All language subtitles for fortress of war

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,900 --> 00:00:17,900 BELARUSFILM 2 00:00:31,399 --> 00:00:34,691 CENTRAL PARTNERSHIP 3 00:00:43,358 --> 00:00:45,483 Brest Fortress was built in the middle of the 19th century 4 00:00:45,525 --> 00:00:48,441 at the western border of Russian Empire. 5 00:00:48,483 --> 00:00:50,691 Powerful fortifications, fort systems made this citadel impregnable. 6 00:00:50,774 --> 00:00:53,691 New arms minimized the defensive qualities of the fortress... 7 00:00:53,774 --> 00:00:55,816 but not of the people who protected it. 8 00:00:55,899 --> 00:00:58,858 About 20 years after WWII Sergey Smirnov wrote a book 9 00:00:58,899 --> 00:01:01,108 that revealed the truth about defenders of the fortress. 10 00:01:01,233 --> 00:01:05,191 On May 8 1965 Brest Fortress was awarded the honorary title "Hero Fortress". 11 00:01:05,400 --> 00:01:08,316 In memory of the fortress heroes, 12 00:01:08,358 --> 00:01:10,733 in memory of defenders of the motherland. 13 00:01:14,358 --> 00:01:19,858 TV and Broadcasting Company of the Union State presents 14 00:01:22,650 --> 00:01:25,316 With the support of Ministry of Culture of the Russian Federation 15 00:01:25,441 --> 00:01:28,525 With the support of Federal Fund for Social and Economic Support for Cinematography 16 00:01:42,858 --> 00:01:46,733 THE BREST FORTRESS 17 00:01:50,608 --> 00:01:53,608 21 June 1941. Brest. City park. 18 00:01:54,024 --> 00:01:55,274 We can have some ice cream. 19 00:01:55,358 --> 00:01:57,441 Tell me about the movie. 20 00:01:58,524 --> 00:02:00,566 Let's have some ice cream! 21 00:02:06,566 --> 00:02:11,775 I remember everything. 22 00:02:11,983 --> 00:02:18,108 At the city park, as always on Saturdays, there was dancing. 23 00:02:25,566 --> 00:02:27,650 This is me. 24 00:02:28,441 --> 00:02:30,608 Alexander Akimov. 25 00:02:30,733 --> 00:02:35,816 A foster student of musical platoon with the 333rd regiment. 26 00:02:36,900 --> 00:02:41,941 My parents were killed in Spain in 1937. 27 00:02:42,066 --> 00:02:45,150 My brother was my only family left. 28 00:02:46,191 --> 00:02:48,316 And this is Anya. 29 00:02:48,400 --> 00:02:50,566 Just Anya. 30 00:02:50,608 --> 00:02:57,858 But for me she was more than "just" Anya. 31 00:02:59,941 --> 00:03:03,066 Hold on a minute. I'll be right back. 32 00:03:20,608 --> 00:03:23,691 Sasha, why are you not with the unit? 33 00:03:25,816 --> 00:03:27,149 Moska asked me to help. 34 00:03:27,191 --> 00:03:31,024 All their musicians left. Last trumpet player left on Wednesday. 35 00:03:31,108 --> 00:03:35,191 - Foster student of musical platoon Akimov! - Yes, sir. 36 00:03:35,399 --> 00:03:38,316 I order you to return to the Fortress immediately! 37 00:03:38,358 --> 00:03:42,399 What are you yelling for? You are neither my father, nor the commander! 38 00:03:42,483 --> 00:03:43,858 Why are you yelling in public? 39 00:03:43,899 --> 00:03:46,733 Tell starshina Kovalenko to punish you. 40 00:03:46,816 --> 00:03:48,649 I'll be back to check on it. 41 00:03:48,733 --> 00:03:50,399 And don't play so out of tune. 42 00:03:50,733 --> 00:03:52,024 About turn! 43 00:03:52,483 --> 00:03:54,483 Forward march! 44 00:04:00,316 --> 00:04:02,566 And he calls himself my brother. 45 00:04:04,441 --> 00:04:07,399 Family of military officer, please get together! 46 00:04:07,441 --> 00:04:09,608 - Anya, come here. - I am here. 47 00:04:11,358 --> 00:04:13,649 Freeze! 48 00:04:13,858 --> 00:04:16,774 It's easier to manage the regiment than you lot. 49 00:04:48,233 --> 00:04:50,316 This is my home. 50 00:04:51,233 --> 00:04:53,400 My fortress. 51 00:04:53,483 --> 00:04:56,400 It's quite big. 52 00:04:56,566 --> 00:05:00,525 Hard to explore all of it. 53 00:05:00,650 --> 00:05:05,858 But I knew some places here that if I wanted to hide... 54 00:05:05,983 --> 00:05:08,983 no one would find me. 55 00:05:44,566 --> 00:05:46,191 Thank you. 56 00:06:01,150 --> 00:06:07,233 Brest city. Railway station. 57 00:06:22,775 --> 00:06:26,025 There are no tickets today! 58 00:06:26,108 --> 00:06:31,275 I'm telling you all, there are no tickets today! 59 00:06:32,400 --> 00:06:35,316 There are no tickets. 60 00:06:35,358 --> 00:06:38,441 No army reservation. Nothing. 61 00:06:38,483 --> 00:06:42,566 I have only three days to go there and come back. 62 00:06:42,650 --> 00:06:44,275 Ask those who told you that to give you tickets. 63 00:06:44,525 --> 00:06:45,941 We don't have any. 64 00:06:46,025 --> 00:06:47,816 There's nothing I can do. 65 00:06:48,025 --> 00:06:51,024 Listen, my wife and my little child are in Daugavpils. 66 00:06:51,191 --> 00:06:53,149 I must bring them to my place of duty. 67 00:06:53,233 --> 00:06:55,899 July 20th. That's all I can do. 68 00:06:56,108 --> 00:06:57,983 Remove the reservation. 69 00:07:00,316 --> 00:07:03,899 Comrade commissar, I'm telling you as I would to my own relative. 70 00:07:04,483 --> 00:07:06,524 I am forbidden to touch the reservation. 71 00:07:06,608 --> 00:07:09,691 That's only for certain orders. 72 00:07:09,941 --> 00:07:11,899 That means no? 73 00:07:11,983 --> 00:07:17,024 Maybe it's for the better. Why bring them here when everyone is leaving? 74 00:07:18,108 --> 00:07:21,191 What exactly do you mean? 75 00:07:23,441 --> 00:07:27,441 So hot. Like in a desert. 76 00:07:27,524 --> 00:07:29,483 What a day! 77 00:08:03,983 --> 00:08:06,024 Hello, comrade commissar. 78 00:08:10,149 --> 00:08:11,441 Hi, Nikolai. 79 00:08:13,233 --> 00:08:15,733 - Bringing a movie? - Yes, I am. 80 00:08:34,316 --> 00:08:38,483 Come on, come on, come on! 81 00:08:49,983 --> 00:08:51,983 Tugushev. 82 00:08:57,108 --> 00:09:00,316 Kolya is fast, but Tugushev is faster. 83 00:09:06,316 --> 00:09:12,983 Dear, I could not come yet. All is quiet at the fortress. There will be no war. 84 00:09:14,858 --> 00:09:19,858 I am just unlucky. Let's play again. 85 00:09:23,150 --> 00:09:25,275 You didn't leave, comrade commissar? 86 00:09:25,358 --> 00:09:29,316 How can I leave you? 87 00:09:38,941 --> 00:09:40,650 Brought a movie? 88 00:09:42,150 --> 00:09:43,525 Yes, I did. 89 00:09:44,108 --> 00:09:47,233 - ... and some beer. - Maybe we can do without beer? 90 00:09:48,025 --> 00:09:50,983 Tomorrow is Sunday. 91 00:09:51,358 --> 00:09:53,400 People rest on Sundays. 92 00:09:53,483 --> 00:09:55,483 So I'll have some rest too. 93 00:09:56,358 --> 00:09:57,691 Three beers. 94 00:10:04,733 --> 00:10:06,816 And mineral water for the children. 95 00:10:07,025 --> 00:10:09,066 He remembered the children! 96 00:10:13,025 --> 00:10:15,108 We didn't forget anything, did we? 97 00:10:15,233 --> 00:10:17,358 Let's go. 98 00:10:43,941 --> 00:10:46,025 Did you bring it? 99 00:10:47,316 --> 00:10:49,295 Yes, I did. 100 00:10:51,233 --> 00:10:53,525 Probably about love again? 101 00:10:55,025 --> 00:10:56,900 About love. 102 00:11:09,941 --> 00:11:11,983 I got in trouble, comrade starshina. 103 00:11:13,150 --> 00:11:16,441 I suppose to punish you? Where did he see you? 104 00:11:17,275 --> 00:11:20,358 I played out of tune. And my brother has a good ear. 105 00:11:20,400 --> 00:11:23,483 - What did you play? - "On the hill. " 106 00:11:23,566 --> 00:11:25,566 Learn it by the morning. 107 00:11:25,650 --> 00:11:27,775 You will play it tomorrow. 108 00:11:36,066 --> 00:11:37,316 Stop music! 109 00:11:39,587 --> 00:11:42,670 Hrush, what are you doing? 110 00:11:42,712 --> 00:11:45,670 Comrade lieutenant, this is some kind of "Swan Lake. " 111 00:12:13,566 --> 00:12:16,775 So when do you think the war with Germany will start? 112 00:12:19,775 --> 00:12:28,024 I've been assigned to investigate the spread of panic rumors about war with our ally. 113 00:12:29,150 --> 00:12:34,108 I believe and see that you are a communist, an honest man. 114 00:12:34,191 --> 00:12:36,233 How could it happen then, Pyotr Mihailovich, 115 00:12:36,275 --> 00:12:38,816 that you are being called a panic-monger? 116 00:12:39,608 --> 00:12:42,650 Ask those who call me that. 117 00:12:50,024 --> 00:12:52,066 Help me, Pyotr Mihailovich. 118 00:12:52,566 --> 00:12:54,566 My rank is not very high. 119 00:12:55,066 --> 00:12:57,024 But tasks before me are huge. 120 00:12:57,108 --> 00:13:00,191 I clearly see that you are not at fault here. 121 00:13:01,275 --> 00:13:04,483 Who is spreading the panic? 122 00:13:06,483 --> 00:13:10,566 I asked you to come here, so we could talk candidly. 123 00:13:10,858 --> 00:13:13,650 - Who is it, comrade major? - Me. 124 00:13:15,775 --> 00:13:21,233 I blurted it out a couple times without thinking that the Germans are going to attack soon. 125 00:13:23,233 --> 00:13:27,483 Haven't heard anything like this from anyone else. 126 00:13:28,524 --> 00:13:31,441 There is no panic. 127 00:13:34,358 --> 00:13:36,524 Sleep soundly. 128 00:13:43,149 --> 00:13:51,441 Look, lieutenant, if they attack, we'll all be trapped here like in a boiler. 129 00:13:52,274 --> 00:13:55,024 8 thousand soldiers in the Fortress. 130 00:13:55,316 --> 00:13:59,399 This mass of people will not have time to exit through the Northern Gates. 131 00:13:59,566 --> 00:14:01,733 Everyone with their children, women, old ladies. 132 00:14:01,858 --> 00:14:04,899 With all their stuff. 133 00:14:07,524 --> 00:14:11,191 Most of the soldiers should be moved outside fortress walls, 134 00:14:11,233 --> 00:14:13,191 where main army units are positioned. 135 00:14:13,233 --> 00:14:16,983 This is what I, a commander who has been through two wars, have been saying! 136 00:14:17,108 --> 00:14:18,733 And will continue saying! 137 00:14:18,899 --> 00:14:20,566 And what about the fourth army? 138 00:14:20,649 --> 00:14:24,108 They will not abandon us here? Right? 139 00:14:24,483 --> 00:14:30,899 They will not, if everyone is where they are supposed to be! 140 00:14:30,941 --> 00:14:34,108 Here soldiers are in one place, commanders are in another. 141 00:14:34,191 --> 00:14:37,858 Where soldiers are without a commander panic breaks out. 142 00:14:38,149 --> 00:14:40,983 That's common knowledge, comrade lieutenant. 143 00:14:47,608 --> 00:14:49,483 I understood you. 144 00:14:49,858 --> 00:14:52,358 And I find our conversation to have been very useful. 145 00:14:53,983 --> 00:14:56,441 But please keep it secret. 146 00:14:57,024 --> 00:15:00,566 The hearing for your case is scheduled for the 27th. 147 00:15:01,941 --> 00:15:03,941 Allow me to go, comrade lieutenant. 148 00:15:04,566 --> 00:15:08,149 - A movie is starting at the clubhouse. - Yes, sure. 149 00:15:16,816 --> 00:15:19,316 - Hurry up. - We'll be on time. 150 00:15:50,149 --> 00:15:52,816 Sonya. 151 00:15:54,233 --> 00:15:56,108 Will you stay? 152 00:15:56,149 --> 00:15:58,316 Look how some people live. 153 00:16:47,483 --> 00:16:49,358 Thank you, comrade major. 154 00:17:31,191 --> 00:17:32,900 Petya. 155 00:17:34,108 --> 00:17:35,900 Your tea is cold. 156 00:17:36,900 --> 00:17:38,900 Go to bed, Katya. 157 00:18:05,233 --> 00:18:11,358 This is how German subversaries appeared in Brest dressed in our uniforms. 158 00:18:11,775 --> 00:18:16,441 Loss of power and water in the Fortress was the work of their hands. 159 00:18:23,358 --> 00:18:25,150 What's wrong? 160 00:18:25,775 --> 00:18:29,024 Today another defector from the Poles came to our outpost. 161 00:18:29,858 --> 00:18:32,358 He said war is going to start today at 4am. 162 00:18:34,233 --> 00:18:37,150 - You believe it? - Of course not. 163 00:18:37,316 --> 00:18:39,441 Only this week alone we caught ten of them, 164 00:18:39,483 --> 00:18:43,316 and each one keeps saying that today or tomorrow the war is going to start. 165 00:18:43,441 --> 00:18:45,650 Actually, I'm upset because of Anya. 166 00:18:45,733 --> 00:18:49,524 Our girl has grown up. Before she used to tell me everything. 167 00:18:49,775 --> 00:18:53,608 But now, whatever I ask, she just shrugs her shoulders and that's the end of it. 168 00:18:54,900 --> 00:18:56,983 Maybe she is sick? 169 00:18:57,233 --> 00:19:00,275 This sickness is called Sasha Akimov. 170 00:19:00,733 --> 00:19:03,233 Our Anya fell in love. 171 00:19:06,316 --> 00:19:07,900 That's how it is, daddy. 172 00:19:12,691 --> 00:19:15,191 Remember you said we'd go fishing? 173 00:19:15,816 --> 00:19:17,983 No, your parents won't let you go. 174 00:19:18,066 --> 00:19:20,483 I'll leave quietly, when everyone is asleep. 175 00:19:21,983 --> 00:19:26,983 Alright, Anya, you play for a bit, and I'll go have a smoke. 176 00:19:53,795 --> 00:19:55,837 Let's get married! 177 00:19:56,962 --> 00:19:59,087 Did you ask, if I want to? 178 00:20:01,170 --> 00:20:02,962 You don't believe me? 179 00:20:03,754 --> 00:20:05,379 I'll be right back. 180 00:20:09,170 --> 00:20:10,754 I'll be right back. 181 00:20:54,337 --> 00:20:56,337 Hello. 182 00:20:57,129 --> 00:20:59,795 - Last name? - Kolya. 183 00:21:00,462 --> 00:21:02,712 I brought the movie. 184 00:21:39,212 --> 00:21:45,337 22 June 1941 03:58 185 00:23:54,504 --> 00:23:56,254 Trainings? 186 00:23:56,629 --> 00:23:58,504 Can't we get some sleep. 187 00:24:06,712 --> 00:24:08,712 I'll go see what's going on. 188 00:24:12,587 --> 00:24:14,212 Get down! 189 00:24:15,691 --> 00:24:17,066 What is this? 190 00:24:17,191 --> 00:24:18,691 Trainings. 191 00:24:38,066 --> 00:24:39,316 Run! 192 00:24:39,358 --> 00:24:41,441 - Where? - Home. I'll find you. 193 00:24:41,566 --> 00:24:42,816 And you? 194 00:24:43,566 --> 00:24:46,358 - Where's Anya? - Don't worry, we'll find her. 195 00:24:46,608 --> 00:24:48,275 Where's Anya? 196 00:24:58,358 --> 00:25:00,775 Petya, is this war? 197 00:25:02,566 --> 00:25:05,649 - Katya! Come on! - Did you take everything? 198 00:25:06,275 --> 00:25:07,441 Hold tight. 199 00:25:07,649 --> 00:25:08,858 Run! 200 00:25:26,441 --> 00:25:29,316 Katya, do everything like I taught you. 201 00:25:29,524 --> 00:25:31,441 Go hide in the basement. 202 00:25:31,691 --> 00:25:33,441 - Petya! - Stay calm. 203 00:25:34,941 --> 00:25:36,524 Come on, sonny. 204 00:25:36,816 --> 00:25:39,983 - Your hat. - When it quiets down, I'll come find you. 205 00:25:48,358 --> 00:25:50,608 She will find us, won't she? 206 00:25:51,566 --> 00:25:53,316 Stay here. 207 00:25:53,566 --> 00:25:55,649 - And you? - Don't go outside without me. 208 00:25:58,733 --> 00:26:00,191 I'm leaving. Bye. 209 00:26:00,400 --> 00:26:02,191 Run. Run! 210 00:26:02,858 --> 00:26:05,983 Andrey! 211 00:26:06,066 --> 00:26:07,275 Mom! 212 00:26:11,191 --> 00:26:12,316 Hold her. 213 00:26:21,775 --> 00:26:24,483 Don't fall for provocations! 214 00:26:25,275 --> 00:26:28,900 Go! Go! Go! 215 00:28:46,358 --> 00:28:49,316 I had imagined war. 216 00:28:49,524 --> 00:28:55,733 But I could not have imagined war. Not this war. 217 00:28:55,858 --> 00:28:57,816 Everyone was expecting it. 218 00:28:58,066 --> 00:29:02,191 But nobody expected it to come so suddenly. 219 00:29:04,024 --> 00:29:06,608 Simple and scary. 220 00:29:40,608 --> 00:29:42,691 I was running to that house. 221 00:29:42,774 --> 00:29:44,733 That was the meeting place. 222 00:29:44,858 --> 00:29:46,608 In case of war. 223 00:29:58,483 --> 00:30:02,274 That was written in the instructions manual. 224 00:30:02,524 --> 00:30:05,358 But that manual was probably left there. 225 00:30:05,566 --> 00:30:07,524 In the house that was destroyed. 226 00:30:07,649 --> 00:30:09,649 - You can't go there! - Let me in! 227 00:30:10,066 --> 00:30:11,941 No arms without commander's orders! 228 00:30:19,858 --> 00:30:21,733 I was not allowed to carry arms. 229 00:30:24,441 --> 00:30:27,941 But I had my own weapon. 230 00:30:30,691 --> 00:30:34,649 For which I did not need permission. 231 00:31:11,233 --> 00:31:13,399 Seems to have quieted down. 232 00:32:05,816 --> 00:32:07,649 Mommy... 233 00:32:28,108 --> 00:32:30,191 Sonny... 234 00:32:31,316 --> 00:32:33,399 Crawl to the basement. 235 00:32:45,816 --> 00:32:47,483 Run, sonny... 236 00:32:52,233 --> 00:32:54,316 You can't come in here! 237 00:32:55,524 --> 00:32:58,441 Fortress. Volynsk Fortification. The hospital. 238 00:33:07,941 --> 00:33:09,983 You can't! Surgery is in progress! 239 00:33:20,858 --> 00:33:23,066 Fortress. Kobrinsk Fortification. Northern Gates. 240 00:33:50,816 --> 00:33:52,649 Stop panicking! 241 00:33:54,899 --> 00:33:56,733 Stop panicking! 242 00:33:56,816 --> 00:33:58,983 Fortress. Kobrinsk Fortification. Eastern Fort. 243 00:33:59,066 --> 00:34:00,566 Go back! 244 00:34:00,733 --> 00:34:02,816 Back to the barracks! 245 00:34:03,024 --> 00:34:04,733 Stop panicking! 246 00:34:05,108 --> 00:34:07,024 Back to the barracks! 247 00:34:08,733 --> 00:34:09,899 Lad! 248 00:34:10,524 --> 00:34:11,691 - Play! - What? 249 00:34:11,774 --> 00:34:13,316 Play anything! 250 00:34:13,524 --> 00:34:15,316 Stop! 251 00:34:17,191 --> 00:34:18,399 Stop! 252 00:34:18,608 --> 00:34:20,649 Lad, are you nuts? Run for your life! 253 00:34:20,983 --> 00:34:23,399 - Where's your weapon? - Get lost! 254 00:34:31,274 --> 00:34:33,774 Commanders, come here! 255 00:34:34,899 --> 00:34:37,108 We are lieutenants. 256 00:34:38,108 --> 00:34:39,899 Lieutenants? I don't see it. 257 00:34:39,899 --> 00:34:43,441 Get yourselves in order. And report properly, otherwise I will shoot you as panic-mongers! 258 00:34:43,608 --> 00:34:44,899 Yes, sir. 259 00:34:45,108 --> 00:34:49,316 Everyone return to the barracks. Take weapons and take up defense positions. 260 00:34:51,191 --> 00:34:52,649 At the double! 261 00:34:55,191 --> 00:34:58,608 Fortress. Homsky Gates. 262 00:34:59,483 --> 00:35:02,233 Where are the Russians? Only Germans are on air. 263 00:35:02,275 --> 00:35:03,775 Maybe this is trainings? 264 00:35:04,275 --> 00:35:06,441 What kind of trainings is that? 265 00:35:06,691 --> 00:35:08,400 As you were! 266 00:35:08,900 --> 00:35:10,900 Sorry, comrade regiment commissar. 267 00:35:11,024 --> 00:35:13,108 Stop panicking! 268 00:35:14,024 --> 00:35:16,400 Is the commander here? 269 00:35:19,691 --> 00:35:21,066 I see. 270 00:35:22,066 --> 00:35:24,066 I am taking command. 271 00:35:24,358 --> 00:35:27,608 Starshina, get the regiment together, give out arms. 272 00:35:27,733 --> 00:35:29,649 Disperse at the windows. 273 00:35:29,816 --> 00:35:31,649 Don't let the Germans cross the bridge. 274 00:35:31,858 --> 00:35:33,483 Don't waste ammo. 275 00:35:33,983 --> 00:35:36,566 Continue trying to contact the city. 276 00:35:38,066 --> 00:35:39,941 I am Fortress... 277 00:35:40,066 --> 00:35:41,649 Fortress. The 9th frontier post. 278 00:35:41,775 --> 00:35:43,566 Listen to my orders, to arms! 279 00:35:43,733 --> 00:35:46,233 Not enough arms! They are buried under the rubble. 280 00:35:46,400 --> 00:35:48,441 - Chief polit officer? - Dead. 281 00:35:52,649 --> 00:35:54,733 Everyone, who has weapons, come to me. 282 00:35:54,816 --> 00:35:58,941 The rest - try to get whatever you can from underneath the rubble. 283 00:36:00,524 --> 00:36:02,150 Germans! 284 00:36:47,858 --> 00:36:49,691 Frontier post... 285 00:36:52,024 --> 00:36:53,941 ... to battle! 286 00:36:56,108 --> 00:36:57,858 Follow me! 287 00:38:04,066 --> 00:38:06,316 Need a man on first floor. 288 00:38:27,233 --> 00:38:29,900 I am Fortress. I am Fortress. 289 00:38:30,191 --> 00:38:32,524 We're holding down defense. Battle in progress. 290 00:38:33,483 --> 00:38:35,253 Waiting for reinforcements. 291 00:38:35,295 --> 00:38:38,170 Fortress. Barracks of the 132nd NKVD battalion. 292 00:38:48,670 --> 00:38:52,004 What unit is this? Who is in charge? 293 00:38:52,379 --> 00:38:55,962 I want to see the commander! 294 00:38:56,545 --> 00:38:58,670 NKVD lieutenant Vanshtein! 295 00:38:59,045 --> 00:39:03,462 As your superior officer I order you to leave the barracks and, after breaking up into smaller groups, 296 00:39:03,670 --> 00:39:06,545 make your way out of the Fortress... 297 00:39:07,337 --> 00:39:11,628 If we leave our positions, the Germans will break into the fortress, 298 00:39:11,837 --> 00:39:14,754 and here we can keep holding them off, till reinforcements arrive. 299 00:39:28,462 --> 00:39:30,837 Execute the order, lieutenant! 300 00:39:35,587 --> 00:39:39,212 Two divisions are on their way here. 301 00:39:39,628 --> 00:39:42,212 Further sacrifice of people's lives is senseless. 302 00:39:43,920 --> 00:39:46,295 - And you, sergeant? - Senior sergeant Novikov. 303 00:39:46,670 --> 00:39:49,212 Do you know what happens for disobeying an order? 304 00:39:49,379 --> 00:39:55,004 Comrade major, I'm sorry. I don't know you. Can I see your documents? 305 00:39:57,295 --> 00:39:58,628 Of course. 306 00:39:58,712 --> 00:40:01,295 You are right. I commend you for your vigilance. 307 00:40:02,754 --> 00:40:04,754 And your boots please. 308 00:40:04,920 --> 00:40:07,295 - What about boots? - Show me your boots. 309 00:40:07,504 --> 00:40:12,212 Our boots have nails that are round, the German have square ones. 310 00:40:18,295 --> 00:40:19,879 Look. 311 00:40:23,295 --> 00:40:24,879 Square! 312 00:40:28,837 --> 00:40:31,004 Stop! 313 00:40:42,253 --> 00:40:44,462 The badge is German. 314 00:40:45,170 --> 00:40:47,170 But the nails were round. 315 00:41:56,379 --> 00:41:58,462 Sonya! 316 00:42:19,879 --> 00:42:22,212 Kolya! 317 00:42:26,420 --> 00:42:28,670 - Kolya, I'm here. - Sonya, I'll be right there! 318 00:42:37,045 --> 00:42:40,045 Germans are retreating south. 319 00:43:08,087 --> 00:43:10,337 Sonya! 320 00:43:12,983 --> 00:43:15,858 Kolya! 321 00:43:16,108 --> 00:43:18,150 Quiet! 322 00:43:19,233 --> 00:43:21,524 I can't take this anymore! 323 00:43:21,816 --> 00:43:23,524 I'm so scared! 324 00:43:23,733 --> 00:43:26,108 The Germans are there! 325 00:43:26,400 --> 00:43:30,608 - Please! - Quiet! It's me. 326 00:43:31,649 --> 00:43:34,608 Don't cry. I know that you are strong. 327 00:44:05,066 --> 00:44:07,566 I am Fortress. I am Fortress. Battle in progress. 328 00:44:07,775 --> 00:44:10,066 Holding down defense. Waiting for reinforcements. 329 00:44:17,275 --> 00:44:18,941 Comrade commissar, look! 330 00:44:19,275 --> 00:44:21,566 Our people from the hospital! 331 00:44:33,983 --> 00:44:35,358 Look. 332 00:44:40,483 --> 00:44:43,400 I see a nurse there, who treated me earlier. 333 00:44:48,441 --> 00:44:50,233 What's gonna happen, comrade commissar? 334 00:44:50,858 --> 00:44:53,441 Starshina, you are coming with me. 335 00:44:54,024 --> 00:44:55,899 - Yes, sir. - Leave your weapon. 336 00:44:58,150 --> 00:45:00,400 Everyone else disperse at the windows. 337 00:45:00,900 --> 00:45:02,816 Take aim at chest level. 338 00:45:02,900 --> 00:45:04,108 Follow me. 339 00:45:10,441 --> 00:45:13,191 What a choice of cover. 340 00:46:30,233 --> 00:46:32,108 Down! 341 00:47:25,858 --> 00:47:28,233 Everyone go to the basements! 342 00:48:09,150 --> 00:48:11,233 We need to go to Brest. 343 00:48:11,400 --> 00:48:14,358 Find out what's the situation there. 344 00:48:21,233 --> 00:48:23,316 Is the task clear? 345 00:48:25,129 --> 00:48:27,129 Yes, sir. 346 00:48:28,920 --> 00:48:30,462 Execute. 347 00:48:42,525 --> 00:48:45,691 Look how many people they killed! 348 00:48:50,983 --> 00:48:52,900 Ammunition. 349 00:48:53,941 --> 00:48:55,483 Get in. 350 00:48:56,024 --> 00:48:58,316 Do you have ammunition? 351 00:48:58,691 --> 00:49:02,316 What ammunition? Get in! 352 00:49:10,691 --> 00:49:13,691 Let's go. To the Northern Gates. 353 00:49:28,525 --> 00:49:31,358 Kobrinsk Fortification. Officers housing. 354 00:49:31,441 --> 00:49:33,649 I was looking for my brother. 355 00:49:35,733 --> 00:49:37,941 We lived here. 356 00:49:38,941 --> 00:49:41,233 Our family. 357 00:49:41,899 --> 00:49:44,191 And the Pochernikov family. 358 00:50:06,024 --> 00:50:08,900 - Uncle Vanya! - Crawl to the window. 359 00:50:10,066 --> 00:50:12,150 Have you seen my brother? 360 00:50:15,233 --> 00:50:16,816 Help me. 361 00:50:34,150 --> 00:50:35,566 Shura don't. 362 00:50:36,691 --> 00:50:37,983 Come here. 363 00:50:43,858 --> 00:50:45,483 Sasha, get out of here. 364 00:50:45,649 --> 00:50:46,983 No. 365 00:50:47,608 --> 00:50:49,483 That's an order. 366 00:51:19,941 --> 00:51:22,274 What are we going to do? 367 00:51:24,400 --> 00:51:27,358 I'm not letting them take me captive. 368 00:51:27,733 --> 00:51:29,649 I'm with you. 369 00:51:31,274 --> 00:51:33,566 I understand everything. 370 00:51:35,233 --> 00:51:39,108 Without you and the children I do not want to live and I'm not going to. 371 00:51:49,129 --> 00:51:51,545 Forgive me. 372 00:51:57,045 --> 00:51:59,045 You forgive me. 373 00:52:20,295 --> 00:52:22,337 Go look what they are up to. 374 00:53:25,108 --> 00:53:30,608 Go back. We won't get through here. 375 00:54:09,983 --> 00:54:13,150 We couldn't get through. 376 00:54:20,066 --> 00:54:21,858 We're waiting for reinforcements. 377 00:54:22,233 --> 00:54:25,274 I am Fortress. I am Fortress. 378 00:54:25,441 --> 00:54:27,441 Battle in progress. Holding down defense. 379 00:54:27,566 --> 00:54:29,649 Waiting for reinforcements. 380 00:54:43,108 --> 00:54:45,816 Comrade major! 381 00:54:45,983 --> 00:54:48,316 - Tanks are coming! - Easy, lieutenant. 382 00:54:48,399 --> 00:54:50,066 If only we had an anti-tank weapon! 383 00:54:57,608 --> 00:55:00,233 I told them so. 384 00:55:06,108 --> 00:55:07,608 Third one. 385 00:55:08,899 --> 00:55:10,608 I wish we had an anti-tank gun. 386 00:55:10,733 --> 00:55:13,524 To battle! Get the grenades ready. 387 00:55:17,483 --> 00:55:19,316 Gather arms. 388 00:55:23,608 --> 00:55:25,274 Take positions. 389 00:55:26,733 --> 00:55:28,483 Don't fire without an order. 390 00:55:31,941 --> 00:55:37,774 Our iron is burning hot. You will be mine. You're not going anywhere. 391 00:56:15,941 --> 00:56:17,441 Who fired? 392 00:56:31,441 --> 00:56:32,941 Fire. 393 00:56:35,941 --> 00:56:37,233 Our folks. 394 00:56:42,399 --> 00:56:43,899 Aim. 395 00:56:44,983 --> 00:56:46,358 Fire. 396 00:56:56,691 --> 00:56:58,691 Koptun, grab the grenades. 397 00:57:03,399 --> 00:57:04,691 Load. 398 00:57:36,983 --> 00:57:38,441 Attack! 399 00:57:39,066 --> 00:57:41,108 Charge! 400 00:59:13,774 --> 00:59:16,149 What's your name, son? 401 00:59:16,483 --> 00:59:19,566 Lieutenant Akimov. 402 00:59:37,566 --> 00:59:40,358 This is how my brother died. 403 00:59:40,608 --> 00:59:45,149 On the first day. On that first endless day. 404 00:59:46,274 --> 00:59:50,024 The very first order to retreat during the course of the war... 405 00:59:50,149 --> 01:00:00,274 was given by the German commandership on the 22nd of June 1941 at 11:00am... 406 01:00:00,483 --> 01:00:03,691 here at the Brest Fortress. 407 01:00:04,149 --> 01:00:06,858 We have 18 people left who are capable of holding a gun. 408 01:00:06,899 --> 01:00:09,983 There is no medicine, water, or food. 409 01:00:10,899 --> 01:00:14,149 What do you think, where are our people? Why are they not coming? 410 01:00:14,733 --> 01:00:16,191 Or maybe they'll come soon? 411 01:00:16,274 --> 01:00:18,733 What should I tell our soldiers? 412 01:00:28,483 --> 01:00:30,774 By morning they'll be here. 413 01:00:32,733 --> 01:00:34,983 They'll be here for sure. 414 01:00:52,441 --> 01:00:54,983 Has everyone been buried? 415 01:00:55,649 --> 01:00:57,691 Yes, sir. 416 01:01:17,358 --> 01:01:19,358 What's the situation with water? 417 01:01:19,691 --> 01:01:22,774 There's an ice box in the basement. Should be enough for a day. 418 01:01:22,858 --> 01:01:24,149 Then what? 419 01:01:24,733 --> 01:01:28,899 By morning our reinforcements will come and will send them all... 420 01:02:21,628 --> 01:02:23,545 It's dangerous to stay here. 421 01:02:23,712 --> 01:02:25,503 The building is badly damaged. 422 01:02:25,712 --> 01:02:27,628 You will all come with me. 423 01:02:27,878 --> 01:02:31,004 You'll stay in the basements of our barracks till our reinforcements arrive. 424 01:02:55,962 --> 01:02:57,795 Where is Anya? 425 01:02:58,524 --> 01:03:01,608 I thought she was with you. 426 01:03:07,858 --> 01:03:09,774 We must go. 427 01:03:21,233 --> 01:03:24,858 I did not know what was going on. 428 01:03:25,608 --> 01:03:29,608 I did not know what to do, where to go. 429 01:03:30,733 --> 01:03:32,649 One thing I knew for certain. 430 01:03:32,816 --> 01:03:34,899 I must wait till morning. 431 01:03:34,983 --> 01:03:37,566 Because in the morning our soldiers will come. 432 01:03:37,774 --> 01:03:40,191 And everything will be over. 433 01:03:40,358 --> 01:03:42,149 23 June 434 01:04:27,566 --> 01:04:33,733 Soldiers, commanders, you are facing a choice. Decide. 435 01:04:34,941 --> 01:04:38,566 Either you go under fire and die... 436 01:04:38,774 --> 01:04:42,899 or find within you the courage to surrender and live. 437 01:04:43,149 --> 01:04:46,274 Your situation is hopeless. 438 01:04:46,399 --> 01:04:49,691 Your struggle is useless. 439 01:04:50,441 --> 01:04:56,358 We have come here to free your country from the Jews and the Bolsheviks. 440 01:04:56,816 --> 01:04:59,566 We will build a new life. 441 01:04:59,983 --> 01:05:04,858 One without hard labor camps and collective farms. 442 01:05:05,108 --> 01:05:08,066 Surrender and you will live with us. 443 01:05:08,316 --> 01:05:10,649 Shall I shoot them? 444 01:05:17,566 --> 01:05:19,233 As you were. 445 01:05:20,816 --> 01:05:23,524 To each his own. 446 01:05:28,108 --> 01:05:29,816 Give me your hand! 447 01:05:41,441 --> 01:05:44,774 Comrade lieutenant, allow me to report. 448 01:05:45,733 --> 01:05:50,816 Foster student of musical platoon with the 333rd regiment Alexander Akimov. 449 01:05:51,316 --> 01:05:53,024 Take him to the basement. 450 01:05:53,316 --> 01:05:55,691 Comrade lieutenant, where is Anya? 451 01:05:56,608 --> 01:05:57,899 What? 452 01:05:58,108 --> 01:05:59,983 Anya? 453 01:06:05,524 --> 01:06:07,983 I saw her running to you. 454 01:06:11,191 --> 01:06:13,191 Take him to the basement. 455 01:06:13,483 --> 01:06:14,941 Let me go! 456 01:06:15,191 --> 01:06:16,483 Where are you going? 457 01:06:16,774 --> 01:06:19,066 I will find her! 458 01:06:20,066 --> 01:06:21,566 Akimov! 459 01:06:23,358 --> 01:06:24,774 Sasha! 460 01:06:25,399 --> 01:06:27,066 I will find her! 461 01:07:11,149 --> 01:07:13,358 Don't! 462 01:07:21,399 --> 01:07:23,691 Please, don't! 463 01:07:54,983 --> 01:07:58,191 Please, don't kill me! 464 01:07:59,691 --> 01:08:02,233 No! No! 465 01:08:09,483 --> 01:08:11,983 Please, don't! 466 01:09:05,524 --> 01:09:07,733 - Bring him here. - Report this to Fomin. 467 01:09:08,899 --> 01:09:10,399 Faster! 468 01:09:10,983 --> 01:09:12,608 Faster! 469 01:09:16,233 --> 01:09:19,608 I remember Fomin and Zubachev. 470 01:09:20,399 --> 01:09:23,899 They had a small detachment at Holmsky Gates. 471 01:09:26,108 --> 01:09:29,108 They held the enemy back from crossing the bridge. 472 01:09:29,774 --> 01:09:34,191 This was the first time that I saw a captive German. 473 01:09:35,983 --> 01:09:37,399 Maslov! 474 01:09:37,774 --> 01:09:39,774 What is he saying? 475 01:09:44,233 --> 01:09:48,358 He is saying that most likely Minsk has been taken. 476 01:09:53,066 --> 01:09:57,150 He is saying we are far behind in the rear. 477 01:09:57,566 --> 01:10:00,150 Why do you need Minsk? Why are you here? 478 01:10:00,441 --> 01:10:02,274 Why did you come here? 479 01:10:04,941 --> 01:10:07,150 You are lying. 480 01:10:11,733 --> 01:10:14,150 Comrade commissar, come look! 481 01:10:21,649 --> 01:10:23,358 Ours! 482 01:10:34,316 --> 01:10:35,941 Ours! 483 01:11:17,983 --> 01:11:19,983 Behind him! 484 01:12:26,108 --> 01:12:27,608 - Alive? - Yes. 485 01:12:28,024 --> 01:12:29,525 Good job! 486 01:12:33,608 --> 01:12:35,608 Come on! 487 01:12:55,066 --> 01:12:56,691 Lieutenant Karelin. 488 01:12:56,775 --> 01:12:58,691 123rd air force division. 489 01:12:58,900 --> 01:13:00,566 Commissar Fomin. 490 01:13:02,232 --> 01:13:06,316 Tell us. What's happening in Brest? In Kobrin? 491 01:13:07,358 --> 01:13:09,983 Why is our aviation silent? 492 01:13:10,108 --> 01:13:11,566 Where is our army? 493 01:13:11,649 --> 01:13:14,400 There are no air fields left. 494 01:13:14,691 --> 01:13:16,775 They have all been destroyed. 495 01:13:17,107 --> 01:13:22,691 Germans have taken Brest. Our army is retreating towards Minsk. 496 01:14:43,691 --> 01:14:45,983 Comrades. 497 01:14:48,462 --> 01:14:50,441 Fighters. 498 01:14:53,566 --> 01:14:56,691 The Germans are offering us to surrender. 499 01:14:58,816 --> 01:15:03,024 They are offering us a cowardly life in captivity. 500 01:15:06,024 --> 01:15:08,274 They are mistaken. 501 01:15:09,191 --> 01:15:11,400 We are soldiers of the Red Army, 502 01:15:11,691 --> 01:15:16,482 and we will defend our motherland till the last drop of blood. 503 01:15:16,775 --> 01:15:21,608 There is no other choice for us. 504 01:15:29,503 --> 01:15:32,628 24 June 505 01:16:04,482 --> 01:16:07,232 Mister, give me some water. 506 01:16:08,400 --> 01:16:10,024 Don't have any, dear. 507 01:16:10,108 --> 01:16:12,400 Yes, you do. Please, give me some, Mister. 508 01:17:08,754 --> 01:17:10,837 Where is your family, Kostya? 509 01:17:11,004 --> 01:17:13,004 I don't know. 510 01:17:13,379 --> 01:17:17,253 I left them at my house, in the basement. 511 01:17:18,212 --> 01:17:21,462 But now I don't know. 512 01:17:23,379 --> 01:17:28,670 I don't know anything about mine either. 513 01:17:58,754 --> 01:18:00,129 You can't drink this. 514 01:18:00,337 --> 01:18:02,045 It has gasoline. 515 01:18:05,087 --> 01:18:09,420 I remember that morning. Or was it day? 516 01:18:09,920 --> 01:18:12,795 I woke up and saw hands. 517 01:18:13,129 --> 01:18:15,503 They were Kovalenko's hands. 518 01:18:15,587 --> 01:18:19,503 He was carving a whistle for me. 519 01:18:19,795 --> 01:18:24,712 I looked at it and thought to myself, what would I need it for? 520 01:18:24,878 --> 01:18:27,795 We must unite our forces and go for a breakthrough. 521 01:18:27,962 --> 01:18:30,087 Who are we waiting for here? 522 01:18:32,649 --> 01:18:39,087 Breakthrough. Immediately. Tonight. Or we will lose everyone one by one. 523 01:18:39,649 --> 01:18:42,691 What breakthrough? The fortress is surrounded. 524 01:18:42,775 --> 01:18:45,191 Brest has been taken. Breakthrough to where? 525 01:18:45,274 --> 01:18:46,983 To captivity? Death? Where to? 526 01:18:47,024 --> 01:18:50,108 We are dead men already, comrade captain. 527 01:18:50,170 --> 01:18:52,962 Yes, many of us will die. 528 01:18:53,150 --> 01:18:55,337 Maybe everyone. 529 01:18:57,358 --> 01:19:00,274 But while we have strength, we must keep fighting. 530 01:19:00,525 --> 01:19:02,608 We must go for a breakthrough. 531 01:19:04,691 --> 01:19:06,816 Write down the order. 532 01:19:07,045 --> 01:19:08,962 What number? 533 01:19:13,337 --> 01:19:15,129 Order number one. 534 01:19:17,212 --> 01:19:20,441 24th of June 1941. 535 01:19:21,274 --> 01:19:23,045 The Fortress. 536 01:19:23,150 --> 01:19:27,441 The situation in the Fortress requires an immediate exit. 537 01:19:29,941 --> 01:19:32,441 Strike out "an immediate exit. " 538 01:19:39,733 --> 01:19:42,108 Write down "organized military action. " 539 01:19:44,024 --> 01:19:47,024 For the continued battle with the enemy... 540 01:19:48,232 --> 01:19:53,482 the commanding leadership, commissar Fomin, 541 01:19:55,525 --> 01:20:01,899 captain Zubachev, lieutenant Vinogradov, has decided... 542 01:20:04,400 --> 01:20:09,691 to unite the remaining military units... 543 01:20:10,941 --> 01:20:13,232 into a joint group. 544 01:20:15,983 --> 01:20:17,816 With combined forces... 545 01:20:18,400 --> 01:20:21,816 tonight, on the 24th of June, 546 01:20:22,816 --> 01:20:25,191 we are going for a breakthrough. 547 01:20:27,983 --> 01:20:30,191 ... for a breakthrough. 548 01:20:30,691 --> 01:20:34,691 In order to reconnect with the regular units of the Red Army. 549 01:20:36,733 --> 01:20:39,816 ... of the Red Army. 550 01:20:40,857 --> 01:20:43,983 And to continue fighting the Nazi invaders. 551 01:20:46,400 --> 01:20:48,441 Germans are on the bridge! 552 01:20:48,857 --> 01:20:50,857 Everyone take your positions! 553 01:21:15,775 --> 01:21:17,358 Come here! 554 01:21:17,754 --> 01:21:19,503 Listen carefully. 555 01:21:19,795 --> 01:21:24,795 Judging by the constant exchange of fire at the Terespol Gates and Eastern Fort... 556 01:21:24,920 --> 01:21:27,212 I can tell that our men are still fighting there. 557 01:21:29,212 --> 01:21:32,795 Try to get to them whatever it takes. 558 01:21:33,087 --> 01:21:35,170 Report our situation to them. 559 01:21:35,337 --> 01:21:37,920 And tell them about our decision to go for a breakthrough. 560 01:21:38,087 --> 01:21:42,504 Tonight! Try to get to them before the breakthrough begins 561 01:21:42,587 --> 01:21:44,087 and come back here. 562 01:21:44,212 --> 01:21:45,379 Alive! 563 01:21:45,420 --> 01:21:47,295 Comrade commissar, may I go? 564 01:21:47,379 --> 01:21:48,878 No, you may not. 565 01:21:48,962 --> 01:21:50,701 Drink some water. This is all I have. 566 01:21:50,712 --> 01:21:52,462 Give it to the wounded. 567 01:21:52,670 --> 01:21:54,462 - Execute the order. - Yes, sir. 568 01:21:56,670 --> 01:21:58,379 Take this to the wounded in the basement. 569 01:21:58,462 --> 01:21:59,878 - Execute. - Yes, sir. 570 01:22:16,129 --> 01:22:19,754 Easy, easy. Everything's alright. 571 01:22:20,045 --> 01:22:21,837 Finish it yourself. 572 01:22:40,400 --> 01:22:42,066 Doctor? 573 01:22:44,482 --> 01:22:46,066 Doctor? 574 01:23:38,482 --> 01:23:44,691 On Saturday a whole shipment of cold mineral water was brought to the store. 575 01:24:17,941 --> 01:24:19,733 To the basements! 576 01:26:10,232 --> 01:26:12,900 I couldn't make it! 577 01:26:13,649 --> 01:26:15,733 You go to the Eastern Fort. Our men are there. 578 01:26:15,816 --> 01:26:21,649 Tell them about the order that tonight - breakthrough. 579 01:26:21,941 --> 01:26:23,941 I will tell them. 580 01:26:25,274 --> 01:26:29,400 I knew that nothing would happen to me. 581 01:26:29,525 --> 01:26:37,649 Because I had to deliver this order. 582 01:29:12,566 --> 01:29:14,150 Anya... 583 01:29:16,108 --> 01:29:21,400 It's hard to get out of here right now. Stay here for a bit. 584 01:29:23,358 --> 01:29:25,316 I can't take you with me. 585 01:29:25,525 --> 01:29:27,400 I have an order. 586 01:29:27,566 --> 01:29:29,566 I must deliver it. 587 01:29:34,858 --> 01:29:36,983 Do you hear me? 588 01:31:32,983 --> 01:31:35,191 There was no water. 589 01:31:36,274 --> 01:31:38,608 Actually, it was all around, 590 01:31:40,566 --> 01:31:43,650 but you could not get to it. 591 01:31:44,087 --> 01:31:48,108 All routes to the coast were under constant fire. 592 01:31:49,941 --> 01:31:56,108 For one cup of water, for just one mouthful of it... 593 01:31:56,525 --> 01:31:58,483 people died. 594 01:32:00,357 --> 01:32:05,482 What little water could be obtained was saved. 595 01:32:06,400 --> 01:32:08,399 For the machine guns. 596 01:32:51,191 --> 01:32:54,150 Comrade major, allow me to report. 597 01:32:55,149 --> 01:32:59,358 Foster student of musical platoon with the 333rd regiment Akimov. 598 01:33:00,774 --> 01:33:02,649 An order: 599 01:33:03,066 --> 01:33:05,524 Tonight there will be a joint breakthrough. 600 01:33:05,608 --> 01:33:08,566 The signal - a red rocket. 601 01:33:23,024 --> 01:33:28,025 I am lucky with Akimovs. 602 01:33:32,525 --> 01:33:35,650 I am Fortress. I am Fortress. 603 01:33:35,816 --> 01:33:38,732 Battle in progress. Holding down defense. 604 01:33:38,900 --> 01:33:41,233 Waiting for reinforcements. 605 01:33:52,316 --> 01:33:55,857 25 June 01:55 606 01:34:51,337 --> 01:34:52,670 It's time. 607 01:35:05,650 --> 01:35:06,900 Follow me. 608 01:35:13,358 --> 01:35:14,816 Let's go. 609 01:35:20,628 --> 01:35:21,920 Go! 610 01:36:17,962 --> 01:36:20,253 Follow me! 611 01:37:04,962 --> 01:37:06,795 Tereshenko, where did it hit? 612 01:37:06,962 --> 01:37:08,295 My shoulder. 613 01:37:09,128 --> 01:37:11,170 Vereshenko, help him! 614 01:37:12,087 --> 01:37:13,295 Yes, sir! 615 01:38:24,545 --> 01:38:27,670 Retreat everyone! 616 01:38:30,670 --> 01:38:32,129 Retreat! 617 01:38:35,878 --> 01:38:37,170 Retreat! 618 01:39:50,253 --> 01:39:53,087 Comrade military physician. 619 01:40:01,295 --> 01:40:02,504 Yes. 620 01:40:05,545 --> 01:40:07,837 I did everything I could. 621 01:43:12,753 --> 01:43:17,337 Show compassion for yourselves and your loved ones. 622 01:43:18,253 --> 01:43:20,920 Spare your children. 623 01:43:21,503 --> 01:43:29,878 Spare your children. 624 01:43:50,628 --> 01:43:54,087 Do something, commander. 625 01:44:17,670 --> 01:44:19,295 Anya! 626 01:44:33,712 --> 01:44:35,379 Anya! 627 01:44:38,732 --> 01:44:40,691 I'm not going anywhere. 628 01:44:40,900 --> 01:44:42,732 I'm not just asking you, Katya. 629 01:44:42,983 --> 01:44:45,149 You cannot order me. 630 01:44:48,108 --> 01:44:49,566 I won't go. 631 01:44:50,232 --> 01:44:52,274 Then no one will go. 632 01:44:52,566 --> 01:44:54,441 You are my wife. 633 01:44:54,858 --> 01:44:56,691 The wife of a commander. 634 01:44:57,650 --> 01:45:00,066 People will follow you. 635 01:45:19,524 --> 01:45:22,066 We have lost Anya already. 636 01:45:22,566 --> 01:45:24,712 I don't want to lose you all too. 637 01:45:25,733 --> 01:45:27,650 I want you to go. 638 01:45:27,857 --> 01:45:30,066 This is your last and only chance. 639 01:45:30,858 --> 01:45:34,191 You must bring up the children. 640 01:45:34,983 --> 01:45:37,024 You can do it. You are strong. 641 01:45:37,316 --> 01:45:39,233 You are very strong. 642 01:45:39,358 --> 01:45:42,108 You are the strongest. 643 01:45:51,857 --> 01:45:53,524 Anya. 644 01:46:01,691 --> 01:46:05,191 Anya, do you hear me? 645 01:46:06,232 --> 01:46:07,607 You have to go. 646 01:46:08,108 --> 01:46:09,482 Your father is looking for you. 647 01:46:09,566 --> 01:46:12,316 He's there. He's waiting for you. 648 01:46:12,399 --> 01:46:13,691 He's in the barracks. 649 01:46:13,816 --> 01:46:15,607 You have to go. 650 01:46:16,691 --> 01:46:18,483 You have to go. 651 01:46:25,775 --> 01:46:29,275 You have 15 minutes left. 652 01:47:25,566 --> 01:47:28,649 Sonny, go! 653 01:48:41,149 --> 01:48:44,441 You have 10 minutes left. 654 01:49:06,649 --> 01:49:10,608 Daddy. 655 01:49:17,899 --> 01:49:19,191 Anya! 656 01:49:20,108 --> 01:49:22,108 Alive! 657 01:49:27,982 --> 01:49:29,399 Sasha! 658 01:49:34,316 --> 01:49:38,816 You must go! You will go together. 659 01:49:41,024 --> 01:49:43,670 I am serving in the military. I'm not going anywhere. 660 01:49:43,774 --> 01:49:46,066 Akimov, this is an order. 661 01:49:46,274 --> 01:49:48,191 Do you hear me? 662 01:49:50,483 --> 01:49:52,524 She will not go without you. 663 01:49:52,774 --> 01:49:54,483 Do you hear me? 664 01:49:54,566 --> 01:49:56,191 She will not go. 665 01:49:56,357 --> 01:49:57,857 Yes, comrade lieutenant. 666 01:49:58,691 --> 01:50:00,066 Execute. 667 01:51:00,691 --> 01:51:03,191 You have 5 minutes left. 668 01:51:10,441 --> 01:51:16,066 26 June 15:58 669 01:51:32,024 --> 01:51:34,941 Having exhausted all other options... 670 01:51:35,191 --> 01:51:42,149 the Germans decided to drop a two-ton-kilogram bomb on the Brest Fortress. 671 01:52:14,732 --> 01:52:16,983 I am Fortress. 672 01:52:17,816 --> 01:52:22,024 Battle in progress. Holding down defense. 673 01:52:23,107 --> 01:52:25,316 Waiting for reinforcements. 674 01:59:59,982 --> 02:00:02,524 Dance! Dance, bastard! 675 02:01:22,691 --> 02:01:24,983 Commissars! 676 02:01:26,566 --> 02:01:29,566 Jews! Communists! 677 02:01:34,357 --> 02:01:36,191 Stand to the side. 678 02:01:44,524 --> 02:01:46,274 I am a commissar. 679 02:01:53,295 --> 02:01:55,878 A communist and a Jew. 680 02:02:25,420 --> 02:02:29,629 Commissar Efim Moiseevich Fomin... 681 02:02:30,045 --> 02:02:33,836 was executed by a firing squad at Holmsky Gates... 682 02:02:33,920 --> 02:02:38,962 at the end of June 1941. 683 02:02:39,212 --> 02:02:47,503 In 1957 he was awarded with the Order of Lenin. 684 02:02:48,336 --> 02:02:50,462 Posthumously. 685 02:02:58,795 --> 02:03:00,170 An order: 686 02:03:02,962 --> 02:03:06,129 Exit the Fortress one by one. 687 02:03:06,253 --> 02:03:10,253 Stay alive. 688 02:03:12,378 --> 02:03:14,504 As long as possible. 689 02:03:19,128 --> 02:03:22,920 Thank you, comrades. 690 02:03:26,920 --> 02:03:28,711 Goodbye. 691 02:03:30,504 --> 02:03:32,087 Goodbye. 692 02:03:32,253 --> 02:03:34,003 Thank you. 693 02:03:35,295 --> 02:03:37,461 Goodbye. Thank you. 694 02:03:39,461 --> 02:03:41,295 Goodbye. 695 02:03:43,004 --> 02:03:44,670 Goodbye. 696 02:03:45,836 --> 02:03:47,795 Thank you. 697 02:03:57,254 --> 02:04:00,420 Major Pyotr Mihailovich Gavrilov... 698 02:04:00,628 --> 02:04:06,378 was taken captive, while seriously wounded, on the 32nd day of war. 699 02:04:06,504 --> 02:04:11,795 Like most who survived Nazi captivity, he later fell victim to Stalin's repressions... 700 02:04:11,878 --> 02:04:14,711 was expelled from the communist party. 701 02:04:14,837 --> 02:04:22,336 And only in 1957 he was awarded the title of Hero of the Soviet Union. 702 02:04:52,504 --> 02:04:54,795 - Is this all of us? - Yes, sir. 703 02:05:35,586 --> 02:05:37,379 I ran away. 704 02:05:40,378 --> 02:05:45,461 While they were taking the captives through the forest, I ran away. 705 02:05:50,837 --> 02:05:56,045 While I was on my way here, a bomb went off near me. 706 02:05:58,170 --> 02:06:05,254 I am deaf now. My ears can't hear anything. 707 02:06:11,629 --> 02:06:16,962 While we still have strength I order you to go for a breakthrough... 708 02:06:17,420 --> 02:06:18,920 through the encirclement area. 709 02:06:19,961 --> 02:06:25,712 Nikolaev, you will take charge. I will stay here. I will cover you. 710 02:06:25,920 --> 02:06:27,712 - But... - Execute! 711 02:06:30,212 --> 02:06:32,253 - Don't be difficult. - Yes, sir. 712 02:06:38,711 --> 02:06:40,420 Come here. 713 02:06:49,586 --> 02:06:51,295 Help me. 714 02:07:04,170 --> 02:07:05,961 Keep this safe. 715 02:07:06,295 --> 02:07:09,461 You are lucky. I know you will get out of the Fortress. 716 02:07:13,128 --> 02:07:15,379 And one more thing... 717 02:07:16,336 --> 02:07:18,462 Tell them everything you saw. 718 02:07:18,587 --> 02:07:20,336 Tell the whole truth. 719 02:07:20,462 --> 02:07:22,212 Tell them about us. 720 02:07:22,587 --> 02:07:25,461 Do you hear me, trumpet player? 721 02:07:27,045 --> 02:07:29,254 You don't hear me. 722 02:07:34,170 --> 02:07:35,670 Go. 723 02:07:36,212 --> 02:07:37,961 Go, Sasha. 724 02:07:38,504 --> 02:07:39,754 Go. 725 02:08:59,461 --> 02:09:09,712 In 1965 the commander of the 9th frontier post, lieutenant Andrey Mitrofanovich Kizhevatov, 726 02:09:11,170 --> 02:09:17,961 was awarded the title of Hero of the Soviet Union. 727 02:09:18,628 --> 02:09:20,336 Posthumously. 728 02:11:44,253 --> 02:11:53,670 My Anya and the whole Kizhevatov family, as well as the families of other defenders of the Brest Fortress, 729 02:11:53,836 --> 02:11:58,920 were executed by the Germans in autumn of 1942. 730 02:12:43,295 --> 02:12:49,545 The banner that Kizhevatov had given me I have kept to this very day. 731 02:12:50,212 --> 02:12:53,086 Just as I have kept my memories. 732 02:12:53,128 --> 02:12:55,128 And faith. 733 02:12:56,253 --> 02:12:59,337 I believe to this day. 734 02:13:02,336 --> 02:13:07,586 And you believe too. They are all alive. 735 02:13:08,628 --> 02:13:12,711 Everyone who I told you about 736 02:13:13,920 --> 02:13:17,086 and those who we don't know much about. 737 02:13:19,254 --> 02:13:21,295 They are all alive. 738 02:13:21,461 --> 02:13:23,420 Somewhere. 739 02:13:26,628 --> 02:13:32,316 And at that time I was just about the same age as you are now. 740 02:13:46,357 --> 02:13:51,066 The sky of blue beyond the river is dark, 741 02:13:52,649 --> 02:13:57,649 Wait a little, and you will hear a cricket sing, 742 02:13:58,232 --> 02:14:02,941 And a silly bird will suddenly 743 02:14:03,941 --> 02:14:09,316 frighten the disturbed peace and quiet. 744 02:14:10,024 --> 02:14:15,233 I can hear the crack of a paddle nearby, 745 02:14:16,024 --> 02:14:20,816 The new day has come a little too early… 746 02:14:22,108 --> 02:14:27,233 I only feel warm when you are by my side, 747 02:14:28,024 --> 02:14:33,191 Everything will be all right from now on. 748 02:14:35,691 --> 02:14:40,816 It’s calm now The night is fading out slowly, 749 02:14:41,399 --> 02:14:46,483 It appears each of us knows something 750 02:14:47,107 --> 02:14:58,483 But unable to hide the tears, The inevitable payment for the communion. 751 02:14:59,066 --> 02:15:06,274 Don’t let me die before I get to know How it feels to be happy... 752 02:15:18,941 --> 02:15:24,149 The blue sky has hidden itself, as if waiting for something, 753 02:15:24,941 --> 02:15:30,149 Winking to those who are not sleeping, 754 02:15:30,941 --> 02:15:36,024 Happiness will suddenly squeeze your heart 755 02:15:37,024 --> 02:15:43,649 And will not say anything Though it may be something very important 756 02:15:55,024 --> 02:16:00,024 The dawn will get wet again, embarrassed, 757 02:16:00,816 --> 02:16:06,024 Pretending to be a haze in a grey rain-coat, 758 02:16:07,233 --> 02:16:12,399 There's nothing here what there used to be before you, 759 02:16:13,024 --> 02:16:17,816 or, maybe, there is something, but very different. 760 02:16:20,191 --> 02:16:25,399 It’s calm now The night is fading out slowly, 761 02:16:25,982 --> 02:16:31,191 It appears each of us knows something 762 02:16:31,982 --> 02:16:42,566 But unable to hide the tears, The inevitable payment for the communion. 763 02:16:44,191 --> 02:16:51,149 Don’t let me die before I get to know How it feels to be happy... 764 02:16:56,774 --> 02:17:02,149 Don’t let me die before I get to know How it feels to be happy... 765 02:17:16,149 --> 02:17:21,149 Closing song by Leonid Agutin "Ne pozvol mne pogibnut" was translated into English by Alik Bagapov. 50776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.