All language subtitles for The Twilight Zone - S05xE29 - The Jeopardy Room

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:06,556 --> 00:00:09,693 You unlock this door with the key of imagination. 4 00:00:09,728 --> 00:00:12,062 Beyond it is another dimension- 5 00:00:12,097 --> 00:00:13,313 a dimension of sound, 6 00:00:14,599 --> 00:00:16,449 a dimension of sight, 7 00:00:16,484 --> 00:00:18,318 a dimension of mind. 8 00:00:18,353 --> 00:00:21,454 You're moving into a land of both shadow and substance, 9 00:00:21,489 --> 00:00:23,323 of things and ideas. 10 00:00:23,358 --> 00:00:27,711 You've just crossed over into the twilight zone. 11 00:00:44,594 --> 00:00:46,479 Yes? 12 00:00:46,514 --> 00:00:48,982 Is this major kuchenko? 13 00:00:51,484 --> 00:00:52,736 Who is calling? 14 00:00:52,771 --> 00:00:57,107 This is major kuchenko, isn't it? 15 00:00:57,142 --> 00:00:58,992 Who is calling? 16 00:00:59,027 --> 00:01:00,860 Major, you don't know me, 17 00:01:00,895 --> 00:01:02,746 but i've heard of your recent arrival here, 18 00:01:02,781 --> 00:01:06,499 and i wanted you to know that you have friends. 19 00:01:06,534 --> 00:01:09,619 Who is this speaking? 20 00:01:09,654 --> 00:01:12,756 Is this a friend also? 21 00:01:12,791 --> 00:01:14,624 Yes- a good friend, major. 22 00:01:14,659 --> 00:01:18,378 Not known to you yet, perhaps, but soon to become acquainted. 23 00:01:18,413 --> 00:01:20,880 May i impose upon you to remain in your room... 24 00:01:20,915 --> 00:01:22,766 and why? 25 00:01:22,801 --> 00:01:25,885 Why do i have to stay in my room? 26 00:01:25,920 --> 00:01:27,137 We'll be making contact 27 00:01:27,172 --> 00:01:29,022 with you very soon, major. 28 00:01:29,057 --> 00:01:32,142 Your well being is our deep concern. 29 00:01:32,177 --> 00:01:34,144 Now, kommissar? 30 00:01:36,029 --> 00:01:39,783 Major, may i count on you to show good sense? 31 00:01:39,818 --> 00:01:42,902 For your own safety, remain in your room. 32 00:01:42,937 --> 00:01:46,656 You'll be seeing your friends before long. 33 00:01:46,691 --> 00:01:49,159 Good-bye. 34 00:01:51,044 --> 00:01:52,912 Now, kommissar. 35 00:01:55,415 --> 00:01:57,300 The fox is in the trap. 36 00:01:58,551 --> 00:02:01,671 I could make his head leave his body 37 00:02:01,706 --> 00:02:02,922 from this distance. 38 00:02:02,957 --> 00:02:06,676 That would give you pleasure, wouldn't it? 39 00:02:06,711 --> 00:02:09,813 A great deal of pleasure, kommissar. 40 00:02:11,064 --> 00:02:12,932 Tell me when. 41 00:02:12,967 --> 00:02:17,937 Even when he lies down, i can still aim for his head. 42 00:02:17,972 --> 00:02:19,189 Yes, i believe it, boris. 43 00:02:19,224 --> 00:02:21,691 I know of your prowess. 44 00:02:21,726 --> 00:02:24,194 Oh, put that gun away for a bit. 45 00:02:24,229 --> 00:02:24,828 Put it away? 46 00:02:24,863 --> 00:02:26,696 Oh, lay it aside. 47 00:02:26,731 --> 00:02:31,084 What, are we not going to kill him? 48 00:02:31,736 --> 00:02:34,838 The impatience of the bourgeois. 49 00:02:34,873 --> 00:02:37,957 They do not sip wine. 50 00:02:39,209 --> 00:02:41,711 They gulp it down like a soft drink. 51 00:02:41,746 --> 00:02:44,848 They do not caress women; they devour them. 52 00:02:44,883 --> 00:02:47,967 They do not sniff at the essence of a rare perfume. 53 00:02:48,002 --> 00:02:52,972 No... they try to jam it into their nostrils. 54 00:02:53,007 --> 00:02:56,109 Boris, the gentleman will die. Indeed, he will. 55 00:02:56,144 --> 00:02:59,229 But i want him to die with finesse, 56 00:02:59,264 --> 00:03:02,982 with subtlety and a degree of thought. 57 00:03:03,017 --> 00:03:06,486 That is a good death. 58 00:03:06,521 --> 00:03:10,240 I did not know there was a good death 59 00:03:10,275 --> 00:03:11,491 and a bad death. 60 00:03:11,526 --> 00:03:13,993 Uh-huh. 61 00:03:17,130 --> 00:03:18,998 A good death is the death of art. 62 00:03:19,033 --> 00:03:21,501 A bad one is the death of a butcher. 63 00:03:21,536 --> 00:03:23,386 You, boris, are a butcher. 64 00:03:23,421 --> 00:03:25,889 I am an artist. 65 00:03:25,924 --> 00:03:28,391 You will have your death tonight, boris, 66 00:03:28,426 --> 00:03:30,894 within a few hours, 67 00:03:30,929 --> 00:03:33,396 but we will have killed with artistry 68 00:03:33,431 --> 00:03:35,265 and not with a meat cleaver 69 00:03:35,300 --> 00:03:36,516 or an explosive bullet 70 00:03:36,551 --> 00:03:39,018 or any other of the butcher's tools. 71 00:03:39,053 --> 00:03:39,769 No, no. 72 00:03:39,804 --> 00:03:43,523 This death will be like a ballet. 73 00:03:43,558 --> 00:03:47,277 A cat and a mouse. 74 00:03:47,312 --> 00:03:50,413 This is the latter- the intended victim- 75 00:03:50,448 --> 00:03:53,533 who may or may not know that he is to die, 76 00:03:53,568 --> 00:03:57,036 be it by butchery or ballet. 77 00:03:57,071 --> 00:03:59,539 His name is major ivan kuchenko. 78 00:03:59,574 --> 00:04:02,675 He has, if events go according to certain plans, 79 00:04:02,710 --> 00:04:05,178 perhaps three or four more hours of living. 80 00:04:05,213 --> 00:04:08,932 But an ignorance shared by both himself and his executioner 81 00:04:08,967 --> 00:04:12,685 is of the fact that both of them have taken a first step 82 00:04:12,720 --> 00:04:14,554 into the twilight zone. 83 00:04:44,167 --> 00:04:45,418 Yes? 84 00:04:45,453 --> 00:04:47,920 Major kuchenko? 85 00:04:47,955 --> 00:04:50,423 Who is it? 86 00:04:50,458 --> 00:04:52,308 A friend. 87 00:04:52,343 --> 00:04:53,559 Don't worry. 88 00:04:53,594 --> 00:04:56,062 Turn off the lights if you want to, 89 00:04:56,097 --> 00:04:57,313 find a hiding place. 90 00:04:57,348 --> 00:04:59,816 I'll come in with my hands up. 91 00:04:59,851 --> 00:05:02,935 I've got my palms open. 92 00:05:16,082 --> 00:05:19,202 Major kuchenko? 93 00:05:19,237 --> 00:05:21,087 And you are...? 94 00:05:21,122 --> 00:05:23,589 A friend. 95 00:05:25,458 --> 00:05:27,960 May i come in? 96 00:05:32,348 --> 00:05:34,217 Thank you. 97 00:05:40,473 --> 00:05:41,724 You are the one 98 00:05:41,759 --> 00:05:42,975 i spoke to on the telephone? 99 00:05:43,010 --> 00:05:44,227 Mm-hmm. 100 00:05:44,262 --> 00:05:47,980 We had a brief chat earlier. 101 00:05:48,015 --> 00:05:53,619 Well, it's quite a place you have here. 102 00:05:53,654 --> 00:05:56,739 Who occupied it before you? 103 00:05:56,774 --> 00:05:58,624 A rat? 104 00:05:58,659 --> 00:06:00,493 I had no luxury of choices. 105 00:06:00,528 --> 00:06:02,378 No, indeed, you have not. 106 00:06:02,413 --> 00:06:06,132 In that respect, you are a very poor man, major. 107 00:06:06,167 --> 00:06:08,634 But, then again, you have a bed, 108 00:06:08,669 --> 00:06:10,503 pictures on the wall, 109 00:06:10,538 --> 00:06:14,891 a carpet... such as it is. 110 00:06:14,926 --> 00:06:18,644 Well, quite an adequate accommodation. 111 00:06:18,679 --> 00:06:21,147 Ah... and a most wonderful view 112 00:06:21,182 --> 00:06:23,015 of a brick building alongside. 113 00:06:23,050 --> 00:06:24,901 Well, major, there are worse places 114 00:06:24,936 --> 00:06:26,769 to spend an evening in. 115 00:06:26,804 --> 00:06:28,020 I know. 116 00:06:28,055 --> 00:06:29,906 I have been to many of them. 117 00:06:30,523 --> 00:06:34,277 Indeed. Indeed, you have. 118 00:06:36,162 --> 00:06:41,784 Siberia is quite cold, isn't it? 119 00:06:41,819 --> 00:06:46,172 I've been told it has a most unfortunate climate. 120 00:06:46,207 --> 00:06:48,040 You have been told right. 121 00:06:48,075 --> 00:06:51,177 It is a freezing jungle. 122 00:06:51,212 --> 00:06:53,679 A freezing jungle. 123 00:06:53,714 --> 00:06:57,433 Oh, that's marvelous- lovely imagery. 124 00:06:57,468 --> 00:07:00,553 Siberia as a freezing jungle. 125 00:07:02,438 --> 00:07:05,558 You make reference, of course, to the people. 126 00:07:05,593 --> 00:07:08,060 I make reference to some people. 127 00:07:08,095 --> 00:07:10,563 Oh... 128 00:07:10,598 --> 00:07:13,699 it must have been unpleasant for you. 129 00:07:15,568 --> 00:07:18,704 Sufficiently unpleasant to motivate you 130 00:07:18,739 --> 00:07:20,573 to renounce your native country 131 00:07:20,608 --> 00:07:23,075 and to try and seek asylum elsewhere, 132 00:07:23,110 --> 00:07:24,961 which brings us up to date. 133 00:07:24,996 --> 00:07:28,714 You were a political prisoner. 134 00:07:28,749 --> 00:07:29,966 You escaped. 135 00:07:30,001 --> 00:07:32,468 You served a term of 12 years, 136 00:07:32,503 --> 00:07:34,971 and now you arrived here in a neutral country, 137 00:07:35,006 --> 00:07:37,473 and you are desperately trying to get an aircraft 138 00:07:37,508 --> 00:07:39,976 to take you out of here to a western nation. 139 00:07:40,011 --> 00:07:46,232 But, uh... you feel you are under surveillance? 140 00:07:47,483 --> 00:07:50,603 I know i am under surveillance. 141 00:07:50,638 --> 00:07:51,854 Well, do you know by whom? 142 00:07:51,889 --> 00:07:54,357 Very well. 143 00:07:54,392 --> 00:07:57,493 Well, tell me. Who are they? 144 00:07:57,528 --> 00:08:00,613 Look in the mirror, kommissar. 145 00:08:06,252 --> 00:08:10,006 Discerning, major. 146 00:08:10,041 --> 00:08:12,508 You remember faces. 147 00:08:12,543 --> 00:08:15,011 I remember pain. 148 00:08:16,262 --> 00:08:18,764 I remember some interrogations 149 00:08:18,799 --> 00:08:21,267 that went on for many months. 150 00:08:21,302 --> 00:08:23,135 I remember one particular man 151 00:08:23,170 --> 00:08:26,272 who smoked a long cigarette in a holder, 152 00:08:26,307 --> 00:08:28,774 stood in a corner, nodding and smiling 153 00:08:28,809 --> 00:08:31,894 while i went from agony to agony. 154 00:08:33,145 --> 00:08:36,282 So, major... 155 00:08:36,317 --> 00:08:38,150 may we dispense with the amenities, 156 00:08:38,185 --> 00:08:40,653 the masquerades, the little give and take 157 00:08:40,688 --> 00:08:45,041 between two strangers feeling each other out? 158 00:08:48,794 --> 00:08:51,297 Now we get to the point. 159 00:08:54,800 --> 00:08:57,920 Did you honestly think we would permit you 160 00:08:57,955 --> 00:09:00,423 to book passage on an aircraft out of here? 161 00:09:00,458 --> 00:09:01,674 Impossible. 162 00:09:01,709 --> 00:09:03,926 As a former member of the military 163 00:09:03,961 --> 00:09:06,429 even as far back as 12 years ago, 164 00:09:06,464 --> 00:09:09,065 you possess information that we would find... 165 00:09:09,100 --> 00:09:11,567 embarrassing to have released elsewhere. 166 00:09:11,602 --> 00:09:16,572 So it's not really to our advantage that you leave here. 167 00:09:16,607 --> 00:09:20,943 Of course, it would be simpler and more convenient 168 00:09:20,978 --> 00:09:23,446 to accompany me back to our embassy. 169 00:09:25,448 --> 00:09:31,704 I am sick... tired and torn, kommissar, but i am not insane. 170 00:09:31,739 --> 00:09:35,458 I would sooner cut my wrists over a sink and bleed to death! 171 00:09:35,493 --> 00:09:36,959 No, major. 172 00:09:36,994 --> 00:09:42,598 I am afraid we are of two minds about that kind of death. 173 00:09:45,217 --> 00:09:47,853 Gently, gently, major. 174 00:09:47,888 --> 00:09:49,722 Here. 175 00:09:49,757 --> 00:09:51,607 I brought some amontillado- 176 00:09:51,642 --> 00:09:55,978 quite rare and most pleasing to the palate. 177 00:09:56,013 --> 00:09:58,364 I'm afraid i will have to repeat 178 00:09:58,399 --> 00:10:02,118 i am not insane. 179 00:10:02,153 --> 00:10:05,121 I'm quite aware of what will happen to me 180 00:10:05,156 --> 00:10:06,372 if i were to drink any of that. 181 00:10:06,407 --> 00:10:08,240 With your indulgence, major, 182 00:10:08,275 --> 00:10:11,377 if you assume this to contain cyanide or some other poison, 183 00:10:11,412 --> 00:10:13,245 you're quite wrong. 184 00:10:13,280 --> 00:10:14,497 You see, 185 00:10:14,532 --> 00:10:18,884 i don't share your death wish. 186 00:10:18,919 --> 00:10:20,753 I'm quite a healthy man 187 00:10:20,788 --> 00:10:22,638 with excellent expectations 188 00:10:22,673 --> 00:10:23,889 as to my longevity. 189 00:10:23,924 --> 00:10:25,141 No, no, no, no, no. 190 00:10:25,176 --> 00:10:27,643 I was only proposing a social drink 191 00:10:27,678 --> 00:10:30,146 between the two of us. 192 00:10:30,763 --> 00:10:33,265 Iwill drink first. 193 00:10:35,151 --> 00:10:37,019 Such a ritual. 194 00:10:37,054 --> 00:10:39,522 Such a tribal rite. 195 00:10:39,557 --> 00:10:42,658 Kommissar, you have only one purpose with me. 196 00:10:42,693 --> 00:10:45,778 Why don't you try to get it over with? 197 00:10:45,813 --> 00:10:49,532 If you want to disarm me to get rid ofthis, 198 00:10:49,567 --> 00:10:52,034 it will take more than a social wine. 199 00:10:52,668 --> 00:10:53,285 Yes, indeed. 200 00:10:53,320 --> 00:10:56,422 As to my business with you, 201 00:10:56,457 --> 00:10:58,924 we both know what that is. 202 00:10:58,959 --> 00:11:00,176 I am to see to it that you are dead 203 00:11:00,211 --> 00:11:03,929 by tomorrow morning, and you shall be, major. 204 00:11:03,964 --> 00:11:06,432 With a certain degree of immodesty, 205 00:11:06,467 --> 00:11:07,683 i can tell you 206 00:11:07,718 --> 00:11:12,688 i have killed 800 times you, 207 00:11:12,723 --> 00:11:15,808 but i've done it with subtlety, 208 00:11:15,843 --> 00:11:19,562 with interest, with ingenuity. 209 00:11:19,597 --> 00:11:24,567 I am the last of the imaginative executioners. 210 00:11:24,602 --> 00:11:29,572 And how do you intend to kill me? 211 00:11:29,607 --> 00:11:30,823 Let me tell you what, major- 212 00:11:30,858 --> 00:11:33,325 let's have a drink of wine first, 213 00:11:33,360 --> 00:11:36,462 and then i'll tell you. 214 00:11:36,497 --> 00:11:37,713 Sante. 215 00:11:40,833 --> 00:11:44,587 Ah. Excellent. 216 00:11:44,622 --> 00:11:45,838 Flavor, bouquet, 217 00:11:46,472 --> 00:11:47,723 just the proper amount of dryness. 218 00:11:47,758 --> 00:11:51,477 It's really a most exceptional wine. 219 00:11:52,728 --> 00:11:54,597 Join me, major. 220 00:11:57,733 --> 00:11:59,602 Very well, kommissar. 221 00:11:59,637 --> 00:12:02,104 I will have a drink of wine. 222 00:12:02,139 --> 00:12:03,989 Then i may killyou. 223 00:12:04,024 --> 00:12:07,109 Yes, you may very well try. 224 00:12:24,627 --> 00:12:27,129 And now let me tell you something about us. 225 00:12:27,164 --> 00:12:31,517 Let me explain the difference between you and me. 226 00:12:31,552 --> 00:12:34,770 You are a malcontent, major. 227 00:12:34,805 --> 00:12:39,141 You can never accept that which is ordained. 228 00:12:39,176 --> 00:12:43,279 I, on the other hand, i adapt to my situations. 229 00:12:43,314 --> 00:12:45,781 I don't have a very large salary, 230 00:12:45,816 --> 00:12:47,650 and my job- at least the way it's laid out- 231 00:12:47,685 --> 00:12:48,901 is rather a dull one: 232 00:12:48,936 --> 00:12:53,155 Finding traitors and defectors and doing away with them. 233 00:12:53,190 --> 00:12:54,406 And in your case... 234 00:12:55,658 --> 00:12:57,543 in my case... 235 00:12:57,578 --> 00:13:01,914 in your case, i choose to prolong it, 236 00:13:01,949 --> 00:13:04,416 and in the process of this prolongation, 237 00:13:04,451 --> 00:13:08,804 i have come up with... with something that i think 238 00:13:08,839 --> 00:13:13,175 is a most bizarre and novel method of execution. 239 00:13:14,426 --> 00:13:17,563 One designed to challenge your talents, 240 00:13:17,598 --> 00:13:22,568 for we both are worthy adversaries- you and me. 241 00:13:25,070 --> 00:13:28,824 I feel... very weak. 242 00:13:35,698 --> 00:13:38,834 You... you, monster. 243 00:13:39,451 --> 00:13:40,703 You drugged me. 244 00:14:19,742 --> 00:14:21,627 Oh... 245 00:14:37,259 --> 00:14:39,144 greetings, major kuchenko. 246 00:14:39,179 --> 00:14:41,647 First of all, to clear up one point- 247 00:14:41,682 --> 00:14:43,515 as must be evident to you, 248 00:14:43,550 --> 00:14:47,269 i've been imbibing this particular drug for many years 249 00:14:47,304 --> 00:14:49,271 and have reached a point where i can drink it 250 00:14:49,306 --> 00:14:51,774 by the gallon and be quite unaffected. 251 00:14:51,809 --> 00:14:53,659 As you've probably perceived, 252 00:14:53,694 --> 00:14:56,779 i'm rather a gamesman when it comes to killing. 253 00:14:56,814 --> 00:14:59,915 I have my own rules and ethics that apply, 254 00:14:59,950 --> 00:15:01,166 and, major kuchenko, 255 00:15:01,201 --> 00:15:03,669 listen to the following quite carefully. 256 00:15:03,704 --> 00:15:07,172 This is the game, and these are the rules. 257 00:15:07,207 --> 00:15:10,292 You have been asleep for roughly three hours. 258 00:15:10,542 --> 00:15:14,296 During that time, i have placed a booby trap in this room. 259 00:15:14,331 --> 00:15:15,297 It is not visible, 260 00:15:15,332 --> 00:15:18,434 but it is attached to a very common object. 261 00:15:18,469 --> 00:15:23,305 If you trigger this object, you will immediately be blown up. 262 00:15:23,340 --> 00:15:25,808 Now the following proposition: 263 00:15:25,843 --> 00:15:27,693 If during the next three hours, 264 00:15:27,728 --> 00:15:30,813 you are able to find this booby trap and cut the wire, 265 00:15:30,848 --> 00:15:33,315 you'll be permitted to leave the room alive. 266 00:15:33,350 --> 00:15:35,200 This is a guarantee, 267 00:15:35,235 --> 00:15:38,320 but the following conditions are of the essence, major. 268 00:15:38,954 --> 00:15:40,823 You must actively search for this booby trap, 269 00:15:40,858 --> 00:15:43,325 and you must find it and render it unusable. 270 00:15:43,360 --> 00:15:47,579 Attempt to turn out the lights, and you'll be shot at once. 271 00:15:47,614 --> 00:15:50,716 The moment you stop an active search, you will be shot, 272 00:15:51,333 --> 00:15:54,470 or if you are unable to find the trap at the end of three hours 273 00:15:54,505 --> 00:15:58,223 or attempt to leave the room during that time, i'm afraid 274 00:15:58,590 --> 00:15:59,842 the same conditions apply. 275 00:15:59,877 --> 00:16:03,595 You will receive a bullet in the head. 276 00:16:03,630 --> 00:16:06,098 So, there you have it, major. 277 00:16:08,018 --> 00:16:10,486 As a fellow expert in the art of booby traps, 278 00:16:10,521 --> 00:16:12,354 i think you will admit, major, 279 00:16:12,389 --> 00:16:18,494 that this situation has its own special imaginative quality. 280 00:16:50,526 --> 00:16:52,394 The doorknob. 281 00:16:52,429 --> 00:16:53,645 Interesting idea. 282 00:17:07,543 --> 00:17:09,044 That bible that looks 283 00:17:09,079 --> 00:17:10,913 as if it's been pulled out. 284 00:17:10,948 --> 00:17:12,164 Possible. 285 00:17:27,429 --> 00:17:31,183 I think he's found it. 286 00:17:31,218 --> 00:17:32,434 I doubt it. 287 00:17:33,068 --> 00:17:34,319 The dresser drawer. 288 00:17:37,439 --> 00:17:38,690 Wait and see. 289 00:17:50,621 --> 00:17:52,454 You seem so sure. 290 00:17:52,489 --> 00:17:53,088 Sure? 291 00:17:53,123 --> 00:17:54,957 That he'll find the trap. 292 00:17:54,992 --> 00:17:56,842 Not at all. That's not what i'm sure about. 293 00:17:56,877 --> 00:17:58,710 What i mean to say is that i'm reasonably sure 294 00:17:58,745 --> 00:18:02,464 he'll find it, but he'll find it when it's too late. 295 00:18:23,403 --> 00:18:25,237 Is he at the table? 296 00:18:25,272 --> 00:18:27,122 He's stripping the bed. 297 00:18:30,876 --> 00:18:32,744 That's where you put it, isn't it? 298 00:18:32,779 --> 00:18:34,630 In the bed. 299 00:18:34,665 --> 00:18:39,635 Warm now, boris. Extremely warm, but not hot. 300 00:18:40,252 --> 00:18:42,137 Then where? 301 00:18:42,172 --> 00:18:44,006 Please, kommissar, tell me! 302 00:18:45,926 --> 00:18:48,393 What's he doing now? 303 00:18:48,428 --> 00:18:50,896 Well, what's he doing now? 304 00:18:54,016 --> 00:18:55,267 He's at the telephone. 305 00:19:01,523 --> 00:19:03,408 I thought for a minute... 306 00:19:03,443 --> 00:19:05,277 you thought what? 307 00:19:05,312 --> 00:19:07,162 The telephone. 308 00:19:07,197 --> 00:19:08,413 Hot, boris. 309 00:19:08,448 --> 00:19:10,282 Extremely hot. 310 00:19:11,533 --> 00:19:12,784 The telephone? 311 00:19:12,819 --> 00:19:14,670 Precisely. 312 00:19:14,705 --> 00:19:15,921 The telephone. 313 00:19:24,179 --> 00:19:26,048 But... 314 00:19:26,083 --> 00:19:28,550 but he just lifted the receiver. 315 00:19:28,585 --> 00:19:29,184 Indeed. 316 00:19:29,801 --> 00:19:31,687 He lifted the receiver to call out. 317 00:19:31,722 --> 00:19:32,938 If, on the other hand, 318 00:19:32,973 --> 00:19:34,189 the major's phone were to ring, 319 00:19:34,224 --> 00:19:36,058 and he were to answer it... 320 00:19:36,093 --> 00:19:37,309 that's it! 321 00:19:37,344 --> 00:19:38,560 That's it. 322 00:19:38,595 --> 00:19:41,697 If he picks it up afterit rings. 323 00:19:41,732 --> 00:19:44,199 Ah, you've got it now, my friend. 324 00:19:44,234 --> 00:19:48,570 If the major's phone rings and he answers it, 325 00:19:48,605 --> 00:19:51,707 i've placed a tiny plastic bomb inside the mechanism. 326 00:19:51,742 --> 00:19:52,958 The explosion... 327 00:19:52,993 --> 00:19:54,826 the explosion will only occur 328 00:19:54,861 --> 00:19:57,963 after the ring and the lifting of the receiver, 329 00:19:57,998 --> 00:20:01,083 at which point, major kuchenko will not even have time 330 00:20:01,118 --> 00:20:02,334 to say hello. 331 00:20:39,254 --> 00:20:40,505 Vassiloff! 332 00:20:40,540 --> 00:20:42,374 Shoot me! 333 00:20:54,269 --> 00:20:56,772 Shoot me, vassiloff! 334 00:20:56,807 --> 00:20:58,640 Shoot me! 335 00:20:58,675 --> 00:21:00,525 Why don't you kill me, vassiloff?! 336 00:21:03,645 --> 00:21:05,530 Shoot me, vassiloff. 337 00:21:08,650 --> 00:21:10,535 What's the time, boris? 338 00:21:11,787 --> 00:21:14,906 Ten minutes to five. 339 00:21:14,941 --> 00:21:17,409 Almost dawn, kommissar. 340 00:21:18,043 --> 00:21:19,911 He's got another ten minutes. 341 00:21:24,916 --> 00:21:27,419 Well, i think it's time to, uh... 342 00:21:27,454 --> 00:21:30,555 how shall we say... 343 00:21:30,590 --> 00:21:32,424 "implement" the thing? 344 00:21:39,314 --> 00:21:44,319 Yes, would you ring room 963, please? 345 00:21:44,354 --> 00:21:45,570 Thank you. 346 00:22:30,150 --> 00:22:30,732 Now, kommissar? 347 00:22:30,767 --> 00:22:33,235 No, no, no, no, no! 348 00:22:38,874 --> 00:22:40,125 Hello. 349 00:22:40,160 --> 00:22:41,376 Hello! 350 00:22:41,411 --> 00:22:45,130 Yes, would you ring room 963 again, please? 351 00:23:06,768 --> 00:23:08,019 Kommissar? 352 00:23:09,905 --> 00:23:13,024 It would have been better, wouldn't it? 353 00:23:18,029 --> 00:23:20,532 It's all right. 354 00:23:20,567 --> 00:23:22,417 I'll get him in the next city... 355 00:23:22,452 --> 00:23:23,668 now that i know 356 00:23:23,703 --> 00:23:27,422 that he is a most resourceful adversary. 357 00:23:34,965 --> 00:23:36,181 No, boris! 358 00:23:37,432 --> 00:23:39,551 I'm sorry, sir. 359 00:23:39,586 --> 00:23:42,053 The line seems to be disconnected. 360 00:23:42,088 --> 00:23:44,556 I'm unable to reach your party. 361 00:23:45,190 --> 00:23:48,310 It's all right, operator, i... 362 00:23:48,345 --> 00:23:49,561 i have reached them. 363 00:23:52,063 --> 00:23:57,068 Flight 17, transocean airways, now departing for new york city 364 00:23:57,103 --> 00:24:00,205 via belgrade, rome, london. 365 00:24:00,240 --> 00:24:02,073 All aboard, please. 366 00:24:02,707 --> 00:24:06,461 Major ivan kuchenko, on his way west, 367 00:24:06,496 --> 00:24:08,330 on his way to freedom- 368 00:24:08,365 --> 00:24:12,083 a freedom bought and paid for by a most stunning ingenuity. 369 00:24:12,118 --> 00:24:14,586 And exit one kommissar vassiloff, 370 00:24:14,621 --> 00:24:17,722 who forgot that there are two sides to an argument 371 00:24:17,757 --> 00:24:19,591 and two parties on the line. 372 00:24:19,626 --> 00:24:23,345 This has been the twilight zone. 373 00:24:29,000 --> 00:24:31,236 And now, mr. Serling. 374 00:24:31,271 --> 00:24:33,104 Next time out onthe twilight zone, 375 00:24:33,139 --> 00:24:36,241 we enlist the talented typewriter of earl hamner, jr. 376 00:24:36,276 --> 00:24:38,743 And present a stunningly conceived show called, 377 00:24:38,778 --> 00:24:41,863 "stopover in a quiet town." 378 00:24:41,898 --> 00:24:45,000 It will star barry nelson and nancy malone 379 00:24:45,035 --> 00:24:46,868 and it will provide the kind of shock ending 380 00:24:46,903 --> 00:24:50,622 that punches the emotional eye with unexpected force. 381 00:24:50,657 --> 00:24:54,376 Next time, "stopover in a quiet town." 382 00:24:55,376 --> 00:25:05,376 Downloaded From www.AllSubs.org 26726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.