All language subtitles for The.Last.of.Us.S02E01.720p.AMZN.WEB-DL.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,117 --> 00:01:17,118 Jimmy K. 2 00:01:18,828 --> 00:01:20,205 Jimmy K. Na escuta. 3 00:01:20,288 --> 00:01:22,791 Modo silencioso. Ordens do Isaac. 4 00:01:22,874 --> 00:01:23,874 Recua os barcos. 5 00:01:23,917 --> 00:01:25,585 - Sem r�dio. - Puxa logo! 6 00:01:25,668 --> 00:01:26,961 N�o sei se d�. 7 00:01:27,045 --> 00:01:29,839 - Entendido. - Vai doer. 8 00:01:29,923 --> 00:01:31,341 J� est� doendo! 9 00:01:31,424 --> 00:01:32,634 Ai! 10 00:01:36,221 --> 00:01:38,348 Jesse, n�o me deixa... 11 00:01:39,182 --> 00:01:40,600 Eu n�o posso morrer. 12 00:01:40,683 --> 00:01:42,393 - Eu sei. - N�o sabe. 13 00:01:42,477 --> 00:01:44,979 Se puxar, rompe a art�ria. Vou empurrar. 14 00:01:45,063 --> 00:01:46,815 E se n�o for assim? 15 00:01:46,898 --> 00:01:48,024 Sei as art�rias. 16 00:01:48,108 --> 00:01:50,193 - Voc� n�o � m�dico! - Cala a boca! 17 00:01:54,531 --> 00:01:56,741 Escuta, Dina. 18 00:01:58,868 --> 00:02:01,955 Deixa comigo, t�? Pode deixar. 19 00:02:09,963 --> 00:02:11,756 Eu sei. 20 00:02:11,840 --> 00:02:13,550 - Bebe. Vai ajudar. - N�o. 21 00:02:13,633 --> 00:02:15,552 - Bebe! - J� disse que n�o! 22 00:02:23,268 --> 00:02:24,268 T� legal. 23 00:02:27,063 --> 00:02:28,064 Vai logo. 24 00:02:52,422 --> 00:02:53,423 Sou eu! 25 00:02:55,049 --> 00:02:56,050 Jesse! Dina! 26 00:02:56,134 --> 00:02:57,677 Como se chama seu cavalo? 27 00:02:57,760 --> 00:03:00,138 Estrela. Estou sozinha. Abre logo, porra! 28 00:03:10,815 --> 00:03:12,650 - Cad� ela? - O que rolou? 29 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 Dina! 30 00:03:15,820 --> 00:03:17,822 - Ela... - Est� bem, l� no camarim. 31 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 - Camarim. - Ellie, aonde voc� foi? 32 00:03:28,082 --> 00:03:30,919 VALEU, SEATTLE 33 00:04:17,966 --> 00:04:18,966 Oi. 34 00:04:22,595 --> 00:04:23,596 Me deixa ver. 35 00:04:45,784 --> 00:04:47,287 O beb�... 36 00:04:49,497 --> 00:04:51,582 - Est� bem. - Como sabe? 37 00:04:52,875 --> 00:04:54,210 Sabendo. 38 00:05:12,145 --> 00:05:13,146 Senta ali. 39 00:05:14,188 --> 00:05:15,189 T� bom. 40 00:05:23,906 --> 00:05:25,074 Tira a blusa. 41 00:05:33,750 --> 00:05:35,710 Levanta os bra�os. 42 00:05:36,544 --> 00:05:38,421 Tr�s, dois, um. 43 00:06:08,242 --> 00:06:10,036 Vai me contar o que aconteceu? 44 00:06:14,332 --> 00:06:15,375 Achei ela. 45 00:06:17,418 --> 00:06:18,461 Achei a Nora. 46 00:06:20,963 --> 00:06:21,964 �timo. 47 00:06:23,716 --> 00:06:24,926 Ela sabia da Abby? 48 00:06:25,593 --> 00:06:28,596 Sabia, mas s� disse duas palavras. 49 00:06:29,639 --> 00:06:31,599 "Baleia" e "roda". 50 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 - O que significa? - Sei l�. Talvez nada. 51 00:06:37,021 --> 00:06:39,357 Ela foi infectada. J� estava afetando. 52 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 Eu fiz ela falar. 53 00:07:02,422 --> 00:07:04,340 Pensei que seria mais dif�cil... 54 00:07:06,551 --> 00:07:07,844 mas n�o foi. 55 00:07:10,012 --> 00:07:11,347 Foi f�cil. 56 00:07:13,808 --> 00:07:15,643 Eu bati nela sem parar. 57 00:07:22,108 --> 00:07:23,317 Matou ela? 58 00:07:24,235 --> 00:07:25,236 N�o. 59 00:07:26,404 --> 00:07:27,780 Deixei ela l�. 60 00:07:30,908 --> 00:07:33,411 �, acho que ela merecia isso. 61 00:07:39,375 --> 00:07:40,710 Talvez n�o merecesse. 62 00:08:13,242 --> 00:08:14,911 Foi h� muitos anos. 63 00:08:17,538 --> 00:08:19,040 Antes de Jackson. 64 00:08:23,377 --> 00:08:25,922 Tinha uma base dos Vaga-lumes em Salt Lake City. 65 00:08:26,714 --> 00:08:30,676 L� tinha um hospital. Eles iam me usar pra fazer uma cura. 66 00:08:33,011 --> 00:08:34,847 Pra isso, eu tinha que morrer. 67 00:08:36,849 --> 00:08:39,727 O Joel descobriu... 68 00:08:46,776 --> 00:08:49,445 e matou todo mundo no hospital. 69 00:08:52,073 --> 00:08:53,199 Todo mundo. 70 00:08:55,785 --> 00:08:57,620 Matou o pai da Abby. 71 00:09:00,122 --> 00:09:01,374 Ele era m�dico. 72 00:09:02,041 --> 00:09:03,960 O Joel atirou na cabe�a dele... 73 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 pra me salvar. 74 00:09:15,179 --> 00:09:16,973 Por isso eles foram l�. 75 00:09:23,104 --> 00:09:24,564 Sabia quem eles eram? 76 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 Eu sabia o que ele fez. 77 00:09:40,538 --> 00:09:41,747 Me desculpa. 78 00:09:51,966 --> 00:09:53,384 Temos que ir pra casa. 79 00:10:18,451 --> 00:10:21,412 DIA TR�S 80 00:10:48,898 --> 00:10:50,650 Voc� tem de 9mm a�? 81 00:10:55,821 --> 00:10:56,822 Valeu. 82 00:11:11,462 --> 00:11:12,963 N�o era pra estar de p�. 83 00:11:13,589 --> 00:11:15,424 J� vou voltar pro sof�. 84 00:11:16,342 --> 00:11:17,468 Eu prometo. 85 00:11:20,471 --> 00:11:21,639 Me mostra o pulso. 86 00:11:25,851 --> 00:11:26,977 O outro. 87 00:11:45,037 --> 00:11:46,122 � pra dar sorte. 88 00:11:47,540 --> 00:11:49,333 N�o sei se te ajudou muito. 89 00:11:50,251 --> 00:11:51,544 Estou viva. 90 00:11:53,295 --> 00:11:55,548 Vou sozinho, se quiser a Ellie aqui. 91 00:11:56,173 --> 00:11:57,216 N�o. 92 00:12:01,262 --> 00:12:02,555 � mais seguro juntos. 93 00:12:03,347 --> 00:12:04,807 Marcamos perto daqui. 94 00:12:05,641 --> 00:12:07,017 Se o Tommy estiver l�, 95 00:12:07,101 --> 00:12:08,769 voltamos antes de escurecer. 96 00:12:08,853 --> 00:12:10,187 T�, �timo. 97 00:12:11,355 --> 00:12:13,315 Consegue bloquear a porta? 98 00:12:13,399 --> 00:12:15,526 Consigo. V�o. 99 00:12:16,152 --> 00:12:17,152 T�. 100 00:12:53,355 --> 00:12:55,691 - Onde marcaram? - Na livraria. 101 00:12:59,904 --> 00:13:02,072 Vai me contar como achou o teatro? 102 00:13:03,073 --> 00:13:05,701 Vai me contar o que rolou ontem � noite? 103 00:13:09,371 --> 00:13:11,332 Seguimos o caminho prov�vel 104 00:13:11,415 --> 00:13:13,375 e achamos onde deixou a Estrela. 105 00:13:13,459 --> 00:13:16,086 Ela est� bem. N�o que voc� tenha perguntado. 106 00:13:16,170 --> 00:13:18,756 Vimos a marca da WLF na esta��o de TV. 107 00:13:18,839 --> 00:13:20,132 Voc� iria l�. 108 00:13:20,216 --> 00:13:23,302 Tra�amos uma �rea de 5km� ao redor e fomos procurar. 109 00:13:23,385 --> 00:13:25,012 Foi como achei o teatro. 110 00:13:26,138 --> 00:13:27,640 Assim at� parece f�cil. 111 00:13:28,557 --> 00:13:29,767 Levei dois dias. 112 00:13:30,643 --> 00:13:32,019 Passei muito sufoco. 113 00:13:35,356 --> 00:13:36,398 Obrigada. 114 00:13:37,733 --> 00:13:39,026 De cora��o mesmo. 115 00:13:40,986 --> 00:13:42,446 Sei que est� bravo... 116 00:13:42,530 --> 00:13:44,698 A Dina disse "n�o posso morrer". 117 00:13:44,782 --> 00:13:47,910 Em vez de "n�o quero morrer", foi "n�o posso". 118 00:13:47,993 --> 00:13:49,912 Ofereci u�sque, e ela recusou. 119 00:13:50,746 --> 00:13:53,958 Dina, a garota que nunca recusa bebida de gra�a, 120 00:13:54,040 --> 00:13:57,378 logo antes de eu empurrar uma flecha na perna dela. 121 00:13:57,461 --> 00:13:59,880 - Estranho. N�o sei por que... - Sabe! 122 00:13:59,964 --> 00:14:01,841 N�o sou burro nem cego. 123 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Ellie, vejo como voc�s se olham. 124 00:14:05,511 --> 00:14:06,595 Agora � diferente. 125 00:14:08,055 --> 00:14:11,225 Aposto que ela te conta coisas que n�o me contaria. 126 00:14:12,017 --> 00:14:13,227 Tipo estar gr�vida. 127 00:14:16,355 --> 00:14:17,356 Merda! 128 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Voc� jogou verde? 129 00:14:24,113 --> 00:14:25,114 Ai, droga. 130 00:14:29,159 --> 00:14:31,078 Claro que ela vai te contar. 131 00:14:31,912 --> 00:14:35,249 Ent�o finge surpresa, t�? 132 00:14:35,332 --> 00:14:37,459 A nossa rela��o n�o precisa mudar. 133 00:14:37,543 --> 00:14:39,920 Tudo vai mudar, mas n�o precisa mudar? 134 00:14:40,754 --> 00:14:42,423 Que tal essa mudan�a? 135 00:14:43,090 --> 00:14:46,510 Vou ser pai, ent�o n�o posso morrer, 136 00:14:46,594 --> 00:14:48,762 mas voc� nos trouxe pra um inferno. 137 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 Vamos pular as desculpas e achar o Tommy 138 00:14:52,099 --> 00:14:54,768 pra eu tirar a gente e meu filho de Seattle. 139 00:15:12,119 --> 00:15:14,119 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 140 00:15:14,121 --> 00:15:16,373 SINTA O AMOR DELA 141 00:15:17,333 --> 00:15:19,001 Tem mais de uma dela? 142 00:15:19,585 --> 00:15:20,961 Parece. N�o sei. 143 00:15:23,380 --> 00:15:24,548 Vamos acelerar. 144 00:15:43,817 --> 00:15:45,235 Me diz que est� perto. 145 00:15:46,362 --> 00:15:48,030 Mais dois quarteir�es. 146 00:15:49,406 --> 00:15:52,201 Vamos esperar pra ver se melhora e... 147 00:15:53,077 --> 00:15:54,077 Merda! 148 00:15:54,119 --> 00:15:55,120 - Vai! - � ele! 149 00:15:55,204 --> 00:15:56,705 Voc� j� era, Cicatriz! 150 00:15:57,289 --> 00:15:58,289 N�o vai escapar! 151 00:15:58,332 --> 00:15:59,959 Ali! Vai, se abaixa! 152 00:16:00,042 --> 00:16:02,378 Ele est� indo pra garagem! Corre! 153 00:16:03,671 --> 00:16:05,214 No ch�o! 154 00:16:05,297 --> 00:16:06,465 Seu merdinha! 155 00:16:08,217 --> 00:16:10,761 O mundo jaz em caos, mas fiz minha parte. 156 00:16:10,844 --> 00:16:13,305 - Como cruzou o limite? - Agora repousarei. 157 00:16:13,389 --> 00:16:14,723 - Como? - Na calmaria. 158 00:16:14,807 --> 00:16:17,768 O mundo jaz em caos, mas fiz minha parte. 159 00:16:17,851 --> 00:16:20,187 Andei pela tormenta. Agora repousarei. 160 00:16:20,270 --> 00:16:21,730 - Que Ela me guie. - Qu�? 161 00:16:21,814 --> 00:16:23,399 Que Ela me guie... 162 00:16:24,066 --> 00:16:25,275 Tirem a roupa dele. 163 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 - Para! Me solta! - Tira logo! 164 00:16:31,448 --> 00:16:33,325 Anda, seu bosta! 165 00:16:33,409 --> 00:16:34,827 - Arrastem ele. - Vai! 166 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 Anda! Vem logo, porra! 167 00:16:39,039 --> 00:16:41,208 Vamos embora. Depressa. 168 00:16:46,922 --> 00:16:48,424 Me larga, porra! 169 00:16:48,966 --> 00:16:51,051 Ellie. 170 00:16:52,970 --> 00:16:54,388 - Ellie! - Qu�? 171 00:16:54,471 --> 00:16:56,015 Eram seis contra dois. 172 00:16:56,098 --> 00:16:58,392 - Como seria? - Era uma crian�a! 173 00:16:58,475 --> 00:17:00,310 Eles atiram uns nos outros, 174 00:17:00,394 --> 00:17:02,604 lincham, arrancam as tripas. 175 00:17:02,688 --> 00:17:03,814 At� de crian�as. 176 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 N�o vou morrer aqui. 177 00:17:07,526 --> 00:17:08,777 N�o por um deles. 178 00:17:10,029 --> 00:17:12,156 Essa guerra n�o � nossa. 179 00:17:17,493 --> 00:17:18,494 Vamos nessa. 180 00:17:44,146 --> 00:17:45,147 Not�cia boa. 181 00:17:45,981 --> 00:17:48,817 Parece que o temporal � uma zona de converg�ncia. 182 00:17:52,988 --> 00:17:54,573 Vai ficar pior ainda. 183 00:17:56,200 --> 00:17:59,119 As ordens foram repassadas. Est� tudo certo. 184 00:18:04,166 --> 00:18:05,876 Os oficiais concordaram, 185 00:18:05,959 --> 00:18:08,462 mas as tropas est�o com medo. 186 00:18:08,545 --> 00:18:09,546 E voc� n�o? 187 00:18:12,633 --> 00:18:15,594 Vai escurecer �s 21h30. 188 00:18:15,677 --> 00:18:17,888 - A gente carrega... - Sabe da Abby? 189 00:18:20,849 --> 00:18:22,142 N�o desde ontem. 190 00:18:24,061 --> 00:18:25,771 E ainda n�o achamos o Owen. 191 00:18:29,191 --> 00:18:30,484 A Mel tamb�m sumiu. 192 00:18:32,027 --> 00:18:36,281 Ent�o o grupo dela desapareceu, e logo na noite de hoje. 193 00:18:39,910 --> 00:18:40,994 Ainda tem o Manny. 194 00:18:41,078 --> 00:18:43,163 Temos muitos Mannys, n�? 195 00:18:43,247 --> 00:18:44,998 E Owens e Mels o bastante. 196 00:18:46,166 --> 00:18:47,584 Mas s� tem uma Abby. 197 00:18:50,671 --> 00:18:52,005 Que porra � essa? 198 00:18:52,673 --> 00:18:54,466 Ela � boa combatente, at� �tima, 199 00:18:54,550 --> 00:18:56,593 mas a gente tem todo um ex�rcito, 200 00:18:56,677 --> 00:18:58,846 e voc� p�e ela num pedestal... 201 00:19:01,890 --> 00:19:03,559 Est� apaixonado por ela? 202 00:19:06,019 --> 00:19:07,354 Sei l�. 203 00:19:07,437 --> 00:19:09,189 N�o seria o primeiro velho... 204 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 T�, parou. 205 00:19:11,066 --> 00:19:12,109 N�o. 206 00:19:27,249 --> 00:19:31,253 Ao amanhecer, a chance de voc� estar morta � grande. 207 00:19:33,005 --> 00:19:34,882 A minha � maior ainda. 208 00:19:36,550 --> 00:19:39,511 O que vai acontecer com a porra do ex�rcito 209 00:19:39,595 --> 00:19:42,347 que parece fod�o, mas n�o passa de ovelhinhas? 210 00:19:43,891 --> 00:19:45,184 Quem vai liderar? 211 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 Quem garante nosso futuro? 212 00:19:50,689 --> 00:19:52,357 Era pra ser ela. 213 00:20:00,115 --> 00:20:01,909 Ela se mandou, Isaac. 214 00:20:05,204 --> 00:20:06,288 Era pra ser mesmo? 215 00:20:27,309 --> 00:20:28,310 Que merda! 216 00:20:30,562 --> 00:20:31,730 S�o suas coisas? 217 00:20:32,356 --> 00:20:33,523 S�o. 218 00:20:33,607 --> 00:20:35,400 T�, se ele n�o est� aqui... 219 00:20:35,984 --> 00:20:37,945 De boa. Ele vai voltar. 220 00:20:38,028 --> 00:20:40,072 - E se estiver numa fria? - "Se"? 221 00:20:40,155 --> 00:20:42,324 Ele est� numa fria. Todos estamos. 222 00:20:45,994 --> 00:20:47,162 N�s dois de novo, 223 00:20:47,913 --> 00:20:49,915 num tempo cagado de ruim. 224 00:20:55,837 --> 00:20:59,549 "TUDO TEM UMA MORAL, SE VOC� SOUBER ENCONTR�-LA." 225 00:20:59,633 --> 00:21:03,637 LEIA PARA O BEB�! 226 00:21:15,691 --> 00:21:18,944 O MONSTRO NO FINAL DESTE LIVRO 227 00:21:29,121 --> 00:21:30,455 Escolheu um legal. 228 00:21:32,207 --> 00:21:33,292 Nem pensei nisso. 229 00:21:37,170 --> 00:21:40,299 O lance entre mim e ela, nem sei o que dizer. 230 00:21:44,303 --> 00:21:46,013 Estamos cheios de problemas. 231 00:21:46,680 --> 00:21:48,307 Tem uma gr�vida ferida, 232 00:21:48,390 --> 00:21:51,059 o Tommy pode estar morto, a gente pode morrer. 233 00:21:52,185 --> 00:21:54,563 Vou riscar uma coisa da lista. 234 00:21:56,690 --> 00:21:58,358 �, eu amo a Dina... 235 00:22:00,402 --> 00:22:01,820 mas n�o como voc� ama. 236 00:22:11,038 --> 00:22:13,540 Sabe o grupo que parou em Jackson 237 00:22:13,623 --> 00:22:15,834 por umas semanas, indo pro M�xico? 238 00:22:16,835 --> 00:22:17,836 De Alberta? 239 00:22:18,503 --> 00:22:21,089 Eles tinham trecos legais pra trocar. 240 00:22:21,173 --> 00:22:23,342 Tinha uma garota com eles. 241 00:22:23,425 --> 00:22:26,261 Um pouco mais velha que eu. N�o sei se lembra. 242 00:22:26,345 --> 00:22:30,015 Ela vendia quadros de paisagem e tal. 243 00:22:30,098 --> 00:22:31,767 - E prestavam? - N�o. 244 00:22:33,643 --> 00:22:35,228 Comprei quatro. 245 00:22:38,899 --> 00:22:40,359 Aquela sensa��o porreta 246 00:22:41,568 --> 00:22:44,946 de estar se apaixonando e sendo correspondido... 247 00:22:51,286 --> 00:22:52,704 E no que deu? 248 00:22:52,788 --> 00:22:54,414 Duas semanas inesquec�veis. 249 00:22:55,082 --> 00:22:56,333 Ela n�o podia ficar. 250 00:22:57,000 --> 00:22:59,294 N�o queria abandonar a fam�lia. 251 00:23:00,170 --> 00:23:02,422 Ent�o ela me chamou pra ir junto. 252 00:23:04,841 --> 00:23:05,967 Eu queria ir. 253 00:23:07,594 --> 00:23:08,845 Mais que tudo. 254 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 Por que n�o foi? 255 00:23:14,267 --> 00:23:17,729 O povo de Jackson me acolheu, me criou, cuidou de mim. 256 00:23:18,438 --> 00:23:21,775 Eles esperam que eu assuma o lugar da Maria no futuro. 257 00:23:23,777 --> 00:23:27,280 E fui ensinado a pensar nos outros em primeiro lugar. 258 00:23:30,409 --> 00:23:32,327 Ah, t�... 259 00:23:33,161 --> 00:23:34,162 Saquei. 260 00:23:34,246 --> 00:23:38,959 Voc� � o S�o Jesse do Wyoming, e o resto � um bando de cuz�es. 261 00:23:39,042 --> 00:23:41,920 Pode me zoar � vontade, mas pensa s�, Ellie. 262 00:23:42,629 --> 00:23:46,091 Se eu tivesse ido pro M�xico, quem te salvaria em Seattle? 263 00:23:49,052 --> 00:23:52,389 Sob ataque! Repito, estamos sob ataque! 264 00:23:52,472 --> 00:23:53,723 Marina de Southlake! 265 00:23:53,807 --> 00:23:55,475 Sniper! N�o � Cicatriz. 266 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 N�o identi... Puta que pariu! 267 00:23:58,145 --> 00:24:00,480 Encurralou dois de n�s! Manda refor�os! 268 00:24:00,564 --> 00:24:02,190 - R�dio proibido. - Sniper. 269 00:24:02,274 --> 00:24:03,275 � o Tommy. 270 00:24:03,358 --> 00:24:05,026 Proibido? Tr�s morreram! 271 00:24:05,110 --> 00:24:06,653 - Manda ajuda... - Aqui. 272 00:24:06,736 --> 00:24:09,239 � Southlake. Tem p�er aqui e aqui. 273 00:24:09,322 --> 00:24:10,449 Deve ser um deles. 274 00:24:10,532 --> 00:24:12,242 Pega as coisas. Vamos subir. 275 00:24:45,150 --> 00:24:46,234 Ouviu isso? 276 00:24:47,027 --> 00:24:48,445 Veio da dire��o certa. 277 00:24:50,030 --> 00:24:53,992 N�o vejo trilha pro norte, mas se ele chegou, a gente consegue. 278 00:24:55,577 --> 00:24:56,577 Ellie. 279 00:24:57,037 --> 00:24:58,955 A roda. A baleia. 280 00:24:59,664 --> 00:25:01,708 - Qu�? - Ela est� no aqu�rio. 281 00:25:01,791 --> 00:25:03,293 - Quem? - Abby, que matou o Joel. 282 00:25:03,376 --> 00:25:06,087 Est� no aqu�rio. Temos que ir de barco. 283 00:25:06,171 --> 00:25:07,839 - Que papo � esse? - O qu�? 284 00:25:08,632 --> 00:25:10,759 O Tommy est� l�. � aonde vamos. 285 00:25:15,305 --> 00:25:16,890 N�o sabe se � ele. 286 00:25:17,974 --> 00:25:19,351 - N�s sabemos. - N�o. 287 00:25:19,434 --> 00:25:21,436 Se for, ele encurralou os caras. 288 00:25:21,520 --> 00:25:22,938 V�o mandar refor�os. 289 00:25:23,021 --> 00:25:25,232 Ele vai encurralar mais. Conhe�o ele. 290 00:25:25,315 --> 00:25:27,150 Ele ia querer que eu fosse. 291 00:25:27,984 --> 00:25:30,487 Se mais tr�s tivessem votado como voc�, 292 00:25:30,570 --> 00:25:31,905 estaria indo comigo. 293 00:25:36,910 --> 00:25:38,203 Eu votei "n�o". 294 00:25:41,957 --> 00:25:42,957 Por qu�? 295 00:25:42,958 --> 00:25:46,044 Porque voc� s� olha pro pr�prio umbigo. 296 00:25:46,878 --> 00:25:48,838 - Meu Deus... - Ellie. 297 00:25:48,922 --> 00:25:50,257 - Meu Deus! - Ellie! 298 00:25:50,340 --> 00:25:52,342 N�o era bom pra comunidade. 299 00:25:52,425 --> 00:25:54,261 Foda-se a comunidade! 300 00:25:54,344 --> 00:25:57,639 S� fala da porra da comunidade, seu hip�crita! 301 00:25:57,722 --> 00:25:59,724 � o mocinho, e sou a bandida? 302 00:26:00,767 --> 00:26:04,479 Voc� deixou uma crian�a morrer hoje. E por qu�? 303 00:26:04,563 --> 00:26:06,273 N�o era da sua comunidade? 304 00:26:07,899 --> 00:26:09,818 Vou falar da minha comunidade. 305 00:26:11,069 --> 00:26:15,615 Fui obrigada a ver a minha comunidade ser espancada at� a morte. 306 00:26:15,699 --> 00:26:17,867 N�o me olha como se fosse superior, 307 00:26:17,951 --> 00:26:20,412 ou que faria diferente se fosse com voc�, 308 00:26:20,495 --> 00:26:22,872 porque voc� n�o � e n�o faria. 309 00:26:30,088 --> 00:26:31,590 Tomara que sobreviva. 310 00:27:38,865 --> 00:27:39,866 Anda logo. 311 00:27:44,871 --> 00:27:46,081 Peguei. J� vou. 312 00:28:21,741 --> 00:28:22,826 Coloca no barco. 313 00:28:23,618 --> 00:28:24,618 R�pido! 314 00:28:31,960 --> 00:28:33,128 Tudo carregado. 315 00:31:52,285 --> 00:31:53,285 N�o! 316 00:32:06,257 --> 00:32:09,719 N�o! N�o sou daqui! N�o sou Lobo! 317 00:32:10,345 --> 00:32:11,429 Diz pra eles. 318 00:32:40,917 --> 00:32:43,044 O vilarejo... O vilarejo! 319 00:32:45,922 --> 00:32:46,922 Larga ela! 320 00:33:53,531 --> 00:34:00,246 AQU�RIO DE SEATTLE 321 00:37:22,114 --> 00:37:23,115 Assim parece 322 00:37:23,199 --> 00:37:25,493 que sou uma bruxa sem cora��o. 323 00:37:25,576 --> 00:37:26,744 Eu n�o sou. 324 00:37:26,827 --> 00:37:29,163 E, falando s�rio, isso nem � por eles. 325 00:37:29,747 --> 00:37:33,042 Voc� quer ir ao territ�rio inimigo, sozinho e � noite. 326 00:37:33,125 --> 00:37:35,127 Num dia normal, j� seria suic�dio, 327 00:37:35,211 --> 00:37:36,420 e quer fazer agora? 328 00:37:36,504 --> 00:37:38,005 Entende o que est� rolando? 329 00:37:38,089 --> 00:37:39,131 Entendo bem, 330 00:37:39,215 --> 00:37:41,968 mas n�o tenho escolha. � a Abby. 331 00:37:42,760 --> 00:37:45,680 L�gico que tem escolha, e eu tamb�m. 332 00:37:45,763 --> 00:37:48,349 E escolho n�o ir, por ser a Abby. 333 00:37:48,432 --> 00:37:50,559 T�, vou sozinho. Como sempre. 334 00:37:50,643 --> 00:37:52,979 Volto em 30 minutos. Se estiver aqui, 335 00:37:53,062 --> 00:37:55,982 pode ir com a gente. Se n�o, de boa. 336 00:37:57,066 --> 00:37:58,234 Vai se foder, Owen. 337 00:37:59,277 --> 00:38:00,319 M�os pro alto. 338 00:38:04,699 --> 00:38:05,700 Cad� a Abby? 339 00:38:06,826 --> 00:38:08,202 N�o acredito nisso. 340 00:38:08,286 --> 00:38:09,537 Calma a�. 341 00:38:13,874 --> 00:38:15,459 Fui eu que te poupei. 342 00:38:22,341 --> 00:38:23,509 N�o sabemos dela. 343 00:38:23,592 --> 00:38:26,887 Estavam falando dela. Ent�o sabem, sim. 344 00:38:32,310 --> 00:38:33,477 Voc�, traz o mapa. 345 00:38:34,562 --> 00:38:36,397 Aponta onde a Abby est�, 346 00:38:37,189 --> 00:38:39,150 depois voc� aponta, 347 00:38:39,233 --> 00:38:40,484 e � bom ser igual. 348 00:38:45,990 --> 00:38:47,366 Dou cinco segundos. 349 00:38:49,452 --> 00:38:51,120 - Quatro. - Ela mata de todo jeito. 350 00:38:51,203 --> 00:38:52,246 N�o mato. 351 00:38:54,081 --> 00:38:55,624 Porque n�o sou como voc�s. 352 00:38:57,501 --> 00:38:58,502 Tr�s. 353 00:39:01,714 --> 00:39:02,715 Dois. 354 00:39:04,133 --> 00:39:07,219 Eu... Eu fa�o. 355 00:39:08,012 --> 00:39:09,013 Vou te mostrar. 356 00:39:11,182 --> 00:39:12,224 Devagar. 357 00:39:14,185 --> 00:39:15,186 Devagar. 358 00:39:34,872 --> 00:39:35,873 Meu Deus! 359 00:39:42,880 --> 00:39:43,881 Meu Deus... 360 00:39:48,636 --> 00:39:49,678 Faca. 361 00:39:50,554 --> 00:39:51,680 Tem uma faca? 362 00:39:53,349 --> 00:39:55,267 Tenho 30 segundos. Vem c�! 363 00:39:55,351 --> 00:39:57,186 Por favor! 364 00:39:59,772 --> 00:40:01,440 Faca. 365 00:40:03,025 --> 00:40:04,276 Voc� vai tirar. 366 00:40:04,360 --> 00:40:05,778 Vai ter que tirar. 367 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 O qu�? 368 00:40:09,865 --> 00:40:12,159 - N�o sei fazer isso. - Eu sei. 369 00:40:12,993 --> 00:40:15,079 Uma incis�o, e pronto. 370 00:40:15,162 --> 00:40:17,456 E amarra o cord�o. 371 00:40:18,916 --> 00:40:20,126 Vai r�pido. 372 00:40:20,835 --> 00:40:23,379 Faz r�pido. Muito r�pido. 373 00:40:24,088 --> 00:40:25,548 - Faz r�pido. - T�. 374 00:40:25,631 --> 00:40:27,007 - Muito r�pido. - T�. 375 00:40:30,302 --> 00:40:31,512 � fundo? 376 00:40:31,595 --> 00:40:32,847 Mais do que imagina. 377 00:40:32,930 --> 00:40:34,390 Pra que lado? 378 00:40:35,683 --> 00:40:36,683 Pra que lado? 379 00:40:39,145 --> 00:40:40,729 Transversal baixa. 380 00:40:40,813 --> 00:40:43,482 - Transversal. - Qu�? N�o sei o que � isso! 381 00:40:44,442 --> 00:40:45,526 Transversal baixa. 382 00:40:46,652 --> 00:40:47,736 Transversal baixa. 383 00:40:48,487 --> 00:40:51,532 O qu�? Me diz o que � isso. 384 00:40:53,242 --> 00:40:55,703 Voc� est� indo bem. Muito bem. 385 00:40:59,457 --> 00:41:00,457 J� tirou? 386 00:41:03,627 --> 00:41:04,628 J� tirou? 387 00:42:01,101 --> 00:42:02,102 Ellie! 388 00:42:04,855 --> 00:42:05,856 Ellie! 389 00:42:08,776 --> 00:42:09,777 Meu Deus! 390 00:42:12,238 --> 00:42:13,238 Oi. 391 00:42:19,703 --> 00:42:21,247 Vem. T� tudo bem. 392 00:42:22,039 --> 00:42:24,208 Vem comigo. 393 00:42:40,307 --> 00:42:41,308 Cacete! 394 00:42:45,104 --> 00:42:46,438 Ainda bem! 395 00:43:13,090 --> 00:43:14,216 Pelo parque, n�o. 396 00:43:14,300 --> 00:43:16,552 Vamos pelo sul at� sair da cidade. 397 00:43:18,053 --> 00:43:20,222 Vai ser ruim levar ela nesse tempo. 398 00:43:20,306 --> 00:43:21,599 Torce pra fazer sol. 399 00:43:22,433 --> 00:43:24,810 Pegamos os cavalos cedo e damos o fora. 400 00:43:42,620 --> 00:43:43,787 Escuta. 401 00:43:45,414 --> 00:43:47,875 Eles tamb�m fizeram parte daquilo. 402 00:43:50,294 --> 00:43:51,629 A escolha foi deles. 403 00:43:52,838 --> 00:43:53,964 Simples assim. 404 00:44:00,638 --> 00:44:02,264 Mas a Abby vai ficar viva. 405 00:44:03,807 --> 00:44:04,808 �... 406 00:44:05,643 --> 00:44:07,728 Vai dar conta de aceitar isso? 407 00:44:09,813 --> 00:44:11,106 Vou ser obrigada. 408 00:44:24,620 --> 00:44:26,455 Vou arrumar as coisas. 409 00:44:42,680 --> 00:44:44,223 Obrigada por voltar. 410 00:44:47,142 --> 00:44:49,061 Vai ver eu nem queria 411 00:44:50,604 --> 00:44:52,064 e o Tommy me obrigou. 412 00:44:53,649 --> 00:44:54,650 Ele obrigou? 413 00:45:02,032 --> 00:45:03,158 N�o. 414 00:45:07,913 --> 00:45:09,623 Porque voc� � gente boa. 415 00:45:13,711 --> 00:45:14,712 Sou. 416 00:45:17,423 --> 00:45:19,383 Mas eu pensei numa coisa. 417 00:45:20,718 --> 00:45:24,221 Se eu estivesse por a�, perdido e em perigo, 418 00:45:26,682 --> 00:45:28,892 voc� tocaria o terror pra me salvar. 419 00:45:32,604 --> 00:45:33,731 Com certeza. 420 00:45:57,171 --> 00:45:58,297 Levanta. 421 00:45:59,882 --> 00:46:01,467 Levanta! 422 00:46:01,550 --> 00:46:03,343 M�os pra cima, ou atiro nele! 423 00:46:03,427 --> 00:46:04,928 - Corre! - Cala a boca! 424 00:46:05,012 --> 00:46:06,847 Para! 425 00:46:18,859 --> 00:46:19,985 � voc�. 426 00:46:20,652 --> 00:46:21,862 Deixa ele em paz. 427 00:46:24,823 --> 00:46:27,117 - Ele matou meus amigos. - N�o. Fui eu. 428 00:46:28,035 --> 00:46:30,537 Fui atr�s de voc�. N�o matei por querer. 429 00:46:32,915 --> 00:46:34,458 Sei por que matou o Joel. 430 00:46:34,541 --> 00:46:37,711 Ele fez aquilo pra me salvar. Sou eu quem voc� quer. 431 00:46:39,880 --> 00:46:41,465 Deixa ele. 432 00:46:43,467 --> 00:46:45,135 Eu te deixei viver. 433 00:46:47,513 --> 00:46:49,556 Eu te deixei viver... 434 00:46:52,142 --> 00:46:53,727 - E voc� desperdi�ou. - N�o! 435 00:47:10,202 --> 00:47:11,118 Oi. 436 00:47:11,119 --> 00:47:12,996 - Credo! - T� acordada? 437 00:47:13,080 --> 00:47:14,456 Agora t�, n�? 438 00:47:14,540 --> 00:47:17,000 Legal. Ent�o vem. O Isaac chamou a gente. 439 00:47:17,084 --> 00:47:18,252 LADR�ES DA CIDADE 440 00:47:18,335 --> 00:47:19,335 T� bom. 441 00:47:20,295 --> 00:47:22,297 Me deixa acordar direito. J� vou. 442 00:47:22,381 --> 00:47:25,050 Voc� est� frita se fizer ele esperar. 443 00:48:16,935 --> 00:48:20,105 DIA UM 444 00:49:25,754 --> 00:49:27,756 Legendas: Karina Curi 28693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.