Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,630 --> 00:00:05,548
[HORSE GALLOPS]
2
00:00:06,174 --> 00:00:09,177
[INSTRUMENTAL MUSIC]
3
00:00:25,944 --> 00:00:27,904
- Good afternoon.
- Good afternoon.
4
00:00:28,530 --> 00:00:30,365
I'll be with you in a minute.
5
00:00:30,490 --> 00:00:31,741
Thank you.
6
00:00:34,452 --> 00:00:38,039
Oh, I'll put that in the book
for the end of the month.
7
00:00:38,414 --> 00:00:39,666
Ms. Matilda?
8
00:00:40,083 --> 00:00:41,543
Yes, dear.
9
00:00:41,668 --> 00:00:43,836
We won't be able to pay
at the end of the month.
10
00:00:44,629 --> 00:00:46,214
Well, did I say this month?
11
00:00:46,923 --> 00:00:49,175
But you have been carrying us
for so long.
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,219
I was ashamed to come in.
13
00:00:51,344 --> 00:00:52,762
Oh, Sarah.
14
00:00:52,887 --> 00:00:54,722
Now, don't you worry.
15
00:00:58,268 --> 00:01:01,020
Oh, I forgot your dress goods.
16
00:01:01,563 --> 00:01:03,940
Oh, Ms. Matilda.
17
00:01:04,315 --> 00:01:06,609
Now, Sarah, I know
that it's been bad for you,
18
00:01:06,734 --> 00:01:08,695
what with Ben laid up
with his rheumatism
19
00:01:08,820 --> 00:01:10,280
and the river flooding you out
20
00:01:10,405 --> 00:01:12,198
this spring and your cow drying up.
21
00:01:12,323 --> 00:01:14,617
You shouldn't have to worry
about a few poultry groceries.
22
00:01:14,742 --> 00:01:16,869
Tell Ben I send him my best.
23
00:01:16,995 --> 00:01:19,247
And don't stay away so long next time.
24
00:01:19,581 --> 00:01:20,999
Bless you both.
25
00:01:26,921 --> 00:01:29,257
And now, what can I do for you?
26
00:01:29,382 --> 00:01:31,843
Oh, I'd like to see
the postmaster, please, ma'am?
27
00:01:38,600 --> 00:01:40,685
I beg you pardon, the post mistress.
28
00:01:40,810 --> 00:01:42,854
Matilda Coleman, the same.
29
00:01:43,354 --> 00:01:44,731
[CHUCKLES]
30
00:01:45,440 --> 00:01:48,151
[INSTRUMENTAL MUSIC]
31
00:01:50,028 --> 00:01:52,196
And, at your service.
32
00:01:52,322 --> 00:01:54,907
I'd like to inquire please about
someone living in the area.
33
00:01:55,742 --> 00:01:57,702
Oh, inquire away, young man.
34
00:01:57,827 --> 00:01:59,662
The name is O'Connell.
35
00:01:59,787 --> 00:02:01,247
Francis Xavier O'Connell.
36
00:02:01,372 --> 00:02:04,459
Francis Xavier O'Connell.
37
00:02:04,917 --> 00:02:08,338
Oh, well that's, a...
It's a lovely name.
38
00:02:08,463 --> 00:02:11,382
It's so musical, so delightful.
39
00:02:12,634 --> 00:02:14,552
Is that someone you know?
40
00:02:15,720 --> 00:02:17,013
Somebody who knows me.
41
00:02:17,847 --> 00:02:19,098
I beg your pardon.
42
00:02:19,432 --> 00:02:21,351
I understand
that he receives his mail here,
43
00:02:21,476 --> 00:02:23,853
in care of general delivery.
44
00:02:23,978 --> 00:02:26,939
Francis Xavier O'Connell.
45
00:02:28,274 --> 00:02:29,901
I never heard of him.
46
00:02:30,026 --> 00:02:31,903
Well, I was led to believe that he...
47
00:02:32,028 --> 00:02:34,322
That all of his mail
was forwarded to him here.
48
00:02:34,447 --> 00:02:37,283
Well, whoever told you that,
young man, told you a lie.
49
00:02:37,992 --> 00:02:40,620
I've come a long way to learn
that, that's a lie.
50
00:02:40,745 --> 00:02:42,330
I'm sorry.
51
00:02:42,705 --> 00:02:44,457
And you do look tired.
52
00:02:47,210 --> 00:02:49,210
Could you recommend some place
where I might put up
53
00:02:49,253 --> 00:02:52,465
for the night and maybe
find a decent meal, please?
54
00:02:52,840 --> 00:02:56,844
Well, the best lodging in town
is at the hotel.
55
00:02:56,969 --> 00:02:59,889
- I see.
- But not to be immodest.
56
00:03:00,223 --> 00:03:02,308
The best meal in town is served
57
00:03:02,433 --> 00:03:04,352
right in the back of this store.
58
00:03:04,936 --> 00:03:07,939
And you'd be more than welcome
to be my guest for supper.
59
00:03:09,649 --> 00:03:11,776
Well, that's very nice of you, ma' am.
60
00:03:12,860 --> 00:03:14,946
I could hardly refuse a lady.
61
00:03:15,071 --> 00:03:17,365
Especially when
she is a post mistress.
62
00:03:17,907 --> 00:03:20,785
You may call me, Ms. Matilda,
just like everybody else.
63
00:03:20,910 --> 00:03:22,412
Supper is at 6:00.
64
00:03:22,537 --> 00:03:24,831
And when you get over to the hotel,
65
00:03:24,956 --> 00:03:28,543
tell Simon that
Ms. Matilda sent you.
66
00:03:28,918 --> 00:03:31,045
I know he'll take good care of you.
67
00:03:31,754 --> 00:03:33,089
I'm sure.
68
00:03:33,673 --> 00:03:35,341
Until 6:00 then.
69
00:03:37,927 --> 00:03:40,555
[INSTRUMENTAL MUSIC]
70
00:03:47,520 --> 00:03:49,522
[DRAMATIC MUSIC]
71
00:04:02,994 --> 00:04:05,329
? Oh Shenandoah ?
72
00:04:05,455 --> 00:04:09,208
? You're doomed to wander ?
73
00:04:09,333 --> 00:04:12,879
? On beyond ?
74
00:04:13,004 --> 00:04:16,466
? This land so lonely ?
75
00:04:17,425 --> 00:04:20,386
? Oh Shenandoah ?
76
00:04:20,511 --> 00:04:24,223
? You're doomed to wander ?
77
00:04:25,057 --> 00:04:28,603
? So roam ?
78
00:04:28,728 --> 00:04:33,816
? In search of home ?
79
00:04:33,941 --> 00:04:37,570
? Across this land ?
80
00:04:37,695 --> 00:04:44,702
? So lonely ??
81
00:04:54,170 --> 00:04:57,006
[INSTRUMENTAL MUSIC]
82
00:05:07,391 --> 00:05:08,976
[BELL DINGS]
83
00:05:12,772 --> 00:05:14,315
Could you help me, sir?
84
00:05:16,901 --> 00:05:18,277
I'd like a room.
85
00:05:18,861 --> 00:05:20,196
What did you say?
86
00:05:20,321 --> 00:05:21,739
A room!
87
00:05:22,323 --> 00:05:24,158
Oh. Oh!
88
00:05:26,077 --> 00:05:27,787
Well, sure.
89
00:05:28,204 --> 00:05:29,997
Preferably with a comfortable bed.
90
00:05:30,122 --> 00:05:31,290
Well.
91
00:05:32,250 --> 00:05:35,962
Oh, I was told to tell you
that Ms. Matilda sent me.
92
00:05:36,087 --> 00:05:38,339
Well, sir, you certainly
said the right thing.
93
00:05:38,464 --> 00:05:40,716
The best accommodations are yours.
94
00:05:40,842 --> 00:05:42,927
Mr. Pierson, would you mind
if this gentlemen
95
00:05:43,052 --> 00:05:44,971
occupied your quarters
just for the night?
96
00:05:47,265 --> 00:05:48,659
Look I don't want to put anybody out.
97
00:05:48,683 --> 00:05:50,035
Well, you're not putting anybody out.
98
00:05:50,059 --> 00:05:51,811
No trouble at all,
is it, Mr. Pierson?
99
00:05:53,729 --> 00:05:58,526
[CHUCKLES] Mr. Pierson has a bed
with the real down feathers.
100
00:05:58,651 --> 00:06:00,111
I see.
101
00:06:00,236 --> 00:06:02,780
Ah, here we are.
102
00:06:02,905 --> 00:06:04,949
Nice clean page.
103
00:06:05,074 --> 00:06:06,742
We are not so busy that we
104
00:06:06,868 --> 00:06:09,495
can't afford to give a guest
a nice fresh page.
105
00:06:09,620 --> 00:06:11,122
Thank you.
106
00:06:12,707 --> 00:06:15,251
Well, you'll get a good night's
sleep here.
107
00:06:15,376 --> 00:06:17,837
Little Creek is a very quiet town.
108
00:06:18,880 --> 00:06:22,967
Was a time where the cattle
trails were all shifted west,
109
00:06:23,092 --> 00:06:24,802
Little Creek was wild and boisterous.
110
00:06:24,927 --> 00:06:26,512
Rough and tumble.
111
00:06:27,847 --> 00:06:30,850
Six shooter justice,
gun fighter, gamblers,
112
00:06:30,975 --> 00:06:33,811
dance hall girls,
trail bosses, everything.
113
00:06:34,812 --> 00:06:38,858
Young people,
lots of noisy young people.
114
00:06:39,483 --> 00:06:41,235
Here you are, sir.
115
00:06:42,153 --> 00:06:44,906
But awful quiet now. Yes, sir.
116
00:06:45,323 --> 00:06:48,826
Uh, Mr. S-Shenandoah?
117
00:06:48,951 --> 00:06:50,661
Shenandoah, that's right.
118
00:06:50,786 --> 00:06:53,539
Do you think I could wash some
of this dust off before supper?
119
00:06:53,664 --> 00:06:55,416
Supper is at 6:00.
120
00:06:55,541 --> 00:06:57,793
Oh, I'm going to be having
supper with Ms. Matilda.
121
00:06:57,919 --> 00:07:00,171
Well, then I can tell you,
you are in for a treat.
122
00:07:00,296 --> 00:07:02,506
Not only because of her food,
but because she has
123
00:07:02,632 --> 00:07:04,467
a knack for making
everybody feel at home.
124
00:07:04,592 --> 00:07:06,427
- I'll get your key.
- Thank you.
125
00:07:08,512 --> 00:07:10,431
Your key, Mr. Pierson, please.
126
00:07:12,308 --> 00:07:15,311
[INSTRUMENTAL MUSIC]
127
00:07:29,867 --> 00:07:32,828
Ah, I'll be up in a few minutes
to change the linen.
128
00:07:34,038 --> 00:07:36,582
Francis Xavier O'Connell.
129
00:07:37,583 --> 00:07:40,169
What room would I find
Mr. O'Connell in?
130
00:07:40,294 --> 00:07:42,630
Why, uh, not in any room.
131
00:07:43,422 --> 00:07:45,341
His name is here on the registry.
132
00:07:46,342 --> 00:07:48,511
Well, that was
more than two months ago.
133
00:07:48,636 --> 00:07:51,222
- Do you know where he went?
- He didn't say.
134
00:07:53,933 --> 00:07:55,893
How long did he lodge with you?
135
00:07:56,018 --> 00:08:00,815
Well, just over night, like you,
Mr. Shenandoah.
136
00:08:01,857 --> 00:08:03,567
I see.
137
00:08:05,945 --> 00:08:07,571
Thanks very much.
138
00:08:11,242 --> 00:08:14,203
[DRAMATIC MUSIC]
139
00:08:17,164 --> 00:08:18,582
What did I do?
140
00:08:18,708 --> 00:08:20,751
- Shenandoah!
- Who?
141
00:08:20,876 --> 00:08:22,712
That fellow you sent over to the hotel
142
00:08:22,837 --> 00:08:25,423
who calls himself Shenandoah.
As if that would fool anybody.
143
00:08:25,923 --> 00:08:27,508
- Oh, him.
- Yes, him.
144
00:08:27,633 --> 00:08:29,153
And he's interested in the whereabouts
145
00:08:29,218 --> 00:08:30,720
of Francis Xavier O'Connell.
146
00:08:30,845 --> 00:08:32,430
Yes, I know.
147
00:08:32,555 --> 00:08:34,765
And yet you sent him
over to the hotel?
148
00:08:34,890 --> 00:08:37,309
And you've invited him right
here to supper tonight.
149
00:08:37,643 --> 00:08:40,021
Well do you know why
he wants to see Mr. O'Connell?
150
00:08:40,146 --> 00:08:42,565
- Well, no!
- Well, aren't you curious?
151
00:08:42,690 --> 00:08:44,275
Well, of course.
152
00:08:45,317 --> 00:08:48,654
Well, that's what
I'm going to find out.
153
00:08:50,364 --> 00:08:52,867
Tonight, at supper.
154
00:08:54,118 --> 00:08:57,079
[DRAMATIC MUSIC]
155
00:09:02,752 --> 00:09:05,713
- All set for supper?
- Just about.
156
00:09:05,838 --> 00:09:08,924
Well, like I said, you'll sure
enjoy Ms. Matilda's cooking.
157
00:09:10,342 --> 00:09:12,845
- Oh, Mr. Shenandoah.
- Yes?
158
00:09:13,429 --> 00:09:15,347
Well, Ms. Matilda
is across the street.
159
00:09:15,473 --> 00:09:17,308
She's lives behind the store.
160
00:09:17,433 --> 00:09:19,643
Oh, I know, but I thought
I'd have me a little
161
00:09:20,394 --> 00:09:21,854
pick-me-up before supper.
162
00:09:21,979 --> 00:09:24,231
Well, if you want a pick up,
ask Ms. Matilda
163
00:09:24,356 --> 00:09:26,358
about that elderberry wine she makes.
164
00:09:26,484 --> 00:09:29,361
Finest spirits as well as
cooking in the entire county,
165
00:09:29,487 --> 00:09:31,072
over there at Ms. Matilda's.
166
00:09:31,197 --> 00:09:32,698
I'm sure, but the kind of
167
00:09:32,823 --> 00:09:34,950
drinking I'm thinking about,
I better do at the bar.
168
00:09:35,076 --> 00:09:36,316
Well, you wouldn't want to hurt
169
00:09:36,410 --> 00:09:38,287
Ms. Matilda's feelings,
would ya?
170
00:09:39,205 --> 00:09:40,664
Well, how am I going to do that?
171
00:09:40,790 --> 00:09:42,541
Well, I mean she's got
the wine to serve.
172
00:09:42,666 --> 00:09:43,918
If you have a drink first...
173
00:09:44,043 --> 00:09:46,087
- Look, I'll tell you what.
- Yes?
174
00:09:46,212 --> 00:09:49,173
Man to man, you pretend
you didn't tell me, all right?
175
00:09:52,843 --> 00:09:54,678
Sure, Mr. Shenandoah
is over at the salon.
176
00:09:54,804 --> 00:09:56,097
And do you know why?
177
00:09:56,222 --> 00:09:58,224
He doesn't like elderberry wine?
178
00:09:59,266 --> 00:10:01,393
Ms. Matilda, this situation
is getting more serious
179
00:10:01,519 --> 00:10:03,270
every minute, do you realize that?
180
00:10:03,646 --> 00:10:05,856
You mean about Mr. O'Connell?
181
00:10:05,981 --> 00:10:07,566
Well, at least you know that.
182
00:10:07,691 --> 00:10:11,570
Simon, you have a bad habit.
You worry too much.
183
00:10:11,695 --> 00:10:14,073
I don't know why I ever listen
to you in the first place.
184
00:10:14,198 --> 00:10:16,408
Do you know what kind of trouble
we can get into?
185
00:10:16,534 --> 00:10:18,744
Will you let me handle this?
186
00:10:18,869 --> 00:10:21,330
Now, I have to get back
to my dumplings.
187
00:10:21,455 --> 00:10:24,750
Ms. Matilda, you can't
cook your way out of this.
188
00:10:24,875 --> 00:10:26,585
It is very grave.
189
00:10:26,710 --> 00:10:29,463
You shouldn't use words like
that, they are much too somber.
190
00:10:29,588 --> 00:10:32,216
Well, when are you going to face
up to reality? We're in trouble.
191
00:10:32,341 --> 00:10:34,552
Simon, we did what we had to do.
192
00:10:34,677 --> 00:10:36,262
Well, what if we're caught?
193
00:10:36,387 --> 00:10:38,139
Now, I'm going to get that book.
194
00:10:38,264 --> 00:10:40,182
Oh, no, Simon!
195
00:10:40,307 --> 00:10:42,518
It would be such a nice memento.
196
00:10:42,643 --> 00:10:44,963
That's your trouble, always
mixing sentiment with business.
197
00:10:45,020 --> 00:10:46,540
And it's going to be
the end of both of us.
198
00:10:46,564 --> 00:10:47,565
If that book falls into
199
00:10:47,690 --> 00:10:48,983
his hands, that's a finish.
200
00:10:49,108 --> 00:10:51,944
- Now, I'm going to get it.
- No!
201
00:10:52,069 --> 00:10:55,072
This is United States
government property and only
202
00:10:55,197 --> 00:10:57,908
authorized postal employees
are permitted to enter.
203
00:10:58,033 --> 00:11:01,412
All right, Ms. Post Mistress,
you get it for me, but hurry!
204
00:11:02,663 --> 00:11:05,624
[DRAMATIC MUSIC]
205
00:11:23,309 --> 00:11:26,145
Well, it ain't everyday we have
someone registered at the hotel.
206
00:11:26,270 --> 00:11:30,608
Not everyday, or every week,
or even every month.
207
00:11:31,400 --> 00:11:33,110
Is that right, Mr. Pierson?
208
00:11:37,031 --> 00:11:38,741
First drink is on the house.
209
00:11:38,866 --> 00:11:40,534
Well, I'm much obliged.
210
00:11:40,910 --> 00:11:43,120
Well, that's how we treat
visitors in Little Creek.
211
00:11:43,746 --> 00:11:45,623
Speaking of visitors,
what do you know about
212
00:11:45,748 --> 00:11:47,458
Francis Xavier O'Connell?
213
00:11:47,583 --> 00:11:49,728
I understand that he's the last
fellow to check in here.
214
00:11:49,752 --> 00:11:52,838
Can't go by me.
I'm bad on names.
215
00:11:53,505 --> 00:11:56,467
Mr. Pierson, is that right,
Francis Xavier O'Connell?
216
00:11:58,886 --> 00:12:01,430
Do you know where he headed?
I mean, after he left town.
217
00:12:03,766 --> 00:12:06,352
Ask Ms. Matilda. She knows
everything goes on here.
218
00:12:06,477 --> 00:12:08,604
- Oh, no, she doesn't.
- Sure she does.
219
00:12:08,729 --> 00:12:10,040
When he checked out of the hotel,
220
00:12:10,064 --> 00:12:11,857
he went to live with
Ms. Matilda.
221
00:12:16,570 --> 00:12:18,364
You seem troubled.
222
00:12:20,991 --> 00:12:22,368
Perhaps I am.
223
00:12:22,910 --> 00:12:25,663
Oh, I know how you must feel,
you poor boy,
224
00:12:25,788 --> 00:12:28,999
but you must not dwell
on your troubles.
225
00:12:29,875 --> 00:12:32,628
It must be terrible
to have a loss of memory.
226
00:12:33,420 --> 00:12:37,758
But remember every dark cloud
has a silver lining.
227
00:12:37,883 --> 00:12:39,718
Never give up hope.
228
00:12:39,843 --> 00:12:42,263
Help is just around the corner.
229
00:12:43,847 --> 00:12:46,475
I think that maybe help
is sitting right in front of me.
230
00:12:48,143 --> 00:12:51,188
But for some reason, you don't
want to offer it to me.
231
00:12:51,772 --> 00:12:54,441
You mean about Mr. O'Connell?
232
00:12:59,029 --> 00:13:00,739
Mr. Shenandoah.
233
00:13:02,157 --> 00:13:04,410
You have found me in a lie.
234
00:13:05,077 --> 00:13:06,954
Then he did stay here with you?
235
00:13:07,079 --> 00:13:09,039
Upstairs in my guest room.
236
00:13:09,164 --> 00:13:10,457
Where is he now?
237
00:13:10,874 --> 00:13:12,418
I don't know.
238
00:13:13,752 --> 00:13:15,796
Ms. Matilda, I have to know.
239
00:13:19,925 --> 00:13:22,136
Well, he may be
the key to my identity.
240
00:13:23,887 --> 00:13:25,567
Seems that we've met
somewhere in the past.
241
00:13:25,681 --> 00:13:27,391
Of course, I don't know where.
242
00:13:27,516 --> 00:13:29,226
In fact, all I know about the man
243
00:13:29,351 --> 00:13:30,811
is that his family in Boston
244
00:13:30,936 --> 00:13:32,813
sends him a sizeable monthly allowance
245
00:13:32,938 --> 00:13:34,773
just as long as
he stays away from home.
246
00:13:35,524 --> 00:13:37,735
You mean he's a black sheep?
247
00:13:39,820 --> 00:13:42,239
Yeah, I suppose
in a family of bankers,
248
00:13:42,364 --> 00:13:44,742
you could consider a writer
a black sheep.
249
00:13:44,867 --> 00:13:46,452
He is a writer?
250
00:13:46,577 --> 00:13:48,162
He's an amateur historian.
251
00:13:48,287 --> 00:13:51,582
He's writing a sort of
a history of military
252
00:13:51,707 --> 00:13:55,669
establishments here in the west,
outposts, forts, battles.
253
00:13:56,879 --> 00:13:58,464
Isn't that sweet?
254
00:14:00,424 --> 00:14:02,426
You see, I didn't come here by chance.
255
00:14:03,552 --> 00:14:05,471
According to the Bank in Boston,
256
00:14:05,971 --> 00:14:07,806
his checks are sent to him here,
257
00:14:07,931 --> 00:14:09,933
at Little Creek,
care of general delivery.
258
00:14:10,059 --> 00:14:11,602
Yes.
259
00:14:11,727 --> 00:14:13,562
And he picks them up the first
of every month?
260
00:14:13,687 --> 00:14:14,730
Yes.
261
00:14:14,855 --> 00:14:16,565
And when he picks them up,
262
00:14:16,690 --> 00:14:18,025
he signs for them?
263
00:14:18,150 --> 00:14:21,612
Yes, and I have all
the registration slips.
264
00:14:23,447 --> 00:14:25,574
But you still don't know where he is?
265
00:14:25,699 --> 00:14:27,326
I told you.
266
00:14:28,077 --> 00:14:31,246
All I know
about Mr. O'Connell is
267
00:14:32,206 --> 00:14:34,041
that he comes to Little Creek
268
00:14:34,166 --> 00:14:37,461
to pick up his mail after dark.
269
00:14:38,253 --> 00:14:40,339
And that's all I can tell you.
270
00:14:42,091 --> 00:14:44,134
If he comes the first
of every month, that means
271
00:14:44,259 --> 00:14:46,011
it'll be here day after tomorrow.
272
00:14:46,136 --> 00:14:47,596
Yes!
273
00:14:50,891 --> 00:14:52,601
You have no memory.
274
00:14:53,185 --> 00:14:55,729
So how will you know him
if you see him?
275
00:14:56,939 --> 00:14:59,441
And what if he doesn't remember you?
276
00:15:00,275 --> 00:15:02,152
I think that's where you come in.
277
00:15:03,237 --> 00:15:05,906
You must be the silver lining
you were talking about.
278
00:15:06,907 --> 00:15:09,326
You see, Mr. O'Connell
writes a journal.
279
00:15:09,451 --> 00:15:12,371
He has a habit of writing down
everyday whom he meets,
280
00:15:12,496 --> 00:15:14,373
where he goes, and what he does.
281
00:15:14,498 --> 00:15:18,168
So somewhere in the journal
of Francis Xavier O'Connell,
282
00:15:18,293 --> 00:15:20,379
my name is written down.
283
00:15:22,923 --> 00:15:25,759
[DRAMATIC MUSIC]
284
00:15:36,186 --> 00:15:37,938
Chills off?
285
00:15:38,063 --> 00:15:40,357
Feeling more comfortable now,
Mr. Pierson?
286
00:15:43,152 --> 00:15:44,778
So am I.
287
00:15:47,990 --> 00:15:49,616
[SIGHS]
288
00:15:50,534 --> 00:15:52,119
So am I.
289
00:16:07,050 --> 00:16:08,760
Well, Simon, if worse comes to worse,
290
00:16:08,886 --> 00:16:10,721
I will tell the court everything,
291
00:16:10,846 --> 00:16:12,931
and I will take all of the blame.
292
00:16:13,056 --> 00:16:16,894
No! And have them say I'm hiding
behind a woman's skirt?
293
00:16:17,019 --> 00:16:20,063
All you'll do is just tighten
the noose around my neck.
294
00:16:20,189 --> 00:16:22,357
All of this talk
about nooses and courts
295
00:16:22,483 --> 00:16:23,859
and hangings is just silly.
296
00:16:23,984 --> 00:16:25,903
We have nothing to worry about.
297
00:16:26,028 --> 00:16:27,797
You think that Shenandoah
is going to leave now
298
00:16:27,821 --> 00:16:29,406
after what you told him?
299
00:16:29,531 --> 00:16:31,617
He would have found out anyway.
300
00:16:31,742 --> 00:16:33,452
He is a very determined young man.
301
00:16:33,577 --> 00:16:35,329
Well, did you have to help him?
302
00:16:37,331 --> 00:16:39,666
At least this way,
we know what he is up to.
303
00:16:39,791 --> 00:16:41,251
Up to?
304
00:16:43,629 --> 00:16:45,709
He is not going to leave
until the day after tomorrow
305
00:16:45,756 --> 00:16:47,525
when Mr. O'Connell is due
to pick up his money.
306
00:16:47,549 --> 00:16:49,551
He is going to wait
for Mr. O'Connell.
307
00:16:50,010 --> 00:16:51,720
What happens then?
308
00:16:52,429 --> 00:16:54,264
Well, go ahead, Ms. Matilda.
309
00:16:55,182 --> 00:16:56,850
What happens then?
310
00:16:59,353 --> 00:17:02,189
When you smile like that,
I begin to shudder.
311
00:17:02,314 --> 00:17:04,650
You leave everything to me.
312
00:17:04,775 --> 00:17:08,529
I'll only do what's necessary.
One thing at a time.
313
00:17:09,071 --> 00:17:13,951
First, I'll arrange
a little supper party.
314
00:17:14,451 --> 00:17:15,994
Supper party?
315
00:17:16,119 --> 00:17:19,414
So that Mr. Shenandoah
can have the pleasure of meeting
316
00:17:19,540 --> 00:17:22,292
Mr. Francis Xavier O'Connell.
317
00:17:22,417 --> 00:17:23,919
You do look familiar.
318
00:17:24,044 --> 00:17:26,046
[GASPS] Does he really?
319
00:17:27,256 --> 00:17:29,132
Isn't that wonderful?
320
00:17:29,633 --> 00:17:31,385
But I'm not sure.
321
00:17:31,510 --> 00:17:33,262
Oh, isn't that a shame?
322
00:17:33,387 --> 00:17:36,974
I understand that you are,
um, writing kind of a history
323
00:17:37,099 --> 00:17:39,268
of military installations
out here in the west.
324
00:17:39,393 --> 00:17:40,644
Yes, that's right.
325
00:17:40,769 --> 00:17:42,396
Mr. O'Connell,
326
00:17:42,521 --> 00:17:45,440
you didn't tell me
that you were a writer.
327
00:17:45,566 --> 00:17:48,443
- Well.
- I was, uh...
328
00:17:48,569 --> 00:17:52,072
With the 2nd regiment
in the Calvary at Fort Totten.
329
00:17:52,823 --> 00:17:55,576
- Fort Totten?
- I was a lieutenant.
330
00:17:55,701 --> 00:17:58,579
Like I said, yeah,
you do look familiar.
331
00:17:58,704 --> 00:18:00,539
- Fort Totten, huh?
- That's right.
332
00:18:00,664 --> 00:18:03,208
As a matter of fact I stopped
at Fort Totten three months ago
333
00:18:03,333 --> 00:18:05,961
on my way out here.
It is a very busy place.
334
00:18:08,714 --> 00:18:12,092
Is, uh, is something wrong,
Mr. Shenandoah?
335
00:18:16,680 --> 00:18:19,391
- Well, I'm really not sure.
- Oh.
336
00:18:19,516 --> 00:18:21,935
Imagine how it is
not to have a memory.
337
00:18:22,060 --> 00:18:24,938
Not to be sure of anything.
338
00:18:25,063 --> 00:18:27,107
Mainly, not even to know
your own name.
339
00:18:27,232 --> 00:18:29,693
Yes, what about my name.
Can you help me there?
340
00:18:30,444 --> 00:18:33,071
Well, there are, uh, um,
341
00:18:33,196 --> 00:18:36,366
so, uh, so many names, I don't...
342
00:18:36,992 --> 00:18:39,494
I don't seem to be able to
remember yours.
343
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
Well, certainly, you are going to try.
344
00:18:41,455 --> 00:18:42,914
Yes.
345
00:18:43,707 --> 00:18:46,293
You really must try.
346
00:18:47,002 --> 00:18:48,670
Oh.
347
00:18:50,631 --> 00:18:52,215
Uh...
348
00:18:54,676 --> 00:18:56,178
Well, uh...
349
00:18:56,303 --> 00:18:58,639
N-nothing comes to me.
350
00:18:58,764 --> 00:19:00,641
I'm afraid I must be going.
351
00:19:00,766 --> 00:19:02,368
Leave, I mean, Ms. Matilda
has gone through
352
00:19:02,392 --> 00:19:04,019
a great deal of trouble
for both of us.
353
00:19:04,144 --> 00:19:06,104
You can't leave until
you've finished your supper.
354
00:19:08,273 --> 00:19:12,277
Um, Mr. O'Connell,
aren't you feeling well?
355
00:19:12,402 --> 00:19:16,615
Oh, that's true, Ms. Matilda.
I don't.
356
00:19:17,532 --> 00:19:20,243
Well, I'm afraid we'll have
to excuse Mr. O'Connell,
357
00:19:20,369 --> 00:19:22,120
Mr. Shenandoah.
358
00:19:22,245 --> 00:19:24,915
I know as a matter of fact that
he has a very sensitive stomach.
359
00:19:25,040 --> 00:19:27,209
Well, now, what about your journal?
360
00:19:27,668 --> 00:19:29,002
I understand you keep a complete
361
00:19:29,127 --> 00:19:30,563
record of everything that's happened.
362
00:19:30,587 --> 00:19:32,047
- It's true.
- Including the day...
363
00:19:32,172 --> 00:19:33,852
That you would've
picked up at Fort Totten.
364
00:19:34,007 --> 00:19:35,634
- That's right.
- Well, then.
365
00:19:35,759 --> 00:19:37,803
What I'm looking for
is written down in your diary.
366
00:19:37,928 --> 00:19:40,639
Oh, no, it isn't, I-I lost
my journal about a month ago.
367
00:19:40,764 --> 00:19:42,283
So there's no sense
in talking anymore.
368
00:19:42,307 --> 00:19:44,601
I really do have to be going.
369
00:19:49,356 --> 00:19:51,400
I really must be going.
370
00:19:51,525 --> 00:19:53,318
You're not going anywhere
just yet, sir.
371
00:19:53,443 --> 00:19:55,445
Oh, gentleman, please, uh,
372
00:19:55,570 --> 00:19:57,364
don't let's have
all this fuss over nothing.
373
00:19:57,489 --> 00:19:59,658
I have just what you need.
374
00:19:59,783 --> 00:20:02,869
Oh, uh, Mr. O'Connell, I forgot
you don't drink, do you?
375
00:20:02,994 --> 00:20:06,081
This is for Mr. Shenandoah,
this will calm your nerves.
376
00:20:07,332 --> 00:20:11,002
You're no more Francis Xavier
O'Connell than I am.
377
00:20:12,129 --> 00:20:14,798
You said you visited
Fort Totten three months ago.
378
00:20:15,590 --> 00:20:18,427
It may interest you to know
that Fort Totten was destroyed
379
00:20:18,552 --> 00:20:21,138
in an Indian attack
prior to the civil war.
380
00:20:23,557 --> 00:20:24,891
Now, I want to know what happened
381
00:20:25,016 --> 00:20:26,935
to the real Francis O'Connell?
382
00:20:28,729 --> 00:20:30,731
What did you do with the body?
383
00:20:32,649 --> 00:20:34,651
Put him under the floor boards?
384
00:20:35,235 --> 00:20:37,904
Isn't that the usual place,
Ms. Matilda?
385
00:20:39,573 --> 00:20:41,783
And how did you get rid of him,
Ms. Matilda?
386
00:20:47,289 --> 00:20:49,916
With your celebrated elderberry wine?
387
00:20:50,375 --> 00:20:53,170
[GUNSHOT] Don't move!
388
00:20:53,295 --> 00:20:55,130
Or I'll blast your head off,
Mr. Shenandoah!
389
00:20:55,964 --> 00:20:57,942
Matilda, why did you get me
into a thing like this?
390
00:20:57,966 --> 00:21:00,218
I'm sorry, Cousin Howard,
I promise, I won't do it again.
391
00:21:00,343 --> 00:21:02,095
But you had better go now.
392
00:21:03,138 --> 00:21:05,807
Oh, Simon, stop being silly,
put that away.
393
00:21:05,932 --> 00:21:08,602
- Ms. Matilda, that man...
- You'll do as I say.
394
00:21:08,727 --> 00:21:10,937
You've done enough damage already
395
00:21:11,062 --> 00:21:13,482
just look at that elderberry wine.
396
00:21:13,607 --> 00:21:16,610
That was the last of this year's
vintage, oh, Mr. Shenandoah...
397
00:21:16,735 --> 00:21:18,862
Young man I don't care what you think!
398
00:21:18,987 --> 00:21:21,198
Ms. Matilda never harmed
a soul in her life,
399
00:21:21,323 --> 00:21:23,492
especially Francis Xavier O'Connell.
400
00:21:23,617 --> 00:21:26,286
- Then where is he?
- He died.
401
00:21:26,912 --> 00:21:29,206
He was sitting right in that chair
402
00:21:29,331 --> 00:21:33,168
eating my potato dumplings
and he keeled over and died.
403
00:21:33,752 --> 00:21:35,754
And the poor soul didn't have
404
00:21:35,879 --> 00:21:37,756
a person in the world to love him.
405
00:21:38,340 --> 00:21:41,676
Only that strange impersonal
Bank in Boston
406
00:21:41,802 --> 00:21:43,720
sending him his money every month.
407
00:21:43,845 --> 00:21:47,015
Oh, so you just let
the money keep rolling in?
408
00:21:47,140 --> 00:21:49,142
I won't have you talk to her that way!
409
00:21:49,267 --> 00:21:51,228
She's a wonderful, generous lady.
410
00:21:52,312 --> 00:21:54,112
You just go through her books,
you'll find out
411
00:21:54,231 --> 00:21:55,774
she's practically a patron saint,
412
00:21:55,899 --> 00:21:57,776
feeding and clothing this community.
413
00:21:57,901 --> 00:21:59,653
I told you this town had changed.
414
00:21:59,778 --> 00:22:01,756
Well, it would have died
if it hadn't have been for her.
415
00:22:01,780 --> 00:22:03,365
But there's an end
to what she could do.
416
00:22:03,490 --> 00:22:05,325
Her money ran out.
417
00:22:05,784 --> 00:22:09,579
You see we love Little Creek,
and we didn't want it to die.
418
00:22:09,704 --> 00:22:12,749
And I thought it would be
a very fine legacy
419
00:22:12,874 --> 00:22:17,087
for Francis Xavier O'Connell,
to leave it to us.
420
00:22:17,212 --> 00:22:20,006
He didn't have anymore relatives left.
421
00:22:20,131 --> 00:22:22,968
Only that strange Bank in Boston.
422
00:22:24,261 --> 00:22:27,639
Do you know I rode over
400 miles to get to this town?
423
00:22:28,265 --> 00:22:30,600
And I came here for only one reason.
424
00:22:30,725 --> 00:22:33,645
Now, since I've been here,
I've heard more stories
425
00:22:33,770 --> 00:22:35,689
than you can make dumplings.
426
00:22:35,814 --> 00:22:38,066
But I'll leave happily,
427
00:22:38,191 --> 00:22:40,026
if one of you will tell me
428
00:22:40,151 --> 00:22:41,945
where do I find the journal
429
00:22:42,070 --> 00:22:44,447
of Francis Xavier O'Connell?
430
00:22:46,658 --> 00:22:48,326
Mr. Shenandoah...
431
00:22:52,038 --> 00:22:54,583
Simon has something to tell you.
432
00:23:01,882 --> 00:23:04,843
[INSTRUMENTAL MUSIC]
433
00:23:13,518 --> 00:23:15,729
You can have your room back now,
Mr. Pierson.
434
00:23:18,815 --> 00:23:21,651
[MUSIC CONTINUES]
435
00:23:37,334 --> 00:23:38,877
[HORSE SNORTS]
436
00:23:44,132 --> 00:23:47,260
? The man I sought ?
437
00:23:47,761 --> 00:23:51,806
? That day was buried ?
438
00:23:51,932 --> 00:23:55,602
? Deep within ?
439
00:23:55,727 --> 00:24:00,148
? The land so lonely ?
440
00:24:00,607 --> 00:24:03,568
? Oh Shenandoah ?
441
00:24:03,693 --> 00:24:07,364
? You're doomed to wander ?
442
00:24:08,198 --> 00:24:11,701
? So roam ?
443
00:24:11,826 --> 00:24:16,122
? In search of home ?
444
00:24:16,957 --> 00:24:20,794
? Across this land ?
445
00:24:20,919 --> 00:24:27,926
? So lonely ??
446
00:24:41,856 --> 00:24:44,859
[THEME MUSIC]
447
00:25:25,692 --> 00:25:27,444
[ROARS]
448
00:25:27,494 --> 00:25:32,044
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.