Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,134 --> 00:00:52,469
Лежать.
2
00:00:56,807 --> 00:01:01,812
ТЕЛОХРАНИТЕЛЬ
3
00:01:05,023 --> 00:01:07,651
Стоять! Не двигаться.
4
00:01:48,483 --> 00:01:50,736
А у тебя трясутся руки, Фрэнк?
5
00:01:51,028 --> 00:01:52,321
Иногда.
6
00:01:53,488 --> 00:01:55,073
Это просто адреналин.
7
00:02:01,246 --> 00:02:04,207
Конечно.
Как ты узнал?
8
00:02:04,833 --> 00:02:07,210
– Он мыл машину.
– Я тоже это видел.
9
00:02:07,878 --> 00:02:10,672
На стоянках
не моют машины.
10
00:02:19,056 --> 00:02:22,184
Фрэнк, я хочу,
чтобы ты остался.
11
00:02:23,393 --> 00:02:26,188
Я не люблю
постоянную работу.
12
00:02:26,521 --> 00:02:28,398
Устаю.
13
00:03:35,465 --> 00:03:36,800
Рэйчел!
14
00:03:42,806 --> 00:03:44,808
Рэйчел, мы любим тебя.
15
00:03:53,150 --> 00:03:55,819
Отказываешься от 2000 долларов
в неделю?
16
00:04:02,617 --> 00:04:05,579
– Я не работаю со знаменитостями.
– 2500.
17
00:04:05,745 --> 00:04:09,499
Эта сумма устроит многих.
Вы говорили…
18
00:04:09,708 --> 00:04:11,877
… с Расином? Фитцжеральдом?
19
00:04:12,335 --> 00:04:15,172
– Портманом?
– Он заинтересовался.
20
00:04:15,714 --> 00:04:18,216
Говорят, что вы – лучший.
21
00:04:19,134 --> 00:04:20,719
Таких не бывает.
22
00:04:25,891 --> 00:04:28,810
Меня не было бы здесь,
если бы угроза не была реальна.
23
00:04:31,146 --> 00:04:33,607
Она умоляла привезти вас.
24
00:04:34,524 --> 00:04:37,861
– Пожалуйста.
– Хорошо, я приеду.
25
00:04:39,362 --> 00:04:41,406
Посмотрю, что там у вас.
26
00:04:43,492 --> 00:04:44,701
Если соглашусь…
27
00:04:45,118 --> 00:04:46,870
… будете платить по 3000 в неделю.
28
00:04:48,038 --> 00:04:51,208
За такие деньги ты
должен быть суперменом.
29
00:04:51,416 --> 00:04:53,001
Увидите сами.
30
00:05:05,222 --> 00:05:07,057
Извините.
31
00:05:10,393 --> 00:05:12,062
Не стойте там.
32
00:06:02,946 --> 00:06:04,114
Да?
33
00:06:04,281 --> 00:06:06,616
Фрэнк Фармер к мисс Мэррон.
34
00:06:07,409 --> 00:06:08,618
Что?
35
00:06:13,790 --> 00:06:15,458
Вам назначено?
36
00:06:21,464 --> 00:06:24,301
Периодический номер цинка – 30.
37
00:06:25,010 --> 00:06:26,219
Хорошо.
38
00:07:39,709 --> 00:07:42,087
Нет.
Так я могу помочь?
39
00:07:43,088 --> 00:07:45,548
Меня зовут Эдисон.
Мне назначена встреча.
40
00:07:47,217 --> 00:07:48,843
Вас пригласил…?
41
00:07:49,386 --> 00:07:50,887
Мистер Дивейни.
42
00:07:54,516 --> 00:07:56,017
Проходите, мистер Эдисон.
43
00:07:56,309 --> 00:07:57,686
Что случилось?
44
00:07:59,562 --> 00:08:01,064
Кукла.
45
00:08:17,080 --> 00:08:18,915
Генри Форд
к мистеру Дивейни.
46
00:08:20,583 --> 00:08:21,751
– Кто?
– Генри Форд.
47
00:08:22,711 --> 00:08:23,712
Проходите.
48
00:08:26,881 --> 00:08:29,426
РЕПЕТИЦИЯ
49
00:09:38,495 --> 00:09:39,537
Обсудим.
50
00:09:40,497 --> 00:09:41,998
Да!
51
00:09:43,833 --> 00:09:45,835
То, чего я хочу.
52
00:09:46,836 --> 00:09:50,006
Рад, что Вы приехали.
Познакомитесь с Рэйчел.
53
00:09:51,466 --> 00:09:53,301
Уверена, тебе понравилось.
54
00:09:53,510 --> 00:09:56,846
– Ты ничего не понимаешь в этом.
– Фрэнк Фармер здесь.
55
00:09:57,138 --> 00:09:59,474
– Он ко мне?
– Он великолепен.
56
00:10:00,266 --> 00:10:02,143
– Фрэнк Фармер здесь.
– Кто здесь?
57
00:10:02,352 --> 00:10:03,353
Телохранитель.
58
00:10:03,645 --> 00:10:06,356
Рори занимается этим.
59
00:10:07,148 --> 00:10:09,526
Хватит пререкаться,
иди, познакомься с ним.
60
00:10:12,362 --> 00:10:13,863
Хорошо, я сейчас.
61
00:10:17,450 --> 00:10:18,952
Фрэнк Фармер…
62
00:10:19,369 --> 00:10:20,453
… Рэйчел Мэррон.
63
00:10:27,001 --> 00:10:29,712
Ты не похож на телохранителя.
64
00:10:29,963 --> 00:10:31,589
А чего вы ожидали?
65
00:10:32,090 --> 00:10:33,883
Я не знаю, может быть,
кого-нибудь покрепче.
66
00:10:35,510 --> 00:10:36,970
Я так маскируюсь.
67
00:10:41,474 --> 00:10:44,894
Никки, сестра Рэйчел
и ее секретарь.
68
00:10:45,186 --> 00:10:46,563
Здравствуйте.
69
00:10:46,771 --> 00:10:48,356
Тони Скибелли.
70
00:10:48,898 --> 00:10:50,775
Сай Спектор,
связи с общественностью.
71
00:10:53,111 --> 00:10:54,404
Выпьешь что-нибудь?
72
00:10:55,071 --> 00:10:56,489
Апельсиновый сок.
73
00:10:57,073 --> 00:10:58,074
Чистый?
74
00:11:02,036 --> 00:11:03,079
Да.
75
00:11:06,541 --> 00:11:10,753
Это идея Билла, он вдруг
решил, что я нуждаюсь в защите.
76
00:11:11,588 --> 00:11:14,716
Тони занимается моей
безопасностью. Все под контролем.
77
00:11:15,758 --> 00:11:19,220
Билл прав.
Пора быть более осторожной.
78
00:11:19,762 --> 00:11:22,724
Не сомневаюсь, что есть психи,
которые пишут ей письма…
79
00:11:22,932 --> 00:11:25,518
… как только видят
фотографию Рэйчел в журнале.
80
00:11:25,768 --> 00:11:28,771
– Но не такие.
– Успокойтесь, ребята.
81
00:11:29,022 --> 00:11:33,151
Я же сказала, что согласна.
Видишь, с кем я имею дело?
82
00:11:33,443 --> 00:11:36,112
Я пойду на это,
если мы поймем друг друга.
83
00:11:36,446 --> 00:11:41,326
– Только без перемен в моей жизни.
– С этим проблем не будет.
84
00:11:41,618 --> 00:11:45,288
В этом доме без формальностей.
Мы друг с другом запросто.
85
00:11:45,538 --> 00:11:48,041
Ты быстро освоишься.
Можешь заняться…
86
00:11:48,291 --> 00:11:52,045
… сигнализацией в доме
и системой на воротах.
87
00:11:52,211 --> 00:11:53,963
Что еще? Рэйчел.
88
00:11:54,255 --> 00:11:55,256
Что еще?
89
00:11:55,965 --> 00:11:58,343
В доме я в безопасности.
90
00:11:58,635 --> 00:12:01,262
Главное – когда я выезжаю.
91
00:12:01,471 --> 00:12:05,808
Тони введет тебя в курс дела.
И не ходи за мной по пятам.
92
00:12:06,059 --> 00:12:09,646
И самое главное:
это не касается Флетчера.
93
00:12:09,938 --> 00:12:13,441
Мы скажем мальчику,
что у тебя другие функции.
94
00:12:13,650 --> 00:12:16,277
Я не хочу, чтобы он чувствовал
себя, как в тюрьме.
95
00:12:16,486 --> 00:12:19,072
Ничего не должно измениться.
96
00:12:19,322 --> 00:12:21,282
– Мисс Мэррон.
– Рэйчел.
97
00:12:22,116 --> 00:12:24,285
Произошла ошибка.
98
00:12:24,494 --> 00:12:27,455
Покажите мне, где у вас выход,
и я вас больше не побеспокою.
99
00:12:27,664 --> 00:12:29,207
Можете пройти мимо бассейна.
100
00:12:32,126 --> 00:12:33,503
Рад был познакомиться.
101
00:12:33,795 --> 00:12:36,339
– А дверь…
– Тони, заткнись!
102
00:12:36,506 --> 00:12:37,507
Подождите!
103
00:12:37,799 --> 00:12:39,509
Мы не должны уговаривать его.
104
00:12:40,134 --> 00:12:43,680
Сай, я разберусь с этим.
Фармер, постойте.
105
00:12:46,349 --> 00:12:49,852
Я должен был рассказать больше.
Извините.
106
00:12:50,144 --> 00:12:53,982
– Думал, вы поймете друг друга.
– Мы поняли.
107
00:12:54,190 --> 00:12:58,361
Она неплохой человек.
И вы ей нужны.
108
00:12:58,861 --> 00:13:01,447
Вы ведь уже здесь. Подождите.
109
00:13:01,614 --> 00:13:03,533
Я покажу вам кое-что.
110
00:13:05,034 --> 00:13:06,703
Пожалуйста, Фармер!
111
00:13:31,894 --> 00:13:33,438
Как дела?
112
00:13:34,731 --> 00:13:36,399
Хорошо.
А у тебя?
113
00:13:36,941 --> 00:13:39,402
Прекрасно.
Любишь корабли?
114
00:13:42,238 --> 00:13:44,157
Нет, не люблю.
115
00:13:44,907 --> 00:13:47,702
– Почему?
– Не знаю.
116
00:13:47,910 --> 00:13:51,289
Знаешь.
Но не хочешь сказать мне.
117
00:13:51,956 --> 00:13:53,541
Ты умный парень.
118
00:13:55,877 --> 00:14:01,174
Однажды мне пришлось
провести на лодке 4 месяца.
119
00:14:01,424 --> 00:14:02,425
На спасательной лодке?
120
00:14:02,925 --> 00:14:06,679
Нет. На большой белой яхте.
121
00:14:07,764 --> 00:14:09,599
Ты – телохранитель.
122
00:14:09,891 --> 00:14:11,309
Откуда ты знаешь?
123
00:14:14,812 --> 00:14:16,606
Я это запомню.
124
00:14:20,401 --> 00:14:22,779
Получено за последние полгода.
125
00:14:24,238 --> 00:14:26,616
Их показывали профессионалам?
126
00:14:27,450 --> 00:14:30,828
– Ты работал в Секретной службе.
– Да.
127
00:14:31,954 --> 00:14:33,289
Приходилось охранять главу?
128
00:14:34,457 --> 00:14:37,126
2 года работал с Картером,
4 – с Рейганом.
129
00:14:37,335 --> 00:14:38,795
В Рейгана стреляли.
130
00:14:41,339 --> 00:14:42,632
Не в мою смену.
131
00:14:44,342 --> 00:14:45,343
Хорошо.
132
00:14:45,927 --> 00:14:47,428
Это уже кое-что.
133
00:14:47,637 --> 00:14:49,472
У ТЕБЯ ЕСТЬ ВСЕ
У МЕНЯ НЕТ НИЧЕГО
134
00:14:49,764 --> 00:14:53,101
Думаете, это тот же тип,
который сделал куклу?
135
00:14:53,851 --> 00:14:55,478
Не знаю. Рассказали мисс Мэррон?
136
00:14:58,272 --> 00:14:59,315
О кукле?
137
00:14:59,524 --> 00:15:04,153
Мы сказали, что произошло
короткое замыкание.
138
00:15:05,613 --> 00:15:09,117
Ей не нужны сейчас
подобные волнения.
139
00:15:09,992 --> 00:15:11,285
В полицию сообщили?
140
00:15:11,494 --> 00:15:13,496
Нет.
Никто ведь не пострадал.
141
00:15:13,746 --> 00:15:15,248
Шофер был ранен.
142
00:15:15,790 --> 00:15:19,544
Царапина.
И там были только наши люди.
143
00:15:21,129 --> 00:15:23,673
Надо показать ему комнату.
144
00:15:40,565 --> 00:15:41,691
Это ее спальня?
145
00:15:41,858 --> 00:15:43,484
– Да.
– Нет.
146
00:15:44,402 --> 00:15:50,032
Она спит рядом с Флетчером.
Эту Сай сделал для журнала.
147
00:15:50,283 --> 00:15:53,411
«Суперзвезды в своих будуарах».
Видел когда-нибудь?
148
00:15:54,328 --> 00:15:55,580
Нет.
149
00:15:56,372 --> 00:15:57,832
Мы нашли письмо здесь.
150
00:16:02,044 --> 00:16:03,212
Здесь?
151
00:16:03,504 --> 00:16:06,549
Он проник сюда и занимался
мастурбацией на кровати.
152
00:16:10,011 --> 00:16:12,305
– Она знает об этом?
– Ты шутишь?
153
00:16:12,555 --> 00:16:14,307
Это свело бы ее с ума.
154
00:16:14,557 --> 00:16:16,058
Что ты думаешь?
155
00:16:19,228 --> 00:16:24,567
Кто-то проникает в дом,
кончает на ее кровать.
156
00:16:25,485 --> 00:16:28,237
– Проблема все-таки существует.
– Не надо, Билл.
157
00:16:28,529 --> 00:16:31,991
– Какая проблема?
– Дом открыт настежь.
158
00:16:32,158 --> 00:16:33,659
Извини?
159
00:16:33,826 --> 00:16:37,914
Дом открыт настежь. Вы понятия
не имеете о безопасности…
160
00:16:38,122 --> 00:16:39,582
… и о том, как ее обеспечить.
161
00:16:39,874 --> 00:16:42,084
Сделаешь все, как нужно.
162
00:16:42,335 --> 00:16:45,129
– Я не могу так работать.
– Как «так»?
163
00:16:46,255 --> 00:16:49,842
Отвечать за ее безопасность,
если она ничего об этом не знает.
164
00:16:50,092 --> 00:16:53,054
Я поговорю с ней.
Постараюсь, чтобы она поняла.
165
00:16:54,972 --> 00:16:56,724
Я сам поговорю с ней.
166
00:17:04,732 --> 00:17:07,235
Она не даст тебе отдыхать.
167
00:17:07,401 --> 00:17:08,736
Не сомневаюсь.
168
00:17:10,613 --> 00:17:14,158
Какая работа идеальна?
Ты ведь телохранитель.
169
00:17:42,311 --> 00:17:44,397
Церемония вручения Оскара.
170
00:17:44,647 --> 00:17:47,900
Рэйчел Мэррон выдвинута
на лучшую женскую роль.
171
00:17:48,150 --> 00:17:52,905
С песней «У меня нет ничего»,
лидирующей в хит-парадах…
172
00:17:53,155 --> 00:17:56,659
… талантливая актриса и певица
173
00:17:56,826 --> 00:17:58,828
может обрести все.
174
00:17:59,120 --> 00:18:01,497
У ТЕБЯ ЕСТЬ ВСЕ
У МЕНЯ НЕТ НИЧЕГО
175
00:18:01,706 --> 00:18:04,125
ПРИБЛИЖАЕТСЯ ВРЕМЯ
КОГДА ТЫ…
176
00:18:06,836 --> 00:18:08,421
… УМРЕШЬ
177
00:18:24,020 --> 00:18:25,521
Почему ты сказал,
что ты – Эдисон?
178
00:18:25,813 --> 00:18:28,566
Проверял, легко ли проникнуть.
179
00:18:29,358 --> 00:18:32,278
– Легко.
– Да.
180
00:18:41,203 --> 00:18:42,830
Вот.
181
00:18:44,040 --> 00:18:45,750
– Намажь это на руку.
– Что это?
182
00:18:46,542 --> 00:18:47,710
Облегчает боль.
183
00:18:53,883 --> 00:18:58,262
Так и собираешься целыми днями
мыть машины и возить ее?
184
00:18:58,763 --> 00:19:00,014
Это моя работа.
185
00:19:01,766 --> 00:19:03,559
Твои обязанности расширяются.
186
00:19:04,477 --> 00:19:06,062
Будешь моим помощником.
187
00:19:08,731 --> 00:19:10,107
Кто это сказал?
188
00:19:11,400 --> 00:19:14,236
Я охранял многих людей,
189
00:19:16,906 --> 00:19:21,118
Независимо от профессионализма
убийц и количества промахов…
190
00:19:21,994 --> 00:19:23,788
… кто-то всегда получит пулю.
191
00:19:28,209 --> 00:19:29,543
Самонадеянный
черный шофер.
192
00:19:32,380 --> 00:19:34,090
Отнеси это в бассейн.
193
00:19:45,935 --> 00:19:49,939
Ворота поменяют на следующей
неделе. Здесь будут две камеры.
194
00:19:50,147 --> 00:19:55,528
Одна у переговорного устройства,
другая – наверху.
195
00:19:55,778 --> 00:20:00,449
Эти деревья надо спилить,
чтобы свет проникал внутрь.
196
00:20:00,741 --> 00:20:05,121
Чтобы те, кто приходят сюда,
знали, что мы их видим.
197
00:20:08,249 --> 00:20:10,167
Эти деревья тоже.
198
00:20:10,459 --> 00:20:14,296
Она достаточно платит за это
место, чтобы видеть все вокруг.
199
00:20:16,632 --> 00:20:19,176
– Куда ты смотришь?
– На Фрэнка.
200
00:20:25,641 --> 00:20:27,768
Давай. Идем.
201
00:20:30,604 --> 00:20:32,148
Еще нет, еще нет.
202
00:20:33,315 --> 00:20:34,650
Теперь тормози!
203
00:20:38,195 --> 00:20:39,613
Газ…
204
00:20:40,573 --> 00:20:42,158
… и остановился.
205
00:21:06,682 --> 00:21:08,184
Иди сюда!
206
00:21:08,893 --> 00:21:10,227
Иди сюда.
207
00:21:12,229 --> 00:21:17,109
Редкая тактика для сторожевой
собаки, но вполне эффективная.
208
00:21:17,610 --> 00:21:20,029
Можете осмотреть все,
если хотите.
209
00:21:20,696 --> 00:21:24,533
– Извините, что помешал.
– Зато я могу передохнуть.
210
00:21:25,242 --> 00:21:28,704
Это мое место.
Кроме меня тут никто не работает.
211
00:21:34,919 --> 00:21:37,880
Стена самолюбования.
Платиновых пластинок нет.
212
00:21:40,382 --> 00:21:42,218
Это вы с Рэйчел?
213
00:21:44,178 --> 00:21:47,181
Когда я была ребенком,
я сколотила группу.
214
00:21:47,389 --> 00:21:50,059
Мы играли
на школьных вечеринках.
215
00:21:52,061 --> 00:21:57,066
Как вы могли заметить,
Рэйчел умеет развлекать публику.
216
00:21:59,235 --> 00:22:02,071
Уже тогда она работала одна.
217
00:22:02,530 --> 00:22:04,698
Вот я и решила уйти.
218
00:22:04,907 --> 00:22:08,244
– Со сцены, разумеется.
– И больше не выступали?
219
00:22:08,577 --> 00:22:11,747
Совершенно очевидно,
кто в семье является звездой.
220
00:22:17,253 --> 00:22:20,756
Очень кропотливая работа.
Очень кропотливая.
221
00:22:21,048 --> 00:22:22,424
И никаких отпечатков.
222
00:22:27,429 --> 00:22:32,268
«У меня нет ничего» – это ведь
название пластинки и фильма.
223
00:22:37,690 --> 00:22:40,609
Я потерял твой след
после Вашингтона.
224
00:22:43,237 --> 00:22:44,989
Так как частная деятельность?
225
00:22:45,906 --> 00:22:47,283
Отлично.
226
00:22:47,575 --> 00:22:48,617
Большие деньги?
227
00:22:50,619 --> 00:22:52,288
Большие деньги, верно?
228
00:22:52,830 --> 00:22:54,748
Такая работа не по тебе.
229
00:22:56,834 --> 00:23:00,212
Большие деньги! Так я и знал!
Тебе не нужен помощник?
230
00:23:00,462 --> 00:23:04,300
Я собираюсь уходить,
с меня хватит психов.
231
00:23:04,508 --> 00:23:06,719
Мы охраняем такого мерзавца!
232
00:23:06,969 --> 00:23:10,222
Бездарный сенатор,
которого никто и не запомнит.
233
00:23:10,472 --> 00:23:14,643
– Чертов Генри Кент.
– Его хотят прихлопнуть.
234
00:23:14,935 --> 00:23:17,479
Неудивительно, учитывая
то, что говорит этот кретин.
235
00:23:17,771 --> 00:23:19,732
Убить его –
только удружить всем.
236
00:23:19,982 --> 00:23:23,277
Как ты знаешь,
мы теперь вне политики.
237
00:23:24,528 --> 00:23:28,949
Я отправлю это на экспертизу.
Ответ будет через пару дней.
238
00:23:29,158 --> 00:23:30,284
Спасибо.
239
00:23:30,659 --> 00:23:34,538
Рей, и почему я ему помогаю?
240
00:23:34,830 --> 00:23:37,291
– Шутишь?
– Она – звезда.
241
00:23:37,499 --> 00:23:39,960
О ней заботятся такие шишки.
242
00:23:40,169 --> 00:23:43,797
Политики и звезды –
они сегодня одинаковы.
243
00:23:43,964 --> 00:23:45,174
Ну, спасибо.
244
00:23:51,513 --> 00:23:52,640
Вот она.
245
00:23:52,848 --> 00:23:54,808
Можно получить автограф?
246
00:23:56,060 --> 00:23:58,395
– Конечно.
– Мы ваши поклонники.
247
00:23:58,562 --> 00:24:01,357
Вы можете нас сфотографировать?
Ей будет приятно.
248
00:24:01,523 --> 00:24:04,693
Вы – ее любимая актриса.
Мы видели все ваши фильмы.
249
00:24:04,985 --> 00:24:06,153
Сними нас.
250
00:24:09,990 --> 00:24:13,369
Большое спасибо.
Она будет счастлива.
251
00:24:16,664 --> 00:24:18,999
Удивительно,
что ты не всадил в них по пуле.
252
00:24:36,392 --> 00:24:41,563
Помоги мне. Пишешь «С любовью,
Рэйчел» и подписываешь…
253
00:24:42,731 --> 00:24:45,442
Позволь объяснить тебе кое-что.
254
00:24:47,820 --> 00:24:50,447
Во-первых, я люблю эту женщину.
255
00:24:54,535 --> 00:24:58,747
Я вовсе не неудачник, который
хочет испортить ей жизнь.
256
00:24:58,956 --> 00:25:01,750
Я хочу, чтобы ей было хорошо.
Ее счастье…
257
00:25:01,959 --> 00:25:03,711
… все для меня.
258
00:25:04,586 --> 00:25:07,715
Нет проблем.
Расскажи, как ты работаешь.
259
00:25:07,923 --> 00:25:12,136
Я хорошо работаю.
Смотри, и всему научишься.
260
00:25:12,720 --> 00:25:14,221
Поверни направо.
261
00:25:15,764 --> 00:25:16,765
Это он?
262
00:25:17,057 --> 00:25:18,392
Что происходит?
263
00:25:18,600 --> 00:25:19,935
Подрежь.
264
00:25:20,269 --> 00:25:21,770
Поворот?
265
00:25:22,062 --> 00:25:24,106
Нет, сначала притормози.
266
00:25:35,784 --> 00:25:37,119
Подъезжай к дому!
267
00:26:46,438 --> 00:26:49,733
Прекратите!
Прекратите!
268
00:26:51,652 --> 00:26:53,070
Он мешает мне нормально жить.
269
00:26:58,659 --> 00:27:00,953
Фармер, ты не можешь подойти?
270
00:27:04,498 --> 00:27:07,376
– Он ненормальный!
– Знаешь, кто вчера не попал сюда?
271
00:27:08,210 --> 00:27:10,379
– Кто?
– Робин Лич.
272
00:27:12,047 --> 00:27:15,217
С его деньгами,
он не смог сюда проникнуть!
273
00:27:15,467 --> 00:27:16,593
Он договорился о встрече?
274
00:27:17,761 --> 00:27:21,390
Может, позавтракаем у Чарли,
Рэйчел к нему ездит по воскресеньям.
275
00:27:21,598 --> 00:27:24,017
Она не может
делать то же, что всегда.
276
00:27:24,226 --> 00:27:27,354
«Не может делать то же, что всегда.»
Он фанатик!
277
00:27:27,563 --> 00:27:31,275
– Как и те, от кого он тебя защищает.
– Они меня не пугают.
278
00:27:31,567 --> 00:27:33,861
Тогда подумай о сыне.
279
00:27:38,574 --> 00:27:39,992
Чего ты хочешь?
280
00:27:40,242 --> 00:27:42,536
– Я хочу, чтобы здесь было тихо!
– Верно.
281
00:27:45,581 --> 00:27:47,249
Мы почти закончили.
282
00:27:48,125 --> 00:27:50,752
И хочу завтракать
со своими друзьями.
283
00:27:51,086 --> 00:27:52,254
Можно по вторникам.
284
00:27:53,922 --> 00:27:57,092
Завтраки по вторникам.
Где ты его откопал, Билл?
285
00:28:04,808 --> 00:28:06,935
Луиз, у тебя потрясающие вещи.
286
00:28:07,269 --> 00:28:08,770
Можешь забрать все, дорогая.
287
00:28:09,563 --> 00:28:11,398
Я примерю вот это.
288
00:28:14,568 --> 00:28:16,111
Не хочешь зайти со мной?
289
00:28:16,653 --> 00:28:18,280
На всякий случай?
290
00:28:28,624 --> 00:28:31,335
Возможно, ты не поверишь…
291
00:28:32,127 --> 00:28:35,130
… но у меня репутация
настоящей стервы.
292
00:28:42,429 --> 00:28:46,266
Но когда ты знаешь,
что о тебе думают люди…
293
00:28:47,142 --> 00:28:49,811
… в итоге становишься такой.
294
00:28:50,771 --> 00:28:52,564
И с этим ничего нельзя поделать.
295
00:28:58,070 --> 00:28:59,279
Ты так не считаешь?
296
00:29:00,364 --> 00:29:02,324
Ты ведь знаток знаменитостей?
297
00:29:02,574 --> 00:29:05,827
– Я видел кое-кого.
– И ты не согласен?
298
00:29:06,787 --> 00:29:09,081
Человек становится таким,
каким хочет быть.
299
00:29:09,373 --> 00:29:11,959
Для этого требуется дисциплина,
но это возможно.
300
00:29:12,834 --> 00:29:15,379
Поэтому ты не задерживаешься
у своих клиентов?
301
00:29:15,671 --> 00:29:18,006
Они так плохо себя ведут?
302
00:29:18,465 --> 00:29:21,718
– Или ты слишком заботлив?
– Да.
303
00:29:22,177 --> 00:29:24,137
Ты можешь ответить прямо?
304
00:29:25,389 --> 00:29:28,392
Ты слишком умна для меня.
Я не успеваю за твоей мыслью.
305
00:29:29,184 --> 00:29:30,644
Посмотри на меня!
306
00:29:37,359 --> 00:29:39,027
Ты меня не одобряешь.
307
00:29:40,737 --> 00:29:43,240
Такая роскошь – не для меня.
308
00:29:43,532 --> 00:29:47,202
Скрываешь свои эмоции?
309
00:29:47,411 --> 00:29:49,413
Бизнес и удовольствие врозь?
310
00:29:50,497 --> 00:29:51,540
Верно.
311
00:29:53,125 --> 00:29:55,210
Передай мне красный жакет.
312
00:29:57,212 --> 00:30:00,048
Я здесь, чтобы охранять тебя,
а не помогать делать покупки.
313
00:30:03,885 --> 00:30:05,429
Спасибо.
314
00:30:26,366 --> 00:30:27,951
– 2 минуты.
– 3, 4.
315
00:30:28,243 --> 00:30:31,204
Подожди.
Я хочу сделать их попышнее.
316
00:30:34,583 --> 00:30:35,917
Что?
317
00:31:26,009 --> 00:31:27,135
Держи прямо.
318
00:31:27,803 --> 00:31:29,304
Хорошо.
Держи.
319
00:31:31,139 --> 00:31:32,474
Держи так.
320
00:31:32,724 --> 00:31:34,351
Чего мы ищем?
321
00:31:34,643 --> 00:31:35,644
Бомбу.
322
00:31:38,772 --> 00:31:40,524
Не беспокойся, я уже проверил.
323
00:31:40,982 --> 00:31:44,319
Спрячь это поглубже и сохрани.
324
00:31:44,611 --> 00:31:47,948
Переверни. Хорошо. И сюда.
325
00:31:48,490 --> 00:31:50,742
Подожди, теперь подтяни.
326
00:31:51,952 --> 00:31:53,662
Сукин сын!
327
00:31:58,291 --> 00:31:59,876
Я думал, это был обед.
328
00:32:01,461 --> 00:32:04,256
– Мы пойдем куда-нибудь?
– В «Мейан».
329
00:32:04,506 --> 00:32:07,509
– Что это?
– Клуб. Пойдем.
330
00:32:07,801 --> 00:32:11,847
– Ты должен был рассказать мне.
– Я и рассказал.
331
00:32:13,390 --> 00:32:15,016
Симпатичный костюм, Фрэнк.
332
00:32:18,186 --> 00:32:20,147
Возьми это.
333
00:32:22,274 --> 00:32:23,859
Красивый.
334
00:32:24,526 --> 00:32:28,405
Это радиопередатчик.
Он посылает сигнал.
335
00:32:33,869 --> 00:32:37,080
Теперь она знает, как он работает.
Поехали.
336
00:32:43,503 --> 00:32:45,046
Поехали.
337
00:32:49,301 --> 00:32:51,386
Посмотри!
338
00:32:51,678 --> 00:32:54,723
Посмотри, Рэйчел.
Они тебя не забывают.
339
00:32:57,684 --> 00:32:58,894
Рэйчел!
340
00:32:59,686 --> 00:33:01,521
Рэйчел!
341
00:33:01,730 --> 00:33:04,232
Идите внутрь. Шоу будет там.
342
00:33:04,524 --> 00:33:06,401
Генри, не останавливайся.
343
00:33:11,698 --> 00:33:14,242
Рэйчел! Рэйчел! Рэйчел!
344
00:33:25,587 --> 00:33:27,589
Как вы там?
345
00:33:39,267 --> 00:33:41,728
Он из Парижа,
потрясающий режиссер.
346
00:33:41,937 --> 00:33:46,399
Это его первый клип.
Рэйчел нравится.
347
00:33:47,150 --> 00:33:48,860
Это идея Сая.
348
00:33:49,110 --> 00:33:51,738
– Я думал…
– Ты обещал мне эксклюзив.
349
00:33:51,947 --> 00:33:55,283
Может, позже. Что я могу сказать?
Лори, как поживаешь?
350
00:33:55,492 --> 00:33:58,245
– Ты знаешь Пола.
– Я знаю, кто она.
351
00:33:58,453 --> 00:34:01,873
Обычно она не работает в таких
местах. Это нужно для клипа.
352
00:34:13,093 --> 00:34:15,637
Приготовь свою душу К СМЕРТИ
353
00:34:16,137 --> 00:34:17,806
Он прислал еще одно.
354
00:34:19,808 --> 00:34:21,685
Что значит «еще одно»?
355
00:34:25,480 --> 00:34:26,940
О чем вы?
356
00:34:27,148 --> 00:34:29,317
– Они тебе не сказали.
– О чем?
357
00:34:30,527 --> 00:34:34,531
Уже было несколько писем.
С подобными угрозами.
358
00:34:34,823 --> 00:34:36,449
Мы не хотели волновать тебя.
359
00:34:36,658 --> 00:34:40,328
– И кто-то проник в дом.
– В мой дом?
360
00:34:40,537 --> 00:34:42,455
Не надо впадать в истерику.
361
00:34:42,664 --> 00:34:45,208
Подождите!
Когда Флетчер был там?!
362
00:34:45,500 --> 00:34:47,335
Дом – настоящий Форт Нокс.
363
00:34:47,544 --> 00:34:48,962
– Правда?
– Мы должны уйти.
364
00:34:49,170 --> 00:34:52,507
– Никто не мог…
– Никто не мог что?!
365
00:34:52,716 --> 00:34:54,175
Все должны успокоиться.
366
00:34:54,467 --> 00:34:57,679
Посмотрим, как она.
Как ты, дорогая?
367
00:35:07,022 --> 00:35:10,525
«Следить за дверью»
означает – ни конфет, ни цветов.
368
00:35:11,318 --> 00:35:12,319
Он там?
369
00:35:17,073 --> 00:35:18,825
Мы этого не знаем.
370
00:35:19,034 --> 00:35:20,744
Вы знали, что он был в доме!
371
00:35:21,036 --> 00:35:23,204
Едем домой.
Надо сделать объявление.
372
00:35:24,205 --> 00:35:26,082
Отлично, Билл, объявляй!
373
00:35:26,374 --> 00:35:29,878
Скажи им!
Они разнесут здесь все!
374
00:35:30,879 --> 00:35:34,716
Рэйчел! Рэйчел! Рэйчел!
375
00:35:37,344 --> 00:35:39,095
– Дамы и господа…
– Боже, Рэйчел!
376
00:35:39,262 --> 00:35:44,184
… простите, но по независящим
от нас причинам…
377
00:35:47,562 --> 00:35:48,855
Подожди!
378
00:35:51,900 --> 00:35:54,778
Этот псих не заставит
меня уйти со сцены.
379
00:35:57,530 --> 00:35:59,115
Готовь свет.
380
00:35:59,991 --> 00:36:01,201
Мы начинаем.
Работаем.
381
00:36:02,410 --> 00:36:03,620
Мы не выходим.
382
00:36:08,041 --> 00:36:10,919
Рэйчел не сможет
выступить сегодня.
383
00:36:18,802 --> 00:36:21,763
Одну минуту.
Дайте мне сказать.
384
00:36:27,227 --> 00:36:29,396
Билл Дивейни, друзья!
385
00:36:31,773 --> 00:36:32,774
Привет!
386
00:36:36,111 --> 00:36:39,155
Я решила заехать и,
возможно, спеть песню.
387
00:36:40,281 --> 00:36:42,534
Надеюсь, вы не против?
388
00:36:43,201 --> 00:36:44,285
Да.
389
00:36:44,452 --> 00:36:46,830
Отлично, большое спасибо!
390
00:36:47,122 --> 00:36:50,458
Билли Томас – самый великий!
Поможем ему.
391
00:36:50,750 --> 00:36:52,460
Давай, Рэйчел.
392
00:36:54,796 --> 00:36:57,006
Хотите увидеть мой новый клип?
393
00:37:31,833 --> 00:37:34,544
Мы не можем понять друг друга?
394
00:37:36,212 --> 00:37:38,339
Проблемы с взаимопониманием?
Я хочу сказать…
395
00:37:38,840 --> 00:37:41,593
Извини.
Этот проход должен быть чист.
396
00:37:41,843 --> 00:37:43,678
Я знаю, что ты хочешь сказать.
397
00:37:44,012 --> 00:37:46,306
Это твоя работа.
398
00:37:46,514 --> 00:37:50,602
Но у Рэйчел тоже своя работа.
И она ее выполняет.
399
00:37:51,060 --> 00:37:52,103
Там.
400
00:37:52,353 --> 00:37:54,689
Посмотри на нее.
Там она живет.
401
00:37:54,939 --> 00:37:59,527
Если ее там не будет
она умрет.
402
00:37:59,736 --> 00:38:02,739
Забудь об этих угрозах.
Если она не будет петь…
403
00:38:03,031 --> 00:38:04,741
… она все равно умрет.
404
00:38:09,120 --> 00:38:13,374
Если действовать правильно,
это принесет миллионы.
405
00:38:13,583 --> 00:38:15,710
Одно слово!
406
00:38:15,960 --> 00:38:18,588
Одно слово об этом в печати…!
407
00:39:39,168 --> 00:39:41,004
Отойдите!
С дороги!
408
00:39:48,344 --> 00:39:49,345
Я слежу.
409
00:39:50,722 --> 00:39:51,973
Идите за мной!
410
00:40:10,992 --> 00:40:12,243
Поехали!
411
00:40:16,831 --> 00:40:17,957
Генри!
412
00:40:18,166 --> 00:40:19,834
Это я, Сай!
413
00:40:20,460 --> 00:40:21,836
Стой!
414
00:40:22,086 --> 00:40:23,379
Черт!
415
00:40:28,009 --> 00:40:29,594
Не останавливайся, Генри.
416
00:40:53,284 --> 00:40:54,702
Такого никогда не было.
417
00:40:57,789 --> 00:40:59,499
Вечер был очень тяжелым.
418
00:41:48,339 --> 00:41:51,092
Ты не хочешь знать,
почему я веду себя так?
419
00:41:52,427 --> 00:41:53,428
Я знаю.
420
00:43:59,762 --> 00:44:02,265
Я не хочу говорить об этом.
421
00:44:33,588 --> 00:44:34,922
Я тебя поймала, верно?
422
00:44:39,760 --> 00:44:41,762
Хочешь знать, что я делаю?
423
00:44:47,435 --> 00:44:49,145
Ты не знал, что я бегаю?
424
00:44:49,812 --> 00:44:52,607
Боишься, что меня увидят
в таком шикарном костюме?
425
00:44:53,107 --> 00:44:56,611
Нет. Боюсь, что мне
придется бегать с тобой.
426
00:45:00,781 --> 00:45:02,658
А погулять со мной не хочешь?
427
00:45:07,663 --> 00:45:09,665
Знаю, что опоздала с этим…
428
00:45:10,291 --> 00:45:11,751
… но спасибо.
429
00:45:12,293 --> 00:45:14,337
Я рада, что ты здесь.
430
00:45:15,004 --> 00:45:17,548
И я постараюсь тебе помочь.
431
00:45:19,050 --> 00:45:20,676
Было бы неплохо.
432
00:45:28,309 --> 00:45:30,561
Одна маленькая проблемка.
433
00:45:30,811 --> 00:45:33,272
Я люблю выходить
куда-нибудь вечером.
434
00:45:38,569 --> 00:45:41,864
Но я не могу пойти на свидание…
435
00:45:42,156 --> 00:45:44,992
… потому что ты стал
моей тенью.
436
00:45:45,284 --> 00:45:50,373
Вдруг он позовет меня к себе?
Ты тоже пойдешь?
437
00:45:52,667 --> 00:45:53,834
Единственное…
438
00:45:54,794 --> 00:45:56,671
… что я смогла придумать…
439
00:45:57,505 --> 00:45:59,715
… пойти куда-нибудь с тобой.
440
00:46:02,510 --> 00:46:05,179
Об этом я и хотела спросить.
441
00:46:06,055 --> 00:46:08,849
Понимаешь?
Что ты скажешь на это?
442
00:46:09,100 --> 00:46:11,018
Только если ты хочешь.
443
00:46:12,019 --> 00:46:13,729
Только если ты хочешь.
444
00:46:15,022 --> 00:46:16,691
Рэйчел!
445
00:46:16,857 --> 00:46:19,026
Господи, как неловко.
446
00:46:19,944 --> 00:46:21,529
Подумай об этом, ладно?
447
00:46:22,738 --> 00:46:24,323
Звонит Сэнди Харрис.
448
00:46:24,532 --> 00:46:28,369
Скажи, я перезвоню ей.
Я уже заканчиваю.
449
00:48:02,963 --> 00:48:05,633
Не похоже было,
чтобы он хотел умереть.
450
00:48:06,675 --> 00:48:11,555
Хотеть умереть и не бояться
смерти – разные вещи.
451
00:48:14,141 --> 00:48:18,062
Значит, если у него нет страха,
он непобедим?
452
00:48:18,312 --> 00:48:19,939
А ты как думаешь?
453
00:48:20,815 --> 00:48:23,651
Он же со всеми разобрался в конце.
454
00:48:24,485 --> 00:48:26,487
Да, хороший фильм.
455
00:48:28,030 --> 00:48:30,324
Сколько раз ты видел его?
456
00:48:32,535 --> 00:48:34,495
– 62 раза, кажется.
– 62?
457
00:48:36,831 --> 00:48:40,543
– Много раз.
– Да уж!
458
00:48:56,892 --> 00:48:58,894
– Еще пива?
– Нет, спасибо.
459
00:49:02,523 --> 00:49:03,858
И такая музыка?
460
00:49:04,775 --> 00:49:06,360
Да.
461
00:49:08,070 --> 00:49:10,573
Здесь никто на тебя не кинется.
462
00:49:10,865 --> 00:49:15,286
Если кто-то одержим убийством,
его ничто не остановит.
463
00:49:17,121 --> 00:49:19,623
Отлично!
Тогда зачем мне ты?
464
00:49:19,874 --> 00:49:21,792
Он может попасть и в меня.
465
00:49:22,793 --> 00:49:24,879
Ты готов умереть ради меня?
466
00:49:25,713 --> 00:49:27,214
Это работа.
467
00:49:28,007 --> 00:49:29,592
И ты выполнишь ее?
468
00:49:31,760 --> 00:49:33,053
Почему?
469
00:49:35,222 --> 00:49:36,765
Я не умею петь.
470
00:49:39,226 --> 00:49:44,231
Может, защищать президента престижно,
но что насчет простого человека?
471
00:49:44,565 --> 00:49:45,566
Как ты?
472
00:49:46,025 --> 00:49:47,526
Да, как я.
473
00:49:49,069 --> 00:49:51,155
Это вопрос дисциплины.
474
00:49:52,072 --> 00:49:53,949
Я не верю в дисциплину.
475
00:49:54,241 --> 00:49:57,161
В критический момент
я могу струсить.
476
00:49:58,037 --> 00:49:59,413
Бывает.
477
00:50:00,122 --> 00:50:02,249
Но не с тобой, неистовый Фрэнк.
478
00:50:02,666 --> 00:50:04,251
Бывает.
479
00:50:07,796 --> 00:50:09,757
Тебе кто-нибудь
когда-нибудь нравился?
480
00:50:12,051 --> 00:50:13,260
Что ты имеешь в виду?
481
00:50:15,137 --> 00:50:17,431
Ну, девушка, вроде меня?
482
00:50:19,266 --> 00:50:21,352
Да, давно.
483
00:50:21,685 --> 00:50:24,480
И что случилось?
Ничего, что я спрашиваю?
484
00:50:24,772 --> 00:50:26,106
Ничего, что я не отвечу?
485
00:50:29,276 --> 00:50:30,653
Не хочу допытываться.
486
00:50:30,945 --> 00:50:33,280
О, да!
Это я вижу.
487
00:50:36,617 --> 00:50:38,202
Что?
488
00:50:38,452 --> 00:50:40,996
Она ведь не умерла?
489
00:50:42,456 --> 00:50:45,668
Ее убили, когда ты охранял ее, да?
490
00:50:50,881 --> 00:50:53,217
Господи, это ведь не так?
491
00:50:58,514 --> 00:51:00,724
Неужели так?
492
00:51:01,976 --> 00:51:03,811
Никто не совершенен.
493
00:51:09,525 --> 00:51:11,318
Прости, Фрэнк.
494
00:51:18,492 --> 00:51:19,994
Нет.
495
00:51:28,836 --> 00:51:31,213
Все было не так драматично.
496
00:51:32,339 --> 00:51:34,425
Она меня разлюбила.
497
00:51:35,384 --> 00:51:37,011
Можешь себе представить?
498
00:51:39,763 --> 00:51:41,849
Нет, не могу.
499
00:51:57,740 --> 00:51:58,866
Итак…
500
00:51:59,199 --> 00:52:02,036
… ты сегодня готов на все, Фрэнк?
501
00:52:07,791 --> 00:52:10,169
Я лишь приглашаю тебя на танец.
502
00:52:13,756 --> 00:52:15,257
Идем.
503
00:52:17,301 --> 00:52:19,303
Ты ведь умеешь танцевать?
504
00:52:54,338 --> 00:52:57,007
Это ковбойская песня?
505
00:53:09,937 --> 00:53:12,106
– Что?
– Ничего.
506
00:53:13,690 --> 00:53:15,317
Что?
507
00:53:16,944 --> 00:53:21,532
Какая грустная. Ты когда-нибудь
вслушивался в слова?
508
00:53:28,789 --> 00:53:31,542
– Да, грустная.
– Очень.
509
00:53:32,876 --> 00:53:34,795
Одна из тех, в которых
510
00:53:34,962 --> 00:53:37,381
кто-то прощается с кем-то.
511
00:53:48,142 --> 00:53:49,393
Не беспокойся.
512
00:53:51,270 --> 00:53:54,189
Не беспокойся.
Я смогу тебя защитить.
513
00:54:21,300 --> 00:54:23,177
Здесь очень тихо.
514
00:54:31,351 --> 00:54:33,228
Ты когда-нибудь повесишь их?
515
00:54:36,023 --> 00:54:37,816
Может, когда
обоснуюсь здесь надолго.
516
00:54:38,233 --> 00:54:41,820
«Футбольная команда
Западной Вирджинии».
517
00:54:46,533 --> 00:54:49,203
– Где ты играл?
– В защите.
518
00:54:49,745 --> 00:54:51,371
Ты был крутым?
519
00:55:03,717 --> 00:55:05,219
Ты работал в Секретной службе?
520
00:55:06,428 --> 00:55:07,638
Почему ты ушел?
521
00:55:10,474 --> 00:55:11,892
Деньги.
522
00:55:13,852 --> 00:55:17,147
Да, у тебя экстравагантные вкусы.
523
00:55:17,606 --> 00:55:18,607
Можно?
524
00:55:20,150 --> 00:55:21,401
Да.
525
00:55:44,758 --> 00:55:46,260
Будь осторожна.
526
00:56:21,628 --> 00:56:24,131
Тебя трудно понять.
527
00:56:30,053 --> 00:56:33,140
Наверное, телохранитель
редко отдыхает.
528
00:56:54,328 --> 00:56:55,996
Смотри.
529
00:57:42,376 --> 00:57:44,878
Мне очень спокойно с тобой.
530
00:57:48,048 --> 00:57:50,217
Тебя не застать врасплох.
531
00:57:53,220 --> 00:57:55,722
Сейчас это было бы нетрудно.
532
00:58:32,926 --> 00:58:34,428
Что ты делаешь?
533
00:58:38,265 --> 00:58:39,808
Фрэнк?
534
00:58:41,143 --> 00:58:44,146
Не хочу испытывать неловкость
из-за того, что делаю здесь.
535
00:58:44,938 --> 00:58:46,773
Я не испытываю неловкости.
536
00:58:47,274 --> 00:58:49,985
Ты платишь мне, чтобы я
охранял тебя. Это я и делаю.
537
00:58:53,363 --> 00:58:57,784
– Я что-то сделала не так?
– Нет.
538
00:58:59,119 --> 00:59:00,787
Тогда в чем дело?
539
00:59:03,373 --> 00:59:05,459
Хочешь, чтобы я умоляла тебя?
540
00:59:17,804 --> 00:59:19,639
Что происходит, Фрэнк?
541
00:59:20,807 --> 00:59:23,477
Я только хочу делать свою работу.
542
00:59:23,685 --> 00:59:26,688
Так в чем же дело?
Хочешь, чтобы мне стало стыдно?
543
00:59:29,649 --> 00:59:31,193
Прости, это моя вина.
544
00:59:31,485 --> 00:59:35,238
Не извиняйся. Просто скажи,
что я сделала. Я большая девочка.
545
00:59:35,489 --> 00:59:38,992
Ты ничего не сделала.
Дело во мне.
546
00:59:39,868 --> 00:59:42,829
– Я увлекся своей клиенткой.
– Клиенткой?!
547
00:59:43,497 --> 00:59:44,915
– Я совершил ошибку.
– Клиенткой?!
548
00:59:45,832 --> 00:59:48,335
Тебя больше не привлекает
твоя клиентка?
549
00:59:48,627 --> 00:59:50,420
Господи, я же сказал тебе!
550
00:59:51,838 --> 00:59:53,673
Я не смогу защищать тебя так.
551
00:59:57,636 --> 00:59:59,513
Значит, это все?
552
01:00:00,388 --> 01:00:02,682
Все?
553
01:00:04,059 --> 01:00:05,143
Да.
554
01:00:06,728 --> 01:00:07,896
Не могу в это поверить!
555
01:00:08,730 --> 01:00:10,524
Либо поверь, либо уволь меня.
556
01:00:11,024 --> 01:00:12,442
Но спать с тобой я не могу, так?
557
01:00:27,082 --> 01:00:29,709
Она здорово разозлилась на тебя?
558
01:00:31,711 --> 01:00:35,090
Она не понимает, почему ты
так дерьмово повел себя с ней.
559
01:00:35,382 --> 01:00:37,926
Мне не нравятся такие выражения.
560
01:00:45,684 --> 01:00:50,063
Я научился не реагировать
на вещи так, как другие.
561
01:00:50,605 --> 01:00:52,065
Это моя работа.
562
01:00:53,066 --> 01:00:55,068
Это не всегда получается.
563
01:00:55,902 --> 01:00:57,737
Не всегда получается.
564
01:00:59,447 --> 01:01:01,241
Я не понимаю.
565
01:01:02,075 --> 01:01:05,912
Я старше тебя,
но тоже не понимаю.
566
01:01:06,496 --> 01:01:08,623
И у меня есть ощущение…
567
01:01:08,915 --> 01:01:10,709
… что никогда не пойму.
568
01:01:13,795 --> 01:01:15,088
Номинантки на
лучшую женскую роль!
569
01:01:16,506 --> 01:01:18,091
Подумала, тебе будет интересно.
570
01:01:20,427 --> 01:01:22,637
Никто не сомневается в ее победе.
571
01:01:24,598 --> 01:01:26,516
Но ты это и так знал.
572
01:01:33,273 --> 01:01:37,319
Прости, я перешла границы.
Это не мое дело.
573
01:01:51,750 --> 01:01:55,253
Рэйчел Мэррон претендует
на лучшую женскую роль.
574
01:01:55,462 --> 01:01:59,382
Она даст 2 благотворительных
концерта в Хилтоне Фонтенбло.
575
01:01:59,633 --> 01:02:01,551
Цена билета – $1000.
576
01:02:01,801 --> 01:02:05,388
Но какой храбрец сможет сказать,
что она не стоит этих денег.
577
01:02:13,897 --> 01:02:17,067
Первый номер на вторую базу.
Ноль два, проверка.
578
01:02:17,317 --> 01:02:20,528
Проверьте связь с балконом
в президентском номере.
579
01:02:24,324 --> 01:02:27,035
Все в порядке. Мы проверили.
580
01:02:28,328 --> 01:02:32,832
Второй мобильный на кухню.
Очистить проход в кухню…
581
01:02:33,041 --> 01:02:37,003
… от возможных преград
и движения, немедленно.
582
01:02:38,880 --> 01:02:43,343
Охрана хочет полный список
всех гостей концерта.
583
01:02:43,593 --> 01:02:48,348
Передайте по факсу службе охраны
все дополнительные фамилии.
584
01:02:50,392 --> 01:02:52,686
Идиотская работа!
585
01:02:54,729 --> 01:02:56,314
Ладно, снимаем!
586
01:02:56,523 --> 01:02:58,608
– Все, работаем!
– Это необходимо?
587
01:02:58,858 --> 01:03:01,194
Да. Пошли.
588
01:03:02,862 --> 01:03:06,366
Начинай работать!
Это именно то, за что тебе платят.
589
01:03:06,616 --> 01:03:08,368
– Вы можете уделить нам пару минут?
– Конечно.
590
01:03:08,618 --> 01:03:12,539
– Вам нравится наш город?
– Очень! Обожаю Майами!
591
01:04:54,182 --> 01:04:55,975
Это ты все организовал?
592
01:04:57,727 --> 01:04:59,145
Это я!
593
01:05:12,242 --> 01:05:13,660
Привет, Фрэнк.
594
01:05:14,661 --> 01:05:16,162
Портман.
595
01:05:18,206 --> 01:05:19,332
Работаешь?
596
01:05:19,999 --> 01:05:24,462
Не совсем, но губернатор может
приехать, и я подумал…
597
01:05:24,671 --> 01:05:26,673
… что следует
немного все проверить.
598
01:05:30,176 --> 01:05:31,594
Сколько ей лет?
599
01:05:31,845 --> 01:05:33,388
Может, 18.
600
01:05:42,272 --> 01:05:43,273
Спасибо.
601
01:05:43,523 --> 01:05:46,776
Большое спасибо.
Надеюсь, все замечательно.
602
01:05:48,194 --> 01:05:50,238
Я хочу, чтобы вы повеселились…
603
01:05:50,530 --> 01:05:56,369
… и выпили столько, сколько
сможете. Спасибо.
604
01:05:58,204 --> 01:06:01,207
Я бы сказал, это шаг вперед
после президента.
605
01:06:02,083 --> 01:06:03,918
Да и поет наверняка лучше.
606
01:06:09,716 --> 01:06:12,051
Ты куда-то пропал после того,
что случилось с Рейганом.
607
01:06:13,595 --> 01:06:14,929
Да.
608
01:06:16,222 --> 01:06:17,765
Это была не твоя вина.
609
01:06:18,600 --> 01:06:20,226
Тебя даже не было там.
610
01:06:26,065 --> 01:06:27,734
Мне нужно выпить.
611
01:06:35,116 --> 01:06:37,035
Апельсиновый сок!
612
01:06:37,911 --> 01:06:38,953
Кто вы?
613
01:06:39,287 --> 01:06:40,455
Грег Портман.
614
01:06:41,581 --> 01:06:44,167
Вы знаете моего телохранителя.
615
01:06:45,168 --> 01:06:47,253
Мы работали вместе.
616
01:06:49,422 --> 01:06:51,049
Так, так…
617
01:06:51,549 --> 01:06:53,426
Что вы делаете сейчас?
618
01:06:53,676 --> 01:06:54,969
То же самое, что и Фармер.
619
01:06:56,179 --> 01:06:58,056
Два самурая, да?
620
01:07:01,351 --> 01:07:03,061
Вы сейчас на работе?
621
01:07:04,312 --> 01:07:05,772
Сейчас нет.
622
01:07:06,439 --> 01:07:07,774
Хорошо.
623
01:07:08,066 --> 01:07:11,611
Похоже я здесь единственная,
кому требуется защита.
624
01:07:14,364 --> 01:07:17,116
Пойдемте, выпьем.
Что-нибудь настоящее.
625
01:07:34,592 --> 01:07:36,094
Апельсиновый сок, сэр?
626
01:07:42,308 --> 01:07:45,895
Я весь вечер наблюдаю за вами.
627
01:07:49,023 --> 01:07:50,984
Вот и продолжайте наблюдать.
628
01:08:28,354 --> 01:08:30,356
Нет, я не хочу.
629
01:08:31,190 --> 01:08:32,191
Хочешь.
630
01:08:34,902 --> 01:08:36,237
Нет!
631
01:08:37,238 --> 01:08:38,698
Пожалуйста, уходи.
632
01:08:51,711 --> 01:08:53,254
Спокойной ночи, Рэйчел.
633
01:09:10,605 --> 01:09:12,065
Черт!
634
01:10:09,789 --> 01:10:11,290
Чего смотришь?
635
01:10:13,543 --> 01:10:17,463
В твоей стерильной жизни
не бывает похмелья?
636
01:10:18,631 --> 01:10:20,049
Кофе?
637
01:10:22,635 --> 01:10:25,972
Фармер, ты отвратительно
правильный сукин сын.
638
01:10:27,473 --> 01:10:29,475
Не смей осуждать меня!
639
01:10:29,767 --> 01:10:33,187
Я не просил тебя
трахаться со всем отелем!
640
01:10:33,896 --> 01:10:36,482
Да пошел ты.
Только этого не хватало.
641
01:10:42,822 --> 01:10:45,491
Мы сумели отследить…
642
01:10:45,783 --> 01:10:49,078
… следы клея.
Мы возьмем мерзавца.
643
01:10:49,662 --> 01:10:51,539
Постарайтесь не затягивать.
644
01:10:53,499 --> 01:10:54,917
Хорошие деньги платят?
645
01:10:57,170 --> 01:10:58,671
Хорошие деньги.
646
01:11:29,076 --> 01:11:31,204
– Где она?
– Я не знаю.
647
01:11:31,454 --> 01:11:33,539
– Где Тони?
– Я не знаю.
648
01:11:33,706 --> 01:11:35,374
Я думал, ты с ней.
649
01:11:42,340 --> 01:11:45,885
Тюрингер, это Фармер.
Твой человек у двери?
650
01:11:46,636 --> 01:11:48,888
У двери в номер!
Где он?
651
01:11:50,389 --> 01:11:52,225
Пришли сюда кого-нибудь!
652
01:11:53,392 --> 01:11:54,393
Он не знает.
653
01:11:54,602 --> 01:11:55,853
Куда ты?
654
01:12:03,486 --> 01:12:05,571
Рэйчел, где ты была?
655
01:12:06,906 --> 01:12:09,158
Ездила за покупками.
656
01:12:09,408 --> 01:12:12,912
– Отнести это в спальню?
– Я хочу осмотреть все.
657
01:12:13,120 --> 01:12:16,582
Ты заставила нас волноваться.
Ты не должна была так делать.
658
01:12:17,375 --> 01:12:20,378
Я вправе делать то,
что хочу и когда хочу.
659
01:12:20,586 --> 01:12:22,088
Кроме того…
660
01:12:22,755 --> 01:12:25,258
… мне надоели эти тупицы рядом.
661
01:12:26,133 --> 01:12:27,134
Не обижайся, Тони.
662
01:12:33,432 --> 01:12:35,142
Еще один такой
случай, и я ухожу.
663
01:12:46,904 --> 01:12:47,947
Флетчер звонил?
664
01:13:12,638 --> 01:13:13,973
Гомес!
665
01:13:27,862 --> 01:13:31,490
– Что ты делаешь?
– Не твоего ума дело.
666
01:13:32,825 --> 01:13:34,076
Двигай!
667
01:13:34,493 --> 01:13:36,954
Да пошел ты!
668
01:13:53,179 --> 01:13:55,848
Не бейте моего мужа, мистер!
669
01:13:56,057 --> 01:13:59,477
Пожалуйста, не бейте его.
Он ничего не сделал.
670
01:14:12,031 --> 01:14:13,532
Простите.
671
01:14:29,757 --> 01:14:32,009
– Алло.
– Мамочка?
672
01:14:33,052 --> 01:14:34,887
Флетчер, это ты?
673
01:14:35,137 --> 01:14:36,597
Нет.
674
01:14:41,602 --> 01:14:42,895
Фрэнк.
675
01:14:43,437 --> 01:14:44,522
Послушай.
676
01:14:45,272 --> 01:14:46,440
Я ухожу, Билл.
677
01:14:46,732 --> 01:14:49,735
Я вернусь с тобой в Лос-Анджелес,
и с меня хватит.
678
01:14:49,944 --> 01:14:52,071
Охранник Флетчера заменит меня.
679
01:14:52,613 --> 01:14:54,615
Ей звонили.
680
01:14:54,907 --> 01:14:58,077
– Мне наплевать.
– Это был он. Тот самый тип!
681
01:14:58,327 --> 01:15:00,913
– Я сказал, мне плевать.
– Она очень напугана!
682
01:15:01,080 --> 01:15:02,915
Она думала, что звонит Флетчер.
683
01:15:03,124 --> 01:15:05,668
Я знаю, теперь она все поймет.
684
01:15:05,835 --> 01:15:07,586
– Ну же.
– Ради Бога, Дивейни!
685
01:15:07,837 --> 01:15:11,757
Мои клиенты должны сами хотеть
спасти свою жизнь!
686
01:15:15,594 --> 01:15:17,555
Позови, когда она будет готова.
687
01:15:57,344 --> 01:16:00,306
То, что произошло между нами,
не имеет значения.
688
01:16:03,726 --> 01:16:05,311
Теперь я понимаю.
689
01:16:07,855 --> 01:16:11,317
Ты должен поверить мне,
умолять я не буду.
690
01:16:13,486 --> 01:16:15,654
Дело не в том, что он сказал…
691
01:16:16,697 --> 01:16:18,699
… а в том, как он это сказал.
692
01:16:21,160 --> 01:16:24,038
Фрэнк, ты мне нужен.
Я боюсь!
693
01:16:25,998 --> 01:16:27,750
И я ненавижу свой страх.
694
01:16:30,336 --> 01:16:33,005
Пожалуйста, защити меня.
Защити Флетчера.
695
01:16:33,214 --> 01:16:35,424
Если с ним что-то случится…
696
01:16:35,925 --> 01:16:37,343
Я не могу.
697
01:16:39,929 --> 01:16:42,348
Я не могу защищать тебя так.
698
01:16:44,141 --> 01:16:46,894
Это невозможно.
Преимущество на его стороне.
699
01:16:48,771 --> 01:16:51,398
Я сделаю все, что ты скажешь.
700
01:17:00,533 --> 01:17:03,869
Я хочу увезти тебя отсюда.
701
01:17:04,370 --> 01:17:05,746
Я согласна.
702
01:17:11,585 --> 01:17:14,296
Придется отменить концерты.
703
01:17:18,384 --> 01:17:19,885
Хорошо.
704
01:17:20,886 --> 01:17:22,721
И никакого Сая.
705
01:17:26,058 --> 01:17:28,185
Дивейни и Тони дай отпуск.
706
01:17:31,730 --> 01:17:33,399
Хорошо.
707
01:17:34,400 --> 01:17:37,987
Если будешь мешать мне,
клянусь, я сам убью тебя.
708
01:18:38,255 --> 01:18:39,465
Озеро опустилось.
709
01:18:41,133 --> 01:18:43,135
Начнется таяние, и оно поднимется.
710
01:18:51,560 --> 01:18:53,395
У них у всех проблемы?
711
01:18:55,773 --> 01:18:56,982
Только у одной.
712
01:19:04,281 --> 01:19:05,908
Ты ему понравился.
713
01:19:06,492 --> 01:19:11,580
– Он будет защищать нас?
– Да, он умеет поднимать шум.
714
01:19:11,997 --> 01:19:15,000
– Иди ко мне, Фостер.
– Как раз то, что нам нужно.
715
01:19:15,292 --> 01:19:19,171
Я не люблю больших собак.
Им все равно, кого есть.
716
01:19:19,672 --> 01:19:21,173
А этому не все равно?
717
01:19:21,674 --> 01:19:23,384
Этому не все равно.
718
01:19:35,938 --> 01:19:37,523
Извините.
719
01:19:38,023 --> 01:19:41,360
Кэтрин устроила здесь все так,
как хотела.
720
01:19:42,236 --> 01:19:43,862
Это мама Фрэнка.
721
01:19:51,745 --> 01:19:54,123
Флетчер не очень хорошо плавает.
722
01:19:54,581 --> 01:19:56,875
Тогда пусть сидит в лодке.
723
01:20:02,297 --> 01:20:03,549
Попробуй еще раз.
724
01:20:03,716 --> 01:20:04,967
Потянешь еще раз?
725
01:20:11,390 --> 01:20:14,601
– Значит, вы певица.
– Да.
726
01:20:14,768 --> 01:20:16,687
Да, но…
727
01:20:16,854 --> 01:20:19,898
Мы живем уединенно.
Простите.
728
01:20:20,232 --> 01:20:21,650
Все в порядке.
729
01:20:23,485 --> 01:20:26,780
Должно быть, вы популярны,
если вам понадобился Фрэнк.
730
01:20:30,159 --> 01:20:31,660
Здесь тихо.
731
01:20:32,619 --> 01:20:36,123
Фрэнк провел здесь 6 месяцев
после случая с Рейганом.
732
01:20:37,249 --> 01:20:38,250
Случая с Рейганом?
733
01:20:39,418 --> 01:20:43,922
Фрэнка не было там, когда стреляли
в Рейгана. Он так и не простил себя.
734
01:20:46,091 --> 01:20:47,259
В тот день…
735
01:20:49,303 --> 01:20:51,680
… мы хоронили Кэтрин.
736
01:20:55,934 --> 01:20:58,687
– Он настоящий мошенник.
– Это мы знаем.
737
01:20:59,605 --> 01:21:02,024
Я ни разу не ударил его.
738
01:21:02,274 --> 01:21:04,818
Такое у нас не принято.
739
01:21:05,194 --> 01:21:07,780
Ну так вот,
ему было 10 лет…
740
01:21:07,988 --> 01:21:11,825
… и он начал жаловаться мне.
Представляете?
741
01:21:12,451 --> 01:21:15,454
Я им расскажу,
как ты раздевался в суде.
742
01:21:15,662 --> 01:21:17,456
Очень хочется послушать.
743
01:21:18,457 --> 01:21:20,918
Мне все равно.
Я горжусь этим!
744
01:21:25,964 --> 01:21:30,177
… и однажды говорит мне,
что боится, что его ударят.
745
01:21:30,469 --> 01:21:34,306
Говорит, ты виноват в этом.
Почему, мол, никогда меня не бил?
746
01:21:34,515 --> 01:21:36,183
Как вам это нравится?
747
01:21:36,683 --> 01:21:40,562
И он решил, что должен
начать получать тумаки.
748
01:21:41,980 --> 01:21:45,317
Он всегда был таким.
Ненавидел бояться.
749
01:21:45,526 --> 01:21:50,489
Если чего-то боялся, то продолжал
делать это, пока страх не уходил.
750
01:21:51,824 --> 01:21:54,159
Его мама была такой же.
751
01:21:54,660 --> 01:21:55,953
У вас чудесная семья.
752
01:21:56,328 --> 01:21:58,956
– Наелись?
– Вытри рот.
753
01:21:59,164 --> 01:22:01,875
Все? Оставьте место
для десерта.
754
01:22:02,167 --> 01:22:07,548
Не буду рассказывать о том, как
в 13 лет ты открыл для себя девочек.
755
01:22:12,511 --> 01:22:15,597
И не пытайся, Фрэнк. Можешь
убежать, но тебе не спрятаться.
756
01:22:20,853 --> 01:22:22,855
Я играю черными, да?
757
01:22:23,397 --> 01:22:25,190
Ты играешь белыми.
Твой ход!
758
01:22:25,482 --> 01:22:27,526
Разве мой ход?
Ты уверен?
759
01:22:27,776 --> 01:22:30,195
Последним ходом
я взял твою ладью.
760
01:22:36,702 --> 01:22:38,036
Верно.
761
01:22:44,126 --> 01:22:46,044
Давно вы играете?
762
01:22:48,922 --> 01:22:50,007
3 года.
763
01:22:51,383 --> 01:22:54,011
В первый год он заставил
меня попотеть.
764
01:22:58,307 --> 01:23:00,100
Что скажешь?
765
01:23:01,518 --> 01:23:02,728
Конь на «с-4».
766
01:23:03,770 --> 01:23:04,771
Городской!
767
01:23:30,047 --> 01:23:32,758
Все, ребята.
Я пошла спать.
768
01:23:33,175 --> 01:23:34,927
У вас проблемы.
769
01:23:47,189 --> 01:23:49,608
Фостер, стой.
Повернись.
770
01:23:50,108 --> 01:23:51,109
Хорошо.
771
01:24:06,375 --> 01:24:07,834
Спокойной ночи, Рэйчел.
772
01:24:08,835 --> 01:24:10,379
Спокойной ночи, Фрэнк.
773
01:24:10,796 --> 01:24:12,381
Спокойной ночи, Фостер.
774
01:24:15,676 --> 01:24:17,636
Приятно слышать твой смех.
775
01:24:22,891 --> 01:24:24,142
Сидеть.
776
01:24:55,507 --> 01:24:57,759
Что у вас с Рэйчел?
777
01:24:59,761 --> 01:25:03,181
То она нежна с тобой,
то вдруг ненавидит тебя.
778
01:25:03,390 --> 01:25:05,684
Не понимаю, что происходит.
779
01:25:06,018 --> 01:25:08,353
Ты следишь за ней?
780
01:25:11,189 --> 01:25:12,899
Это естественно.
781
01:25:13,734 --> 01:25:15,193
Нет.
782
01:25:22,284 --> 01:25:25,203
Для тебя моя жизнь скучна.
783
01:25:26,288 --> 01:25:28,290
– Нет.
– Должно быть.
784
01:25:28,540 --> 01:25:29,791
Так и есть.
785
01:25:30,709 --> 01:25:32,794
Так почему бы не изменить ее?
786
01:25:37,674 --> 01:25:39,176
Это так просто?
787
01:25:53,774 --> 01:25:55,192
Ты – чудесная женщина.
788
01:25:56,068 --> 01:25:58,195
Но ты не хочешь меня?
789
01:26:01,406 --> 01:26:04,076
Я удивлена. Ты ведь
такой предусмотрительный.
790
01:26:04,326 --> 01:26:07,704
Зачем ограничиваться одной
сестрой, ведь можно иметь двух?
791
01:26:09,289 --> 01:26:11,208
Я тоже совершаю ошибки.
792
01:26:11,750 --> 01:26:14,086
Боссу ты не сказал «нет».
793
01:26:27,015 --> 01:26:28,600
Лось?
794
01:26:29,309 --> 01:26:31,019
Нет.
795
01:26:33,355 --> 01:26:34,856
Олень?
796
01:26:35,440 --> 01:26:37,109
Крупный.
797
01:26:46,368 --> 01:26:50,122
Впервые слышу церковное
пение в середине недели.
798
01:27:39,588 --> 01:27:41,673
– Привет, детка.
– Привет, дорогая.
799
01:27:59,441 --> 01:28:00,942
Где Флетчер?
800
01:28:34,392 --> 01:28:35,477
Он не умеет плавать!
801
01:28:50,909 --> 01:28:52,410
Дай мне его!
802
01:29:04,297 --> 01:29:05,924
Что ты делал?
803
01:29:07,259 --> 01:29:09,970
Ненормальный!
Ты сошел с ума!
804
01:29:11,263 --> 01:29:13,765
Он мог утонуть из-за тебя!
805
01:29:14,432 --> 01:29:15,892
Прости.
806
01:29:17,519 --> 01:29:18,603
Я не подумал.
807
01:29:22,148 --> 01:29:24,109
Как мы вернем лодку?
808
01:29:33,994 --> 01:29:35,912
Положи это туда.
809
01:29:45,797 --> 01:29:50,218
Телефонный кабель обрезан. Может
быть на любом участке до города.
810
01:29:50,468 --> 01:29:53,305
Обе машины не работают.
Не понимаю, что с ними.
811
01:29:55,015 --> 01:29:57,142
Кто знает, что вы здесь?
812
01:29:57,642 --> 01:30:00,186
Не знаю.
Это место никак не связано с ней.
813
01:30:00,979 --> 01:30:03,148
Может, дело в тебе?
814
01:30:05,150 --> 01:30:08,820
– Мы не можем уйти ночью.
– Я знаю.
815
01:30:09,487 --> 01:30:12,532
Переночуем здесь,
и уйдем на рассвете.
816
01:31:30,944 --> 01:31:33,154
Вчера я вела себя как идиотка.
817
01:31:38,535 --> 01:31:41,162
Что думаешь обо всем этом?
818
01:31:48,169 --> 01:31:50,547
Думаю, это не маньяк.
819
01:31:52,257 --> 01:31:53,800
Он знает, что делает.
820
01:31:55,593 --> 01:31:57,178
Ты прав.
Он знает.
821
01:32:03,643 --> 01:32:05,103
Кто он, Никки?
822
01:32:06,104 --> 01:32:07,313
Как нам остановить его?
823
01:32:07,605 --> 01:32:10,150
– Он чуть не убил ребенка!
– Кто он?
824
01:32:10,442 --> 01:32:11,776
Я не знаю.
825
01:32:12,068 --> 01:32:16,573
– Останови его.
– Он даже не знает, кто его нанял.
826
01:32:17,824 --> 01:32:20,785
Я не знаю, кто он.
Он не знает меня.
827
01:32:21,703 --> 01:32:23,580
Как ты это сделала?
828
01:32:24,622 --> 01:32:28,168
– Как?
– Я пошла в один лос-анджелесский бар.
829
01:32:30,170 --> 01:32:32,881
Поспрашивала там,
нашла одного парня…
830
01:32:33,131 --> 01:32:34,340
Имя?
831
01:32:34,632 --> 01:32:36,134
– Его имя!
– Армандо.
832
01:32:37,093 --> 01:32:38,386
Армандо.
833
01:32:43,641 --> 01:32:45,810
Он все устроил.
Больше я ничего не знаю.
834
01:32:47,103 --> 01:32:48,146
За все заплачено?
835
01:32:52,108 --> 01:32:56,237
– Заплачено?
– Остальное потом, когда все сделано.
836
01:32:58,615 --> 01:33:00,992
– Он должен убить ее?
– Да.
837
01:33:04,829 --> 01:33:09,501
– Как назывался бар?
– Я не помню. Я была пьяна.
838
01:33:12,670 --> 01:33:15,507
Понятно.
А что насчет писем?
839
01:33:16,174 --> 01:33:19,844
Письма появились до этого.
Я не знаю, кто их пишет.
840
01:33:20,053 --> 01:33:22,722
Черт, но он читает мои мысли.
841
01:33:23,014 --> 01:33:26,267
Это мои мысли.
Я ненавижу ее.
842
01:33:29,896 --> 01:33:32,357
Я решила, что могу это сделать.
843
01:33:33,358 --> 01:33:38,530
Но я никогда не хотела
навредить Флетчеру!
844
01:33:41,157 --> 01:33:44,035
– Ты должен остановить это.
– Мы должны.
845
01:33:44,285 --> 01:33:45,703
Ты и я.
846
01:33:54,796 --> 01:33:56,714
Ты не хочешь узнать, почему?
847
01:33:57,590 --> 01:34:00,552
Ты сказала мне.
У нее есть все.
848
01:34:06,224 --> 01:34:07,934
А если мы не найдем его?
849
01:34:14,315 --> 01:34:16,401
Оставайся здесь и не двигайся.
850
01:34:32,834 --> 01:34:34,127
– Это я!
– Боже…
851
01:34:35,253 --> 01:34:36,588
Что происходит?
852
01:34:37,005 --> 01:34:38,089
Останься с ней!
853
01:34:59,319 --> 01:35:00,820
– Папа?
– Мы в порядке.
854
01:36:19,023 --> 01:36:20,984
– Ничего не понимаю.
– Что ты имеешь в виду?
855
01:36:21,192 --> 01:36:22,193
Мы взяли его.
856
01:36:22,944 --> 01:36:26,239
– О чем ты? Где?
– В Лос-Анджелесе. Вчера вечером.
857
01:36:26,531 --> 01:36:29,951
Посмотрел бы ты на его тайник.
Он был одержим ею.
858
01:36:30,535 --> 01:36:33,955
– Вы уверены, что это он?
– Экспертиза подтвердила.
859
01:36:34,539 --> 01:36:37,542
У него черный джип «Тойота».
860
01:36:39,043 --> 01:36:40,420
Рей сейчас с ним.
861
01:36:41,587 --> 01:36:46,134
Ты посылал ей письма.
Нам не нужно твое признание.
862
01:36:46,384 --> 01:36:47,719
– Мы знаем!
– Нет.
863
01:36:48,094 --> 01:36:49,470
– Мы знаем это!
– Нет.
864
01:36:49,721 --> 01:36:54,726
Значит, здесь был другой.
Тут работал профессионал.
865
01:36:54,976 --> 01:36:58,271
Это безумие.
Что ты будешь делать?
866
01:37:00,273 --> 01:37:01,399
Сколько вы его продержите?
867
01:37:02,275 --> 01:37:07,113
Он всего лишь посылал письма.
48 часов. Ты знаешь порядки.
868
01:37:09,490 --> 01:37:10,742
Знаю.
869
01:37:22,378 --> 01:37:26,007
… Ники Мэррон, убитой на озере
неизвестным преступником.
870
01:37:26,257 --> 01:37:29,135
Она была старшей сестрой
Рэйчел Мэррон.
871
01:37:29,427 --> 01:37:33,765
Представитель актрисы,
выдвинутой на Оскара, сказал…
872
01:37:33,973 --> 01:37:38,186
… что ее отчаяние может омрачить
предстоящую церемонию.
873
01:37:38,519 --> 01:37:42,482
Неизвестно, будет ли мисс Мэррон
присутствовать на вручении.
874
01:38:53,761 --> 01:38:55,012
Ты в порядке?
875
01:38:56,722 --> 01:39:00,351
Да, Флетчер, я в порядке.
А ты сам как?
876
01:39:02,270 --> 01:39:03,855
Я не могу заснуть.
877
01:39:06,107 --> 01:39:09,026
Мне страшно,
даже когда я думаю об этом.
878
01:39:11,112 --> 01:39:13,030
Ты тоже боишься, Фрэнк?
879
01:39:13,865 --> 01:39:16,075
Все чего-то боятся.
880
01:39:18,119 --> 01:39:23,207
Мы начинаем дорожить вещами,
когда боимся их потерять.
881
01:39:25,376 --> 01:39:26,878
Чего ты боишься?
882
01:39:29,630 --> 01:39:32,383
Попробуй снова уснуть.
883
01:39:35,720 --> 01:39:37,722
Это тот самый человек,
который убил Никки?
884
01:39:40,141 --> 01:39:41,934
Ты его боишься?
885
01:39:43,394 --> 01:39:44,770
Нет.
886
01:39:45,146 --> 01:39:46,397
Тогда чего?
887
01:39:47,940 --> 01:39:50,109
Чего ты боишься?
888
01:39:56,657 --> 01:39:58,618
Я боюсь…
889
01:40:00,077 --> 01:40:01,454
… не оказаться там.
890
01:40:07,919 --> 01:40:11,255
Уже поздно.
Проводить тебя в комнату?
891
01:40:12,298 --> 01:40:14,133
Нет.
892
01:41:06,143 --> 01:41:07,645
Можно, я посижу рядом?
893
01:41:09,689 --> 01:41:11,274
Нет.
894
01:41:21,409 --> 01:41:22,994
Это еще не конец?
895
01:41:26,664 --> 01:41:28,207
Значит, он придет снова?
896
01:41:29,542 --> 01:41:31,002
Возможно.
897
01:41:32,336 --> 01:41:33,838
На церемонию?
898
01:41:35,214 --> 01:41:36,507
Может быть.
899
01:41:41,178 --> 01:41:42,680
В детстве я поспорила на $50…
900
01:41:44,181 --> 01:41:48,769
… с каждым из своих друзей,
что однажды я получу Оскара.
901
01:41:50,896 --> 01:41:54,525
Очень важно, чтобы они увидели
меня там, если я выиграю.
902
01:41:56,277 --> 01:42:00,531
Если каждый из них сдержит
слово, сумма будет довольно круглая.
903
01:42:06,245 --> 01:42:08,205
Я не знаю, Рэйчел.
904
01:42:08,539 --> 01:42:10,666
Думаю, это очень опасно.
905
01:42:10,875 --> 01:42:14,086
Я не всегда делала только то,
что было правильным.
906
01:42:17,965 --> 01:42:19,050
А ты?
907
01:42:21,927 --> 01:42:23,763
Когда на кону многое.
908
01:42:24,096 --> 01:42:27,308
Когда-нибудь ты совершал
неразумные поступки?
909
01:42:36,108 --> 01:42:37,610
Знаю, что совершал.
910
01:42:38,194 --> 01:42:40,780
Это бывает со всеми
хорошими людьми.
911
01:42:41,447 --> 01:42:42,907
А я знаю, что ты хороший.
912
01:42:48,829 --> 01:42:50,081
Послушай…
913
01:42:55,211 --> 01:42:57,755
… но я знаю, что это не твоя вина.
914
01:43:04,011 --> 01:43:05,262
Итак…
915
01:43:06,430 --> 01:43:08,766
… я поеду на церемонию,
чтобы узнать, победила ли я.
916
01:43:09,934 --> 01:43:12,728
И я ничего не боюсь.
917
01:43:13,646 --> 01:43:15,773
Потому что ты охраняешь меня.
918
01:43:17,358 --> 01:43:18,943
Все правильно.
919
01:43:23,739 --> 01:43:25,032
Все правильно.
920
01:44:03,988 --> 01:44:07,700
Лимузины 14, 27, 29,
в зону прибытия.
921
01:44:09,076 --> 01:44:12,830
Сразу идем в зеленую комнату.
Ты понял, Тони?
922
01:44:13,038 --> 01:44:14,373
Тони знает, что делать.
923
01:44:15,416 --> 01:44:19,336
Расслабьтесь, ребята.
Ничего не случится.
924
01:44:19,920 --> 01:44:21,338
Правда?
925
01:44:22,006 --> 01:44:23,716
Если только я не проиграю.
926
01:44:27,178 --> 01:44:28,512
Ну и толпа!
927
01:44:32,224 --> 01:44:35,519
Хватит.
Мне надоело бояться.
928
01:44:38,606 --> 01:44:39,940
… того не миновать.
929
01:44:40,900 --> 01:44:42,318
Верно, Фрэнк?
930
01:44:47,573 --> 01:44:49,950
Важный момент. Кто это?
931
01:44:50,242 --> 01:44:52,620
Похоже, это…
932
01:44:52,870 --> 01:44:55,915
одна из номинанток…
933
01:44:56,081 --> 01:44:59,335
Да! Это Рэйчел!
Рэйчел Мэррон!
934
01:45:06,217 --> 01:45:08,761
– Как дела?
– Отлично. А у тебя?
935
01:45:09,053 --> 01:45:10,262
Чудесно выглядишь.
936
01:45:10,554 --> 01:45:13,933
– Спасибо.
– Они тебя любят. Они сходят с ума!
937
01:45:14,225 --> 01:45:16,560
Так ты королева этого вечера?
938
01:45:16,852 --> 01:45:19,146
Я очень надеюсь на это.
939
01:45:19,396 --> 01:45:22,858
Желаю удачи.
Рэйчел Мэррон!
940
01:45:29,156 --> 01:45:32,868
Награду за лучшие достижения
в области звука…
941
01:45:33,744 --> 01:45:36,747
… получают Кей Колвин…
942
01:45:36,997 --> 01:45:40,501
… и Майкл Смит
за «Горячо и холодно».
943
01:46:01,272 --> 01:46:03,190
Большое спасибо.
944
01:46:03,691 --> 01:46:05,818
Хочу поблагодарить
наших продюсеров.
945
01:46:08,946 --> 01:46:12,449
Проход слева, ряды ЕЕ и РР.
Работает массовка.
946
01:46:15,452 --> 01:46:18,789
Я только напомню тебе
твои действия.
947
01:46:19,039 --> 01:46:20,332
– Ладно.
– Хорошо.
948
01:46:20,499 --> 01:46:23,460
Сейчас «Лучший звук».
Затем песня, затем ты.
949
01:46:23,711 --> 01:46:26,964
В 8: 07 ты выходишь
вместе с Клайвом Хили.
950
01:46:27,840 --> 01:46:29,008
Твой текст.
951
01:46:33,012 --> 01:46:34,847
– Спасибо.
– Да.
952
01:46:35,055 --> 01:46:39,143
Для меня большая честь
вывести тебя на сцену.
953
01:46:39,435 --> 01:46:43,147
Но мне не нравится,
что ты выглядишь лучше меня.
954
01:46:43,439 --> 01:46:44,690
Если бы.
955
01:46:45,566 --> 01:46:47,860
Как поживает наш Голливуд?
956
01:46:48,152 --> 01:46:52,990
Даем рекламу.
5, 4, 3, 2. Пошла музыка.
957
01:46:54,366 --> 01:46:56,035
Теперь Роберт.
958
01:46:58,162 --> 01:47:00,080
Монолог Роберта.
959
01:47:01,081 --> 01:47:02,333
Приготовиться танцорам.
960
01:47:05,878 --> 01:47:09,173
… что мафия отказалась
от услуг пяти судей.
961
01:47:09,715 --> 01:47:11,717
Тони.
962
01:47:12,217 --> 01:47:15,512
Я проверю все вокруг,
потом вернусь к ней.
963
01:47:16,972 --> 01:47:18,599
И хватит жевать морковь.
964
01:47:19,266 --> 01:47:21,060
Вы когда-нибудь видели…
965
01:47:21,352 --> 01:47:24,271
… чтобы женщина-звукооператор
так выглядела?
966
01:47:25,022 --> 01:47:27,191
Это же настоящая красавица.
967
01:47:27,900 --> 01:47:30,277
Она выглядит просто
сногсшибательно.
968
01:47:30,527 --> 01:47:32,613
Если она работает на звуке,
кто же слушает?
969
01:47:41,705 --> 01:47:44,500
– 20 секунд.
– Осталось 20 секунд.
970
01:47:46,001 --> 01:47:48,420
– Портман.
– Привет, Фрэнк. Как поживаешь?
971
01:47:48,712 --> 01:47:50,506
Что ты здесь делаешь?
972
01:47:50,714 --> 01:47:52,424
– Работаю.
– С кем?
973
01:47:54,385 --> 01:47:55,594
С ним.
974
01:47:56,053 --> 01:47:57,388
Работенка короткая…
975
01:47:58,263 --> 01:48:00,057
… но выгодная.
976
01:48:02,559 --> 01:48:04,937
Фрэнк, мне жаль,
что так вышло в Майами.
977
01:48:07,147 --> 01:48:08,732
Пошла музыка.
978
01:48:10,526 --> 01:48:11,652
Пошли танцоры.
979
01:48:20,119 --> 01:48:23,622
За работу.
Увидимся на балу губернатора.
980
01:48:35,592 --> 01:48:37,803
– Неплохо поет.
– Великолепно.
981
01:48:38,095 --> 01:48:40,431
Выгоните ее из города.
982
01:48:40,931 --> 01:48:41,932
Она должна уехать!
983
01:48:43,892 --> 01:48:45,269
Тони, ты там?
984
01:48:46,145 --> 01:48:48,439
– Тони, ты здесь?
– Да, Фрэнк.
985
01:48:48,605 --> 01:48:52,985
Я чувствую, что это произойдет
сегодня. Перед камерами.
986
01:48:53,277 --> 01:48:54,361
Это безумие!
987
01:48:54,611 --> 01:48:58,365
Он хочет, чтобы мы так подумали.
Он очень умен.
988
01:48:58,699 --> 01:49:01,201
Мне понадобится твоя помощь.
989
01:49:01,452 --> 01:49:04,830
Вы не можете пользоваться этим.
Вы создаете помехи.
990
01:49:05,122 --> 01:49:07,624
Я вынужден отсоединить вас.
991
01:49:07,875 --> 01:49:08,876
Я сам.
992
01:49:09,543 --> 01:49:10,627
Фрэнк.
993
01:49:10,794 --> 01:49:13,130
Получите обратно после шоу.
994
01:49:23,640 --> 01:49:25,017
Рэйчел. Эфир.
995
01:49:28,145 --> 01:49:29,897
– Фрэнк.
– Идем?
996
01:49:30,397 --> 01:49:35,611
Простите, это необходимо?
У нас есть своя охрана!
997
01:49:35,903 --> 01:49:37,154
Пожалуйста.
998
01:49:37,863 --> 01:49:39,823
Нет. Мне нужен он.
999
01:49:46,330 --> 01:49:48,165
Будь наготове.
1000
01:49:49,750 --> 01:49:52,044
Осчастливим публику.
1001
01:50:09,186 --> 01:50:12,856
Проходим.
Сколько у нас времени?
1002
01:50:13,232 --> 01:50:15,234
– Установить лестницы.
– Установить лестницы.
1003
01:50:16,193 --> 01:50:17,694
Декорация.
1004
01:50:18,195 --> 01:50:23,534
– 30 секунд до смены света.
– 30 секунд до смены света.
1005
01:50:23,700 --> 01:50:28,205
30 секунд. Спокойно.
Очистите пространство.
1006
01:50:34,545 --> 01:50:36,880
Поднимаешься, направо и прямо.
1007
01:50:37,089 --> 01:50:39,883
Клайв, ты налево и прямо.
Встречаетесь…
1008
01:50:40,092 --> 01:50:41,677
… уже внизу.
1009
01:50:42,761 --> 01:50:45,472
Будь осторожна.
Кто-то пролил воду.
1010
01:50:47,891 --> 01:50:49,393
Рэйчел?
1011
01:50:59,236 --> 01:51:01,738
Расслабься.
Представляю твое возбуждение.
1012
01:51:02,906 --> 01:51:04,199
Спасибо.
1013
01:51:08,829 --> 01:51:11,123
Награду за лучшую песню…
1014
01:51:11,415 --> 01:51:15,210
… вручает Голливудская пара.
Английский рыцарь в доспехах…
1015
01:51:15,502 --> 01:51:18,297
… и Американская королева ночи.
1016
01:51:18,589 --> 01:51:22,134
Приветствуйте
Клайва Хили и Рэйчел Мэррон.
1017
01:51:51,997 --> 01:51:56,418
Ты только вручаешь награду.
Потом мы сразу уходим.
1018
01:52:05,802 --> 01:52:09,640
Меня очень интересует
одна из сегодняшних наград.
1019
01:52:10,307 --> 01:52:11,934
Лучшая мужская роль.
1020
01:52:14,311 --> 01:52:19,900
Сегодня мы слышали
5 песен и имена их авторов.
1021
01:52:25,822 --> 01:52:29,534
И я знаю, что у тебя нет
личных предпочтений.
1022
01:52:31,286 --> 01:52:33,038
На «Лучшую песню» выдвинуты…
1023
01:52:33,413 --> 01:52:38,168
… «Часы на стене»
Даны С. Ли и Сары Спринг…
1024
01:52:40,921 --> 01:52:46,134
… «Верь мне» Дэвида Сигела
и Барбары Гордон…
1025
01:52:51,056 --> 01:52:55,435
… «У меня нет ничего» из
«Королевы ночи» Нэнси Гарбер…
1026
01:52:58,647 --> 01:53:03,110
… и «Отражения моего сердца» из
«Горячо и холодно» Лесли Мораэс.
1027
01:53:07,990 --> 01:53:09,700
ИТАК, КЛАЙВ
1028
01:53:09,992 --> 01:53:11,118
Давай узнаем…
1029
01:53:13,203 --> 01:53:14,454
… кто стал победителем.
1030
01:53:14,788 --> 01:53:17,666
Конверт.
Мне зачитать самому?
1031
01:53:29,094 --> 01:53:31,054
И победитель –
«У меня нет ничего»…
1032
01:53:31,305 --> 01:53:34,349
… Нэнси Гарбер из фильма
«Королева ночи».
1033
01:53:40,731 --> 01:53:42,232
Все в порядке, Фрэнк.
1034
01:53:46,153 --> 01:53:47,195
Все в порядке.
1035
01:53:48,071 --> 01:53:49,614
Я всегда считала ее странной.
1036
01:53:49,865 --> 01:53:51,408
Все в порядке?
1037
01:53:52,242 --> 01:53:54,077
Ты превратил меня в психопатку!
1038
01:53:56,288 --> 01:53:57,664
Бога ради!
1039
01:53:57,998 --> 01:54:01,251
– Ты можешь успокоиться?
– Да!
1040
01:54:02,252 --> 01:54:03,754
Чертовы актрисы!
1041
01:54:05,380 --> 01:54:06,923
– Где Портман?
– Кто?
1042
01:54:07,090 --> 01:54:09,217
– Портман.
– Никогда о таком не слышал.
1043
01:54:15,766 --> 01:54:20,145
Если тебе интересно, кто станет
лучшей актрисой, то тебе пора идти.
1044
01:54:20,395 --> 01:54:24,358
Почему бы тебе не начать
дергать кого-нибудь другого?
1045
01:54:24,608 --> 01:54:26,902
Все хорошо.
Никто ничего не заметил.
1046
01:54:27,152 --> 01:54:30,697
– Все заняты другим.
– Чушь.
1047
01:54:30,947 --> 01:54:33,200
– Он превратил меня в психопатку!
– Кое-что происходит.
1048
01:54:33,366 --> 01:54:35,744
– Ты должна знать…
– Ты сведешь ее с ума!
1049
01:54:36,453 --> 01:54:39,623
– Я знаю, кто это.
– Заткнись!
1050
01:54:40,248 --> 01:54:42,292
Ты опозорил меня…
1051
01:54:42,542 --> 01:54:45,212
… на глазах у миллиардов людей.
И тебе все мало!
1052
01:54:47,047 --> 01:54:49,466
Подожди Фрэнка.
Пожалуйста, дорогая.
1053
01:54:49,758 --> 01:54:51,426
Успокойся, черт возьми!
1054
01:54:51,676 --> 01:54:53,261
Он идет или нет?
1055
01:54:58,809 --> 01:55:00,894
Я знаю, кто это.
Это Портман.
1056
01:55:01,144 --> 01:55:02,145
Помнишь?
1057
01:55:02,396 --> 01:55:04,106
Парень в Майами.
1058
01:55:04,314 --> 01:55:07,484
– Да, тот пижон!
– Мы идем?
1059
01:55:07,734 --> 01:55:09,528
– Завтра ты отвечаешь за охрану.
– Что?
1060
01:55:09,694 --> 01:55:11,696
Он не разбирается в шоу-бизнесе.
1061
01:55:11,947 --> 01:55:13,698
2 минуты до «Лучшей актрисы».
1062
01:55:15,492 --> 01:55:17,202
Ты кретин.
1063
01:55:18,912 --> 01:55:20,831
Награду лучшей актрисе…
1064
01:55:21,081 --> 01:55:23,667
… будет вручать человек…
1065
01:55:23,917 --> 01:55:27,087
… победивший в прошлом году
с фильмом «К югу от Вако».
1066
01:55:27,337 --> 01:55:29,339
Мистер Том Уинстон!
1067
01:55:40,767 --> 01:55:42,018
Спасибо, Академия.
1068
01:55:43,019 --> 01:55:44,813
– Ты видел его?
– Нет.
1069
01:55:45,021 --> 01:55:48,525
– Иди на другой конец сцены.
– Что мне делать?
1070
01:55:49,526 --> 01:55:52,487
Видишь тех людей?
Они не должны быть там.
1071
01:55:52,737 --> 01:55:54,656
Тот парень с камерой.
Его тут быть не должно.
1072
01:55:54,865 --> 01:55:57,033
Я проверю.
1073
01:56:00,662 --> 01:56:02,831
Рэйчел Мэррон за «Королеву ночи».
1074
01:56:16,052 --> 01:56:17,888
– Эй, ты! Ты!
– Победитель –
1075
01:56:20,015 --> 01:56:22,184
Рэйчел Мэррон…
1076
01:56:22,392 --> 01:56:24,269
… «Королева ночи».
1077
01:57:41,388 --> 01:57:44,307
Даем рекламу.
У него пистолет!
1078
01:57:50,146 --> 01:57:51,856
Фрэнк, что ты делаешь?
1079
01:57:52,023 --> 01:57:53,066
Портман!
1080
01:58:15,839 --> 01:58:17,841
Это не я!
1081
01:58:18,758 --> 01:58:20,343
Он – мой телохранитель!
1082
01:58:20,552 --> 01:58:23,054
Фрэнк! Фрэнк.
1083
01:58:29,269 --> 01:58:31,646
Нет, Нет! Фрэнк!
1084
01:58:32,689 --> 01:58:34,482
Останься со мной!
1085
01:58:34,691 --> 01:58:36,192
Пожалуйста, Фрэнк.
1086
01:58:36,901 --> 01:58:39,154
Господи!
Скорее!
1087
01:58:40,030 --> 01:58:41,865
Пожалуйста, Фрэнк!
Останься со мной!
1088
01:58:50,373 --> 01:58:51,875
ОСКАРА ПОЛУЧАЕТ…
1089
01:59:48,932 --> 01:59:50,809
Эй!
1090
01:59:56,231 --> 01:59:57,607
Как дела?
1091
01:59:58,108 --> 01:59:59,484
Все под контролем.
1092
02:00:00,610 --> 02:00:02,570
– Нам будет не хватать тебя.
– Привет, Фрэнк.
1093
02:00:04,280 --> 02:00:05,573
Как поживаешь?
1094
02:00:19,963 --> 02:00:21,798
Ты не должен быть здесь.
1095
02:00:24,092 --> 02:00:27,137
– Ты уходишь из шоу-бизнеса?
– Да.
1096
02:00:27,303 --> 02:00:29,639
Жаль.
У тебя талант.
1097
02:00:40,316 --> 02:00:41,651
Как новый парень?
1098
02:00:44,070 --> 02:00:45,822
У него белые волосы.
1099
02:00:48,158 --> 02:00:49,159
Он просто профессионал.
1100
02:00:49,409 --> 02:00:51,161
Обязательно нужен был старик?
1101
02:00:52,746 --> 02:00:54,289
Я тебе не доверяю.
1102
02:01:07,969 --> 02:01:11,347
Давай прощаться.
Поцелуй меня.
1103
02:01:18,062 --> 02:01:19,272
Прощай, Рэйчел.
1104
02:01:21,024 --> 02:01:22,484
Прощай, Фрэнк.
1105
02:01:51,429 --> 02:01:52,722
– Ты в порядке?
– Да.
1106
02:02:11,241 --> 02:02:12,242
Стойте!
1107
02:03:37,327 --> 02:03:41,414
Наш сегодняшний гость не побоялся
выступить в одиночку.
1108
02:03:41,664 --> 02:03:46,336
Он один в нашем штате выступил
против тех, кто связал…
1109
02:03:46,628 --> 02:03:49,631
… организованную преступность
с законным бизнесом.
1110
02:03:59,223 --> 02:04:03,353
Благословение он получит
от преподобного Филиппа Харди…
1111
02:04:03,645 --> 02:04:07,607
… настоятеля Пресвитерианской
Церкви Айова Рапиде.
1112
02:04:11,861 --> 02:04:13,821
Отец наш небесный…
1113
02:04:14,030 --> 02:04:17,867
… благослови нас, собравшихся,
преисполненных дружбой и долгом.
1114
02:04:18,868 --> 02:04:22,497
И какие бы опасности
ни встретились на нашем пути…
1115
02:04:22,747 --> 02:04:25,375
… да не оставит нас
Милость Твоя.
1116
02:04:26,501 --> 02:04:28,044
Сердцем чистые…
1117
02:04:28,336 --> 02:04:31,714
… сможем пройти мы
через долину смерти…
1118
02:04:31,965 --> 02:04:36,386
… ведомые Тобой,
… под покровительством Твоим.
1119
02:04:37,470 --> 02:04:38,805
Аминь.
101442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.