Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,900 --> 00:00:17,900
BELARUSFILM
2
00:00:31,399 --> 00:00:34,691
CENTRAL PARTNERSHIP
3
00:00:43,358 --> 00:00:45,483
Brest Fortress was built
in the middle of the 19th century
4
00:00:45,525 --> 00:00:48,441
at the western border of Russian Empire.
5
00:00:48,483 --> 00:00:50,691
Powerful fortifications, fort systems
made this citadel impregnable.
6
00:00:50,774 --> 00:00:53,691
New arms minimized
the defensive qualities of the fortress...
7
00:00:53,774 --> 00:00:55,816
but not of the people who protected it.
8
00:00:55,899 --> 00:00:58,858
About 20 years after WWII
Sergey Smirnov wrote a book
9
00:00:58,899 --> 00:01:01,108
that revealed the truth about defenders of the fortress.
10
00:01:01,233 --> 00:01:05,191
On May 8 1965 Brest Fortress was
awarded the honorary title "Hero Fortress".
11
00:01:05,400 --> 00:01:08,316
In memory of the fortress heroes,
12
00:01:08,358 --> 00:01:10,733
in memory of defenders of the motherland.
13
00:01:14,358 --> 00:01:19,858
TV and Broadcasting Company of the Union State
presents
14
00:01:22,650 --> 00:01:25,316
With the support of Ministry of Culture
of the Russian Federation
15
00:01:25,441 --> 00:01:28,525
With the support of Federal Fund for Social and
Economic Support for Cinematography
16
00:01:42,858 --> 00:01:46,733
THE BREST FORTRESS
17
00:01:50,608 --> 00:01:53,608
21 June 1941. Brest. City park.
18
00:01:54,024 --> 00:01:55,274
We can have some ice cream.
19
00:01:55,358 --> 00:01:57,441
Tell me about the movie.
20
00:01:58,524 --> 00:02:00,566
Let's have some ice cream!
21
00:02:06,566 --> 00:02:11,775
I remember everything.
22
00:02:11,983 --> 00:02:18,108
At the city park, as always on Saturdays,
there was dancing.
23
00:02:25,566 --> 00:02:27,650
This is me.
24
00:02:28,441 --> 00:02:30,608
Alexander Akimov.
25
00:02:30,733 --> 00:02:35,816
A foster student of musical platoon
with the 333rd regiment.
26
00:02:36,900 --> 00:02:41,941
My parents were killed in Spain in 1937.
27
00:02:42,066 --> 00:02:45,150
My brother was my only family left.
28
00:02:46,191 --> 00:02:48,316
And this is Anya.
29
00:02:48,400 --> 00:02:50,566
Just Anya.
30
00:02:50,608 --> 00:02:57,858
But for me she was more than
"just" Anya.
31
00:02:59,941 --> 00:03:03,066
Hold on a minute.
I'll be right back.
32
00:03:20,608 --> 00:03:23,691
Sasha, why are you not with the unit?
33
00:03:25,816 --> 00:03:27,149
Moska asked me to help.
34
00:03:27,191 --> 00:03:31,024
All their musicians left.
Last trumpet player left on Wednesday.
35
00:03:31,108 --> 00:03:35,191
- Foster student of musical platoon Akimov!
- Yes, sir.
36
00:03:35,399 --> 00:03:38,316
I order you to return to the Fortress immediately!
37
00:03:38,358 --> 00:03:42,399
What are you yelling for? You are
neither my father, nor the commander!
38
00:03:42,483 --> 00:03:43,858
Why are you yelling in public?
39
00:03:43,899 --> 00:03:46,733
Tell starshina Kovalenko to punish you.
40
00:03:46,816 --> 00:03:48,649
I'll be back to check on it.
41
00:03:48,733 --> 00:03:50,399
And don't play so out of tune.
42
00:03:50,733 --> 00:03:52,024
About turn!
43
00:03:52,483 --> 00:03:54,483
Forward march!
44
00:04:00,316 --> 00:04:02,566
And he calls himself my brother.
45
00:04:04,441 --> 00:04:07,399
Family of military officer,
please get together!
46
00:04:07,441 --> 00:04:09,608
- Anya, come here.
- I am here.
47
00:04:11,358 --> 00:04:13,649
Freeze!
48
00:04:13,858 --> 00:04:16,774
It's easier to manage the regiment
than you lot.
49
00:04:48,233 --> 00:04:50,316
This is my home.
50
00:04:51,233 --> 00:04:53,400
My fortress.
51
00:04:53,483 --> 00:04:56,400
It's quite big.
52
00:04:56,566 --> 00:05:00,525
Hard to explore all of it.
53
00:05:00,650 --> 00:05:05,858
But I knew some places here that
if I wanted to hide...
54
00:05:05,983 --> 00:05:08,983
no one would find me.
55
00:05:44,566 --> 00:05:46,191
Thank you.
56
00:06:01,150 --> 00:06:07,233
Brest city. Railway station.
57
00:06:22,775 --> 00:06:26,025
There are no tickets today!
58
00:06:26,108 --> 00:06:31,275
I'm telling you all,
there are no tickets today!
59
00:06:32,400 --> 00:06:35,316
There are no tickets.
60
00:06:35,358 --> 00:06:38,441
No army reservation. Nothing.
61
00:06:38,483 --> 00:06:42,566
I have only three days to go there and come back.
62
00:06:42,650 --> 00:06:44,275
Ask those who told you that
to give you tickets.
63
00:06:44,525 --> 00:06:45,941
We don't have any.
64
00:06:46,025 --> 00:06:47,816
There's nothing I can do.
65
00:06:48,025 --> 00:06:51,024
Listen, my wife and my little child
are in Daugavpils.
66
00:06:51,191 --> 00:06:53,149
I must bring them to my place of duty.
67
00:06:53,233 --> 00:06:55,899
July 20th. That's all I can do.
68
00:06:56,108 --> 00:06:57,983
Remove the reservation.
69
00:07:00,316 --> 00:07:03,899
Comrade commissar, I'm telling you as I would to my own relative.
70
00:07:04,483 --> 00:07:06,524
I am forbidden to touch the reservation.
71
00:07:06,608 --> 00:07:09,691
That's only for certain orders.
72
00:07:09,941 --> 00:07:11,899
That means no?
73
00:07:11,983 --> 00:07:17,024
Maybe it's for the better. Why bring them here when everyone is leaving?
74
00:07:18,108 --> 00:07:21,191
What exactly do you mean?
75
00:07:23,441 --> 00:07:27,441
So hot. Like in a desert.
76
00:07:27,524 --> 00:07:29,483
What a day!
77
00:08:03,983 --> 00:08:06,024
Hello, comrade commissar.
78
00:08:10,149 --> 00:08:11,441
Hi, Nikolai.
79
00:08:13,233 --> 00:08:15,733
- Bringing a movie?
- Yes, I am.
80
00:08:34,316 --> 00:08:38,483
Come on, come on, come on!
81
00:08:49,983 --> 00:08:51,983
Tugushev.
82
00:08:57,108 --> 00:09:00,316
Kolya is fast, but Tugushev is faster.
83
00:09:06,316 --> 00:09:12,983
Dear, I could not come yet. All is quiet at the fortress. There will be no war.
84
00:09:14,858 --> 00:09:19,858
I am just unlucky.
Let's play again.
85
00:09:23,150 --> 00:09:25,275
You didn't leave, comrade commissar?
86
00:09:25,358 --> 00:09:29,316
How can I leave you?
87
00:09:38,941 --> 00:09:40,650
Brought a movie?
88
00:09:42,150 --> 00:09:43,525
Yes, I did.
89
00:09:44,108 --> 00:09:47,233
- ... and some beer.
- Maybe we can do without beer?
90
00:09:48,025 --> 00:09:50,983
Tomorrow is Sunday.
91
00:09:51,358 --> 00:09:53,400
People rest on Sundays.
92
00:09:53,483 --> 00:09:55,483
So I'll have some rest too.
93
00:09:56,358 --> 00:09:57,691
Three beers.
94
00:10:04,733 --> 00:10:06,816
And mineral water for the children.
95
00:10:07,025 --> 00:10:09,066
He remembered the children!
96
00:10:13,025 --> 00:10:15,108
We didn't forget anything, did we?
97
00:10:15,233 --> 00:10:17,358
Let's go.
98
00:10:43,941 --> 00:10:46,025
Did you bring it?
99
00:10:47,316 --> 00:10:49,295
Yes, I did.
100
00:10:51,233 --> 00:10:53,525
Probably about love again?
101
00:10:55,025 --> 00:10:56,900
About love.
102
00:11:09,941 --> 00:11:11,983
I got in trouble, comrade starshina.
103
00:11:13,150 --> 00:11:16,441
I suppose to punish you?
Where did he see you?
104
00:11:17,275 --> 00:11:20,358
I played out of tune.
And my brother has a good ear.
105
00:11:20,400 --> 00:11:23,483
- What did you play?
- "On the hill. "
106
00:11:23,566 --> 00:11:25,566
Learn it by the morning.
107
00:11:25,650 --> 00:11:27,775
You will play it tomorrow.
108
00:11:36,066 --> 00:11:37,316
Stop music!
109
00:11:39,587 --> 00:11:42,670
Hrush, what are you doing?
110
00:11:42,712 --> 00:11:45,670
Comrade lieutenant,
this is some kind of "Swan Lake. "
111
00:12:13,566 --> 00:12:16,775
So when do you think
the war with Germany will start?
112
00:12:19,775 --> 00:12:28,024
I've been assigned to investigate the spread of panic rumors about war with our ally.
113
00:12:29,150 --> 00:12:34,108
I believe and see that you are a communist,
an honest man.
114
00:12:34,191 --> 00:12:36,233
How could it happen then,
Pyotr Mihailovich,
115
00:12:36,275 --> 00:12:38,816
that you are being called a panic-monger?
116
00:12:39,608 --> 00:12:42,650
Ask those who call me that.
117
00:12:50,024 --> 00:12:52,066
Help me, Pyotr Mihailovich.
118
00:12:52,566 --> 00:12:54,566
My rank is not very high.
119
00:12:55,066 --> 00:12:57,024
But tasks before me are huge.
120
00:12:57,108 --> 00:13:00,191
I clearly see
that you are not at fault here.
121
00:13:01,275 --> 00:13:04,483
Who is spreading the panic?
122
00:13:06,483 --> 00:13:10,566
I asked you to come here,
so we could talk candidly.
123
00:13:10,858 --> 00:13:13,650
- Who is it, comrade major?
- Me.
124
00:13:15,775 --> 00:13:21,233
I blurted it out a couple times without thinking that the Germans are going to attack soon.
125
00:13:23,233 --> 00:13:27,483
Haven't heard anything like this from anyone else.
126
00:13:28,524 --> 00:13:31,441
There is no panic.
127
00:13:34,358 --> 00:13:36,524
Sleep soundly.
128
00:13:43,149 --> 00:13:51,441
Look, lieutenant, if they attack,
we'll all be trapped here like in a boiler.
129
00:13:52,274 --> 00:13:55,024
8 thousand soldiers in the Fortress.
130
00:13:55,316 --> 00:13:59,399
This mass of people will not have time to exit through the Northern Gates.
131
00:13:59,566 --> 00:14:01,733
Everyone with their children, women, old ladies.
132
00:14:01,858 --> 00:14:04,899
With all their stuff.
133
00:14:07,524 --> 00:14:11,191
Most of the soldiers should be moved outside fortress walls,
134
00:14:11,233 --> 00:14:13,191
where main army units are positioned.
135
00:14:13,233 --> 00:14:16,983
This is what I, a commander who has been through two wars, have been saying!
136
00:14:17,108 --> 00:14:18,733
And will continue saying!
137
00:14:18,899 --> 00:14:20,566
And what about the fourth army?
138
00:14:20,649 --> 00:14:24,108
They will not abandon us here? Right?
139
00:14:24,483 --> 00:14:30,899
They will not, if everyone is where they are supposed to be!
140
00:14:30,941 --> 00:14:34,108
Here soldiers are in one place,
commanders are in another.
141
00:14:34,191 --> 00:14:37,858
Where soldiers are without a commander panic breaks out.
142
00:14:38,149 --> 00:14:40,983
That's common knowledge,
comrade lieutenant.
143
00:14:47,608 --> 00:14:49,483
I understood you.
144
00:14:49,858 --> 00:14:52,358
And I find our conversation to have been very useful.
145
00:14:53,983 --> 00:14:56,441
But please keep it secret.
146
00:14:57,024 --> 00:15:00,566
The hearing for your case is scheduled for the 27th.
147
00:15:01,941 --> 00:15:03,941
Allow me to go, comrade lieutenant.
148
00:15:04,566 --> 00:15:08,149
- A movie is starting at the clubhouse.
- Yes, sure.
149
00:15:16,816 --> 00:15:19,316
- Hurry up.
- We'll be on time.
150
00:15:50,149 --> 00:15:52,816
Sonya.
151
00:15:54,233 --> 00:15:56,108
Will you stay?
152
00:15:56,149 --> 00:15:58,316
Look how some people live.
153
00:16:47,483 --> 00:16:49,358
Thank you, comrade major.
154
00:17:31,191 --> 00:17:32,900
Petya.
155
00:17:34,108 --> 00:17:35,900
Your tea is cold.
156
00:17:36,900 --> 00:17:38,900
Go to bed, Katya.
157
00:18:05,233 --> 00:18:11,358
This is how German subversaries appeared in Brest dressed in our uniforms.
158
00:18:11,775 --> 00:18:16,441
Loss of power and water in the Fortress was the work of their hands.
159
00:18:23,358 --> 00:18:25,150
What's wrong?
160
00:18:25,775 --> 00:18:29,024
Today another defector from the Poles came to our outpost.
161
00:18:29,858 --> 00:18:32,358
He said war is going to start today at 4am.
162
00:18:34,233 --> 00:18:37,150
- You believe it?
- Of course not.
163
00:18:37,316 --> 00:18:39,441
Only this week alone we caught ten of them,
164
00:18:39,483 --> 00:18:43,316
and each one keeps saying that today or tomorrow the war is going to start.
165
00:18:43,441 --> 00:18:45,650
Actually, I'm upset because of Anya.
166
00:18:45,733 --> 00:18:49,524
Our girl has grown up.
Before she used to tell me everything.
167
00:18:49,775 --> 00:18:53,608
But now, whatever I ask, she just shrugs her shoulders and that's the end of it.
168
00:18:54,900 --> 00:18:56,983
Maybe she is sick?
169
00:18:57,233 --> 00:19:00,275
This sickness is called Sasha Akimov.
170
00:19:00,733 --> 00:19:03,233
Our Anya fell in love.
171
00:19:06,316 --> 00:19:07,900
That's how it is, daddy.
172
00:19:12,691 --> 00:19:15,191
Remember you said we'd go fishing?
173
00:19:15,816 --> 00:19:17,983
No, your parents won't let you go.
174
00:19:18,066 --> 00:19:20,483
I'll leave quietly,
when everyone is asleep.
175
00:19:21,983 --> 00:19:26,983
Alright, Anya, you play for a bit,
and I'll go have a smoke.
176
00:19:53,795 --> 00:19:55,837
Let's get married!
177
00:19:56,962 --> 00:19:59,087
Did you ask, if I want to?
178
00:20:01,170 --> 00:20:02,962
You don't believe me?
179
00:20:03,754 --> 00:20:05,379
I'll be right back.
180
00:20:09,170 --> 00:20:10,754
I'll be right back.
181
00:20:54,337 --> 00:20:56,337
Hello.
182
00:20:57,129 --> 00:20:59,795
- Last name?
- Kolya.
183
00:21:00,462 --> 00:21:02,712
I brought the movie.
184
00:21:39,212 --> 00:21:45,337
22 June 1941
03:58
185
00:23:54,504 --> 00:23:56,254
Trainings?
186
00:23:56,629 --> 00:23:58,504
Can't we get some sleep.
187
00:24:06,712 --> 00:24:08,712
I'll go see what's going on.
188
00:24:12,587 --> 00:24:14,212
Get down!
189
00:24:15,691 --> 00:24:17,066
What is this?
190
00:24:17,191 --> 00:24:18,691
Trainings.
191
00:24:38,066 --> 00:24:39,316
Run!
192
00:24:39,358 --> 00:24:41,441
- Where?
- Home. I'll find you.
193
00:24:41,566 --> 00:24:42,816
And you?
194
00:24:43,566 --> 00:24:46,358
- Where's Anya?
- Don't worry, we'll find her.
195
00:24:46,608 --> 00:24:48,275
Where's Anya?
196
00:24:58,358 --> 00:25:00,775
Petya, is this war?
197
00:25:02,566 --> 00:25:05,649
- Katya! Come on!
- Did you take everything?
198
00:25:06,275 --> 00:25:07,441
Hold tight.
199
00:25:07,649 --> 00:25:08,858
Run!
200
00:25:26,441 --> 00:25:29,316
Katya, do everything like I taught you.
201
00:25:29,524 --> 00:25:31,441
Go hide in the basement.
202
00:25:31,691 --> 00:25:33,441
- Petya!
- Stay calm.
203
00:25:34,941 --> 00:25:36,524
Come on, sonny.
204
00:25:36,816 --> 00:25:39,983
- Your hat.
- When it quiets down, I'll come find you.
205
00:25:48,358 --> 00:25:50,608
She will find us, won't she?
206
00:25:51,566 --> 00:25:53,316
Stay here.
207
00:25:53,566 --> 00:25:55,649
- And you?
- Don't go outside without me.
208
00:25:58,733 --> 00:26:00,191
I'm leaving. Bye.
209
00:26:00,400 --> 00:26:02,191
Run. Run!
210
00:26:02,858 --> 00:26:05,983
Andrey!
211
00:26:06,066 --> 00:26:07,275
Mom!
212
00:26:11,191 --> 00:26:12,316
Hold her.
213
00:26:21,775 --> 00:26:24,483
Don't fall for provocations!
214
00:26:25,275 --> 00:26:28,900
Go! Go! Go!
215
00:28:46,358 --> 00:28:49,316
I had imagined war.
216
00:28:49,524 --> 00:28:55,733
But I could not have imagined war.
Not this war.
217
00:28:55,858 --> 00:28:57,816
Everyone was expecting it.
218
00:28:58,066 --> 00:29:02,191
But nobody expected it to come so suddenly.
219
00:29:04,024 --> 00:29:06,608
Simple and scary.
220
00:29:40,608 --> 00:29:42,691
I was running to that house.
221
00:29:42,774 --> 00:29:44,733
That was the meeting place.
222
00:29:44,858 --> 00:29:46,608
In case of war.
223
00:29:58,483 --> 00:30:02,274
That was written in the instructions manual.
224
00:30:02,524 --> 00:30:05,358
But that manual was probably left there.
225
00:30:05,566 --> 00:30:07,524
In the house that was destroyed.
226
00:30:07,649 --> 00:30:09,649
- You can't go there!
- Let me in!
227
00:30:10,066 --> 00:30:11,941
No arms without commander's orders!
228
00:30:19,858 --> 00:30:21,733
I was not allowed to carry arms.
229
00:30:24,441 --> 00:30:27,941
But I had my own weapon.
230
00:30:30,691 --> 00:30:34,649
For which I did not need permission.
231
00:31:11,233 --> 00:31:13,399
Seems to have quieted down.
232
00:32:05,816 --> 00:32:07,649
Mommy...
233
00:32:28,108 --> 00:32:30,191
Sonny...
234
00:32:31,316 --> 00:32:33,399
Crawl to the basement.
235
00:32:45,816 --> 00:32:47,483
Run, sonny...
236
00:32:52,233 --> 00:32:54,316
You can't come in here!
237
00:32:55,524 --> 00:32:58,441
Fortress. Volynsk Fortification.
The hospital.
238
00:33:07,941 --> 00:33:09,983
You can't!
Surgery is in progress!
239
00:33:20,858 --> 00:33:23,066
Fortress. Kobrinsk Fortification.
Northern Gates.
240
00:33:50,816 --> 00:33:52,649
Stop panicking!
241
00:33:54,899 --> 00:33:56,733
Stop panicking!
242
00:33:56,816 --> 00:33:58,983
Fortress. Kobrinsk Fortification.
Eastern Fort.
243
00:33:59,066 --> 00:34:00,566
Go back!
244
00:34:00,733 --> 00:34:02,816
Back to the barracks!
245
00:34:03,024 --> 00:34:04,733
Stop panicking!
246
00:34:05,108 --> 00:34:07,024
Back to the barracks!
247
00:34:08,733 --> 00:34:09,899
Lad!
248
00:34:10,524 --> 00:34:11,691
- Play!
- What?
249
00:34:11,774 --> 00:34:13,316
Play anything!
250
00:34:13,524 --> 00:34:15,316
Stop!
251
00:34:17,191 --> 00:34:18,399
Stop!
252
00:34:18,608 --> 00:34:20,649
Lad, are you nuts?
Run for your life!
253
00:34:20,983 --> 00:34:23,399
- Where's your weapon?
- Get lost!
254
00:34:31,274 --> 00:34:33,774
Commanders, come here!
255
00:34:34,899 --> 00:34:37,108
We are lieutenants.
256
00:34:38,108 --> 00:34:39,899
Lieutenants? I don't see it.
257
00:34:39,899 --> 00:34:43,441
Get yourselves in order. And report properly, otherwise I will shoot you as panic-mongers!
258
00:34:43,608 --> 00:34:44,899
Yes, sir.
259
00:34:45,108 --> 00:34:49,316
Everyone return to the barracks. Take weapons and take up defense positions.
260
00:34:51,191 --> 00:34:52,649
At the double!
261
00:34:55,191 --> 00:34:58,608
Fortress. Homsky Gates.
262
00:34:59,483 --> 00:35:02,233
Where are the Russians?
Only Germans are on air.
263
00:35:02,275 --> 00:35:03,775
Maybe this is trainings?
264
00:35:04,275 --> 00:35:06,441
What kind of trainings is that?
265
00:35:06,691 --> 00:35:08,400
As you were!
266
00:35:08,900 --> 00:35:10,900
Sorry, comrade regiment commissar.
267
00:35:11,024 --> 00:35:13,108
Stop panicking!
268
00:35:14,024 --> 00:35:16,400
Is the commander here?
269
00:35:19,691 --> 00:35:21,066
I see.
270
00:35:22,066 --> 00:35:24,066
I am taking command.
271
00:35:24,358 --> 00:35:27,608
Starshina, get the regiment together,
give out arms.
272
00:35:27,733 --> 00:35:29,649
Disperse at the windows.
273
00:35:29,816 --> 00:35:31,649
Don't let the Germans
cross the bridge.
274
00:35:31,858 --> 00:35:33,483
Don't waste ammo.
275
00:35:33,983 --> 00:35:36,566
Continue trying to contact the city.
276
00:35:38,066 --> 00:35:39,941
I am Fortress...
277
00:35:40,066 --> 00:35:41,649
Fortress. The 9th frontier post.
278
00:35:41,775 --> 00:35:43,566
Listen to my orders,
to arms!
279
00:35:43,733 --> 00:35:46,233
Not enough arms!
They are buried under the rubble.
280
00:35:46,400 --> 00:35:48,441
- Chief polit officer?
- Dead.
281
00:35:52,649 --> 00:35:54,733
Everyone, who has weapons, come to me.
282
00:35:54,816 --> 00:35:58,941
The rest - try to get whatever you can from underneath the rubble.
283
00:36:00,524 --> 00:36:02,150
Germans!
284
00:36:47,858 --> 00:36:49,691
Frontier post...
285
00:36:52,024 --> 00:36:53,941
... to battle!
286
00:36:56,108 --> 00:36:57,858
Follow me!
287
00:38:04,066 --> 00:38:06,316
Need a man on first floor.
288
00:38:27,233 --> 00:38:29,900
I am Fortress. I am Fortress.
289
00:38:30,191 --> 00:38:32,524
We're holding down defense.
Battle in progress.
290
00:38:33,483 --> 00:38:35,253
Waiting for reinforcements.
291
00:38:35,295 --> 00:38:38,170
Fortress. Barracks
of the 132nd NKVD battalion.
292
00:38:48,670 --> 00:38:52,004
What unit is this? Who is in charge?
293
00:38:52,379 --> 00:38:55,962
I want to see the commander!
294
00:38:56,545 --> 00:38:58,670
NKVD lieutenant Vanshtein!
295
00:38:59,045 --> 00:39:03,462
As your superior officer I order you to leave the barracks and, after breaking up into smaller groups,
296
00:39:03,670 --> 00:39:06,545
make your way out of the Fortress...
297
00:39:07,337 --> 00:39:11,628
If we leave our positions,
the Germans will break into the fortress,
298
00:39:11,837 --> 00:39:14,754
and here we can keep holding them off,
till reinforcements arrive.
299
00:39:28,462 --> 00:39:30,837
Execute the order, lieutenant!
300
00:39:35,587 --> 00:39:39,212
Two divisions are on their way here.
301
00:39:39,628 --> 00:39:42,212
Further sacrifice of people's lives
is senseless.
302
00:39:43,920 --> 00:39:46,295
- And you, sergeant?
- Senior sergeant Novikov.
303
00:39:46,670 --> 00:39:49,212
Do you know what happens for disobeying an order?
304
00:39:49,379 --> 00:39:55,004
Comrade major, I'm sorry. I don't know you.
Can I see your documents?
305
00:39:57,295 --> 00:39:58,628
Of course.
306
00:39:58,712 --> 00:40:01,295
You are right. I commend you for your vigilance.
307
00:40:02,754 --> 00:40:04,754
And your boots please.
308
00:40:04,920 --> 00:40:07,295
- What about boots?
- Show me your boots.
309
00:40:07,504 --> 00:40:12,212
Our boots have nails that are round,
the German have square ones.
310
00:40:18,295 --> 00:40:19,879
Look.
311
00:40:23,295 --> 00:40:24,879
Square!
312
00:40:28,837 --> 00:40:31,004
Stop!
313
00:40:42,253 --> 00:40:44,462
The badge is German.
314
00:40:45,170 --> 00:40:47,170
But the nails were round.
315
00:41:56,379 --> 00:41:58,462
Sonya!
316
00:42:19,879 --> 00:42:22,212
Kolya!
317
00:42:26,420 --> 00:42:28,670
- Kolya, I'm here.
- Sonya, I'll be right there!
318
00:42:37,045 --> 00:42:40,045
Germans are retreating south.
319
00:43:08,087 --> 00:43:10,337
Sonya!
320
00:43:12,983 --> 00:43:15,858
Kolya!
321
00:43:16,108 --> 00:43:18,150
Quiet!
322
00:43:19,233 --> 00:43:21,524
I can't take this anymore!
323
00:43:21,816 --> 00:43:23,524
I'm so scared!
324
00:43:23,733 --> 00:43:26,108
The Germans are there!
325
00:43:26,400 --> 00:43:30,608
- Please!
- Quiet! It's me.
326
00:43:31,649 --> 00:43:34,608
Don't cry. I know that you are strong.
327
00:44:05,066 --> 00:44:07,566
I am Fortress. I am Fortress.
Battle in progress.
328
00:44:07,775 --> 00:44:10,066
Holding down defense.
Waiting for reinforcements.
329
00:44:17,275 --> 00:44:18,941
Comrade commissar, look!
330
00:44:19,275 --> 00:44:21,566
Our people from the hospital!
331
00:44:33,983 --> 00:44:35,358
Look.
332
00:44:40,483 --> 00:44:43,400
I see a nurse there,
who treated me earlier.
333
00:44:48,441 --> 00:44:50,233
What's gonna happen, comrade commissar?
334
00:44:50,858 --> 00:44:53,441
Starshina, you are coming with me.
335
00:44:54,024 --> 00:44:55,899
- Yes, sir.
- Leave your weapon.
336
00:44:58,150 --> 00:45:00,400
Everyone else disperse at the windows.
337
00:45:00,900 --> 00:45:02,816
Take aim at chest level.
338
00:45:02,900 --> 00:45:04,108
Follow me.
339
00:45:10,441 --> 00:45:13,191
What a choice of cover.
340
00:46:30,233 --> 00:46:32,108
Down!
341
00:47:25,858 --> 00:47:28,233
Everyone go to the basements!
342
00:48:09,150 --> 00:48:11,233
We need to go to Brest.
343
00:48:11,400 --> 00:48:14,358
Find out what's the situation there.
344
00:48:21,233 --> 00:48:23,316
Is the task clear?
345
00:48:25,129 --> 00:48:27,129
Yes, sir.
346
00:48:28,920 --> 00:48:30,462
Execute.
347
00:48:42,525 --> 00:48:45,691
Look how many people they killed!
348
00:48:50,983 --> 00:48:52,900
Ammunition.
349
00:48:53,941 --> 00:48:55,483
Get in.
350
00:48:56,024 --> 00:48:58,316
Do you have ammunition?
351
00:48:58,691 --> 00:49:02,316
What ammunition? Get in!
352
00:49:10,691 --> 00:49:13,691
Let's go. To the Northern Gates.
353
00:49:28,525 --> 00:49:31,358
Kobrinsk Fortification.
Officers housing.
354
00:49:31,441 --> 00:49:33,649
I was looking for my brother.
355
00:49:35,733 --> 00:49:37,941
We lived here.
356
00:49:38,941 --> 00:49:41,233
Our family.
357
00:49:41,899 --> 00:49:44,191
And the Pochernikov family.
358
00:50:06,024 --> 00:50:08,900
- Uncle Vanya!
- Crawl to the window.
359
00:50:10,066 --> 00:50:12,150
Have you seen my brother?
360
00:50:15,233 --> 00:50:16,816
Help me.
361
00:50:34,150 --> 00:50:35,566
Shura don't.
362
00:50:36,691 --> 00:50:37,983
Come here.
363
00:50:43,858 --> 00:50:45,483
Sasha, get out of here.
364
00:50:45,649 --> 00:50:46,983
No.
365
00:50:47,608 --> 00:50:49,483
That's an order.
366
00:51:19,941 --> 00:51:22,274
What are we going to do?
367
00:51:24,400 --> 00:51:27,358
I'm not letting them take me captive.
368
00:51:27,733 --> 00:51:29,649
I'm with you.
369
00:51:31,274 --> 00:51:33,566
I understand everything.
370
00:51:35,233 --> 00:51:39,108
Without you and the children I do not want to live and I'm not going to.
371
00:51:49,129 --> 00:51:51,545
Forgive me.
372
00:51:57,045 --> 00:51:59,045
You forgive me.
373
00:52:20,295 --> 00:52:22,337
Go look what they are up to.
374
00:53:25,108 --> 00:53:30,608
Go back. We won't get through here.
375
00:54:09,983 --> 00:54:13,150
We couldn't get through.
376
00:54:20,066 --> 00:54:21,858
We're waiting for reinforcements.
377
00:54:22,233 --> 00:54:25,274
I am Fortress. I am Fortress.
378
00:54:25,441 --> 00:54:27,441
Battle in progress.
Holding down defense.
379
00:54:27,566 --> 00:54:29,649
Waiting for reinforcements.
380
00:54:43,108 --> 00:54:45,816
Comrade major!
381
00:54:45,983 --> 00:54:48,316
- Tanks are coming!
- Easy, lieutenant.
382
00:54:48,399 --> 00:54:50,066
If only we had an anti-tank weapon!
383
00:54:57,608 --> 00:55:00,233
I told them so.
384
00:55:06,108 --> 00:55:07,608
Third one.
385
00:55:08,899 --> 00:55:10,608
I wish we had an anti-tank gun.
386
00:55:10,733 --> 00:55:13,524
To battle!
Get the grenades ready.
387
00:55:17,483 --> 00:55:19,316
Gather arms.
388
00:55:23,608 --> 00:55:25,274
Take positions.
389
00:55:26,733 --> 00:55:28,483
Don't fire without an order.
390
00:55:31,941 --> 00:55:37,774
Our iron is burning hot.
You will be mine. You're not going anywhere.
391
00:56:15,941 --> 00:56:17,441
Who fired?
392
00:56:31,441 --> 00:56:32,941
Fire.
393
00:56:35,941 --> 00:56:37,233
Our folks.
394
00:56:42,399 --> 00:56:43,899
Aim.
395
00:56:44,983 --> 00:56:46,358
Fire.
396
00:56:56,691 --> 00:56:58,691
Koptun, grab the grenades.
397
00:57:03,399 --> 00:57:04,691
Load.
398
00:57:36,983 --> 00:57:38,441
Attack!
399
00:57:39,066 --> 00:57:41,108
Charge!
400
00:59:13,774 --> 00:59:16,149
What's your name, son?
401
00:59:16,483 --> 00:59:19,566
Lieutenant Akimov.
402
00:59:37,566 --> 00:59:40,358
This is how my brother died.
403
00:59:40,608 --> 00:59:45,149
On the first day.
On that first endless day.
404
00:59:46,274 --> 00:59:50,024
The very first order to retreat during the course of the war...
405
00:59:50,149 --> 01:00:00,274
was given by the German commandership on the 22nd of June 1941 at 11:00am...
406
01:00:00,483 --> 01:00:03,691
here at the Brest Fortress.
407
01:00:04,149 --> 01:00:06,858
We have 18 people left who are capable of holding a gun.
408
01:00:06,899 --> 01:00:09,983
There is no medicine, water, or food.
409
01:00:10,899 --> 01:00:14,149
What do you think, where are our people?
Why are they not coming?
410
01:00:14,733 --> 01:00:16,191
Or maybe they'll come soon?
411
01:00:16,274 --> 01:00:18,733
What should I tell our soldiers?
412
01:00:28,483 --> 01:00:30,774
By morning they'll be here.
413
01:00:32,733 --> 01:00:34,983
They'll be here for sure.
414
01:00:52,441 --> 01:00:54,983
Has everyone been buried?
415
01:00:55,649 --> 01:00:57,691
Yes, sir.
416
01:01:17,358 --> 01:01:19,358
What's the situation with water?
417
01:01:19,691 --> 01:01:22,774
There's an ice box in the basement.
Should be enough for a day.
418
01:01:22,858 --> 01:01:24,149
Then what?
419
01:01:24,733 --> 01:01:28,899
By morning our reinforcements will come and will send them all...
420
01:02:21,628 --> 01:02:23,545
It's dangerous to stay here.
421
01:02:23,712 --> 01:02:25,503
The building is badly damaged.
422
01:02:25,712 --> 01:02:27,628
You will all come with me.
423
01:02:27,878 --> 01:02:31,004
You'll stay in the basements of our barracks till our reinforcements arrive.
424
01:02:55,962 --> 01:02:57,795
Where is Anya?
425
01:02:58,524 --> 01:03:01,608
I thought she was with you.
426
01:03:07,858 --> 01:03:09,774
We must go.
427
01:03:21,233 --> 01:03:24,858
I did not know what was going on.
428
01:03:25,608 --> 01:03:29,608
I did not know what to do,
where to go.
429
01:03:30,733 --> 01:03:32,649
One thing I knew for certain.
430
01:03:32,816 --> 01:03:34,899
I must wait till morning.
431
01:03:34,983 --> 01:03:37,566
Because in the morning
our soldiers will come.
432
01:03:37,774 --> 01:03:40,191
And everything will be over.
433
01:03:40,358 --> 01:03:42,149
23 June
434
01:04:27,566 --> 01:04:33,733
Soldiers, commanders,
you are facing a choice. Decide.
435
01:04:34,941 --> 01:04:38,566
Either you go under fire and die...
436
01:04:38,774 --> 01:04:42,899
or find within you the courage to surrender and live.
437
01:04:43,149 --> 01:04:46,274
Your situation is hopeless.
438
01:04:46,399 --> 01:04:49,691
Your struggle is useless.
439
01:04:50,441 --> 01:04:56,358
We have come here to free your country
from the Jews and the Bolsheviks.
440
01:04:56,816 --> 01:04:59,566
We will build a new life.
441
01:04:59,983 --> 01:05:04,858
One without hard labor camps and collective farms.
442
01:05:05,108 --> 01:05:08,066
Surrender and you will live with us.
443
01:05:08,316 --> 01:05:10,649
Shall I shoot them?
444
01:05:17,566 --> 01:05:19,233
As you were.
445
01:05:20,816 --> 01:05:23,524
To each his own.
446
01:05:28,108 --> 01:05:29,816
Give me your hand!
447
01:05:41,441 --> 01:05:44,774
Comrade lieutenant,
allow me to report.
448
01:05:45,733 --> 01:05:50,816
Foster student of musical platoon with the 333rd regiment Alexander Akimov.
449
01:05:51,316 --> 01:05:53,024
Take him to the basement.
450
01:05:53,316 --> 01:05:55,691
Comrade lieutenant, where is Anya?
451
01:05:56,608 --> 01:05:57,899
What?
452
01:05:58,108 --> 01:05:59,983
Anya?
453
01:06:05,524 --> 01:06:07,983
I saw her running to you.
454
01:06:11,191 --> 01:06:13,191
Take him to the basement.
455
01:06:13,483 --> 01:06:14,941
Let me go!
456
01:06:15,191 --> 01:06:16,483
Where are you going?
457
01:06:16,774 --> 01:06:19,066
I will find her!
458
01:06:20,066 --> 01:06:21,566
Akimov!
459
01:06:23,358 --> 01:06:24,774
Sasha!
460
01:06:25,399 --> 01:06:27,066
I will find her!
461
01:07:11,149 --> 01:07:13,358
Don't!
462
01:07:21,399 --> 01:07:23,691
Please, don't!
463
01:07:54,983 --> 01:07:58,191
Please, don't kill me!
464
01:07:59,691 --> 01:08:02,233
No! No!
465
01:08:09,483 --> 01:08:11,983
Please, don't!
466
01:09:05,524 --> 01:09:07,733
- Bring him here.
- Report this to Fomin.
467
01:09:08,899 --> 01:09:10,399
Faster!
468
01:09:10,983 --> 01:09:12,608
Faster!
469
01:09:16,233 --> 01:09:19,608
I remember Fomin and Zubachev.
470
01:09:20,399 --> 01:09:23,899
They had a small detachment
at Holmsky Gates.
471
01:09:26,108 --> 01:09:29,108
They held the enemy back from
crossing the bridge.
472
01:09:29,774 --> 01:09:34,191
This was the first time that I saw a captive German.
473
01:09:35,983 --> 01:09:37,399
Maslov!
474
01:09:37,774 --> 01:09:39,774
What is he saying?
475
01:09:44,233 --> 01:09:48,358
He is saying that most likely Minsk has been taken.
476
01:09:53,066 --> 01:09:57,150
He is saying we are far behind in the rear.
477
01:09:57,566 --> 01:10:00,150
Why do you need Minsk?
Why are you here?
478
01:10:00,441 --> 01:10:02,274
Why did you come here?
479
01:10:04,941 --> 01:10:07,150
You are lying.
480
01:10:11,733 --> 01:10:14,150
Comrade commissar, come look!
481
01:10:21,649 --> 01:10:23,358
Ours!
482
01:10:34,316 --> 01:10:35,941
Ours!
483
01:11:17,983 --> 01:11:19,983
Behind him!
484
01:12:26,108 --> 01:12:27,608
- Alive?
- Yes.
485
01:12:28,024 --> 01:12:29,525
Good job!
486
01:12:33,608 --> 01:12:35,608
Come on!
487
01:12:55,066 --> 01:12:56,691
Lieutenant Karelin.
488
01:12:56,775 --> 01:12:58,691
123rd air force division.
489
01:12:58,900 --> 01:13:00,566
Commissar Fomin.
490
01:13:02,232 --> 01:13:06,316
Tell us. What's happening in Brest? In Kobrin?
491
01:13:07,358 --> 01:13:09,983
Why is our aviation silent?
492
01:13:10,108 --> 01:13:11,566
Where is our army?
493
01:13:11,649 --> 01:13:14,400
There are no air fields left.
494
01:13:14,691 --> 01:13:16,775
They have all been destroyed.
495
01:13:17,107 --> 01:13:22,691
Germans have taken Brest.
Our army is retreating towards Minsk.
496
01:14:43,691 --> 01:14:45,983
Comrades.
497
01:14:48,462 --> 01:14:50,441
Fighters.
498
01:14:53,566 --> 01:14:56,691
The Germans are offering us to surrender.
499
01:14:58,816 --> 01:15:03,024
They are offering us a cowardly life in captivity.
500
01:15:06,024 --> 01:15:08,274
They are mistaken.
501
01:15:09,191 --> 01:15:11,400
We are soldiers of the Red Army,
502
01:15:11,691 --> 01:15:16,482
and we will defend our motherland till the last drop of blood.
503
01:15:16,775 --> 01:15:21,608
There is no other choice for us.
504
01:15:29,503 --> 01:15:32,628
24 June
505
01:16:04,482 --> 01:16:07,232
Mister, give me some water.
506
01:16:08,400 --> 01:16:10,024
Don't have any, dear.
507
01:16:10,108 --> 01:16:12,400
Yes, you do.
Please, give me some, Mister.
508
01:17:08,754 --> 01:17:10,837
Where is your family, Kostya?
509
01:17:11,004 --> 01:17:13,004
I don't know.
510
01:17:13,379 --> 01:17:17,253
I left them at my house,
in the basement.
511
01:17:18,212 --> 01:17:21,462
But now I don't know.
512
01:17:23,379 --> 01:17:28,670
I don't know anything about mine either.
513
01:17:58,754 --> 01:18:00,129
You can't drink this.
514
01:18:00,337 --> 01:18:02,045
It has gasoline.
515
01:18:05,087 --> 01:18:09,420
I remember that morning.
Or was it day?
516
01:18:09,920 --> 01:18:12,795
I woke up and saw hands.
517
01:18:13,129 --> 01:18:15,503
They were Kovalenko's hands.
518
01:18:15,587 --> 01:18:19,503
He was carving a whistle for me.
519
01:18:19,795 --> 01:18:24,712
I looked at it and thought to myself, what would I need it for?
520
01:18:24,878 --> 01:18:27,795
We must unite our forces and
go for a breakthrough.
521
01:18:27,962 --> 01:18:30,087
Who are we waiting for here?
522
01:18:32,649 --> 01:18:39,087
Breakthrough. Immediately. Tonight. Or we will lose everyone one by one.
523
01:18:39,649 --> 01:18:42,691
What breakthrough?
The fortress is surrounded.
524
01:18:42,775 --> 01:18:45,191
Brest has been taken. Breakthrough to where?
525
01:18:45,274 --> 01:18:46,983
To captivity? Death? Where to?
526
01:18:47,024 --> 01:18:50,108
We are dead men already,
comrade captain.
527
01:18:50,170 --> 01:18:52,962
Yes, many of us will die.
528
01:18:53,150 --> 01:18:55,337
Maybe everyone.
529
01:18:57,358 --> 01:19:00,274
But while we have strength,
we must keep fighting.
530
01:19:00,525 --> 01:19:02,608
We must go for a breakthrough.
531
01:19:04,691 --> 01:19:06,816
Write down the order.
532
01:19:07,045 --> 01:19:08,962
What number?
533
01:19:13,337 --> 01:19:15,129
Order number one.
534
01:19:17,212 --> 01:19:20,441
24th of June 1941.
535
01:19:21,274 --> 01:19:23,045
The Fortress.
536
01:19:23,150 --> 01:19:27,441
The situation in the Fortress requires an immediate exit.
537
01:19:29,941 --> 01:19:32,441
Strike out "an immediate exit. "
538
01:19:39,733 --> 01:19:42,108
Write down "organized military action. "
539
01:19:44,024 --> 01:19:47,024
For the continued battle with the enemy...
540
01:19:48,232 --> 01:19:53,482
the commanding leadership, commissar Fomin,
541
01:19:55,525 --> 01:20:01,899
captain Zubachev, lieutenant Vinogradov, has decided...
542
01:20:04,400 --> 01:20:09,691
to unite the remaining military units...
543
01:20:10,941 --> 01:20:13,232
into a joint group.
544
01:20:15,983 --> 01:20:17,816
With combined forces...
545
01:20:18,400 --> 01:20:21,816
tonight, on the 24th of June,
546
01:20:22,816 --> 01:20:25,191
we are going for a breakthrough.
547
01:20:27,983 --> 01:20:30,191
... for a breakthrough.
548
01:20:30,691 --> 01:20:34,691
In order to reconnect with the regular units of the Red Army.
549
01:20:36,733 --> 01:20:39,816
... of the Red Army.
550
01:20:40,857 --> 01:20:43,983
And to continue fighting the Nazi invaders.
551
01:20:46,400 --> 01:20:48,441
Germans are on the bridge!
552
01:20:48,857 --> 01:20:50,857
Everyone take your positions!
553
01:21:15,775 --> 01:21:17,358
Come here!
554
01:21:17,754 --> 01:21:19,503
Listen carefully.
555
01:21:19,795 --> 01:21:24,795
Judging by the constant exchange of fire at the Terespol Gates and Eastern Fort...
556
01:21:24,920 --> 01:21:27,212
I can tell that our men are still fighting there.
557
01:21:29,212 --> 01:21:32,795
Try to get to them whatever it takes.
558
01:21:33,087 --> 01:21:35,170
Report our situation to them.
559
01:21:35,337 --> 01:21:37,920
And tell them about our decision to go for a breakthrough.
560
01:21:38,087 --> 01:21:42,504
Tonight! Try to get to them before the breakthrough begins
561
01:21:42,587 --> 01:21:44,087
and come back here.
562
01:21:44,212 --> 01:21:45,379
Alive!
563
01:21:45,420 --> 01:21:47,295
Comrade commissar,
may I go?
564
01:21:47,379 --> 01:21:48,878
No, you may not.
565
01:21:48,962 --> 01:21:50,701
Drink some water.
This is all I have.
566
01:21:50,712 --> 01:21:52,462
Give it to the wounded.
567
01:21:52,670 --> 01:21:54,462
- Execute the order.
- Yes, sir.
568
01:21:56,670 --> 01:21:58,379
Take this to the wounded
in the basement.
569
01:21:58,462 --> 01:21:59,878
- Execute.
- Yes, sir.
570
01:22:16,129 --> 01:22:19,754
Easy, easy. Everything's alright.
571
01:22:20,045 --> 01:22:21,837
Finish it yourself.
572
01:22:40,400 --> 01:22:42,066
Doctor?
573
01:22:44,482 --> 01:22:46,066
Doctor?
574
01:23:38,482 --> 01:23:44,691
On Saturday a whole shipment of cold mineral water was brought to the store.
575
01:24:17,941 --> 01:24:19,733
To the basements!
576
01:26:10,232 --> 01:26:12,900
I couldn't make it!
577
01:26:13,649 --> 01:26:15,733
You go to the Eastern Fort.
Our men are there.
578
01:26:15,816 --> 01:26:21,649
Tell them about the order
that tonight - breakthrough.
579
01:26:21,941 --> 01:26:23,941
I will tell them.
580
01:26:25,274 --> 01:26:29,400
I knew that nothing would happen to me.
581
01:26:29,525 --> 01:26:37,649
Because I had to deliver this order.
582
01:29:12,566 --> 01:29:14,150
Anya...
583
01:29:16,108 --> 01:29:21,400
It's hard to get out of here right now. Stay here for a bit.
584
01:29:23,358 --> 01:29:25,316
I can't take you with me.
585
01:29:25,525 --> 01:29:27,400
I have an order.
586
01:29:27,566 --> 01:29:29,566
I must deliver it.
587
01:29:34,858 --> 01:29:36,983
Do you hear me?
588
01:31:32,983 --> 01:31:35,191
There was no water.
589
01:31:36,274 --> 01:31:38,608
Actually, it was all around,
590
01:31:40,566 --> 01:31:43,650
but you could not get to it.
591
01:31:44,087 --> 01:31:48,108
All routes to the coast were
under constant fire.
592
01:31:49,941 --> 01:31:56,108
For one cup of water,
for just one mouthful of it...
593
01:31:56,525 --> 01:31:58,483
people died.
594
01:32:00,357 --> 01:32:05,482
What little water could be obtained was saved.
595
01:32:06,400 --> 01:32:08,399
For the machine guns.
596
01:32:51,191 --> 01:32:54,150
Comrade major, allow me to report.
597
01:32:55,149 --> 01:32:59,358
Foster student of musical platoon with the 333rd regiment Akimov.
598
01:33:00,774 --> 01:33:02,649
An order:
599
01:33:03,066 --> 01:33:05,524
Tonight there will be a joint breakthrough.
600
01:33:05,608 --> 01:33:08,566
The signal - a red rocket.
601
01:33:23,024 --> 01:33:28,025
I am lucky with Akimovs.
602
01:33:32,525 --> 01:33:35,650
I am Fortress. I am Fortress.
603
01:33:35,816 --> 01:33:38,732
Battle in progress.
Holding down defense.
604
01:33:38,900 --> 01:33:41,233
Waiting for reinforcements.
605
01:33:52,316 --> 01:33:55,857
25 June
01:55
606
01:34:51,337 --> 01:34:52,670
It's time.
607
01:35:05,650 --> 01:35:06,900
Follow me.
608
01:35:13,358 --> 01:35:14,816
Let's go.
609
01:35:20,628 --> 01:35:21,920
Go!
610
01:36:17,962 --> 01:36:20,253
Follow me!
611
01:37:04,962 --> 01:37:06,795
Tereshenko, where did it hit?
612
01:37:06,962 --> 01:37:08,295
My shoulder.
613
01:37:09,128 --> 01:37:11,170
Vereshenko, help him!
614
01:37:12,087 --> 01:37:13,295
Yes, sir!
615
01:38:24,545 --> 01:38:27,670
Retreat everyone!
616
01:38:30,670 --> 01:38:32,129
Retreat!
617
01:38:35,878 --> 01:38:37,170
Retreat!
618
01:39:50,253 --> 01:39:53,087
Comrade military physician.
619
01:40:01,295 --> 01:40:02,504
Yes.
620
01:40:05,545 --> 01:40:07,837
I did everything I could.
621
01:43:12,753 --> 01:43:17,337
Show compassion for yourselves and your loved ones.
622
01:43:18,253 --> 01:43:20,920
Spare your children.
623
01:43:21,503 --> 01:43:29,878
Spare your children.
624
01:43:50,628 --> 01:43:54,087
Do something, commander.
625
01:44:17,670 --> 01:44:19,295
Anya!
626
01:44:33,712 --> 01:44:35,379
Anya!
627
01:44:38,732 --> 01:44:40,691
I'm not going anywhere.
628
01:44:40,900 --> 01:44:42,732
I'm not just asking you, Katya.
629
01:44:42,983 --> 01:44:45,149
You cannot order me.
630
01:44:48,108 --> 01:44:49,566
I won't go.
631
01:44:50,232 --> 01:44:52,274
Then no one will go.
632
01:44:52,566 --> 01:44:54,441
You are my wife.
633
01:44:54,858 --> 01:44:56,691
The wife of a commander.
634
01:44:57,650 --> 01:45:00,066
People will follow you.
635
01:45:19,524 --> 01:45:22,066
We have lost Anya already.
636
01:45:22,566 --> 01:45:24,712
I don't want to lose you all too.
637
01:45:25,733 --> 01:45:27,650
I want you to go.
638
01:45:27,857 --> 01:45:30,066
This is your last and only chance.
639
01:45:30,858 --> 01:45:34,191
You must bring up the children.
640
01:45:34,983 --> 01:45:37,024
You can do it.
You are strong.
641
01:45:37,316 --> 01:45:39,233
You are very strong.
642
01:45:39,358 --> 01:45:42,108
You are the strongest.
643
01:45:51,857 --> 01:45:53,524
Anya.
644
01:46:01,691 --> 01:46:05,191
Anya, do you hear me?
645
01:46:06,232 --> 01:46:07,607
You have to go.
646
01:46:08,108 --> 01:46:09,482
Your father is looking for you.
647
01:46:09,566 --> 01:46:12,316
He's there.
He's waiting for you.
648
01:46:12,399 --> 01:46:13,691
He's in the barracks.
649
01:46:13,816 --> 01:46:15,607
You have to go.
650
01:46:16,691 --> 01:46:18,483
You have to go.
651
01:46:25,775 --> 01:46:29,275
You have 15 minutes left.
652
01:47:25,566 --> 01:47:28,649
Sonny, go!
653
01:48:41,149 --> 01:48:44,441
You have 10 minutes left.
654
01:49:06,649 --> 01:49:10,608
Daddy.
655
01:49:17,899 --> 01:49:19,191
Anya!
656
01:49:20,108 --> 01:49:22,108
Alive!
657
01:49:27,982 --> 01:49:29,399
Sasha!
658
01:49:34,316 --> 01:49:38,816
You must go!
You will go together.
659
01:49:41,024 --> 01:49:43,670
I am serving in the military.
I'm not going anywhere.
660
01:49:43,774 --> 01:49:46,066
Akimov, this is an order.
661
01:49:46,274 --> 01:49:48,191
Do you hear me?
662
01:49:50,483 --> 01:49:52,524
She will not go without you.
663
01:49:52,774 --> 01:49:54,483
Do you hear me?
664
01:49:54,566 --> 01:49:56,191
She will not go.
665
01:49:56,357 --> 01:49:57,857
Yes, comrade lieutenant.
666
01:49:58,691 --> 01:50:00,066
Execute.
667
01:51:00,691 --> 01:51:03,191
You have 5 minutes left.
668
01:51:10,441 --> 01:51:16,066
26 June
15:58
669
01:51:32,024 --> 01:51:34,941
Having exhausted all other options...
670
01:51:35,191 --> 01:51:42,149
the Germans decided to drop a two-ton-kilogram bomb on the Brest Fortress.
671
01:52:14,732 --> 01:52:16,983
I am Fortress.
672
01:52:17,816 --> 01:52:22,024
Battle in progress.
Holding down defense.
673
01:52:23,107 --> 01:52:25,316
Waiting for reinforcements.
674
01:59:59,982 --> 02:00:02,524
Dance! Dance, bastard!
675
02:01:22,691 --> 02:01:24,983
Commissars!
676
02:01:26,566 --> 02:01:29,566
Jews! Communists!
677
02:01:34,357 --> 02:01:36,191
Stand to the side.
678
02:01:44,524 --> 02:01:46,274
I am a commissar.
679
02:01:53,295 --> 02:01:55,878
A communist and a Jew.
680
02:02:25,420 --> 02:02:29,629
Commissar Efim Moiseevich Fomin...
681
02:02:30,045 --> 02:02:33,836
was executed by a firing squad
at Holmsky Gates...
682
02:02:33,920 --> 02:02:38,962
at the end of June 1941.
683
02:02:39,212 --> 02:02:47,503
In 1957 he was awarded with
the Order of Lenin.
684
02:02:48,336 --> 02:02:50,462
Posthumously.
685
02:02:58,795 --> 02:03:00,170
An order:
686
02:03:02,962 --> 02:03:06,129
Exit the Fortress one by one.
687
02:03:06,253 --> 02:03:10,253
Stay alive.
688
02:03:12,378 --> 02:03:14,504
As long as possible.
689
02:03:19,128 --> 02:03:22,920
Thank you, comrades.
690
02:03:26,920 --> 02:03:28,711
Goodbye.
691
02:03:30,504 --> 02:03:32,087
Goodbye.
692
02:03:32,253 --> 02:03:34,003
Thank you.
693
02:03:35,295 --> 02:03:37,461
Goodbye. Thank you.
694
02:03:39,461 --> 02:03:41,295
Goodbye.
695
02:03:43,004 --> 02:03:44,670
Goodbye.
696
02:03:45,836 --> 02:03:47,795
Thank you.
697
02:03:57,254 --> 02:04:00,420
Major Pyotr Mihailovich Gavrilov...
698
02:04:00,628 --> 02:04:06,378
was taken captive, while seriously wounded,
on the 32nd day of war.
699
02:04:06,504 --> 02:04:11,795
Like most who survived Nazi captivity, he later fell victim to Stalin's repressions...
700
02:04:11,878 --> 02:04:14,711
was expelled from the communist party.
701
02:04:14,837 --> 02:04:22,336
And only in 1957 he was awarded the title of Hero of the Soviet Union.
702
02:04:52,504 --> 02:04:54,795
- Is this all of us?
- Yes, sir.
703
02:05:35,586 --> 02:05:37,379
I ran away.
704
02:05:40,378 --> 02:05:45,461
While they were taking the captives through the forest, I ran away.
705
02:05:50,837 --> 02:05:56,045
While I was on my way here,
a bomb went off near me.
706
02:05:58,170 --> 02:06:05,254
I am deaf now.
My ears can't hear anything.
707
02:06:11,629 --> 02:06:16,962
While we still have strength
I order you to go for a breakthrough...
708
02:06:17,420 --> 02:06:18,920
through the encirclement area.
709
02:06:19,961 --> 02:06:25,712
Nikolaev, you will take charge.
I will stay here. I will cover you.
710
02:06:25,920 --> 02:06:27,712
- But...
- Execute!
711
02:06:30,212 --> 02:06:32,253
- Don't be difficult.
- Yes, sir.
712
02:06:38,711 --> 02:06:40,420
Come here.
713
02:06:49,586 --> 02:06:51,295
Help me.
714
02:07:04,170 --> 02:07:05,961
Keep this safe.
715
02:07:06,295 --> 02:07:09,461
You are lucky. I know you will get out of the Fortress.
716
02:07:13,128 --> 02:07:15,379
And one more thing...
717
02:07:16,336 --> 02:07:18,462
Tell them everything you saw.
718
02:07:18,587 --> 02:07:20,336
Tell the whole truth.
719
02:07:20,462 --> 02:07:22,212
Tell them about us.
720
02:07:22,587 --> 02:07:25,461
Do you hear me, trumpet player?
721
02:07:27,045 --> 02:07:29,254
You don't hear me.
722
02:07:34,170 --> 02:07:35,670
Go.
723
02:07:36,212 --> 02:07:37,961
Go, Sasha.
724
02:07:38,504 --> 02:07:39,754
Go.
725
02:08:59,461 --> 02:09:09,712
In 1965 the commander of the 9th frontier post, lieutenant Andrey Mitrofanovich Kizhevatov,
726
02:09:11,170 --> 02:09:17,961
was awarded the title of Hero of the Soviet Union.
727
02:09:18,628 --> 02:09:20,336
Posthumously.
728
02:11:44,253 --> 02:11:53,670
My Anya and the whole Kizhevatov family, as well as the families of other defenders of the Brest Fortress,
729
02:11:53,836 --> 02:11:58,920
were executed by the Germans in autumn of 1942.
730
02:12:43,295 --> 02:12:49,545
The banner that Kizhevatov had given me
I have kept to this very day.
731
02:12:50,212 --> 02:12:53,086
Just as I have kept my memories.
732
02:12:53,128 --> 02:12:55,128
And faith.
733
02:12:56,253 --> 02:12:59,337
I believe to this day.
734
02:13:02,336 --> 02:13:07,586
And you believe too.
They are all alive.
735
02:13:08,628 --> 02:13:12,711
Everyone who I told you about
736
02:13:13,920 --> 02:13:17,086
and those who we don't know much about.
737
02:13:19,254 --> 02:13:21,295
They are all alive.
738
02:13:21,461 --> 02:13:23,420
Somewhere.
739
02:13:26,628 --> 02:13:32,316
And at that time I was just about the same age as you are now.
740
02:13:46,357 --> 02:13:51,066
The sky of blue beyond the river is dark,
741
02:13:52,649 --> 02:13:57,649
Wait a little, and you will hear a cricket sing,
742
02:13:58,232 --> 02:14:02,941
And a silly bird will suddenly
743
02:14:03,941 --> 02:14:09,316
frighten the disturbed peace and quiet.
744
02:14:10,024 --> 02:14:15,233
I can hear the crack of a paddle nearby,
745
02:14:16,024 --> 02:14:20,816
The new day has come a little too early
746
02:14:22,108 --> 02:14:27,233
I only feel warm when you are by my side,
747
02:14:28,024 --> 02:14:33,191
Everything will be all right from now on.
748
02:14:35,691 --> 02:14:40,816
Its calm now
The night is fading out slowly,
749
02:14:41,399 --> 02:14:46,483
It appears each of us knows something
750
02:14:47,107 --> 02:14:58,483
But unable to hide the tears,
The inevitable payment for the communion.
751
02:14:59,066 --> 02:15:06,274
Dont let me die before I get to know
How it feels to be happy...
752
02:15:18,941 --> 02:15:24,149
The blue sky has hidden itself,
as if waiting for something,
753
02:15:24,941 --> 02:15:30,149
Winking to those who are not sleeping,
754
02:15:30,941 --> 02:15:36,024
Happiness will suddenly squeeze your heart
755
02:15:37,024 --> 02:15:43,649
And will not say anything
Though it may be something very important
756
02:15:55,024 --> 02:16:00,024
The dawn will get wet again, embarrassed,
757
02:16:00,816 --> 02:16:06,024
Pretending to be a haze in a grey rain-coat,
758
02:16:07,233 --> 02:16:12,399
There's nothing here what
there used to be before you,
759
02:16:13,024 --> 02:16:17,816
or, maybe, there is something,
but very different.
760
02:16:20,191 --> 02:16:25,399
Its calm now
The night is fading out slowly,
761
02:16:25,982 --> 02:16:31,191
It appears each of us knows something
762
02:16:31,982 --> 02:16:42,566
But unable to hide the tears,
The inevitable payment for the communion.
763
02:16:44,191 --> 02:16:51,149
Dont let me die before I get to know
How it feels to be happy...
764
02:16:56,774 --> 02:17:02,149
Dont let me die before I get to know
How it feels to be happy...
765
02:17:16,149 --> 02:17:21,149
Closing song by Leonid Agutin "Ne pozvol mne pogibnut" was translated into English by Alik Bagapov.
50776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.