Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,060 --> 00:01:21,020
You have brought the consignment.
2
00:01:21,730 --> 00:01:25,360
We will deliver it
to the boss and get rich.
3
00:02:02,100 --> 00:02:06,220
You came to smuggle,
but didn't anyone tell you
4
00:02:06,350 --> 00:02:10,180
that this area is under inspector
Nirmaljit's jurisdiction.
5
00:02:10,310 --> 00:02:15,110
Inspector,
we enter new jurisdictions everyday
6
00:02:15,180 --> 00:02:17,720
and new inspectors like
7
00:02:17,850 --> 00:02:19,760
keep running into us everyday.
8
00:02:19,850 --> 00:02:23,100
Our boss keep them in his pockets.
9
00:02:25,060 --> 00:02:27,860
You have no status, inspector.
10
00:02:33,140 --> 00:02:35,140
I could have killed you right here.
11
00:02:36,390 --> 00:02:39,260
But first,
I want to reach your boss. - Sir.
12
00:02:39,390 --> 00:02:41,430
They won't tell us where
they got the goods from
13
00:02:41,520 --> 00:02:42,940
and where they will deliver them.
14
00:02:43,060 --> 00:02:46,400
They never tell us for
whom they work. - Sir.
15
00:02:46,600 --> 00:02:50,180
It's a stranger courier where 'To'
and 'From' are not written.
16
00:02:50,270 --> 00:02:51,770
So you won't listen to reasons.
17
00:02:55,930 --> 00:02:58,930
If you had been an inspector,
you would have been on duty by now.
18
00:02:59,060 --> 00:03:01,690
You are still sleeping on the cot.
It's 9 O'clock.
19
00:03:01,810 --> 00:03:04,270
Will you break the cot now?
20
00:03:04,390 --> 00:03:05,800
Inspector, my foot!
21
00:03:05,930 --> 00:03:08,890
Dad, have you decided
to keep belittling me?
22
00:03:09,020 --> 00:03:11,110
You should spare me some day.
23
00:03:11,180 --> 00:03:12,470
Won't you find peace otherwise?
24
00:03:12,560 --> 00:03:14,480
My son, forget the dream
of becoming an inspector.
25
00:03:14,560 --> 00:03:17,900
It will be enough for me
if you pass the exams.
26
00:03:18,140 --> 00:03:20,890
You are arguing over trivial
matters, early in the morning.
27
00:03:21,020 --> 00:03:23,520
Your son will become a big officer.
28
00:03:23,640 --> 00:03:26,390
Oh! You do a favour on studies.
29
00:03:26,730 --> 00:03:29,730
You fail your exam all the time.
30
00:03:29,850 --> 00:03:31,260
I had studied for the exam.
31
00:03:31,390 --> 00:03:32,510
So how did you fail?
32
00:03:32,640 --> 00:03:34,100
They didn't ask those question
which I studied.
33
00:03:34,230 --> 00:03:35,690
Oh, I see!
34
00:03:36,100 --> 00:03:38,510
Never mind. I will tell the teacher
35
00:03:38,980 --> 00:03:41,980
to ask those questions
which you know.
36
00:03:42,100 --> 00:03:44,800
If you are done insulting, may I go?
37
00:03:44,930 --> 00:03:46,430
Don't make me late.
- Yes. Go fast.
38
00:03:46,520 --> 00:03:49,060
Don't be late. After all,
the chair of chairman is waiting
39
00:03:49,640 --> 00:03:51,930
for you to come and sit on it.
40
00:03:53,430 --> 00:03:56,850
Dad, will you please give me
2000 rupees?
41
00:03:56,980 --> 00:04:00,770
You don't do any work.
Why do you want 2000 rupees?
42
00:04:00,890 --> 00:04:02,800
There is a college function.
I want to buy clothes.
43
00:04:02,930 --> 00:04:04,850
I will slap you.
44
00:04:04,980 --> 00:04:06,270
Mom!
45
00:04:06,980 --> 00:04:09,560
Yes.
- What mom? What will your mom do?
46
00:04:09,680 --> 00:04:12,390
Oh!
Have you already started fighting?
47
00:04:12,480 --> 00:04:14,770
Mom, come fast!
- Momma's boy!
48
00:04:14,890 --> 00:04:15,930
What is the matter, son?
49
00:04:16,270 --> 00:04:18,650
Mom, I want 2000 rupees for clothes.
50
00:04:18,770 --> 00:04:22,020
Give it to him.
These are his days to enjoy.
51
00:04:22,100 --> 00:04:24,970
I don't have a penny
to make him enjoy!
52
00:04:25,100 --> 00:04:27,220
I got married to a miser!
53
00:04:27,520 --> 00:04:28,610
Son, listen.
54
00:04:28,680 --> 00:04:32,470
When we got married,
he didn't even book a bus.
55
00:04:32,600 --> 00:04:35,430
He made the wedding guests walk
for 12 kilometres.
56
00:04:35,560 --> 00:04:37,400
He said,
we will reach while having a chat.
57
00:04:37,890 --> 00:04:39,260
To heck with it!
58
00:04:39,730 --> 00:04:40,940
Okay, fine. I made them walk.
59
00:04:41,060 --> 00:04:43,730
But your parents they would
extend good hospitality.
60
00:04:43,810 --> 00:04:44,900
But what did they do?
61
00:04:45,020 --> 00:04:48,230
What could they do? Your guests
attacked the 'Rasgulla' counter.
62
00:04:48,350 --> 00:04:51,220
Don't make me spill the beans. We
attacked the 'Rasgulla', you say.
63
00:04:51,350 --> 00:04:53,510
There was neither syrup
nor any taste in it.
64
00:04:53,810 --> 00:04:56,110
Be quiet.
Don't taunt my maternal family.
65
00:04:56,230 --> 00:04:59,190
Hey! Your maternal family has ruined
my life.
66
00:04:59,310 --> 00:05:01,650
Don't give me money,
but at least don't fight.
67
00:05:01,770 --> 00:05:02,560
Okay fine.
68
00:05:02,640 --> 00:05:04,890
Son, I will give you the money.
69
00:05:05,020 --> 00:05:06,230
Manik Sahab has said it right.
70
00:05:06,350 --> 00:05:07,140
What?
71
00:05:07,520 --> 00:05:11,980
"A mother is the best in the world."
72
00:05:12,230 --> 00:05:15,150
"She is unique..."
- I will slap you.
73
00:05:15,270 --> 00:05:17,900
"O world"
- My foot!
74
00:05:26,850 --> 00:05:33,010
"On my one call he comes
and hugs me."
75
00:05:35,980 --> 00:05:40,650
"On my one call he comes
and hugs me."
76
00:05:40,770 --> 00:05:45,020
"All the tall claims turned
to be false."
77
00:05:45,100 --> 00:05:49,390
"I will weep if someone
else takes me to in-law's house."
78
00:05:49,520 --> 00:05:54,270
"I will weep if someone
else takes me to in-law's house."
79
00:05:54,390 --> 00:05:58,600
"I will weep if someone
else takes me to in-law's house."
80
00:05:58,730 --> 00:06:03,860
"I will weep if someone
else takes me to in-law's house."
81
00:06:04,520 --> 00:06:08,190
"O season of bloom."
82
00:06:10,230 --> 00:06:12,480
I will stop this boy.
83
00:06:13,850 --> 00:06:18,050
Stop! Stop, dear! Stop!
84
00:06:18,680 --> 00:06:21,470
Sage.
- Boy, will you dear me there?
85
00:06:21,600 --> 00:06:23,430
If you say,
I will take you to the moon.
86
00:06:23,560 --> 00:06:26,520
I reach the moon when I get high.
87
00:06:26,640 --> 00:06:28,850
You just take me
to the next village.
88
00:06:28,980 --> 00:06:31,440
Sage, never mind. Hop on.
89
00:06:33,600 --> 00:06:34,390
Shall we go?
90
00:06:34,480 --> 00:06:35,520
Let's go.
91
00:06:37,770 --> 00:06:40,480
Pull over. Stop it here.
92
00:06:40,600 --> 00:06:42,640
I have to go there.
93
00:06:42,770 --> 00:06:46,690
Stop it here under the shade.
God bless you.
94
00:06:47,890 --> 00:06:49,470
Thanks, boy.
95
00:06:50,600 --> 00:06:51,970
Son, you have written on
96
00:06:52,060 --> 00:06:55,060
the motorcycle that you are taking
your bride to in-law's house.
97
00:06:55,140 --> 00:06:59,720
Did you find a bride or are you
still waiting? - I didn't find one.
98
00:06:59,850 --> 00:07:04,010
If you want,
I can solve your problem.
99
00:07:04,100 --> 00:07:08,350
Pay me 50 rupees.
I will have tea and biscuits
100
00:07:08,430 --> 00:07:10,350
and bless you.
101
00:07:10,430 --> 00:07:14,390
Sage, don't concoct stories.
Take 50 rupees.
102
00:07:14,520 --> 00:07:18,230
Dear, if you find your girl
103
00:07:18,350 --> 00:07:22,050
I will you buy me clothes
and shoes. - Sage.
104
00:07:22,180 --> 00:07:25,140
If I get the girl,
how will I find you?
105
00:07:25,270 --> 00:07:27,020
Sage, you don't have to look for me.
106
00:07:27,100 --> 00:07:30,640
Here's my Instagram ID
and Snapchat ID.
107
00:07:30,770 --> 00:07:33,560
You can also join my Telegram group.
108
00:07:33,640 --> 00:07:37,430
I suggest new solutions
on it everyday.
109
00:07:37,520 --> 00:07:40,230
Sage, you are an amazing guy.
110
00:07:41,060 --> 00:07:43,770
Okay, sage. See you.
111
00:07:44,230 --> 00:07:48,520
Dear, if you find the girl
112
00:07:48,640 --> 00:07:52,970
don't forget to buy me
clothes and shoes.
113
00:08:05,310 --> 00:08:09,190
Good morning, sir.
- Good morning.
114
00:08:09,310 --> 00:08:11,940
Good morning, sir. - You should
bathe before you come here.
115
00:08:12,020 --> 00:08:15,060
Sir, I took a bath.
But you got late.
116
00:08:15,180 --> 00:08:17,100
Sit.
- Sit down.
117
00:08:19,100 --> 00:08:23,510
I am professor Mago.
Everybody knows me.
118
00:08:23,640 --> 00:08:25,510
Let's start the study.
119
00:08:25,640 --> 00:08:28,800
Oh no, sir!
- No, sir.
120
00:08:28,930 --> 00:08:30,100
Open your books.
121
00:08:30,230 --> 00:08:33,770
Sir, this is the first day.
Let's get acquainted.
122
00:08:33,890 --> 00:08:37,890
No. We will start from today.
When professor Mago is here
123
00:08:38,020 --> 00:08:41,560
your studies won't suffer.
- Sir.
124
00:08:41,890 --> 00:08:44,890
We don't have books.
- No problem.
125
00:08:45,020 --> 00:08:47,560
You have a phone. Take it out.
- Phone.
126
00:08:47,640 --> 00:08:50,550
Yes. Today
I will teach you Love Poem. - Okay.
127
00:08:51,310 --> 00:08:52,650
Search it.
128
00:08:54,060 --> 00:08:55,650
O my mistress.
129
00:08:56,600 --> 00:09:02,010
Shakespeare is an excellent writer.
- Sir.
130
00:09:02,100 --> 00:09:05,680
Which beer?
- Shakespeare.
131
00:09:08,770 --> 00:09:12,110
Oh! What a beautiful poem!
132
00:09:12,480 --> 00:09:16,440
Wonderful. Kids,
this is the love poem.
133
00:09:16,560 --> 00:09:18,730
Awesome, sir! Wow!
134
00:09:18,850 --> 00:09:22,760
What is to come is still unsure.
135
00:09:22,890 --> 00:09:26,390
In delay there lies no plenty,.
136
00:09:26,520 --> 00:09:31,980
Then come kiss me sweet and twenty.
137
00:09:32,060 --> 00:09:35,810
Sir, I don't understand this line.
- Very simple.
138
00:09:36,390 --> 00:09:41,640
The lover says to
his beloved to kiss him 20 times.
139
00:09:41,770 --> 00:09:44,860
Kiss me 20 times! Kiss me 20 times!
140
00:09:44,980 --> 00:09:47,560
Professor Mago!
- Live long!
141
00:09:47,680 --> 00:09:50,510
Professor Mago!
- Live long!
142
00:09:50,600 --> 00:09:52,470
Be quiet! You.
143
00:09:52,600 --> 00:09:54,470
New married couple.
- Yes, sir.
144
00:09:54,980 --> 00:09:56,860
Don't be scared of your wife.
145
00:09:57,390 --> 00:10:00,470
Be brave and keep her under control.
146
00:10:03,980 --> 00:10:05,900
Hey! Shush!
- Be quiet.
147
00:10:06,140 --> 00:10:07,850
Hello.
- Yes, Neelu.
148
00:10:08,100 --> 00:10:10,720
Breakfast.
I cooked breakfast before leaving.
149
00:10:12,020 --> 00:10:13,860
I ironed your clothes.
150
00:10:13,980 --> 00:10:18,440
I have kept your shoes in
the drawer. You may rest.
151
00:10:18,560 --> 00:10:19,860
Okay, bye.
152
00:10:22,980 --> 00:10:25,480
Sir,
you shouldn't be teaching English
153
00:10:25,890 --> 00:10:29,430
but home science.
- No, it's nothing like that.
154
00:10:29,560 --> 00:10:34,060
No. Sir serves madam by
155
00:10:34,180 --> 00:10:36,680
doing dishes and washing
the clothes.
156
00:10:36,770 --> 00:10:38,560
I don't wash clothes.
157
00:10:38,680 --> 00:10:42,680
I iron them.
The maid washes the clothes.
158
00:10:43,230 --> 00:10:45,730
Sir, the lecture got over discussing
your chores.
159
00:10:45,810 --> 00:10:46,980
Come on, let's go.
- Yes.
160
00:10:47,060 --> 00:10:49,900
Come, friend.
- Bye, sir.
161
00:10:52,890 --> 00:10:54,720
That was a close call.
162
00:10:54,810 --> 00:10:57,980
Today the fragrance got us
into trouble. - You are right.
163
00:10:58,060 --> 00:10:59,400
These days, just by the face
164
00:10:59,480 --> 00:11:01,520
we can't make it out
if it's a girl or...
165
00:11:02,930 --> 00:11:04,760
You are right.
- Gogi.
166
00:11:04,890 --> 00:11:07,390
We come to college to study.
- Right.
167
00:11:07,480 --> 00:11:09,360
Then you should focus
on studies also.
168
00:11:09,770 --> 00:11:13,270
Don't keep smelling fragrance.
- You book worm.
169
00:11:13,390 --> 00:11:16,430
Here illiterates run the country
and educated run rickshaws.
170
00:11:16,560 --> 00:11:22,230
And those who never went to school
give guarantee about our future.
171
00:11:22,890 --> 00:11:26,430
There is no need to study.
We have come here for sight-seeing.
172
00:11:26,560 --> 00:11:31,310
Drink coffee, adore the beauty
and make a girlfriend.
173
00:11:32,060 --> 00:11:34,650
Hey! Let it be, Romeo.
174
00:11:34,730 --> 00:11:38,110
My father already suspects you.
- Your father is crazy.
175
00:11:38,180 --> 00:11:39,680
Why do you get serious?
176
00:11:39,770 --> 00:11:41,480
Nimma, let's go.
177
00:11:41,600 --> 00:11:45,050
Gogi, we are going.
- Where are you going, Nimma?
178
00:12:10,140 --> 00:12:12,600
Sorry. I was looking at Gogi.
179
00:12:13,100 --> 00:12:15,140
It's okay. I too wasn't looking.
180
00:12:15,230 --> 00:12:16,770
You were looking at Gogi.
181
00:12:16,890 --> 00:12:18,640
By the way, who is Gogi?
182
00:12:18,770 --> 00:12:22,190
I am Gogi.
My father's name is Jagar Singh.
183
00:12:22,310 --> 00:12:23,650
Village, Phulonmithi.
184
00:12:23,730 --> 00:12:26,810
If you go there,
you will find two bungalows.
185
00:12:26,930 --> 00:12:28,220
That belongs to the village chief.
186
00:12:28,310 --> 00:12:29,690
The house opposite to it is mine.
187
00:12:29,770 --> 00:12:31,360
She isn't going
to write you a letter.
188
00:12:32,060 --> 00:12:34,690
Brother,
do you also study in college?
189
00:12:35,270 --> 00:12:39,400
Gogi. - Yes, brother Gogi.
Do you also study in college?
190
00:12:39,520 --> 00:12:41,060
Yes. Why?
191
00:12:41,140 --> 00:12:43,140
You look like a junkie.
192
00:12:43,810 --> 00:12:46,690
I am short tempered. Take me along
193
00:12:46,770 --> 00:12:49,110
or else I will lose my mind.
- Never mind.
194
00:12:53,020 --> 00:12:54,860
Nimma, listen.
195
00:12:54,980 --> 00:12:58,690
Yes. - Nimma,
we are going to the next village
196
00:12:58,810 --> 00:13:01,560
to visit brother-in-law's
sister-in-law. She is not well.
197
00:13:01,640 --> 00:13:02,720
Mom, I won't come.
198
00:13:02,810 --> 00:13:04,110
Come, my son.
199
00:13:04,180 --> 00:13:06,100
Or else they will blame me
all my life.
200
00:13:06,140 --> 00:13:08,800
If you are so close to her,
take dad along.
201
00:13:08,930 --> 00:13:12,510
Please listen to me.
Your father has lots of work to do.
202
00:13:12,640 --> 00:13:15,010
I will come.
But I won't sit for long.
203
00:13:15,100 --> 00:13:16,890
You women start chatting for long.
204
00:13:16,980 --> 00:13:19,270
I won't chat much.
We will just visit and return.
205
00:13:19,390 --> 00:13:21,390
Let's go.
- No. Get ready.
206
00:13:21,520 --> 00:13:24,980
What's the problem? - You are
dressed like a loafer. Get dressed.
207
00:13:25,480 --> 00:13:28,150
Leave the umbrella and come quickly.
208
00:13:38,850 --> 00:13:41,180
Hello, sister. How are you?
209
00:13:41,560 --> 00:13:44,110
We are meeting after a long time.
- Yes.
210
00:13:44,230 --> 00:13:46,310
Come, son. Sit.
- Yes, dear. Sit down.
211
00:13:46,390 --> 00:13:48,300
Come, sit.
212
00:13:49,350 --> 00:13:52,470
Are you all right?
- Yes. I am fine now.
213
00:13:52,730 --> 00:13:54,360
I went through
a terrible time lately.
214
00:13:54,430 --> 00:13:57,220
But God has shown mercy.
- Thank God.
215
00:13:57,890 --> 00:13:59,350
Who is this boy?
216
00:14:00,060 --> 00:14:02,360
Didn't you recognise him?
- No.
217
00:14:02,430 --> 00:14:04,390
He is my son Nimma.
218
00:14:05,100 --> 00:14:09,350
Oh! Is he Nimma? He has grown up.
- Yes.
219
00:14:09,480 --> 00:14:11,810
What work do you do, son?
- I am studying.
220
00:14:11,930 --> 00:14:13,930
Okay.
- He is in college.
221
00:14:14,060 --> 00:14:18,270
When I learnt you were sick,
I requested him to bring me here.
222
00:14:18,390 --> 00:14:22,680
Okay. - I said I should inquire
your health. - Thanks.
223
00:14:22,770 --> 00:14:26,810
I would have come earlier,
but I had pneumonia.
224
00:14:27,730 --> 00:14:30,520
Then our buffalo delivered a calf.
225
00:14:30,640 --> 00:14:33,930
When she recovered,
our calf fell sick.
226
00:14:34,060 --> 00:14:36,980
Is she fine? - Mother or the
buffalo. - Your mother.
227
00:14:37,100 --> 00:14:40,760
She is hale and hearty.
- Silly. - Here.
228
00:14:40,890 --> 00:14:44,010
Hello, sister.
- Hello, brother.
229
00:14:44,520 --> 00:14:47,440
It's our turn to water the fields.
I am going there.
230
00:14:47,560 --> 00:14:50,900
Don't let her go without eating
food. - It's okay.
231
00:14:51,020 --> 00:14:53,980
Bye, sister.
- Take care.
232
00:14:54,060 --> 00:14:57,520
Rano, come out. Your aunt is here.
233
00:14:57,600 --> 00:15:00,800
Bring refreshments for her.
- Who is Rano?
234
00:15:00,930 --> 00:15:02,050
My daughter.
235
00:15:03,350 --> 00:15:06,470
My sister and brother-in-law
from Amritsar
236
00:15:06,600 --> 00:15:09,850
passed away so I adopted her.
237
00:15:11,480 --> 00:15:14,190
She has no one besides us.
238
00:15:14,310 --> 00:15:18,730
I feel so pity for her.
She is like a daughter to me.
239
00:15:30,890 --> 00:15:33,050
Give water to your aunt.
240
00:15:33,680 --> 00:15:37,470
Son, drink water. Take it.
241
00:15:41,480 --> 00:15:42,860
Is your name Rano?
242
00:15:42,980 --> 00:15:45,440
Yes.
- You are very sweet girl.
243
00:15:45,810 --> 00:15:47,900
Do you study?
- Yes.
244
00:15:48,020 --> 00:15:49,310
BKS college.
245
00:15:49,430 --> 00:15:51,510
Really? Isn't it your college?
246
00:15:51,640 --> 00:15:55,430
Yes, mom. It's my college.
- How do you go? - By bus.
247
00:15:55,560 --> 00:15:58,730
Don't go by bus.
Go with your brother.
248
00:15:58,810 --> 00:15:59,690
Are you okay?
249
00:16:00,310 --> 00:16:03,560
Nimma, are you okay?
- Mom, you have started it again.
250
00:16:03,770 --> 00:16:07,020
You have started chatting again.
That's why I don't come with you.
251
00:16:07,100 --> 00:16:09,100
What's the problem
of taking her to college?
252
00:16:09,180 --> 00:16:13,140
Should I tow a trailer behind
my bike to ferry all the girls?
253
00:16:13,230 --> 00:16:14,400
What does he say?
254
00:16:14,850 --> 00:16:16,850
Nothing. I have to take books.
255
00:16:16,930 --> 00:16:18,850
Yes. We will leave.
- No.
256
00:16:18,930 --> 00:16:21,050
You have to eat food.
- No, thanks.
257
00:16:21,140 --> 00:16:22,850
Bye.
- Please sit. - Come quickly.
258
00:16:22,930 --> 00:16:24,640
Start the bike. I am coming.
259
00:16:25,480 --> 00:16:28,230
Sister, bye. - You are leaving
without having tea or snacks.
260
00:16:28,310 --> 00:16:30,900
He is in a hurry.
- You are leaving so soon.
261
00:16:30,980 --> 00:16:32,190
Mom, come.
262
00:16:32,430 --> 00:16:34,100
Coming, son.
263
00:16:34,480 --> 00:16:35,480
Hurry up.
264
00:16:35,930 --> 00:16:39,100
You know Sitto, your sister-in-law.
She ran away.
265
00:16:39,180 --> 00:16:41,600
Come quickly.
- I am coming.
266
00:16:41,730 --> 00:16:44,310
Listen to me.
267
00:16:44,430 --> 00:16:49,100
When my husband is under the weather,
I feel the whole village is ill.
268
00:16:49,180 --> 00:16:51,430
He is not well.
- Never mind.
269
00:16:51,560 --> 00:16:53,690
Take care, sister.
270
00:16:54,060 --> 00:16:56,110
You should have
at least had tea and snacks.
271
00:17:24,520 --> 00:17:27,190
Yes. What brings you here?
272
00:17:27,310 --> 00:17:29,900
I came to the library to see books.
273
00:17:30,020 --> 00:17:32,150
You don't see books, but read them.
274
00:17:32,270 --> 00:17:34,020
I meant I came to read them.
275
00:17:34,430 --> 00:17:36,760
Oh! Can you read books?
276
00:17:36,890 --> 00:17:38,390
I am a good reader.
277
00:17:39,020 --> 00:17:40,480
I didn't know that.
278
00:17:40,600 --> 00:17:43,100
I am going to the canteen.
If you don't mind
279
00:17:43,230 --> 00:17:46,270
let's have coffee.
- No, thanks.
280
00:17:46,390 --> 00:17:49,050
At least say yes
to please the heart.
281
00:17:49,140 --> 00:17:50,970
Go away.
282
00:17:53,350 --> 00:17:56,300
Should I go alone?
283
00:17:56,810 --> 00:17:57,770
Go.
284
00:17:58,140 --> 00:17:59,050
Come.
285
00:18:16,890 --> 00:18:18,510
Hello, sir.
- What are you doing here?
286
00:18:18,640 --> 00:18:20,050
I went to see books.
287
00:18:20,140 --> 00:18:23,100
You can't read,
so you just see the photos.
288
00:18:23,180 --> 00:18:26,260
Sir, can't I see them? - You don't
read the books you have.
289
00:18:26,390 --> 00:18:27,430
Come to the principal with me.
290
00:18:27,520 --> 00:18:29,190
Why do you have to tell this
to the principal?
291
00:18:29,310 --> 00:18:30,610
He has called me.
292
00:18:30,730 --> 00:18:32,560
Who complained against you?
293
00:18:32,680 --> 00:18:34,970
He would have some work.
- Work with you?
294
00:18:35,060 --> 00:18:37,560
Everyone has some work.
295
00:18:37,680 --> 00:18:39,510
Come with you.
- Okay.
296
00:18:43,980 --> 00:18:45,110
Come in, sir.
297
00:18:47,060 --> 00:18:49,560
Come, DP. You are here.
298
00:18:50,980 --> 00:18:52,150
Hello, sir.
299
00:18:52,930 --> 00:18:56,050
DP, you come as the head of dancers.
300
00:18:56,140 --> 00:18:59,260
This is a college.
You don't come here for shows.
301
00:18:59,390 --> 00:19:02,970
No, sir. But when
your dancing coach runs away
302
00:19:03,060 --> 00:19:06,310
that too after taking money,
then you call me
303
00:19:06,430 --> 00:19:08,300
to teach dance to the kids.
304
00:19:08,600 --> 00:19:10,970
Then you sing my praises.
305
00:19:11,890 --> 00:19:14,470
DP, don't be angry.
306
00:19:14,600 --> 00:19:17,010
There is a retirement party
for our chairman.
307
00:19:17,100 --> 00:19:19,050
We have to give him a photo.
308
00:19:19,140 --> 00:19:22,390
A handmade portrait. Take a photo
309
00:19:22,520 --> 00:19:24,560
and get
a portrait made by a good artist.
310
00:19:24,680 --> 00:19:27,260
Sir, may I say something?
- Hmm.
311
00:19:27,640 --> 00:19:29,970
Instead you draw the photo.
312
00:19:30,060 --> 00:19:33,150
Even if the face doesn't match,
chairman will be impressed.
313
00:19:33,270 --> 00:19:36,810
DP, don't lecture me.
Just do the work I gave you.
314
00:19:36,930 --> 00:19:38,430
It's your wish.
315
00:19:38,930 --> 00:19:42,970
Why is he taking out enmity
with the chairman?
316
00:19:43,060 --> 00:19:46,650
Nirmal Singh,
how are studies going on?
317
00:19:47,180 --> 00:19:48,430
Sir, very good.
318
00:19:48,520 --> 00:19:50,560
If you are with DP,
then studies will...
319
00:19:52,230 --> 00:19:53,060
Bye, sir.
320
00:19:58,060 --> 00:20:00,940
Come, Nimma. Let's go to a painter.
321
00:20:01,060 --> 00:20:02,230
Sir, I have to attend a lecture.
322
00:20:02,350 --> 00:20:05,390
When do you study?
Come and ride the bike.
323
00:20:08,020 --> 00:20:10,150
Come inside.
- Let's go, sir.
324
00:20:12,430 --> 00:20:13,430
Yes?
325
00:20:14,180 --> 00:20:15,390
We are Mohar college.
326
00:20:15,520 --> 00:20:16,400
Of Siddhu sir.
327
00:20:16,520 --> 00:20:18,480
Yes.
- Yes. Where is the painter?
328
00:20:18,600 --> 00:20:19,680
Master is home.
329
00:20:19,810 --> 00:20:22,150
Call him.
Tell him Gama Hittu is here.
330
00:20:22,480 --> 00:20:24,770
Go.
- Come and sit, sir.
331
00:20:24,890 --> 00:20:27,180
It's a mess.
- What? - Sit down, sir.
332
00:20:27,310 --> 00:20:29,860
Sit down.
- Go. Don't waste time.
333
00:20:30,140 --> 00:20:32,470
He must be sitting at home.
Bring him.
334
00:20:32,730 --> 00:20:34,480
Come fast.
335
00:20:35,140 --> 00:20:37,050
Whose photo is he painting?
336
00:20:38,230 --> 00:20:41,650
Oh my God! Wake up, you fool.
337
00:20:41,770 --> 00:20:43,980
Even the cot would have been tired.
338
00:20:44,060 --> 00:20:47,900
May you rot! You have started
shouting early in the morning.
339
00:20:48,140 --> 00:20:51,180
You fool. Let me complete my sleep.
340
00:20:51,270 --> 00:20:52,440
Ugly faced.
341
00:20:52,560 --> 00:20:54,230
You call me ugly faced now.
342
00:20:54,310 --> 00:20:57,110
Earlier, you said I was as beautiful
as a rose.
343
00:20:57,230 --> 00:21:00,360
Rose?
I will divorce and toss you out.
344
00:21:00,480 --> 00:21:03,730
First do some work
and earn some money.
345
00:21:03,850 --> 00:21:07,050
Before the wedding,
your family said you were a painter
346
00:21:07,140 --> 00:21:08,800
and I will stay like a queen.
347
00:21:09,060 --> 00:21:13,310
Your family also said that
you were simple and spoke little.
348
00:21:13,390 --> 00:21:14,430
But you have a long tongue
349
00:21:14,560 --> 00:21:16,770
and you keep chattering
all day long.
350
00:21:16,890 --> 00:21:19,300
My parents bid me farewell
with so much hope
351
00:21:19,430 --> 00:21:21,970
but he has ruined my life.
352
00:21:22,060 --> 00:21:23,480
They had sure bid you farewell.
353
00:21:23,600 --> 00:21:26,720
They have put this bane
into my life.
354
00:21:26,850 --> 00:21:29,640
My parents are simple.
Don't say anything to them.
355
00:21:29,770 --> 00:21:32,940
They got their daughter married
to this stupid painter.
356
00:21:33,060 --> 00:21:36,730
Simple, my foot! Your mother keeps
gossiping in the village.
357
00:21:36,850 --> 00:21:39,390
And your father teases women.
358
00:21:39,520 --> 00:21:41,150
Did he tease your mother?
359
00:21:41,270 --> 00:21:45,110
Even if he tries,
I will break his teeth.
360
00:21:45,230 --> 00:21:48,230
You have no idea.
My uncles are goons.
361
00:21:48,350 --> 00:21:49,720
They will kidnap you.
362
00:21:49,850 --> 00:21:51,970
Will they kidnap me?
Where will they keep me?
363
00:21:52,060 --> 00:21:54,940
They don't have any place.
Understood?
364
00:21:55,060 --> 00:21:58,690
If I get angry, I will make portrait
of your entire family
365
00:21:58,810 --> 00:22:00,610
and get them killed.
366
00:22:00,730 --> 00:22:02,860
Jagga bandit killed people
with guns.
367
00:22:02,980 --> 00:22:04,770
And you kill people with
your brush and colours.
368
00:22:04,890 --> 00:22:08,760
Yes.
You save yourself and your family.
369
00:22:09,310 --> 00:22:10,900
Boss.
370
00:22:11,430 --> 00:22:13,430
Yes, Pundi. What do you want?
371
00:22:13,560 --> 00:22:15,150
A customer has come to the shop.
372
00:22:15,270 --> 00:22:16,150
Who is it?
373
00:22:16,270 --> 00:22:17,770
He said he was Kama Siddhu.
374
00:22:17,890 --> 00:22:19,510
What does he want?
375
00:22:19,600 --> 00:22:21,050
Okay. I am going to the shop.
376
00:22:21,140 --> 00:22:23,390
Send bread and butter covered
with curry.
377
00:22:23,520 --> 00:22:25,060
You should drink less at night.
378
00:22:25,140 --> 00:22:26,970
God knows what he says early
in the morning.
379
00:22:27,060 --> 00:22:30,650
I mean send curry
in bread covered with butter.
380
00:22:30,770 --> 00:22:34,360
Understood? - I wonder
how I ended up with this fool.
381
00:22:35,480 --> 00:22:38,480
Sir, it's so late.
Even the apprentice didn't return.
382
00:22:38,600 --> 00:22:40,100
I think they are here.
383
00:22:40,930 --> 00:22:42,470
He is coming!
384
00:22:42,560 --> 00:22:45,560
Come.
- Go and do some work, ugly faced.
385
00:22:46,140 --> 00:22:48,600
Yes. Who is Kama Siddhu?
386
00:22:48,730 --> 00:22:53,060
Not Kama Siddhu, but Gama Siddhu.
- Okay. What do you want?
387
00:22:53,350 --> 00:22:55,260
I have too...
- You moron!
388
00:22:55,390 --> 00:22:57,930
I gave you photos of two people.
389
00:22:58,060 --> 00:23:02,020
I told you that she was
my mother-in-law and her friend.
390
00:23:02,100 --> 00:23:04,220
You had to make
my father-in-law's portrait,
391
00:23:04,310 --> 00:23:06,060
but you made her friend's portrait.
392
00:23:06,180 --> 00:23:08,890
I thought I would make you make
the portrait
393
00:23:09,020 --> 00:23:12,690
and my mother-in-law will die.
Then I would have enjoyed.
394
00:23:12,810 --> 00:23:15,400
I wanted to call caterers
from Amritsar.
395
00:23:15,520 --> 00:23:18,190
They make spicy items.
396
00:23:18,310 --> 00:23:21,150
But you have foiled all my plan.
397
00:23:21,230 --> 00:23:23,440
I had so many wishes.
398
00:23:23,560 --> 00:23:26,110
Madam, never mind. I made a mistake.
399
00:23:26,430 --> 00:23:28,640
You got her friend killed.
400
00:23:28,770 --> 00:23:31,900
Madam, even angels make a mistake
401
00:23:32,020 --> 00:23:33,810
I am just a painter.
402
00:23:33,930 --> 00:23:36,140
The way company offers one item free
on the other
403
00:23:36,270 --> 00:23:37,810
I will make
your father-in-law's portrait free
404
00:23:37,890 --> 00:23:38,930
with your mother-in-law's portrait.
405
00:23:39,060 --> 00:23:41,060
You can fulfil all your wishes.
406
00:23:41,100 --> 00:23:44,100
Stupid fool.
- Tell me now.
407
00:23:44,480 --> 00:23:47,560
Listen.
We want you to make a portrait...
408
00:23:47,680 --> 00:23:50,970
Painter, you took the money
for my father's portrait,
409
00:23:51,060 --> 00:23:52,860
but it doesn't look like him.
410
00:23:53,230 --> 00:23:55,690
Are you butcher Dole's son?
- Yes.
411
00:23:55,810 --> 00:23:56,940
Any doubt?
412
00:23:57,520 --> 00:24:00,060
Your father was a sinner.
413
00:24:00,140 --> 00:24:02,350
Whenever he passed poultry farm
414
00:24:02,480 --> 00:24:04,360
the hens would start talking
415
00:24:04,430 --> 00:24:07,220
'here goes your parents' killer.'
416
00:24:07,350 --> 00:24:11,300
Even goats prayed
to either kill Dole
417
00:24:11,430 --> 00:24:13,100
or he will kill them.
418
00:24:13,180 --> 00:24:15,800
Don't say such bad things about my
father who is in heavenly abode.
419
00:24:16,180 --> 00:24:18,470
Are you sure your father went
to heaven?
420
00:24:19,020 --> 00:24:21,650
Listen. Take your father's portrait.
421
00:24:21,770 --> 00:24:25,110
Take it however it is
and revere it as your father.
422
00:24:25,520 --> 00:24:27,190
Listen.
- What now?
423
00:24:27,640 --> 00:24:30,390
Hereon,
don't visit anyone empty handed.
424
00:24:30,520 --> 00:24:32,060
You should bring some mutton.
425
00:24:32,140 --> 00:24:34,010
You and your father's sins
will get ablution. Go.
426
00:24:34,100 --> 00:24:35,220
What were you saying?
427
00:24:35,310 --> 00:24:38,190
brother, there is our chairman's
retirement party.
428
00:24:38,310 --> 00:24:43,020
Our principal wants
to gift him a portrait.
429
00:24:43,640 --> 00:24:48,350
Tell me, does he have
any enmity with him? - Why?
430
00:24:48,640 --> 00:24:50,100
I charge extra for it.
431
00:24:50,140 --> 00:24:51,890
Principal seems to have enmity.
432
00:24:52,180 --> 00:24:54,430
He wants to get rid of the chairman.
433
00:24:54,810 --> 00:24:56,360
Sir, what are you saying?
434
00:24:56,730 --> 00:25:00,110
If he makes anyone's portrait,
that person dies.
435
00:25:00,430 --> 00:25:03,180
Tell me, do you want a portrait
or not? - Yes, brother.
436
00:25:03,270 --> 00:25:04,900
We can't stop the imminent.
437
00:25:05,430 --> 00:25:06,510
Send me on phone.
438
00:25:06,640 --> 00:25:08,890
Nimma, send him the photo.
- Okay.
439
00:25:09,020 --> 00:25:10,560
Let's go.
- Okay, go.
440
00:25:10,680 --> 00:25:13,930
He doesn't even offer tea
and acts like a big painter.
441
00:25:20,890 --> 00:25:23,640
How are you, dear?
- How are you?
442
00:25:23,770 --> 00:25:25,560
I am fine. You tell me.
443
00:25:27,310 --> 00:25:28,520
You didn't come to college today.
444
00:25:28,890 --> 00:25:32,350
I came to the college today,
but I was in the library.
445
00:25:32,480 --> 00:25:35,400
Library? Will you hide things
from your friends now?
446
00:25:35,520 --> 00:25:37,520
I was with Rano.
447
00:25:37,640 --> 00:25:38,720
Who is Rano?
448
00:25:38,810 --> 00:25:41,440
The one we ran into yesterday.
449
00:25:41,560 --> 00:25:44,560
Okay. The one in red dress.
- Yes.
450
00:25:45,270 --> 00:25:48,110
I went with my mom to her distant
cousin's sister-in-law's house.
451
00:25:48,230 --> 00:25:50,730
I had no idea she would be
a relative.
452
00:25:50,850 --> 00:25:52,850
Then your work is done.
- Yes.
453
00:25:52,930 --> 00:25:55,140
You can easily forge an alliance.
454
00:25:55,270 --> 00:25:58,900
But she didn't even talk
to me properly.
455
00:25:59,020 --> 00:26:00,560
I even asked her
for a cup of coffee.
456
00:26:01,060 --> 00:26:04,270
But she refused.
- Oh! Coffee for Rano
457
00:26:04,390 --> 00:26:07,760
but you don't even offer me water.
- Forget water
458
00:26:08,100 --> 00:26:11,350
I will give you drum
of juice if Rano says yes.
459
00:26:11,480 --> 00:26:13,560
Then let's go on the mission.
460
00:26:14,100 --> 00:26:18,140
I am waiting for tomorrow
to go to college to meet Rano.
461
00:26:18,560 --> 00:26:21,190
Let's go home now.
- Okay.
462
00:26:40,230 --> 00:26:41,060
Rano.
463
00:26:43,230 --> 00:26:44,400
Nirmal, you?
464
00:26:45,980 --> 00:26:48,810
Not Nirmal,
they call me Nimma with love.
465
00:26:48,930 --> 00:26:50,050
You too can call me Nimma.
466
00:26:50,980 --> 00:26:52,150
Okay, I will call you Nimma.
467
00:26:55,430 --> 00:26:58,850
I guess you are waiting for someone.
468
00:26:58,980 --> 00:27:02,900
No. I am not waiting for anyone.
- Really?
469
00:27:04,060 --> 00:27:08,440
But I can see your eyes searching
for someone.
470
00:27:09,350 --> 00:27:11,550
These eyes didn't find such a face.
471
00:27:11,680 --> 00:27:13,430
Oh really?
- Hmm.
472
00:27:14,390 --> 00:27:17,300
Okay fine.
I will take my leave. Bye.
473
00:27:25,060 --> 00:27:27,980
Don't bring goggles here.
- It's new.
474
00:27:28,350 --> 00:27:31,390
He scares me when he wears goggles.
- How do I look?
475
00:27:33,270 --> 00:27:35,860
Barkat, take your sweetmeats.
476
00:27:35,980 --> 00:27:37,440
Why? What happened?
477
00:27:37,560 --> 00:27:39,190
They are not good.
478
00:27:42,480 --> 00:27:45,150
Don't be ridiculous.
What happened to the sweetmeats?
479
00:27:47,060 --> 00:27:49,980
I won't take them.
They have foul odour.
480
00:27:50,350 --> 00:27:53,760
And they are so hard that
if someone has a toothache
481
00:27:53,890 --> 00:27:56,470
there is no need to go to a doctor.
482
00:27:56,600 --> 00:28:00,850
If he takes one bite
of the sweetmeat, it comes out.
483
00:28:00,930 --> 00:28:03,640
So there is no loss, only profit.
484
00:28:03,770 --> 00:28:07,270
Look there. - Forget the profit,
I will shut down your canteen.
485
00:28:07,350 --> 00:28:10,760
My names is Gama Siddhu
from Allahabad.
486
00:28:10,850 --> 00:28:12,850
No one can dare
to shut down my canteen.
487
00:28:12,930 --> 00:28:16,470
I have seen many like you
in this college.
488
00:28:16,600 --> 00:28:20,550
No one could move Barkat.
He is still there.
489
00:28:20,680 --> 00:28:23,850
Four men will be needed to move you.
490
00:28:27,850 --> 00:28:31,350
One sweetmeat is less.
Did you eat it? - Yes.
491
00:28:31,480 --> 00:28:36,020
My wife hit me with it on my head.
I still have the bruise.
492
00:28:36,600 --> 00:28:37,970
She said to throw it on
493
00:28:38,060 --> 00:28:40,940
the confectioner's head
and get the money back.
494
00:28:43,060 --> 00:28:44,940
Hey! Why are you sitting here?
- Sir.
495
00:28:45,020 --> 00:28:48,020
You have music class and you are
sitting here. Go to your class.
496
00:28:49,730 --> 00:28:53,770
And I will recover the money
from you, at any cost.
497
00:28:55,020 --> 00:28:57,060
Nimma.
- Yes.
498
00:28:57,100 --> 00:28:59,510
I won't go to the music class.
499
00:28:59,640 --> 00:29:01,640
Why not?
- You know his behaviour.
500
00:29:01,730 --> 00:29:03,770
What about his behaviour?
501
00:29:03,850 --> 00:29:07,760
He will start a duet with me.
You know how melodious I am.
502
00:29:07,850 --> 00:29:09,930
He will lose and deduct my marks.
503
00:29:10,060 --> 00:29:12,060
You can go.
- Nimma, let it be.
504
00:29:12,140 --> 00:29:14,470
You may go.
- Take him along. - Let's go.
505
00:29:14,560 --> 00:29:16,230
I will sit inside wearing goggles.
506
00:29:16,350 --> 00:29:20,350
If he forgets his tune, phone me.
- Okay, go.
507
00:29:20,480 --> 00:29:24,900
Nimma, I must say.
Black goggles suit his dark face.
508
00:29:36,060 --> 00:29:42,400
"My eyes are locked with you."
509
00:29:42,810 --> 00:29:48,730
"My eyes are locked with you."
510
00:29:49,100 --> 00:29:54,100
"I am crazy in love."
511
00:29:54,930 --> 00:30:01,100
"I am crazy in love."
512
00:30:01,930 --> 00:30:08,390
"I have become oblivious
to the world."
513
00:30:08,520 --> 00:30:14,610
"I have become oblivious
to the world."
514
00:30:14,730 --> 00:30:20,900
"I stay awake all night."
515
00:30:21,350 --> 00:30:27,890
"My eyes are locked with you."
516
00:30:28,020 --> 00:30:34,480
"My eyes are locked with you."
517
00:30:36,930 --> 00:30:45,100
"O beloved!"
518
00:30:46,020 --> 00:30:55,610
"My eyes are locked with you,
O beloved!"
519
00:30:56,390 --> 00:31:05,550
"O beloved!,
my eyes are locked with you."
520
00:31:06,140 --> 00:31:13,600
"O beloved! O beloved!"
521
00:31:19,230 --> 00:31:21,480
Sir.
- Huh?
522
00:31:22,480 --> 00:31:25,060
Stop dreaming about Taj Mahal.
523
00:31:25,600 --> 00:31:26,760
You know
524
00:31:26,850 --> 00:31:31,050
the descendants of the king who got
it made, is my tenant in UP.
525
00:31:31,520 --> 00:31:34,940
You are looking
at Taj Mahal and madam.
526
00:31:35,060 --> 00:31:39,110
And the kids are looking at you.
Am I right, brethren?
527
00:31:39,230 --> 00:31:40,730
We are Punjabis, not brethren.
528
00:31:41,270 --> 00:31:44,770
In Canada and America,
we too are called brethren.
529
00:31:45,890 --> 00:31:48,430
Don't be a philosopher.
530
00:31:48,930 --> 00:31:52,600
You didn't pass fifth grade
and you are lecturing.
531
00:31:53,270 --> 00:31:54,270
Sir.
532
00:31:59,270 --> 00:32:01,480
Take hot tea and cool your mind.
533
00:32:02,140 --> 00:32:05,350
Tea doesn't cool the mind,
but it heats it.
534
00:32:05,480 --> 00:32:09,810
It is cold in nature.
Madam, you too take it.
535
00:32:10,520 --> 00:32:14,610
Madam doesn't drink tea, but milk.
536
00:32:15,020 --> 00:32:17,190
I have added milk in it.
537
00:32:17,600 --> 00:32:18,390
Milk?
538
00:32:19,310 --> 00:32:21,060
What are you looking at, sir?
539
00:32:21,100 --> 00:32:24,140
People come from far
and wide to drink my tea.
540
00:32:24,270 --> 00:32:27,110
Go now. Don't yap here.
541
00:32:27,230 --> 00:32:29,270
Let us do our work. Get up.
542
00:32:29,390 --> 00:32:30,220
I am going.
543
00:32:30,350 --> 00:32:31,550
Get lost!
544
00:32:38,100 --> 00:32:39,720
Wrestler.
- Yes, sir.
545
00:32:40,770 --> 00:32:42,060
You should pick Mirza (role)!
546
00:32:43,430 --> 00:32:46,050
Sir, I can't lift it.
547
00:32:46,100 --> 00:32:47,760
It's heavy.
548
00:32:47,890 --> 00:32:52,260
I don't get along with Mirza.
If you say, I can lift Juliet.
549
00:32:52,730 --> 00:32:56,060
"Juliet awaits you, Romeo."
550
00:32:56,100 --> 00:32:56,970
Shut up.
551
00:32:57,640 --> 00:32:59,510
Juliet's uncle.
552
00:33:00,770 --> 00:33:01,770
Nimma.
553
00:33:01,890 --> 00:33:02,760
Yes, sir.
554
00:33:02,890 --> 00:33:06,680
Son, you voice is suitable
to sing Mirza's tune.
555
00:33:07,180 --> 00:33:09,510
Yes.
- You get ready. - Okay, sir.
556
00:33:09,600 --> 00:33:10,890
Very good.
557
00:33:11,390 --> 00:33:13,220
Now you may go.
558
00:33:14,770 --> 00:33:16,560
We will study the rest tomorrow.
559
00:33:17,310 --> 00:33:18,900
Go on. Go.
560
00:33:21,350 --> 00:33:25,260
Please sing.
I want to hear some more.
561
00:33:26,770 --> 00:33:31,110
Now not I, but my heart will sing.
562
00:33:32,730 --> 00:33:34,810
Just pay heed.
563
00:33:38,810 --> 00:33:42,190
Sir, the conditions are bad
in the country.
564
00:33:42,520 --> 00:33:44,860
Can you fix it?
- No.
565
00:33:44,930 --> 00:33:46,720
Then don't talk rubbish
and do your duty.
566
00:33:47,480 --> 00:33:50,900
Sir, we have been waiting from
morning to noon, but no one came.
567
00:33:50,980 --> 00:33:55,360
You should fill it up.
568
00:33:55,480 --> 00:33:57,980
It's a bad world we live in.
569
00:33:58,060 --> 00:34:01,900
How? - If it's filled up,
it's a problem.
570
00:34:02,020 --> 00:34:04,360
If it is not, it is a problem.
- You are right.
571
00:34:04,430 --> 00:34:06,300
There is problem all around.
572
00:34:06,390 --> 00:34:09,140
I get the whole world on track.
573
00:34:09,270 --> 00:34:12,310
You are absolutely right.
574
00:34:12,890 --> 00:34:13,930
Prey is here.
575
00:34:14,020 --> 00:34:16,360
I wonder if it's a prey
or a predator.
576
00:34:17,520 --> 00:34:21,690
Go and stop him.
- Come fast. - Stop him.
577
00:34:22,020 --> 00:34:24,310
Where are you going?
578
00:34:24,430 --> 00:34:26,930
We went to get medicines.
579
00:34:27,180 --> 00:34:29,640
Medicines, my foot!
580
00:34:29,730 --> 00:34:32,020
What ailment are you suffering from?
581
00:34:32,100 --> 00:34:35,640
I have itch.
- Frisk him.
582
00:34:36,430 --> 00:34:40,260
You won't find anything
on poor men like us.
583
00:34:46,680 --> 00:34:49,140
They call themselves poor
584
00:34:49,730 --> 00:34:51,560
and have goods worth thousands.
585
00:34:51,980 --> 00:34:55,520
Where did you bring it from?
- Sir knows everything.
586
00:34:55,640 --> 00:34:59,510
Do you mean sir has a share in it?
- Don't be angry.
587
00:34:59,640 --> 00:35:03,220
Sir, we are poor. Solve our problem.
588
00:35:03,350 --> 00:35:06,800
Sir, listen. You are intimidating.
589
00:35:06,930 --> 00:35:10,550
They are scared of you. I will talk
to them. Please move aside.
590
00:35:10,930 --> 00:35:11,930
Make it fast.
591
00:35:12,020 --> 00:35:13,810
Come here.
- Yes.
592
00:35:14,640 --> 00:35:18,760
Sir is strict. You will rot
in jail for life. - Sir.
593
00:35:18,890 --> 00:35:21,970
What should we do? - How much
do you have in your pocket?
594
00:35:22,060 --> 00:35:23,940
I have to check.
595
00:35:24,270 --> 00:35:26,980
I have 500 rupees.
- Never mind.
596
00:35:27,060 --> 00:35:29,940
I will talk to sir.
But it won't be enough. - Okay.
597
00:35:33,350 --> 00:35:35,300
Thank you, sir.
598
00:35:37,310 --> 00:35:38,520
Sir, they seem to be
599
00:35:38,600 --> 00:35:41,850
the men who had beaten
the SHO day before yesterday.
600
00:35:43,600 --> 00:35:46,970
They look decent.
Tell them they can leave.
601
00:35:47,100 --> 00:35:50,930
Go. Go on.
- Let's go.
602
00:35:51,060 --> 00:35:54,360
Hurry up.
- Get going.
603
00:35:55,140 --> 00:35:58,640
Yes. Hey!
- Hey! Stop!
604
00:35:58,770 --> 00:36:00,980
Where are you going?
605
00:36:01,480 --> 00:36:03,190
Sir, there.
606
00:36:03,310 --> 00:36:07,110
I mean where are you coming from?
- From college, sir.
607
00:36:07,180 --> 00:36:09,300
Sir, they say they have come
from college,
608
00:36:09,390 --> 00:36:10,890
but they don't have any books.
609
00:36:11,020 --> 00:36:12,810
They won't have it on the bike.
- Hey!
610
00:36:13,430 --> 00:36:15,760
Should we fine you?
- Sir, fine?
611
00:36:15,850 --> 00:36:18,430
I told you the police have put
a barricade.
612
00:36:18,520 --> 00:36:19,940
Thank God my uncle is DSP.
613
00:36:20,060 --> 00:36:22,860
Let them talk to him.
- Your uncle is DSP.
614
00:36:22,980 --> 00:36:27,730
Yes, right. His uncle is DSP.
- DSP.
615
00:36:27,850 --> 00:36:30,890
Sir, we have not yet earned anything
since the morning.
616
00:36:31,020 --> 00:36:34,060
DSP may come and fine us.
617
00:36:34,730 --> 00:36:39,060
I too had a dream in
which someone cursed me.
618
00:36:39,180 --> 00:36:41,050
Sir, it must be DSP.
619
00:36:41,140 --> 00:36:45,050
You may have dreamt alone,
but it may come true for all of us.
620
00:36:46,770 --> 00:36:48,060
You are right.
621
00:36:48,980 --> 00:36:51,860
The boys look smart. Hang up.
622
00:36:51,980 --> 00:36:54,270
Answer the phone.
- No, hang up.
623
00:36:54,520 --> 00:36:56,230
Boys, you look intelligent.
624
00:36:56,730 --> 00:36:59,020
Don't come in this area.
I am on duty here.
625
00:36:59,270 --> 00:37:01,270
Ask him. I am very hot tempered.
626
00:37:02,140 --> 00:37:03,470
Go home now.
627
00:37:04,350 --> 00:37:08,720
Sir, we have to go there.
- Okay, go on.
628
00:37:09,270 --> 00:37:12,560
Okay, sir.
- Bye. - Bye.
629
00:37:12,850 --> 00:37:14,050
Well, the work is done.
630
00:37:14,350 --> 00:37:16,680
We will do duty here till 6 PM.
631
00:37:31,980 --> 00:37:33,020
Rano, you?
632
00:37:35,520 --> 00:37:38,940
Whom are you waiting for? Tell me.
633
00:37:58,600 --> 00:38:03,970
"The eyes will give consent."
634
00:38:04,100 --> 00:38:09,220
"The eyes will give consent."
635
00:38:09,350 --> 00:38:14,430
"Don't look at me with love,
or you will fall in love."
636
00:38:14,560 --> 00:38:20,440
"Don't look at me with love,
or you will fall in love."
637
00:38:20,560 --> 00:38:26,150
"Don't look at me with love,
or you will fall in love."
638
00:38:39,560 --> 00:38:44,560
"The buds of love will blossom."
639
00:38:45,060 --> 00:38:50,360
"Our souls will unite."
640
00:38:50,480 --> 00:38:55,770
"The buds of love will blossom."
641
00:38:55,890 --> 00:39:01,100
"Our souls will unite."
642
00:39:01,390 --> 00:39:06,640
"Autumn will turn to spring."
643
00:39:06,770 --> 00:39:12,190
"Autumn will turn to spring."
644
00:39:12,310 --> 00:39:17,150
"Don't look at me with love,
or you will fall in love."
645
00:39:17,730 --> 00:39:23,060
"Don't look at me with love,
or you will fall in love."
646
00:39:23,270 --> 00:39:29,060
"Don't look at me with love,
or you will fall in love."
647
00:39:40,560 --> 00:39:46,110
"You have to listen
to the restless heart."
648
00:39:46,390 --> 00:39:51,300
"I will make you ponder."
649
00:39:51,890 --> 00:39:57,050
"You have to listen
to the restless heart."
650
00:39:57,140 --> 00:40:02,300
"I will make you ponder."
651
00:40:02,850 --> 00:40:08,050
"The ocean of love will be crossed."
652
00:40:08,140 --> 00:40:13,430
"The ocean of love will be crossed."
653
00:40:13,560 --> 00:40:18,980
"Don't look at me with love,
or you will fall in love."
654
00:40:19,100 --> 00:40:24,470
"Don't look at me with love,
or you will fall in love."
655
00:40:24,600 --> 00:40:30,390
"Don't look at me with love,
or you will fall in love."
656
00:40:38,600 --> 00:40:40,430
In melody.
657
00:40:40,890 --> 00:40:43,050
In musical instrument.
658
00:40:43,350 --> 00:40:45,350
In blooming rose.
659
00:40:45,730 --> 00:40:50,480
There is you and only you.
660
00:40:53,060 --> 00:40:53,860
Wow!
661
00:40:54,930 --> 00:40:59,300
You recite good couplets.
Today I learnt
662
00:40:59,680 --> 00:41:03,140
that you are also a poet.
663
00:41:03,890 --> 00:41:06,140
Madam, you are so beautiful
664
00:41:06,810 --> 00:41:10,980
that my words become poem. I swear.
665
00:41:12,180 --> 00:41:16,760
If you don't mind,
may I say something?
666
00:41:17,600 --> 00:41:20,970
Tell me. I would like it.
667
00:41:22,600 --> 00:41:26,970
This black colour suits you a lot.
I swear.
668
00:41:27,270 --> 00:41:31,020
Thank you.
I always liked black colour.
669
00:41:31,430 --> 00:41:35,510
I used to fight with
my family for black colour.
670
00:41:35,890 --> 00:41:38,890
Madam, after hearing you
671
00:41:39,140 --> 00:41:44,050
we dusky people get encouraged.
I too got encouraged.
672
00:41:46,060 --> 00:41:47,400
Sir, you
673
00:41:48,930 --> 00:41:50,640
there are only two colours
in the world.
674
00:41:52,350 --> 00:41:56,640
One is mine and the other is yours.
675
00:41:56,890 --> 00:41:58,760
Oh my God!
676
00:41:59,770 --> 00:42:01,900
I am happy, madam.
677
00:42:04,810 --> 00:42:09,150
Madam, do you know singing?
678
00:42:12,770 --> 00:42:15,190
Sir, I may not know singing
679
00:42:15,480 --> 00:42:18,860
but I love music.
680
00:42:18,930 --> 00:42:22,850
And what about the singer?
For example me?
681
00:42:28,100 --> 00:42:29,390
Tell me.
682
00:42:31,600 --> 00:42:37,010
Madam, be it day or night
683
00:42:37,560 --> 00:42:39,860
I miss only you.
684
00:42:40,140 --> 00:42:43,010
Your face is in front of my eyes.
685
00:42:43,680 --> 00:42:45,100
I swear.
686
00:42:46,270 --> 00:42:48,730
Sir, you may
687
00:42:49,020 --> 00:42:53,060
sing a duet with someone
else instead of me.
688
00:42:54,680 --> 00:42:57,100
I have sung duet with you
689
00:42:57,600 --> 00:43:01,930
and for eternity,
I will always sing with you.
690
00:43:02,430 --> 00:43:05,050
Trust me. I swear.
691
00:43:05,850 --> 00:43:06,720
Really?
692
00:43:07,270 --> 00:43:09,730
Of course.
- Stop it!
693
00:43:13,270 --> 00:43:24,900
"My eyes are locked with you,
O beloved."
694
00:43:27,060 --> 00:43:30,270
Principal, chairman. You?
695
00:43:30,390 --> 00:43:33,260
What is the matter?
You are locking eyes.
696
00:43:33,390 --> 00:43:36,050
Lock eyes with us also.
697
00:43:36,890 --> 00:43:41,100
No, sir. In this age,
how can we lock eyes?
698
00:43:41,390 --> 00:43:42,720
Listen to me.
699
00:43:43,020 --> 00:43:46,270
We have hired you to teach students
in the class
700
00:43:46,350 --> 00:43:49,050
not to the teachers.
She is already educated.
701
00:43:49,310 --> 00:43:50,980
Right, madam?
702
00:43:51,810 --> 00:43:55,610
Actually, with madam, I was...
703
00:43:56,430 --> 00:43:59,180
Oh yes. I was telling her a formula.
704
00:43:59,310 --> 00:44:01,730
Don't teach me. Tell me
705
00:44:01,850 --> 00:44:04,010
is there a formula in music?
706
00:44:04,100 --> 00:44:05,470
And madam, you?
707
00:44:05,600 --> 00:44:09,220
The students have mixed wrong gases
and spread smoke.
708
00:44:09,680 --> 00:44:11,010
Right, chairman?
- Yes.
709
00:44:12,850 --> 00:44:16,890
No, sir. I came to sir
for important work. - Yes.
710
00:44:17,020 --> 00:44:19,940
Madam, talk to us also.
711
00:44:20,350 --> 00:44:21,550
I am here.
712
00:44:21,640 --> 00:44:25,800
Huh? - I mean if you have a problem,
tell me.
713
00:44:25,930 --> 00:44:28,010
Your problem is mine.
714
00:44:28,100 --> 00:44:29,680
Okay.
715
00:44:29,810 --> 00:44:34,270
Tell me, where is DP?
I gave him important work.
716
00:44:34,390 --> 00:44:37,760
I have sent him to Gurjeet painter.
717
00:44:37,850 --> 00:44:40,550
Why did DP go to that fool?
718
00:44:40,680 --> 00:44:43,100
Whom does he want to ruin?
719
00:44:43,850 --> 00:44:45,640
You!
- Huh?
720
00:44:46,980 --> 00:44:49,860
I mean I have sent him
to Gurjeet to make
721
00:44:49,930 --> 00:44:51,970
your portrait.
- My portrait?
722
00:44:52,100 --> 00:44:52,970
To Gurjeet's place?
723
00:44:55,270 --> 00:44:59,360
"People die..."
724
00:44:59,770 --> 00:45:04,230
"when it's time."
725
00:45:06,350 --> 00:45:09,350
Sir, he is our chairman.
- Looks like him.
726
00:45:09,480 --> 00:45:12,690
Painter,
you have not yet made the portrait.
727
00:45:12,810 --> 00:45:15,110
I am making it. I am not a computer.
728
00:45:15,390 --> 00:45:16,260
Take it in the evening.
729
00:45:16,390 --> 00:45:18,850
Principal will fire us by evening.
730
00:45:19,560 --> 00:45:22,190
Thank God you saved my life.
731
00:45:22,310 --> 00:45:24,690
He has only made sketch,
he didn't colour it.
732
00:45:24,810 --> 00:45:26,860
Now I will not die.
733
00:45:27,180 --> 00:45:30,390
He is the same guy who is going
to die. - I won't die.
734
00:45:30,520 --> 00:45:32,650
God has saved me.
735
00:45:32,770 --> 00:45:35,980
DP, didn't you know that
he is a murderous painter?
736
00:45:36,310 --> 00:45:38,520
Whom did you call murderous, dimwit?
737
00:45:38,640 --> 00:45:40,930
Don't talk rubbish or you will see
the worst of me.
738
00:45:41,270 --> 00:45:45,020
Do you do black magic?
- No, but my cousin is in police.
739
00:45:45,390 --> 00:45:47,100
So what?
740
00:45:47,230 --> 00:45:49,690
Sit quietly or else I will make
his portrait. - Sir.
741
00:45:49,930 --> 00:45:52,680
Stop fighting.
Chairman's sir life is saved.
742
00:45:52,810 --> 00:45:54,770
Principal, I told you
743
00:45:54,890 --> 00:45:58,850
not to make his photo,
but you didn't listen.
744
00:45:59,230 --> 00:46:01,860
Principal,
what enmity did you have with me?
745
00:46:01,980 --> 00:46:03,770
Chairman, I made a mistake.
746
00:46:03,890 --> 00:46:05,850
Go and atone your mistakes at home.
747
00:46:05,980 --> 00:46:08,940
Don't talk rubbish. Don't crowd
here. AC is getting blocked.
748
00:46:09,060 --> 00:46:11,440
I have work to do.
- Nirmal, take the portrait. - Yes.
749
00:46:11,560 --> 00:46:13,310
Pay me money.
- For what?
750
00:46:13,430 --> 00:46:15,890
Principal gave you abuses.
We are even.
751
00:46:16,230 --> 00:46:17,810
Fool!
- You won't get money.
752
00:46:17,890 --> 00:46:19,850
I guarantee you.
The chairman will die.
753
00:46:33,520 --> 00:46:35,440
Nimma.
754
00:46:35,810 --> 00:46:36,980
What happened?
755
00:46:38,180 --> 00:46:40,850
Sing at my aunt's son's wedding.
756
00:46:41,730 --> 00:46:43,400
Sing? Why?
- Buddy.
757
00:46:43,730 --> 00:46:46,060
I had booked a shop in Amritsar.
758
00:46:46,270 --> 00:46:48,810
Yes.
- Zahreela musical group.
759
00:46:48,890 --> 00:46:50,510
I too heard the name.
- Yes.
760
00:46:50,850 --> 00:46:53,890
They both had a fight.
761
00:46:54,430 --> 00:46:55,680
He got ruined
762
00:46:56,060 --> 00:46:59,480
so he drank booze
and he is singing sad songs.
763
00:46:59,560 --> 00:47:00,980
He is refusing to sing
at the wedding.
764
00:47:01,270 --> 00:47:04,060
Ask someone else. - Who will
will come at short notice?
765
00:47:04,100 --> 00:47:05,470
Please help me out.
766
00:47:05,600 --> 00:47:07,930
No, brother. No.
- Please.
767
00:47:08,060 --> 00:47:11,270
I can sing, but no one is there
to sing with me.
768
00:47:11,390 --> 00:47:13,890
Don't worry. I know someone.
- Who?
769
00:47:14,810 --> 00:47:17,730
Pammo.
- No, brother.
770
00:47:18,100 --> 00:47:20,850
She wants to make permanent pair
with me.
771
00:47:21,230 --> 00:47:24,150
If Rano finds out,
she will rebuke me.
772
00:47:24,270 --> 00:47:26,190
She won't spare me.
- Don't worry.
773
00:47:26,310 --> 00:47:28,480
I will convince her that
there is nothing between you two.
774
00:47:30,850 --> 00:47:33,050
Okay, fine.
- Don't forget.
775
00:47:41,350 --> 00:47:45,680
"O my friend, hold my hand."
776
00:47:45,810 --> 00:47:50,020
"Agree to me, dear."
777
00:47:50,100 --> 00:47:54,300
"Agree to me, dear."
778
00:47:55,480 --> 00:47:57,060
What is the matter?
Why are you staring me?
779
00:47:57,350 --> 00:47:59,600
Have you not seen
a beautiful girl before?
780
00:48:00,270 --> 00:48:02,110
Beautiful?
781
00:48:02,680 --> 00:48:05,600
Pammo, it's not that.
We had some work.
782
00:48:06,350 --> 00:48:09,050
What? Why are you stopping me?
783
00:48:10,100 --> 00:48:12,720
Pammo is already trending.
784
00:48:13,100 --> 00:48:16,010
Sing a duet with Nimma.
- No, I won't.
785
00:48:16,310 --> 00:48:20,480
He runs away from me like
a thief running away from police.
786
00:48:20,600 --> 00:48:23,100
Sing as a brother.
- You monkey faced.
787
00:48:23,230 --> 00:48:27,360
I will break your skull.
Don't call me a sister.
788
00:48:27,480 --> 00:48:31,900
Nimma, you say it.
- Pammo, please sing.
789
00:48:32,020 --> 00:48:36,060
I can sing, but I will take payment.
790
00:48:36,520 --> 00:48:40,060
Pammo makes
the singing function sensational.
791
00:48:40,140 --> 00:48:44,350
And people say,
Pammo is here to conquer.
792
00:48:44,480 --> 00:48:47,230
And when I start yodeling
793
00:48:47,350 --> 00:48:49,390
passion runs high.
794
00:48:49,980 --> 00:48:53,110
Pammo,
stop boasting and sing with us.
795
00:48:53,640 --> 00:48:55,010
How much will you pay me?
796
00:48:55,560 --> 00:48:57,730
1000 rupees.
797
00:48:57,850 --> 00:49:01,260
No.
I won't take less than 500 rupees.
798
00:49:01,390 --> 00:49:04,180
I take 500 rupees even to sing
with jesters of village.
799
00:49:04,310 --> 00:49:07,310
I will take 500 for this also.
800
00:49:07,430 --> 00:49:10,430
Couldn't you find
anyone else to sing. - Be quiet.
801
00:49:10,560 --> 00:49:12,190
She can hit the high notes.
802
00:49:12,270 --> 00:49:14,940
It's nothing.
She can even hit the people.
803
00:49:15,100 --> 00:49:17,510
What is he saying?
We just want her to sing.
804
00:49:18,350 --> 00:49:21,510
Okay, Pammo. Take 500 rupees. Come.
805
00:49:21,850 --> 00:49:22,640
Now?
806
00:49:23,230 --> 00:49:26,730
Yes. The relatives keep
pestering me. - Okay.
807
00:49:26,850 --> 00:49:28,550
Uncle keeps cursing me.
808
00:49:29,020 --> 00:49:31,980
Let's go now. - Yes. Come,
Pammo, and sing a song.
809
00:49:32,060 --> 00:49:35,060
You can walk. Pammo, come.
810
00:49:35,350 --> 00:49:36,470
Come on.
811
00:49:38,310 --> 00:49:39,900
They left me as they found Pammo.
812
00:49:40,020 --> 00:49:41,360
Ride slowly, moron.
813
00:49:41,480 --> 00:49:44,980
Okay, bye. Come on time before
the fritters get cold.
814
00:49:45,640 --> 00:49:48,350
No one values time in this house.
815
00:49:48,480 --> 00:49:50,980
I told him one work,
but he couldn't do it.
816
00:49:51,850 --> 00:49:54,970
If he had been in the army,
I would have court marshaled him.
817
00:49:58,020 --> 00:50:00,860
Binder, go and bring water.
818
00:50:00,980 --> 00:50:02,270
I won't go, grandfather.
819
00:50:04,020 --> 00:50:05,730
Bring it, please.
820
00:50:06,890 --> 00:50:08,430
What happened to my son?
821
00:50:08,560 --> 00:50:12,310
Dad, someone asks for water
and someone for tea.
822
00:50:12,430 --> 00:50:15,970
Have we come as guests or to work?
- Son, listen.
823
00:50:16,100 --> 00:50:19,970
When I got married, they said
they will feed me chicken.
824
00:50:20,100 --> 00:50:21,680
But they feed potatoes.
825
00:50:22,020 --> 00:50:26,230
Let it be. It's a happy occasion.
Don't complain.
826
00:50:26,350 --> 00:50:30,140
Son, these days even potatoes
are as costly as chicken.
827
00:50:30,680 --> 00:50:32,970
Dad, let's go back. Grandfather.
828
00:50:33,060 --> 00:50:36,730
If you can't serve him,
let uncle do it. Respect my dad.
829
00:50:36,850 --> 00:50:40,550
Your dad will get respect but
your uncle has not yet returned.
830
00:50:40,680 --> 00:50:43,140
How can he serve us?
- Daughter.
831
00:50:43,270 --> 00:50:45,060
Go and give him water.
Make him calm down.
832
00:50:49,850 --> 00:50:52,720
Hello. Hello.
- Huh?
833
00:50:53,480 --> 00:50:54,440
Has the program started?
834
00:50:54,560 --> 00:50:58,360
Friends, let me tell you
about my brother-in-law.
835
00:50:58,730 --> 00:51:02,690
When I went to in-law's house
836
00:51:03,140 --> 00:51:06,640
his brother-in-law brought
a bottle of liquor
837
00:51:06,930 --> 00:51:09,260
and meat to accompany it.
838
00:51:09,810 --> 00:51:14,650
Glasses and bottles will be raised
to cheer.
839
00:51:15,020 --> 00:51:17,520
Is your mouth watering just
to hear it?
840
00:51:17,640 --> 00:51:23,010
Right? But it was the opposite.
Brother-in-law's wishes were foiled.
841
00:51:23,310 --> 00:51:26,770
He offered him tea and snacks.
842
00:51:26,850 --> 00:51:29,220
It had potatoes.
843
00:51:29,350 --> 00:51:34,100
And the brothers-in-law started
fighting. It's to be noted down.
844
00:51:34,430 --> 00:51:37,300
Listen to the sing carefully.
845
00:51:46,480 --> 00:51:49,440
"You used to boast before
the wedding."
846
00:51:49,560 --> 00:51:52,560
"Instead of meat,
you gave potatoes."
847
00:51:57,140 --> 00:51:59,970
"You used to boast before
the wedding."
848
00:52:00,100 --> 00:52:02,550
"Instead of meat,
you gave potatoes."
849
00:52:02,680 --> 00:52:05,050
"When you offered tea and sweets."
850
00:52:05,140 --> 00:52:10,050
"When you offered tea and sweets,
the heart was broken."
851
00:52:10,270 --> 00:52:12,860
"If your brother-in-law gets upset,"
852
00:52:12,930 --> 00:52:15,510
"your family will beg
to appease me."
853
00:52:15,640 --> 00:52:18,100
"If your brother-in-law gets upset,"
854
00:52:18,180 --> 00:52:20,720
"your family will beg
to appease me."
855
00:52:20,850 --> 00:52:23,350
"Don't complain that
I didn't warn you."
856
00:52:23,430 --> 00:52:25,970
"My brother would have taken you
to task."
857
00:52:26,310 --> 00:52:29,190
"Even
the police were making rounds."
858
00:52:33,560 --> 00:52:36,440
"My brother would have taken you
to task."
859
00:52:36,560 --> 00:52:39,020
"Even
the police were making rounds."
860
00:52:39,100 --> 00:52:41,760
"We didn't get meat on Tuesday."
861
00:52:41,890 --> 00:52:46,760
"We didn't get meat on Tuesday.
What's the problem?"
862
00:52:46,890 --> 00:52:49,390
"Sister-in-law made potato fritters
which were equally tasty."
863
00:52:49,480 --> 00:52:52,110
"You had gulped it down."
864
00:52:52,140 --> 00:52:54,600
"Sister-in-law made potato fritters
which were equally tasty."
865
00:52:54,680 --> 00:52:57,470
"You had gulped it down."
866
00:52:57,600 --> 00:53:00,010
"Don't throw tantrums."
867
00:53:09,810 --> 00:53:15,150
"You have kept fresh butter
in fridge."
868
00:53:15,640 --> 00:53:20,720
"Many roosters move around crowing."
869
00:53:20,810 --> 00:53:28,400
"You should have brought vegetables
from the market."
870
00:53:28,520 --> 00:53:31,110
"If your brother-in-law gets upset,"
871
00:53:31,180 --> 00:53:33,850
"your family will beg
to appease me."
872
00:53:33,980 --> 00:53:36,400
"If your brother-in-law gets upset,"
873
00:53:36,480 --> 00:53:39,020
"your family will beg
to appease me."
874
00:53:39,100 --> 00:53:41,550
"Don't complain that
I didn't warn you."
875
00:53:41,680 --> 00:53:46,600
"If I hadn't forgotten or I would
have offered it to you."
876
00:53:46,730 --> 00:53:52,020
"I would have prepared a feast."
877
00:53:52,100 --> 00:53:54,760
"You were eyeing the salad."
878
00:53:54,890 --> 00:53:56,850
"You were eyeing the salad."
879
00:53:56,930 --> 00:53:59,850
"You blew it out of proportion."
880
00:53:59,980 --> 00:54:02,440
"Sister-in-law made potato fritters
which were equally tasty."
881
00:54:02,520 --> 00:54:05,150
"You had gulped it down."
882
00:54:05,230 --> 00:54:07,480
"Sister-in-law made potato fritters
which were equally tasty."
883
00:54:07,560 --> 00:54:10,520
"You had gulped it down."
884
00:54:10,640 --> 00:54:13,850
"Don't throw tantrums."
885
00:54:22,850 --> 00:54:28,140
"You didn't honour
your brother-in-law."
886
00:54:28,600 --> 00:54:33,720
"You didn't say a sweet word
to welcome me."
887
00:54:33,850 --> 00:54:36,510
"It would have been better, if I
hadn't come to my in-law's house."
888
00:54:36,640 --> 00:54:41,510
"It would have been better, if I
hadn't come to my in-law's house."
889
00:54:41,640 --> 00:54:44,140
"If your brother-in-law gets upset,"
890
00:54:44,230 --> 00:54:46,810
"your family will beg
to appease me."
891
00:54:46,930 --> 00:54:49,390
"If your brother-in-law gets upset,"
892
00:54:49,480 --> 00:54:52,060
"your family will beg
to appease me."
893
00:54:52,180 --> 00:54:54,760
"Don't complain that
I didn't warn you."
894
00:54:54,850 --> 00:54:59,760
"Don't be upset and talk to me."
895
00:54:59,890 --> 00:55:04,800
"Liquor and meat are no big deal.
Don't be so angry."
896
00:55:04,930 --> 00:55:07,680
"Stop bickering with
your sister-in-law."
897
00:55:07,810 --> 00:55:12,980
"Don't take offence,
brother-in-law."
898
00:55:13,060 --> 00:55:15,980
"Sister-in-law made potato fritters
which were equally tasty."
899
00:55:16,060 --> 00:55:17,980
"You had gulped it down."
900
00:55:18,100 --> 00:55:20,930
"Sister-in-law made potato fritters
which were equally tasty."
901
00:55:21,020 --> 00:55:23,560
"You had gulped it down."
902
00:55:23,680 --> 00:55:26,680
"Don't throw tantrums."
903
00:55:33,770 --> 00:55:38,650
Wow, Nimma! Today you entertained us
with your singing.
904
00:55:38,770 --> 00:55:41,560
You reminded me of my old days.
905
00:55:42,310 --> 00:55:43,190
Uncle.
906
00:55:43,560 --> 00:55:45,110
Your honour was at stake.
907
00:55:45,180 --> 00:55:48,300
May I tell you something?
I never am arrogant about it.
908
00:55:48,890 --> 00:55:50,600
That's true.
909
00:55:50,680 --> 00:55:52,050
Constable.
910
00:55:52,140 --> 00:55:55,760
He has a gift of gab.
- Not constable
911
00:55:56,140 --> 00:55:57,850
but lieutenant.
912
00:55:57,980 --> 00:56:01,190
Stop it. It's the same thing.
- Listen to him.
913
00:56:01,520 --> 00:56:05,520
When I was in the army, all alone
914
00:56:06,060 --> 00:56:10,270
100 to 200... all alone.
915
00:56:10,640 --> 00:56:15,050
There were 100-200 people...
I used to cook for them.
916
00:56:15,680 --> 00:56:18,300
Uncle, tell me something. During war
917
00:56:18,680 --> 00:56:21,550
did they give you rifle or knife?
- Nimma.
918
00:56:22,230 --> 00:56:25,690
When elders are talking,
don't intervene.
919
00:56:26,310 --> 00:56:27,770
Right, constable?
920
00:56:27,890 --> 00:56:30,680
Not constable, lieutenant.
- Uncle.
921
00:56:31,310 --> 00:56:32,520
He has taken after you.
922
00:56:32,980 --> 00:56:36,400
Of course. He is my nephew.
923
00:56:36,520 --> 00:56:42,060
That's why I am called uncle Chand.
924
00:56:51,850 --> 00:56:52,640
Sir.
925
00:56:53,390 --> 00:56:54,800
Yes.
926
00:56:55,480 --> 00:56:58,270
Sir, do you teach music here?
927
00:56:58,930 --> 00:57:03,510
No. I teach to drive car in the well
of death. Do you want to learn?
928
00:57:03,640 --> 00:57:06,430
Fools, you have been studying
in college for days.
929
00:57:06,560 --> 00:57:10,770
Don't you know I am music teacher
and I teach music?
930
00:57:10,890 --> 00:57:12,220
Sir, you don't like one.
931
00:57:12,350 --> 00:57:15,430
Do I look like a vendor
of Ambar Tara?
932
00:57:15,560 --> 00:57:16,650
Ambar Tara?
933
00:57:16,770 --> 00:57:18,310
Booze.
934
00:57:18,730 --> 00:57:22,520
Sir, don't say booze. His father
was caught with his brewery.
935
00:57:22,640 --> 00:57:26,640
Police thrashed him so much.
Tell him.
936
00:57:27,350 --> 00:57:30,470
Don't ask, sir. The police thrashed
him black and blue.
937
00:57:30,600 --> 00:57:33,760
Now when he goes to buy medicine
938
00:57:33,890 --> 00:57:36,680
he doesn't say booze.
He makes signals.
939
00:57:37,680 --> 00:57:39,300
Give me that.
940
00:57:41,600 --> 00:57:45,760
Sir, teach us love song.
941
00:57:47,770 --> 00:57:49,520
Love song. I don't understand.
942
00:57:50,100 --> 00:57:54,510
Sir, the same which you teach
the madam. Love song.
943
00:57:56,640 --> 00:57:59,850
Listen. Love is music.
944
00:57:59,980 --> 00:58:02,110
And music is love.
945
00:58:02,770 --> 00:58:06,190
Listen. You are still young.
946
00:58:06,310 --> 00:58:10,110
Don't pay heed to it
or you will fail.
947
00:58:10,180 --> 00:58:12,300
Go and study. Very good. Go.
948
00:58:12,430 --> 00:58:15,100
Okay, sir.
- Go. - Let's go.
949
00:58:15,560 --> 00:58:23,310
"My eyes are locked with you."
950
00:58:23,430 --> 00:58:25,470
Fatso, button your shirt.
951
00:58:25,600 --> 00:58:26,600
Why are you flaunting?
952
00:58:26,680 --> 00:58:29,100
Nimma, where are you busy?
- Friend.
953
00:58:29,480 --> 00:58:33,270
Rano neither answers the phone
nor did she come to college.
954
00:58:33,680 --> 00:58:35,140
Did you have a tiff?
955
00:58:35,230 --> 00:58:39,560
Oh no! I didn't talk
to her since yesterday.
956
00:58:39,890 --> 00:58:43,890
Isn't she Rano's friend?
- Yes.
957
00:58:44,180 --> 00:58:45,140
Let's ask her.
958
00:58:45,680 --> 00:58:47,180
Hello.
959
00:58:47,730 --> 00:58:49,270
What do you want?
960
00:58:49,640 --> 00:58:51,100
He wants something.
961
00:58:52,730 --> 00:58:54,110
Where is your friend?
962
00:58:54,230 --> 00:58:57,020
I don't know.
She is not with me all the time.
963
00:58:57,140 --> 00:59:00,640
We didn't ask about all that.
Just answer the question. - Nimma.
964
00:59:00,770 --> 00:59:02,730
Tell him to talk to me properly.
965
00:59:02,850 --> 00:59:04,890
Properly?
Are you my uncle's daughter?
966
00:59:05,560 --> 00:59:09,480
Will you ask Rano to come
to the motor room behind her house
967
00:59:09,600 --> 00:59:12,010
at night. I will come to
her village. - Okay.
968
00:59:12,140 --> 00:59:14,430
Your job is done.
- He looks like a thief.
969
00:59:14,770 --> 00:59:17,310
I will beat her up.
- Our work is done.
970
00:59:17,390 --> 00:59:18,890
Come.
- She talks a lot.
971
00:59:23,520 --> 00:59:25,190
Janty.
972
00:59:26,020 --> 00:59:29,230
Yes, Nikki.
- No matter what
973
00:59:29,600 --> 00:59:33,100
but the booze is amazing.
974
00:59:33,180 --> 00:59:36,260
Nikki, what about the chicken?
975
00:59:41,180 --> 00:59:42,220
Chicken...
976
00:59:43,480 --> 00:59:46,110
It's very anger...
977
00:59:46,180 --> 00:59:49,350
We had put the chicken
in the pot with anger.
978
00:59:49,480 --> 00:59:51,480
At 9 AM
979
00:59:51,600 --> 00:59:55,140
he used to disturb my sleep by
crowing. So I picked him.
980
00:59:55,680 --> 00:59:58,720
There won't be rooster
nor its crowing.
981
01:00:03,270 --> 01:00:05,190
Hello.
- Nimma, where are you?
982
01:00:05,560 --> 01:00:06,650
Rano, I will be there in 2 minutes.
983
01:00:06,730 --> 01:00:08,480
Where are you?
- Near your house.
984
01:00:08,980 --> 01:00:10,560
Hang up.
985
01:00:11,100 --> 01:00:16,260
This chicken used to disturb
my brother's sleep.
986
01:00:18,560 --> 01:00:21,520
Now try crowing.
987
01:00:21,850 --> 01:00:23,890
Janty.
- Yes.
988
01:00:24,020 --> 01:00:26,020
My bike will be here for 10 minutes.
989
01:00:26,100 --> 01:00:28,800
I will be back in a while.
- 10 minutes? - Yes.
990
01:00:29,180 --> 01:00:32,970
After 10 minutes, we too won't
be able to stand on our feet.
991
01:00:33,060 --> 01:00:35,650
No, brother.
It's a matter of 15 minutes.
992
01:00:35,770 --> 01:00:36,940
I will be back soon.
993
01:00:37,020 --> 01:00:40,060
Nimma, if you are going
to do something lowly
994
01:00:40,390 --> 01:00:42,390
then be careful.
- Why?
995
01:00:42,680 --> 01:00:46,600
These days, video becomes viral
before you do something.
996
01:00:46,730 --> 01:00:48,610
No. It is nothing like that.
997
01:00:48,730 --> 01:00:50,940
I am going here.
I will be back soon.
998
01:00:51,060 --> 01:00:52,190
You are a young boy. Be careful.
999
01:00:52,310 --> 01:00:55,770
It will take only 10 minutes.
You enjoy. I will be back.
1000
01:00:56,060 --> 01:00:56,980
Okay.
1001
01:00:57,730 --> 01:01:00,440
Come on. Let's enjoy.
1002
01:01:18,890 --> 01:01:20,180
Why are you late?
1003
01:01:20,680 --> 01:01:23,600
You know when two lovers meet
1004
01:01:23,730 --> 01:01:25,610
there is a hurdle.
1005
01:01:25,730 --> 01:01:27,480
The way my bike created a hurdle.
1006
01:01:27,770 --> 01:01:30,270
Forget that. Tell me,
why did you call me here.
1007
01:01:30,560 --> 01:01:33,310
You neither come
to college not phoned me.
1008
01:01:33,430 --> 01:01:35,050
Are you angry about something?
1009
01:01:36,100 --> 01:01:37,430
I am not angry.
1010
01:01:38,310 --> 01:01:40,980
You look more beautiful in anger.
1011
01:01:43,060 --> 01:01:44,860
Now tell me
1012
01:01:45,180 --> 01:01:46,850
why are you upset?
1013
01:01:46,930 --> 01:01:50,260
You act like a big singer
with the other girls.
1014
01:01:51,140 --> 01:01:54,140
Oh I see. Are you upset about that.
1015
01:01:54,600 --> 01:01:57,640
If you don't like me singing
with others, you should sing.
1016
01:01:57,890 --> 01:02:02,640
If I could sing, I wouldn't have let
those girls come near you.
1017
01:02:03,350 --> 01:02:05,300
Don't be angry now.
1018
01:02:06,980 --> 01:02:09,440
Nimma, when you held my hand
for the first time
1019
01:02:09,850 --> 01:02:11,930
I was yours wholeheartedly.
1020
01:02:12,350 --> 01:02:13,850
Now tell me
1021
01:02:13,980 --> 01:02:16,150
when will you marry me?
1022
01:02:17,640 --> 01:02:20,100
You may not come.
1023
01:02:20,230 --> 01:02:21,560
And I will sing...
1024
01:02:21,640 --> 01:02:25,470
"O beloved, I am getting married
to someone else."
1025
01:02:26,140 --> 01:02:28,640
Do you think anyone else
besides me can marry you?
1026
01:02:28,770 --> 01:02:32,190
I will get married to
you very soon. - Boy.
1027
01:02:33,890 --> 01:02:35,930
Look here.
1028
01:02:37,430 --> 01:02:40,600
Why do you lie to the girl everyday?
1029
01:02:41,980 --> 01:02:44,270
Go home and tell your family
1030
01:02:44,640 --> 01:02:48,180
to get married you this Tuesday.
1031
01:02:48,310 --> 01:02:50,020
What's so special
about this Tuesday?
1032
01:02:51,020 --> 01:02:55,110
Actually I have
a wedding tent business.
1033
01:02:55,480 --> 01:02:59,650
We are booked for the month.
But we are free on that day.
1034
01:02:59,770 --> 01:03:03,020
If you get married,
I will get some money.
1035
01:03:03,140 --> 01:03:05,760
We are sitting idle.
1036
01:03:06,350 --> 01:03:09,640
Go to sleep, wedding planner.
1037
01:03:09,980 --> 01:03:11,940
We have catering business also.
1038
01:03:12,060 --> 01:03:13,060
So?
1039
01:03:13,140 --> 01:03:15,680
Keep it on this Tuesday.
1040
01:03:15,810 --> 01:03:19,020
We are free on that day.
- Go to sleep.
1041
01:03:20,850 --> 01:03:25,510
Praise the Lord.
1042
01:03:25,640 --> 01:03:29,260
I request the residents
1043
01:03:29,390 --> 01:03:34,850
that huge amount of water is left
in our river from Bhakra Dam.
1044
01:03:34,980 --> 01:03:39,650
The villages near
the river are flooded.
1045
01:03:39,770 --> 01:03:43,110
And our dam is also
about to collapse.
1046
01:03:43,230 --> 01:03:47,650
I request the residents
1047
01:03:48,020 --> 01:03:54,110
to take your tractors
and trolleys and reach the dam.
1048
01:03:54,230 --> 01:03:59,980
We will reinforce the dam.
Praise the Lord.
1049
01:04:28,100 --> 01:04:33,470
Come on. Hurry up!
1050
01:04:33,600 --> 01:04:36,800
Do it fast!
1051
01:04:37,730 --> 01:04:41,400
Come on. Hurry up!
1052
01:04:41,520 --> 01:04:44,730
Brothers, hurry up!
1053
01:05:01,060 --> 01:05:04,650
Where is Nimma? I heard a splash.
1054
01:05:04,770 --> 01:05:08,110
I think he fell into the river.
Village chief.
1055
01:05:08,180 --> 01:05:09,720
He doesn't how to swim.
1056
01:05:09,850 --> 01:05:12,050
Forget swimming
1057
01:05:12,140 --> 01:05:15,470
after half a kilometre,
the river enters into Pakistan.
1058
01:05:15,600 --> 01:05:17,760
Boys, jump into it.
1059
01:05:17,890 --> 01:05:21,050
Come on. Hurry up!
1060
01:05:24,140 --> 01:05:28,140
Hello, officers.
Officers, as you know
1061
01:05:28,810 --> 01:05:32,150
because of heavy downpour
on the mountains
1062
01:05:32,230 --> 01:05:36,020
the water has crossed danger mark
of the dam.
1063
01:05:36,140 --> 01:05:38,010
On top of that
1064
01:05:38,930 --> 01:05:41,550
there is heavy rain in Punjab.
1065
01:05:42,100 --> 01:05:46,140
We have to leave this water
in Satluj river.
1066
01:05:46,230 --> 01:05:51,400
And Firozpur district is affected by
the flood.
1067
01:05:51,890 --> 01:05:55,300
Condition
in Firozpur is very serious.
1068
01:05:56,100 --> 01:05:58,680
Low lying areas are flooded.
1069
01:05:58,810 --> 01:06:01,900
There is loss of lives and property.
1070
01:06:02,020 --> 01:06:05,810
People are very scared.
In this emergency
1071
01:06:06,230 --> 01:06:08,270
seeing your capability
1072
01:06:08,390 --> 01:06:11,550
you are sent from Chandigarh
to Firozpur immediately.
1073
01:06:11,680 --> 01:06:14,430
You should meet the local staff
1074
01:06:14,560 --> 01:06:18,360
and survey the affected areas
and help the people.
1075
01:06:18,810 --> 01:06:22,270
I hope you will succeed
in this work.
1076
01:06:22,850 --> 01:06:25,930
Wish you all the best. Good luck.
1077
01:06:49,640 --> 01:06:52,680
You used to scold
my son for no reason.
1078
01:06:55,350 --> 01:06:56,350
Silly.
1079
01:06:58,310 --> 01:07:02,480
There is maternal love
in parents' scolding.
1080
01:07:03,730 --> 01:07:05,190
I never scolded him.
1081
01:07:06,560 --> 01:07:08,360
With my son
1082
01:07:09,640 --> 01:07:11,390
I used to have a good time.
1083
01:07:12,930 --> 01:07:14,850
Now there is no one.
1084
01:07:16,560 --> 01:07:20,020
The house is deserted
without our son.
1085
01:07:20,140 --> 01:07:22,260
Everyone says that
1086
01:07:22,680 --> 01:07:24,640
he wouldn't have made it.
1087
01:07:26,600 --> 01:07:28,180
How could he have survived?
1088
01:07:29,230 --> 01:07:31,060
So many people looked for him.
1089
01:07:32,270 --> 01:07:33,900
He would have been found by now.
1090
01:07:36,810 --> 01:07:40,610
They say
the water current was very strong.
1091
01:07:42,310 --> 01:07:44,060
He wouldn't have made it.
1092
01:07:45,350 --> 01:07:47,350
He wouldn't have made it.
1093
01:07:47,850 --> 01:07:49,470
No. Don't say that.
1094
01:07:49,890 --> 01:07:53,180
I have faith in God.
1095
01:07:53,730 --> 01:07:55,940
He will surely save our son.
1096
01:07:56,060 --> 01:08:00,520
He will surely save our son.
1097
01:08:17,980 --> 01:08:20,310
Brother, Chaudhary is here.
1098
01:08:20,430 --> 01:08:22,140
Let's go and meet him.
1099
01:08:22,270 --> 01:08:25,730
We will ask him about the work.
1100
01:08:34,270 --> 01:08:36,810
Today's work has been done.
1101
01:08:40,100 --> 01:08:43,220
Bashir, this is a dead body.
1102
01:08:43,350 --> 01:08:45,970
Yes. It seems so.
1103
01:08:46,100 --> 01:08:48,050
We will inform Chaudhary.
1104
01:08:48,390 --> 01:08:49,850
Chaudhary!
1105
01:08:52,810 --> 01:08:56,520
Come quickly. There is a dead body.
1106
01:08:59,230 --> 01:09:01,810
Look, Chaudhary.
Here's the dead body.
1107
01:09:02,430 --> 01:09:04,800
Let's check from near.
1108
01:09:11,480 --> 01:09:14,610
He still has pulse. He seems alive.
1109
01:09:14,730 --> 01:09:16,650
Put him in my car.
1110
01:09:18,060 --> 01:09:19,110
Come on.
- Yes, Chaudhary.
1111
01:09:19,180 --> 01:09:21,010
Let's go.
1112
01:09:31,230 --> 01:09:33,110
Get him out.
1113
01:09:36,930 --> 01:09:39,600
Come, brother.
1114
01:09:41,980 --> 01:09:43,190
Be careful.
1115
01:09:55,890 --> 01:09:57,180
Who is he, Jamil.
1116
01:09:57,310 --> 01:10:01,020
He was at the river bank.
He was swept here.
1117
01:10:01,520 --> 01:10:03,480
When I checked, he had his pulse.
1118
01:10:03,600 --> 01:10:05,260
So I brought him home.
1119
01:10:10,560 --> 01:10:12,810
Son, you did a good job
1120
01:10:13,520 --> 01:10:15,610
that you brought him home.
1121
01:10:16,890 --> 01:10:19,890
It's God's order
1122
01:10:21,600 --> 01:10:23,970
to help the helpless.
1123
01:10:26,180 --> 01:10:28,850
If you have brought him
1124
01:10:29,560 --> 01:10:32,150
then give him treatment
1125
01:10:33,020 --> 01:10:36,980
until he regains consciousness.
May God have mercy.
1126
01:10:43,100 --> 01:10:46,260
Where is Rukhsar? Boil water.
1127
01:11:21,640 --> 01:11:24,260
Sister-in-law. Who is he?
1128
01:11:25,060 --> 01:11:27,520
I don't know.
1129
01:11:27,640 --> 01:11:30,680
Your brother says to boil water
1130
01:11:30,980 --> 01:11:32,190
for his treatment.
1131
01:11:33,060 --> 01:11:35,150
And then, we will pray to God
1132
01:11:35,270 --> 01:11:37,190
so that he regains consciousness.
1133
01:11:56,600 --> 01:12:00,970
Boys, people have to suffer because
of the river at the border.
1134
01:12:01,100 --> 01:12:04,050
We are aggrieved to see
the conditions.
1135
01:12:05,310 --> 01:12:10,650
Many have become homeless.
This flood killed many.
1136
01:12:27,180 --> 01:12:34,510
"I am on quest to find my lover."
1137
01:12:34,640 --> 01:12:41,300
"I didn't find him anywhere."
1138
01:12:43,020 --> 01:12:51,060
"I found God, not my lover."
1139
01:12:51,140 --> 01:12:57,800
"God is not like my lover."
1140
01:12:58,930 --> 01:13:08,390
"God is not like my lover."
1141
01:13:16,180 --> 01:13:18,300
Doctor, come.
1142
01:13:20,100 --> 01:13:21,220
Sit.
1143
01:13:25,060 --> 01:13:26,810
Chaudhary, what happened to him?
1144
01:13:26,930 --> 01:13:28,350
He fell into water.
1145
01:13:28,480 --> 01:13:29,520
Water?
1146
01:13:49,310 --> 01:13:52,810
Chaudhary, his blood pressure is low
1147
01:13:52,930 --> 01:13:54,640
and temperature is low.
1148
01:13:55,600 --> 01:13:59,470
I will prescribe some medicines.
Go get them.
1149
01:14:00,100 --> 01:14:02,970
He will regain consciousness
within 36 hours.
1150
01:14:03,060 --> 01:14:04,940
There is no cause for concern.
1151
01:14:20,640 --> 01:14:23,300
Sir, the team has not yet come
from Chandigarh.
1152
01:14:23,730 --> 01:14:26,860
It will be here. Look, it's here.
1153
01:14:28,480 --> 01:14:29,270
Hello, sir.
1154
01:14:29,350 --> 01:14:30,300
Hello, gentlemen.
1155
01:14:30,430 --> 01:14:31,470
Welcome.
1156
01:14:33,140 --> 01:14:36,260
Sir, I hope you had no problem
coming from Chandigarh.
1157
01:14:36,390 --> 01:14:39,430
No. Not at all. Tell me
1158
01:14:39,560 --> 01:14:41,230
what's the report?
1159
01:14:41,310 --> 01:14:44,810
Sir, the report is that
the water is out of control.
1160
01:14:44,930 --> 01:14:49,720
Sir, all our officers are doing
the duty diligently.
1161
01:14:49,850 --> 01:14:53,260
We are trying our best
to save the people.
1162
01:14:53,390 --> 01:14:56,640
Sir, if you go on the field,
you will know
1163
01:14:56,770 --> 01:14:58,310
as you too have to report
to the seniors.
1164
01:14:58,430 --> 01:15:01,600
Sir, rain may stop on
the mountains soon.
1165
01:15:01,730 --> 01:15:05,060
Okay. We will check the river.
1166
01:15:05,180 --> 01:15:08,470
Sir, Varun will show you the points.
1167
01:15:11,640 --> 01:15:15,550
Brother, we pray to God.
1168
01:15:15,680 --> 01:15:18,550
May he have mercy.
- Hello to everyone.
1169
01:15:19,310 --> 01:15:22,770
What brings you here?
1170
01:15:22,890 --> 01:15:26,100
We went
to the government department.
1171
01:15:26,230 --> 01:15:28,810
We gave information about
the land under flood.
1172
01:15:28,930 --> 01:15:31,050
The government will
give compensation.
1173
01:15:31,180 --> 01:15:34,640
Uncle, you will get compensation
for many things.
1174
01:15:34,770 --> 01:15:38,440
But what about the lives lost?
1175
01:15:38,560 --> 01:15:41,150
After 2 months,
I returned yesterday.
1176
01:15:41,270 --> 01:15:43,770
I learnt that Nimma is no more.
1177
01:15:44,140 --> 01:15:45,970
He was a very lively boy.
1178
01:15:46,100 --> 01:15:49,890
Yes, brother. It was a tragic.
1179
01:15:50,020 --> 01:15:52,810
Look at our village.
1180
01:15:52,930 --> 01:15:56,680
There is no news of either people
or the animals.
1181
01:15:56,810 --> 01:15:59,770
That's the problem.
The village is near the river.
1182
01:16:00,480 --> 01:16:04,650
Whenever there is flood,
many lives are lost.
1183
01:16:05,430 --> 01:16:08,050
It makes many homeless.
1184
01:16:09,180 --> 01:16:13,550
When our crops, grown with toil,
is washed by water
1185
01:16:14,230 --> 01:16:17,020
then we lose hope to live.
1186
01:16:17,140 --> 01:16:20,260
Brother, we lose to fate.
1187
01:16:20,680 --> 01:16:22,550
We can't do anything
against His wish.
1188
01:16:22,680 --> 01:16:25,510
Many corpses were found
in the river.
1189
01:16:25,980 --> 01:16:27,980
But Nimma was not found.
1190
01:16:28,390 --> 01:16:32,550
Village chief,
he was digging the mud.
1191
01:16:32,680 --> 01:16:34,550
Suddenly, I was distracted.
1192
01:16:34,680 --> 01:16:38,600
And I heard a splash.
I shouted to everyone.
1193
01:16:38,730 --> 01:16:43,110
And everyone jumped into the river.
But just think
1194
01:16:43,230 --> 01:16:46,110
where could Nimma have gone?
1195
01:18:17,350 --> 01:18:20,180
O God,
he has regained consciousness.
1196
01:18:21,930 --> 01:18:25,720
Chaudhary. Chaudhary. Father.
1197
01:18:25,850 --> 01:18:29,390
Father, look.
He has regained consciousness.
1198
01:18:32,680 --> 01:18:34,510
He has regained consciousness.
1199
01:18:49,480 --> 01:18:51,520
Son, are you all right?
1200
01:18:53,350 --> 01:18:54,510
Yes.
1201
01:18:55,100 --> 01:18:56,390
What's your name?
1202
01:18:56,520 --> 01:18:58,310
My name is Nimma.
1203
01:18:58,980 --> 01:18:59,980
Nimma?
1204
01:19:00,310 --> 01:19:01,270
Yes.
1205
01:19:01,390 --> 01:19:02,850
What kind of a name is that?
1206
01:19:04,600 --> 01:19:06,220
Which is your village?
1207
01:19:06,310 --> 01:19:09,940
Village? Khundarkala.
1208
01:19:11,230 --> 01:19:12,020
Khundarkala.
1209
01:19:13,560 --> 01:19:18,310
Khundarkala is in India,
2.5 kilometres back.
1210
01:19:18,430 --> 01:19:20,300
2.5 kilometres.
1211
01:19:22,230 --> 01:19:23,770
2.5 kilometres back.
1212
01:19:24,930 --> 01:19:26,640
Where am I?
1213
01:19:27,270 --> 01:19:29,690
Sit down.
1214
01:19:30,810 --> 01:19:35,150
You are not in India,
but in Pakistan.
1215
01:19:36,480 --> 01:19:40,230
But how did you come to Pakistan?
1216
01:19:41,640 --> 01:19:46,260
I remember that,
we were reinforcing the dam.
1217
01:19:46,980 --> 01:19:50,690
I slipped and I fell in the river.
1218
01:19:51,100 --> 01:19:53,050
I don't know how I got here.
1219
01:19:53,180 --> 01:19:55,800
You were unconscious
at the river bank.
1220
01:19:55,930 --> 01:19:58,390
I brought you home.
1221
01:19:59,770 --> 01:20:02,020
Oh my God!
1222
01:20:02,730 --> 01:20:06,150
After partition of India
and Pakistan
1223
01:20:07,480 --> 01:20:09,940
Satluj is the only river
1224
01:20:10,850 --> 01:20:17,140
which goes through India
and Pakistan
1225
01:20:17,430 --> 01:20:19,890
and re-enters Pakistan.
1226
01:20:24,980 --> 01:20:28,190
Give me your phone number.
We will inform your family.
1227
01:20:28,270 --> 01:20:30,480
Yes.
- No, Jamil.
1228
01:20:31,390 --> 01:20:34,720
Don't take phone number.
Come with me.
1229
01:20:52,930 --> 01:20:54,260
No, Jamil.
1230
01:20:55,560 --> 01:20:57,810
We can't phone his family.
1231
01:20:59,480 --> 01:21:04,270
Because his village
and our village are on the border.
1232
01:21:05,600 --> 01:21:07,600
I don't want
1233
01:21:08,060 --> 01:21:13,360
this boy to spend his life
in Pakistan jail.
1234
01:21:16,270 --> 01:21:18,360
Yes, father. You are right.
1235
01:21:33,060 --> 01:21:37,560
It's so long
since Nimma was separated from us.
1236
01:21:40,140 --> 01:21:43,680
Yes. To tell you the truth
1237
01:21:44,310 --> 01:21:45,980
I still think about it.
1238
01:21:46,560 --> 01:21:48,190
It's surprising that
1239
01:21:49,270 --> 01:21:52,690
all the people who fell
into the river
1240
01:21:53,890 --> 01:21:55,890
their corpses have been recovered.
1241
01:21:56,560 --> 01:21:58,980
But there is no news of our son.
1242
01:21:59,560 --> 01:22:02,940
It is possible that he is alive.
1243
01:22:03,060 --> 01:22:06,270
Don't be disheartened. God willing
1244
01:22:06,640 --> 01:22:08,640
our son will be found soon.
1245
01:22:08,770 --> 01:22:11,770
Rano is our relative's daughter,
who stays in the next village.
1246
01:22:11,890 --> 01:22:13,890
She studied with our son.
1247
01:22:15,890 --> 01:22:19,050
Her parents are no more.
She stays with her uncle and aunt.
1248
01:22:19,180 --> 01:22:21,800
Yes. I know.
The one who came yesterday.
1249
01:22:22,230 --> 01:22:23,520
What did they say?
1250
01:22:23,640 --> 01:22:26,550
They say she is crying bitterly.
1251
01:22:27,060 --> 01:22:31,900
She is acting madly. She sits on
the bank waiting for Nimma.
1252
01:22:34,520 --> 01:22:38,310
One day Nimma told me
1253
01:22:38,430 --> 01:22:40,510
a boy should get married nearby.
1254
01:22:40,640 --> 01:22:43,100
It's difficult to go afar.
1255
01:22:43,230 --> 01:22:45,480
I laughed saying
1256
01:22:45,600 --> 01:22:48,720
I know where you want
to get married.
1257
01:22:50,310 --> 01:22:53,520
They say they will find a suitor
1258
01:22:53,640 --> 01:22:56,220
and get Rano married.
1259
01:22:58,230 --> 01:23:00,610
If our son had been with us
1260
01:23:01,680 --> 01:23:04,260
we would have got him
married to that girl.
1261
01:23:05,140 --> 01:23:07,140
She wouldn't have been
in this plight.
1262
01:23:07,930 --> 01:23:09,550
But what can we do?
1263
01:23:11,270 --> 01:23:15,230
It's God's wish.
1264
01:23:16,350 --> 01:23:19,220
It's pointless to ponder over it.
1265
01:23:48,890 --> 01:23:50,510
Did Rano eat food?
1266
01:23:50,930 --> 01:23:54,010
No. She neither eats
1267
01:23:54,140 --> 01:23:55,890
nor talks properly.
1268
01:23:56,020 --> 01:23:59,650
I can't bear to see her in grief.
1269
01:24:03,060 --> 01:24:07,400
She thinks
we don't understand her pain.
1270
01:24:07,520 --> 01:24:10,940
But we are not oblivious to it.
1271
01:24:11,730 --> 01:24:15,020
We love her more than our daughter.
1272
01:24:15,140 --> 01:24:17,470
Nimma's mother told me
1273
01:24:17,600 --> 01:24:20,850
Rano and Nimma love each other.
1274
01:24:20,980 --> 01:24:23,270
And Nimma was also
from a good family.
1275
01:24:23,390 --> 01:24:25,680
I too knew it.
1276
01:24:26,230 --> 01:24:29,150
But fate separated Nimma and Rano.
1277
01:24:29,640 --> 01:24:32,510
Our happiness lies
in Rano's happiness
1278
01:24:33,230 --> 01:24:34,400
but we can't fight destiny.
1279
01:24:34,770 --> 01:24:37,190
If you don't mind,
may I say something?
1280
01:24:37,430 --> 01:24:40,180
I have seen a suitor for Rano.
1281
01:24:41,730 --> 01:24:45,230
Her grief will be eased.
1282
01:24:45,310 --> 01:24:48,270
And we have
to get our daughters married.
1283
01:24:48,810 --> 01:24:53,610
I will call the suitor's family
and fix her alliance.
1284
01:25:00,520 --> 01:25:01,610
Here.
1285
01:25:03,020 --> 01:25:06,060
It's very late.
The guests are not yet here.
1286
01:25:06,180 --> 01:25:09,470
They will be coming.
Such things takes time.
1287
01:25:09,600 --> 01:25:10,760
Yes.
1288
01:25:10,890 --> 01:25:12,890
Look. They have come.
1289
01:25:15,480 --> 01:25:19,020
Hello.
- Hello. - Sit down.
1290
01:25:21,520 --> 01:25:24,810
Baldev Singh, I hope you didn't
face problem finding the house.
1291
01:25:24,930 --> 01:25:28,510
No. The matchmaker brought us here.
1292
01:25:28,640 --> 01:25:30,100
Right, matchmaker?
1293
01:25:30,230 --> 01:25:34,480
Yes. I know every village.
1294
01:25:34,600 --> 01:25:37,010
I know every house
1295
01:25:37,140 --> 01:25:39,930
and which boys and girls are single.
1296
01:25:40,060 --> 01:25:43,690
I even got his father married.
1297
01:25:57,270 --> 01:26:00,810
Sir, we like Rano.
1298
01:26:00,930 --> 01:26:03,720
We said yes on seeing the photo.
1299
01:26:03,850 --> 01:26:06,390
Listen. I don't talk much.
1300
01:26:06,520 --> 01:26:09,610
But we have to say in such matters.
1301
01:26:09,730 --> 01:26:13,230
The boy's family like the girl.
Now you tell us about the boy.
1302
01:26:13,310 --> 01:26:15,230
And fix the alliance.
1303
01:26:15,310 --> 01:26:17,730
He is like a moon.
1304
01:26:17,850 --> 01:26:20,100
Give right example.
1305
01:26:20,230 --> 01:26:22,060
There is black mark on the moon.
1306
01:26:23,180 --> 01:26:25,430
Rano, come.
1307
01:26:29,180 --> 01:26:31,220
Come, dear. Sit here.
1308
01:26:41,020 --> 01:26:43,770
We too like your Ranvir.
1309
01:26:43,890 --> 01:26:47,390
We hope our daughter Rano will
be happy in your house.
1310
01:26:47,520 --> 01:26:51,230
Sister, he is our only son.
Everything we have
1311
01:26:51,350 --> 01:26:52,260
belongs to him.
1312
01:26:52,390 --> 01:26:54,430
Yes.
- Ranvir. - Yes.
1313
01:26:54,560 --> 01:26:58,480
You and Rano can go and talk
in private.
1314
01:26:58,600 --> 01:26:59,800
Yes, fine.
1315
01:27:05,230 --> 01:27:09,810
Yes. We have to follow
the modern time. In our days
1316
01:27:09,930 --> 01:27:12,260
we used to talk only
after the wedding.
1317
01:27:12,390 --> 01:27:13,760
Go, Rano.
1318
01:27:24,810 --> 01:27:29,150
Rano, I liked you at first sight.
1319
01:27:29,770 --> 01:27:32,270
And since then,
I am dreaming of our wedding.
1320
01:27:33,850 --> 01:27:37,010
But I don't want to marry you.
1321
01:27:37,640 --> 01:27:38,430
What do you mean?
1322
01:27:39,060 --> 01:27:41,310
I love someone else.
1323
01:27:41,770 --> 01:27:43,190
Then what is all this?
1324
01:27:44,770 --> 01:27:47,770
I am under my uncle
and aunt's favour.
1325
01:27:47,890 --> 01:27:50,050
They are already very worried.
1326
01:27:50,180 --> 01:27:52,850
I don't want to hurt them more.
1327
01:27:53,350 --> 01:27:54,720
But what is the matter?
1328
01:27:55,730 --> 01:27:58,440
Do me a favour.
1329
01:27:58,560 --> 01:28:00,190
Please refuse this alliance.
1330
01:28:07,270 --> 01:28:10,730
I respect your love. Don't worry.
1331
01:28:11,100 --> 01:28:13,430
I will handle everything.
1332
01:28:13,560 --> 01:28:16,520
The boy's father has
a bag of betel leaves
1333
01:28:16,640 --> 01:28:18,300
to throw over the wedding car.
1334
01:28:20,230 --> 01:28:23,110
Look, Ranvir has come.
1335
01:28:28,680 --> 01:28:29,470
Yes.
1336
01:28:30,310 --> 01:28:33,060
Ranvir, what's your decision?
1337
01:28:39,060 --> 01:28:42,940
Ranvir, I asked your decision.
1338
01:28:44,560 --> 01:28:46,560
It's fixed, dad.
1339
01:30:09,730 --> 01:30:12,150
How long has CPR going on?
1340
01:30:14,480 --> 01:30:17,900
Pupil are fixed and non-reacting.
1341
01:30:22,930 --> 01:30:25,640
She is no more.
1342
01:30:27,680 --> 01:30:30,890
Nimma. Nimma, are you all right?
1343
01:30:31,020 --> 01:30:33,190
What dream scared you?
1344
01:30:33,270 --> 01:30:36,310
Nothing, brother. It was a nightmare
1345
01:30:36,770 --> 01:30:38,810
which I can't bear.
1346
01:30:38,930 --> 01:30:42,640
Brother, you did me
a favour by saving my life.
1347
01:30:43,060 --> 01:30:45,940
Do me another favour. Send me home.
1348
01:30:46,060 --> 01:30:49,270
Don't worry, Nimma.
I am trying my best
1349
01:30:49,350 --> 01:30:51,470
to send you to your country.
1350
01:31:04,520 --> 01:31:07,610
Sister-in-law,
I am going to dargah to pray.
1351
01:31:07,730 --> 01:31:09,860
Okay. Go.
1352
01:31:12,430 --> 01:31:14,760
Sister-in-law,
may I take Nimma along?
1353
01:31:15,310 --> 01:31:18,270
Nimma? Okay.
1354
01:31:18,390 --> 01:31:20,930
He sits grieving all day.
1355
01:31:21,060 --> 01:31:22,810
He will cheer up.
1356
01:31:23,600 --> 01:31:25,260
Come quickly.
1357
01:31:35,600 --> 01:31:40,140
Nimma.
Will you come to dargah with me?
1358
01:32:04,560 --> 01:32:09,020
Nimma,
after years of my mother's demise
1359
01:32:09,680 --> 01:32:13,550
I have come here with you today.
Mother said
1360
01:32:14,770 --> 01:32:19,020
if we pray here earnestly,
it comes true.
1361
01:32:19,350 --> 01:32:20,720
What did you pray for?
1362
01:32:21,430 --> 01:32:22,510
Me?
1363
01:32:24,270 --> 01:32:27,360
I prayed for the one
whom God sent in my life.
1364
01:32:29,020 --> 01:32:33,230
I know God will fulfil my wish.
1365
01:32:35,230 --> 01:32:37,690
And he will not let me
go away from him.
1366
01:32:37,810 --> 01:32:40,730
Nimma, what did you pray for?
1367
01:32:41,560 --> 01:32:43,310
I prayed for the one
1368
01:32:43,810 --> 01:32:46,110
from whom I don't want to separate.
1369
01:33:06,060 --> 01:33:07,770
You are back?
1370
01:33:08,850 --> 01:33:13,550
People say all
my wishes have drowned in water.
1371
01:33:14,810 --> 01:33:17,110
At times, I believed it
1372
01:33:17,480 --> 01:33:20,150
but at times, it didn't.
1373
01:33:21,350 --> 01:33:24,140
I guess she has lost it.
1374
01:33:24,270 --> 01:33:27,060
Okay. Never mind. Have patience.
1375
01:33:27,180 --> 01:33:30,300
Everything will be fine.
Mit, let's go and check.
1376
01:33:40,230 --> 01:33:43,690
Chaudhary, whose photo is inside?
1377
01:33:44,230 --> 01:33:45,360
Which photo?
1378
01:33:45,770 --> 01:33:47,730
The man with Sitar.
1379
01:33:49,980 --> 01:33:52,940
He is my father.
- Okay.
1380
01:33:53,020 --> 01:33:55,690
He was a great musician.
1381
01:33:55,810 --> 01:33:59,150
But I am just a listener.
1382
01:33:59,730 --> 01:34:04,110
Chaudhary,
I have old memories with music.
1383
01:34:04,230 --> 01:34:05,440
I like it.
1384
01:34:05,560 --> 01:34:09,810
My Rukhsar sings very well.
1385
01:34:09,930 --> 01:34:13,100
Her voice is very sweet.
1386
01:34:14,560 --> 01:34:17,690
That reminds me
1387
01:34:17,810 --> 01:34:21,690
there is a music function
at my friend's house.
1388
01:34:21,810 --> 01:34:26,150
He has invited our family.
1389
01:34:26,600 --> 01:34:27,930
You too come along.
1390
01:34:28,060 --> 01:34:29,230
Okay.
1391
01:34:30,520 --> 01:34:31,860
Friends,.
1392
01:34:32,390 --> 01:34:36,890
This music function is organised.
1393
01:34:37,020 --> 01:34:43,270
I thank everyone
for being present here.
1394
01:34:43,350 --> 01:34:46,720
This is a Sufi function.
1395
01:34:46,850 --> 01:34:50,930
When Sufi words unite with music
1396
01:34:51,060 --> 01:34:53,730
then it gives peace to the soul.
1397
01:34:53,850 --> 01:34:59,180
It's a path to meet God.
1398
01:34:59,270 --> 01:35:02,270
So I thank you
from the bottom of my heart.
1399
01:35:02,350 --> 01:35:05,850
For gracing this gathering.
1400
01:35:05,980 --> 01:35:07,900
Thank you very much.
1401
01:35:08,640 --> 01:35:19,550
"O beloved, come to me."
1402
01:35:20,430 --> 01:35:32,800
"I have found my lover."
1403
01:35:32,930 --> 01:35:41,470
"This is an auspicious day."
1404
01:35:41,600 --> 01:35:48,260
"My lover has come home."
1405
01:35:48,390 --> 01:35:55,510
"He has returned to me."
1406
01:36:10,140 --> 01:36:14,180
"My sweetheart is akin to God."
1407
01:36:14,270 --> 01:36:18,480
"My sweetheart is akin to God."
1408
01:36:18,600 --> 01:36:22,430
"I don't care for this world."
1409
01:36:22,560 --> 01:36:26,520
"I don't care for this world."
1410
01:36:26,600 --> 01:36:30,890
"His love is my worship."
1411
01:36:31,020 --> 01:36:35,270
"His love is my worship."
1412
01:36:35,310 --> 01:36:43,190
"With every breath, I reiterate it."
1413
01:36:43,270 --> 01:36:48,520
"My sweetheart is akin to God."
1414
01:37:09,180 --> 01:37:17,300
"Without him,
the world looks deserted."
1415
01:37:17,390 --> 01:37:26,550
"When I see his face,
I find the happiness of the world."
1416
01:37:26,680 --> 01:37:34,720
"He is my life.
He means the world to me."
1417
01:37:34,850 --> 01:37:43,140
"He is my religion.
I pray to him. He is my God."
1418
01:37:43,270 --> 01:37:51,610
"Accept my prayer!"
1419
01:37:51,730 --> 01:37:55,940
"I want to be at his feet."
1420
01:37:56,020 --> 01:37:59,810
"My sweetheart is akin to God."
1421
01:37:59,930 --> 01:38:04,140
"My sweetheart is akin to God."
1422
01:38:04,230 --> 01:38:08,020
"I don't care for this world."
1423
01:38:08,140 --> 01:38:14,890
"My sweetheart is akin to God."
1424
01:38:30,230 --> 01:38:38,730
"It's my earnest request
to Almighty One..."
1425
01:38:38,850 --> 01:38:45,350
"who has given the boon of love."
1426
01:38:45,480 --> 01:38:51,770
"Everyone bows at Kashi or Mecca."
1427
01:38:51,850 --> 01:38:57,600
"The gift of love to
this world is unique."
1428
01:38:57,680 --> 01:39:01,850
"The whole ambience turns pleasant."
1429
01:39:01,980 --> 01:39:06,560
"When the lover speaks,
flowers shower. It's God's grace!"
1430
01:39:06,680 --> 01:39:10,140
"It's God's grace!"
1431
01:39:10,230 --> 01:39:16,520
"We get love with good fortune."
1432
01:39:16,600 --> 01:39:18,430
"We get love with good fortune."
1433
01:39:18,520 --> 01:39:22,650
"There is no other desire
than my beloved."
1434
01:39:22,770 --> 01:39:31,110
"My sweetheart is akin to God."
1435
01:39:31,230 --> 01:39:39,150
"I don't care for this world."
1436
01:39:39,230 --> 01:39:47,400
"His love is my worship."
1437
01:39:47,520 --> 01:39:51,610
"With every breath, I reiterate it."
1438
01:39:51,680 --> 01:39:55,680
"My sweetheart is akin to God."
1439
01:39:55,810 --> 01:40:01,150
"My sweetheart is akin to God."
1440
01:40:09,100 --> 01:40:10,930
Sister-in-law,
for whom are you taking food?
1441
01:40:11,060 --> 01:40:12,190
Nimma.
1442
01:40:12,270 --> 01:40:13,520
Give it to me.
1443
01:40:14,520 --> 01:40:16,650
Okay. You give it.
1444
01:40:26,390 --> 01:40:27,220
Nimma, here.
1445
01:40:38,520 --> 01:40:41,480
Rukhsar, when I was unconscious
1446
01:40:41,600 --> 01:40:44,600
I think you looked
after me the most.
1447
01:40:44,730 --> 01:40:47,060
What do you mean?
1448
01:40:47,180 --> 01:40:51,220
I mean... taking care.
1449
01:40:53,180 --> 01:40:56,550
It is nothing like that.
Father took good care of you.
1450
01:40:56,680 --> 01:41:01,260
He says God is pleased with it.
That's it.
1451
01:41:01,890 --> 01:41:03,050
Are you okay?
1452
01:41:10,180 --> 01:41:11,140
Are you okay?
1453
01:41:11,270 --> 01:41:12,650
Yes.
1454
01:41:34,430 --> 01:41:35,890
Mahira, what is the matter?
1455
01:41:36,980 --> 01:41:38,690
I have been noticing it for days
1456
01:41:39,310 --> 01:41:41,310
you are very quiet.
1457
01:41:42,680 --> 01:41:43,760
Chaudhary.
1458
01:41:45,230 --> 01:41:46,810
I don't know why
1459
01:41:48,230 --> 01:41:50,360
I feel scared
1460
01:41:51,680 --> 01:41:53,680
of my shadow.
1461
01:41:54,310 --> 01:41:56,190
This shadow
1462
01:41:56,730 --> 01:41:59,400
may stab me in my back.
1463
01:41:59,520 --> 01:42:01,940
You are beating around the bush.
1464
01:42:03,020 --> 01:42:06,110
Tell me clearly, what is it?
What do you want to say?
1465
01:42:06,680 --> 01:42:10,430
Chaudhary, as soon as possible
1466
01:42:11,270 --> 01:42:14,400
send Nimma to his country.
1467
01:42:18,480 --> 01:42:21,360
Okay. I will do something.
1468
01:42:32,680 --> 01:42:33,720
Father.
1469
01:42:34,850 --> 01:42:40,390
Our efforts have failed to send
this boy back to India.
1470
01:42:40,520 --> 01:42:44,610
No, Jamil.
There is still one more option.
1471
01:42:45,230 --> 01:42:46,730
What is it?
1472
01:42:46,850 --> 01:42:51,100
If Satluj comes
from India to Pakistan
1473
01:42:51,890 --> 01:42:56,800
then after a kilometre,
it goes back to India.
1474
01:42:58,180 --> 01:43:01,180
Teach him swimming.
1475
01:43:02,430 --> 01:43:04,260
Yes, father.
1476
01:43:08,980 --> 01:43:12,610
Nimma, thank God you are fine now.
1477
01:43:13,850 --> 01:43:17,140
I am surprised. Should I thank God
1478
01:43:17,230 --> 01:43:18,900
or your family.
1479
01:43:19,890 --> 01:43:22,680
Tell me,
how did you like our country?
1480
01:43:22,810 --> 01:43:25,730
Country? There is no difference.
1481
01:43:25,850 --> 01:43:28,220
Even my country is like yours.
1482
01:43:28,310 --> 01:43:31,730
There is one difference
of this attire.
1483
01:43:32,230 --> 01:43:35,560
We wear western clothes.
1484
01:43:35,680 --> 01:43:37,100
And you wear these.
1485
01:43:37,230 --> 01:43:40,270
Let it be.
Tell me about the 'Avam' (people)!
1486
01:43:40,350 --> 01:43:41,680
'Avam'?
1487
01:43:43,140 --> 01:43:44,470
I mean people.
1488
01:43:45,100 --> 01:43:48,260
Okay, people.
Looking at you, it seems
1489
01:43:48,390 --> 01:43:50,470
people are very nice here.
1490
01:43:50,600 --> 01:43:53,680
But why is there enmity between
the two country.
1491
01:43:53,810 --> 01:43:55,690
Chaudhary is so sweet.
1492
01:43:55,810 --> 01:43:58,770
He sheltered me in his house.
1493
01:43:58,890 --> 01:44:01,180
Your brother and
your sister-in-law are very nice.
1494
01:44:01,980 --> 01:44:03,810
And you...
- Rukhsar.
1495
01:44:04,230 --> 01:44:05,480
Brother.
1496
01:44:05,600 --> 01:44:07,680
What are you doing out of the house?
1497
01:44:08,890 --> 01:44:14,100
Nimma, you know we have hidden you
in our mansion. - Yes.
1498
01:44:14,770 --> 01:44:19,020
No one should know
your true identity.
1499
01:44:19,600 --> 01:44:20,470
Yes.
1500
01:44:20,600 --> 01:44:25,300
If our government finds out
that you are an Indian
1501
01:44:25,430 --> 01:44:30,720
our entire family will die in jail,
along with you.
1502
01:44:31,140 --> 01:44:35,890
I request you not to come out
of the mansion.
1503
01:44:36,020 --> 01:44:38,270
Rukhsar, take him in.
1504
01:44:38,350 --> 01:44:39,260
Okay, brother.
1505
01:44:39,350 --> 01:44:40,600
Let's go.
1506
01:45:05,930 --> 01:45:06,800
Nimma.
1507
01:45:08,520 --> 01:45:10,730
Rukhsar is a very nice girl.
1508
01:45:13,020 --> 01:45:17,810
The path of love are scattered
with thorns.
1509
01:45:18,980 --> 01:45:22,690
It makes the lovers bleed.
1510
01:45:25,060 --> 01:45:29,020
But maybe,
Rukhsar doest understand it.
1511
01:45:31,520 --> 01:45:33,650
Her attraction towards you
1512
01:45:34,730 --> 01:45:37,900
may bring defame to
my father-in-law.
1513
01:45:39,390 --> 01:45:43,140
No, sister-in-law. It's not
1514
01:45:43,230 --> 01:45:44,650
what you think.
1515
01:45:45,520 --> 01:45:48,360
I never saw Rukhsar like that.
1516
01:45:48,480 --> 01:45:52,360
I am a stranger. I will go back
to my country some day.
1517
01:45:53,430 --> 01:45:57,220
Our countries are already enemies.
- Yes.
1518
01:45:58,480 --> 01:46:03,860
God have mercy.
May you reach your country safe.
1519
01:46:26,850 --> 01:46:29,220
Ijaz, my dear.
1520
01:46:29,930 --> 01:46:32,100
You are bemused alone.
1521
01:46:32,230 --> 01:46:35,270
Tell me what the matter is.
1522
01:46:36,060 --> 01:46:37,980
Don't keep a secret.
1523
01:46:38,980 --> 01:46:40,150
It's for sharing.
1524
01:46:40,770 --> 01:46:44,400
Dear, if you share something,
it will increase.
1525
01:46:44,520 --> 01:46:46,810
Tell us, why are you laughing?
1526
01:46:46,930 --> 01:46:50,930
How do I tell you I saw a newcomer
in the village?
1527
01:46:51,270 --> 01:46:54,730
What do you mean? - There is a boy
and the Chaudhary's house.
1528
01:46:55,430 --> 01:46:57,430
They say he is their aunt's son
from Lahore.
1529
01:46:57,560 --> 01:46:59,400
But his aunt isn't in Lahore.
1530
01:47:00,310 --> 01:47:02,270
She stays in Kasur.
1531
01:47:02,390 --> 01:47:05,390
Let's find out whose son he is.
1532
01:47:05,520 --> 01:47:08,020
Noor, it's possible
1533
01:47:08,140 --> 01:47:11,180
an outsider may take our
village's belonging.
1534
01:47:11,680 --> 01:47:16,140
Brother, you have to
take care of your own goods.
1535
01:47:18,560 --> 01:47:26,520
"Tears shed from the eyes."
1536
01:47:27,100 --> 01:47:33,050
"Tears shed from the eyes."
1537
01:47:33,140 --> 01:47:38,390
"I call out to God."
1538
01:47:39,430 --> 01:47:44,970
"I see you in my beloved."
1539
01:47:47,100 --> 01:47:51,010
Rukhsar, your voice is very sweet.
1540
01:47:51,140 --> 01:47:52,600
You sing so well.
1541
01:47:52,730 --> 01:47:53,610
Nimma.
1542
01:47:55,350 --> 01:47:58,600
These birds are so lucky.
1543
01:48:01,890 --> 01:48:04,350
No border can stop them.
1544
01:48:06,060 --> 01:48:08,730
We don't know about their country
1545
01:48:09,100 --> 01:48:12,510
whether
they are from India or Pakistan.
1546
01:48:14,980 --> 01:48:18,020
On the other hand, you and me.
1547
01:48:19,980 --> 01:48:22,560
We are tied by the borders.
1548
01:48:25,060 --> 01:48:29,020
Yes, Rukhsar.
My country is on the other side.
1549
01:48:29,140 --> 01:48:33,100
And your country is here.
These birds
1550
01:48:34,480 --> 01:48:36,360
fly over the border to feed seeds.
1551
01:48:37,560 --> 01:48:41,650
But they return home in the evening.
1552
01:48:42,140 --> 01:48:44,140
While feeding seeds
1553
01:48:45,430 --> 01:48:49,010
if someone is separated
1554
01:48:50,180 --> 01:48:52,550
then the heart hurts.
1555
01:48:53,560 --> 01:48:54,860
I can understand.
1556
01:48:56,020 --> 01:48:58,560
The pain of the hearts are intense.
1557
01:48:59,810 --> 01:49:01,110
At times
1558
01:49:02,270 --> 01:49:08,770
this grief drown many Romeos
and Juliet's.
1559
01:49:09,180 --> 01:49:13,350
Never mind, Nimma.
We all have to die.
1560
01:49:16,890 --> 01:49:20,970
But even today, people
1561
01:49:22,350 --> 01:49:24,300
remember those lovers.
1562
01:49:37,020 --> 01:49:40,060
When fragrance of flower spread
1563
01:49:40,730 --> 01:49:43,810
the bumble bees hover around.
1564
01:49:46,180 --> 01:49:50,180
Which flower is bloomed
in Chaudhary's house
1565
01:49:51,020 --> 01:49:56,150
that bees have come to the house?
1566
01:49:56,680 --> 01:49:58,510
I guess you have forgotten
1567
01:49:58,640 --> 01:50:03,220
that last time Chaudhary sent
to jail for 2 years.
1568
01:50:03,350 --> 01:50:07,010
This time,
you will go for 10 years. Right?
1569
01:50:08,980 --> 01:50:11,940
At times,
beautiful flowers have thorns.
1570
01:50:12,060 --> 01:50:13,730
That hurt more, Rukhsar.
1571
01:50:13,850 --> 01:50:16,890
Let it be, Salim. It's good
1572
01:50:17,020 --> 01:50:20,810
that Chaudhary get us
jailed for 10 years.
1573
01:50:21,270 --> 01:50:22,730
At least
1574
01:50:22,850 --> 01:50:26,140
we will get a chance to stay
in jail with the stranger.
1575
01:50:26,640 --> 01:50:29,470
Won't you get lost?
Get out of my way.
1576
01:50:30,310 --> 01:50:33,940
The path of
your love has driven us crazy.
1577
01:50:34,560 --> 01:50:36,560
If we leave this way
1578
01:50:38,350 --> 01:50:40,390
we will forget love.
1579
01:50:42,980 --> 01:50:44,610
Rukhsar.
1580
01:50:45,140 --> 01:50:46,930
If anything happens to Noor
1581
01:50:47,600 --> 01:50:50,350
you won't find such
a handsome husband in the village.
1582
01:50:50,480 --> 01:50:54,360
If Noor's wish doesn't come true,
consequences will be dire.
1583
01:50:55,980 --> 01:50:58,810
Will you leave quietly
or should I slap you?
1584
01:51:05,230 --> 01:51:08,270
Hamid.
- Yes, sir. - Take a team
1585
01:51:08,350 --> 01:51:10,100
and patrol the area.
1586
01:51:10,230 --> 01:51:11,940
Who has called up?
1587
01:51:15,560 --> 01:51:16,360
Hello.
1588
01:51:16,930 --> 01:51:19,720
Salutations, inspector.
1589
01:51:19,850 --> 01:51:21,470
Salutations, Noor.
1590
01:51:21,600 --> 01:51:25,850
A few days ago,
the river was flooded.
1591
01:51:25,980 --> 01:51:29,060
A lot has come from India
to Pakistan.
1592
01:51:29,180 --> 01:51:30,510
Come to the point.
1593
01:51:30,640 --> 01:51:33,930
Sir, be careful.
1594
01:51:34,060 --> 01:51:36,360
Your post is on the border.
1595
01:51:37,140 --> 01:51:38,260
What is the matter?
1596
01:51:39,350 --> 01:51:43,260
At times, along with objects,
even humans come here.
1597
01:51:43,350 --> 01:51:44,260
Humans?
1598
01:51:44,600 --> 01:51:47,390
To spy on our country.
1599
01:51:48,930 --> 01:51:54,260
Keep an eye
on Chaudhary Dilawar's house.
1600
01:51:54,350 --> 01:51:57,390
He is your old friend.
He got you suspended.
1601
01:51:59,020 --> 01:52:02,230
You won't get such a chance again.
Goodbye.
1602
01:52:02,350 --> 01:52:03,800
I will hang up.
1603
01:52:03,930 --> 01:52:05,760
Listen to me, Noor.
1604
01:52:08,890 --> 01:52:12,260
Rogue! Hamid.
- Yes.
1605
01:52:13,100 --> 01:52:16,300
Noor says that from India
1606
01:52:16,430 --> 01:52:18,220
some things have come here.
1607
01:52:19,890 --> 01:52:22,470
He says there could be a guy.
1608
01:52:22,600 --> 01:52:24,930
Sir, I too heard a news.
1609
01:52:25,060 --> 01:52:27,230
If it is true
1610
01:52:27,310 --> 01:52:29,400
then you may get promotion
1611
01:52:29,520 --> 01:52:32,400
and me too.
1612
01:52:36,180 --> 01:52:39,350
Sir, if it is true, we will have
a party at your house tomorrow
1613
01:52:39,480 --> 01:52:40,810
of chicken.
1614
01:52:40,930 --> 01:52:44,350
The party is confirmed. And tea
will be at Chaudhary's house.
1615
01:52:45,930 --> 01:52:49,180
Sir, I too may get promotion.
1616
01:52:49,270 --> 01:52:53,270
Of course. But first let's get
something in our hands.
1617
01:52:53,350 --> 01:52:54,430
Yes, sir.
1618
01:52:54,560 --> 01:52:56,730
Get the car.
1619
01:53:40,480 --> 01:53:43,110
What is the matter?
You don't meet me for days.
1620
01:53:43,560 --> 01:53:45,190
Why did you change your attitude?
1621
01:53:45,770 --> 01:53:48,400
You said she is mad but she is...
1622
01:53:49,850 --> 01:53:51,600
Whenever I meet you
1623
01:53:51,730 --> 01:53:54,730
you make excuses and leave.
1624
01:53:55,520 --> 01:53:58,980
I thank God that you are safe.
1625
01:54:01,430 --> 01:54:04,050
But why did you turn away from me,
Nimma?
1626
01:54:04,180 --> 01:54:06,260
Nimma? Who is Nimma?
1627
01:54:07,140 --> 01:54:08,970
You forgot me
1628
01:54:09,730 --> 01:54:11,940
but you even forgot yourself, Nimma.
1629
01:54:12,430 --> 01:54:16,050
You are mistaken.
I am not mi, but Aman
1630
01:54:16,180 --> 01:54:18,720
from Chandigarh.
I am a government officer.
1631
01:54:18,850 --> 01:54:20,970
I came to do my duty.
1632
01:54:21,100 --> 01:54:23,680
Aman? From Chandigarh.
1633
01:54:24,520 --> 01:54:26,230
Are you not my Nimma?
1634
01:54:26,770 --> 01:54:31,650
Mit, there is also Nimma in
the list of people lost in flood.
1635
01:54:31,770 --> 01:54:34,730
Yes. There was Nimma.
1636
01:54:34,850 --> 01:54:39,010
I value your emotions,
but I am not Nimma. I am Aman.
1637
01:54:49,890 --> 01:54:54,220
Jamil, did that boy learn to swim?
1638
01:54:54,310 --> 01:54:57,770
Yes, father.
Now he can't just cross the river
1639
01:54:57,890 --> 01:55:00,680
but also the ocean.
He is experienced.
1640
01:55:00,810 --> 01:55:02,360
Very good.
1641
01:55:02,480 --> 01:55:05,690
I heard weather forecast.
1642
01:55:05,810 --> 01:55:09,110
Weather will be terrible
for a few days.
1643
01:55:09,230 --> 01:55:11,190
When the weather is bad
1644
01:55:11,270 --> 01:55:14,560
India and Pakistan armies
1645
01:55:14,680 --> 01:55:16,760
go to the barracks.
1646
01:55:16,890 --> 01:55:21,430
And we will take advantage of it.
1647
01:55:21,560 --> 01:55:23,110
Rukhsar.
1648
01:55:23,230 --> 01:55:24,400
Yes, father.
1649
01:55:24,520 --> 01:55:26,810
The journey may be
of just one kilometre.
1650
01:55:27,390 --> 01:55:29,890
But it can take time.
1651
01:55:30,020 --> 01:55:32,980
So give him food.
1652
01:55:36,140 --> 01:55:40,350
Tomorrow we will make
the boy cross the border.
1653
01:55:40,480 --> 01:55:41,940
Yes.
1654
01:56:04,850 --> 01:56:11,680
"The pain
of separation is unbearable."
1655
01:56:12,100 --> 01:56:18,680
"How can
we live without our companion?"
1656
01:56:19,100 --> 01:56:25,010
"One day can be passed."
1657
01:56:25,140 --> 01:56:33,600
"How do I pass this whole life?"
1658
01:56:44,350 --> 01:56:50,220
"I stop him, but he doesn't stop."
1659
01:56:50,350 --> 01:56:56,100
"The tears keep rolling
from the eyes."
1660
01:56:56,230 --> 01:57:02,060
"I stop him, but he doesn't stop."
1661
01:57:02,180 --> 01:57:08,100
"The tears keep rolling
from the eyes."
1662
01:57:21,520 --> 01:57:27,650
"I have fallen in love.
I have invited this grief."
1663
01:57:27,770 --> 01:57:34,020
"I prayed
to the killer of love for life."
1664
01:57:34,810 --> 01:57:40,400
"The pain keeps increasing.
It doesn't end."
1665
01:57:40,520 --> 01:57:46,560
"I stop him, but he doesn't stop."
1666
01:57:46,680 --> 01:57:52,430
"The tears keep rolling
from the eyes."
1667
01:57:52,560 --> 01:57:58,560
"I stop him, but he doesn't stop."
1668
01:58:05,930 --> 01:58:07,760
Boys, come.
1669
01:58:20,810 --> 01:58:22,560
Come, inspector.
1670
01:58:22,680 --> 01:58:25,300
What brings you here today
1671
01:58:25,430 --> 01:58:27,600
to Chaudhary's mansion?
1672
01:58:31,060 --> 01:58:33,520
Chaudhary,
you are feigning innocence
1673
01:58:33,600 --> 01:58:35,720
as if you don't know anything.
1674
01:58:35,850 --> 01:58:39,260
We got information
that in your house
1675
01:58:39,390 --> 01:58:42,260
you have hidden an Indian.
1676
01:58:42,350 --> 01:58:45,430
You have the entire mansion
1677
01:58:45,930 --> 01:58:48,800
to go and check.
1678
01:58:49,270 --> 01:58:53,400
Check? We will surely check it.
1679
01:58:53,520 --> 01:58:56,860
Boys, search every nook and corner
of the mansion.
1680
01:58:56,980 --> 01:59:00,150
That Indian shouldn't escape.
1681
01:59:00,270 --> 01:59:01,730
Yes, sir.
1682
01:59:11,350 --> 01:59:15,140
Inspector,
if you have come to the mansion
1683
01:59:15,680 --> 01:59:17,930
then have some food.
1684
01:59:19,560 --> 01:59:23,650
Who will feed you food
1685
01:59:23,770 --> 01:59:25,400
in jail.
1686
01:59:31,060 --> 01:59:35,110
Sir, we didn't find anything.
I think
1687
01:59:35,230 --> 01:59:37,150
Chaudhary got the news of our raid.
1688
01:59:37,230 --> 01:59:40,270
Inspector, you serve in the jail.
1689
01:59:40,390 --> 01:59:42,430
Law asks for evidence.
1690
01:59:43,020 --> 01:59:46,730
And law is tied by the rules.
1691
01:59:46,850 --> 01:59:49,470
The one you are looking for
1692
01:59:49,600 --> 01:59:52,640
has reached his country.
1693
01:59:52,770 --> 01:59:55,480
Chaudhary, fear God.
1694
01:59:55,600 --> 01:59:57,390
We may not have the proof.
1695
01:59:57,520 --> 02:00:00,560
But you have betrayed
the country and community.
1696
02:00:00,680 --> 02:00:03,470
If this river flowing through
two rival countries
1697
02:00:03,600 --> 02:00:05,850
had been only in one country
1698
02:00:05,930 --> 02:00:08,550
then thousands of stories
wouldn't have been made.
1699
02:00:09,060 --> 02:00:11,810
Go and serve someone else
in the police station.
1700
02:00:14,100 --> 02:00:16,010
Boys, let's go.
1701
02:01:12,180 --> 02:01:15,930
Nimma, this is your destination.
1702
02:01:16,310 --> 02:01:20,360
Jump in the river
and reach your country.
1703
02:01:20,480 --> 02:01:22,650
God be with you.
1704
02:01:22,770 --> 02:01:25,270
Brother, goodbye.
1705
02:01:25,350 --> 02:01:28,550
Greetings, brother.
1706
02:01:44,020 --> 02:01:49,190
I lost Nimma in the river.
I will also die in it.
1707
02:01:49,270 --> 02:01:51,400
I can't live without Nimma.
1708
02:02:38,140 --> 02:02:40,350
You have come in front of me again.
1709
02:02:40,480 --> 02:02:43,940
I came in front of you again?
Aren't you happy I am back?
1710
02:02:44,060 --> 02:02:47,730
You are asking
as if you don't know me.
1711
02:02:47,850 --> 02:02:50,010
Rano, don't be ridiculous.
1712
02:02:50,140 --> 02:02:52,220
Am I talking ridiculously.
1713
02:02:52,350 --> 02:02:54,470
You found about my love
1714
02:02:54,600 --> 02:02:58,260
so you are mocking it.
You are not my Nimma.
1715
02:02:58,390 --> 02:03:00,260
You are Aman.
1716
02:03:00,350 --> 02:03:04,180
Aman? Aman. Who is Aman?
1717
02:03:04,270 --> 02:03:05,360
I am your Nimma.
1718
02:03:05,480 --> 02:03:06,730
You can't be my Nimma.
1719
02:03:06,850 --> 02:03:08,930
Boy.
1720
02:03:09,060 --> 02:03:11,230
Do you two still meet stealthily?
1721
02:03:11,310 --> 02:03:14,810
Are you the tent owner
with just one slot open?
1722
02:03:14,930 --> 02:03:18,260
Rano, he is the same tent owner.
1723
02:03:18,390 --> 02:03:21,140
Do you remember when
I had come to your village?
1724
02:03:21,230 --> 02:03:22,770
Yes.
1725
02:03:25,520 --> 02:03:26,690
You are my Nimma.
1726
02:03:29,850 --> 02:03:31,680
Nimma.
1727
02:03:32,810 --> 02:03:34,810
Satte, how are you?
- Nimma.
1728
02:03:34,930 --> 02:03:36,180
You are back.
1729
02:03:36,270 --> 02:03:38,360
Thank God.
1730
02:03:38,890 --> 02:03:40,550
I will inform all the villagers
1731
02:03:40,680 --> 02:03:42,100
our Nimma is back.
1732
02:03:42,230 --> 02:03:43,650
Yes. Let's go.
- Come.
1733
02:03:46,180 --> 02:03:49,100
Nimma, I knew you would come.
1734
02:03:49,230 --> 02:03:51,150
But what have you done to yourself?
1735
02:03:51,230 --> 02:03:55,520
Forget it. I will tell you later.
Let's go meet the villagers.
1736
02:03:58,520 --> 02:04:01,610
Preet, Nimma is back.
- Nimma?
1737
02:04:01,680 --> 02:04:03,220
Yes. Call the villagers.
1738
02:04:03,310 --> 02:04:04,770
Okay. I will also go.
1739
02:04:04,890 --> 02:04:07,720
Nimma is back! Nimma is back!
1740
02:04:07,850 --> 02:04:12,050
Uncle Bagicha!
1741
02:04:13,390 --> 02:04:14,800
What is the matter, Satte?
1742
02:04:14,930 --> 02:04:16,760
Nimma is back!
1743
02:04:16,890 --> 02:04:17,680
Nimma is back?
1744
02:04:17,810 --> 02:04:18,610
Yes.
- Wow.
1745
02:04:18,730 --> 02:04:21,360
It's good news.
1746
02:04:21,480 --> 02:04:23,860
God bless you, son.
1747
02:04:23,980 --> 02:04:25,400
God bless you.
1748
02:04:25,520 --> 02:04:26,810
I have called all the villagers.
1749
02:04:26,930 --> 02:04:28,510
Really? Let's go.
1750
02:04:35,430 --> 02:04:38,680
Nimma, you are back. Thank God.
1751
02:04:38,810 --> 02:04:42,270
Villagers, listen. Congratulations.
1752
02:04:43,180 --> 02:04:45,800
Thank God you are back, Nimma.
1753
02:04:45,930 --> 02:04:48,470
The village was sad
when you went away.
1754
02:04:48,600 --> 02:04:52,800
Uncle Jagtar had gone crazy.
1755
02:04:52,930 --> 02:04:57,850
Wait here. I will give good news
to uncle Jagtar.
1756
02:04:58,640 --> 02:05:02,300
Nikki, we will drink
to celebrate Nimma's return.
1757
02:05:02,430 --> 02:05:04,140
No, brother. I am fasting.
1758
02:05:04,230 --> 02:05:07,270
Are you fasting for your wife?
1759
02:05:08,810 --> 02:05:12,650
Uncle! Uncle Jagtar.
1760
02:05:13,930 --> 02:05:17,050
Uncle, Nimma is back!
1761
02:05:18,810 --> 02:05:20,110
Our Nimma is back!
1762
02:05:20,520 --> 02:05:23,400
Yes.
All the villagers is celebrating.
1763
02:05:23,520 --> 02:05:27,110
Dear, let's go.
God answered our prayers.
1764
02:05:27,230 --> 02:05:28,940
Let's go.
1765
02:05:33,850 --> 02:05:36,720
What is the matter?
Why is it crowded here?
1766
02:05:36,850 --> 02:05:39,890
Has a bigger sage than me come here?
1767
02:05:40,020 --> 02:05:42,520
No, sage. It is nothing like that.
1768
02:05:42,640 --> 02:05:44,890
Our Nimma went missing.
1769
02:05:45,020 --> 02:05:46,900
He is back!
1770
02:05:47,020 --> 02:05:50,020
You? Where did you disappear?
1771
02:05:50,140 --> 02:05:55,140
Did you disappear to avoid giving
clothes and shoes to me?
1772
02:05:55,270 --> 02:05:57,650
Forget the clothes,
I will buy you coat.
1773
02:05:57,770 --> 02:06:01,650
I don't have to attend
a meeting in coat.
1774
02:06:04,310 --> 02:06:06,440
Now tell me, will you say
1775
02:06:06,560 --> 02:06:10,360
someone else will take you
in palanquin.
1776
02:06:21,850 --> 02:06:27,300
"On my one call he comes
and hugs me."
1777
02:06:30,810 --> 02:06:35,610
"On my one call he comes
and hugs me."
1778
02:06:35,730 --> 02:06:39,900
"All the tall claims turned
to be false."
1779
02:06:39,980 --> 02:06:44,360
"I will weep if someone
else takes me to in-law's house."
1780
02:06:44,480 --> 02:06:48,940
"I will weep if someone
else takes me to in-law's house."
1781
02:06:49,020 --> 02:06:54,190
"I will weep if someone
else takes me to in-law's house."
1782
02:07:03,020 --> 02:07:07,360
"Aunt from Jaitho brought
an alliance."
1783
02:07:07,430 --> 02:07:12,010
"Aunt from Jammu added fuel
to fire."
1784
02:07:12,100 --> 02:07:16,350
"Aunt from Jaitho brought
an alliance."
1785
02:07:16,480 --> 02:07:21,020
"Aunt from Jammu added fuel
to fire."
1786
02:07:21,100 --> 02:07:25,100
"They said
I should be married off soon."
1787
02:07:25,230 --> 02:07:29,770
"I will weep if someone
else takes me to in-law's house."
1788
02:07:29,850 --> 02:07:34,350
"I will weep if someone
else takes me to in-law's house."
1789
02:07:34,480 --> 02:07:40,270
"I will weep if someone
else takes me to in-law's house."
1790
02:07:48,230 --> 02:07:52,730
"If I marry someone else,
you will lament it."
1791
02:07:52,810 --> 02:07:56,980
"Our love story may end."
1792
02:07:57,100 --> 02:08:01,680
"If I marry someone else,
you will lament it."
1793
02:08:01,810 --> 02:08:06,310
"Our love story may end."
1794
02:08:06,390 --> 02:08:10,390
"I wait for you."
1795
02:08:10,520 --> 02:08:15,020
"I will weep if someone
else takes me to in-law's house."
1796
02:08:15,100 --> 02:08:19,350
"I will weep if someone
else takes me to in-law's house."
1797
02:08:19,480 --> 02:08:24,940
"I will weep if someone
else takes me to in-law's house."
131226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.