Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,125 --> 00:00:05,755
Efeitos colaterais incluem enxaqueca,
visão turva e pressão arterial alta.
2
00:00:05,805 --> 00:00:08,315
Pergunte ao seu médico
se você pode usar.
3
00:00:08,365 --> 00:00:10,203
- Pai?
- O quê?
4
00:00:10,253 --> 00:00:14,303
Você sofre de disfunção erétil?
5
00:00:15,917 --> 00:00:18,723
Bem, Alan? Sofre?
6
00:00:19,533 --> 00:00:24,155
Jake, o que você sabe
sobre disfunção erétil?
7
00:00:24,205 --> 00:00:26,523
É uma coisa que tem a ver
com o pênis, certo?
8
00:00:26,573 --> 00:00:28,955
- Certo.
- E dizem que dá em um em cada três...
9
00:00:29,005 --> 00:00:33,404
homens. O meu está legal.
Tem que ser um de vocês.
10
00:00:34,893 --> 00:00:37,467
- Eu não.
- Estou legal.
11
00:00:37,517 --> 00:00:39,643
Para que servem as pílulas?
12
00:00:39,693 --> 00:00:43,483
Bem, o que elas fazem, Jake,
é dilatar os vasos sanguíneos...
13
00:00:43,533 --> 00:00:47,355
o que permite que mais sangue
vá para certas...
14
00:00:47,405 --> 00:00:50,014
É para ereção, Jake.
15
00:00:51,565 --> 00:00:53,820
Para conseguir ter ou para amolecer?
16
00:00:53,870 --> 00:00:55,676
Para ter. Agora, já pode ir dormir.
17
00:00:55,726 --> 00:00:59,360
Para que, então? Não prestam para nada.
18
00:01:01,486 --> 00:01:03,195
Já provou uma dessas drogas?
19
00:01:03,245 --> 00:01:07,004
Uma ou duas vezes.
Por curiosidade, não por necessidade.
20
00:01:07,054 --> 00:01:09,116
- O que achou?
- Não é para mim.
21
00:01:09,166 --> 00:01:13,339
É dar asa à cobra. Você?
22
00:01:13,389 --> 00:01:18,945
É, é o que minha ex-mulher queria.
Mais sexo comigo, e que durasse mais.
23
00:01:21,517 --> 00:01:26,396
Alô. Oi, Eric. Olá. E aí, amigo?
24
00:01:26,446 --> 00:01:29,948
Você é terrível.
Beija sua mãe com essa boca?
25
00:01:29,998 --> 00:01:34,844
E então? Sábado? Vou ver na agenda...
26
00:01:36,238 --> 00:01:39,388
Sábado está ótimo.
27
00:01:39,438 --> 00:01:44,348
Que roupa? Roupa de noite
ou casual da Califórnia?
28
00:01:44,398 --> 00:01:47,900
Legal. Uma desculpa para fazer
compras. Como se eu precisasse.
29
00:01:47,950 --> 00:01:52,000
Então está certo, santinha. Até mais.
30
00:01:55,854 --> 00:01:58,141
- O quê?
- Quer me dizer alguma coisa?
31
00:01:58,191 --> 00:02:01,469
O quê? O Eric.
É dono de uma grande agência.
32
00:02:01,519 --> 00:02:04,796
- Faço muitos jingles para ele.
- E ele não é gay, é?
33
00:02:04,846 --> 00:02:07,516
Que diferença faz, Alan?
A sexualidade de uma pessoa...
34
00:02:07,566 --> 00:02:10,876
é muito particular e pessoal. E não tem
relevância no mundo dos negócios.
35
00:02:10,926 --> 00:02:14,205
- Mas ele é gay.
- Ah, é.
36
00:02:14,255 --> 00:02:17,789
Sabe, tudo bem se chamá-lo
de bicha de novo.
37
00:02:17,839 --> 00:02:19,965
Bom saber. Bom saber.
38
00:02:20,015 --> 00:02:24,061
Seria justo dizer que você
o levou a acreditar que...
39
00:02:24,111 --> 00:02:26,236
tem um gosto similar?
40
00:02:26,286 --> 00:02:30,717
Não deliberadamente.
Eu meio que dei a entender.
41
00:02:30,767 --> 00:02:35,165
- Como é?
- Certo. Escolha ruim das palavras.
44
00:02:41,198 --> 00:02:43,837
Não, não, é a maneira
de ele se expressar.
45
00:02:43,887 --> 00:02:46,269
O tom, os gestos. É como quando
se fala com alguém que tem sotaque...
46
00:02:46,319 --> 00:02:50,653
você começa a falar igualzinho à pessoa.
47
00:02:50,703 --> 00:02:52,605
- Charlie.
- É inofensivo.
48
00:02:52,655 --> 00:02:55,645
Ele me dá muitos trabalhos, e quero
que se sinta à vontade comigo.
49
00:02:55,695 --> 00:02:59,197
E até onde você vai
para deixá-lo à vontade?
50
00:02:59,247 --> 00:03:03,995
Pode deixar. Eu só solto faíscas.
Não fico em chamas.
51
00:03:04,432 --> 00:03:09,149
- Não sei como você se agüenta.
- Na verdade, eu não me agüento.
52
00:03:09,199 --> 00:03:12,190
Eu tenho um alguém especial.
53
00:03:12,335 --> 00:03:13,726
- O quê?
- E nós dois fomos convidados...
54
00:03:13,776 --> 00:03:16,636
para um coquetel no sábado à noite.
55
00:03:16,975 --> 00:03:18,650
O quê?
56
00:03:18,700 --> 00:03:23,700
TWO AND A HALF MEN
2a TEMPORADA - EPISÓDIO 18
57
00:03:26,050 --> 00:03:28,267
- Não. Mas não mesmo.
- O que é isso.
58
00:03:28,317 --> 00:03:30,376
Você sempre reclama
que quase não saímos juntos.
59
00:03:30,426 --> 00:03:33,472
Mas não sair como seu acompanhante.
60
00:03:33,522 --> 00:03:36,762
Não acha que vou a uma festa gay
sozinho, acha?
61
00:03:36,812 --> 00:03:38,327
Do jeito que me espalho?
62
00:03:38,377 --> 00:03:41,488
Não vou fingir que sou seu amante gay
só para você ganhar um dinheirinho.
63
00:03:41,538 --> 00:03:45,001
Certo, primeiro, é consideravelmente
mais que um dinheirinho.
64
00:03:45,051 --> 00:03:48,193
Esse cara foi responsável por mais da
metade da minha renda no ano passado.
65
00:03:48,243 --> 00:03:51,227
E a metade que eu não joguei.
66
00:03:51,277 --> 00:03:53,463
E, segundo, não é só meu amante.
67
00:03:53,513 --> 00:03:56,337
É meu companheiro de vida.
Por isso é tão especial.
68
00:03:56,387 --> 00:03:59,753
Esqueça. É imoral e enganoso,
e não quero fazer parte disso.
69
00:03:59,803 --> 00:04:02,563
O que tem de mais?
Gente gay finge ser hetero o tempo todo.
70
00:04:02,613 --> 00:04:04,383
Porque não querem sofrer
discriminação.
71
00:04:04,433 --> 00:04:08,982
Nem eu. Se esse cara descobre
que sou garanhão, já era.
72
00:04:09,032 --> 00:04:12,463
Não ligo. Se você quer inventar
essa escorregadela fraudulenta...
73
00:04:12,513 --> 00:04:15,241
convide um dos seus amigos
aparvalhados para ir com você.
74
00:04:15,291 --> 00:04:18,753
Viu só? Viu só?
Escorregadela. Aparvalhado.
75
00:04:18,803 --> 00:04:21,659
Que amigo meu fala assim?
76
00:04:21,709 --> 00:04:25,299
Mas você... Um leve toque
de Paco Rabanne, e está pronto.
77
00:04:25,349 --> 00:04:27,599
Com licença,
mas ter um razoável domínio do idioma...
78
00:04:27,649 --> 00:04:30,058
não é habilidade exclusiva
da comunidade gay.
79
00:04:30,108 --> 00:04:33,059
Olhe só. Você está concordando comigo.
80
00:04:33,109 --> 00:04:35,614
Esqueça, está pedindo demais.
81
00:04:35,664 --> 00:04:37,849
É mesmo?
82
00:04:37,899 --> 00:04:40,116
E foi pedir demais quando
apareceu na minha porta...
83
00:04:40,166 --> 00:04:42,447
no meio da noite,
precisando de um lugar para ficar?
84
00:04:42,497 --> 00:04:44,299
- Charlie.
- Foi pedir demais eu abrigar...
85
00:04:44,349 --> 00:04:47,270
- o seu filho nos fins de semanas e férias?
- Não é justo.
86
00:04:47,320 --> 00:04:49,760
Foi pedir demais quando fiz
um fundo para a faculdade do Jake?
87
00:04:49,810 --> 00:04:53,401
- Fez um fundo para a faculdade do Jake?
- Vou fazer.
88
00:04:53,451 --> 00:04:56,594
A não ser, claro,
que minha renda caia de repente.
89
00:04:56,644 --> 00:04:58,924
Não acredito que seja tão baixo.
90
00:04:58,974 --> 00:05:01,543
Chegar a usar chantagem
emocional e financeira...
91
00:05:01,593 --> 00:05:03,108
- Vocês estão no meu testamento.
- Mesmo?
92
00:05:03,158 --> 00:05:05,513
Segunda-feira de manhã cedo.
93
00:05:06,926 --> 00:05:09,015
Certo. Tudo bem. Mas quero registrar...
94
00:05:09,065 --> 00:05:11,187
- que estou fazendo isso sob protesto.
- Dá para notar.
95
00:05:11,237 --> 00:05:14,061
E se nós vamos ser um casal,
quero ser o marido.
96
00:05:14,111 --> 00:05:16,264
Quem vai acreditar que você é o marido?
97
00:05:16,314 --> 00:05:19,042
Ei, de nós dois,
só eu sei como é ser marido.
98
00:05:19,092 --> 00:05:22,852
Você achava mesmo
que era o marido no seu casamento?
99
00:05:23,819 --> 00:05:30,126
Portanto, vou ser o marido nesse.
100
00:05:32,248 --> 00:05:35,105
Bem...
101
00:05:37,135 --> 00:05:39,352
- Obrigada por vir, Rose.
- O prazer é meu.
102
00:05:39,402 --> 00:05:41,140
Aonde vocês vão?
103
00:05:41,190 --> 00:05:43,087
A uma festinha.
104
00:05:43,137 --> 00:05:45,770
E vai com o Alan e não com uma mulher?
105
00:05:45,820 --> 00:05:48,612
É, bem, é uma longa história.
106
00:05:48,662 --> 00:05:52,030
Vamos acabar com isso.
107
00:05:52,973 --> 00:05:54,680
Você vai usar isso?
108
00:05:54,730 --> 00:05:57,074
Por quê? Você gostou na loja?
109
00:05:57,124 --> 00:05:59,665
Era diferente na loja.
110
00:06:00,030 --> 00:06:03,174
Bem, era liquidação. Não posso devolver.
111
00:06:03,224 --> 00:06:06,303
- Ei, pai, podemos pedir pizza para jantar?
- Não. Coma alguma coisa saudável.
112
00:06:06,353 --> 00:06:08,123
Se quiser que eu me troque,
fale logo.
113
00:06:08,173 --> 00:06:09,879
- Não quero que se troque.
- Mas você não gostou.
114
00:06:09,929 --> 00:06:12,115
Não disse isso.
115
00:06:12,165 --> 00:06:13,935
Acho que está bonito, Alan.
116
00:06:13,985 --> 00:06:16,905
Obrigado. Viu?
Era o que eu precisava ouvir.
117
00:06:16,955 --> 00:06:20,449
- Bem, já ouviu. Agora vamos.
- Sabe, só estou fazendo isso por você.
118
00:06:20,499 --> 00:06:22,749
- Eu sei.
- Você morre se demonstrar apreço?
119
00:06:22,799 --> 00:06:25,080
E se eu demonstrar um cascudo?
120
00:06:25,130 --> 00:06:28,816
É sua resposta para tudo, não é?
121
00:06:28,866 --> 00:06:30,253
O que foi?
122
00:06:30,303 --> 00:06:34,662
Não sei, mas um deles
sofre de disfunção erétil.
123
00:06:35,412 --> 00:06:38,595
Papai disse podemos pedir pizza.
124
00:06:40,406 --> 00:06:44,795
Pode, por favor, não andar tão assim
na minha frente? Não sou sua concubina.
125
00:06:44,845 --> 00:06:46,263
Desculpe.
126
00:06:46,313 --> 00:06:49,265
O quê? Está com vergonha de mim?
127
00:06:49,315 --> 00:06:51,540
Um pouco.
128
00:06:57,266 --> 00:07:00,219
Caramba. Charlie, precisamos conversar.
129
00:07:00,269 --> 00:07:02,741
Pela última vez, você está estonteante.
130
00:07:02,791 --> 00:07:05,009
Não, temos que combinar a história.
131
00:07:05,059 --> 00:07:06,732
- Que história?
- Acham que somos um casal.
132
00:07:06,782 --> 00:07:09,192
Há quanto tempo estamos juntos?
Como nos conhecemos?
133
00:07:09,242 --> 00:07:13,247
Legal. Eu o conheci na Tailândia
e o comprei de um cara.
134
00:07:13,297 --> 00:07:16,887
É sério. Se vamos fazer isso,
temos que ser convincentes.
135
00:07:16,937 --> 00:07:19,123
Temos uma música favorita?
Apelidinhos carinhosos?
136
00:07:19,173 --> 00:07:22,252
Quer dizer, não sei se gostamos
de cachorro ou de gato.
137
00:07:22,302 --> 00:07:26,850
Esqueci de contar. O cara de quem
o comprei arrancou suas cordas vocais.
138
00:07:26,900 --> 00:07:31,608
- Charlie. Que bom que você veio.
- O que é isso. Como eu ia perder?
139
00:07:31,658 --> 00:07:34,162
E você deve ser o Alan. Bem-vindo.
140
00:07:34,212 --> 00:07:36,654
Eu sou o marido.
141
00:07:36,704 --> 00:07:39,559
Não, não é. Pare de falar isso.
142
00:07:39,609 --> 00:07:43,104
Olhe só as duas mocinhas.
Venham. Vamos pegar uma bebida.
143
00:07:43,154 --> 00:07:44,893
De maçã!
144
00:07:44,943 --> 00:07:47,799
Então, como vocês se conheceram?
145
00:07:52,127 --> 00:07:54,760
Engraçado perguntar.
Estávamos no Coffee Bean...
146
00:07:54,810 --> 00:07:59,837
sabe, aquele em Larchmont
Village, onde a comida é de matar.
147
00:07:59,887 --> 00:08:03,253
Então, nós dois pedimos
café com leite de soja...
148
00:08:03,303 --> 00:08:09,863
e quando trouxeram o primeiro, nós dois
fomos pegar e nossas mãos se tocaram.
149
00:08:09,913 --> 00:08:12,131
É tão romântico.
150
00:08:12,181 --> 00:08:15,420
É, foi um desses momentos
que parecem durar para sempre.
151
00:08:15,470 --> 00:08:17,113
Como esse aqui.
152
00:08:17,163 --> 00:08:19,507
- Vai começar?
- Não.
153
00:08:19,557 --> 00:08:23,731
Porque, juro por Deus,
saio por aquela porta e pego um táxi.
154
00:08:24,476 --> 00:08:27,778
- Desculpe.
- Desculpe o quê?
155
00:08:27,828 --> 00:08:30,173
Desculpe...
156
00:08:30,223 --> 00:08:32,536
Pookie.
157
00:08:32,586 --> 00:08:34,292
Termine a história, Alan.
158
00:08:34,342 --> 00:08:37,869
Bem, nós estávamos lá.
159
00:08:37,919 --> 00:08:43,010
Nossas mãos se tocaram,
e olhamos nos olhos um do outro...
160
00:08:43,060 --> 00:08:44,830
e esse aqui entrou em pânico
e derramou café...
161
00:08:44,880 --> 00:08:46,651
em uma daquelas
camisas de boliche horrendas.
162
00:08:46,701 --> 00:08:50,929
O único homem gay desse país que
se veste como o Fred Flintstone.
163
00:08:50,979 --> 00:08:53,005
Para a lua, Alan!
164
00:08:53,055 --> 00:08:57,858
Então, eu o levei para minha casa,
para ele lavar a camisa...
165
00:08:57,908 --> 00:09:00,222
e "abracadabra, hocus pocus",
aqui estamos.
166
00:09:00,272 --> 00:09:04,729
- Que história deliciosa!
- É, não é mesmo?
167
00:09:05,572 --> 00:09:13,001
É, me mata todas as horas.
168
00:09:16,494 --> 00:09:19,158
Você tem que conhecer uma pessoa.
Não vá embora.
169
00:09:19,208 --> 00:09:22,227
Está bem, amiga.
170
00:09:22,306 --> 00:09:25,640
Tem que diminuir um pouco.
Vai disparar o alarme de fumaça.
171
00:09:25,690 --> 00:09:28,227
- O que quer dizer?
- Que, se flamejar um pouco mais...
172
00:09:28,277 --> 00:09:30,175
é capaz de incendiar as cortinas.
173
00:09:30,225 --> 00:09:32,442
E você? "Está bem, amiga".
174
00:09:32,492 --> 00:09:35,028
Quer mais gay que isso?
175
00:09:35,078 --> 00:09:39,180
Quero que vocês conheçam alguém
muito especial para mim. Charlie, Alan...
176
00:09:39,230 --> 00:09:42,532
essa é a muito paciente
e compreensiva ex-esposa, Pamela.
177
00:09:42,582 --> 00:09:44,641
- Prazer em conhecer.
- Prazer em conhecer.
178
00:09:44,691 --> 00:09:46,844
Oi. Uau. Você foi casado?
179
00:09:46,894 --> 00:09:49,238
Foi antes de eu descobrir
a minha sexualidade.
180
00:09:49,288 --> 00:09:52,754
Mas não antes de você
descobrir meu primo Walt.
181
00:09:53,471 --> 00:09:55,657
Bem, entendo por que deu
uma chance ao casamento.
182
00:09:55,707 --> 00:09:58,340
Pamela, é uma mulher
incrivelmente bonita.
183
00:09:58,390 --> 00:10:00,191
Obrigada, Charlie.
184
00:10:00,241 --> 00:10:03,449
Por que os melhores homens
são casados ou gays?
185
00:10:03,499 --> 00:10:07,739
Para trás, mana, o bofe é meu.
186
00:10:13,335 --> 00:10:18,202
- Vai me contar o que o está chateando?
- Se não sabe, não adianta discutir.
187
00:10:18,252 --> 00:10:20,661
Ótimo.
188
00:10:21,190 --> 00:10:23,763
Você me ignorou a noite toda.
189
00:10:24,542 --> 00:10:27,335
Estou em uma festa em que não
conheço ninguém, e você me larga.
190
00:10:27,385 --> 00:10:29,985
Alan, escute bem.
191
00:10:30,035 --> 00:10:33,533
Não era para valer.
192
00:10:33,644 --> 00:10:36,084
Mas não é isso.
Fiquei preso em um jogo bobo...
193
00:10:36,134 --> 00:10:39,150
com seu amigo Eric e
nove produtores de Will & Grace...
194
00:10:39,200 --> 00:10:42,279
e você lá, na maior conversa
com a ex-esposa gostosa.
195
00:10:42,329 --> 00:10:44,419
- Eu estava sendo educado.
- Por favor.
196
00:10:44,469 --> 00:10:48,027
- Vi como olhou para ela.
- O quê? Não posso olhar?
197
00:10:48,077 --> 00:10:50,422
Não quando está comigo.
198
00:10:50,472 --> 00:10:52,593
Quantos martínis de maçã tomou?
199
00:10:52,643 --> 00:10:55,883
Melhor deixar para lá.
Então, o que vai fazer?
200
00:10:55,933 --> 00:10:59,395
Vai dizer que é hetero
para poder transar com a Pamela?
201
00:10:59,445 --> 00:11:03,291
Não, não. Estragaria tudo com o Eric.
202
00:11:03,341 --> 00:11:05,654
A não ser que...
203
00:11:05,704 --> 00:11:08,848
eu o convença de que ela me puxou para
o outro lado temporariamente.
204
00:11:08,898 --> 00:11:11,146
Se vai fazer, faça logo.
205
00:11:11,196 --> 00:11:14,307
Alan, coma alguma coisa. Torrada,
panqueca, qualquer coisa absorvente.
206
00:11:14,357 --> 00:11:17,022
Não coloque a culpa na bebida.
207
00:11:17,072 --> 00:11:19,417
Posso fazer assim.
208
00:11:19,467 --> 00:11:21,493
Ela e eu vamos fazer compras amanhã.
209
00:11:21,543 --> 00:11:24,462
Eu digo a ela que sou bissexual,
e aí vou em cima.
210
00:11:24,512 --> 00:11:26,283
Então, você vai me trair?
211
00:11:26,333 --> 00:11:27,943
Não, isso não é trair.
212
00:11:27,993 --> 00:11:32,031
- Como assim?
- Porque não somos gays.
213
00:11:32,081 --> 00:11:35,873
Então, como pode ser bi?
214
00:11:37,349 --> 00:11:40,052
Cale a boca.
215
00:11:43,544 --> 00:11:46,049
Então, boa noite.
216
00:11:46,099 --> 00:11:51,035
- Não vai perguntar?
- Não. Jake me contou.
217
00:11:55,008 --> 00:11:57,225
Que blusa bonita.
218
00:11:57,275 --> 00:12:00,291
Gosto mais da parte de baixo.
219
00:12:00,341 --> 00:12:03,742
Aposto que sim.
220
00:12:05,802 --> 00:12:07,444
- Muito vulgar?
- Você não soube?
221
00:12:07,494 --> 00:12:09,648
Vulgar é o novo preto.
222
00:12:09,698 --> 00:12:12,457
Ah, você...
223
00:12:12,507 --> 00:12:17,471
Tem algum jovem e especial entusiasta
de vagina que vai ganhar o presente?
224
00:12:17,521 --> 00:12:20,473
Quem me dera. Você guarda segredo?
225
00:12:20,523 --> 00:12:22,644
Estou guardando um enorme agora.
226
00:12:22,694 --> 00:12:25,327
Não fico com um homem há quase um ano.
227
00:12:25,377 --> 00:12:28,136
Não. Fiquei passado!
228
00:12:28,186 --> 00:12:29,350
Não sinto falta dos encontros.
229
00:12:29,400 --> 00:12:31,393
Só mentiras e fingimento.
Mas sinto falta do sexo.
230
00:12:31,443 --> 00:12:37,141
Mesmo? Bem, do que especificamente
sente falta? E fale devagar.
231
00:12:37,191 --> 00:12:41,197
Sentir o bafo quente
de um homem no meu pescoço.
232
00:12:41,247 --> 00:12:45,029
As mãos firmes me puxando
e me dominando.
233
00:12:45,079 --> 00:12:48,359
Claro, nem preciso dizer.
234
00:12:48,431 --> 00:12:51,255
Não, mas ainda bem que disse.
235
00:12:51,305 --> 00:12:54,896
Não é engraçado que eu só consiga
ser sincera assim com um gay?
236
00:12:54,946 --> 00:12:57,196
É, é pândego.
237
00:12:57,246 --> 00:13:01,251
Os hetero só querem uma coisa,
e falam qualquer coisa para conseguir.
238
00:13:01,301 --> 00:13:04,253
- Cachorros.
- E as mulheres hetero são tão...
239
00:13:04,303 --> 00:13:06,487
competitivas que usam
tudo o que disser contra você.
240
00:13:06,537 --> 00:13:08,563
As vadias.
241
00:13:08,613 --> 00:13:10,096
E mulheres gays só
querem uma coisa...
242
00:13:10,146 --> 00:13:12,044
e mentem ainda mais que
os homens para conseguir.
243
00:13:12,094 --> 00:13:14,184
O que é estranho, porque elas já têm.
244
00:13:14,234 --> 00:13:16,866
Ah, você, venha cá.
245
00:13:16,916 --> 00:13:21,496
Outra vantagem dos gays.
Vocês são tão hilários.
246
00:13:21,546 --> 00:13:25,241
É, somos palhaços cheirosos.
247
00:13:26,464 --> 00:13:29,320
Sabe, é bonito.
248
00:13:31,477 --> 00:13:33,120
Não sei. É transparente.
Eric odiava...
249
00:13:33,170 --> 00:13:35,451
quando dava para ver meus mamilos.
É coisa de gay?
250
00:13:35,501 --> 00:13:40,017
Bem, não posso falar por toda
a comunidade, mas adoro mamilos.
251
00:13:40,067 --> 00:13:41,774
Vamos experimentar.
252
00:13:41,824 --> 00:13:44,266
Está bem, amiga.
253
00:13:44,985 --> 00:13:47,074
Está bem. Segure.
254
00:13:47,124 --> 00:13:48,927
Certo.
255
00:13:48,977 --> 00:13:51,931
O que acha? Com ou sem sutiã?
256
00:13:52,042 --> 00:13:54,419
Não sei. Você é quem tem os mamilos.
257
00:13:54,469 --> 00:13:57,420
Tudo bem, então. Sem.
258
00:13:57,470 --> 00:14:00,327
É. Sem mesmo.
259
00:14:00,377 --> 00:14:02,754
Está começando a cair?
260
00:14:03,282 --> 00:14:05,595
Espere. Desculpe.
Estava falando comigo?
261
00:14:05,645 --> 00:14:07,416
O peito está ficando caído?
262
00:14:07,466 --> 00:14:11,375
Não sei, faz assim.
263
00:14:11,425 --> 00:14:15,304
- Agora faz assim.
- Pare. Dê-me a blusa.
264
00:14:16,152 --> 00:14:17,762
É sério, Charles.
265
00:14:17,812 --> 00:14:19,933
- Quer ver meus mamilos?
- Não.
266
00:14:19,983 --> 00:14:21,849
Por que não? Você me fez ver os seus.
267
00:14:21,899 --> 00:14:25,330
Deus, você é tão abusado.
Como é que o Alan agüenta?
268
00:14:25,380 --> 00:14:27,661
Melhor perguntar,
como a mãe dele agüenta?
269
00:14:27,711 --> 00:14:29,321
Caramba.
270
00:14:29,371 --> 00:14:33,760
Não pedi para guardar sua libertinagem
para as lojas mais populares?
271
00:14:33,810 --> 00:14:37,464
Pamela, essa é minha mãe, Evelyn.
Mãe, essa é a Pamela.
272
00:14:37,514 --> 00:14:41,328
- É um prazer.
- É um prazer. Seu filho é adorável.
273
00:14:41,378 --> 00:14:44,330
Parece ser uma opinião generalizada.
274
00:14:44,380 --> 00:14:48,066
Eu o conheci com o parceiro ontem,
mas nos demos bem de cara.
275
00:14:48,116 --> 00:14:51,036
- Como é? Parceiro?
- Alan, o amante dele.
276
00:14:51,086 --> 00:14:53,399
Amante?
277
00:14:53,449 --> 00:14:55,379
Deus, não o estou entregando, não é?
278
00:14:55,429 --> 00:15:00,296
Não, não.
Mamãe sabe tudo do Alan. Não é, mãe?
279
00:15:00,346 --> 00:15:05,022
Claro, o Alan é quase um filho para mim.
280
00:15:05,072 --> 00:15:09,461
Que ótimo. Os pais do meu ex não o
apoiaram quando ele resolveu assumir.
281
00:15:09,511 --> 00:15:12,558
Que pena. O que ele faz?
282
00:15:12,608 --> 00:15:15,177
É publicitário.
Charlie faz muitos jingles para ele.
283
00:15:15,227 --> 00:15:20,990
Entendo.
Uma mão passa hidratante na outra.
284
00:15:22,475 --> 00:15:25,523
Não, Charlie nunca escondeu nada...
285
00:15:25,573 --> 00:15:28,908
e vivia pegando
meus chapéus e minhas roupas...
286
00:15:28,958 --> 00:15:32,197
e fazia todos os números
de Hello, Dolly.
287
00:15:32,247 --> 00:15:34,943
Era Mame, mãe.
288
00:15:34,993 --> 00:15:38,999
Na verdade, esse estilo de vida dele
nos aproximou ainda mais.
289
00:15:39,049 --> 00:15:41,649
Cozinhamos juntos,
fazemos compras juntos...
290
00:15:41,699 --> 00:15:45,801
vamos a todo tipo de festas
e eventos de caridade juntos.
291
00:15:45,851 --> 00:15:50,335
Falando nisso, nos inscrevi em um evento
pró-portadores de Alzheimer esse domingo.
292
00:15:50,385 --> 00:15:52,027
Domingo não vai dar para mim.
293
00:15:52,077 --> 00:15:53,816
Mas vai assim mesmo...
294
00:15:53,866 --> 00:16:01,066
porque um sempre apóia as causas
do outro, e você me ama. Certo?
295
00:16:01,337 --> 00:16:03,236
Certo.
296
00:16:03,286 --> 00:16:05,859
Fale.
297
00:16:08,267 --> 00:16:10,038
Amo você, mãe.
298
00:16:10,088 --> 00:16:12,496
Amo você também.
299
00:16:12,546 --> 00:16:14,252
Às 8h00, domingo.
300
00:16:14,302 --> 00:16:19,750
Vou comprar agasalhos iguais para nós.
Vai ser lindo.
301
00:16:20,338 --> 00:16:23,525
- Foi mesmo um prazer, Pamela.
- Tchau.
302
00:16:23,575 --> 00:16:27,645
Se não soubesse que é gay, conhecer
sua mãe teria me dado a certeza.
303
00:16:27,695 --> 00:16:30,742
Chega, não consigo mais.
304
00:16:30,792 --> 00:16:33,840
Não podemos parar agora. Temos que
achar algo vulgar para você também.
305
00:16:33,890 --> 00:16:36,299
Já tenho uma coisa vulgar.
Nas minhas calças.
306
00:16:36,349 --> 00:16:38,694
- Você é terrível.
- Pamela, me escute.
307
00:16:38,744 --> 00:16:43,931
Não sou gay. Sou totalmente,
cem por cento heterossexual militante...
308
00:16:43,981 --> 00:16:48,177
- e acho você muito atraente.
- Eu entendo.
309
00:16:48,227 --> 00:16:51,722
- Mesmo?
- Claro. Passei por isso com o Eric.
310
00:16:51,772 --> 00:16:54,883
Ele queria tanto ser hetero
e sofreu tanto antes...
311
00:16:54,933 --> 00:16:57,694
de finalmente conseguir aceitar
quem ele realmente é.
312
00:16:57,744 --> 00:17:01,589
Ah, não. Eu me aceito como sou.
Sou um grande mentiroso.
313
00:17:01,639 --> 00:17:04,560
- Charlie.
- Se eu fosse hetero...
314
00:17:04,610 --> 00:17:07,274
- você ia me achar atraente?
- É uma hipótese absurda.
315
00:17:07,324 --> 00:17:09,860
Entre no clima. Fale-me.
Se eu fosse hetero...
316
00:17:09,910 --> 00:17:11,680
Eu faria você rapidinho.
317
00:17:11,730 --> 00:17:13,916
Legal. Vem comigo.
318
00:17:13,966 --> 00:17:16,726
Não faça isso com você.
Não precisa me provar nada.
319
00:17:16,776 --> 00:17:19,632
Tenho sim.
320
00:17:20,352 --> 00:17:23,121
Agora, venha aqui.
321
00:17:23,481 --> 00:17:25,923
Bem, não precisa ser hetero
para beijar bem.
322
00:17:25,973 --> 00:17:30,113
Eu sei, eu sei. Espere.
323
00:17:32,423 --> 00:17:35,192
Bem?
324
00:17:35,393 --> 00:17:38,728
Venha aqui um minuto. Estou sob pressão.
Acabei de ver minha mãe.
325
00:17:38,778 --> 00:17:40,995
Ajudaria se pensasse no Alan?
326
00:17:41,045 --> 00:17:45,912
Ótimo. Por que agora
não me bate com um jornal?
327
00:17:45,962 --> 00:17:47,956
Charlie, querido, tudo bem.
328
00:17:48,006 --> 00:17:50,670
Não, não está. Eu sou hetero.
329
00:17:50,720 --> 00:17:54,343
Sempre fui hetero e sempre serei hetero.
330
00:17:54,393 --> 00:17:59,525
Bem, vai me perdoar, querido,
mas parece ter o pênis de um gay.
331
00:17:59,789 --> 00:18:02,805
Ande, vamos ver os sapatos.
332
00:18:02,855 --> 00:18:07,823
É um pênis de hetero.
Só está tendo um dia ruim.
333
00:18:09,784 --> 00:18:12,002
- Ei.
- Achei que não fosse chegar nunca mais.
334
00:18:12,052 --> 00:18:13,726
- Temos que conversar.
- Agora, não.
335
00:18:13,776 --> 00:18:15,865
Preciso beber muita cerveja,
coçar o saco...
336
00:18:15,915 --> 00:18:19,762
e ver muito filme pornô
de mulher com mulher.
337
00:18:20,482 --> 00:18:24,590
- Olá, Charlie.
- Eric, o que está fazendo aqui?
338
00:18:25,495 --> 00:18:29,054
Vim conversar sobre uma nova conta,
e você não estava, então...
339
00:18:29,104 --> 00:18:32,156
Então, ele me chamou
para viajar no fim de semana.
340
00:18:33,032 --> 00:18:34,514
Não é o que parece.
341
00:18:34,564 --> 00:18:39,432
É, sim. Olhou nos meus olhos e me disse
que eu tinha uma cestinha de pão pequena.
342
00:18:39,482 --> 00:18:41,028
Não.
343
00:18:41,078 --> 00:18:44,829
Naquela noite na festa, estava óbvio
que havia muito atrito entre vocês dois...
344
00:18:44,879 --> 00:18:47,543
Eu sinto muito.
345
00:18:47,593 --> 00:18:52,213
É, aposto que sim.
346
00:18:52,702 --> 00:18:54,887
Como quer que eu continue
trabalhando para você agora?
347
00:18:54,937 --> 00:18:57,314
Nossa, espero que sim. Eu o compenso.
348
00:18:57,364 --> 00:19:00,986
Como? Como pode me compensar
por essa inacreditável traição?
349
00:19:01,036 --> 00:19:04,722
- Pago mais para você.
- Feito. Saia.
350
00:19:04,772 --> 00:19:07,508
Tchau, Alan.
351
00:19:07,742 --> 00:19:10,032
Obrigado pelo suéter.
352
00:19:10,904 --> 00:19:15,580
- Ele lhe deu um suéter?
- Casemira. Muito chique. E obrigado.
353
00:19:15,630 --> 00:19:19,572
- Pelo quê? Não comprei nada para você.
- Você defendeu a nossa relação.
354
00:19:19,622 --> 00:19:24,329
Que relação? Alan, não somos gays.
355
00:19:24,379 --> 00:19:27,906
Não, mas se fôssemos, você não
deixaria ninguém me roubar de você.
356
00:19:27,956 --> 00:19:30,843
E acho isso legal.
357
00:19:30,893 --> 00:19:33,047
Tem que parar com isso.
358
00:19:33,097 --> 00:19:36,304
Só estava tentando tirar
mais dinheiro dele, e foi só isso.
359
00:19:36,354 --> 00:19:40,528
Como quiser, Pookie.
360
00:19:42,102 --> 00:19:44,160
Ei, a cesta de pão é na frente ou atrás?
361
00:19:44,210 --> 00:19:49,178
- Atrás.
- Legal. Não foi só uma cantada.
362
00:19:53,732 --> 00:19:55,822
Ande, Charlie,
estamos ficando para trás.
363
00:19:55,872 --> 00:19:58,664
Dê-me um tempo. Nem dormi ainda.
364
00:19:58,714 --> 00:20:01,921
Talvez esteja na hora de reexaminar
esse seu estilo de vida...
365
00:20:01,971 --> 00:20:05,178
de noitadas e homens.
366
00:20:05,228 --> 00:20:07,445
Já expliquei.
367
00:20:07,495 --> 00:20:12,910
Não importa, querido. Você está aqui.
É bicha. Estou acostumada.
29811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.