All language subtitles for Ve Koi Le Chaleya Muklawe (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,060 --> 00:01:21,020 You have brought the consignment. 2 00:01:21,730 --> 00:01:25,360 We will deliver it to the boss and get rich. 3 00:02:02,100 --> 00:02:06,220 You came to smuggle, but didn't anyone tell you 4 00:02:06,350 --> 00:02:10,180 that this area is under inspector Nirmaljit's jurisdiction. 5 00:02:10,310 --> 00:02:15,110 Inspector, we enter new jurisdictions everyday 6 00:02:15,180 --> 00:02:17,720 and new inspectors like 7 00:02:17,850 --> 00:02:19,760 keep running into us everyday. 8 00:02:19,850 --> 00:02:23,100 Our boss keep them in his pockets. 9 00:02:25,060 --> 00:02:27,860 You have no status, inspector. 10 00:02:33,140 --> 00:02:35,140 I could have killed you right here. 11 00:02:36,390 --> 00:02:39,260 But first, I want to reach your boss. - Sir. 12 00:02:39,390 --> 00:02:41,430 They won't tell us where they got the goods from 13 00:02:41,520 --> 00:02:42,940 and where they will deliver them. 14 00:02:43,060 --> 00:02:46,400 They never tell us for whom they work. - Sir. 15 00:02:46,600 --> 00:02:50,180 It's a stranger courier where 'To' and 'From' are not written. 16 00:02:50,270 --> 00:02:51,770 So you won't listen to reasons. 17 00:02:55,930 --> 00:02:58,930 If you had been an inspector, you would have been on duty by now. 18 00:02:59,060 --> 00:03:01,690 You are still sleeping on the cot. It's 9 O'clock. 19 00:03:01,810 --> 00:03:04,270 Will you break the cot now? 20 00:03:04,390 --> 00:03:05,800 Inspector, my foot! 21 00:03:05,930 --> 00:03:08,890 Dad, have you decided to keep belittling me? 22 00:03:09,020 --> 00:03:11,110 You should spare me some day. 23 00:03:11,180 --> 00:03:12,470 Won't you find peace otherwise? 24 00:03:12,560 --> 00:03:14,480 My son, forget the dream of becoming an inspector. 25 00:03:14,560 --> 00:03:17,900 It will be enough for me if you pass the exams. 26 00:03:18,140 --> 00:03:20,890 You are arguing over trivial matters, early in the morning. 27 00:03:21,020 --> 00:03:23,520 Your son will become a big officer. 28 00:03:23,640 --> 00:03:26,390 Oh! You do a favour on studies. 29 00:03:26,730 --> 00:03:29,730 You fail your exam all the time. 30 00:03:29,850 --> 00:03:31,260 I had studied for the exam. 31 00:03:31,390 --> 00:03:32,510 So how did you fail? 32 00:03:32,640 --> 00:03:34,100 They didn't ask those question which I studied. 33 00:03:34,230 --> 00:03:35,690 Oh, I see! 34 00:03:36,100 --> 00:03:38,510 Never mind. I will tell the teacher 35 00:03:38,980 --> 00:03:41,980 to ask those questions which you know. 36 00:03:42,100 --> 00:03:44,800 If you are done insulting, may I go? 37 00:03:44,930 --> 00:03:46,430 Don't make me late. - Yes. Go fast. 38 00:03:46,520 --> 00:03:49,060 Don't be late. After all, the chair of chairman is waiting 39 00:03:49,640 --> 00:03:51,930 for you to come and sit on it. 40 00:03:53,430 --> 00:03:56,850 Dad, will you please give me 2000 rupees? 41 00:03:56,980 --> 00:04:00,770 You don't do any work. Why do you want 2000 rupees? 42 00:04:00,890 --> 00:04:02,800 There is a college function. I want to buy clothes. 43 00:04:02,930 --> 00:04:04,850 I will slap you. 44 00:04:04,980 --> 00:04:06,270 Mom! 45 00:04:06,980 --> 00:04:09,560 Yes. - What mom? What will your mom do? 46 00:04:09,680 --> 00:04:12,390 Oh! Have you already started fighting? 47 00:04:12,480 --> 00:04:14,770 Mom, come fast! - Momma's boy! 48 00:04:14,890 --> 00:04:15,930 What is the matter, son? 49 00:04:16,270 --> 00:04:18,650 Mom, I want 2000 rupees for clothes. 50 00:04:18,770 --> 00:04:22,020 Give it to him. These are his days to enjoy. 51 00:04:22,100 --> 00:04:24,970 I don't have a penny to make him enjoy! 52 00:04:25,100 --> 00:04:27,220 I got married to a miser! 53 00:04:27,520 --> 00:04:28,610 Son, listen. 54 00:04:28,680 --> 00:04:32,470 When we got married, he didn't even book a bus. 55 00:04:32,600 --> 00:04:35,430 He made the wedding guests walk for 12 kilometres. 56 00:04:35,560 --> 00:04:37,400 He said, we will reach while having a chat. 57 00:04:37,890 --> 00:04:39,260 To heck with it! 58 00:04:39,730 --> 00:04:40,940 Okay, fine. I made them walk. 59 00:04:41,060 --> 00:04:43,730 But your parents they would extend good hospitality. 60 00:04:43,810 --> 00:04:44,900 But what did they do? 61 00:04:45,020 --> 00:04:48,230 What could they do? Your guests attacked the 'Rasgulla' counter. 62 00:04:48,350 --> 00:04:51,220 Don't make me spill the beans. We attacked the 'Rasgulla', you say. 63 00:04:51,350 --> 00:04:53,510 There was neither syrup nor any taste in it. 64 00:04:53,810 --> 00:04:56,110 Be quiet. Don't taunt my maternal family. 65 00:04:56,230 --> 00:04:59,190 Hey! Your maternal family has ruined my life. 66 00:04:59,310 --> 00:05:01,650 Don't give me money, but at least don't fight. 67 00:05:01,770 --> 00:05:02,560 Okay fine. 68 00:05:02,640 --> 00:05:04,890 Son, I will give you the money. 69 00:05:05,020 --> 00:05:06,230 Manik Sahab has said it right. 70 00:05:06,350 --> 00:05:07,140 What? 71 00:05:07,520 --> 00:05:11,980 "A mother is the best in the world." 72 00:05:12,230 --> 00:05:15,150 "She is unique..." - I will slap you. 73 00:05:15,270 --> 00:05:17,900 "O world" - My foot! 74 00:05:26,850 --> 00:05:33,010 "On my one call he comes and hugs me." 75 00:05:35,980 --> 00:05:40,650 "On my one call he comes and hugs me." 76 00:05:40,770 --> 00:05:45,020 "All the tall claims turned to be false." 77 00:05:45,100 --> 00:05:49,390 "I will weep if someone else takes me to in-law's house." 78 00:05:49,520 --> 00:05:54,270 "I will weep if someone else takes me to in-law's house." 79 00:05:54,390 --> 00:05:58,600 "I will weep if someone else takes me to in-law's house." 80 00:05:58,730 --> 00:06:03,860 "I will weep if someone else takes me to in-law's house." 81 00:06:04,520 --> 00:06:08,190 "O season of bloom." 82 00:06:10,230 --> 00:06:12,480 I will stop this boy. 83 00:06:13,850 --> 00:06:18,050 Stop! Stop, dear! Stop! 84 00:06:18,680 --> 00:06:21,470 Sage. - Boy, will you dear me there? 85 00:06:21,600 --> 00:06:23,430 If you say, I will take you to the moon. 86 00:06:23,560 --> 00:06:26,520 I reach the moon when I get high. 87 00:06:26,640 --> 00:06:28,850 You just take me to the next village. 88 00:06:28,980 --> 00:06:31,440 Sage, never mind. Hop on. 89 00:06:33,600 --> 00:06:34,390 Shall we go? 90 00:06:34,480 --> 00:06:35,520 Let's go. 91 00:06:37,770 --> 00:06:40,480 Pull over. Stop it here. 92 00:06:40,600 --> 00:06:42,640 I have to go there. 93 00:06:42,770 --> 00:06:46,690 Stop it here under the shade. God bless you. 94 00:06:47,890 --> 00:06:49,470 Thanks, boy. 95 00:06:50,600 --> 00:06:51,970 Son, you have written on 96 00:06:52,060 --> 00:06:55,060 the motorcycle that you are taking your bride to in-law's house. 97 00:06:55,140 --> 00:06:59,720 Did you find a bride or are you still waiting? - I didn't find one. 98 00:06:59,850 --> 00:07:04,010 If you want, I can solve your problem. 99 00:07:04,100 --> 00:07:08,350 Pay me 50 rupees. I will have tea and biscuits 100 00:07:08,430 --> 00:07:10,350 and bless you. 101 00:07:10,430 --> 00:07:14,390 Sage, don't concoct stories. Take 50 rupees. 102 00:07:14,520 --> 00:07:18,230 Dear, if you find your girl 103 00:07:18,350 --> 00:07:22,050 I will you buy me clothes and shoes. - Sage. 104 00:07:22,180 --> 00:07:25,140 If I get the girl, how will I find you? 105 00:07:25,270 --> 00:07:27,020 Sage, you don't have to look for me. 106 00:07:27,100 --> 00:07:30,640 Here's my Instagram ID and Snapchat ID. 107 00:07:30,770 --> 00:07:33,560 You can also join my Telegram group. 108 00:07:33,640 --> 00:07:37,430 I suggest new solutions on it everyday. 109 00:07:37,520 --> 00:07:40,230 Sage, you are an amazing guy. 110 00:07:41,060 --> 00:07:43,770 Okay, sage. See you. 111 00:07:44,230 --> 00:07:48,520 Dear, if you find the girl 112 00:07:48,640 --> 00:07:52,970 don't forget to buy me clothes and shoes. 113 00:08:05,310 --> 00:08:09,190 Good morning, sir. - Good morning. 114 00:08:09,310 --> 00:08:11,940 Good morning, sir. - You should bathe before you come here. 115 00:08:12,020 --> 00:08:15,060 Sir, I took a bath. But you got late. 116 00:08:15,180 --> 00:08:17,100 Sit. - Sit down. 117 00:08:19,100 --> 00:08:23,510 I am professor Mago. Everybody knows me. 118 00:08:23,640 --> 00:08:25,510 Let's start the study. 119 00:08:25,640 --> 00:08:28,800 Oh no, sir! - No, sir. 120 00:08:28,930 --> 00:08:30,100 Open your books. 121 00:08:30,230 --> 00:08:33,770 Sir, this is the first day. Let's get acquainted. 122 00:08:33,890 --> 00:08:37,890 No. We will start from today. When professor Mago is here 123 00:08:38,020 --> 00:08:41,560 your studies won't suffer. - Sir. 124 00:08:41,890 --> 00:08:44,890 We don't have books. - No problem. 125 00:08:45,020 --> 00:08:47,560 You have a phone. Take it out. - Phone. 126 00:08:47,640 --> 00:08:50,550 Yes. Today I will teach you Love Poem. - Okay. 127 00:08:51,310 --> 00:08:52,650 Search it. 128 00:08:54,060 --> 00:08:55,650 O my mistress. 129 00:08:56,600 --> 00:09:02,010 Shakespeare is an excellent writer. - Sir. 130 00:09:02,100 --> 00:09:05,680 Which beer? - Shakespeare. 131 00:09:08,770 --> 00:09:12,110 Oh! What a beautiful poem! 132 00:09:12,480 --> 00:09:16,440 Wonderful. Kids, this is the love poem. 133 00:09:16,560 --> 00:09:18,730 Awesome, sir! Wow! 134 00:09:18,850 --> 00:09:22,760 What is to come is still unsure. 135 00:09:22,890 --> 00:09:26,390 In delay there lies no plenty,. 136 00:09:26,520 --> 00:09:31,980 Then come kiss me sweet and twenty. 137 00:09:32,060 --> 00:09:35,810 Sir, I don't understand this line. - Very simple. 138 00:09:36,390 --> 00:09:41,640 The lover says to his beloved to kiss him 20 times. 139 00:09:41,770 --> 00:09:44,860 Kiss me 20 times! Kiss me 20 times! 140 00:09:44,980 --> 00:09:47,560 Professor Mago! - Live long! 141 00:09:47,680 --> 00:09:50,510 Professor Mago! - Live long! 142 00:09:50,600 --> 00:09:52,470 Be quiet! You. 143 00:09:52,600 --> 00:09:54,470 New married couple. - Yes, sir. 144 00:09:54,980 --> 00:09:56,860 Don't be scared of your wife. 145 00:09:57,390 --> 00:10:00,470 Be brave and keep her under control. 146 00:10:03,980 --> 00:10:05,900 Hey! Shush! - Be quiet. 147 00:10:06,140 --> 00:10:07,850 Hello. - Yes, Neelu. 148 00:10:08,100 --> 00:10:10,720 Breakfast. I cooked breakfast before leaving. 149 00:10:12,020 --> 00:10:13,860 I ironed your clothes. 150 00:10:13,980 --> 00:10:18,440 I have kept your shoes in the drawer. You may rest. 151 00:10:18,560 --> 00:10:19,860 Okay, bye. 152 00:10:22,980 --> 00:10:25,480 Sir, you shouldn't be teaching English 153 00:10:25,890 --> 00:10:29,430 but home science. - No, it's nothing like that. 154 00:10:29,560 --> 00:10:34,060 No. Sir serves madam by 155 00:10:34,180 --> 00:10:36,680 doing dishes and washing the clothes. 156 00:10:36,770 --> 00:10:38,560 I don't wash clothes. 157 00:10:38,680 --> 00:10:42,680 I iron them. The maid washes the clothes. 158 00:10:43,230 --> 00:10:45,730 Sir, the lecture got over discussing your chores. 159 00:10:45,810 --> 00:10:46,980 Come on, let's go. - Yes. 160 00:10:47,060 --> 00:10:49,900 Come, friend. - Bye, sir. 161 00:10:52,890 --> 00:10:54,720 That was a close call. 162 00:10:54,810 --> 00:10:57,980 Today the fragrance got us into trouble. - You are right. 163 00:10:58,060 --> 00:10:59,400 These days, just by the face 164 00:10:59,480 --> 00:11:01,520 we can't make it out if it's a girl or... 165 00:11:02,930 --> 00:11:04,760 You are right. - Gogi. 166 00:11:04,890 --> 00:11:07,390 We come to college to study. - Right. 167 00:11:07,480 --> 00:11:09,360 Then you should focus on studies also. 168 00:11:09,770 --> 00:11:13,270 Don't keep smelling fragrance. - You book worm. 169 00:11:13,390 --> 00:11:16,430 Here illiterates run the country and educated run rickshaws. 170 00:11:16,560 --> 00:11:22,230 And those who never went to school give guarantee about our future. 171 00:11:22,890 --> 00:11:26,430 There is no need to study. We have come here for sight-seeing. 172 00:11:26,560 --> 00:11:31,310 Drink coffee, adore the beauty and make a girlfriend. 173 00:11:32,060 --> 00:11:34,650 Hey! Let it be, Romeo. 174 00:11:34,730 --> 00:11:38,110 My father already suspects you. - Your father is crazy. 175 00:11:38,180 --> 00:11:39,680 Why do you get serious? 176 00:11:39,770 --> 00:11:41,480 Nimma, let's go. 177 00:11:41,600 --> 00:11:45,050 Gogi, we are going. - Where are you going, Nimma? 178 00:12:10,140 --> 00:12:12,600 Sorry. I was looking at Gogi. 179 00:12:13,100 --> 00:12:15,140 It's okay. I too wasn't looking. 180 00:12:15,230 --> 00:12:16,770 You were looking at Gogi. 181 00:12:16,890 --> 00:12:18,640 By the way, who is Gogi? 182 00:12:18,770 --> 00:12:22,190 I am Gogi. My father's name is Jagar Singh. 183 00:12:22,310 --> 00:12:23,650 Village, Phulonmithi. 184 00:12:23,730 --> 00:12:26,810 If you go there, you will find two bungalows. 185 00:12:26,930 --> 00:12:28,220 That belongs to the village chief. 186 00:12:28,310 --> 00:12:29,690 The house opposite to it is mine. 187 00:12:29,770 --> 00:12:31,360 She isn't going to write you a letter. 188 00:12:32,060 --> 00:12:34,690 Brother, do you also study in college? 189 00:12:35,270 --> 00:12:39,400 Gogi. - Yes, brother Gogi. Do you also study in college? 190 00:12:39,520 --> 00:12:41,060 Yes. Why? 191 00:12:41,140 --> 00:12:43,140 You look like a junkie. 192 00:12:43,810 --> 00:12:46,690 I am short tempered. Take me along 193 00:12:46,770 --> 00:12:49,110 or else I will lose my mind. - Never mind. 194 00:12:53,020 --> 00:12:54,860 Nimma, listen. 195 00:12:54,980 --> 00:12:58,690 Yes. - Nimma, we are going to the next village 196 00:12:58,810 --> 00:13:01,560 to visit brother-in-law's sister-in-law. She is not well. 197 00:13:01,640 --> 00:13:02,720 Mom, I won't come. 198 00:13:02,810 --> 00:13:04,110 Come, my son. 199 00:13:04,180 --> 00:13:06,100 Or else they will blame me all my life. 200 00:13:06,140 --> 00:13:08,800 If you are so close to her, take dad along. 201 00:13:08,930 --> 00:13:12,510 Please listen to me. Your father has lots of work to do. 202 00:13:12,640 --> 00:13:15,010 I will come. But I won't sit for long. 203 00:13:15,100 --> 00:13:16,890 You women start chatting for long. 204 00:13:16,980 --> 00:13:19,270 I won't chat much. We will just visit and return. 205 00:13:19,390 --> 00:13:21,390 Let's go. - No. Get ready. 206 00:13:21,520 --> 00:13:24,980 What's the problem? - You are dressed like a loafer. Get dressed. 207 00:13:25,480 --> 00:13:28,150 Leave the umbrella and come quickly. 208 00:13:38,850 --> 00:13:41,180 Hello, sister. How are you? 209 00:13:41,560 --> 00:13:44,110 We are meeting after a long time. - Yes. 210 00:13:44,230 --> 00:13:46,310 Come, son. Sit. - Yes, dear. Sit down. 211 00:13:46,390 --> 00:13:48,300 Come, sit. 212 00:13:49,350 --> 00:13:52,470 Are you all right? - Yes. I am fine now. 213 00:13:52,730 --> 00:13:54,360 I went through a terrible time lately. 214 00:13:54,430 --> 00:13:57,220 But God has shown mercy. - Thank God. 215 00:13:57,890 --> 00:13:59,350 Who is this boy? 216 00:14:00,060 --> 00:14:02,360 Didn't you recognise him? - No. 217 00:14:02,430 --> 00:14:04,390 He is my son Nimma. 218 00:14:05,100 --> 00:14:09,350 Oh! Is he Nimma? He has grown up. - Yes. 219 00:14:09,480 --> 00:14:11,810 What work do you do, son? - I am studying. 220 00:14:11,930 --> 00:14:13,930 Okay. - He is in college. 221 00:14:14,060 --> 00:14:18,270 When I learnt you were sick, I requested him to bring me here. 222 00:14:18,390 --> 00:14:22,680 Okay. - I said I should inquire your health. - Thanks. 223 00:14:22,770 --> 00:14:26,810 I would have come earlier, but I had pneumonia. 224 00:14:27,730 --> 00:14:30,520 Then our buffalo delivered a calf. 225 00:14:30,640 --> 00:14:33,930 When she recovered, our calf fell sick. 226 00:14:34,060 --> 00:14:36,980 Is she fine? - Mother or the buffalo. - Your mother. 227 00:14:37,100 --> 00:14:40,760 She is hale and hearty. - Silly. - Here. 228 00:14:40,890 --> 00:14:44,010 Hello, sister. - Hello, brother. 229 00:14:44,520 --> 00:14:47,440 It's our turn to water the fields. I am going there. 230 00:14:47,560 --> 00:14:50,900 Don't let her go without eating food. - It's okay. 231 00:14:51,020 --> 00:14:53,980 Bye, sister. - Take care. 232 00:14:54,060 --> 00:14:57,520 Rano, come out. Your aunt is here. 233 00:14:57,600 --> 00:15:00,800 Bring refreshments for her. - Who is Rano? 234 00:15:00,930 --> 00:15:02,050 My daughter. 235 00:15:03,350 --> 00:15:06,470 My sister and brother-in-law from Amritsar 236 00:15:06,600 --> 00:15:09,850 passed away so I adopted her. 237 00:15:11,480 --> 00:15:14,190 She has no one besides us. 238 00:15:14,310 --> 00:15:18,730 I feel so pity for her. She is like a daughter to me. 239 00:15:30,890 --> 00:15:33,050 Give water to your aunt. 240 00:15:33,680 --> 00:15:37,470 Son, drink water. Take it. 241 00:15:41,480 --> 00:15:42,860 Is your name Rano? 242 00:15:42,980 --> 00:15:45,440 Yes. - You are very sweet girl. 243 00:15:45,810 --> 00:15:47,900 Do you study? - Yes. 244 00:15:48,020 --> 00:15:49,310 BKS college. 245 00:15:49,430 --> 00:15:51,510 Really? Isn't it your college? 246 00:15:51,640 --> 00:15:55,430 Yes, mom. It's my college. - How do you go? - By bus. 247 00:15:55,560 --> 00:15:58,730 Don't go by bus. Go with your brother. 248 00:15:58,810 --> 00:15:59,690 Are you okay? 249 00:16:00,310 --> 00:16:03,560 Nimma, are you okay? - Mom, you have started it again. 250 00:16:03,770 --> 00:16:07,020 You have started chatting again. That's why I don't come with you. 251 00:16:07,100 --> 00:16:09,100 What's the problem of taking her to college? 252 00:16:09,180 --> 00:16:13,140 Should I tow a trailer behind my bike to ferry all the girls? 253 00:16:13,230 --> 00:16:14,400 What does he say? 254 00:16:14,850 --> 00:16:16,850 Nothing. I have to take books. 255 00:16:16,930 --> 00:16:18,850 Yes. We will leave. - No. 256 00:16:18,930 --> 00:16:21,050 You have to eat food. - No, thanks. 257 00:16:21,140 --> 00:16:22,850 Bye. - Please sit. - Come quickly. 258 00:16:22,930 --> 00:16:24,640 Start the bike. I am coming. 259 00:16:25,480 --> 00:16:28,230 Sister, bye. - You are leaving without having tea or snacks. 260 00:16:28,310 --> 00:16:30,900 He is in a hurry. - You are leaving so soon. 261 00:16:30,980 --> 00:16:32,190 Mom, come. 262 00:16:32,430 --> 00:16:34,100 Coming, son. 263 00:16:34,480 --> 00:16:35,480 Hurry up. 264 00:16:35,930 --> 00:16:39,100 You know Sitto, your sister-in-law. She ran away. 265 00:16:39,180 --> 00:16:41,600 Come quickly. - I am coming. 266 00:16:41,730 --> 00:16:44,310 Listen to me. 267 00:16:44,430 --> 00:16:49,100 When my husband is under the weather, I feel the whole village is ill. 268 00:16:49,180 --> 00:16:51,430 He is not well. - Never mind. 269 00:16:51,560 --> 00:16:53,690 Take care, sister. 270 00:16:54,060 --> 00:16:56,110 You should have at least had tea and snacks. 271 00:17:24,520 --> 00:17:27,190 Yes. What brings you here? 272 00:17:27,310 --> 00:17:29,900 I came to the library to see books. 273 00:17:30,020 --> 00:17:32,150 You don't see books, but read them. 274 00:17:32,270 --> 00:17:34,020 I meant I came to read them. 275 00:17:34,430 --> 00:17:36,760 Oh! Can you read books? 276 00:17:36,890 --> 00:17:38,390 I am a good reader. 277 00:17:39,020 --> 00:17:40,480 I didn't know that. 278 00:17:40,600 --> 00:17:43,100 I am going to the canteen. If you don't mind 279 00:17:43,230 --> 00:17:46,270 let's have coffee. - No, thanks. 280 00:17:46,390 --> 00:17:49,050 At least say yes to please the heart. 281 00:17:49,140 --> 00:17:50,970 Go away. 282 00:17:53,350 --> 00:17:56,300 Should I go alone? 283 00:17:56,810 --> 00:17:57,770 Go. 284 00:17:58,140 --> 00:17:59,050 Come. 285 00:18:16,890 --> 00:18:18,510 Hello, sir. - What are you doing here? 286 00:18:18,640 --> 00:18:20,050 I went to see books. 287 00:18:20,140 --> 00:18:23,100 You can't read, so you just see the photos. 288 00:18:23,180 --> 00:18:26,260 Sir, can't I see them? - You don't read the books you have. 289 00:18:26,390 --> 00:18:27,430 Come to the principal with me. 290 00:18:27,520 --> 00:18:29,190 Why do you have to tell this to the principal? 291 00:18:29,310 --> 00:18:30,610 He has called me. 292 00:18:30,730 --> 00:18:32,560 Who complained against you? 293 00:18:32,680 --> 00:18:34,970 He would have some work. - Work with you? 294 00:18:35,060 --> 00:18:37,560 Everyone has some work. 295 00:18:37,680 --> 00:18:39,510 Come with you. - Okay. 296 00:18:43,980 --> 00:18:45,110 Come in, sir. 297 00:18:47,060 --> 00:18:49,560 Come, DP. You are here. 298 00:18:50,980 --> 00:18:52,150 Hello, sir. 299 00:18:52,930 --> 00:18:56,050 DP, you come as the head of dancers. 300 00:18:56,140 --> 00:18:59,260 This is a college. You don't come here for shows. 301 00:18:59,390 --> 00:19:02,970 No, sir. But when your dancing coach runs away 302 00:19:03,060 --> 00:19:06,310 that too after taking money, then you call me 303 00:19:06,430 --> 00:19:08,300 to teach dance to the kids. 304 00:19:08,600 --> 00:19:10,970 Then you sing my praises. 305 00:19:11,890 --> 00:19:14,470 DP, don't be angry. 306 00:19:14,600 --> 00:19:17,010 There is a retirement party for our chairman. 307 00:19:17,100 --> 00:19:19,050 We have to give him a photo. 308 00:19:19,140 --> 00:19:22,390 A handmade portrait. Take a photo 309 00:19:22,520 --> 00:19:24,560 and get a portrait made by a good artist. 310 00:19:24,680 --> 00:19:27,260 Sir, may I say something? - Hmm. 311 00:19:27,640 --> 00:19:29,970 Instead you draw the photo. 312 00:19:30,060 --> 00:19:33,150 Even if the face doesn't match, chairman will be impressed. 313 00:19:33,270 --> 00:19:36,810 DP, don't lecture me. Just do the work I gave you. 314 00:19:36,930 --> 00:19:38,430 It's your wish. 315 00:19:38,930 --> 00:19:42,970 Why is he taking out enmity with the chairman? 316 00:19:43,060 --> 00:19:46,650 Nirmal Singh, how are studies going on? 317 00:19:47,180 --> 00:19:48,430 Sir, very good. 318 00:19:48,520 --> 00:19:50,560 If you are with DP, then studies will... 319 00:19:52,230 --> 00:19:53,060 Bye, sir. 320 00:19:58,060 --> 00:20:00,940 Come, Nimma. Let's go to a painter. 321 00:20:01,060 --> 00:20:02,230 Sir, I have to attend a lecture. 322 00:20:02,350 --> 00:20:05,390 When do you study? Come and ride the bike. 323 00:20:08,020 --> 00:20:10,150 Come inside. - Let's go, sir. 324 00:20:12,430 --> 00:20:13,430 Yes? 325 00:20:14,180 --> 00:20:15,390 We are Mohar college. 326 00:20:15,520 --> 00:20:16,400 Of Siddhu sir. 327 00:20:16,520 --> 00:20:18,480 Yes. - Yes. Where is the painter? 328 00:20:18,600 --> 00:20:19,680 Master is home. 329 00:20:19,810 --> 00:20:22,150 Call him. Tell him Gama Hittu is here. 330 00:20:22,480 --> 00:20:24,770 Go. - Come and sit, sir. 331 00:20:24,890 --> 00:20:27,180 It's a mess. - What? - Sit down, sir. 332 00:20:27,310 --> 00:20:29,860 Sit down. - Go. Don't waste time. 333 00:20:30,140 --> 00:20:32,470 He must be sitting at home. Bring him. 334 00:20:32,730 --> 00:20:34,480 Come fast. 335 00:20:35,140 --> 00:20:37,050 Whose photo is he painting? 336 00:20:38,230 --> 00:20:41,650 Oh my God! Wake up, you fool. 337 00:20:41,770 --> 00:20:43,980 Even the cot would have been tired. 338 00:20:44,060 --> 00:20:47,900 May you rot! You have started shouting early in the morning. 339 00:20:48,140 --> 00:20:51,180 You fool. Let me complete my sleep. 340 00:20:51,270 --> 00:20:52,440 Ugly faced. 341 00:20:52,560 --> 00:20:54,230 You call me ugly faced now. 342 00:20:54,310 --> 00:20:57,110 Earlier, you said I was as beautiful as a rose. 343 00:20:57,230 --> 00:21:00,360 Rose? I will divorce and toss you out. 344 00:21:00,480 --> 00:21:03,730 First do some work and earn some money. 345 00:21:03,850 --> 00:21:07,050 Before the wedding, your family said you were a painter 346 00:21:07,140 --> 00:21:08,800 and I will stay like a queen. 347 00:21:09,060 --> 00:21:13,310 Your family also said that you were simple and spoke little. 348 00:21:13,390 --> 00:21:14,430 But you have a long tongue 349 00:21:14,560 --> 00:21:16,770 and you keep chattering all day long. 350 00:21:16,890 --> 00:21:19,300 My parents bid me farewell with so much hope 351 00:21:19,430 --> 00:21:21,970 but he has ruined my life. 352 00:21:22,060 --> 00:21:23,480 They had sure bid you farewell. 353 00:21:23,600 --> 00:21:26,720 They have put this bane into my life. 354 00:21:26,850 --> 00:21:29,640 My parents are simple. Don't say anything to them. 355 00:21:29,770 --> 00:21:32,940 They got their daughter married to this stupid painter. 356 00:21:33,060 --> 00:21:36,730 Simple, my foot! Your mother keeps gossiping in the village. 357 00:21:36,850 --> 00:21:39,390 And your father teases women. 358 00:21:39,520 --> 00:21:41,150 Did he tease your mother? 359 00:21:41,270 --> 00:21:45,110 Even if he tries, I will break his teeth. 360 00:21:45,230 --> 00:21:48,230 You have no idea. My uncles are goons. 361 00:21:48,350 --> 00:21:49,720 They will kidnap you. 362 00:21:49,850 --> 00:21:51,970 Will they kidnap me? Where will they keep me? 363 00:21:52,060 --> 00:21:54,940 They don't have any place. Understood? 364 00:21:55,060 --> 00:21:58,690 If I get angry, I will make portrait of your entire family 365 00:21:58,810 --> 00:22:00,610 and get them killed. 366 00:22:00,730 --> 00:22:02,860 Jagga bandit killed people with guns. 367 00:22:02,980 --> 00:22:04,770 And you kill people with your brush and colours. 368 00:22:04,890 --> 00:22:08,760 Yes. You save yourself and your family. 369 00:22:09,310 --> 00:22:10,900 Boss. 370 00:22:11,430 --> 00:22:13,430 Yes, Pundi. What do you want? 371 00:22:13,560 --> 00:22:15,150 A customer has come to the shop. 372 00:22:15,270 --> 00:22:16,150 Who is it? 373 00:22:16,270 --> 00:22:17,770 He said he was Kama Siddhu. 374 00:22:17,890 --> 00:22:19,510 What does he want? 375 00:22:19,600 --> 00:22:21,050 Okay. I am going to the shop. 376 00:22:21,140 --> 00:22:23,390 Send bread and butter covered with curry. 377 00:22:23,520 --> 00:22:25,060 You should drink less at night. 378 00:22:25,140 --> 00:22:26,970 God knows what he says early in the morning. 379 00:22:27,060 --> 00:22:30,650 I mean send curry in bread covered with butter. 380 00:22:30,770 --> 00:22:34,360 Understood? - I wonder how I ended up with this fool. 381 00:22:35,480 --> 00:22:38,480 Sir, it's so late. Even the apprentice didn't return. 382 00:22:38,600 --> 00:22:40,100 I think they are here. 383 00:22:40,930 --> 00:22:42,470 He is coming! 384 00:22:42,560 --> 00:22:45,560 Come. - Go and do some work, ugly faced. 385 00:22:46,140 --> 00:22:48,600 Yes. Who is Kama Siddhu? 386 00:22:48,730 --> 00:22:53,060 Not Kama Siddhu, but Gama Siddhu. - Okay. What do you want? 387 00:22:53,350 --> 00:22:55,260 I have too... - You moron! 388 00:22:55,390 --> 00:22:57,930 I gave you photos of two people. 389 00:22:58,060 --> 00:23:02,020 I told you that she was my mother-in-law and her friend. 390 00:23:02,100 --> 00:23:04,220 You had to make my father-in-law's portrait, 391 00:23:04,310 --> 00:23:06,060 but you made her friend's portrait. 392 00:23:06,180 --> 00:23:08,890 I thought I would make you make the portrait 393 00:23:09,020 --> 00:23:12,690 and my mother-in-law will die. Then I would have enjoyed. 394 00:23:12,810 --> 00:23:15,400 I wanted to call caterers from Amritsar. 395 00:23:15,520 --> 00:23:18,190 They make spicy items. 396 00:23:18,310 --> 00:23:21,150 But you have foiled all my plan. 397 00:23:21,230 --> 00:23:23,440 I had so many wishes. 398 00:23:23,560 --> 00:23:26,110 Madam, never mind. I made a mistake. 399 00:23:26,430 --> 00:23:28,640 You got her friend killed. 400 00:23:28,770 --> 00:23:31,900 Madam, even angels make a mistake 401 00:23:32,020 --> 00:23:33,810 I am just a painter. 402 00:23:33,930 --> 00:23:36,140 The way company offers one item free on the other 403 00:23:36,270 --> 00:23:37,810 I will make your father-in-law's portrait free 404 00:23:37,890 --> 00:23:38,930 with your mother-in-law's portrait. 405 00:23:39,060 --> 00:23:41,060 You can fulfil all your wishes. 406 00:23:41,100 --> 00:23:44,100 Stupid fool. - Tell me now. 407 00:23:44,480 --> 00:23:47,560 Listen. We want you to make a portrait... 408 00:23:47,680 --> 00:23:50,970 Painter, you took the money for my father's portrait, 409 00:23:51,060 --> 00:23:52,860 but it doesn't look like him. 410 00:23:53,230 --> 00:23:55,690 Are you butcher Dole's son? - Yes. 411 00:23:55,810 --> 00:23:56,940 Any doubt? 412 00:23:57,520 --> 00:24:00,060 Your father was a sinner. 413 00:24:00,140 --> 00:24:02,350 Whenever he passed poultry farm 414 00:24:02,480 --> 00:24:04,360 the hens would start talking 415 00:24:04,430 --> 00:24:07,220 'here goes your parents' killer.' 416 00:24:07,350 --> 00:24:11,300 Even goats prayed to either kill Dole 417 00:24:11,430 --> 00:24:13,100 or he will kill them. 418 00:24:13,180 --> 00:24:15,800 Don't say such bad things about my father who is in heavenly abode. 419 00:24:16,180 --> 00:24:18,470 Are you sure your father went to heaven? 420 00:24:19,020 --> 00:24:21,650 Listen. Take your father's portrait. 421 00:24:21,770 --> 00:24:25,110 Take it however it is and revere it as your father. 422 00:24:25,520 --> 00:24:27,190 Listen. - What now? 423 00:24:27,640 --> 00:24:30,390 Hereon, don't visit anyone empty handed. 424 00:24:30,520 --> 00:24:32,060 You should bring some mutton. 425 00:24:32,140 --> 00:24:34,010 You and your father's sins will get ablution. Go. 426 00:24:34,100 --> 00:24:35,220 What were you saying? 427 00:24:35,310 --> 00:24:38,190 brother, there is our chairman's retirement party. 428 00:24:38,310 --> 00:24:43,020 Our principal wants to gift him a portrait. 429 00:24:43,640 --> 00:24:48,350 Tell me, does he have any enmity with him? - Why? 430 00:24:48,640 --> 00:24:50,100 I charge extra for it. 431 00:24:50,140 --> 00:24:51,890 Principal seems to have enmity. 432 00:24:52,180 --> 00:24:54,430 He wants to get rid of the chairman. 433 00:24:54,810 --> 00:24:56,360 Sir, what are you saying? 434 00:24:56,730 --> 00:25:00,110 If he makes anyone's portrait, that person dies. 435 00:25:00,430 --> 00:25:03,180 Tell me, do you want a portrait or not? - Yes, brother. 436 00:25:03,270 --> 00:25:04,900 We can't stop the imminent. 437 00:25:05,430 --> 00:25:06,510 Send me on phone. 438 00:25:06,640 --> 00:25:08,890 Nimma, send him the photo. - Okay. 439 00:25:09,020 --> 00:25:10,560 Let's go. - Okay, go. 440 00:25:10,680 --> 00:25:13,930 He doesn't even offer tea and acts like a big painter. 441 00:25:20,890 --> 00:25:23,640 How are you, dear? - How are you? 442 00:25:23,770 --> 00:25:25,560 I am fine. You tell me. 443 00:25:27,310 --> 00:25:28,520 You didn't come to college today. 444 00:25:28,890 --> 00:25:32,350 I came to the college today, but I was in the library. 445 00:25:32,480 --> 00:25:35,400 Library? Will you hide things from your friends now? 446 00:25:35,520 --> 00:25:37,520 I was with Rano. 447 00:25:37,640 --> 00:25:38,720 Who is Rano? 448 00:25:38,810 --> 00:25:41,440 The one we ran into yesterday. 449 00:25:41,560 --> 00:25:44,560 Okay. The one in red dress. - Yes. 450 00:25:45,270 --> 00:25:48,110 I went with my mom to her distant cousin's sister-in-law's house. 451 00:25:48,230 --> 00:25:50,730 I had no idea she would be a relative. 452 00:25:50,850 --> 00:25:52,850 Then your work is done. - Yes. 453 00:25:52,930 --> 00:25:55,140 You can easily forge an alliance. 454 00:25:55,270 --> 00:25:58,900 But she didn't even talk to me properly. 455 00:25:59,020 --> 00:26:00,560 I even asked her for a cup of coffee. 456 00:26:01,060 --> 00:26:04,270 But she refused. - Oh! Coffee for Rano 457 00:26:04,390 --> 00:26:07,760 but you don't even offer me water. - Forget water 458 00:26:08,100 --> 00:26:11,350 I will give you drum of juice if Rano says yes. 459 00:26:11,480 --> 00:26:13,560 Then let's go on the mission. 460 00:26:14,100 --> 00:26:18,140 I am waiting for tomorrow to go to college to meet Rano. 461 00:26:18,560 --> 00:26:21,190 Let's go home now. - Okay. 462 00:26:40,230 --> 00:26:41,060 Rano. 463 00:26:43,230 --> 00:26:44,400 Nirmal, you? 464 00:26:45,980 --> 00:26:48,810 Not Nirmal, they call me Nimma with love. 465 00:26:48,930 --> 00:26:50,050 You too can call me Nimma. 466 00:26:50,980 --> 00:26:52,150 Okay, I will call you Nimma. 467 00:26:55,430 --> 00:26:58,850 I guess you are waiting for someone. 468 00:26:58,980 --> 00:27:02,900 No. I am not waiting for anyone. - Really? 469 00:27:04,060 --> 00:27:08,440 But I can see your eyes searching for someone. 470 00:27:09,350 --> 00:27:11,550 These eyes didn't find such a face. 471 00:27:11,680 --> 00:27:13,430 Oh really? - Hmm. 472 00:27:14,390 --> 00:27:17,300 Okay fine. I will take my leave. Bye. 473 00:27:25,060 --> 00:27:27,980 Don't bring goggles here. - It's new. 474 00:27:28,350 --> 00:27:31,390 He scares me when he wears goggles. - How do I look? 475 00:27:33,270 --> 00:27:35,860 Barkat, take your sweetmeats. 476 00:27:35,980 --> 00:27:37,440 Why? What happened? 477 00:27:37,560 --> 00:27:39,190 They are not good. 478 00:27:42,480 --> 00:27:45,150 Don't be ridiculous. What happened to the sweetmeats? 479 00:27:47,060 --> 00:27:49,980 I won't take them. They have foul odour. 480 00:27:50,350 --> 00:27:53,760 And they are so hard that if someone has a toothache 481 00:27:53,890 --> 00:27:56,470 there is no need to go to a doctor. 482 00:27:56,600 --> 00:28:00,850 If he takes one bite of the sweetmeat, it comes out. 483 00:28:00,930 --> 00:28:03,640 So there is no loss, only profit. 484 00:28:03,770 --> 00:28:07,270 Look there. - Forget the profit, I will shut down your canteen. 485 00:28:07,350 --> 00:28:10,760 My names is Gama Siddhu from Allahabad. 486 00:28:10,850 --> 00:28:12,850 No one can dare to shut down my canteen. 487 00:28:12,930 --> 00:28:16,470 I have seen many like you in this college. 488 00:28:16,600 --> 00:28:20,550 No one could move Barkat. He is still there. 489 00:28:20,680 --> 00:28:23,850 Four men will be needed to move you. 490 00:28:27,850 --> 00:28:31,350 One sweetmeat is less. Did you eat it? - Yes. 491 00:28:31,480 --> 00:28:36,020 My wife hit me with it on my head. I still have the bruise. 492 00:28:36,600 --> 00:28:37,970 She said to throw it on 493 00:28:38,060 --> 00:28:40,940 the confectioner's head and get the money back. 494 00:28:43,060 --> 00:28:44,940 Hey! Why are you sitting here? - Sir. 495 00:28:45,020 --> 00:28:48,020 You have music class and you are sitting here. Go to your class. 496 00:28:49,730 --> 00:28:53,770 And I will recover the money from you, at any cost. 497 00:28:55,020 --> 00:28:57,060 Nimma. - Yes. 498 00:28:57,100 --> 00:28:59,510 I won't go to the music class. 499 00:28:59,640 --> 00:29:01,640 Why not? - You know his behaviour. 500 00:29:01,730 --> 00:29:03,770 What about his behaviour? 501 00:29:03,850 --> 00:29:07,760 He will start a duet with me. You know how melodious I am. 502 00:29:07,850 --> 00:29:09,930 He will lose and deduct my marks. 503 00:29:10,060 --> 00:29:12,060 You can go. - Nimma, let it be. 504 00:29:12,140 --> 00:29:14,470 You may go. - Take him along. - Let's go. 505 00:29:14,560 --> 00:29:16,230 I will sit inside wearing goggles. 506 00:29:16,350 --> 00:29:20,350 If he forgets his tune, phone me. - Okay, go. 507 00:29:20,480 --> 00:29:24,900 Nimma, I must say. Black goggles suit his dark face. 508 00:29:36,060 --> 00:29:42,400 "My eyes are locked with you." 509 00:29:42,810 --> 00:29:48,730 "My eyes are locked with you." 510 00:29:49,100 --> 00:29:54,100 "I am crazy in love." 511 00:29:54,930 --> 00:30:01,100 "I am crazy in love." 512 00:30:01,930 --> 00:30:08,390 "I have become oblivious to the world." 513 00:30:08,520 --> 00:30:14,610 "I have become oblivious to the world." 514 00:30:14,730 --> 00:30:20,900 "I stay awake all night." 515 00:30:21,350 --> 00:30:27,890 "My eyes are locked with you." 516 00:30:28,020 --> 00:30:34,480 "My eyes are locked with you." 517 00:30:36,930 --> 00:30:45,100 "O beloved!" 518 00:30:46,020 --> 00:30:55,610 "My eyes are locked with you, O beloved!" 519 00:30:56,390 --> 00:31:05,550 "O beloved!, my eyes are locked with you." 520 00:31:06,140 --> 00:31:13,600 "O beloved! O beloved!" 521 00:31:19,230 --> 00:31:21,480 Sir. - Huh? 522 00:31:22,480 --> 00:31:25,060 Stop dreaming about Taj Mahal. 523 00:31:25,600 --> 00:31:26,760 You know 524 00:31:26,850 --> 00:31:31,050 the descendants of the king who got it made, is my tenant in UP. 525 00:31:31,520 --> 00:31:34,940 You are looking at Taj Mahal and madam. 526 00:31:35,060 --> 00:31:39,110 And the kids are looking at you. Am I right, brethren? 527 00:31:39,230 --> 00:31:40,730 We are Punjabis, not brethren. 528 00:31:41,270 --> 00:31:44,770 In Canada and America, we too are called brethren. 529 00:31:45,890 --> 00:31:48,430 Don't be a philosopher. 530 00:31:48,930 --> 00:31:52,600 You didn't pass fifth grade and you are lecturing. 531 00:31:53,270 --> 00:31:54,270 Sir. 532 00:31:59,270 --> 00:32:01,480 Take hot tea and cool your mind. 533 00:32:02,140 --> 00:32:05,350 Tea doesn't cool the mind, but it heats it. 534 00:32:05,480 --> 00:32:09,810 It is cold in nature. Madam, you too take it. 535 00:32:10,520 --> 00:32:14,610 Madam doesn't drink tea, but milk. 536 00:32:15,020 --> 00:32:17,190 I have added milk in it. 537 00:32:17,600 --> 00:32:18,390 Milk? 538 00:32:19,310 --> 00:32:21,060 What are you looking at, sir? 539 00:32:21,100 --> 00:32:24,140 People come from far and wide to drink my tea. 540 00:32:24,270 --> 00:32:27,110 Go now. Don't yap here. 541 00:32:27,230 --> 00:32:29,270 Let us do our work. Get up. 542 00:32:29,390 --> 00:32:30,220 I am going. 543 00:32:30,350 --> 00:32:31,550 Get lost! 544 00:32:38,100 --> 00:32:39,720 Wrestler. - Yes, sir. 545 00:32:40,770 --> 00:32:42,060 You should pick Mirza (role)! 546 00:32:43,430 --> 00:32:46,050 Sir, I can't lift it. 547 00:32:46,100 --> 00:32:47,760 It's heavy. 548 00:32:47,890 --> 00:32:52,260 I don't get along with Mirza. If you say, I can lift Juliet. 549 00:32:52,730 --> 00:32:56,060 "Juliet awaits you, Romeo." 550 00:32:56,100 --> 00:32:56,970 Shut up. 551 00:32:57,640 --> 00:32:59,510 Juliet's uncle. 552 00:33:00,770 --> 00:33:01,770 Nimma. 553 00:33:01,890 --> 00:33:02,760 Yes, sir. 554 00:33:02,890 --> 00:33:06,680 Son, you voice is suitable to sing Mirza's tune. 555 00:33:07,180 --> 00:33:09,510 Yes. - You get ready. - Okay, sir. 556 00:33:09,600 --> 00:33:10,890 Very good. 557 00:33:11,390 --> 00:33:13,220 Now you may go. 558 00:33:14,770 --> 00:33:16,560 We will study the rest tomorrow. 559 00:33:17,310 --> 00:33:18,900 Go on. Go. 560 00:33:21,350 --> 00:33:25,260 Please sing. I want to hear some more. 561 00:33:26,770 --> 00:33:31,110 Now not I, but my heart will sing. 562 00:33:32,730 --> 00:33:34,810 Just pay heed. 563 00:33:38,810 --> 00:33:42,190 Sir, the conditions are bad in the country. 564 00:33:42,520 --> 00:33:44,860 Can you fix it? - No. 565 00:33:44,930 --> 00:33:46,720 Then don't talk rubbish and do your duty. 566 00:33:47,480 --> 00:33:50,900 Sir, we have been waiting from morning to noon, but no one came. 567 00:33:50,980 --> 00:33:55,360 You should fill it up. 568 00:33:55,480 --> 00:33:57,980 It's a bad world we live in. 569 00:33:58,060 --> 00:34:01,900 How? - If it's filled up, it's a problem. 570 00:34:02,020 --> 00:34:04,360 If it is not, it is a problem. - You are right. 571 00:34:04,430 --> 00:34:06,300 There is problem all around. 572 00:34:06,390 --> 00:34:09,140 I get the whole world on track. 573 00:34:09,270 --> 00:34:12,310 You are absolutely right. 574 00:34:12,890 --> 00:34:13,930 Prey is here. 575 00:34:14,020 --> 00:34:16,360 I wonder if it's a prey or a predator. 576 00:34:17,520 --> 00:34:21,690 Go and stop him. - Come fast. - Stop him. 577 00:34:22,020 --> 00:34:24,310 Where are you going? 578 00:34:24,430 --> 00:34:26,930 We went to get medicines. 579 00:34:27,180 --> 00:34:29,640 Medicines, my foot! 580 00:34:29,730 --> 00:34:32,020 What ailment are you suffering from? 581 00:34:32,100 --> 00:34:35,640 I have itch. - Frisk him. 582 00:34:36,430 --> 00:34:40,260 You won't find anything on poor men like us. 583 00:34:46,680 --> 00:34:49,140 They call themselves poor 584 00:34:49,730 --> 00:34:51,560 and have goods worth thousands. 585 00:34:51,980 --> 00:34:55,520 Where did you bring it from? - Sir knows everything. 586 00:34:55,640 --> 00:34:59,510 Do you mean sir has a share in it? - Don't be angry. 587 00:34:59,640 --> 00:35:03,220 Sir, we are poor. Solve our problem. 588 00:35:03,350 --> 00:35:06,800 Sir, listen. You are intimidating. 589 00:35:06,930 --> 00:35:10,550 They are scared of you. I will talk to them. Please move aside. 590 00:35:10,930 --> 00:35:11,930 Make it fast. 591 00:35:12,020 --> 00:35:13,810 Come here. - Yes. 592 00:35:14,640 --> 00:35:18,760 Sir is strict. You will rot in jail for life. - Sir. 593 00:35:18,890 --> 00:35:21,970 What should we do? - How much do you have in your pocket? 594 00:35:22,060 --> 00:35:23,940 I have to check. 595 00:35:24,270 --> 00:35:26,980 I have 500 rupees. - Never mind. 596 00:35:27,060 --> 00:35:29,940 I will talk to sir. But it won't be enough. - Okay. 597 00:35:33,350 --> 00:35:35,300 Thank you, sir. 598 00:35:37,310 --> 00:35:38,520 Sir, they seem to be 599 00:35:38,600 --> 00:35:41,850 the men who had beaten the SHO day before yesterday. 600 00:35:43,600 --> 00:35:46,970 They look decent. Tell them they can leave. 601 00:35:47,100 --> 00:35:50,930 Go. Go on. - Let's go. 602 00:35:51,060 --> 00:35:54,360 Hurry up. - Get going. 603 00:35:55,140 --> 00:35:58,640 Yes. Hey! - Hey! Stop! 604 00:35:58,770 --> 00:36:00,980 Where are you going? 605 00:36:01,480 --> 00:36:03,190 Sir, there. 606 00:36:03,310 --> 00:36:07,110 I mean where are you coming from? - From college, sir. 607 00:36:07,180 --> 00:36:09,300 Sir, they say they have come from college, 608 00:36:09,390 --> 00:36:10,890 but they don't have any books. 609 00:36:11,020 --> 00:36:12,810 They won't have it on the bike. - Hey! 610 00:36:13,430 --> 00:36:15,760 Should we fine you? - Sir, fine? 611 00:36:15,850 --> 00:36:18,430 I told you the police have put a barricade. 612 00:36:18,520 --> 00:36:19,940 Thank God my uncle is DSP. 613 00:36:20,060 --> 00:36:22,860 Let them talk to him. - Your uncle is DSP. 614 00:36:22,980 --> 00:36:27,730 Yes, right. His uncle is DSP. - DSP. 615 00:36:27,850 --> 00:36:30,890 Sir, we have not yet earned anything since the morning. 616 00:36:31,020 --> 00:36:34,060 DSP may come and fine us. 617 00:36:34,730 --> 00:36:39,060 I too had a dream in which someone cursed me. 618 00:36:39,180 --> 00:36:41,050 Sir, it must be DSP. 619 00:36:41,140 --> 00:36:45,050 You may have dreamt alone, but it may come true for all of us. 620 00:36:46,770 --> 00:36:48,060 You are right. 621 00:36:48,980 --> 00:36:51,860 The boys look smart. Hang up. 622 00:36:51,980 --> 00:36:54,270 Answer the phone. - No, hang up. 623 00:36:54,520 --> 00:36:56,230 Boys, you look intelligent. 624 00:36:56,730 --> 00:36:59,020 Don't come in this area. I am on duty here. 625 00:36:59,270 --> 00:37:01,270 Ask him. I am very hot tempered. 626 00:37:02,140 --> 00:37:03,470 Go home now. 627 00:37:04,350 --> 00:37:08,720 Sir, we have to go there. - Okay, go on. 628 00:37:09,270 --> 00:37:12,560 Okay, sir. - Bye. - Bye. 629 00:37:12,850 --> 00:37:14,050 Well, the work is done. 630 00:37:14,350 --> 00:37:16,680 We will do duty here till 6 PM. 631 00:37:31,980 --> 00:37:33,020 Rano, you? 632 00:37:35,520 --> 00:37:38,940 Whom are you waiting for? Tell me. 633 00:37:58,600 --> 00:38:03,970 "The eyes will give consent." 634 00:38:04,100 --> 00:38:09,220 "The eyes will give consent." 635 00:38:09,350 --> 00:38:14,430 "Don't look at me with love, or you will fall in love." 636 00:38:14,560 --> 00:38:20,440 "Don't look at me with love, or you will fall in love." 637 00:38:20,560 --> 00:38:26,150 "Don't look at me with love, or you will fall in love." 638 00:38:39,560 --> 00:38:44,560 "The buds of love will blossom." 639 00:38:45,060 --> 00:38:50,360 "Our souls will unite." 640 00:38:50,480 --> 00:38:55,770 "The buds of love will blossom." 641 00:38:55,890 --> 00:39:01,100 "Our souls will unite." 642 00:39:01,390 --> 00:39:06,640 "Autumn will turn to spring." 643 00:39:06,770 --> 00:39:12,190 "Autumn will turn to spring." 644 00:39:12,310 --> 00:39:17,150 "Don't look at me with love, or you will fall in love." 645 00:39:17,730 --> 00:39:23,060 "Don't look at me with love, or you will fall in love." 646 00:39:23,270 --> 00:39:29,060 "Don't look at me with love, or you will fall in love." 647 00:39:40,560 --> 00:39:46,110 "You have to listen to the restless heart." 648 00:39:46,390 --> 00:39:51,300 "I will make you ponder." 649 00:39:51,890 --> 00:39:57,050 "You have to listen to the restless heart." 650 00:39:57,140 --> 00:40:02,300 "I will make you ponder." 651 00:40:02,850 --> 00:40:08,050 "The ocean of love will be crossed." 652 00:40:08,140 --> 00:40:13,430 "The ocean of love will be crossed." 653 00:40:13,560 --> 00:40:18,980 "Don't look at me with love, or you will fall in love." 654 00:40:19,100 --> 00:40:24,470 "Don't look at me with love, or you will fall in love." 655 00:40:24,600 --> 00:40:30,390 "Don't look at me with love, or you will fall in love." 656 00:40:38,600 --> 00:40:40,430 In melody. 657 00:40:40,890 --> 00:40:43,050 In musical instrument. 658 00:40:43,350 --> 00:40:45,350 In blooming rose. 659 00:40:45,730 --> 00:40:50,480 There is you and only you. 660 00:40:53,060 --> 00:40:53,860 Wow! 661 00:40:54,930 --> 00:40:59,300 You recite good couplets. Today I learnt 662 00:40:59,680 --> 00:41:03,140 that you are also a poet. 663 00:41:03,890 --> 00:41:06,140 Madam, you are so beautiful 664 00:41:06,810 --> 00:41:10,980 that my words become poem. I swear. 665 00:41:12,180 --> 00:41:16,760 If you don't mind, may I say something? 666 00:41:17,600 --> 00:41:20,970 Tell me. I would like it. 667 00:41:22,600 --> 00:41:26,970 This black colour suits you a lot. I swear. 668 00:41:27,270 --> 00:41:31,020 Thank you. I always liked black colour. 669 00:41:31,430 --> 00:41:35,510 I used to fight with my family for black colour. 670 00:41:35,890 --> 00:41:38,890 Madam, after hearing you 671 00:41:39,140 --> 00:41:44,050 we dusky people get encouraged. I too got encouraged. 672 00:41:46,060 --> 00:41:47,400 Sir, you 673 00:41:48,930 --> 00:41:50,640 there are only two colours in the world. 674 00:41:52,350 --> 00:41:56,640 One is mine and the other is yours. 675 00:41:56,890 --> 00:41:58,760 Oh my God! 676 00:41:59,770 --> 00:42:01,900 I am happy, madam. 677 00:42:04,810 --> 00:42:09,150 Madam, do you know singing? 678 00:42:12,770 --> 00:42:15,190 Sir, I may not know singing 679 00:42:15,480 --> 00:42:18,860 but I love music. 680 00:42:18,930 --> 00:42:22,850 And what about the singer? For example me? 681 00:42:28,100 --> 00:42:29,390 Tell me. 682 00:42:31,600 --> 00:42:37,010 Madam, be it day or night 683 00:42:37,560 --> 00:42:39,860 I miss only you. 684 00:42:40,140 --> 00:42:43,010 Your face is in front of my eyes. 685 00:42:43,680 --> 00:42:45,100 I swear. 686 00:42:46,270 --> 00:42:48,730 Sir, you may 687 00:42:49,020 --> 00:42:53,060 sing a duet with someone else instead of me. 688 00:42:54,680 --> 00:42:57,100 I have sung duet with you 689 00:42:57,600 --> 00:43:01,930 and for eternity, I will always sing with you. 690 00:43:02,430 --> 00:43:05,050 Trust me. I swear. 691 00:43:05,850 --> 00:43:06,720 Really? 692 00:43:07,270 --> 00:43:09,730 Of course. - Stop it! 693 00:43:13,270 --> 00:43:24,900 "My eyes are locked with you, O beloved." 694 00:43:27,060 --> 00:43:30,270 Principal, chairman. You? 695 00:43:30,390 --> 00:43:33,260 What is the matter? You are locking eyes. 696 00:43:33,390 --> 00:43:36,050 Lock eyes with us also. 697 00:43:36,890 --> 00:43:41,100 No, sir. In this age, how can we lock eyes? 698 00:43:41,390 --> 00:43:42,720 Listen to me. 699 00:43:43,020 --> 00:43:46,270 We have hired you to teach students in the class 700 00:43:46,350 --> 00:43:49,050 not to the teachers. She is already educated. 701 00:43:49,310 --> 00:43:50,980 Right, madam? 702 00:43:51,810 --> 00:43:55,610 Actually, with madam, I was... 703 00:43:56,430 --> 00:43:59,180 Oh yes. I was telling her a formula. 704 00:43:59,310 --> 00:44:01,730 Don't teach me. Tell me 705 00:44:01,850 --> 00:44:04,010 is there a formula in music? 706 00:44:04,100 --> 00:44:05,470 And madam, you? 707 00:44:05,600 --> 00:44:09,220 The students have mixed wrong gases and spread smoke. 708 00:44:09,680 --> 00:44:11,010 Right, chairman? - Yes. 709 00:44:12,850 --> 00:44:16,890 No, sir. I came to sir for important work. - Yes. 710 00:44:17,020 --> 00:44:19,940 Madam, talk to us also. 711 00:44:20,350 --> 00:44:21,550 I am here. 712 00:44:21,640 --> 00:44:25,800 Huh? - I mean if you have a problem, tell me. 713 00:44:25,930 --> 00:44:28,010 Your problem is mine. 714 00:44:28,100 --> 00:44:29,680 Okay. 715 00:44:29,810 --> 00:44:34,270 Tell me, where is DP? I gave him important work. 716 00:44:34,390 --> 00:44:37,760 I have sent him to Gurjeet painter. 717 00:44:37,850 --> 00:44:40,550 Why did DP go to that fool? 718 00:44:40,680 --> 00:44:43,100 Whom does he want to ruin? 719 00:44:43,850 --> 00:44:45,640 You! - Huh? 720 00:44:46,980 --> 00:44:49,860 I mean I have sent him to Gurjeet to make 721 00:44:49,930 --> 00:44:51,970 your portrait. - My portrait? 722 00:44:52,100 --> 00:44:52,970 To Gurjeet's place? 723 00:44:55,270 --> 00:44:59,360 "People die..." 724 00:44:59,770 --> 00:45:04,230 "when it's time." 725 00:45:06,350 --> 00:45:09,350 Sir, he is our chairman. - Looks like him. 726 00:45:09,480 --> 00:45:12,690 Painter, you have not yet made the portrait. 727 00:45:12,810 --> 00:45:15,110 I am making it. I am not a computer. 728 00:45:15,390 --> 00:45:16,260 Take it in the evening. 729 00:45:16,390 --> 00:45:18,850 Principal will fire us by evening. 730 00:45:19,560 --> 00:45:22,190 Thank God you saved my life. 731 00:45:22,310 --> 00:45:24,690 He has only made sketch, he didn't colour it. 732 00:45:24,810 --> 00:45:26,860 Now I will not die. 733 00:45:27,180 --> 00:45:30,390 He is the same guy who is going to die. - I won't die. 734 00:45:30,520 --> 00:45:32,650 God has saved me. 735 00:45:32,770 --> 00:45:35,980 DP, didn't you know that he is a murderous painter? 736 00:45:36,310 --> 00:45:38,520 Whom did you call murderous, dimwit? 737 00:45:38,640 --> 00:45:40,930 Don't talk rubbish or you will see the worst of me. 738 00:45:41,270 --> 00:45:45,020 Do you do black magic? - No, but my cousin is in police. 739 00:45:45,390 --> 00:45:47,100 So what? 740 00:45:47,230 --> 00:45:49,690 Sit quietly or else I will make his portrait. - Sir. 741 00:45:49,930 --> 00:45:52,680 Stop fighting. Chairman's sir life is saved. 742 00:45:52,810 --> 00:45:54,770 Principal, I told you 743 00:45:54,890 --> 00:45:58,850 not to make his photo, but you didn't listen. 744 00:45:59,230 --> 00:46:01,860 Principal, what enmity did you have with me? 745 00:46:01,980 --> 00:46:03,770 Chairman, I made a mistake. 746 00:46:03,890 --> 00:46:05,850 Go and atone your mistakes at home. 747 00:46:05,980 --> 00:46:08,940 Don't talk rubbish. Don't crowd here. AC is getting blocked. 748 00:46:09,060 --> 00:46:11,440 I have work to do. - Nirmal, take the portrait. - Yes. 749 00:46:11,560 --> 00:46:13,310 Pay me money. - For what? 750 00:46:13,430 --> 00:46:15,890 Principal gave you abuses. We are even. 751 00:46:16,230 --> 00:46:17,810 Fool! - You won't get money. 752 00:46:17,890 --> 00:46:19,850 I guarantee you. The chairman will die. 753 00:46:33,520 --> 00:46:35,440 Nimma. 754 00:46:35,810 --> 00:46:36,980 What happened? 755 00:46:38,180 --> 00:46:40,850 Sing at my aunt's son's wedding. 756 00:46:41,730 --> 00:46:43,400 Sing? Why? - Buddy. 757 00:46:43,730 --> 00:46:46,060 I had booked a shop in Amritsar. 758 00:46:46,270 --> 00:46:48,810 Yes. - Zahreela musical group. 759 00:46:48,890 --> 00:46:50,510 I too heard the name. - Yes. 760 00:46:50,850 --> 00:46:53,890 They both had a fight. 761 00:46:54,430 --> 00:46:55,680 He got ruined 762 00:46:56,060 --> 00:46:59,480 so he drank booze and he is singing sad songs. 763 00:46:59,560 --> 00:47:00,980 He is refusing to sing at the wedding. 764 00:47:01,270 --> 00:47:04,060 Ask someone else. - Who will will come at short notice? 765 00:47:04,100 --> 00:47:05,470 Please help me out. 766 00:47:05,600 --> 00:47:07,930 No, brother. No. - Please. 767 00:47:08,060 --> 00:47:11,270 I can sing, but no one is there to sing with me. 768 00:47:11,390 --> 00:47:13,890 Don't worry. I know someone. - Who? 769 00:47:14,810 --> 00:47:17,730 Pammo. - No, brother. 770 00:47:18,100 --> 00:47:20,850 She wants to make permanent pair with me. 771 00:47:21,230 --> 00:47:24,150 If Rano finds out, she will rebuke me. 772 00:47:24,270 --> 00:47:26,190 She won't spare me. - Don't worry. 773 00:47:26,310 --> 00:47:28,480 I will convince her that there is nothing between you two. 774 00:47:30,850 --> 00:47:33,050 Okay, fine. - Don't forget. 775 00:47:41,350 --> 00:47:45,680 "O my friend, hold my hand." 776 00:47:45,810 --> 00:47:50,020 "Agree to me, dear." 777 00:47:50,100 --> 00:47:54,300 "Agree to me, dear." 778 00:47:55,480 --> 00:47:57,060 What is the matter? Why are you staring me? 779 00:47:57,350 --> 00:47:59,600 Have you not seen a beautiful girl before? 780 00:48:00,270 --> 00:48:02,110 Beautiful? 781 00:48:02,680 --> 00:48:05,600 Pammo, it's not that. We had some work. 782 00:48:06,350 --> 00:48:09,050 What? Why are you stopping me? 783 00:48:10,100 --> 00:48:12,720 Pammo is already trending. 784 00:48:13,100 --> 00:48:16,010 Sing a duet with Nimma. - No, I won't. 785 00:48:16,310 --> 00:48:20,480 He runs away from me like a thief running away from police. 786 00:48:20,600 --> 00:48:23,100 Sing as a brother. - You monkey faced. 787 00:48:23,230 --> 00:48:27,360 I will break your skull. Don't call me a sister. 788 00:48:27,480 --> 00:48:31,900 Nimma, you say it. - Pammo, please sing. 789 00:48:32,020 --> 00:48:36,060 I can sing, but I will take payment. 790 00:48:36,520 --> 00:48:40,060 Pammo makes the singing function sensational. 791 00:48:40,140 --> 00:48:44,350 And people say, Pammo is here to conquer. 792 00:48:44,480 --> 00:48:47,230 And when I start yodeling 793 00:48:47,350 --> 00:48:49,390 passion runs high. 794 00:48:49,980 --> 00:48:53,110 Pammo, stop boasting and sing with us. 795 00:48:53,640 --> 00:48:55,010 How much will you pay me? 796 00:48:55,560 --> 00:48:57,730 1000 rupees. 797 00:48:57,850 --> 00:49:01,260 No. I won't take less than 500 rupees. 798 00:49:01,390 --> 00:49:04,180 I take 500 rupees even to sing with jesters of village. 799 00:49:04,310 --> 00:49:07,310 I will take 500 for this also. 800 00:49:07,430 --> 00:49:10,430 Couldn't you find anyone else to sing. - Be quiet. 801 00:49:10,560 --> 00:49:12,190 She can hit the high notes. 802 00:49:12,270 --> 00:49:14,940 It's nothing. She can even hit the people. 803 00:49:15,100 --> 00:49:17,510 What is he saying? We just want her to sing. 804 00:49:18,350 --> 00:49:21,510 Okay, Pammo. Take 500 rupees. Come. 805 00:49:21,850 --> 00:49:22,640 Now? 806 00:49:23,230 --> 00:49:26,730 Yes. The relatives keep pestering me. - Okay. 807 00:49:26,850 --> 00:49:28,550 Uncle keeps cursing me. 808 00:49:29,020 --> 00:49:31,980 Let's go now. - Yes. Come, Pammo, and sing a song. 809 00:49:32,060 --> 00:49:35,060 You can walk. Pammo, come. 810 00:49:35,350 --> 00:49:36,470 Come on. 811 00:49:38,310 --> 00:49:39,900 They left me as they found Pammo. 812 00:49:40,020 --> 00:49:41,360 Ride slowly, moron. 813 00:49:41,480 --> 00:49:44,980 Okay, bye. Come on time before the fritters get cold. 814 00:49:45,640 --> 00:49:48,350 No one values time in this house. 815 00:49:48,480 --> 00:49:50,980 I told him one work, but he couldn't do it. 816 00:49:51,850 --> 00:49:54,970 If he had been in the army, I would have court marshaled him. 817 00:49:58,020 --> 00:50:00,860 Binder, go and bring water. 818 00:50:00,980 --> 00:50:02,270 I won't go, grandfather. 819 00:50:04,020 --> 00:50:05,730 Bring it, please. 820 00:50:06,890 --> 00:50:08,430 What happened to my son? 821 00:50:08,560 --> 00:50:12,310 Dad, someone asks for water and someone for tea. 822 00:50:12,430 --> 00:50:15,970 Have we come as guests or to work? - Son, listen. 823 00:50:16,100 --> 00:50:19,970 When I got married, they said they will feed me chicken. 824 00:50:20,100 --> 00:50:21,680 But they feed potatoes. 825 00:50:22,020 --> 00:50:26,230 Let it be. It's a happy occasion. Don't complain. 826 00:50:26,350 --> 00:50:30,140 Son, these days even potatoes are as costly as chicken. 827 00:50:30,680 --> 00:50:32,970 Dad, let's go back. Grandfather. 828 00:50:33,060 --> 00:50:36,730 If you can't serve him, let uncle do it. Respect my dad. 829 00:50:36,850 --> 00:50:40,550 Your dad will get respect but your uncle has not yet returned. 830 00:50:40,680 --> 00:50:43,140 How can he serve us? - Daughter. 831 00:50:43,270 --> 00:50:45,060 Go and give him water. Make him calm down. 832 00:50:49,850 --> 00:50:52,720 Hello. Hello. - Huh? 833 00:50:53,480 --> 00:50:54,440 Has the program started? 834 00:50:54,560 --> 00:50:58,360 Friends, let me tell you about my brother-in-law. 835 00:50:58,730 --> 00:51:02,690 When I went to in-law's house 836 00:51:03,140 --> 00:51:06,640 his brother-in-law brought a bottle of liquor 837 00:51:06,930 --> 00:51:09,260 and meat to accompany it. 838 00:51:09,810 --> 00:51:14,650 Glasses and bottles will be raised to cheer. 839 00:51:15,020 --> 00:51:17,520 Is your mouth watering just to hear it? 840 00:51:17,640 --> 00:51:23,010 Right? But it was the opposite. Brother-in-law's wishes were foiled. 841 00:51:23,310 --> 00:51:26,770 He offered him tea and snacks. 842 00:51:26,850 --> 00:51:29,220 It had potatoes. 843 00:51:29,350 --> 00:51:34,100 And the brothers-in-law started fighting. It's to be noted down. 844 00:51:34,430 --> 00:51:37,300 Listen to the sing carefully. 845 00:51:46,480 --> 00:51:49,440 "You used to boast before the wedding." 846 00:51:49,560 --> 00:51:52,560 "Instead of meat, you gave potatoes." 847 00:51:57,140 --> 00:51:59,970 "You used to boast before the wedding." 848 00:52:00,100 --> 00:52:02,550 "Instead of meat, you gave potatoes." 849 00:52:02,680 --> 00:52:05,050 "When you offered tea and sweets." 850 00:52:05,140 --> 00:52:10,050 "When you offered tea and sweets, the heart was broken." 851 00:52:10,270 --> 00:52:12,860 "If your brother-in-law gets upset," 852 00:52:12,930 --> 00:52:15,510 "your family will beg to appease me." 853 00:52:15,640 --> 00:52:18,100 "If your brother-in-law gets upset," 854 00:52:18,180 --> 00:52:20,720 "your family will beg to appease me." 855 00:52:20,850 --> 00:52:23,350 "Don't complain that I didn't warn you." 856 00:52:23,430 --> 00:52:25,970 "My brother would have taken you to task." 857 00:52:26,310 --> 00:52:29,190 "Even the police were making rounds." 858 00:52:33,560 --> 00:52:36,440 "My brother would have taken you to task." 859 00:52:36,560 --> 00:52:39,020 "Even the police were making rounds." 860 00:52:39,100 --> 00:52:41,760 "We didn't get meat on Tuesday." 861 00:52:41,890 --> 00:52:46,760 "We didn't get meat on Tuesday. What's the problem?" 862 00:52:46,890 --> 00:52:49,390 "Sister-in-law made potato fritters which were equally tasty." 863 00:52:49,480 --> 00:52:52,110 "You had gulped it down." 864 00:52:52,140 --> 00:52:54,600 "Sister-in-law made potato fritters which were equally tasty." 865 00:52:54,680 --> 00:52:57,470 "You had gulped it down." 866 00:52:57,600 --> 00:53:00,010 "Don't throw tantrums." 867 00:53:09,810 --> 00:53:15,150 "You have kept fresh butter in fridge." 868 00:53:15,640 --> 00:53:20,720 "Many roosters move around crowing." 869 00:53:20,810 --> 00:53:28,400 "You should have brought vegetables from the market." 870 00:53:28,520 --> 00:53:31,110 "If your brother-in-law gets upset," 871 00:53:31,180 --> 00:53:33,850 "your family will beg to appease me." 872 00:53:33,980 --> 00:53:36,400 "If your brother-in-law gets upset," 873 00:53:36,480 --> 00:53:39,020 "your family will beg to appease me." 874 00:53:39,100 --> 00:53:41,550 "Don't complain that I didn't warn you." 875 00:53:41,680 --> 00:53:46,600 "If I hadn't forgotten or I would have offered it to you." 876 00:53:46,730 --> 00:53:52,020 "I would have prepared a feast." 877 00:53:52,100 --> 00:53:54,760 "You were eyeing the salad." 878 00:53:54,890 --> 00:53:56,850 "You were eyeing the salad." 879 00:53:56,930 --> 00:53:59,850 "You blew it out of proportion." 880 00:53:59,980 --> 00:54:02,440 "Sister-in-law made potato fritters which were equally tasty." 881 00:54:02,520 --> 00:54:05,150 "You had gulped it down." 882 00:54:05,230 --> 00:54:07,480 "Sister-in-law made potato fritters which were equally tasty." 883 00:54:07,560 --> 00:54:10,520 "You had gulped it down." 884 00:54:10,640 --> 00:54:13,850 "Don't throw tantrums." 885 00:54:22,850 --> 00:54:28,140 "You didn't honour your brother-in-law." 886 00:54:28,600 --> 00:54:33,720 "You didn't say a sweet word to welcome me." 887 00:54:33,850 --> 00:54:36,510 "It would have been better, if I hadn't come to my in-law's house." 888 00:54:36,640 --> 00:54:41,510 "It would have been better, if I hadn't come to my in-law's house." 889 00:54:41,640 --> 00:54:44,140 "If your brother-in-law gets upset," 890 00:54:44,230 --> 00:54:46,810 "your family will beg to appease me." 891 00:54:46,930 --> 00:54:49,390 "If your brother-in-law gets upset," 892 00:54:49,480 --> 00:54:52,060 "your family will beg to appease me." 893 00:54:52,180 --> 00:54:54,760 "Don't complain that I didn't warn you." 894 00:54:54,850 --> 00:54:59,760 "Don't be upset and talk to me." 895 00:54:59,890 --> 00:55:04,800 "Liquor and meat are no big deal. Don't be so angry." 896 00:55:04,930 --> 00:55:07,680 "Stop bickering with your sister-in-law." 897 00:55:07,810 --> 00:55:12,980 "Don't take offence, brother-in-law." 898 00:55:13,060 --> 00:55:15,980 "Sister-in-law made potato fritters which were equally tasty." 899 00:55:16,060 --> 00:55:17,980 "You had gulped it down." 900 00:55:18,100 --> 00:55:20,930 "Sister-in-law made potato fritters which were equally tasty." 901 00:55:21,020 --> 00:55:23,560 "You had gulped it down." 902 00:55:23,680 --> 00:55:26,680 "Don't throw tantrums." 903 00:55:33,770 --> 00:55:38,650 Wow, Nimma! Today you entertained us with your singing. 904 00:55:38,770 --> 00:55:41,560 You reminded me of my old days. 905 00:55:42,310 --> 00:55:43,190 Uncle. 906 00:55:43,560 --> 00:55:45,110 Your honour was at stake. 907 00:55:45,180 --> 00:55:48,300 May I tell you something? I never am arrogant about it. 908 00:55:48,890 --> 00:55:50,600 That's true. 909 00:55:50,680 --> 00:55:52,050 Constable. 910 00:55:52,140 --> 00:55:55,760 He has a gift of gab. - Not constable 911 00:55:56,140 --> 00:55:57,850 but lieutenant. 912 00:55:57,980 --> 00:56:01,190 Stop it. It's the same thing. - Listen to him. 913 00:56:01,520 --> 00:56:05,520 When I was in the army, all alone 914 00:56:06,060 --> 00:56:10,270 100 to 200... all alone. 915 00:56:10,640 --> 00:56:15,050 There were 100-200 people... I used to cook for them. 916 00:56:15,680 --> 00:56:18,300 Uncle, tell me something. During war 917 00:56:18,680 --> 00:56:21,550 did they give you rifle or knife? - Nimma. 918 00:56:22,230 --> 00:56:25,690 When elders are talking, don't intervene. 919 00:56:26,310 --> 00:56:27,770 Right, constable? 920 00:56:27,890 --> 00:56:30,680 Not constable, lieutenant. - Uncle. 921 00:56:31,310 --> 00:56:32,520 He has taken after you. 922 00:56:32,980 --> 00:56:36,400 Of course. He is my nephew. 923 00:56:36,520 --> 00:56:42,060 That's why I am called uncle Chand. 924 00:56:51,850 --> 00:56:52,640 Sir. 925 00:56:53,390 --> 00:56:54,800 Yes. 926 00:56:55,480 --> 00:56:58,270 Sir, do you teach music here? 927 00:56:58,930 --> 00:57:03,510 No. I teach to drive car in the well of death. Do you want to learn? 928 00:57:03,640 --> 00:57:06,430 Fools, you have been studying in college for days. 929 00:57:06,560 --> 00:57:10,770 Don't you know I am music teacher and I teach music? 930 00:57:10,890 --> 00:57:12,220 Sir, you don't like one. 931 00:57:12,350 --> 00:57:15,430 Do I look like a vendor of Ambar Tara? 932 00:57:15,560 --> 00:57:16,650 Ambar Tara? 933 00:57:16,770 --> 00:57:18,310 Booze. 934 00:57:18,730 --> 00:57:22,520 Sir, don't say booze. His father was caught with his brewery. 935 00:57:22,640 --> 00:57:26,640 Police thrashed him so much. Tell him. 936 00:57:27,350 --> 00:57:30,470 Don't ask, sir. The police thrashed him black and blue. 937 00:57:30,600 --> 00:57:33,760 Now when he goes to buy medicine 938 00:57:33,890 --> 00:57:36,680 he doesn't say booze. He makes signals. 939 00:57:37,680 --> 00:57:39,300 Give me that. 940 00:57:41,600 --> 00:57:45,760 Sir, teach us love song. 941 00:57:47,770 --> 00:57:49,520 Love song. I don't understand. 942 00:57:50,100 --> 00:57:54,510 Sir, the same which you teach the madam. Love song. 943 00:57:56,640 --> 00:57:59,850 Listen. Love is music. 944 00:57:59,980 --> 00:58:02,110 And music is love. 945 00:58:02,770 --> 00:58:06,190 Listen. You are still young. 946 00:58:06,310 --> 00:58:10,110 Don't pay heed to it or you will fail. 947 00:58:10,180 --> 00:58:12,300 Go and study. Very good. Go. 948 00:58:12,430 --> 00:58:15,100 Okay, sir. - Go. - Let's go. 949 00:58:15,560 --> 00:58:23,310 "My eyes are locked with you." 950 00:58:23,430 --> 00:58:25,470 Fatso, button your shirt. 951 00:58:25,600 --> 00:58:26,600 Why are you flaunting? 952 00:58:26,680 --> 00:58:29,100 Nimma, where are you busy? - Friend. 953 00:58:29,480 --> 00:58:33,270 Rano neither answers the phone nor did she come to college. 954 00:58:33,680 --> 00:58:35,140 Did you have a tiff? 955 00:58:35,230 --> 00:58:39,560 Oh no! I didn't talk to her since yesterday. 956 00:58:39,890 --> 00:58:43,890 Isn't she Rano's friend? - Yes. 957 00:58:44,180 --> 00:58:45,140 Let's ask her. 958 00:58:45,680 --> 00:58:47,180 Hello. 959 00:58:47,730 --> 00:58:49,270 What do you want? 960 00:58:49,640 --> 00:58:51,100 He wants something. 961 00:58:52,730 --> 00:58:54,110 Where is your friend? 962 00:58:54,230 --> 00:58:57,020 I don't know. She is not with me all the time. 963 00:58:57,140 --> 00:59:00,640 We didn't ask about all that. Just answer the question. - Nimma. 964 00:59:00,770 --> 00:59:02,730 Tell him to talk to me properly. 965 00:59:02,850 --> 00:59:04,890 Properly? Are you my uncle's daughter? 966 00:59:05,560 --> 00:59:09,480 Will you ask Rano to come to the motor room behind her house 967 00:59:09,600 --> 00:59:12,010 at night. I will come to her village. - Okay. 968 00:59:12,140 --> 00:59:14,430 Your job is done. - He looks like a thief. 969 00:59:14,770 --> 00:59:17,310 I will beat her up. - Our work is done. 970 00:59:17,390 --> 00:59:18,890 Come. - She talks a lot. 971 00:59:23,520 --> 00:59:25,190 Janty. 972 00:59:26,020 --> 00:59:29,230 Yes, Nikki. - No matter what 973 00:59:29,600 --> 00:59:33,100 but the booze is amazing. 974 00:59:33,180 --> 00:59:36,260 Nikki, what about the chicken? 975 00:59:41,180 --> 00:59:42,220 Chicken... 976 00:59:43,480 --> 00:59:46,110 It's very anger... 977 00:59:46,180 --> 00:59:49,350 We had put the chicken in the pot with anger. 978 00:59:49,480 --> 00:59:51,480 At 9 AM 979 00:59:51,600 --> 00:59:55,140 he used to disturb my sleep by crowing. So I picked him. 980 00:59:55,680 --> 00:59:58,720 There won't be rooster nor its crowing. 981 01:00:03,270 --> 01:00:05,190 Hello. - Nimma, where are you? 982 01:00:05,560 --> 01:00:06,650 Rano, I will be there in 2 minutes. 983 01:00:06,730 --> 01:00:08,480 Where are you? - Near your house. 984 01:00:08,980 --> 01:00:10,560 Hang up. 985 01:00:11,100 --> 01:00:16,260 This chicken used to disturb my brother's sleep. 986 01:00:18,560 --> 01:00:21,520 Now try crowing. 987 01:00:21,850 --> 01:00:23,890 Janty. - Yes. 988 01:00:24,020 --> 01:00:26,020 My bike will be here for 10 minutes. 989 01:00:26,100 --> 01:00:28,800 I will be back in a while. - 10 minutes? - Yes. 990 01:00:29,180 --> 01:00:32,970 After 10 minutes, we too won't be able to stand on our feet. 991 01:00:33,060 --> 01:00:35,650 No, brother. It's a matter of 15 minutes. 992 01:00:35,770 --> 01:00:36,940 I will be back soon. 993 01:00:37,020 --> 01:00:40,060 Nimma, if you are going to do something lowly 994 01:00:40,390 --> 01:00:42,390 then be careful. - Why? 995 01:00:42,680 --> 01:00:46,600 These days, video becomes viral before you do something. 996 01:00:46,730 --> 01:00:48,610 No. It is nothing like that. 997 01:00:48,730 --> 01:00:50,940 I am going here. I will be back soon. 998 01:00:51,060 --> 01:00:52,190 You are a young boy. Be careful. 999 01:00:52,310 --> 01:00:55,770 It will take only 10 minutes. You enjoy. I will be back. 1000 01:00:56,060 --> 01:00:56,980 Okay. 1001 01:00:57,730 --> 01:01:00,440 Come on. Let's enjoy. 1002 01:01:18,890 --> 01:01:20,180 Why are you late? 1003 01:01:20,680 --> 01:01:23,600 You know when two lovers meet 1004 01:01:23,730 --> 01:01:25,610 there is a hurdle. 1005 01:01:25,730 --> 01:01:27,480 The way my bike created a hurdle. 1006 01:01:27,770 --> 01:01:30,270 Forget that. Tell me, why did you call me here. 1007 01:01:30,560 --> 01:01:33,310 You neither come to college not phoned me. 1008 01:01:33,430 --> 01:01:35,050 Are you angry about something? 1009 01:01:36,100 --> 01:01:37,430 I am not angry. 1010 01:01:38,310 --> 01:01:40,980 You look more beautiful in anger. 1011 01:01:43,060 --> 01:01:44,860 Now tell me 1012 01:01:45,180 --> 01:01:46,850 why are you upset? 1013 01:01:46,930 --> 01:01:50,260 You act like a big singer with the other girls. 1014 01:01:51,140 --> 01:01:54,140 Oh I see. Are you upset about that. 1015 01:01:54,600 --> 01:01:57,640 If you don't like me singing with others, you should sing. 1016 01:01:57,890 --> 01:02:02,640 If I could sing, I wouldn't have let those girls come near you. 1017 01:02:03,350 --> 01:02:05,300 Don't be angry now. 1018 01:02:06,980 --> 01:02:09,440 Nimma, when you held my hand for the first time 1019 01:02:09,850 --> 01:02:11,930 I was yours wholeheartedly. 1020 01:02:12,350 --> 01:02:13,850 Now tell me 1021 01:02:13,980 --> 01:02:16,150 when will you marry me? 1022 01:02:17,640 --> 01:02:20,100 You may not come. 1023 01:02:20,230 --> 01:02:21,560 And I will sing... 1024 01:02:21,640 --> 01:02:25,470 "O beloved, I am getting married to someone else." 1025 01:02:26,140 --> 01:02:28,640 Do you think anyone else besides me can marry you? 1026 01:02:28,770 --> 01:02:32,190 I will get married to you very soon. - Boy. 1027 01:02:33,890 --> 01:02:35,930 Look here. 1028 01:02:37,430 --> 01:02:40,600 Why do you lie to the girl everyday? 1029 01:02:41,980 --> 01:02:44,270 Go home and tell your family 1030 01:02:44,640 --> 01:02:48,180 to get married you this Tuesday. 1031 01:02:48,310 --> 01:02:50,020 What's so special about this Tuesday? 1032 01:02:51,020 --> 01:02:55,110 Actually I have a wedding tent business. 1033 01:02:55,480 --> 01:02:59,650 We are booked for the month. But we are free on that day. 1034 01:02:59,770 --> 01:03:03,020 If you get married, I will get some money. 1035 01:03:03,140 --> 01:03:05,760 We are sitting idle. 1036 01:03:06,350 --> 01:03:09,640 Go to sleep, wedding planner. 1037 01:03:09,980 --> 01:03:11,940 We have catering business also. 1038 01:03:12,060 --> 01:03:13,060 So? 1039 01:03:13,140 --> 01:03:15,680 Keep it on this Tuesday. 1040 01:03:15,810 --> 01:03:19,020 We are free on that day. - Go to sleep. 1041 01:03:20,850 --> 01:03:25,510 Praise the Lord. 1042 01:03:25,640 --> 01:03:29,260 I request the residents 1043 01:03:29,390 --> 01:03:34,850 that huge amount of water is left in our river from Bhakra Dam. 1044 01:03:34,980 --> 01:03:39,650 The villages near the river are flooded. 1045 01:03:39,770 --> 01:03:43,110 And our dam is also about to collapse. 1046 01:03:43,230 --> 01:03:47,650 I request the residents 1047 01:03:48,020 --> 01:03:54,110 to take your tractors and trolleys and reach the dam. 1048 01:03:54,230 --> 01:03:59,980 We will reinforce the dam. Praise the Lord. 1049 01:04:28,100 --> 01:04:33,470 Come on. Hurry up! 1050 01:04:33,600 --> 01:04:36,800 Do it fast! 1051 01:04:37,730 --> 01:04:41,400 Come on. Hurry up! 1052 01:04:41,520 --> 01:04:44,730 Brothers, hurry up! 1053 01:05:01,060 --> 01:05:04,650 Where is Nimma? I heard a splash. 1054 01:05:04,770 --> 01:05:08,110 I think he fell into the river. Village chief. 1055 01:05:08,180 --> 01:05:09,720 He doesn't how to swim. 1056 01:05:09,850 --> 01:05:12,050 Forget swimming 1057 01:05:12,140 --> 01:05:15,470 after half a kilometre, the river enters into Pakistan. 1058 01:05:15,600 --> 01:05:17,760 Boys, jump into it. 1059 01:05:17,890 --> 01:05:21,050 Come on. Hurry up! 1060 01:05:24,140 --> 01:05:28,140 Hello, officers. Officers, as you know 1061 01:05:28,810 --> 01:05:32,150 because of heavy downpour on the mountains 1062 01:05:32,230 --> 01:05:36,020 the water has crossed danger mark of the dam. 1063 01:05:36,140 --> 01:05:38,010 On top of that 1064 01:05:38,930 --> 01:05:41,550 there is heavy rain in Punjab. 1065 01:05:42,100 --> 01:05:46,140 We have to leave this water in Satluj river. 1066 01:05:46,230 --> 01:05:51,400 And Firozpur district is affected by the flood. 1067 01:05:51,890 --> 01:05:55,300 Condition in Firozpur is very serious. 1068 01:05:56,100 --> 01:05:58,680 Low lying areas are flooded. 1069 01:05:58,810 --> 01:06:01,900 There is loss of lives and property. 1070 01:06:02,020 --> 01:06:05,810 People are very scared. In this emergency 1071 01:06:06,230 --> 01:06:08,270 seeing your capability 1072 01:06:08,390 --> 01:06:11,550 you are sent from Chandigarh to Firozpur immediately. 1073 01:06:11,680 --> 01:06:14,430 You should meet the local staff 1074 01:06:14,560 --> 01:06:18,360 and survey the affected areas and help the people. 1075 01:06:18,810 --> 01:06:22,270 I hope you will succeed in this work. 1076 01:06:22,850 --> 01:06:25,930 Wish you all the best. Good luck. 1077 01:06:49,640 --> 01:06:52,680 You used to scold my son for no reason. 1078 01:06:55,350 --> 01:06:56,350 Silly. 1079 01:06:58,310 --> 01:07:02,480 There is maternal love in parents' scolding. 1080 01:07:03,730 --> 01:07:05,190 I never scolded him. 1081 01:07:06,560 --> 01:07:08,360 With my son 1082 01:07:09,640 --> 01:07:11,390 I used to have a good time. 1083 01:07:12,930 --> 01:07:14,850 Now there is no one. 1084 01:07:16,560 --> 01:07:20,020 The house is deserted without our son. 1085 01:07:20,140 --> 01:07:22,260 Everyone says that 1086 01:07:22,680 --> 01:07:24,640 he wouldn't have made it. 1087 01:07:26,600 --> 01:07:28,180 How could he have survived? 1088 01:07:29,230 --> 01:07:31,060 So many people looked for him. 1089 01:07:32,270 --> 01:07:33,900 He would have been found by now. 1090 01:07:36,810 --> 01:07:40,610 They say the water current was very strong. 1091 01:07:42,310 --> 01:07:44,060 He wouldn't have made it. 1092 01:07:45,350 --> 01:07:47,350 He wouldn't have made it. 1093 01:07:47,850 --> 01:07:49,470 No. Don't say that. 1094 01:07:49,890 --> 01:07:53,180 I have faith in God. 1095 01:07:53,730 --> 01:07:55,940 He will surely save our son. 1096 01:07:56,060 --> 01:08:00,520 He will surely save our son. 1097 01:08:17,980 --> 01:08:20,310 Brother, Chaudhary is here. 1098 01:08:20,430 --> 01:08:22,140 Let's go and meet him. 1099 01:08:22,270 --> 01:08:25,730 We will ask him about the work. 1100 01:08:34,270 --> 01:08:36,810 Today's work has been done. 1101 01:08:40,100 --> 01:08:43,220 Bashir, this is a dead body. 1102 01:08:43,350 --> 01:08:45,970 Yes. It seems so. 1103 01:08:46,100 --> 01:08:48,050 We will inform Chaudhary. 1104 01:08:48,390 --> 01:08:49,850 Chaudhary! 1105 01:08:52,810 --> 01:08:56,520 Come quickly. There is a dead body. 1106 01:08:59,230 --> 01:09:01,810 Look, Chaudhary. Here's the dead body. 1107 01:09:02,430 --> 01:09:04,800 Let's check from near. 1108 01:09:11,480 --> 01:09:14,610 He still has pulse. He seems alive. 1109 01:09:14,730 --> 01:09:16,650 Put him in my car. 1110 01:09:18,060 --> 01:09:19,110 Come on. - Yes, Chaudhary. 1111 01:09:19,180 --> 01:09:21,010 Let's go. 1112 01:09:31,230 --> 01:09:33,110 Get him out. 1113 01:09:36,930 --> 01:09:39,600 Come, brother. 1114 01:09:41,980 --> 01:09:43,190 Be careful. 1115 01:09:55,890 --> 01:09:57,180 Who is he, Jamil. 1116 01:09:57,310 --> 01:10:01,020 He was at the river bank. He was swept here. 1117 01:10:01,520 --> 01:10:03,480 When I checked, he had his pulse. 1118 01:10:03,600 --> 01:10:05,260 So I brought him home. 1119 01:10:10,560 --> 01:10:12,810 Son, you did a good job 1120 01:10:13,520 --> 01:10:15,610 that you brought him home. 1121 01:10:16,890 --> 01:10:19,890 It's God's order 1122 01:10:21,600 --> 01:10:23,970 to help the helpless. 1123 01:10:26,180 --> 01:10:28,850 If you have brought him 1124 01:10:29,560 --> 01:10:32,150 then give him treatment 1125 01:10:33,020 --> 01:10:36,980 until he regains consciousness. May God have mercy. 1126 01:10:43,100 --> 01:10:46,260 Where is Rukhsar? Boil water. 1127 01:11:21,640 --> 01:11:24,260 Sister-in-law. Who is he? 1128 01:11:25,060 --> 01:11:27,520 I don't know. 1129 01:11:27,640 --> 01:11:30,680 Your brother says to boil water 1130 01:11:30,980 --> 01:11:32,190 for his treatment. 1131 01:11:33,060 --> 01:11:35,150 And then, we will pray to God 1132 01:11:35,270 --> 01:11:37,190 so that he regains consciousness. 1133 01:11:56,600 --> 01:12:00,970 Boys, people have to suffer because of the river at the border. 1134 01:12:01,100 --> 01:12:04,050 We are aggrieved to see the conditions. 1135 01:12:05,310 --> 01:12:10,650 Many have become homeless. This flood killed many. 1136 01:12:27,180 --> 01:12:34,510 "I am on quest to find my lover." 1137 01:12:34,640 --> 01:12:41,300 "I didn't find him anywhere." 1138 01:12:43,020 --> 01:12:51,060 "I found God, not my lover." 1139 01:12:51,140 --> 01:12:57,800 "God is not like my lover." 1140 01:12:58,930 --> 01:13:08,390 "God is not like my lover." 1141 01:13:16,180 --> 01:13:18,300 Doctor, come. 1142 01:13:20,100 --> 01:13:21,220 Sit. 1143 01:13:25,060 --> 01:13:26,810 Chaudhary, what happened to him? 1144 01:13:26,930 --> 01:13:28,350 He fell into water. 1145 01:13:28,480 --> 01:13:29,520 Water? 1146 01:13:49,310 --> 01:13:52,810 Chaudhary, his blood pressure is low 1147 01:13:52,930 --> 01:13:54,640 and temperature is low. 1148 01:13:55,600 --> 01:13:59,470 I will prescribe some medicines. Go get them. 1149 01:14:00,100 --> 01:14:02,970 He will regain consciousness within 36 hours. 1150 01:14:03,060 --> 01:14:04,940 There is no cause for concern. 1151 01:14:20,640 --> 01:14:23,300 Sir, the team has not yet come from Chandigarh. 1152 01:14:23,730 --> 01:14:26,860 It will be here. Look, it's here. 1153 01:14:28,480 --> 01:14:29,270 Hello, sir. 1154 01:14:29,350 --> 01:14:30,300 Hello, gentlemen. 1155 01:14:30,430 --> 01:14:31,470 Welcome. 1156 01:14:33,140 --> 01:14:36,260 Sir, I hope you had no problem coming from Chandigarh. 1157 01:14:36,390 --> 01:14:39,430 No. Not at all. Tell me 1158 01:14:39,560 --> 01:14:41,230 what's the report? 1159 01:14:41,310 --> 01:14:44,810 Sir, the report is that the water is out of control. 1160 01:14:44,930 --> 01:14:49,720 Sir, all our officers are doing the duty diligently. 1161 01:14:49,850 --> 01:14:53,260 We are trying our best to save the people. 1162 01:14:53,390 --> 01:14:56,640 Sir, if you go on the field, you will know 1163 01:14:56,770 --> 01:14:58,310 as you too have to report to the seniors. 1164 01:14:58,430 --> 01:15:01,600 Sir, rain may stop on the mountains soon. 1165 01:15:01,730 --> 01:15:05,060 Okay. We will check the river. 1166 01:15:05,180 --> 01:15:08,470 Sir, Varun will show you the points. 1167 01:15:11,640 --> 01:15:15,550 Brother, we pray to God. 1168 01:15:15,680 --> 01:15:18,550 May he have mercy. - Hello to everyone. 1169 01:15:19,310 --> 01:15:22,770 What brings you here? 1170 01:15:22,890 --> 01:15:26,100 We went to the government department. 1171 01:15:26,230 --> 01:15:28,810 We gave information about the land under flood. 1172 01:15:28,930 --> 01:15:31,050 The government will give compensation. 1173 01:15:31,180 --> 01:15:34,640 Uncle, you will get compensation for many things. 1174 01:15:34,770 --> 01:15:38,440 But what about the lives lost? 1175 01:15:38,560 --> 01:15:41,150 After 2 months, I returned yesterday. 1176 01:15:41,270 --> 01:15:43,770 I learnt that Nimma is no more. 1177 01:15:44,140 --> 01:15:45,970 He was a very lively boy. 1178 01:15:46,100 --> 01:15:49,890 Yes, brother. It was a tragic. 1179 01:15:50,020 --> 01:15:52,810 Look at our village. 1180 01:15:52,930 --> 01:15:56,680 There is no news of either people or the animals. 1181 01:15:56,810 --> 01:15:59,770 That's the problem. The village is near the river. 1182 01:16:00,480 --> 01:16:04,650 Whenever there is flood, many lives are lost. 1183 01:16:05,430 --> 01:16:08,050 It makes many homeless. 1184 01:16:09,180 --> 01:16:13,550 When our crops, grown with toil, is washed by water 1185 01:16:14,230 --> 01:16:17,020 then we lose hope to live. 1186 01:16:17,140 --> 01:16:20,260 Brother, we lose to fate. 1187 01:16:20,680 --> 01:16:22,550 We can't do anything against His wish. 1188 01:16:22,680 --> 01:16:25,510 Many corpses were found in the river. 1189 01:16:25,980 --> 01:16:27,980 But Nimma was not found. 1190 01:16:28,390 --> 01:16:32,550 Village chief, he was digging the mud. 1191 01:16:32,680 --> 01:16:34,550 Suddenly, I was distracted. 1192 01:16:34,680 --> 01:16:38,600 And I heard a splash. I shouted to everyone. 1193 01:16:38,730 --> 01:16:43,110 And everyone jumped into the river. But just think 1194 01:16:43,230 --> 01:16:46,110 where could Nimma have gone? 1195 01:18:17,350 --> 01:18:20,180 O God, he has regained consciousness. 1196 01:18:21,930 --> 01:18:25,720 Chaudhary. Chaudhary. Father. 1197 01:18:25,850 --> 01:18:29,390 Father, look. He has regained consciousness. 1198 01:18:32,680 --> 01:18:34,510 He has regained consciousness. 1199 01:18:49,480 --> 01:18:51,520 Son, are you all right? 1200 01:18:53,350 --> 01:18:54,510 Yes. 1201 01:18:55,100 --> 01:18:56,390 What's your name? 1202 01:18:56,520 --> 01:18:58,310 My name is Nimma. 1203 01:18:58,980 --> 01:18:59,980 Nimma? 1204 01:19:00,310 --> 01:19:01,270 Yes. 1205 01:19:01,390 --> 01:19:02,850 What kind of a name is that? 1206 01:19:04,600 --> 01:19:06,220 Which is your village? 1207 01:19:06,310 --> 01:19:09,940 Village? Khundarkala. 1208 01:19:11,230 --> 01:19:12,020 Khundarkala. 1209 01:19:13,560 --> 01:19:18,310 Khundarkala is in India, 2.5 kilometres back. 1210 01:19:18,430 --> 01:19:20,300 2.5 kilometres. 1211 01:19:22,230 --> 01:19:23,770 2.5 kilometres back. 1212 01:19:24,930 --> 01:19:26,640 Where am I? 1213 01:19:27,270 --> 01:19:29,690 Sit down. 1214 01:19:30,810 --> 01:19:35,150 You are not in India, but in Pakistan. 1215 01:19:36,480 --> 01:19:40,230 But how did you come to Pakistan? 1216 01:19:41,640 --> 01:19:46,260 I remember that, we were reinforcing the dam. 1217 01:19:46,980 --> 01:19:50,690 I slipped and I fell in the river. 1218 01:19:51,100 --> 01:19:53,050 I don't know how I got here. 1219 01:19:53,180 --> 01:19:55,800 You were unconscious at the river bank. 1220 01:19:55,930 --> 01:19:58,390 I brought you home. 1221 01:19:59,770 --> 01:20:02,020 Oh my God! 1222 01:20:02,730 --> 01:20:06,150 After partition of India and Pakistan 1223 01:20:07,480 --> 01:20:09,940 Satluj is the only river 1224 01:20:10,850 --> 01:20:17,140 which goes through India and Pakistan 1225 01:20:17,430 --> 01:20:19,890 and re-enters Pakistan. 1226 01:20:24,980 --> 01:20:28,190 Give me your phone number. We will inform your family. 1227 01:20:28,270 --> 01:20:30,480 Yes. - No, Jamil. 1228 01:20:31,390 --> 01:20:34,720 Don't take phone number. Come with me. 1229 01:20:52,930 --> 01:20:54,260 No, Jamil. 1230 01:20:55,560 --> 01:20:57,810 We can't phone his family. 1231 01:20:59,480 --> 01:21:04,270 Because his village and our village are on the border. 1232 01:21:05,600 --> 01:21:07,600 I don't want 1233 01:21:08,060 --> 01:21:13,360 this boy to spend his life in Pakistan jail. 1234 01:21:16,270 --> 01:21:18,360 Yes, father. You are right. 1235 01:21:33,060 --> 01:21:37,560 It's so long since Nimma was separated from us. 1236 01:21:40,140 --> 01:21:43,680 Yes. To tell you the truth 1237 01:21:44,310 --> 01:21:45,980 I still think about it. 1238 01:21:46,560 --> 01:21:48,190 It's surprising that 1239 01:21:49,270 --> 01:21:52,690 all the people who fell into the river 1240 01:21:53,890 --> 01:21:55,890 their corpses have been recovered. 1241 01:21:56,560 --> 01:21:58,980 But there is no news of our son. 1242 01:21:59,560 --> 01:22:02,940 It is possible that he is alive. 1243 01:22:03,060 --> 01:22:06,270 Don't be disheartened. God willing 1244 01:22:06,640 --> 01:22:08,640 our son will be found soon. 1245 01:22:08,770 --> 01:22:11,770 Rano is our relative's daughter, who stays in the next village. 1246 01:22:11,890 --> 01:22:13,890 She studied with our son. 1247 01:22:15,890 --> 01:22:19,050 Her parents are no more. She stays with her uncle and aunt. 1248 01:22:19,180 --> 01:22:21,800 Yes. I know. The one who came yesterday. 1249 01:22:22,230 --> 01:22:23,520 What did they say? 1250 01:22:23,640 --> 01:22:26,550 They say she is crying bitterly. 1251 01:22:27,060 --> 01:22:31,900 She is acting madly. She sits on the bank waiting for Nimma. 1252 01:22:34,520 --> 01:22:38,310 One day Nimma told me 1253 01:22:38,430 --> 01:22:40,510 a boy should get married nearby. 1254 01:22:40,640 --> 01:22:43,100 It's difficult to go afar. 1255 01:22:43,230 --> 01:22:45,480 I laughed saying 1256 01:22:45,600 --> 01:22:48,720 I know where you want to get married. 1257 01:22:50,310 --> 01:22:53,520 They say they will find a suitor 1258 01:22:53,640 --> 01:22:56,220 and get Rano married. 1259 01:22:58,230 --> 01:23:00,610 If our son had been with us 1260 01:23:01,680 --> 01:23:04,260 we would have got him married to that girl. 1261 01:23:05,140 --> 01:23:07,140 She wouldn't have been in this plight. 1262 01:23:07,930 --> 01:23:09,550 But what can we do? 1263 01:23:11,270 --> 01:23:15,230 It's God's wish. 1264 01:23:16,350 --> 01:23:19,220 It's pointless to ponder over it. 1265 01:23:48,890 --> 01:23:50,510 Did Rano eat food? 1266 01:23:50,930 --> 01:23:54,010 No. She neither eats 1267 01:23:54,140 --> 01:23:55,890 nor talks properly. 1268 01:23:56,020 --> 01:23:59,650 I can't bear to see her in grief. 1269 01:24:03,060 --> 01:24:07,400 She thinks we don't understand her pain. 1270 01:24:07,520 --> 01:24:10,940 But we are not oblivious to it. 1271 01:24:11,730 --> 01:24:15,020 We love her more than our daughter. 1272 01:24:15,140 --> 01:24:17,470 Nimma's mother told me 1273 01:24:17,600 --> 01:24:20,850 Rano and Nimma love each other. 1274 01:24:20,980 --> 01:24:23,270 And Nimma was also from a good family. 1275 01:24:23,390 --> 01:24:25,680 I too knew it. 1276 01:24:26,230 --> 01:24:29,150 But fate separated Nimma and Rano. 1277 01:24:29,640 --> 01:24:32,510 Our happiness lies in Rano's happiness 1278 01:24:33,230 --> 01:24:34,400 but we can't fight destiny. 1279 01:24:34,770 --> 01:24:37,190 If you don't mind, may I say something? 1280 01:24:37,430 --> 01:24:40,180 I have seen a suitor for Rano. 1281 01:24:41,730 --> 01:24:45,230 Her grief will be eased. 1282 01:24:45,310 --> 01:24:48,270 And we have to get our daughters married. 1283 01:24:48,810 --> 01:24:53,610 I will call the suitor's family and fix her alliance. 1284 01:25:00,520 --> 01:25:01,610 Here. 1285 01:25:03,020 --> 01:25:06,060 It's very late. The guests are not yet here. 1286 01:25:06,180 --> 01:25:09,470 They will be coming. Such things takes time. 1287 01:25:09,600 --> 01:25:10,760 Yes. 1288 01:25:10,890 --> 01:25:12,890 Look. They have come. 1289 01:25:15,480 --> 01:25:19,020 Hello. - Hello. - Sit down. 1290 01:25:21,520 --> 01:25:24,810 Baldev Singh, I hope you didn't face problem finding the house. 1291 01:25:24,930 --> 01:25:28,510 No. The matchmaker brought us here. 1292 01:25:28,640 --> 01:25:30,100 Right, matchmaker? 1293 01:25:30,230 --> 01:25:34,480 Yes. I know every village. 1294 01:25:34,600 --> 01:25:37,010 I know every house 1295 01:25:37,140 --> 01:25:39,930 and which boys and girls are single. 1296 01:25:40,060 --> 01:25:43,690 I even got his father married. 1297 01:25:57,270 --> 01:26:00,810 Sir, we like Rano. 1298 01:26:00,930 --> 01:26:03,720 We said yes on seeing the photo. 1299 01:26:03,850 --> 01:26:06,390 Listen. I don't talk much. 1300 01:26:06,520 --> 01:26:09,610 But we have to say in such matters. 1301 01:26:09,730 --> 01:26:13,230 The boy's family like the girl. Now you tell us about the boy. 1302 01:26:13,310 --> 01:26:15,230 And fix the alliance. 1303 01:26:15,310 --> 01:26:17,730 He is like a moon. 1304 01:26:17,850 --> 01:26:20,100 Give right example. 1305 01:26:20,230 --> 01:26:22,060 There is black mark on the moon. 1306 01:26:23,180 --> 01:26:25,430 Rano, come. 1307 01:26:29,180 --> 01:26:31,220 Come, dear. Sit here. 1308 01:26:41,020 --> 01:26:43,770 We too like your Ranvir. 1309 01:26:43,890 --> 01:26:47,390 We hope our daughter Rano will be happy in your house. 1310 01:26:47,520 --> 01:26:51,230 Sister, he is our only son. Everything we have 1311 01:26:51,350 --> 01:26:52,260 belongs to him. 1312 01:26:52,390 --> 01:26:54,430 Yes. - Ranvir. - Yes. 1313 01:26:54,560 --> 01:26:58,480 You and Rano can go and talk in private. 1314 01:26:58,600 --> 01:26:59,800 Yes, fine. 1315 01:27:05,230 --> 01:27:09,810 Yes. We have to follow the modern time. In our days 1316 01:27:09,930 --> 01:27:12,260 we used to talk only after the wedding. 1317 01:27:12,390 --> 01:27:13,760 Go, Rano. 1318 01:27:24,810 --> 01:27:29,150 Rano, I liked you at first sight. 1319 01:27:29,770 --> 01:27:32,270 And since then, I am dreaming of our wedding. 1320 01:27:33,850 --> 01:27:37,010 But I don't want to marry you. 1321 01:27:37,640 --> 01:27:38,430 What do you mean? 1322 01:27:39,060 --> 01:27:41,310 I love someone else. 1323 01:27:41,770 --> 01:27:43,190 Then what is all this? 1324 01:27:44,770 --> 01:27:47,770 I am under my uncle and aunt's favour. 1325 01:27:47,890 --> 01:27:50,050 They are already very worried. 1326 01:27:50,180 --> 01:27:52,850 I don't want to hurt them more. 1327 01:27:53,350 --> 01:27:54,720 But what is the matter? 1328 01:27:55,730 --> 01:27:58,440 Do me a favour. 1329 01:27:58,560 --> 01:28:00,190 Please refuse this alliance. 1330 01:28:07,270 --> 01:28:10,730 I respect your love. Don't worry. 1331 01:28:11,100 --> 01:28:13,430 I will handle everything. 1332 01:28:13,560 --> 01:28:16,520 The boy's father has a bag of betel leaves 1333 01:28:16,640 --> 01:28:18,300 to throw over the wedding car. 1334 01:28:20,230 --> 01:28:23,110 Look, Ranvir has come. 1335 01:28:28,680 --> 01:28:29,470 Yes. 1336 01:28:30,310 --> 01:28:33,060 Ranvir, what's your decision? 1337 01:28:39,060 --> 01:28:42,940 Ranvir, I asked your decision. 1338 01:28:44,560 --> 01:28:46,560 It's fixed, dad. 1339 01:30:09,730 --> 01:30:12,150 How long has CPR going on? 1340 01:30:14,480 --> 01:30:17,900 Pupil are fixed and non-reacting. 1341 01:30:22,930 --> 01:30:25,640 She is no more. 1342 01:30:27,680 --> 01:30:30,890 Nimma. Nimma, are you all right? 1343 01:30:31,020 --> 01:30:33,190 What dream scared you? 1344 01:30:33,270 --> 01:30:36,310 Nothing, brother. It was a nightmare 1345 01:30:36,770 --> 01:30:38,810 which I can't bear. 1346 01:30:38,930 --> 01:30:42,640 Brother, you did me a favour by saving my life. 1347 01:30:43,060 --> 01:30:45,940 Do me another favour. Send me home. 1348 01:30:46,060 --> 01:30:49,270 Don't worry, Nimma. I am trying my best 1349 01:30:49,350 --> 01:30:51,470 to send you to your country. 1350 01:31:04,520 --> 01:31:07,610 Sister-in-law, I am going to dargah to pray. 1351 01:31:07,730 --> 01:31:09,860 Okay. Go. 1352 01:31:12,430 --> 01:31:14,760 Sister-in-law, may I take Nimma along? 1353 01:31:15,310 --> 01:31:18,270 Nimma? Okay. 1354 01:31:18,390 --> 01:31:20,930 He sits grieving all day. 1355 01:31:21,060 --> 01:31:22,810 He will cheer up. 1356 01:31:23,600 --> 01:31:25,260 Come quickly. 1357 01:31:35,600 --> 01:31:40,140 Nimma. Will you come to dargah with me? 1358 01:32:04,560 --> 01:32:09,020 Nimma, after years of my mother's demise 1359 01:32:09,680 --> 01:32:13,550 I have come here with you today. Mother said 1360 01:32:14,770 --> 01:32:19,020 if we pray here earnestly, it comes true. 1361 01:32:19,350 --> 01:32:20,720 What did you pray for? 1362 01:32:21,430 --> 01:32:22,510 Me? 1363 01:32:24,270 --> 01:32:27,360 I prayed for the one whom God sent in my life. 1364 01:32:29,020 --> 01:32:33,230 I know God will fulfil my wish. 1365 01:32:35,230 --> 01:32:37,690 And he will not let me go away from him. 1366 01:32:37,810 --> 01:32:40,730 Nimma, what did you pray for? 1367 01:32:41,560 --> 01:32:43,310 I prayed for the one 1368 01:32:43,810 --> 01:32:46,110 from whom I don't want to separate. 1369 01:33:06,060 --> 01:33:07,770 You are back? 1370 01:33:08,850 --> 01:33:13,550 People say all my wishes have drowned in water. 1371 01:33:14,810 --> 01:33:17,110 At times, I believed it 1372 01:33:17,480 --> 01:33:20,150 but at times, it didn't. 1373 01:33:21,350 --> 01:33:24,140 I guess she has lost it. 1374 01:33:24,270 --> 01:33:27,060 Okay. Never mind. Have patience. 1375 01:33:27,180 --> 01:33:30,300 Everything will be fine. Mit, let's go and check. 1376 01:33:40,230 --> 01:33:43,690 Chaudhary, whose photo is inside? 1377 01:33:44,230 --> 01:33:45,360 Which photo? 1378 01:33:45,770 --> 01:33:47,730 The man with Sitar. 1379 01:33:49,980 --> 01:33:52,940 He is my father. - Okay. 1380 01:33:53,020 --> 01:33:55,690 He was a great musician. 1381 01:33:55,810 --> 01:33:59,150 But I am just a listener. 1382 01:33:59,730 --> 01:34:04,110 Chaudhary, I have old memories with music. 1383 01:34:04,230 --> 01:34:05,440 I like it. 1384 01:34:05,560 --> 01:34:09,810 My Rukhsar sings very well. 1385 01:34:09,930 --> 01:34:13,100 Her voice is very sweet. 1386 01:34:14,560 --> 01:34:17,690 That reminds me 1387 01:34:17,810 --> 01:34:21,690 there is a music function at my friend's house. 1388 01:34:21,810 --> 01:34:26,150 He has invited our family. 1389 01:34:26,600 --> 01:34:27,930 You too come along. 1390 01:34:28,060 --> 01:34:29,230 Okay. 1391 01:34:30,520 --> 01:34:31,860 Friends,. 1392 01:34:32,390 --> 01:34:36,890 This music function is organised. 1393 01:34:37,020 --> 01:34:43,270 I thank everyone for being present here. 1394 01:34:43,350 --> 01:34:46,720 This is a Sufi function. 1395 01:34:46,850 --> 01:34:50,930 When Sufi words unite with music 1396 01:34:51,060 --> 01:34:53,730 then it gives peace to the soul. 1397 01:34:53,850 --> 01:34:59,180 It's a path to meet God. 1398 01:34:59,270 --> 01:35:02,270 So I thank you from the bottom of my heart. 1399 01:35:02,350 --> 01:35:05,850 For gracing this gathering. 1400 01:35:05,980 --> 01:35:07,900 Thank you very much. 1401 01:35:08,640 --> 01:35:19,550 "O beloved, come to me." 1402 01:35:20,430 --> 01:35:32,800 "I have found my lover." 1403 01:35:32,930 --> 01:35:41,470 "This is an auspicious day." 1404 01:35:41,600 --> 01:35:48,260 "My lover has come home." 1405 01:35:48,390 --> 01:35:55,510 "He has returned to me." 1406 01:36:10,140 --> 01:36:14,180 "My sweetheart is akin to God." 1407 01:36:14,270 --> 01:36:18,480 "My sweetheart is akin to God." 1408 01:36:18,600 --> 01:36:22,430 "I don't care for this world." 1409 01:36:22,560 --> 01:36:26,520 "I don't care for this world." 1410 01:36:26,600 --> 01:36:30,890 "His love is my worship." 1411 01:36:31,020 --> 01:36:35,270 "His love is my worship." 1412 01:36:35,310 --> 01:36:43,190 "With every breath, I reiterate it." 1413 01:36:43,270 --> 01:36:48,520 "My sweetheart is akin to God." 1414 01:37:09,180 --> 01:37:17,300 "Without him, the world looks deserted." 1415 01:37:17,390 --> 01:37:26,550 "When I see his face, I find the happiness of the world." 1416 01:37:26,680 --> 01:37:34,720 "He is my life. He means the world to me." 1417 01:37:34,850 --> 01:37:43,140 "He is my religion. I pray to him. He is my God." 1418 01:37:43,270 --> 01:37:51,610 "Accept my prayer!" 1419 01:37:51,730 --> 01:37:55,940 "I want to be at his feet." 1420 01:37:56,020 --> 01:37:59,810 "My sweetheart is akin to God." 1421 01:37:59,930 --> 01:38:04,140 "My sweetheart is akin to God." 1422 01:38:04,230 --> 01:38:08,020 "I don't care for this world." 1423 01:38:08,140 --> 01:38:14,890 "My sweetheart is akin to God." 1424 01:38:30,230 --> 01:38:38,730 "It's my earnest request to Almighty One..." 1425 01:38:38,850 --> 01:38:45,350 "who has given the boon of love." 1426 01:38:45,480 --> 01:38:51,770 "Everyone bows at Kashi or Mecca." 1427 01:38:51,850 --> 01:38:57,600 "The gift of love to this world is unique." 1428 01:38:57,680 --> 01:39:01,850 "The whole ambience turns pleasant." 1429 01:39:01,980 --> 01:39:06,560 "When the lover speaks, flowers shower. It's God's grace!" 1430 01:39:06,680 --> 01:39:10,140 "It's God's grace!" 1431 01:39:10,230 --> 01:39:16,520 "We get love with good fortune." 1432 01:39:16,600 --> 01:39:18,430 "We get love with good fortune." 1433 01:39:18,520 --> 01:39:22,650 "There is no other desire than my beloved." 1434 01:39:22,770 --> 01:39:31,110 "My sweetheart is akin to God." 1435 01:39:31,230 --> 01:39:39,150 "I don't care for this world." 1436 01:39:39,230 --> 01:39:47,400 "His love is my worship." 1437 01:39:47,520 --> 01:39:51,610 "With every breath, I reiterate it." 1438 01:39:51,680 --> 01:39:55,680 "My sweetheart is akin to God." 1439 01:39:55,810 --> 01:40:01,150 "My sweetheart is akin to God." 1440 01:40:09,100 --> 01:40:10,930 Sister-in-law, for whom are you taking food? 1441 01:40:11,060 --> 01:40:12,190 Nimma. 1442 01:40:12,270 --> 01:40:13,520 Give it to me. 1443 01:40:14,520 --> 01:40:16,650 Okay. You give it. 1444 01:40:26,390 --> 01:40:27,220 Nimma, here. 1445 01:40:38,520 --> 01:40:41,480 Rukhsar, when I was unconscious 1446 01:40:41,600 --> 01:40:44,600 I think you looked after me the most. 1447 01:40:44,730 --> 01:40:47,060 What do you mean? 1448 01:40:47,180 --> 01:40:51,220 I mean... taking care. 1449 01:40:53,180 --> 01:40:56,550 It is nothing like that. Father took good care of you. 1450 01:40:56,680 --> 01:41:01,260 He says God is pleased with it. That's it. 1451 01:41:01,890 --> 01:41:03,050 Are you okay? 1452 01:41:10,180 --> 01:41:11,140 Are you okay? 1453 01:41:11,270 --> 01:41:12,650 Yes. 1454 01:41:34,430 --> 01:41:35,890 Mahira, what is the matter? 1455 01:41:36,980 --> 01:41:38,690 I have been noticing it for days 1456 01:41:39,310 --> 01:41:41,310 you are very quiet. 1457 01:41:42,680 --> 01:41:43,760 Chaudhary. 1458 01:41:45,230 --> 01:41:46,810 I don't know why 1459 01:41:48,230 --> 01:41:50,360 I feel scared 1460 01:41:51,680 --> 01:41:53,680 of my shadow. 1461 01:41:54,310 --> 01:41:56,190 This shadow 1462 01:41:56,730 --> 01:41:59,400 may stab me in my back. 1463 01:41:59,520 --> 01:42:01,940 You are beating around the bush. 1464 01:42:03,020 --> 01:42:06,110 Tell me clearly, what is it? What do you want to say? 1465 01:42:06,680 --> 01:42:10,430 Chaudhary, as soon as possible 1466 01:42:11,270 --> 01:42:14,400 send Nimma to his country. 1467 01:42:18,480 --> 01:42:21,360 Okay. I will do something. 1468 01:42:32,680 --> 01:42:33,720 Father. 1469 01:42:34,850 --> 01:42:40,390 Our efforts have failed to send this boy back to India. 1470 01:42:40,520 --> 01:42:44,610 No, Jamil. There is still one more option. 1471 01:42:45,230 --> 01:42:46,730 What is it? 1472 01:42:46,850 --> 01:42:51,100 If Satluj comes from India to Pakistan 1473 01:42:51,890 --> 01:42:56,800 then after a kilometre, it goes back to India. 1474 01:42:58,180 --> 01:43:01,180 Teach him swimming. 1475 01:43:02,430 --> 01:43:04,260 Yes, father. 1476 01:43:08,980 --> 01:43:12,610 Nimma, thank God you are fine now. 1477 01:43:13,850 --> 01:43:17,140 I am surprised. Should I thank God 1478 01:43:17,230 --> 01:43:18,900 or your family. 1479 01:43:19,890 --> 01:43:22,680 Tell me, how did you like our country? 1480 01:43:22,810 --> 01:43:25,730 Country? There is no difference. 1481 01:43:25,850 --> 01:43:28,220 Even my country is like yours. 1482 01:43:28,310 --> 01:43:31,730 There is one difference of this attire. 1483 01:43:32,230 --> 01:43:35,560 We wear western clothes. 1484 01:43:35,680 --> 01:43:37,100 And you wear these. 1485 01:43:37,230 --> 01:43:40,270 Let it be. Tell me about the 'Avam' (people)! 1486 01:43:40,350 --> 01:43:41,680 'Avam'? 1487 01:43:43,140 --> 01:43:44,470 I mean people. 1488 01:43:45,100 --> 01:43:48,260 Okay, people. Looking at you, it seems 1489 01:43:48,390 --> 01:43:50,470 people are very nice here. 1490 01:43:50,600 --> 01:43:53,680 But why is there enmity between the two country. 1491 01:43:53,810 --> 01:43:55,690 Chaudhary is so sweet. 1492 01:43:55,810 --> 01:43:58,770 He sheltered me in his house. 1493 01:43:58,890 --> 01:44:01,180 Your brother and your sister-in-law are very nice. 1494 01:44:01,980 --> 01:44:03,810 And you... - Rukhsar. 1495 01:44:04,230 --> 01:44:05,480 Brother. 1496 01:44:05,600 --> 01:44:07,680 What are you doing out of the house? 1497 01:44:08,890 --> 01:44:14,100 Nimma, you know we have hidden you in our mansion. - Yes. 1498 01:44:14,770 --> 01:44:19,020 No one should know your true identity. 1499 01:44:19,600 --> 01:44:20,470 Yes. 1500 01:44:20,600 --> 01:44:25,300 If our government finds out that you are an Indian 1501 01:44:25,430 --> 01:44:30,720 our entire family will die in jail, along with you. 1502 01:44:31,140 --> 01:44:35,890 I request you not to come out of the mansion. 1503 01:44:36,020 --> 01:44:38,270 Rukhsar, take him in. 1504 01:44:38,350 --> 01:44:39,260 Okay, brother. 1505 01:44:39,350 --> 01:44:40,600 Let's go. 1506 01:45:05,930 --> 01:45:06,800 Nimma. 1507 01:45:08,520 --> 01:45:10,730 Rukhsar is a very nice girl. 1508 01:45:13,020 --> 01:45:17,810 The path of love are scattered with thorns. 1509 01:45:18,980 --> 01:45:22,690 It makes the lovers bleed. 1510 01:45:25,060 --> 01:45:29,020 But maybe, Rukhsar doest understand it. 1511 01:45:31,520 --> 01:45:33,650 Her attraction towards you 1512 01:45:34,730 --> 01:45:37,900 may bring defame to my father-in-law. 1513 01:45:39,390 --> 01:45:43,140 No, sister-in-law. It's not 1514 01:45:43,230 --> 01:45:44,650 what you think. 1515 01:45:45,520 --> 01:45:48,360 I never saw Rukhsar like that. 1516 01:45:48,480 --> 01:45:52,360 I am a stranger. I will go back to my country some day. 1517 01:45:53,430 --> 01:45:57,220 Our countries are already enemies. - Yes. 1518 01:45:58,480 --> 01:46:03,860 God have mercy. May you reach your country safe. 1519 01:46:26,850 --> 01:46:29,220 Ijaz, my dear. 1520 01:46:29,930 --> 01:46:32,100 You are bemused alone. 1521 01:46:32,230 --> 01:46:35,270 Tell me what the matter is. 1522 01:46:36,060 --> 01:46:37,980 Don't keep a secret. 1523 01:46:38,980 --> 01:46:40,150 It's for sharing. 1524 01:46:40,770 --> 01:46:44,400 Dear, if you share something, it will increase. 1525 01:46:44,520 --> 01:46:46,810 Tell us, why are you laughing? 1526 01:46:46,930 --> 01:46:50,930 How do I tell you I saw a newcomer in the village? 1527 01:46:51,270 --> 01:46:54,730 What do you mean? - There is a boy and the Chaudhary's house. 1528 01:46:55,430 --> 01:46:57,430 They say he is their aunt's son from Lahore. 1529 01:46:57,560 --> 01:46:59,400 But his aunt isn't in Lahore. 1530 01:47:00,310 --> 01:47:02,270 She stays in Kasur. 1531 01:47:02,390 --> 01:47:05,390 Let's find out whose son he is. 1532 01:47:05,520 --> 01:47:08,020 Noor, it's possible 1533 01:47:08,140 --> 01:47:11,180 an outsider may take our village's belonging. 1534 01:47:11,680 --> 01:47:16,140 Brother, you have to take care of your own goods. 1535 01:47:18,560 --> 01:47:26,520 "Tears shed from the eyes." 1536 01:47:27,100 --> 01:47:33,050 "Tears shed from the eyes." 1537 01:47:33,140 --> 01:47:38,390 "I call out to God." 1538 01:47:39,430 --> 01:47:44,970 "I see you in my beloved." 1539 01:47:47,100 --> 01:47:51,010 Rukhsar, your voice is very sweet. 1540 01:47:51,140 --> 01:47:52,600 You sing so well. 1541 01:47:52,730 --> 01:47:53,610 Nimma. 1542 01:47:55,350 --> 01:47:58,600 These birds are so lucky. 1543 01:48:01,890 --> 01:48:04,350 No border can stop them. 1544 01:48:06,060 --> 01:48:08,730 We don't know about their country 1545 01:48:09,100 --> 01:48:12,510 whether they are from India or Pakistan. 1546 01:48:14,980 --> 01:48:18,020 On the other hand, you and me. 1547 01:48:19,980 --> 01:48:22,560 We are tied by the borders. 1548 01:48:25,060 --> 01:48:29,020 Yes, Rukhsar. My country is on the other side. 1549 01:48:29,140 --> 01:48:33,100 And your country is here. These birds 1550 01:48:34,480 --> 01:48:36,360 fly over the border to feed seeds. 1551 01:48:37,560 --> 01:48:41,650 But they return home in the evening. 1552 01:48:42,140 --> 01:48:44,140 While feeding seeds 1553 01:48:45,430 --> 01:48:49,010 if someone is separated 1554 01:48:50,180 --> 01:48:52,550 then the heart hurts. 1555 01:48:53,560 --> 01:48:54,860 I can understand. 1556 01:48:56,020 --> 01:48:58,560 The pain of the hearts are intense. 1557 01:48:59,810 --> 01:49:01,110 At times 1558 01:49:02,270 --> 01:49:08,770 this grief drown many Romeos and Juliet's. 1559 01:49:09,180 --> 01:49:13,350 Never mind, Nimma. We all have to die. 1560 01:49:16,890 --> 01:49:20,970 But even today, people 1561 01:49:22,350 --> 01:49:24,300 remember those lovers. 1562 01:49:37,020 --> 01:49:40,060 When fragrance of flower spread 1563 01:49:40,730 --> 01:49:43,810 the bumble bees hover around. 1564 01:49:46,180 --> 01:49:50,180 Which flower is bloomed in Chaudhary's house 1565 01:49:51,020 --> 01:49:56,150 that bees have come to the house? 1566 01:49:56,680 --> 01:49:58,510 I guess you have forgotten 1567 01:49:58,640 --> 01:50:03,220 that last time Chaudhary sent to jail for 2 years. 1568 01:50:03,350 --> 01:50:07,010 This time, you will go for 10 years. Right? 1569 01:50:08,980 --> 01:50:11,940 At times, beautiful flowers have thorns. 1570 01:50:12,060 --> 01:50:13,730 That hurt more, Rukhsar. 1571 01:50:13,850 --> 01:50:16,890 Let it be, Salim. It's good 1572 01:50:17,020 --> 01:50:20,810 that Chaudhary get us jailed for 10 years. 1573 01:50:21,270 --> 01:50:22,730 At least 1574 01:50:22,850 --> 01:50:26,140 we will get a chance to stay in jail with the stranger. 1575 01:50:26,640 --> 01:50:29,470 Won't you get lost? Get out of my way. 1576 01:50:30,310 --> 01:50:33,940 The path of your love has driven us crazy. 1577 01:50:34,560 --> 01:50:36,560 If we leave this way 1578 01:50:38,350 --> 01:50:40,390 we will forget love. 1579 01:50:42,980 --> 01:50:44,610 Rukhsar. 1580 01:50:45,140 --> 01:50:46,930 If anything happens to Noor 1581 01:50:47,600 --> 01:50:50,350 you won't find such a handsome husband in the village. 1582 01:50:50,480 --> 01:50:54,360 If Noor's wish doesn't come true, consequences will be dire. 1583 01:50:55,980 --> 01:50:58,810 Will you leave quietly or should I slap you? 1584 01:51:05,230 --> 01:51:08,270 Hamid. - Yes, sir. - Take a team 1585 01:51:08,350 --> 01:51:10,100 and patrol the area. 1586 01:51:10,230 --> 01:51:11,940 Who has called up? 1587 01:51:15,560 --> 01:51:16,360 Hello. 1588 01:51:16,930 --> 01:51:19,720 Salutations, inspector. 1589 01:51:19,850 --> 01:51:21,470 Salutations, Noor. 1590 01:51:21,600 --> 01:51:25,850 A few days ago, the river was flooded. 1591 01:51:25,980 --> 01:51:29,060 A lot has come from India to Pakistan. 1592 01:51:29,180 --> 01:51:30,510 Come to the point. 1593 01:51:30,640 --> 01:51:33,930 Sir, be careful. 1594 01:51:34,060 --> 01:51:36,360 Your post is on the border. 1595 01:51:37,140 --> 01:51:38,260 What is the matter? 1596 01:51:39,350 --> 01:51:43,260 At times, along with objects, even humans come here. 1597 01:51:43,350 --> 01:51:44,260 Humans? 1598 01:51:44,600 --> 01:51:47,390 To spy on our country. 1599 01:51:48,930 --> 01:51:54,260 Keep an eye on Chaudhary Dilawar's house. 1600 01:51:54,350 --> 01:51:57,390 He is your old friend. He got you suspended. 1601 01:51:59,020 --> 01:52:02,230 You won't get such a chance again. Goodbye. 1602 01:52:02,350 --> 01:52:03,800 I will hang up. 1603 01:52:03,930 --> 01:52:05,760 Listen to me, Noor. 1604 01:52:08,890 --> 01:52:12,260 Rogue! Hamid. - Yes. 1605 01:52:13,100 --> 01:52:16,300 Noor says that from India 1606 01:52:16,430 --> 01:52:18,220 some things have come here. 1607 01:52:19,890 --> 01:52:22,470 He says there could be a guy. 1608 01:52:22,600 --> 01:52:24,930 Sir, I too heard a news. 1609 01:52:25,060 --> 01:52:27,230 If it is true 1610 01:52:27,310 --> 01:52:29,400 then you may get promotion 1611 01:52:29,520 --> 01:52:32,400 and me too. 1612 01:52:36,180 --> 01:52:39,350 Sir, if it is true, we will have a party at your house tomorrow 1613 01:52:39,480 --> 01:52:40,810 of chicken. 1614 01:52:40,930 --> 01:52:44,350 The party is confirmed. And tea will be at Chaudhary's house. 1615 01:52:45,930 --> 01:52:49,180 Sir, I too may get promotion. 1616 01:52:49,270 --> 01:52:53,270 Of course. But first let's get something in our hands. 1617 01:52:53,350 --> 01:52:54,430 Yes, sir. 1618 01:52:54,560 --> 01:52:56,730 Get the car. 1619 01:53:40,480 --> 01:53:43,110 What is the matter? You don't meet me for days. 1620 01:53:43,560 --> 01:53:45,190 Why did you change your attitude? 1621 01:53:45,770 --> 01:53:48,400 You said she is mad but she is... 1622 01:53:49,850 --> 01:53:51,600 Whenever I meet you 1623 01:53:51,730 --> 01:53:54,730 you make excuses and leave. 1624 01:53:55,520 --> 01:53:58,980 I thank God that you are safe. 1625 01:54:01,430 --> 01:54:04,050 But why did you turn away from me, Nimma? 1626 01:54:04,180 --> 01:54:06,260 Nimma? Who is Nimma? 1627 01:54:07,140 --> 01:54:08,970 You forgot me 1628 01:54:09,730 --> 01:54:11,940 but you even forgot yourself, Nimma. 1629 01:54:12,430 --> 01:54:16,050 You are mistaken. I am not mi, but Aman 1630 01:54:16,180 --> 01:54:18,720 from Chandigarh. I am a government officer. 1631 01:54:18,850 --> 01:54:20,970 I came to do my duty. 1632 01:54:21,100 --> 01:54:23,680 Aman? From Chandigarh. 1633 01:54:24,520 --> 01:54:26,230 Are you not my Nimma? 1634 01:54:26,770 --> 01:54:31,650 Mit, there is also Nimma in the list of people lost in flood. 1635 01:54:31,770 --> 01:54:34,730 Yes. There was Nimma. 1636 01:54:34,850 --> 01:54:39,010 I value your emotions, but I am not Nimma. I am Aman. 1637 01:54:49,890 --> 01:54:54,220 Jamil, did that boy learn to swim? 1638 01:54:54,310 --> 01:54:57,770 Yes, father. Now he can't just cross the river 1639 01:54:57,890 --> 01:55:00,680 but also the ocean. He is experienced. 1640 01:55:00,810 --> 01:55:02,360 Very good. 1641 01:55:02,480 --> 01:55:05,690 I heard weather forecast. 1642 01:55:05,810 --> 01:55:09,110 Weather will be terrible for a few days. 1643 01:55:09,230 --> 01:55:11,190 When the weather is bad 1644 01:55:11,270 --> 01:55:14,560 India and Pakistan armies 1645 01:55:14,680 --> 01:55:16,760 go to the barracks. 1646 01:55:16,890 --> 01:55:21,430 And we will take advantage of it. 1647 01:55:21,560 --> 01:55:23,110 Rukhsar. 1648 01:55:23,230 --> 01:55:24,400 Yes, father. 1649 01:55:24,520 --> 01:55:26,810 The journey may be of just one kilometre. 1650 01:55:27,390 --> 01:55:29,890 But it can take time. 1651 01:55:30,020 --> 01:55:32,980 So give him food. 1652 01:55:36,140 --> 01:55:40,350 Tomorrow we will make the boy cross the border. 1653 01:55:40,480 --> 01:55:41,940 Yes. 1654 01:56:04,850 --> 01:56:11,680 "The pain of separation is unbearable." 1655 01:56:12,100 --> 01:56:18,680 "How can we live without our companion?" 1656 01:56:19,100 --> 01:56:25,010 "One day can be passed." 1657 01:56:25,140 --> 01:56:33,600 "How do I pass this whole life?" 1658 01:56:44,350 --> 01:56:50,220 "I stop him, but he doesn't stop." 1659 01:56:50,350 --> 01:56:56,100 "The tears keep rolling from the eyes." 1660 01:56:56,230 --> 01:57:02,060 "I stop him, but he doesn't stop." 1661 01:57:02,180 --> 01:57:08,100 "The tears keep rolling from the eyes." 1662 01:57:21,520 --> 01:57:27,650 "I have fallen in love. I have invited this grief." 1663 01:57:27,770 --> 01:57:34,020 "I prayed to the killer of love for life." 1664 01:57:34,810 --> 01:57:40,400 "The pain keeps increasing. It doesn't end." 1665 01:57:40,520 --> 01:57:46,560 "I stop him, but he doesn't stop." 1666 01:57:46,680 --> 01:57:52,430 "The tears keep rolling from the eyes." 1667 01:57:52,560 --> 01:57:58,560 "I stop him, but he doesn't stop." 1668 01:58:05,930 --> 01:58:07,760 Boys, come. 1669 01:58:20,810 --> 01:58:22,560 Come, inspector. 1670 01:58:22,680 --> 01:58:25,300 What brings you here today 1671 01:58:25,430 --> 01:58:27,600 to Chaudhary's mansion? 1672 01:58:31,060 --> 01:58:33,520 Chaudhary, you are feigning innocence 1673 01:58:33,600 --> 01:58:35,720 as if you don't know anything. 1674 01:58:35,850 --> 01:58:39,260 We got information that in your house 1675 01:58:39,390 --> 01:58:42,260 you have hidden an Indian. 1676 01:58:42,350 --> 01:58:45,430 You have the entire mansion 1677 01:58:45,930 --> 01:58:48,800 to go and check. 1678 01:58:49,270 --> 01:58:53,400 Check? We will surely check it. 1679 01:58:53,520 --> 01:58:56,860 Boys, search every nook and corner of the mansion. 1680 01:58:56,980 --> 01:59:00,150 That Indian shouldn't escape. 1681 01:59:00,270 --> 01:59:01,730 Yes, sir. 1682 01:59:11,350 --> 01:59:15,140 Inspector, if you have come to the mansion 1683 01:59:15,680 --> 01:59:17,930 then have some food. 1684 01:59:19,560 --> 01:59:23,650 Who will feed you food 1685 01:59:23,770 --> 01:59:25,400 in jail. 1686 01:59:31,060 --> 01:59:35,110 Sir, we didn't find anything. I think 1687 01:59:35,230 --> 01:59:37,150 Chaudhary got the news of our raid. 1688 01:59:37,230 --> 01:59:40,270 Inspector, you serve in the jail. 1689 01:59:40,390 --> 01:59:42,430 Law asks for evidence. 1690 01:59:43,020 --> 01:59:46,730 And law is tied by the rules. 1691 01:59:46,850 --> 01:59:49,470 The one you are looking for 1692 01:59:49,600 --> 01:59:52,640 has reached his country. 1693 01:59:52,770 --> 01:59:55,480 Chaudhary, fear God. 1694 01:59:55,600 --> 01:59:57,390 We may not have the proof. 1695 01:59:57,520 --> 02:00:00,560 But you have betrayed the country and community. 1696 02:00:00,680 --> 02:00:03,470 If this river flowing through two rival countries 1697 02:00:03,600 --> 02:00:05,850 had been only in one country 1698 02:00:05,930 --> 02:00:08,550 then thousands of stories wouldn't have been made. 1699 02:00:09,060 --> 02:00:11,810 Go and serve someone else in the police station. 1700 02:00:14,100 --> 02:00:16,010 Boys, let's go. 1701 02:01:12,180 --> 02:01:15,930 Nimma, this is your destination. 1702 02:01:16,310 --> 02:01:20,360 Jump in the river and reach your country. 1703 02:01:20,480 --> 02:01:22,650 God be with you. 1704 02:01:22,770 --> 02:01:25,270 Brother, goodbye. 1705 02:01:25,350 --> 02:01:28,550 Greetings, brother. 1706 02:01:44,020 --> 02:01:49,190 I lost Nimma in the river. I will also die in it. 1707 02:01:49,270 --> 02:01:51,400 I can't live without Nimma. 1708 02:02:38,140 --> 02:02:40,350 You have come in front of me again. 1709 02:02:40,480 --> 02:02:43,940 I came in front of you again? Aren't you happy I am back? 1710 02:02:44,060 --> 02:02:47,730 You are asking as if you don't know me. 1711 02:02:47,850 --> 02:02:50,010 Rano, don't be ridiculous. 1712 02:02:50,140 --> 02:02:52,220 Am I talking ridiculously. 1713 02:02:52,350 --> 02:02:54,470 You found about my love 1714 02:02:54,600 --> 02:02:58,260 so you are mocking it. You are not my Nimma. 1715 02:02:58,390 --> 02:03:00,260 You are Aman. 1716 02:03:00,350 --> 02:03:04,180 Aman? Aman. Who is Aman? 1717 02:03:04,270 --> 02:03:05,360 I am your Nimma. 1718 02:03:05,480 --> 02:03:06,730 You can't be my Nimma. 1719 02:03:06,850 --> 02:03:08,930 Boy. 1720 02:03:09,060 --> 02:03:11,230 Do you two still meet stealthily? 1721 02:03:11,310 --> 02:03:14,810 Are you the tent owner with just one slot open? 1722 02:03:14,930 --> 02:03:18,260 Rano, he is the same tent owner. 1723 02:03:18,390 --> 02:03:21,140 Do you remember when I had come to your village? 1724 02:03:21,230 --> 02:03:22,770 Yes. 1725 02:03:25,520 --> 02:03:26,690 You are my Nimma. 1726 02:03:29,850 --> 02:03:31,680 Nimma. 1727 02:03:32,810 --> 02:03:34,810 Satte, how are you? - Nimma. 1728 02:03:34,930 --> 02:03:36,180 You are back. 1729 02:03:36,270 --> 02:03:38,360 Thank God. 1730 02:03:38,890 --> 02:03:40,550 I will inform all the villagers 1731 02:03:40,680 --> 02:03:42,100 our Nimma is back. 1732 02:03:42,230 --> 02:03:43,650 Yes. Let's go. - Come. 1733 02:03:46,180 --> 02:03:49,100 Nimma, I knew you would come. 1734 02:03:49,230 --> 02:03:51,150 But what have you done to yourself? 1735 02:03:51,230 --> 02:03:55,520 Forget it. I will tell you later. Let's go meet the villagers. 1736 02:03:58,520 --> 02:04:01,610 Preet, Nimma is back. - Nimma? 1737 02:04:01,680 --> 02:04:03,220 Yes. Call the villagers. 1738 02:04:03,310 --> 02:04:04,770 Okay. I will also go. 1739 02:04:04,890 --> 02:04:07,720 Nimma is back! Nimma is back! 1740 02:04:07,850 --> 02:04:12,050 Uncle Bagicha! 1741 02:04:13,390 --> 02:04:14,800 What is the matter, Satte? 1742 02:04:14,930 --> 02:04:16,760 Nimma is back! 1743 02:04:16,890 --> 02:04:17,680 Nimma is back? 1744 02:04:17,810 --> 02:04:18,610 Yes. - Wow. 1745 02:04:18,730 --> 02:04:21,360 It's good news. 1746 02:04:21,480 --> 02:04:23,860 God bless you, son. 1747 02:04:23,980 --> 02:04:25,400 God bless you. 1748 02:04:25,520 --> 02:04:26,810 I have called all the villagers. 1749 02:04:26,930 --> 02:04:28,510 Really? Let's go. 1750 02:04:35,430 --> 02:04:38,680 Nimma, you are back. Thank God. 1751 02:04:38,810 --> 02:04:42,270 Villagers, listen. Congratulations. 1752 02:04:43,180 --> 02:04:45,800 Thank God you are back, Nimma. 1753 02:04:45,930 --> 02:04:48,470 The village was sad when you went away. 1754 02:04:48,600 --> 02:04:52,800 Uncle Jagtar had gone crazy. 1755 02:04:52,930 --> 02:04:57,850 Wait here. I will give good news to uncle Jagtar. 1756 02:04:58,640 --> 02:05:02,300 Nikki, we will drink to celebrate Nimma's return. 1757 02:05:02,430 --> 02:05:04,140 No, brother. I am fasting. 1758 02:05:04,230 --> 02:05:07,270 Are you fasting for your wife? 1759 02:05:08,810 --> 02:05:12,650 Uncle! Uncle Jagtar. 1760 02:05:13,930 --> 02:05:17,050 Uncle, Nimma is back! 1761 02:05:18,810 --> 02:05:20,110 Our Nimma is back! 1762 02:05:20,520 --> 02:05:23,400 Yes. All the villagers is celebrating. 1763 02:05:23,520 --> 02:05:27,110 Dear, let's go. God answered our prayers. 1764 02:05:27,230 --> 02:05:28,940 Let's go. 1765 02:05:33,850 --> 02:05:36,720 What is the matter? Why is it crowded here? 1766 02:05:36,850 --> 02:05:39,890 Has a bigger sage than me come here? 1767 02:05:40,020 --> 02:05:42,520 No, sage. It is nothing like that. 1768 02:05:42,640 --> 02:05:44,890 Our Nimma went missing. 1769 02:05:45,020 --> 02:05:46,900 He is back! 1770 02:05:47,020 --> 02:05:50,020 You? Where did you disappear? 1771 02:05:50,140 --> 02:05:55,140 Did you disappear to avoid giving clothes and shoes to me? 1772 02:05:55,270 --> 02:05:57,650 Forget the clothes, I will buy you coat. 1773 02:05:57,770 --> 02:06:01,650 I don't have to attend a meeting in coat. 1774 02:06:04,310 --> 02:06:06,440 Now tell me, will you say 1775 02:06:06,560 --> 02:06:10,360 someone else will take you in palanquin. 1776 02:06:21,850 --> 02:06:27,300 "On my one call he comes and hugs me." 1777 02:06:30,810 --> 02:06:35,610 "On my one call he comes and hugs me." 1778 02:06:35,730 --> 02:06:39,900 "All the tall claims turned to be false." 1779 02:06:39,980 --> 02:06:44,360 "I will weep if someone else takes me to in-law's house." 1780 02:06:44,480 --> 02:06:48,940 "I will weep if someone else takes me to in-law's house." 1781 02:06:49,020 --> 02:06:54,190 "I will weep if someone else takes me to in-law's house." 1782 02:07:03,020 --> 02:07:07,360 "Aunt from Jaitho brought an alliance." 1783 02:07:07,430 --> 02:07:12,010 "Aunt from Jammu added fuel to fire." 1784 02:07:12,100 --> 02:07:16,350 "Aunt from Jaitho brought an alliance." 1785 02:07:16,480 --> 02:07:21,020 "Aunt from Jammu added fuel to fire." 1786 02:07:21,100 --> 02:07:25,100 "They said I should be married off soon." 1787 02:07:25,230 --> 02:07:29,770 "I will weep if someone else takes me to in-law's house." 1788 02:07:29,850 --> 02:07:34,350 "I will weep if someone else takes me to in-law's house." 1789 02:07:34,480 --> 02:07:40,270 "I will weep if someone else takes me to in-law's house." 1790 02:07:48,230 --> 02:07:52,730 "If I marry someone else, you will lament it." 1791 02:07:52,810 --> 02:07:56,980 "Our love story may end." 1792 02:07:57,100 --> 02:08:01,680 "If I marry someone else, you will lament it." 1793 02:08:01,810 --> 02:08:06,310 "Our love story may end." 1794 02:08:06,390 --> 02:08:10,390 "I wait for you." 1795 02:08:10,520 --> 02:08:15,020 "I will weep if someone else takes me to in-law's house." 1796 02:08:15,100 --> 02:08:19,350 "I will weep if someone else takes me to in-law's house." 1797 02:08:19,480 --> 02:08:24,940 "I will weep if someone else takes me to in-law's house." 131226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.