All language subtitles for Two.and.a.half.men.S02E18.DVDRip.SAiNTS.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,125 --> 00:00:05,755 Efeitos colaterais incluem enxaqueca, visão turva e pressão arterial alta. 2 00:00:05,805 --> 00:00:08,315 Pergunte ao seu médico se você pode usar. 3 00:00:08,365 --> 00:00:10,203 - Pai? - O quê? 4 00:00:10,253 --> 00:00:14,303 Você sofre de disfunção erétil? 5 00:00:15,917 --> 00:00:18,723 Bem, Alan? Sofre? 6 00:00:19,533 --> 00:00:24,155 Jake, o que você sabe sobre disfunção erétil? 7 00:00:24,205 --> 00:00:26,523 É uma coisa que tem a ver com o pênis, certo? 8 00:00:26,573 --> 00:00:28,955 - Certo. - E dizem que dá em um em cada três... 9 00:00:29,005 --> 00:00:33,404 homens. O meu está legal. Tem que ser um de vocês. 10 00:00:34,893 --> 00:00:37,467 - Eu não. - Estou legal. 11 00:00:37,517 --> 00:00:39,643 Para que servem as pílulas? 12 00:00:39,693 --> 00:00:43,483 Bem, o que elas fazem, Jake, é dilatar os vasos sanguíneos... 13 00:00:43,533 --> 00:00:47,355 o que permite que mais sangue vá para certas... 14 00:00:47,405 --> 00:00:50,014 É para ereção, Jake. 15 00:00:51,565 --> 00:00:53,820 Para conseguir ter ou para amolecer? 16 00:00:53,870 --> 00:00:55,676 Para ter. Agora, já pode ir dormir. 17 00:00:55,726 --> 00:00:59,360 Para que, então? Não prestam para nada. 18 00:01:01,486 --> 00:01:03,195 Já provou uma dessas drogas? 19 00:01:03,245 --> 00:01:07,004 Uma ou duas vezes. Por curiosidade, não por necessidade. 20 00:01:07,054 --> 00:01:09,116 - O que achou? - Não é para mim. 21 00:01:09,166 --> 00:01:13,339 É dar asa à cobra. Você? 22 00:01:13,389 --> 00:01:18,945 É, é o que minha ex-mulher queria. Mais sexo comigo, e que durasse mais. 23 00:01:21,517 --> 00:01:26,396 Alô. Oi, Eric. Olá. E aí, amigo? 24 00:01:26,446 --> 00:01:29,948 Você é terrível. Beija sua mãe com essa boca? 25 00:01:29,998 --> 00:01:34,844 E então? Sábado? Vou ver na agenda... 26 00:01:36,238 --> 00:01:39,388 Sábado está ótimo. 27 00:01:39,438 --> 00:01:44,348 Que roupa? Roupa de noite ou casual da Califórnia? 28 00:01:44,398 --> 00:01:47,900 Legal. Uma desculpa para fazer compras. Como se eu precisasse. 29 00:01:47,950 --> 00:01:52,000 Então está certo, santinha. Até mais. 30 00:01:55,854 --> 00:01:58,141 - O quê? - Quer me dizer alguma coisa? 31 00:01:58,191 --> 00:02:01,469 O quê? O Eric. É dono de uma grande agência. 32 00:02:01,519 --> 00:02:04,796 - Faço muitos jingles para ele. - E ele não é gay, é? 33 00:02:04,846 --> 00:02:07,516 Que diferença faz, Alan? A sexualidade de uma pessoa... 34 00:02:07,566 --> 00:02:10,876 é muito particular e pessoal. E não tem relevância no mundo dos negócios. 35 00:02:10,926 --> 00:02:14,205 - Mas ele é gay. - Ah, é. 36 00:02:14,255 --> 00:02:17,789 Sabe, tudo bem se chamá-lo de bicha de novo. 37 00:02:17,839 --> 00:02:19,965 Bom saber. Bom saber. 38 00:02:20,015 --> 00:02:24,061 Seria justo dizer que você o levou a acreditar que... 39 00:02:24,111 --> 00:02:26,236 tem um gosto similar? 40 00:02:26,286 --> 00:02:30,717 Não deliberadamente. Eu meio que dei a entender. 41 00:02:30,767 --> 00:02:35,165 - Como é? - Certo. Escolha ruim das palavras. 44 00:02:41,198 --> 00:02:43,837 Não, não, é a maneira de ele se expressar. 45 00:02:43,887 --> 00:02:46,269 O tom, os gestos. É como quando se fala com alguém que tem sotaque... 46 00:02:46,319 --> 00:02:50,653 você começa a falar igualzinho à pessoa. 47 00:02:50,703 --> 00:02:52,605 - Charlie. - É inofensivo. 48 00:02:52,655 --> 00:02:55,645 Ele me dá muitos trabalhos, e quero que se sinta à vontade comigo. 49 00:02:55,695 --> 00:02:59,197 E até onde você vai para deixá-lo à vontade? 50 00:02:59,247 --> 00:03:03,995 Pode deixar. Eu só solto faíscas. Não fico em chamas. 51 00:03:04,432 --> 00:03:09,149 - Não sei como você se agüenta. - Na verdade, eu não me agüento. 52 00:03:09,199 --> 00:03:12,190 Eu tenho um alguém especial. 53 00:03:12,335 --> 00:03:13,726 - O quê? - E nós dois fomos convidados... 54 00:03:13,776 --> 00:03:16,636 para um coquetel no sábado à noite. 55 00:03:16,975 --> 00:03:18,650 O quê? 56 00:03:18,700 --> 00:03:23,700 TWO AND A HALF MEN 2a TEMPORADA - EPISÓDIO 18 57 00:03:26,050 --> 00:03:28,267 - Não. Mas não mesmo. - O que é isso. 58 00:03:28,317 --> 00:03:30,376 Você sempre reclama que quase não saímos juntos. 59 00:03:30,426 --> 00:03:33,472 Mas não sair como seu acompanhante. 60 00:03:33,522 --> 00:03:36,762 Não acha que vou a uma festa gay sozinho, acha? 61 00:03:36,812 --> 00:03:38,327 Do jeito que me espalho? 62 00:03:38,377 --> 00:03:41,488 Não vou fingir que sou seu amante gay só para você ganhar um dinheirinho. 63 00:03:41,538 --> 00:03:45,001 Certo, primeiro, é consideravelmente mais que um dinheirinho. 64 00:03:45,051 --> 00:03:48,193 Esse cara foi responsável por mais da metade da minha renda no ano passado. 65 00:03:48,243 --> 00:03:51,227 E a metade que eu não joguei. 66 00:03:51,277 --> 00:03:53,463 E, segundo, não é só meu amante. 67 00:03:53,513 --> 00:03:56,337 É meu companheiro de vida. Por isso é tão especial. 68 00:03:56,387 --> 00:03:59,753 Esqueça. É imoral e enganoso, e não quero fazer parte disso. 69 00:03:59,803 --> 00:04:02,563 O que tem de mais? Gente gay finge ser hetero o tempo todo. 70 00:04:02,613 --> 00:04:04,383 Porque não querem sofrer discriminação. 71 00:04:04,433 --> 00:04:08,982 Nem eu. Se esse cara descobre que sou garanhão, já era. 72 00:04:09,032 --> 00:04:12,463 Não ligo. Se você quer inventar essa escorregadela fraudulenta... 73 00:04:12,513 --> 00:04:15,241 convide um dos seus amigos aparvalhados para ir com você. 74 00:04:15,291 --> 00:04:18,753 Viu só? Viu só? Escorregadela. Aparvalhado. 75 00:04:18,803 --> 00:04:21,659 Que amigo meu fala assim? 76 00:04:21,709 --> 00:04:25,299 Mas você... Um leve toque de Paco Rabanne, e está pronto. 77 00:04:25,349 --> 00:04:27,599 Com licença, mas ter um razoável domínio do idioma... 78 00:04:27,649 --> 00:04:30,058 não é habilidade exclusiva da comunidade gay. 79 00:04:30,108 --> 00:04:33,059 Olhe só. Você está concordando comigo. 80 00:04:33,109 --> 00:04:35,614 Esqueça, está pedindo demais. 81 00:04:35,664 --> 00:04:37,849 É mesmo? 82 00:04:37,899 --> 00:04:40,116 E foi pedir demais quando apareceu na minha porta... 83 00:04:40,166 --> 00:04:42,447 no meio da noite, precisando de um lugar para ficar? 84 00:04:42,497 --> 00:04:44,299 - Charlie. - Foi pedir demais eu abrigar... 85 00:04:44,349 --> 00:04:47,270 - o seu filho nos fins de semanas e férias? - Não é justo. 86 00:04:47,320 --> 00:04:49,760 Foi pedir demais quando fiz um fundo para a faculdade do Jake? 87 00:04:49,810 --> 00:04:53,401 - Fez um fundo para a faculdade do Jake? - Vou fazer. 88 00:04:53,451 --> 00:04:56,594 A não ser, claro, que minha renda caia de repente. 89 00:04:56,644 --> 00:04:58,924 Não acredito que seja tão baixo. 90 00:04:58,974 --> 00:05:01,543 Chegar a usar chantagem emocional e financeira... 91 00:05:01,593 --> 00:05:03,108 - Vocês estão no meu testamento. - Mesmo? 92 00:05:03,158 --> 00:05:05,513 Segunda-feira de manhã cedo. 93 00:05:06,926 --> 00:05:09,015 Certo. Tudo bem. Mas quero registrar... 94 00:05:09,065 --> 00:05:11,187 - que estou fazendo isso sob protesto. - Dá para notar. 95 00:05:11,237 --> 00:05:14,061 E se nós vamos ser um casal, quero ser o marido. 96 00:05:14,111 --> 00:05:16,264 Quem vai acreditar que você é o marido? 97 00:05:16,314 --> 00:05:19,042 Ei, de nós dois, só eu sei como é ser marido. 98 00:05:19,092 --> 00:05:22,852 Você achava mesmo que era o marido no seu casamento? 99 00:05:23,819 --> 00:05:30,126 Portanto, vou ser o marido nesse. 100 00:05:32,248 --> 00:05:35,105 Bem... 101 00:05:37,135 --> 00:05:39,352 - Obrigada por vir, Rose. - O prazer é meu. 102 00:05:39,402 --> 00:05:41,140 Aonde vocês vão? 103 00:05:41,190 --> 00:05:43,087 A uma festinha. 104 00:05:43,137 --> 00:05:45,770 E vai com o Alan e não com uma mulher? 105 00:05:45,820 --> 00:05:48,612 É, bem, é uma longa história. 106 00:05:48,662 --> 00:05:52,030 Vamos acabar com isso. 107 00:05:52,973 --> 00:05:54,680 Você vai usar isso? 108 00:05:54,730 --> 00:05:57,074 Por quê? Você gostou na loja? 109 00:05:57,124 --> 00:05:59,665 Era diferente na loja. 110 00:06:00,030 --> 00:06:03,174 Bem, era liquidação. Não posso devolver. 111 00:06:03,224 --> 00:06:06,303 - Ei, pai, podemos pedir pizza para jantar? - Não. Coma alguma coisa saudável. 112 00:06:06,353 --> 00:06:08,123 Se quiser que eu me troque, fale logo. 113 00:06:08,173 --> 00:06:09,879 - Não quero que se troque. - Mas você não gostou. 114 00:06:09,929 --> 00:06:12,115 Não disse isso. 115 00:06:12,165 --> 00:06:13,935 Acho que está bonito, Alan. 116 00:06:13,985 --> 00:06:16,905 Obrigado. Viu? Era o que eu precisava ouvir. 117 00:06:16,955 --> 00:06:20,449 - Bem, já ouviu. Agora vamos. - Sabe, só estou fazendo isso por você. 118 00:06:20,499 --> 00:06:22,749 - Eu sei. - Você morre se demonstrar apreço? 119 00:06:22,799 --> 00:06:25,080 E se eu demonstrar um cascudo? 120 00:06:25,130 --> 00:06:28,816 É sua resposta para tudo, não é? 121 00:06:28,866 --> 00:06:30,253 O que foi? 122 00:06:30,303 --> 00:06:34,662 Não sei, mas um deles sofre de disfunção erétil. 123 00:06:35,412 --> 00:06:38,595 Papai disse podemos pedir pizza. 124 00:06:40,406 --> 00:06:44,795 Pode, por favor, não andar tão assim na minha frente? Não sou sua concubina. 125 00:06:44,845 --> 00:06:46,263 Desculpe. 126 00:06:46,313 --> 00:06:49,265 O quê? Está com vergonha de mim? 127 00:06:49,315 --> 00:06:51,540 Um pouco. 128 00:06:57,266 --> 00:07:00,219 Caramba. Charlie, precisamos conversar. 129 00:07:00,269 --> 00:07:02,741 Pela última vez, você está estonteante. 130 00:07:02,791 --> 00:07:05,009 Não, temos que combinar a história. 131 00:07:05,059 --> 00:07:06,732 - Que história? - Acham que somos um casal. 132 00:07:06,782 --> 00:07:09,192 Há quanto tempo estamos juntos? Como nos conhecemos? 133 00:07:09,242 --> 00:07:13,247 Legal. Eu o conheci na Tailândia e o comprei de um cara. 134 00:07:13,297 --> 00:07:16,887 É sério. Se vamos fazer isso, temos que ser convincentes. 135 00:07:16,937 --> 00:07:19,123 Temos uma música favorita? Apelidinhos carinhosos? 136 00:07:19,173 --> 00:07:22,252 Quer dizer, não sei se gostamos de cachorro ou de gato. 137 00:07:22,302 --> 00:07:26,850 Esqueci de contar. O cara de quem o comprei arrancou suas cordas vocais. 138 00:07:26,900 --> 00:07:31,608 - Charlie. Que bom que você veio. - O que é isso. Como eu ia perder? 139 00:07:31,658 --> 00:07:34,162 E você deve ser o Alan. Bem-vindo. 140 00:07:34,212 --> 00:07:36,654 Eu sou o marido. 141 00:07:36,704 --> 00:07:39,559 Não, não é. Pare de falar isso. 142 00:07:39,609 --> 00:07:43,104 Olhe só as duas mocinhas. Venham. Vamos pegar uma bebida. 143 00:07:43,154 --> 00:07:44,893 De maçã! 144 00:07:44,943 --> 00:07:47,799 Então, como vocês se conheceram? 145 00:07:52,127 --> 00:07:54,760 Engraçado perguntar. Estávamos no Coffee Bean... 146 00:07:54,810 --> 00:07:59,837 sabe, aquele em Larchmont Village, onde a comida é de matar. 147 00:07:59,887 --> 00:08:03,253 Então, nós dois pedimos café com leite de soja... 148 00:08:03,303 --> 00:08:09,863 e quando trouxeram o primeiro, nós dois fomos pegar e nossas mãos se tocaram. 149 00:08:09,913 --> 00:08:12,131 É tão romântico. 150 00:08:12,181 --> 00:08:15,420 É, foi um desses momentos que parecem durar para sempre. 151 00:08:15,470 --> 00:08:17,113 Como esse aqui. 152 00:08:17,163 --> 00:08:19,507 - Vai começar? - Não. 153 00:08:19,557 --> 00:08:23,731 Porque, juro por Deus, saio por aquela porta e pego um táxi. 154 00:08:24,476 --> 00:08:27,778 - Desculpe. - Desculpe o quê? 155 00:08:27,828 --> 00:08:30,173 Desculpe... 156 00:08:30,223 --> 00:08:32,536 Pookie. 157 00:08:32,586 --> 00:08:34,292 Termine a história, Alan. 158 00:08:34,342 --> 00:08:37,869 Bem, nós estávamos lá. 159 00:08:37,919 --> 00:08:43,010 Nossas mãos se tocaram, e olhamos nos olhos um do outro... 160 00:08:43,060 --> 00:08:44,830 e esse aqui entrou em pânico e derramou café... 161 00:08:44,880 --> 00:08:46,651 em uma daquelas camisas de boliche horrendas. 162 00:08:46,701 --> 00:08:50,929 O único homem gay desse país que se veste como o Fred Flintstone. 163 00:08:50,979 --> 00:08:53,005 Para a lua, Alan! 164 00:08:53,055 --> 00:08:57,858 Então, eu o levei para minha casa, para ele lavar a camisa... 165 00:08:57,908 --> 00:09:00,222 e "abracadabra, hocus pocus", aqui estamos. 166 00:09:00,272 --> 00:09:04,729 - Que história deliciosa! - É, não é mesmo? 167 00:09:05,572 --> 00:09:13,001 É, me mata todas as horas. 168 00:09:16,494 --> 00:09:19,158 Você tem que conhecer uma pessoa. Não vá embora. 169 00:09:19,208 --> 00:09:22,227 Está bem, amiga. 170 00:09:22,306 --> 00:09:25,640 Tem que diminuir um pouco. Vai disparar o alarme de fumaça. 171 00:09:25,690 --> 00:09:28,227 - O que quer dizer? - Que, se flamejar um pouco mais... 172 00:09:28,277 --> 00:09:30,175 é capaz de incendiar as cortinas. 173 00:09:30,225 --> 00:09:32,442 E você? "Está bem, amiga". 174 00:09:32,492 --> 00:09:35,028 Quer mais gay que isso? 175 00:09:35,078 --> 00:09:39,180 Quero que vocês conheçam alguém muito especial para mim. Charlie, Alan... 176 00:09:39,230 --> 00:09:42,532 essa é a muito paciente e compreensiva ex-esposa, Pamela. 177 00:09:42,582 --> 00:09:44,641 - Prazer em conhecer. - Prazer em conhecer. 178 00:09:44,691 --> 00:09:46,844 Oi. Uau. Você foi casado? 179 00:09:46,894 --> 00:09:49,238 Foi antes de eu descobrir a minha sexualidade. 180 00:09:49,288 --> 00:09:52,754 Mas não antes de você descobrir meu primo Walt. 181 00:09:53,471 --> 00:09:55,657 Bem, entendo por que deu uma chance ao casamento. 182 00:09:55,707 --> 00:09:58,340 Pamela, é uma mulher incrivelmente bonita. 183 00:09:58,390 --> 00:10:00,191 Obrigada, Charlie. 184 00:10:00,241 --> 00:10:03,449 Por que os melhores homens são casados ou gays? 185 00:10:03,499 --> 00:10:07,739 Para trás, mana, o bofe é meu. 186 00:10:13,335 --> 00:10:18,202 - Vai me contar o que o está chateando? - Se não sabe, não adianta discutir. 187 00:10:18,252 --> 00:10:20,661 Ótimo. 188 00:10:21,190 --> 00:10:23,763 Você me ignorou a noite toda. 189 00:10:24,542 --> 00:10:27,335 Estou em uma festa em que não conheço ninguém, e você me larga. 190 00:10:27,385 --> 00:10:29,985 Alan, escute bem. 191 00:10:30,035 --> 00:10:33,533 Não era para valer. 192 00:10:33,644 --> 00:10:36,084 Mas não é isso. Fiquei preso em um jogo bobo... 193 00:10:36,134 --> 00:10:39,150 com seu amigo Eric e nove produtores de Will & Grace... 194 00:10:39,200 --> 00:10:42,279 e você lá, na maior conversa com a ex-esposa gostosa. 195 00:10:42,329 --> 00:10:44,419 - Eu estava sendo educado. - Por favor. 196 00:10:44,469 --> 00:10:48,027 - Vi como olhou para ela. - O quê? Não posso olhar? 197 00:10:48,077 --> 00:10:50,422 Não quando está comigo. 198 00:10:50,472 --> 00:10:52,593 Quantos martínis de maçã tomou? 199 00:10:52,643 --> 00:10:55,883 Melhor deixar para lá. Então, o que vai fazer? 200 00:10:55,933 --> 00:10:59,395 Vai dizer que é hetero para poder transar com a Pamela? 201 00:10:59,445 --> 00:11:03,291 Não, não. Estragaria tudo com o Eric. 202 00:11:03,341 --> 00:11:05,654 A não ser que... 203 00:11:05,704 --> 00:11:08,848 eu o convença de que ela me puxou para o outro lado temporariamente. 204 00:11:08,898 --> 00:11:11,146 Se vai fazer, faça logo. 205 00:11:11,196 --> 00:11:14,307 Alan, coma alguma coisa. Torrada, panqueca, qualquer coisa absorvente. 206 00:11:14,357 --> 00:11:17,022 Não coloque a culpa na bebida. 207 00:11:17,072 --> 00:11:19,417 Posso fazer assim. 208 00:11:19,467 --> 00:11:21,493 Ela e eu vamos fazer compras amanhã. 209 00:11:21,543 --> 00:11:24,462 Eu digo a ela que sou bissexual, e aí vou em cima. 210 00:11:24,512 --> 00:11:26,283 Então, você vai me trair? 211 00:11:26,333 --> 00:11:27,943 Não, isso não é trair. 212 00:11:27,993 --> 00:11:32,031 - Como assim? - Porque não somos gays. 213 00:11:32,081 --> 00:11:35,873 Então, como pode ser bi? 214 00:11:37,349 --> 00:11:40,052 Cale a boca. 215 00:11:43,544 --> 00:11:46,049 Então, boa noite. 216 00:11:46,099 --> 00:11:51,035 - Não vai perguntar? - Não. Jake me contou. 217 00:11:55,008 --> 00:11:57,225 Que blusa bonita. 218 00:11:57,275 --> 00:12:00,291 Gosto mais da parte de baixo. 219 00:12:00,341 --> 00:12:03,742 Aposto que sim. 220 00:12:05,802 --> 00:12:07,444 - Muito vulgar? - Você não soube? 221 00:12:07,494 --> 00:12:09,648 Vulgar é o novo preto. 222 00:12:09,698 --> 00:12:12,457 Ah, você... 223 00:12:12,507 --> 00:12:17,471 Tem algum jovem e especial entusiasta de vagina que vai ganhar o presente? 224 00:12:17,521 --> 00:12:20,473 Quem me dera. Você guarda segredo? 225 00:12:20,523 --> 00:12:22,644 Estou guardando um enorme agora. 226 00:12:22,694 --> 00:12:25,327 Não fico com um homem há quase um ano. 227 00:12:25,377 --> 00:12:28,136 Não. Fiquei passado! 228 00:12:28,186 --> 00:12:29,350 Não sinto falta dos encontros. 229 00:12:29,400 --> 00:12:31,393 Só mentiras e fingimento. Mas sinto falta do sexo. 230 00:12:31,443 --> 00:12:37,141 Mesmo? Bem, do que especificamente sente falta? E fale devagar. 231 00:12:37,191 --> 00:12:41,197 Sentir o bafo quente de um homem no meu pescoço. 232 00:12:41,247 --> 00:12:45,029 As mãos firmes me puxando e me dominando. 233 00:12:45,079 --> 00:12:48,359 Claro, nem preciso dizer. 234 00:12:48,431 --> 00:12:51,255 Não, mas ainda bem que disse. 235 00:12:51,305 --> 00:12:54,896 Não é engraçado que eu só consiga ser sincera assim com um gay? 236 00:12:54,946 --> 00:12:57,196 É, é pândego. 237 00:12:57,246 --> 00:13:01,251 Os hetero só querem uma coisa, e falam qualquer coisa para conseguir. 238 00:13:01,301 --> 00:13:04,253 - Cachorros. - E as mulheres hetero são tão... 239 00:13:04,303 --> 00:13:06,487 competitivas que usam tudo o que disser contra você. 240 00:13:06,537 --> 00:13:08,563 As vadias. 241 00:13:08,613 --> 00:13:10,096 E mulheres gays só querem uma coisa... 242 00:13:10,146 --> 00:13:12,044 e mentem ainda mais que os homens para conseguir. 243 00:13:12,094 --> 00:13:14,184 O que é estranho, porque elas já têm. 244 00:13:14,234 --> 00:13:16,866 Ah, você, venha cá. 245 00:13:16,916 --> 00:13:21,496 Outra vantagem dos gays. Vocês são tão hilários. 246 00:13:21,546 --> 00:13:25,241 É, somos palhaços cheirosos. 247 00:13:26,464 --> 00:13:29,320 Sabe, é bonito. 248 00:13:31,477 --> 00:13:33,120 Não sei. É transparente. Eric odiava... 249 00:13:33,170 --> 00:13:35,451 quando dava para ver meus mamilos. É coisa de gay? 250 00:13:35,501 --> 00:13:40,017 Bem, não posso falar por toda a comunidade, mas adoro mamilos. 251 00:13:40,067 --> 00:13:41,774 Vamos experimentar. 252 00:13:41,824 --> 00:13:44,266 Está bem, amiga. 253 00:13:44,985 --> 00:13:47,074 Está bem. Segure. 254 00:13:47,124 --> 00:13:48,927 Certo. 255 00:13:48,977 --> 00:13:51,931 O que acha? Com ou sem sutiã? 256 00:13:52,042 --> 00:13:54,419 Não sei. Você é quem tem os mamilos. 257 00:13:54,469 --> 00:13:57,420 Tudo bem, então. Sem. 258 00:13:57,470 --> 00:14:00,327 É. Sem mesmo. 259 00:14:00,377 --> 00:14:02,754 Está começando a cair? 260 00:14:03,282 --> 00:14:05,595 Espere. Desculpe. Estava falando comigo? 261 00:14:05,645 --> 00:14:07,416 O peito está ficando caído? 262 00:14:07,466 --> 00:14:11,375 Não sei, faz assim. 263 00:14:11,425 --> 00:14:15,304 - Agora faz assim. - Pare. Dê-me a blusa. 264 00:14:16,152 --> 00:14:17,762 É sério, Charles. 265 00:14:17,812 --> 00:14:19,933 - Quer ver meus mamilos? - Não. 266 00:14:19,983 --> 00:14:21,849 Por que não? Você me fez ver os seus. 267 00:14:21,899 --> 00:14:25,330 Deus, você é tão abusado. Como é que o Alan agüenta? 268 00:14:25,380 --> 00:14:27,661 Melhor perguntar, como a mãe dele agüenta? 269 00:14:27,711 --> 00:14:29,321 Caramba. 270 00:14:29,371 --> 00:14:33,760 Não pedi para guardar sua libertinagem para as lojas mais populares? 271 00:14:33,810 --> 00:14:37,464 Pamela, essa é minha mãe, Evelyn. Mãe, essa é a Pamela. 272 00:14:37,514 --> 00:14:41,328 - É um prazer. - É um prazer. Seu filho é adorável. 273 00:14:41,378 --> 00:14:44,330 Parece ser uma opinião generalizada. 274 00:14:44,380 --> 00:14:48,066 Eu o conheci com o parceiro ontem, mas nos demos bem de cara. 275 00:14:48,116 --> 00:14:51,036 - Como é? Parceiro? - Alan, o amante dele. 276 00:14:51,086 --> 00:14:53,399 Amante? 277 00:14:53,449 --> 00:14:55,379 Deus, não o estou entregando, não é? 278 00:14:55,429 --> 00:15:00,296 Não, não. Mamãe sabe tudo do Alan. Não é, mãe? 279 00:15:00,346 --> 00:15:05,022 Claro, o Alan é quase um filho para mim. 280 00:15:05,072 --> 00:15:09,461 Que ótimo. Os pais do meu ex não o apoiaram quando ele resolveu assumir. 281 00:15:09,511 --> 00:15:12,558 Que pena. O que ele faz? 282 00:15:12,608 --> 00:15:15,177 É publicitário. Charlie faz muitos jingles para ele. 283 00:15:15,227 --> 00:15:20,990 Entendo. Uma mão passa hidratante na outra. 284 00:15:22,475 --> 00:15:25,523 Não, Charlie nunca escondeu nada... 285 00:15:25,573 --> 00:15:28,908 e vivia pegando meus chapéus e minhas roupas... 286 00:15:28,958 --> 00:15:32,197 e fazia todos os números de Hello, Dolly. 287 00:15:32,247 --> 00:15:34,943 Era Mame, mãe. 288 00:15:34,993 --> 00:15:38,999 Na verdade, esse estilo de vida dele nos aproximou ainda mais. 289 00:15:39,049 --> 00:15:41,649 Cozinhamos juntos, fazemos compras juntos... 290 00:15:41,699 --> 00:15:45,801 vamos a todo tipo de festas e eventos de caridade juntos. 291 00:15:45,851 --> 00:15:50,335 Falando nisso, nos inscrevi em um evento pró-portadores de Alzheimer esse domingo. 292 00:15:50,385 --> 00:15:52,027 Domingo não vai dar para mim. 293 00:15:52,077 --> 00:15:53,816 Mas vai assim mesmo... 294 00:15:53,866 --> 00:16:01,066 porque um sempre apóia as causas do outro, e você me ama. Certo? 295 00:16:01,337 --> 00:16:03,236 Certo. 296 00:16:03,286 --> 00:16:05,859 Fale. 297 00:16:08,267 --> 00:16:10,038 Amo você, mãe. 298 00:16:10,088 --> 00:16:12,496 Amo você também. 299 00:16:12,546 --> 00:16:14,252 Às 8h00, domingo. 300 00:16:14,302 --> 00:16:19,750 Vou comprar agasalhos iguais para nós. Vai ser lindo. 301 00:16:20,338 --> 00:16:23,525 - Foi mesmo um prazer, Pamela. - Tchau. 302 00:16:23,575 --> 00:16:27,645 Se não soubesse que é gay, conhecer sua mãe teria me dado a certeza. 303 00:16:27,695 --> 00:16:30,742 Chega, não consigo mais. 304 00:16:30,792 --> 00:16:33,840 Não podemos parar agora. Temos que achar algo vulgar para você também. 305 00:16:33,890 --> 00:16:36,299 Já tenho uma coisa vulgar. Nas minhas calças. 306 00:16:36,349 --> 00:16:38,694 - Você é terrível. - Pamela, me escute. 307 00:16:38,744 --> 00:16:43,931 Não sou gay. Sou totalmente, cem por cento heterossexual militante... 308 00:16:43,981 --> 00:16:48,177 - e acho você muito atraente. - Eu entendo. 309 00:16:48,227 --> 00:16:51,722 - Mesmo? - Claro. Passei por isso com o Eric. 310 00:16:51,772 --> 00:16:54,883 Ele queria tanto ser hetero e sofreu tanto antes... 311 00:16:54,933 --> 00:16:57,694 de finalmente conseguir aceitar quem ele realmente é. 312 00:16:57,744 --> 00:17:01,589 Ah, não. Eu me aceito como sou. Sou um grande mentiroso. 313 00:17:01,639 --> 00:17:04,560 - Charlie. - Se eu fosse hetero... 314 00:17:04,610 --> 00:17:07,274 - você ia me achar atraente? - É uma hipótese absurda. 315 00:17:07,324 --> 00:17:09,860 Entre no clima. Fale-me. Se eu fosse hetero... 316 00:17:09,910 --> 00:17:11,680 Eu faria você rapidinho. 317 00:17:11,730 --> 00:17:13,916 Legal. Vem comigo. 318 00:17:13,966 --> 00:17:16,726 Não faça isso com você. Não precisa me provar nada. 319 00:17:16,776 --> 00:17:19,632 Tenho sim. 320 00:17:20,352 --> 00:17:23,121 Agora, venha aqui. 321 00:17:23,481 --> 00:17:25,923 Bem, não precisa ser hetero para beijar bem. 322 00:17:25,973 --> 00:17:30,113 Eu sei, eu sei. Espere. 323 00:17:32,423 --> 00:17:35,192 Bem? 324 00:17:35,393 --> 00:17:38,728 Venha aqui um minuto. Estou sob pressão. Acabei de ver minha mãe. 325 00:17:38,778 --> 00:17:40,995 Ajudaria se pensasse no Alan? 326 00:17:41,045 --> 00:17:45,912 Ótimo. Por que agora não me bate com um jornal? 327 00:17:45,962 --> 00:17:47,956 Charlie, querido, tudo bem. 328 00:17:48,006 --> 00:17:50,670 Não, não está. Eu sou hetero. 329 00:17:50,720 --> 00:17:54,343 Sempre fui hetero e sempre serei hetero. 330 00:17:54,393 --> 00:17:59,525 Bem, vai me perdoar, querido, mas parece ter o pênis de um gay. 331 00:17:59,789 --> 00:18:02,805 Ande, vamos ver os sapatos. 332 00:18:02,855 --> 00:18:07,823 É um pênis de hetero. Só está tendo um dia ruim. 333 00:18:09,784 --> 00:18:12,002 - Ei. - Achei que não fosse chegar nunca mais. 334 00:18:12,052 --> 00:18:13,726 - Temos que conversar. - Agora, não. 335 00:18:13,776 --> 00:18:15,865 Preciso beber muita cerveja, coçar o saco... 336 00:18:15,915 --> 00:18:19,762 e ver muito filme pornô de mulher com mulher. 337 00:18:20,482 --> 00:18:24,590 - Olá, Charlie. - Eric, o que está fazendo aqui? 338 00:18:25,495 --> 00:18:29,054 Vim conversar sobre uma nova conta, e você não estava, então... 339 00:18:29,104 --> 00:18:32,156 Então, ele me chamou para viajar no fim de semana. 340 00:18:33,032 --> 00:18:34,514 Não é o que parece. 341 00:18:34,564 --> 00:18:39,432 É, sim. Olhou nos meus olhos e me disse que eu tinha uma cestinha de pão pequena. 342 00:18:39,482 --> 00:18:41,028 Não. 343 00:18:41,078 --> 00:18:44,829 Naquela noite na festa, estava óbvio que havia muito atrito entre vocês dois... 344 00:18:44,879 --> 00:18:47,543 Eu sinto muito. 345 00:18:47,593 --> 00:18:52,213 É, aposto que sim. 346 00:18:52,702 --> 00:18:54,887 Como quer que eu continue trabalhando para você agora? 347 00:18:54,937 --> 00:18:57,314 Nossa, espero que sim. Eu o compenso. 348 00:18:57,364 --> 00:19:00,986 Como? Como pode me compensar por essa inacreditável traição? 349 00:19:01,036 --> 00:19:04,722 - Pago mais para você. - Feito. Saia. 350 00:19:04,772 --> 00:19:07,508 Tchau, Alan. 351 00:19:07,742 --> 00:19:10,032 Obrigado pelo suéter. 352 00:19:10,904 --> 00:19:15,580 - Ele lhe deu um suéter? - Casemira. Muito chique. E obrigado. 353 00:19:15,630 --> 00:19:19,572 - Pelo quê? Não comprei nada para você. - Você defendeu a nossa relação. 354 00:19:19,622 --> 00:19:24,329 Que relação? Alan, não somos gays. 355 00:19:24,379 --> 00:19:27,906 Não, mas se fôssemos, você não deixaria ninguém me roubar de você. 356 00:19:27,956 --> 00:19:30,843 E acho isso legal. 357 00:19:30,893 --> 00:19:33,047 Tem que parar com isso. 358 00:19:33,097 --> 00:19:36,304 Só estava tentando tirar mais dinheiro dele, e foi só isso. 359 00:19:36,354 --> 00:19:40,528 Como quiser, Pookie. 360 00:19:42,102 --> 00:19:44,160 Ei, a cesta de pão é na frente ou atrás? 361 00:19:44,210 --> 00:19:49,178 - Atrás. - Legal. Não foi só uma cantada. 362 00:19:53,732 --> 00:19:55,822 Ande, Charlie, estamos ficando para trás. 363 00:19:55,872 --> 00:19:58,664 Dê-me um tempo. Nem dormi ainda. 364 00:19:58,714 --> 00:20:01,921 Talvez esteja na hora de reexaminar esse seu estilo de vida... 365 00:20:01,971 --> 00:20:05,178 de noitadas e homens. 366 00:20:05,228 --> 00:20:07,445 Já expliquei. 367 00:20:07,495 --> 00:20:12,910 Não importa, querido. Você está aqui. É bicha. Estou acostumada. 29811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.