Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,117 --> 00:01:17,118
Jimmy K.
2
00:01:18,828 --> 00:01:20,205
Jimmy K. Na escuta.
3
00:01:20,288 --> 00:01:22,791
Modo silencioso. Ordens do Isaac.
4
00:01:22,874 --> 00:01:23,874
Recua os barcos.
5
00:01:23,917 --> 00:01:25,585
- Sem r�dio.
- Puxa logo!
6
00:01:25,668 --> 00:01:26,961
N�o sei se d�.
7
00:01:27,045 --> 00:01:29,839
- Entendido.
- Vai doer.
8
00:01:29,923 --> 00:01:31,341
J� est� doendo!
9
00:01:31,424 --> 00:01:32,634
Ai!
10
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
Jesse, n�o me deixa...
11
00:01:39,182 --> 00:01:40,600
Eu n�o posso morrer.
12
00:01:40,683 --> 00:01:42,393
- Eu sei.
- N�o sabe.
13
00:01:42,477 --> 00:01:44,979
Se puxar, rompe a art�ria.
Vou empurrar.
14
00:01:45,063 --> 00:01:46,815
E se n�o for assim?
15
00:01:46,898 --> 00:01:48,024
Sei as art�rias.
16
00:01:48,108 --> 00:01:50,193
- Voc� n�o � m�dico!
- Cala a boca!
17
00:01:54,531 --> 00:01:56,741
Escuta, Dina.
18
00:01:58,868 --> 00:02:01,955
Deixa comigo, t�? Pode deixar.
19
00:02:09,963 --> 00:02:11,756
Eu sei.
20
00:02:11,840 --> 00:02:13,550
- Bebe. Vai ajudar.
- N�o.
21
00:02:13,633 --> 00:02:15,552
- Bebe!
- J� disse que n�o!
22
00:02:23,268 --> 00:02:24,268
T� legal.
23
00:02:27,063 --> 00:02:28,064
Vai logo.
24
00:02:52,422 --> 00:02:53,423
Sou eu!
25
00:02:55,049 --> 00:02:56,050
Jesse! Dina!
26
00:02:56,134 --> 00:02:57,677
Como se chama seu cavalo?
27
00:02:57,760 --> 00:03:00,138
Estrela. Estou sozinha.
Abre logo, porra!
28
00:03:10,815 --> 00:03:12,650
- Cad� ela?
- O que rolou?
29
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
Dina!
30
00:03:15,820 --> 00:03:17,822
- Ela...
- Est� bem, l� no camarim.
31
00:03:17,906 --> 00:03:20,617
- Camarim.
- Ellie, aonde voc� foi?
32
00:03:28,082 --> 00:03:30,919
VALEU, SEATTLE
33
00:04:17,966 --> 00:04:18,966
Oi.
34
00:04:22,595 --> 00:04:23,596
Me deixa ver.
35
00:04:45,784 --> 00:04:47,287
O beb�...
36
00:04:49,497 --> 00:04:51,582
- Est� bem.
- Como sabe?
37
00:04:52,875 --> 00:04:54,210
Sabendo.
38
00:05:12,145 --> 00:05:13,146
Senta ali.
39
00:05:14,188 --> 00:05:15,189
T� bom.
40
00:05:23,906 --> 00:05:25,074
Tira a blusa.
41
00:05:33,750 --> 00:05:35,710
Levanta os bra�os.
42
00:05:36,544 --> 00:05:38,421
Tr�s, dois, um.
43
00:06:08,242 --> 00:06:10,036
Vai me contar o que aconteceu?
44
00:06:14,332 --> 00:06:15,375
Achei ela.
45
00:06:17,418 --> 00:06:18,461
Achei a Nora.
46
00:06:20,963 --> 00:06:21,964
�timo.
47
00:06:23,716 --> 00:06:24,926
Ela sabia da Abby?
48
00:06:25,593 --> 00:06:28,596
Sabia,
mas s� disse duas palavras.
49
00:06:29,639 --> 00:06:31,599
"Baleia" e "roda".
50
00:06:33,142 --> 00:06:36,270
- O que significa?
- Sei l�. Talvez nada.
51
00:06:37,021 --> 00:06:39,357
Ela foi infectada.
J� estava afetando.
52
00:06:55,665 --> 00:06:56,916
Eu fiz ela falar.
53
00:07:02,422 --> 00:07:04,340
Pensei que seria mais dif�cil...
54
00:07:06,551 --> 00:07:07,844
mas n�o foi.
55
00:07:10,012 --> 00:07:11,347
Foi f�cil.
56
00:07:13,808 --> 00:07:15,643
Eu bati nela sem parar.
57
00:07:22,108 --> 00:07:23,317
Matou ela?
58
00:07:24,235 --> 00:07:25,236
N�o.
59
00:07:26,404 --> 00:07:27,780
Deixei ela l�.
60
00:07:30,908 --> 00:07:33,411
�, acho que ela merecia isso.
61
00:07:39,375 --> 00:07:40,710
Talvez n�o merecesse.
62
00:08:13,242 --> 00:08:14,911
Foi h� muitos anos.
63
00:08:17,538 --> 00:08:19,040
Antes de Jackson.
64
00:08:23,377 --> 00:08:25,922
Tinha uma base dos Vaga-lumes
em Salt Lake City.
65
00:08:26,714 --> 00:08:30,676
L� tinha um hospital. Eles
iam me usar pra fazer uma cura.
66
00:08:33,011 --> 00:08:34,847
Pra isso, eu tinha que morrer.
67
00:08:36,849 --> 00:08:39,727
O Joel descobriu...
68
00:08:46,776 --> 00:08:49,445
e matou todo mundo no hospital.
69
00:08:52,073 --> 00:08:53,199
Todo mundo.
70
00:08:55,785 --> 00:08:57,620
Matou o pai da Abby.
71
00:09:00,122 --> 00:09:01,374
Ele era m�dico.
72
00:09:02,041 --> 00:09:03,960
O Joel atirou na cabe�a dele...
73
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
pra me salvar.
74
00:09:15,179 --> 00:09:16,973
Por isso eles foram l�.
75
00:09:23,104 --> 00:09:24,564
Sabia quem eles eram?
76
00:09:32,905 --> 00:09:34,490
Eu sabia o que ele fez.
77
00:09:40,538 --> 00:09:41,747
Me desculpa.
78
00:09:51,966 --> 00:09:53,384
Temos que ir pra casa.
79
00:10:18,451 --> 00:10:21,412
DIA TR�S
80
00:10:48,898 --> 00:10:50,650
Voc� tem de 9mm a�?
81
00:10:55,821 --> 00:10:56,822
Valeu.
82
00:11:11,462 --> 00:11:12,963
N�o era pra estar de p�.
83
00:11:13,589 --> 00:11:15,424
J� vou voltar pro sof�.
84
00:11:16,342 --> 00:11:17,468
Eu prometo.
85
00:11:20,471 --> 00:11:21,639
Me mostra o pulso.
86
00:11:25,851 --> 00:11:26,977
O outro.
87
00:11:45,037 --> 00:11:46,122
� pra dar sorte.
88
00:11:47,540 --> 00:11:49,333
N�o sei se te ajudou muito.
89
00:11:50,251 --> 00:11:51,544
Estou viva.
90
00:11:53,295 --> 00:11:55,548
Vou sozinho,
se quiser a Ellie aqui.
91
00:11:56,173 --> 00:11:57,216
N�o.
92
00:12:01,262 --> 00:12:02,555
� mais seguro juntos.
93
00:12:03,347 --> 00:12:04,807
Marcamos perto daqui.
94
00:12:05,641 --> 00:12:07,017
Se o Tommy estiver l�,
95
00:12:07,101 --> 00:12:08,769
voltamos antes de escurecer.
96
00:12:08,853 --> 00:12:10,187
T�, �timo.
97
00:12:11,355 --> 00:12:13,315
Consegue bloquear a porta?
98
00:12:13,399 --> 00:12:15,526
Consigo. V�o.
99
00:12:16,152 --> 00:12:17,152
T�.
100
00:12:53,355 --> 00:12:55,691
- Onde marcaram?
- Na livraria.
101
00:12:59,904 --> 00:13:02,072
Vai me contar
como achou o teatro?
102
00:13:03,073 --> 00:13:05,701
Vai me contar
o que rolou ontem � noite?
103
00:13:09,371 --> 00:13:11,332
Seguimos o caminho prov�vel
104
00:13:11,415 --> 00:13:13,375
e achamos onde deixou a Estrela.
105
00:13:13,459 --> 00:13:16,086
Ela est� bem.
N�o que voc� tenha perguntado.
106
00:13:16,170 --> 00:13:18,756
Vimos a marca
da WLF na esta��o de TV.
107
00:13:18,839 --> 00:13:20,132
Voc� iria l�.
108
00:13:20,216 --> 00:13:23,302
Tra�amos uma �rea de 5km�
ao redor e fomos procurar.
109
00:13:23,385 --> 00:13:25,012
Foi como achei o teatro.
110
00:13:26,138 --> 00:13:27,640
Assim at� parece f�cil.
111
00:13:28,557 --> 00:13:29,767
Levei dois dias.
112
00:13:30,643 --> 00:13:32,019
Passei muito sufoco.
113
00:13:35,356 --> 00:13:36,398
Obrigada.
114
00:13:37,733 --> 00:13:39,026
De cora��o mesmo.
115
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
Sei que est� bravo...
116
00:13:42,530 --> 00:13:44,698
A Dina disse "n�o posso morrer".
117
00:13:44,782 --> 00:13:47,910
Em vez de "n�o quero morrer",
foi "n�o posso".
118
00:13:47,993 --> 00:13:49,912
Ofereci u�sque, e ela recusou.
119
00:13:50,746 --> 00:13:53,958
Dina, a garota
que nunca recusa bebida de gra�a,
120
00:13:54,040 --> 00:13:57,378
logo antes de eu empurrar
uma flecha na perna dela.
121
00:13:57,461 --> 00:13:59,880
- Estranho. N�o sei por que...
- Sabe!
122
00:13:59,964 --> 00:14:01,841
N�o sou burro nem cego.
123
00:14:02,591 --> 00:14:04,844
Ellie, vejo como voc�s se olham.
124
00:14:05,511 --> 00:14:06,595
Agora � diferente.
125
00:14:08,055 --> 00:14:11,225
Aposto que ela te conta coisas
que n�o me contaria.
126
00:14:12,017 --> 00:14:13,227
Tipo estar gr�vida.
127
00:14:16,355 --> 00:14:17,356
Merda!
128
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Voc� jogou verde?
129
00:14:24,113 --> 00:14:25,114
Ai, droga.
130
00:14:29,159 --> 00:14:31,078
Claro que ela vai te contar.
131
00:14:31,912 --> 00:14:35,249
Ent�o finge surpresa, t�?
132
00:14:35,332 --> 00:14:37,459
A nossa rela��o
n�o precisa mudar.
133
00:14:37,543 --> 00:14:39,920
Tudo vai mudar,
mas n�o precisa mudar?
134
00:14:40,754 --> 00:14:42,423
Que tal essa mudan�a?
135
00:14:43,090 --> 00:14:46,510
Vou ser pai,
ent�o n�o posso morrer,
136
00:14:46,594 --> 00:14:48,762
mas voc� nos trouxe
pra um inferno.
137
00:14:49,471 --> 00:14:52,016
Vamos pular
as desculpas e achar o Tommy
138
00:14:52,099 --> 00:14:54,768
pra eu tirar a gente
e meu filho de Seattle.
139
00:15:12,119 --> 00:15:14,119
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
140
00:15:14,121 --> 00:15:16,373
SINTA O AMOR DELA
141
00:15:17,333 --> 00:15:19,001
Tem mais de uma dela?
142
00:15:19,585 --> 00:15:20,961
Parece. N�o sei.
143
00:15:23,380 --> 00:15:24,548
Vamos acelerar.
144
00:15:43,817 --> 00:15:45,235
Me diz que est� perto.
145
00:15:46,362 --> 00:15:48,030
Mais dois quarteir�es.
146
00:15:49,406 --> 00:15:52,201
Vamos esperar
pra ver se melhora e...
147
00:15:53,077 --> 00:15:54,077
Merda!
148
00:15:54,119 --> 00:15:55,120
- Vai!
- � ele!
149
00:15:55,204 --> 00:15:56,705
Voc� j� era, Cicatriz!
150
00:15:57,289 --> 00:15:58,289
N�o vai escapar!
151
00:15:58,332 --> 00:15:59,959
Ali! Vai, se abaixa!
152
00:16:00,042 --> 00:16:02,378
Ele est� indo pra garagem! Corre!
153
00:16:03,671 --> 00:16:05,214
No ch�o!
154
00:16:05,297 --> 00:16:06,465
Seu merdinha!
155
00:16:08,217 --> 00:16:10,761
O mundo jaz em caos,
mas fiz minha parte.
156
00:16:10,844 --> 00:16:13,305
- Como cruzou o limite?
- Agora repousarei.
157
00:16:13,389 --> 00:16:14,723
- Como?
- Na calmaria.
158
00:16:14,807 --> 00:16:17,768
O mundo jaz em caos,
mas fiz minha parte.
159
00:16:17,851 --> 00:16:20,187
Andei pela tormenta.
Agora repousarei.
160
00:16:20,270 --> 00:16:21,730
- Que Ela me guie.
- Qu�?
161
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
Que Ela me guie...
162
00:16:24,066 --> 00:16:25,275
Tirem a roupa dele.
163
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
- Para! Me solta!
- Tira logo!
164
00:16:31,448 --> 00:16:33,325
Anda, seu bosta!
165
00:16:33,409 --> 00:16:34,827
- Arrastem ele.
- Vai!
166
00:16:34,910 --> 00:16:37,162
Anda! Vem logo, porra!
167
00:16:39,039 --> 00:16:41,208
Vamos embora. Depressa.
168
00:16:46,922 --> 00:16:48,424
Me larga, porra!
169
00:16:48,966 --> 00:16:51,051
Ellie.
170
00:16:52,970 --> 00:16:54,388
- Ellie!
- Qu�?
171
00:16:54,471 --> 00:16:56,015
Eram seis contra dois.
172
00:16:56,098 --> 00:16:58,392
- Como seria?
- Era uma crian�a!
173
00:16:58,475 --> 00:17:00,310
Eles atiram uns nos outros,
174
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
lincham, arrancam as tripas.
175
00:17:02,688 --> 00:17:03,814
At� de crian�as.
176
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
N�o vou morrer aqui.
177
00:17:07,526 --> 00:17:08,777
N�o por um deles.
178
00:17:10,029 --> 00:17:12,156
Essa guerra n�o � nossa.
179
00:17:17,493 --> 00:17:18,494
Vamos nessa.
180
00:17:44,146 --> 00:17:45,147
Not�cia boa.
181
00:17:45,981 --> 00:17:48,817
Parece que o temporal
� uma zona de converg�ncia.
182
00:17:52,988 --> 00:17:54,573
Vai ficar pior ainda.
183
00:17:56,200 --> 00:17:59,119
As ordens foram repassadas.
Est� tudo certo.
184
00:18:04,166 --> 00:18:05,876
Os oficiais concordaram,
185
00:18:05,959 --> 00:18:08,462
mas as tropas est�o com medo.
186
00:18:08,545 --> 00:18:09,546
E voc� n�o?
187
00:18:12,633 --> 00:18:15,594
Vai escurecer �s 21h30.
188
00:18:15,677 --> 00:18:17,888
- A gente carrega...
- Sabe da Abby?
189
00:18:20,849 --> 00:18:22,142
N�o desde ontem.
190
00:18:24,061 --> 00:18:25,771
E ainda n�o achamos o Owen.
191
00:18:29,191 --> 00:18:30,484
A Mel tamb�m sumiu.
192
00:18:32,027 --> 00:18:36,281
Ent�o o grupo dela desapareceu,
e logo na noite de hoje.
193
00:18:39,910 --> 00:18:40,994
Ainda tem o Manny.
194
00:18:41,078 --> 00:18:43,163
Temos muitos Mannys, n�?
195
00:18:43,247 --> 00:18:44,998
E Owens e Mels o bastante.
196
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
Mas s� tem uma Abby.
197
00:18:50,671 --> 00:18:52,005
Que porra � essa?
198
00:18:52,673 --> 00:18:54,466
Ela � boa combatente, at� �tima,
199
00:18:54,550 --> 00:18:56,593
mas a gente tem todo um ex�rcito,
200
00:18:56,677 --> 00:18:58,846
e voc� p�e ela num pedestal...
201
00:19:01,890 --> 00:19:03,559
Est� apaixonado por ela?
202
00:19:06,019 --> 00:19:07,354
Sei l�.
203
00:19:07,437 --> 00:19:09,189
N�o seria o primeiro velho...
204
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
T�, parou.
205
00:19:11,066 --> 00:19:12,109
N�o.
206
00:19:27,249 --> 00:19:31,253
Ao amanhecer, a chance
de voc� estar morta � grande.
207
00:19:33,005 --> 00:19:34,882
A minha � maior ainda.
208
00:19:36,550 --> 00:19:39,511
O que vai acontecer
com a porra do ex�rcito
209
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
que parece fod�o,
mas n�o passa de ovelhinhas?
210
00:19:43,891 --> 00:19:45,184
Quem vai liderar?
211
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
Quem garante nosso futuro?
212
00:19:50,689 --> 00:19:52,357
Era pra ser ela.
213
00:20:00,115 --> 00:20:01,909
Ela se mandou, Isaac.
214
00:20:05,204 --> 00:20:06,288
Era pra ser mesmo?
215
00:20:27,309 --> 00:20:28,310
Que merda!
216
00:20:30,562 --> 00:20:31,730
S�o suas coisas?
217
00:20:32,356 --> 00:20:33,523
S�o.
218
00:20:33,607 --> 00:20:35,400
T�, se ele n�o est� aqui...
219
00:20:35,984 --> 00:20:37,945
De boa. Ele vai voltar.
220
00:20:38,028 --> 00:20:40,072
- E se estiver numa fria?
- "Se"?
221
00:20:40,155 --> 00:20:42,324
Ele est� numa fria.
Todos estamos.
222
00:20:45,994 --> 00:20:47,162
N�s dois de novo,
223
00:20:47,913 --> 00:20:49,915
num tempo cagado de ruim.
224
00:20:55,837 --> 00:20:59,549
"TUDO TEM UMA MORAL,
SE VOC� SOUBER ENCONTR�-LA."
225
00:20:59,633 --> 00:21:03,637
LEIA PARA O BEB�!
226
00:21:15,691 --> 00:21:18,944
O MONSTRO NO FINAL DESTE LIVRO
227
00:21:29,121 --> 00:21:30,455
Escolheu um legal.
228
00:21:32,207 --> 00:21:33,292
Nem pensei nisso.
229
00:21:37,170 --> 00:21:40,299
O lance entre mim e ela,
nem sei o que dizer.
230
00:21:44,303 --> 00:21:46,013
Estamos cheios de problemas.
231
00:21:46,680 --> 00:21:48,307
Tem uma gr�vida ferida,
232
00:21:48,390 --> 00:21:51,059
o Tommy pode estar morto,
a gente pode morrer.
233
00:21:52,185 --> 00:21:54,563
Vou riscar uma coisa da lista.
234
00:21:56,690 --> 00:21:58,358
�, eu amo a Dina...
235
00:22:00,402 --> 00:22:01,820
mas n�o como voc� ama.
236
00:22:11,038 --> 00:22:13,540
Sabe o grupo que parou em Jackson
237
00:22:13,623 --> 00:22:15,834
por umas semanas,
indo pro M�xico?
238
00:22:16,835 --> 00:22:17,836
De Alberta?
239
00:22:18,503 --> 00:22:21,089
Eles tinham
trecos legais pra trocar.
240
00:22:21,173 --> 00:22:23,342
Tinha uma garota com eles.
241
00:22:23,425 --> 00:22:26,261
Um pouco mais velha que eu.
N�o sei se lembra.
242
00:22:26,345 --> 00:22:30,015
Ela vendia quadros
de paisagem e tal.
243
00:22:30,098 --> 00:22:31,767
- E prestavam?
- N�o.
244
00:22:33,643 --> 00:22:35,228
Comprei quatro.
245
00:22:38,899 --> 00:22:40,359
Aquela sensa��o porreta
246
00:22:41,568 --> 00:22:44,946
de estar se apaixonando
e sendo correspondido...
247
00:22:51,286 --> 00:22:52,704
E no que deu?
248
00:22:52,788 --> 00:22:54,414
Duas semanas inesquec�veis.
249
00:22:55,082 --> 00:22:56,333
Ela n�o podia ficar.
250
00:22:57,000 --> 00:22:59,294
N�o queria abandonar a fam�lia.
251
00:23:00,170 --> 00:23:02,422
Ent�o ela me chamou pra ir junto.
252
00:23:04,841 --> 00:23:05,967
Eu queria ir.
253
00:23:07,594 --> 00:23:08,845
Mais que tudo.
254
00:23:10,097 --> 00:23:11,181
Por que n�o foi?
255
00:23:14,267 --> 00:23:17,729
O povo de Jackson me acolheu,
me criou, cuidou de mim.
256
00:23:18,438 --> 00:23:21,775
Eles esperam que eu assuma
o lugar da Maria no futuro.
257
00:23:23,777 --> 00:23:27,280
E fui ensinado a pensar
nos outros em primeiro lugar.
258
00:23:30,409 --> 00:23:32,327
Ah, t�...
259
00:23:33,161 --> 00:23:34,162
Saquei.
260
00:23:34,246 --> 00:23:38,959
Voc� � o S�o Jesse do Wyoming,
e o resto � um bando de cuz�es.
261
00:23:39,042 --> 00:23:41,920
Pode me zoar � vontade,
mas pensa s�, Ellie.
262
00:23:42,629 --> 00:23:46,091
Se eu tivesse ido pro M�xico,
quem te salvaria em Seattle?
263
00:23:49,052 --> 00:23:52,389
Sob ataque!
Repito, estamos sob ataque!
264
00:23:52,472 --> 00:23:53,723
Marina de Southlake!
265
00:23:53,807 --> 00:23:55,475
Sniper! N�o � Cicatriz.
266
00:23:56,143 --> 00:23:58,061
N�o identi... Puta que pariu!
267
00:23:58,145 --> 00:24:00,480
Encurralou dois de n�s!
Manda refor�os!
268
00:24:00,564 --> 00:24:02,190
- R�dio proibido.
- Sniper.
269
00:24:02,274 --> 00:24:03,275
� o Tommy.
270
00:24:03,358 --> 00:24:05,026
Proibido? Tr�s morreram!
271
00:24:05,110 --> 00:24:06,653
- Manda ajuda...
- Aqui.
272
00:24:06,736 --> 00:24:09,239
� Southlake.
Tem p�er aqui e aqui.
273
00:24:09,322 --> 00:24:10,449
Deve ser um deles.
274
00:24:10,532 --> 00:24:12,242
Pega as coisas. Vamos subir.
275
00:24:45,150 --> 00:24:46,234
Ouviu isso?
276
00:24:47,027 --> 00:24:48,445
Veio da dire��o certa.
277
00:24:50,030 --> 00:24:53,992
N�o vejo trilha pro norte,
mas se ele chegou, a gente consegue.
278
00:24:55,577 --> 00:24:56,577
Ellie.
279
00:24:57,037 --> 00:24:58,955
A roda. A baleia.
280
00:24:59,664 --> 00:25:01,708
- Qu�?
- Ela est� no aqu�rio.
281
00:25:01,791 --> 00:25:03,293
- Quem?
- Abby, que matou o Joel.
282
00:25:03,376 --> 00:25:06,087
Est� no aqu�rio.
Temos que ir de barco.
283
00:25:06,171 --> 00:25:07,839
- Que papo � esse?
- O qu�?
284
00:25:08,632 --> 00:25:10,759
O Tommy est� l�. � aonde vamos.
285
00:25:15,305 --> 00:25:16,890
N�o sabe se � ele.
286
00:25:17,974 --> 00:25:19,351
- N�s sabemos.
- N�o.
287
00:25:19,434 --> 00:25:21,436
Se for, ele encurralou os caras.
288
00:25:21,520 --> 00:25:22,938
V�o mandar refor�os.
289
00:25:23,021 --> 00:25:25,232
Ele vai encurralar mais.
Conhe�o ele.
290
00:25:25,315 --> 00:25:27,150
Ele ia querer que eu fosse.
291
00:25:27,984 --> 00:25:30,487
Se mais tr�s tivessem
votado como voc�,
292
00:25:30,570 --> 00:25:31,905
estaria indo comigo.
293
00:25:36,910 --> 00:25:38,203
Eu votei "n�o".
294
00:25:41,957 --> 00:25:42,957
Por qu�?
295
00:25:42,958 --> 00:25:46,044
Porque voc� s�
olha pro pr�prio umbigo.
296
00:25:46,878 --> 00:25:48,838
- Meu Deus...
- Ellie.
297
00:25:48,922 --> 00:25:50,257
- Meu Deus!
- Ellie!
298
00:25:50,340 --> 00:25:52,342
N�o era bom pra comunidade.
299
00:25:52,425 --> 00:25:54,261
Foda-se a comunidade!
300
00:25:54,344 --> 00:25:57,639
S� fala da porra da comunidade,
seu hip�crita!
301
00:25:57,722 --> 00:25:59,724
� o mocinho, e sou a bandida?
302
00:26:00,767 --> 00:26:04,479
Voc� deixou uma crian�a
morrer hoje. E por qu�?
303
00:26:04,563 --> 00:26:06,273
N�o era da sua comunidade?
304
00:26:07,899 --> 00:26:09,818
Vou falar da minha comunidade.
305
00:26:11,069 --> 00:26:15,615
Fui obrigada a ver a minha comunidade
ser espancada at� a morte.
306
00:26:15,699 --> 00:26:17,867
N�o me olha
como se fosse superior,
307
00:26:17,951 --> 00:26:20,412
ou que faria diferente
se fosse com voc�,
308
00:26:20,495 --> 00:26:22,872
porque voc� n�o � e n�o faria.
309
00:26:30,088 --> 00:26:31,590
Tomara que sobreviva.
310
00:27:38,865 --> 00:27:39,866
Anda logo.
311
00:27:44,871 --> 00:27:46,081
Peguei. J� vou.
312
00:28:21,741 --> 00:28:22,826
Coloca no barco.
313
00:28:23,618 --> 00:28:24,618
R�pido!
314
00:28:31,960 --> 00:28:33,128
Tudo carregado.
315
00:31:52,285 --> 00:31:53,285
N�o!
316
00:32:06,257 --> 00:32:09,719
N�o! N�o sou daqui! N�o sou Lobo!
317
00:32:10,345 --> 00:32:11,429
Diz pra eles.
318
00:32:40,917 --> 00:32:43,044
O vilarejo... O vilarejo!
319
00:32:45,922 --> 00:32:46,922
Larga ela!
320
00:33:53,531 --> 00:34:00,246
AQU�RIO DE SEATTLE
321
00:37:22,114 --> 00:37:23,115
Assim parece
322
00:37:23,199 --> 00:37:25,493
que sou uma bruxa sem cora��o.
323
00:37:25,576 --> 00:37:26,744
Eu n�o sou.
324
00:37:26,827 --> 00:37:29,163
E, falando s�rio,
isso nem � por eles.
325
00:37:29,747 --> 00:37:33,042
Voc� quer ir ao territ�rio
inimigo, sozinho e � noite.
326
00:37:33,125 --> 00:37:35,127
Num dia normal,
j� seria suic�dio,
327
00:37:35,211 --> 00:37:36,420
e quer fazer agora?
328
00:37:36,504 --> 00:37:38,005
Entende o que est� rolando?
329
00:37:38,089 --> 00:37:39,131
Entendo bem,
330
00:37:39,215 --> 00:37:41,968
mas n�o tenho escolha. � a Abby.
331
00:37:42,760 --> 00:37:45,680
L�gico que tem escolha,
e eu tamb�m.
332
00:37:45,763 --> 00:37:48,349
E escolho n�o ir, por ser a Abby.
333
00:37:48,432 --> 00:37:50,559
T�, vou sozinho. Como sempre.
334
00:37:50,643 --> 00:37:52,979
Volto em 30 minutos.
Se estiver aqui,
335
00:37:53,062 --> 00:37:55,982
pode ir com a gente.
Se n�o, de boa.
336
00:37:57,066 --> 00:37:58,234
Vai se foder, Owen.
337
00:37:59,277 --> 00:38:00,319
M�os pro alto.
338
00:38:04,699 --> 00:38:05,700
Cad� a Abby?
339
00:38:06,826 --> 00:38:08,202
N�o acredito nisso.
340
00:38:08,286 --> 00:38:09,537
Calma a�.
341
00:38:13,874 --> 00:38:15,459
Fui eu que te poupei.
342
00:38:22,341 --> 00:38:23,509
N�o sabemos dela.
343
00:38:23,592 --> 00:38:26,887
Estavam falando dela.
Ent�o sabem, sim.
344
00:38:32,310 --> 00:38:33,477
Voc�, traz o mapa.
345
00:38:34,562 --> 00:38:36,397
Aponta onde a Abby est�,
346
00:38:37,189 --> 00:38:39,150
depois voc� aponta,
347
00:38:39,233 --> 00:38:40,484
e � bom ser igual.
348
00:38:45,990 --> 00:38:47,366
Dou cinco segundos.
349
00:38:49,452 --> 00:38:51,120
- Quatro.
- Ela mata de todo jeito.
350
00:38:51,203 --> 00:38:52,246
N�o mato.
351
00:38:54,081 --> 00:38:55,624
Porque n�o sou como voc�s.
352
00:38:57,501 --> 00:38:58,502
Tr�s.
353
00:39:01,714 --> 00:39:02,715
Dois.
354
00:39:04,133 --> 00:39:07,219
Eu... Eu fa�o.
355
00:39:08,012 --> 00:39:09,013
Vou te mostrar.
356
00:39:11,182 --> 00:39:12,224
Devagar.
357
00:39:14,185 --> 00:39:15,186
Devagar.
358
00:39:34,872 --> 00:39:35,873
Meu Deus!
359
00:39:42,880 --> 00:39:43,881
Meu Deus...
360
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
Faca.
361
00:39:50,554 --> 00:39:51,680
Tem uma faca?
362
00:39:53,349 --> 00:39:55,267
Tenho 30 segundos. Vem c�!
363
00:39:55,351 --> 00:39:57,186
Por favor!
364
00:39:59,772 --> 00:40:01,440
Faca.
365
00:40:03,025 --> 00:40:04,276
Voc� vai tirar.
366
00:40:04,360 --> 00:40:05,778
Vai ter que tirar.
367
00:40:06,695 --> 00:40:07,696
O qu�?
368
00:40:09,865 --> 00:40:12,159
- N�o sei fazer isso.
- Eu sei.
369
00:40:12,993 --> 00:40:15,079
Uma incis�o, e pronto.
370
00:40:15,162 --> 00:40:17,456
E amarra o cord�o.
371
00:40:18,916 --> 00:40:20,126
Vai r�pido.
372
00:40:20,835 --> 00:40:23,379
Faz r�pido. Muito r�pido.
373
00:40:24,088 --> 00:40:25,548
- Faz r�pido.
- T�.
374
00:40:25,631 --> 00:40:27,007
- Muito r�pido.
- T�.
375
00:40:30,302 --> 00:40:31,512
� fundo?
376
00:40:31,595 --> 00:40:32,847
Mais do que imagina.
377
00:40:32,930 --> 00:40:34,390
Pra que lado?
378
00:40:35,683 --> 00:40:36,683
Pra que lado?
379
00:40:39,145 --> 00:40:40,729
Transversal baixa.
380
00:40:40,813 --> 00:40:43,482
- Transversal.
- Qu�? N�o sei o que � isso!
381
00:40:44,442 --> 00:40:45,526
Transversal baixa.
382
00:40:46,652 --> 00:40:47,736
Transversal baixa.
383
00:40:48,487 --> 00:40:51,532
O qu�? Me diz o que � isso.
384
00:40:53,242 --> 00:40:55,703
Voc� est� indo bem. Muito bem.
385
00:40:59,457 --> 00:41:00,457
J� tirou?
386
00:41:03,627 --> 00:41:04,628
J� tirou?
387
00:42:01,101 --> 00:42:02,102
Ellie!
388
00:42:04,855 --> 00:42:05,856
Ellie!
389
00:42:08,776 --> 00:42:09,777
Meu Deus!
390
00:42:12,238 --> 00:42:13,238
Oi.
391
00:42:19,703 --> 00:42:21,247
Vem. T� tudo bem.
392
00:42:22,039 --> 00:42:24,208
Vem comigo.
393
00:42:40,307 --> 00:42:41,308
Cacete!
394
00:42:45,104 --> 00:42:46,438
Ainda bem!
395
00:43:13,090 --> 00:43:14,216
Pelo parque, n�o.
396
00:43:14,300 --> 00:43:16,552
Vamos pelo sul
at� sair da cidade.
397
00:43:18,053 --> 00:43:20,222
Vai ser ruim levar
ela nesse tempo.
398
00:43:20,306 --> 00:43:21,599
Torce pra fazer sol.
399
00:43:22,433 --> 00:43:24,810
Pegamos os cavalos
cedo e damos o fora.
400
00:43:42,620 --> 00:43:43,787
Escuta.
401
00:43:45,414 --> 00:43:47,875
Eles tamb�m
fizeram parte daquilo.
402
00:43:50,294 --> 00:43:51,629
A escolha foi deles.
403
00:43:52,838 --> 00:43:53,964
Simples assim.
404
00:44:00,638 --> 00:44:02,264
Mas a Abby vai ficar viva.
405
00:44:03,807 --> 00:44:04,808
�...
406
00:44:05,643 --> 00:44:07,728
Vai dar conta de aceitar isso?
407
00:44:09,813 --> 00:44:11,106
Vou ser obrigada.
408
00:44:24,620 --> 00:44:26,455
Vou arrumar as coisas.
409
00:44:42,680 --> 00:44:44,223
Obrigada por voltar.
410
00:44:47,142 --> 00:44:49,061
Vai ver eu nem queria
411
00:44:50,604 --> 00:44:52,064
e o Tommy me obrigou.
412
00:44:53,649 --> 00:44:54,650
Ele obrigou?
413
00:45:02,032 --> 00:45:03,158
N�o.
414
00:45:07,913 --> 00:45:09,623
Porque voc� � gente boa.
415
00:45:13,711 --> 00:45:14,712
Sou.
416
00:45:17,423 --> 00:45:19,383
Mas eu pensei numa coisa.
417
00:45:20,718 --> 00:45:24,221
Se eu estivesse por a�,
perdido e em perigo,
418
00:45:26,682 --> 00:45:28,892
voc� tocaria
o terror pra me salvar.
419
00:45:32,604 --> 00:45:33,731
Com certeza.
420
00:45:57,171 --> 00:45:58,297
Levanta.
421
00:45:59,882 --> 00:46:01,467
Levanta!
422
00:46:01,550 --> 00:46:03,343
M�os pra cima, ou atiro nele!
423
00:46:03,427 --> 00:46:04,928
- Corre!
- Cala a boca!
424
00:46:05,012 --> 00:46:06,847
Para!
425
00:46:18,859 --> 00:46:19,985
� voc�.
426
00:46:20,652 --> 00:46:21,862
Deixa ele em paz.
427
00:46:24,823 --> 00:46:27,117
- Ele matou meus amigos.
- N�o. Fui eu.
428
00:46:28,035 --> 00:46:30,537
Fui atr�s de voc�.
N�o matei por querer.
429
00:46:32,915 --> 00:46:34,458
Sei por que matou o Joel.
430
00:46:34,541 --> 00:46:37,711
Ele fez aquilo pra me salvar.
Sou eu quem voc� quer.
431
00:46:39,880 --> 00:46:41,465
Deixa ele.
432
00:46:43,467 --> 00:46:45,135
Eu te deixei viver.
433
00:46:47,513 --> 00:46:49,556
Eu te deixei viver...
434
00:46:52,142 --> 00:46:53,727
- E voc� desperdi�ou.
- N�o!
435
00:47:10,202 --> 00:47:11,118
Oi.
436
00:47:11,119 --> 00:47:12,996
- Credo!
- T� acordada?
437
00:47:13,080 --> 00:47:14,456
Agora t�, n�?
438
00:47:14,540 --> 00:47:17,000
Legal. Ent�o vem.
O Isaac chamou a gente.
439
00:47:17,084 --> 00:47:18,252
LADR�ES DA CIDADE
440
00:47:18,335 --> 00:47:19,335
T� bom.
441
00:47:20,295 --> 00:47:22,297
Me deixa acordar direito. J� vou.
442
00:47:22,381 --> 00:47:25,050
Voc� est� frita
se fizer ele esperar.
443
00:48:16,935 --> 00:48:20,105
DIA UM
444
00:49:25,754 --> 00:49:27,756
Legendas: Karina Curi
28693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.