Everything's possible today.
497
00:42:36,265 --> 00:42:37,349
Everything.
498
00:42:39,017 --> 00:42:40,143
You're talented.
499
00:42:40,853 --> 00:42:41,895
Don't waste it.
500
00:42:44,439 --> 00:42:46,400
Look at what we did in just one meal.
501
00:42:49,236 --> 00:42:51,738
And if Fouché finds out that you are
linked to the attack,
502
00:42:52,364 --> 00:42:53,782
you'll be executed.
503
00:42:56,994 --> 00:42:57,910
So,
504
00:42:57,911 --> 00:42:59,246
do we have a deal?
505
00:43:03,417 --> 00:43:05,252
- Stop here!
- Yes, sir.
506
00:43:39,286 --> 00:43:41,121
You shouldn't stay here, Mister Fouché.
507
00:43:42,122 --> 00:43:43,582
It may still be dangerous.
31879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.