Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,838 --> 00:00:06,841
[INSTRUMENTAL MUSIC]
2
00:00:22,232 --> 00:00:24,192
[INDISTINCT CHATTER]
3
00:00:26,611 --> 00:00:29,864
Bartender, let's see,
two fingers of that whiskey
4
00:00:29,989 --> 00:00:31,491
oughta settle the dust.
5
00:00:36,579 --> 00:00:38,039
[SIGHS]
6
00:00:40,250 --> 00:00:41,626
Much obliged.
7
00:00:44,212 --> 00:00:45,922
- Hello.
- Hello.
8
00:00:46,798 --> 00:00:48,883
I'm Lila, Lila Morgan.
9
00:00:49,384 --> 00:00:50,593
I'm called Shenandoah.
10
00:00:51,052 --> 00:00:53,596
Riding trail is thirsty business.
11
00:00:53,721 --> 00:00:55,890
My business is thirsty, too.
12
00:00:56,015 --> 00:00:57,559
[LAUGHS]
13
00:00:58,226 --> 00:01:00,979
Bartender, a drink for Miss Morgan.
14
00:01:01,104 --> 00:01:02,939
It is Miss Morgan, isn't it?
15
00:01:03,773 --> 00:01:06,734
Marriage in this business
don't exactly go hand in hand.
16
00:01:08,319 --> 00:01:10,113
You seem to be interested in my ring.
17
00:01:10,822 --> 00:01:13,074
- It's unusual, isn't it?
- Yes, very.
18
00:01:13,700 --> 00:01:15,285
How much do you want for it?
19
00:01:15,660 --> 00:01:17,954
[CHUCKLES] It's not for sale.
20
00:01:18,079 --> 00:01:21,124
Oh, everything has a price,
I've learned that much.
21
00:01:21,249 --> 00:01:23,459
Well, you're mistaken,
everything has a value.
22
00:01:23,585 --> 00:01:25,461
But not everything is for sale.
23
00:01:26,421 --> 00:01:28,756
Why not, is it a family heirloom?
24
00:01:30,258 --> 00:01:31,593
Maybe.
25
00:01:32,176 --> 00:01:33,928
I've had it as long as I can remember.
26
00:01:36,764 --> 00:01:38,016
It's pretty.
27
00:01:39,058 --> 00:01:41,060
I like owning pretty things.
28
00:01:44,480 --> 00:01:46,983
Nobody can be blamed
for liking pretty things.
29
00:01:49,944 --> 00:01:51,904
I was just admiring
the gentleman's ring.
30
00:01:52,030 --> 00:01:54,574
- But he says, it's not for sale.
- Mm-hmm.
31
00:01:54,699 --> 00:01:58,661
Oh, well, maybe I can help
the gentleman change his mind.
32
00:02:00,955 --> 00:02:02,224
The boys down at the end of the bar
33
00:02:02,248 --> 00:02:03,916
have been asking for you, Lila.
34
00:02:10,673 --> 00:02:12,091
Forty dollars gold.
35
00:02:13,968 --> 00:02:15,803
It's the best deal you ever made.
36
00:02:19,432 --> 00:02:21,893
It's a very generous offer,
but like the lady said,
37
00:02:22,018 --> 00:02:23,186
the ring's not for sale.
38
00:02:23,311 --> 00:02:25,271
Don't turn your back on me.
39
00:02:28,358 --> 00:02:30,610
It's, uh, not polite.
40
00:02:31,819 --> 00:02:33,321
I'll remember that.
41
00:02:34,072 --> 00:02:37,033
[DRAMATIC MUSIC]
42
00:02:48,836 --> 00:02:51,381
He's not as smart as I thought he was.
43
00:02:53,091 --> 00:02:55,385
[CHUCKLES] Next time
I'm in St. Louis,
44
00:02:55,510 --> 00:02:57,387
I'll get you one twice as pretty.
45
00:02:58,471 --> 00:03:02,642
You once told me if I wanted
anything, to ask for it.
46
00:03:02,767 --> 00:03:04,102
Hmm.
47
00:03:06,437 --> 00:03:08,481
I want that ring.
48
00:03:09,941 --> 00:03:11,442
You've got it.
49
00:03:19,367 --> 00:03:21,703
? Oh Shenandoah ?
50
00:03:21,828 --> 00:03:25,665
? You're doomed to wander ?
51
00:03:25,790 --> 00:03:29,210
? On beyond ?
52
00:03:29,335 --> 00:03:33,715
? This land so lonely ?
53
00:03:33,840 --> 00:03:36,718
? Oh Shenandoah ?
54
00:03:36,843 --> 00:03:40,805
? You're doomed to wander ?
55
00:03:41,723 --> 00:03:45,143
? So roam ?
56
00:03:45,268 --> 00:03:50,189
? In search of home ?
57
00:03:50,314 --> 00:03:53,901
? Across this land ?
58
00:03:54,026 --> 00:04:01,033
? So lonely ??
59
00:04:11,711 --> 00:04:14,422
[NARRATOR] Another town,a new place to search.
60
00:04:14,547 --> 00:04:16,090
More trails to follow.
61
00:04:16,632 --> 00:04:18,134
Answers could be anywhere
62
00:04:18,259 --> 00:04:21,304
for a man with no name,
no memory, no past.
63
00:04:21,929 --> 00:04:23,890
For a man called Shenandoah.
64
00:04:25,558 --> 00:04:26,642
Morning.
65
00:04:27,268 --> 00:04:28,394
[MAN] Morning.
66
00:04:30,062 --> 00:04:32,648
Don't recall seeing you around
town here before.
67
00:04:32,774 --> 00:04:34,525
No reason why you should,
I just rode in.
68
00:04:35,109 --> 00:04:38,571
You just drifting, or got
something special in mind?
69
00:04:38,946 --> 00:04:40,823
Something special,
I'm looking for a fella
70
00:04:40,948 --> 00:04:42,492
named Kincaid, John Kincaid.
71
00:04:42,617 --> 00:04:44,660
His father runs a freight line
out of the town.
72
00:04:45,536 --> 00:04:47,205
Now, that would be Sam Kincaid.
73
00:04:49,499 --> 00:04:51,334
- Hunting bounty?
- No.
74
00:04:51,459 --> 00:04:53,377
John and I were in the army together.
75
00:04:53,503 --> 00:04:56,172
The, uh, second regiment.
76
00:04:57,715 --> 00:05:00,968
I see your picture, all right.
Which one's Sam's boy?
77
00:05:01,511 --> 00:05:02,887
He's one of the lieutenants.
78
00:05:03,971 --> 00:05:06,724
Oh, yeah, Sam spoke of a son
79
00:05:06,849 --> 00:05:08,768
being in West Point and all.
80
00:05:09,936 --> 00:05:13,815
Well, the last I heard, he was
in the Dakotas fightin' Indians.
81
00:05:14,482 --> 00:05:16,025
That was years ago, though.
82
00:05:16,651 --> 00:05:19,779
Sam hasn't spoken of him much
lately, not in a long time.
83
00:05:19,904 --> 00:05:21,781
Where would I find Mr. Kincaid?
84
00:05:22,740 --> 00:05:25,493
Well, he's down in a rooming
house near the livery stable.
85
00:05:26,536 --> 00:05:27,620
- Much obliged.
- Oh.
86
00:05:27,745 --> 00:05:29,580
You won't find Sam there now.
87
00:05:29,705 --> 00:05:31,624
He's out delivering
some mining equipment.
88
00:05:32,124 --> 00:05:33,793
Would you know when he'd be back?
89
00:05:34,418 --> 00:05:37,088
Tomorrow, the day after,
could be a week.
90
00:05:37,880 --> 00:05:39,715
Well, in that case, I guess I'll wait.
91
00:05:40,716 --> 00:05:42,844
Oh, well, I could use a bath,
and after riding trail
92
00:05:42,969 --> 00:05:44,804
for a week, a bed'll be a treat.
93
00:05:47,765 --> 00:05:50,768
[UP-TEMPO MUSIC]
94
00:05:59,986 --> 00:06:02,363
Soap and water
do make a difference to a man.
95
00:06:04,365 --> 00:06:06,784
- How's the steak?
- Tastes good to me.
96
00:06:07,285 --> 00:06:09,137
But after eating hard tack
for a couple of weeks,
97
00:06:09,161 --> 00:06:11,581
I guess anything is an
improvement. Can you join me?
98
00:06:12,290 --> 00:06:13,708
I can have a drink.
99
00:06:14,625 --> 00:06:16,502
After that, I have to mix and mingle.
100
00:06:16,627 --> 00:06:18,462
It's what the customers expect.
101
00:06:20,256 --> 00:06:21,632
Then I'm glad I'm a customer.
102
00:06:23,759 --> 00:06:26,178
I'm surprised to see you back.
103
00:06:26,304 --> 00:06:29,015
I thought our friend
might have discouraged you.
104
00:06:29,140 --> 00:06:31,559
No, I don't discourage that easily.
105
00:06:32,852 --> 00:06:34,478
I'm glad to hear that.
106
00:06:41,068 --> 00:06:44,030
Bartender, would you bring
another glass, please?
107
00:06:45,197 --> 00:06:47,116
The lady's gonna join me in a brandy.
108
00:06:55,374 --> 00:06:57,126
[CHUCKLES]
109
00:06:57,251 --> 00:06:58,628
Thank you.
110
00:07:00,046 --> 00:07:01,505
[CHUCKLES]
111
00:07:01,839 --> 00:07:04,216
And then I worked the riverboats
for a couple of years.
112
00:07:04,967 --> 00:07:06,385
Singing naturally.
113
00:07:08,262 --> 00:07:11,057
I got stranded here.
There was nowhere else to go.
114
00:07:12,058 --> 00:07:14,977
It's not really fair, you
haven't talked about you at all.
115
00:07:15,478 --> 00:07:17,730
Well, what would you like to know?
116
00:07:18,439 --> 00:07:19,690
Where are you from?
117
00:07:21,233 --> 00:07:22,401
You tell me.
118
00:07:23,945 --> 00:07:25,446
Hmm.
119
00:07:25,571 --> 00:07:26,739
St. Louis?
120
00:07:28,908 --> 00:07:30,242
How did you know that?
121
00:07:32,036 --> 00:07:33,621
I like St. Louis.
122
00:07:33,746 --> 00:07:36,165
It's alive, people come and go.
123
00:07:36,290 --> 00:07:37,917
Nobody tries to own you.
124
00:07:39,126 --> 00:07:40,503
What do you do?
125
00:07:40,920 --> 00:07:42,546
We're playing a game.
126
00:07:42,672 --> 00:07:44,472
You guessed right
the first time, guess again.
127
00:07:48,886 --> 00:07:50,304
You're a gambler.
128
00:07:52,431 --> 00:07:53,891
That's very interesting.
129
00:07:58,270 --> 00:08:00,690
[CHUCKLES]
130
00:08:00,815 --> 00:08:02,984
I've a weakness for gamblers.
131
00:08:03,109 --> 00:08:05,528
In that case, I confess,
I am a gambler.
132
00:08:06,737 --> 00:08:08,531
Is that how you won your ring?
133
00:08:10,408 --> 00:08:13,619
You've got a one-track mind.
You really don't let go, do you?
134
00:08:13,744 --> 00:08:15,955
Believe me, this ring isn't for sale.
135
00:08:19,583 --> 00:08:21,502
Who said anything about buying?
136
00:08:24,630 --> 00:08:26,257
I'll think of something.
137
00:08:30,094 --> 00:08:31,470
I don't doubt it.
138
00:08:34,932 --> 00:08:37,226
One of these days,
I'm gonna have enough sense
139
00:08:37,351 --> 00:08:39,729
not to sit in a card game with you.
140
00:08:40,396 --> 00:08:42,440
That's what I like is a good loser.
141
00:08:42,565 --> 00:08:44,191
A true sportsman.
142
00:08:44,316 --> 00:08:45,943
[LAUGHTER]
143
00:08:46,777 --> 00:08:48,195
It's not worth it, cowboy.
144
00:08:49,280 --> 00:08:51,282
Besides, he's got you outdrawn.
145
00:08:53,075 --> 00:08:56,162
Now, why don't we just bid each
other a pleasant good evening?
146
00:08:57,163 --> 00:08:59,123
[DRAMATIC MUSIC]
147
00:09:02,501 --> 00:09:04,420
Now, back to the business.
148
00:09:06,338 --> 00:09:09,550
It seems as though we've got
a vacant chair at the table.
149
00:09:19,560 --> 00:09:21,687
Your friend's not much of a sportsman.
150
00:09:22,938 --> 00:09:25,024
You lookin' for a sportsman,
or a good loser?
151
00:09:26,192 --> 00:09:27,318
Both.
152
00:09:30,780 --> 00:09:32,698
Couldn't afford to be impolite.
153
00:09:36,202 --> 00:09:37,536
Gentlemen.
154
00:09:38,120 --> 00:09:41,165
[DRAMATIC MUSIC]
155
00:10:05,773 --> 00:10:07,274
Bet your jack, cowboy.
156
00:10:09,068 --> 00:10:10,528
One dollar.
157
00:10:16,700 --> 00:10:18,869
Your dollar, and a dollar better.
158
00:10:24,041 --> 00:10:25,417
Two dollars to you.
159
00:10:26,585 --> 00:10:28,838
Not to me, I pass.
160
00:10:30,673 --> 00:10:31,841
Nope.
161
00:10:34,552 --> 00:10:38,681
Call your dollar,
and raise two dollars.
162
00:10:41,934 --> 00:10:43,269
I'm out.
163
00:10:44,603 --> 00:10:46,897
Looks like you got yourself
a winner, cowboy.
164
00:10:47,022 --> 00:10:48,357
[MAN] Mm-hmm.
165
00:10:50,526 --> 00:10:53,028
[INSTRUMENTAL MUSIC]
166
00:11:12,756 --> 00:11:14,884
Big king, jack.
167
00:11:15,593 --> 00:11:19,430
Queen, ten, deuce.
168
00:11:19,847 --> 00:11:21,015
Bet the King.
169
00:11:25,102 --> 00:11:26,854
King's a bid a dollar.
170
00:11:28,355 --> 00:11:31,901
Well, I hear queens get insulted
if you don't
171
00:11:32,026 --> 00:11:35,696
figure they're worth
at least a couple dollars.
172
00:11:38,157 --> 00:11:40,451
Your two, two better.
173
00:11:44,205 --> 00:11:45,497
I call.
174
00:11:49,126 --> 00:11:52,796
Mr. Benteen, you're lucky
I'm bettin' on cowpuncher's pay.
175
00:11:53,839 --> 00:11:55,174
Just call.
176
00:11:58,844 --> 00:12:00,221
Ace, king.
177
00:12:00,930 --> 00:12:02,306
Jack, nine.
178
00:12:02,681 --> 00:12:04,058
Pair of ladies.
179
00:12:07,978 --> 00:12:09,396
Ten, four.
180
00:12:12,650 --> 00:12:13,859
A trey and a deuce.
181
00:12:14,401 --> 00:12:15,861
Bet the queens.
182
00:12:18,864 --> 00:12:21,951
Mr. Benteen, I take back
what I been thinkin' about you.
183
00:12:22,868 --> 00:12:25,120
If one lady's worth two dollars,
184
00:12:25,246 --> 00:12:28,666
two ladies should be worth five.
185
00:12:32,753 --> 00:12:34,088
Over.
186
00:12:40,511 --> 00:12:43,555
Well, your five dollars
into a ten dollar gold piece.
187
00:12:44,515 --> 00:12:46,684
I'll call and raise you five.
188
00:12:50,896 --> 00:12:52,314
Ten dollars to you.
189
00:12:56,277 --> 00:12:57,653
I call.
190
00:12:58,946 --> 00:13:00,322
Too rich for me.
191
00:13:03,951 --> 00:13:06,495
And I've just got to make it
192
00:13:07,079 --> 00:13:08,872
ten dollars more.
193
00:13:10,416 --> 00:13:13,002
You know, cowboy, I think
you caught that third queen.
194
00:13:13,961 --> 00:13:15,462
I'll just stay.
195
00:13:20,551 --> 00:13:22,594
It's getting expensive, but...
196
00:13:25,723 --> 00:13:27,057
I call.
197
00:13:27,683 --> 00:13:29,768
Kinda proud of those aces, aren't you?
198
00:13:30,185 --> 00:13:32,938
- Or are they kings?
- Maybe they're neither.
199
00:13:34,940 --> 00:13:36,775
Maybe I'm just a sportsman.
200
00:13:38,193 --> 00:13:41,155
[INSTRUMENTAL MUSIC]
201
00:13:52,708 --> 00:13:54,084
Pair of kings.
202
00:13:57,379 --> 00:13:59,048
Queens with a ten.
203
00:14:02,676 --> 00:14:04,053
Pair of deuces.
204
00:14:04,803 --> 00:14:06,180
Bet the kings.
205
00:14:09,516 --> 00:14:11,101
Kings pass to the power.
206
00:14:13,437 --> 00:14:16,648
And I'm the one that's got it.
207
00:14:17,441 --> 00:14:18,901
Power.
208
00:14:20,277 --> 00:14:21,695
Twenty dollars!
209
00:14:27,117 --> 00:14:28,577
Twenty dollars.
210
00:14:29,953 --> 00:14:31,330
Twenty better.
211
00:14:40,756 --> 00:14:43,592
My three queens are heavier
than your three deuces.
212
00:14:48,889 --> 00:14:50,224
I call.
213
00:14:54,770 --> 00:14:56,397
Your twenty.
214
00:14:58,857 --> 00:15:01,568
And I up it another twenty.
215
00:15:05,572 --> 00:15:07,366
There's your twenty, cowboy.
216
00:15:08,033 --> 00:15:09,576
And forty better.
217
00:15:10,661 --> 00:15:12,538
That's my last money, you know that.
218
00:15:13,622 --> 00:15:16,083
If you can't swim,
don't get in deep water.
219
00:15:16,750 --> 00:15:18,144
I thought we was playing table stakes.
220
00:15:18,168 --> 00:15:20,629
That's what you thought.
It's your bet.
221
00:15:28,929 --> 00:15:31,473
If that's the way the game's
played, I'm in deep water too.
222
00:15:35,352 --> 00:15:37,146
I guess you win, Mr. Benteen.
223
00:15:37,896 --> 00:15:40,816
Oh, your ring.
224
00:15:45,404 --> 00:15:46,947
That oughta cover it.
225
00:15:49,241 --> 00:15:52,202
[INSTRUMENTAL MUSIC]
226
00:16:03,964 --> 00:16:05,215
I call.
227
00:16:07,676 --> 00:16:08,927
Three queens.
228
00:16:09,344 --> 00:16:11,013
And they don't hold up.
229
00:16:16,977 --> 00:16:18,896
Mr. Benteen,
you're fast with a derringer,
230
00:16:19,021 --> 00:16:20,481
but perhaps not fast enough.
231
00:16:20,606 --> 00:16:21,732
Meaning what?
232
00:16:22,900 --> 00:16:25,194
Meaning my bet calls
for both of the cards
233
00:16:25,319 --> 00:16:27,237
coming off the top of the deck.
234
00:16:32,951 --> 00:16:36,079
Would you put the cards
on the table, please?
235
00:16:48,425 --> 00:16:51,386
[DRAMATIC MUSIC]
236
00:16:59,436 --> 00:17:01,188
Thank you.
237
00:17:08,237 --> 00:17:09,905
Aces and kings.
238
00:17:10,989 --> 00:17:12,366
Do yourself a favor.
239
00:17:13,200 --> 00:17:14,368
Don't.
240
00:17:21,917 --> 00:17:23,544
The next card is yours.
241
00:17:24,336 --> 00:17:27,339
It may not be the fourth deuce,
but it's yours,
242
00:17:27,464 --> 00:17:29,341
bought and paid for.
243
00:17:31,260 --> 00:17:32,844
One hand, please.
244
00:17:34,763 --> 00:17:36,390
Slow and easy.
245
00:17:39,309 --> 00:17:40,686
The top card.
246
00:17:51,738 --> 00:17:53,156
It's a good hand.
247
00:17:54,992 --> 00:17:56,618
But not good enough.
248
00:18:13,677 --> 00:18:15,012
Head to head?
249
00:18:16,013 --> 00:18:17,681
Why not, it's your money.
250
00:18:22,519 --> 00:18:25,230
I believe I won the deal, too,
Mr. Benteen.
251
00:18:27,441 --> 00:18:29,610
I prefer a fresh deck, please.
252
00:18:34,865 --> 00:18:36,116
Thank you.
253
00:18:38,201 --> 00:18:41,163
[INSTRUMENTAL MUSIC]
254
00:18:58,930 --> 00:19:01,892
[MUSIC CONTINUES]
255
00:19:29,920 --> 00:19:32,297
[MUSIC CONTINUES]
256
00:19:38,679 --> 00:19:40,597
You handle that deck pretty good.
257
00:19:41,473 --> 00:19:43,183
That's the way it looks.
258
00:19:43,308 --> 00:19:45,060
Where'd you learn
to shuffle like that?
259
00:19:45,477 --> 00:19:47,062
Oh, I just picked it up
along the river.
260
00:19:47,187 --> 00:19:49,564
You don't just pick up
a shuffle like that.
261
00:19:51,441 --> 00:19:52,776
Cut?
262
00:19:54,444 --> 00:19:55,529
I quit.
263
00:19:57,489 --> 00:19:59,074
I know when I've had enough.
264
00:20:00,909 --> 00:20:02,119
I'll buy you a drink.
265
00:20:06,164 --> 00:20:07,541
Just being polite.
266
00:20:11,670 --> 00:20:14,089
I've never seen him
leave a game before.
267
00:20:14,423 --> 00:20:16,091
You really are a gambler.
268
00:20:16,216 --> 00:20:18,135
Well, I never said that I wasn't.
269
00:20:19,386 --> 00:20:21,555
I had a feeling you were kidding me.
270
00:20:23,682 --> 00:20:25,225
So did i.
271
00:20:32,274 --> 00:20:33,525
Bartender?
272
00:20:33,942 --> 00:20:35,861
Would you bring me
another brandy, please?
273
00:20:37,529 --> 00:20:40,532
[INSTRUMENTAL MUSIC]
274
00:21:05,390 --> 00:21:08,393
[DRAMATIC MUSIC]
275
00:21:36,087 --> 00:21:39,090
[MUSIC CONTINUES]
276
00:22:01,446 --> 00:22:04,449
[MUSIC CONTINUES]
277
00:22:07,994 --> 00:22:09,287
You're working for me, Lila.
278
00:22:09,412 --> 00:22:11,206
- Let's have it.
- No.
279
00:22:11,331 --> 00:22:13,333
He took it from me.
Now, give me the money!
280
00:22:13,458 --> 00:22:14,793
He won it from you.
281
00:22:14,918 --> 00:22:17,254
- I took it from him, it's mine.
- Why...
282
00:22:20,841 --> 00:22:22,467
Mr. Benteen's room?
283
00:22:22,592 --> 00:22:25,011
- Number 6, near the stairs.
- Thank you.
284
00:22:31,351 --> 00:22:32,727
[GUNSHOT]
285
00:22:35,730 --> 00:22:36,982
[GUNSHOT]
286
00:22:38,149 --> 00:22:39,609
[GUNSHOT]
287
00:22:50,495 --> 00:22:53,206
[DRAMATIC MUSIC]
288
00:23:04,759 --> 00:23:07,804
My boy was killed at Fort Totten.
289
00:23:09,014 --> 00:23:10,765
Sorry I can't help you more, friend.
290
00:23:10,891 --> 00:23:13,018
Sir, you've helped me more
than you know, Mr. Kincaid.
291
00:23:13,143 --> 00:23:14,519
Where you headin' for now?
292
00:23:15,186 --> 00:23:17,606
- Wyoming.
- Wyoming?
293
00:23:17,731 --> 00:23:19,608
Why, that's a two months' ride.
294
00:23:19,733 --> 00:23:21,943
Well, I'm looking for a fella
named Frank McCullum,
295
00:23:22,068 --> 00:23:23,570
and his family runs a trading post
296
00:23:23,695 --> 00:23:25,113
just south of Sheridan.
297
00:23:25,238 --> 00:23:27,115
Maybe they've got some answers for me.
298
00:23:27,449 --> 00:23:29,200
And if they haven't?
299
00:23:29,326 --> 00:23:31,119
Guess I'll ask somebody else.
300
00:23:32,704 --> 00:23:34,706
- Good luck.
- Much obliged.
301
00:23:38,501 --> 00:23:41,504
[INSTRUMENTAL MUSIC]
302
00:23:47,469 --> 00:23:50,347
? Once more I failed ?
303
00:23:50,889 --> 00:23:54,309
? To learn the answer ?
304
00:23:54,726 --> 00:23:58,480
? Once more I walk ?
305
00:23:58,605 --> 00:24:02,400
? This land so lonely ?
306
00:24:02,776 --> 00:24:05,654
? Oh Shenandoah ?
307
00:24:05,779 --> 00:24:09,157
? You're doomed to wander ?
308
00:24:10,241 --> 00:24:13,662
? So roam ?
309
00:24:13,787 --> 00:24:18,208
? In search of home ?
310
00:24:18,333 --> 00:24:21,920
? Across this land ?
311
00:24:22,253 --> 00:24:29,260
? So lonely ??
312
00:24:40,355 --> 00:24:43,358
[THEME MUSIC]
313
00:25:24,774 --> 00:25:26,609
[ROARS]
314
00:25:26,659 --> 00:25:31,209
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.