All language subtitles for A Man Called Shenandoah s01e28 Aces and Kings.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,838 --> 00:00:06,841 [INSTRUMENTAL MUSIC] 2 00:00:22,232 --> 00:00:24,192 [INDISTINCT CHATTER] 3 00:00:26,611 --> 00:00:29,864 Bartender, let's see, two fingers of that whiskey 4 00:00:29,989 --> 00:00:31,491 oughta settle the dust. 5 00:00:36,579 --> 00:00:38,039 [SIGHS] 6 00:00:40,250 --> 00:00:41,626 Much obliged. 7 00:00:44,212 --> 00:00:45,922 - Hello. - Hello. 8 00:00:46,798 --> 00:00:48,883 I'm Lila, Lila Morgan. 9 00:00:49,384 --> 00:00:50,593 I'm called Shenandoah. 10 00:00:51,052 --> 00:00:53,596 Riding trail is thirsty business. 11 00:00:53,721 --> 00:00:55,890 My business is thirsty, too. 12 00:00:56,015 --> 00:00:57,559 [LAUGHS] 13 00:00:58,226 --> 00:01:00,979 Bartender, a drink for Miss Morgan. 14 00:01:01,104 --> 00:01:02,939 It is Miss Morgan, isn't it? 15 00:01:03,773 --> 00:01:06,734 Marriage in this business don't exactly go hand in hand. 16 00:01:08,319 --> 00:01:10,113 You seem to be interested in my ring. 17 00:01:10,822 --> 00:01:13,074 - It's unusual, isn't it? - Yes, very. 18 00:01:13,700 --> 00:01:15,285 How much do you want for it? 19 00:01:15,660 --> 00:01:17,954 [CHUCKLES] It's not for sale. 20 00:01:18,079 --> 00:01:21,124 Oh, everything has a price, I've learned that much. 21 00:01:21,249 --> 00:01:23,459 Well, you're mistaken, everything has a value. 22 00:01:23,585 --> 00:01:25,461 But not everything is for sale. 23 00:01:26,421 --> 00:01:28,756 Why not, is it a family heirloom? 24 00:01:30,258 --> 00:01:31,593 Maybe. 25 00:01:32,176 --> 00:01:33,928 I've had it as long as I can remember. 26 00:01:36,764 --> 00:01:38,016 It's pretty. 27 00:01:39,058 --> 00:01:41,060 I like owning pretty things. 28 00:01:44,480 --> 00:01:46,983 Nobody can be blamed for liking pretty things. 29 00:01:49,944 --> 00:01:51,904 I was just admiring the gentleman's ring. 30 00:01:52,030 --> 00:01:54,574 - But he says, it's not for sale. - Mm-hmm. 31 00:01:54,699 --> 00:01:58,661 Oh, well, maybe I can help the gentleman change his mind. 32 00:02:00,955 --> 00:02:02,224 The boys down at the end of the bar 33 00:02:02,248 --> 00:02:03,916 have been asking for you, Lila. 34 00:02:10,673 --> 00:02:12,091 Forty dollars gold. 35 00:02:13,968 --> 00:02:15,803 It's the best deal you ever made. 36 00:02:19,432 --> 00:02:21,893 It's a very generous offer, but like the lady said, 37 00:02:22,018 --> 00:02:23,186 the ring's not for sale. 38 00:02:23,311 --> 00:02:25,271 Don't turn your back on me. 39 00:02:28,358 --> 00:02:30,610 It's, uh, not polite. 40 00:02:31,819 --> 00:02:33,321 I'll remember that. 41 00:02:34,072 --> 00:02:37,033 [DRAMATIC MUSIC] 42 00:02:48,836 --> 00:02:51,381 He's not as smart as I thought he was. 43 00:02:53,091 --> 00:02:55,385 [CHUCKLES] Next time I'm in St. Louis, 44 00:02:55,510 --> 00:02:57,387 I'll get you one twice as pretty. 45 00:02:58,471 --> 00:03:02,642 You once told me if I wanted anything, to ask for it. 46 00:03:02,767 --> 00:03:04,102 Hmm. 47 00:03:06,437 --> 00:03:08,481 I want that ring. 48 00:03:09,941 --> 00:03:11,442 You've got it. 49 00:03:19,367 --> 00:03:21,703 ? Oh Shenandoah ? 50 00:03:21,828 --> 00:03:25,665 ? You're doomed to wander ? 51 00:03:25,790 --> 00:03:29,210 ? On beyond ? 52 00:03:29,335 --> 00:03:33,715 ? This land so lonely ? 53 00:03:33,840 --> 00:03:36,718 ? Oh Shenandoah ? 54 00:03:36,843 --> 00:03:40,805 ? You're doomed to wander ? 55 00:03:41,723 --> 00:03:45,143 ? So roam ? 56 00:03:45,268 --> 00:03:50,189 ? In search of home ? 57 00:03:50,314 --> 00:03:53,901 ? Across this land ? 58 00:03:54,026 --> 00:04:01,033 ? So lonely ?? 59 00:04:11,711 --> 00:04:14,422 [NARRATOR] Another town, a new place to search. 60 00:04:14,547 --> 00:04:16,090 More trails to follow. 61 00:04:16,632 --> 00:04:18,134 Answers could be anywhere 62 00:04:18,259 --> 00:04:21,304 for a man with no name, no memory, no past. 63 00:04:21,929 --> 00:04:23,890 For a man called Shenandoah. 64 00:04:25,558 --> 00:04:26,642 Morning. 65 00:04:27,268 --> 00:04:28,394 [MAN] Morning. 66 00:04:30,062 --> 00:04:32,648 Don't recall seeing you around town here before. 67 00:04:32,774 --> 00:04:34,525 No reason why you should, I just rode in. 68 00:04:35,109 --> 00:04:38,571 You just drifting, or got something special in mind? 69 00:04:38,946 --> 00:04:40,823 Something special, I'm looking for a fella 70 00:04:40,948 --> 00:04:42,492 named Kincaid, John Kincaid. 71 00:04:42,617 --> 00:04:44,660 His father runs a freight line out of the town. 72 00:04:45,536 --> 00:04:47,205 Now, that would be Sam Kincaid. 73 00:04:49,499 --> 00:04:51,334 - Hunting bounty? - No. 74 00:04:51,459 --> 00:04:53,377 John and I were in the army together. 75 00:04:53,503 --> 00:04:56,172 The, uh, second regiment. 76 00:04:57,715 --> 00:05:00,968 I see your picture, all right. Which one's Sam's boy? 77 00:05:01,511 --> 00:05:02,887 He's one of the lieutenants. 78 00:05:03,971 --> 00:05:06,724 Oh, yeah, Sam spoke of a son 79 00:05:06,849 --> 00:05:08,768 being in West Point and all. 80 00:05:09,936 --> 00:05:13,815 Well, the last I heard, he was in the Dakotas fightin' Indians. 81 00:05:14,482 --> 00:05:16,025 That was years ago, though. 82 00:05:16,651 --> 00:05:19,779 Sam hasn't spoken of him much lately, not in a long time. 83 00:05:19,904 --> 00:05:21,781 Where would I find Mr. Kincaid? 84 00:05:22,740 --> 00:05:25,493 Well, he's down in a rooming house near the livery stable. 85 00:05:26,536 --> 00:05:27,620 - Much obliged. - Oh. 86 00:05:27,745 --> 00:05:29,580 You won't find Sam there now. 87 00:05:29,705 --> 00:05:31,624 He's out delivering some mining equipment. 88 00:05:32,124 --> 00:05:33,793 Would you know when he'd be back? 89 00:05:34,418 --> 00:05:37,088 Tomorrow, the day after, could be a week. 90 00:05:37,880 --> 00:05:39,715 Well, in that case, I guess I'll wait. 91 00:05:40,716 --> 00:05:42,844 Oh, well, I could use a bath, and after riding trail 92 00:05:42,969 --> 00:05:44,804 for a week, a bed'll be a treat. 93 00:05:47,765 --> 00:05:50,768 [UP-TEMPO MUSIC] 94 00:05:59,986 --> 00:06:02,363 Soap and water do make a difference to a man. 95 00:06:04,365 --> 00:06:06,784 - How's the steak? - Tastes good to me. 96 00:06:07,285 --> 00:06:09,137 But after eating hard tack for a couple of weeks, 97 00:06:09,161 --> 00:06:11,581 I guess anything is an improvement. Can you join me? 98 00:06:12,290 --> 00:06:13,708 I can have a drink. 99 00:06:14,625 --> 00:06:16,502 After that, I have to mix and mingle. 100 00:06:16,627 --> 00:06:18,462 It's what the customers expect. 101 00:06:20,256 --> 00:06:21,632 Then I'm glad I'm a customer. 102 00:06:23,759 --> 00:06:26,178 I'm surprised to see you back. 103 00:06:26,304 --> 00:06:29,015 I thought our friend might have discouraged you. 104 00:06:29,140 --> 00:06:31,559 No, I don't discourage that easily. 105 00:06:32,852 --> 00:06:34,478 I'm glad to hear that. 106 00:06:41,068 --> 00:06:44,030 Bartender, would you bring another glass, please? 107 00:06:45,197 --> 00:06:47,116 The lady's gonna join me in a brandy. 108 00:06:55,374 --> 00:06:57,126 [CHUCKLES] 109 00:06:57,251 --> 00:06:58,628 Thank you. 110 00:07:00,046 --> 00:07:01,505 [CHUCKLES] 111 00:07:01,839 --> 00:07:04,216 And then I worked the riverboats for a couple of years. 112 00:07:04,967 --> 00:07:06,385 Singing naturally. 113 00:07:08,262 --> 00:07:11,057 I got stranded here. There was nowhere else to go. 114 00:07:12,058 --> 00:07:14,977 It's not really fair, you haven't talked about you at all. 115 00:07:15,478 --> 00:07:17,730 Well, what would you like to know? 116 00:07:18,439 --> 00:07:19,690 Where are you from? 117 00:07:21,233 --> 00:07:22,401 You tell me. 118 00:07:23,945 --> 00:07:25,446 Hmm. 119 00:07:25,571 --> 00:07:26,739 St. Louis? 120 00:07:28,908 --> 00:07:30,242 How did you know that? 121 00:07:32,036 --> 00:07:33,621 I like St. Louis. 122 00:07:33,746 --> 00:07:36,165 It's alive, people come and go. 123 00:07:36,290 --> 00:07:37,917 Nobody tries to own you. 124 00:07:39,126 --> 00:07:40,503 What do you do? 125 00:07:40,920 --> 00:07:42,546 We're playing a game. 126 00:07:42,672 --> 00:07:44,472 You guessed right the first time, guess again. 127 00:07:48,886 --> 00:07:50,304 You're a gambler. 128 00:07:52,431 --> 00:07:53,891 That's very interesting. 129 00:07:58,270 --> 00:08:00,690 [CHUCKLES] 130 00:08:00,815 --> 00:08:02,984 I've a weakness for gamblers. 131 00:08:03,109 --> 00:08:05,528 In that case, I confess, I am a gambler. 132 00:08:06,737 --> 00:08:08,531 Is that how you won your ring? 133 00:08:10,408 --> 00:08:13,619 You've got a one-track mind. You really don't let go, do you? 134 00:08:13,744 --> 00:08:15,955 Believe me, this ring isn't for sale. 135 00:08:19,583 --> 00:08:21,502 Who said anything about buying? 136 00:08:24,630 --> 00:08:26,257 I'll think of something. 137 00:08:30,094 --> 00:08:31,470 I don't doubt it. 138 00:08:34,932 --> 00:08:37,226 One of these days, I'm gonna have enough sense 139 00:08:37,351 --> 00:08:39,729 not to sit in a card game with you. 140 00:08:40,396 --> 00:08:42,440 That's what I like is a good loser. 141 00:08:42,565 --> 00:08:44,191 A true sportsman. 142 00:08:44,316 --> 00:08:45,943 [LAUGHTER] 143 00:08:46,777 --> 00:08:48,195 It's not worth it, cowboy. 144 00:08:49,280 --> 00:08:51,282 Besides, he's got you outdrawn. 145 00:08:53,075 --> 00:08:56,162 Now, why don't we just bid each other a pleasant good evening? 146 00:08:57,163 --> 00:08:59,123 [DRAMATIC MUSIC] 147 00:09:02,501 --> 00:09:04,420 Now, back to the business. 148 00:09:06,338 --> 00:09:09,550 It seems as though we've got a vacant chair at the table. 149 00:09:19,560 --> 00:09:21,687 Your friend's not much of a sportsman. 150 00:09:22,938 --> 00:09:25,024 You lookin' for a sportsman, or a good loser? 151 00:09:26,192 --> 00:09:27,318 Both. 152 00:09:30,780 --> 00:09:32,698 Couldn't afford to be impolite. 153 00:09:36,202 --> 00:09:37,536 Gentlemen. 154 00:09:38,120 --> 00:09:41,165 [DRAMATIC MUSIC] 155 00:10:05,773 --> 00:10:07,274 Bet your jack, cowboy. 156 00:10:09,068 --> 00:10:10,528 One dollar. 157 00:10:16,700 --> 00:10:18,869 Your dollar, and a dollar better. 158 00:10:24,041 --> 00:10:25,417 Two dollars to you. 159 00:10:26,585 --> 00:10:28,838 Not to me, I pass. 160 00:10:30,673 --> 00:10:31,841 Nope. 161 00:10:34,552 --> 00:10:38,681 Call your dollar, and raise two dollars. 162 00:10:41,934 --> 00:10:43,269 I'm out. 163 00:10:44,603 --> 00:10:46,897 Looks like you got yourself a winner, cowboy. 164 00:10:47,022 --> 00:10:48,357 [MAN] Mm-hmm. 165 00:10:50,526 --> 00:10:53,028 [INSTRUMENTAL MUSIC] 166 00:11:12,756 --> 00:11:14,884 Big king, jack. 167 00:11:15,593 --> 00:11:19,430 Queen, ten, deuce. 168 00:11:19,847 --> 00:11:21,015 Bet the King. 169 00:11:25,102 --> 00:11:26,854 King's a bid a dollar. 170 00:11:28,355 --> 00:11:31,901 Well, I hear queens get insulted if you don't 171 00:11:32,026 --> 00:11:35,696 figure they're worth at least a couple dollars. 172 00:11:38,157 --> 00:11:40,451 Your two, two better. 173 00:11:44,205 --> 00:11:45,497 I call. 174 00:11:49,126 --> 00:11:52,796 Mr. Benteen, you're lucky I'm bettin' on cowpuncher's pay. 175 00:11:53,839 --> 00:11:55,174 Just call. 176 00:11:58,844 --> 00:12:00,221 Ace, king. 177 00:12:00,930 --> 00:12:02,306 Jack, nine. 178 00:12:02,681 --> 00:12:04,058 Pair of ladies. 179 00:12:07,978 --> 00:12:09,396 Ten, four. 180 00:12:12,650 --> 00:12:13,859 A trey and a deuce. 181 00:12:14,401 --> 00:12:15,861 Bet the queens. 182 00:12:18,864 --> 00:12:21,951 Mr. Benteen, I take back what I been thinkin' about you. 183 00:12:22,868 --> 00:12:25,120 If one lady's worth two dollars, 184 00:12:25,246 --> 00:12:28,666 two ladies should be worth five. 185 00:12:32,753 --> 00:12:34,088 Over. 186 00:12:40,511 --> 00:12:43,555 Well, your five dollars into a ten dollar gold piece. 187 00:12:44,515 --> 00:12:46,684 I'll call and raise you five. 188 00:12:50,896 --> 00:12:52,314 Ten dollars to you. 189 00:12:56,277 --> 00:12:57,653 I call. 190 00:12:58,946 --> 00:13:00,322 Too rich for me. 191 00:13:03,951 --> 00:13:06,495 And I've just got to make it 192 00:13:07,079 --> 00:13:08,872 ten dollars more. 193 00:13:10,416 --> 00:13:13,002 You know, cowboy, I think you caught that third queen. 194 00:13:13,961 --> 00:13:15,462 I'll just stay. 195 00:13:20,551 --> 00:13:22,594 It's getting expensive, but... 196 00:13:25,723 --> 00:13:27,057 I call. 197 00:13:27,683 --> 00:13:29,768 Kinda proud of those aces, aren't you? 198 00:13:30,185 --> 00:13:32,938 - Or are they kings? - Maybe they're neither. 199 00:13:34,940 --> 00:13:36,775 Maybe I'm just a sportsman. 200 00:13:38,193 --> 00:13:41,155 [INSTRUMENTAL MUSIC] 201 00:13:52,708 --> 00:13:54,084 Pair of kings. 202 00:13:57,379 --> 00:13:59,048 Queens with a ten. 203 00:14:02,676 --> 00:14:04,053 Pair of deuces. 204 00:14:04,803 --> 00:14:06,180 Bet the kings. 205 00:14:09,516 --> 00:14:11,101 Kings pass to the power. 206 00:14:13,437 --> 00:14:16,648 And I'm the one that's got it. 207 00:14:17,441 --> 00:14:18,901 Power. 208 00:14:20,277 --> 00:14:21,695 Twenty dollars! 209 00:14:27,117 --> 00:14:28,577 Twenty dollars. 210 00:14:29,953 --> 00:14:31,330 Twenty better. 211 00:14:40,756 --> 00:14:43,592 My three queens are heavier than your three deuces. 212 00:14:48,889 --> 00:14:50,224 I call. 213 00:14:54,770 --> 00:14:56,397 Your twenty. 214 00:14:58,857 --> 00:15:01,568 And I up it another twenty. 215 00:15:05,572 --> 00:15:07,366 There's your twenty, cowboy. 216 00:15:08,033 --> 00:15:09,576 And forty better. 217 00:15:10,661 --> 00:15:12,538 That's my last money, you know that. 218 00:15:13,622 --> 00:15:16,083 If you can't swim, don't get in deep water. 219 00:15:16,750 --> 00:15:18,144 I thought we was playing table stakes. 220 00:15:18,168 --> 00:15:20,629 That's what you thought. It's your bet. 221 00:15:28,929 --> 00:15:31,473 If that's the way the game's played, I'm in deep water too. 222 00:15:35,352 --> 00:15:37,146 I guess you win, Mr. Benteen. 223 00:15:37,896 --> 00:15:40,816 Oh, your ring. 224 00:15:45,404 --> 00:15:46,947 That oughta cover it. 225 00:15:49,241 --> 00:15:52,202 [INSTRUMENTAL MUSIC] 226 00:16:03,964 --> 00:16:05,215 I call. 227 00:16:07,676 --> 00:16:08,927 Three queens. 228 00:16:09,344 --> 00:16:11,013 And they don't hold up. 229 00:16:16,977 --> 00:16:18,896 Mr. Benteen, you're fast with a derringer, 230 00:16:19,021 --> 00:16:20,481 but perhaps not fast enough. 231 00:16:20,606 --> 00:16:21,732 Meaning what? 232 00:16:22,900 --> 00:16:25,194 Meaning my bet calls for both of the cards 233 00:16:25,319 --> 00:16:27,237 coming off the top of the deck. 234 00:16:32,951 --> 00:16:36,079 Would you put the cards on the table, please? 235 00:16:48,425 --> 00:16:51,386 [DRAMATIC MUSIC] 236 00:16:59,436 --> 00:17:01,188 Thank you. 237 00:17:08,237 --> 00:17:09,905 Aces and kings. 238 00:17:10,989 --> 00:17:12,366 Do yourself a favor. 239 00:17:13,200 --> 00:17:14,368 Don't. 240 00:17:21,917 --> 00:17:23,544 The next card is yours. 241 00:17:24,336 --> 00:17:27,339 It may not be the fourth deuce, but it's yours, 242 00:17:27,464 --> 00:17:29,341 bought and paid for. 243 00:17:31,260 --> 00:17:32,844 One hand, please. 244 00:17:34,763 --> 00:17:36,390 Slow and easy. 245 00:17:39,309 --> 00:17:40,686 The top card. 246 00:17:51,738 --> 00:17:53,156 It's a good hand. 247 00:17:54,992 --> 00:17:56,618 But not good enough. 248 00:18:13,677 --> 00:18:15,012 Head to head? 249 00:18:16,013 --> 00:18:17,681 Why not, it's your money. 250 00:18:22,519 --> 00:18:25,230 I believe I won the deal, too, Mr. Benteen. 251 00:18:27,441 --> 00:18:29,610 I prefer a fresh deck, please. 252 00:18:34,865 --> 00:18:36,116 Thank you. 253 00:18:38,201 --> 00:18:41,163 [INSTRUMENTAL MUSIC] 254 00:18:58,930 --> 00:19:01,892 [MUSIC CONTINUES] 255 00:19:29,920 --> 00:19:32,297 [MUSIC CONTINUES] 256 00:19:38,679 --> 00:19:40,597 You handle that deck pretty good. 257 00:19:41,473 --> 00:19:43,183 That's the way it looks. 258 00:19:43,308 --> 00:19:45,060 Where'd you learn to shuffle like that? 259 00:19:45,477 --> 00:19:47,062 Oh, I just picked it up along the river. 260 00:19:47,187 --> 00:19:49,564 You don't just pick up a shuffle like that. 261 00:19:51,441 --> 00:19:52,776 Cut? 262 00:19:54,444 --> 00:19:55,529 I quit. 263 00:19:57,489 --> 00:19:59,074 I know when I've had enough. 264 00:20:00,909 --> 00:20:02,119 I'll buy you a drink. 265 00:20:06,164 --> 00:20:07,541 Just being polite. 266 00:20:11,670 --> 00:20:14,089 I've never seen him leave a game before. 267 00:20:14,423 --> 00:20:16,091 You really are a gambler. 268 00:20:16,216 --> 00:20:18,135 Well, I never said that I wasn't. 269 00:20:19,386 --> 00:20:21,555 I had a feeling you were kidding me. 270 00:20:23,682 --> 00:20:25,225 So did i. 271 00:20:32,274 --> 00:20:33,525 Bartender? 272 00:20:33,942 --> 00:20:35,861 Would you bring me another brandy, please? 273 00:20:37,529 --> 00:20:40,532 [INSTRUMENTAL MUSIC] 274 00:21:05,390 --> 00:21:08,393 [DRAMATIC MUSIC] 275 00:21:36,087 --> 00:21:39,090 [MUSIC CONTINUES] 276 00:22:01,446 --> 00:22:04,449 [MUSIC CONTINUES] 277 00:22:07,994 --> 00:22:09,287 You're working for me, Lila. 278 00:22:09,412 --> 00:22:11,206 - Let's have it. - No. 279 00:22:11,331 --> 00:22:13,333 He took it from me. Now, give me the money! 280 00:22:13,458 --> 00:22:14,793 He won it from you. 281 00:22:14,918 --> 00:22:17,254 - I took it from him, it's mine. - Why... 282 00:22:20,841 --> 00:22:22,467 Mr. Benteen's room? 283 00:22:22,592 --> 00:22:25,011 - Number 6, near the stairs. - Thank you. 284 00:22:31,351 --> 00:22:32,727 [GUNSHOT] 285 00:22:35,730 --> 00:22:36,982 [GUNSHOT] 286 00:22:38,149 --> 00:22:39,609 [GUNSHOT] 287 00:22:50,495 --> 00:22:53,206 [DRAMATIC MUSIC] 288 00:23:04,759 --> 00:23:07,804 My boy was killed at Fort Totten. 289 00:23:09,014 --> 00:23:10,765 Sorry I can't help you more, friend. 290 00:23:10,891 --> 00:23:13,018 Sir, you've helped me more than you know, Mr. Kincaid. 291 00:23:13,143 --> 00:23:14,519 Where you headin' for now? 292 00:23:15,186 --> 00:23:17,606 - Wyoming. - Wyoming? 293 00:23:17,731 --> 00:23:19,608 Why, that's a two months' ride. 294 00:23:19,733 --> 00:23:21,943 Well, I'm looking for a fella named Frank McCullum, 295 00:23:22,068 --> 00:23:23,570 and his family runs a trading post 296 00:23:23,695 --> 00:23:25,113 just south of Sheridan. 297 00:23:25,238 --> 00:23:27,115 Maybe they've got some answers for me. 298 00:23:27,449 --> 00:23:29,200 And if they haven't? 299 00:23:29,326 --> 00:23:31,119 Guess I'll ask somebody else. 300 00:23:32,704 --> 00:23:34,706 - Good luck. - Much obliged. 301 00:23:38,501 --> 00:23:41,504 [INSTRUMENTAL MUSIC] 302 00:23:47,469 --> 00:23:50,347 ? Once more I failed ? 303 00:23:50,889 --> 00:23:54,309 ? To learn the answer ? 304 00:23:54,726 --> 00:23:58,480 ? Once more I walk ? 305 00:23:58,605 --> 00:24:02,400 ? This land so lonely ? 306 00:24:02,776 --> 00:24:05,654 ? Oh Shenandoah ? 307 00:24:05,779 --> 00:24:09,157 ? You're doomed to wander ? 308 00:24:10,241 --> 00:24:13,662 ? So roam ? 309 00:24:13,787 --> 00:24:18,208 ? In search of home ? 310 00:24:18,333 --> 00:24:21,920 ? Across this land ? 311 00:24:22,253 --> 00:24:29,260 ? So lonely ?? 312 00:24:40,355 --> 00:24:43,358 [THEME MUSIC] 313 00:25:24,774 --> 00:25:26,609 [ROARS] 314 00:25:26,659 --> 00:25:31,209 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.