All language subtitles for Summer Camp Island s06e12 Nights Pockets.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:05,410 Magic is real here, far away from home. 2 00:00:06,010 --> 00:00:11,030 Anything can happen when witches make the rules. 3 00:00:11,730 --> 00:00:16,290 Monsters are cool, the moon is our friend. 4 00:00:16,850 --> 00:00:22,050 I want to stay with you on Summer Camp Island. 5 00:00:33,120 --> 00:00:34,120 Hedgehog? 6 00:00:34,940 --> 00:00:37,020 Hedgehog! It's time to wake up! 7 00:00:37,420 --> 00:00:38,500 Five more minutes. 8 00:00:39,060 --> 00:00:42,320 Hedgehog! Too early for witch lessons, Susie. 9 00:00:42,740 --> 00:00:43,740 Hedgehog! 10 00:00:47,280 --> 00:00:48,760 98 .6. 11 00:00:49,020 --> 00:00:50,380 Your fever finally broke. 12 00:00:50,640 --> 00:00:53,080 Looks like someone can take a walk to the mailbox. 13 00:00:53,580 --> 00:00:55,880 What? To mail the check. 14 00:00:56,120 --> 00:00:57,520 For your new boarding school. 15 00:00:57,840 --> 00:00:59,860 It's more ceremonious if you do it. 16 00:01:00,240 --> 00:01:02,470 Wait. When did I leave the island? 17 00:01:03,150 --> 00:01:06,490 Island? Oh, you had a fever dream. I'll get you some water. 18 00:01:08,070 --> 00:01:09,070 Boarding school? 19 00:01:09,330 --> 00:01:10,590 What is happening? 20 00:01:11,230 --> 00:01:12,310 Oh, Oscar! 21 00:01:20,790 --> 00:01:24,850 Hi, you've reached Oscar Pelcher. I'm currently attending a softball camp in 22 00:01:24,850 --> 00:01:25,850 Milwaukee, Wisconsin. 23 00:01:26,360 --> 00:01:29,180 But you probably already know that because you're a hedgehog, and you're 24 00:01:29,180 --> 00:01:30,320 only one I gave this number to. 25 00:01:30,540 --> 00:01:33,300 So go ahead, leave a message, feel free to ramble. 26 00:01:33,500 --> 00:01:36,820 I got 90 minutes of tape, and I expect messages on both sides. 27 00:01:37,340 --> 00:01:41,560 Which are my... Milwaukee? 28 00:01:44,120 --> 00:01:45,980 What am I doing in New Jersey? 29 00:01:46,260 --> 00:01:47,900 It's with my mother, of all people. 30 00:01:48,340 --> 00:01:49,380 Am I in a nightmare? 31 00:01:50,020 --> 00:01:51,720 This has to be some kind of test. 32 00:01:52,100 --> 00:01:53,560 A witch's rite of passage. 33 00:01:53,840 --> 00:01:55,580 A passage away from my mother. 34 00:01:56,060 --> 00:01:58,620 So I must have to get back to the island somehow. 35 00:01:59,420 --> 00:02:00,420 I can do a spell. 36 00:02:04,360 --> 00:02:06,320 Pencil of lead, supplies of school. 37 00:02:06,540 --> 00:02:08,520 Take me back to where witches rule. 38 00:02:11,300 --> 00:02:12,300 Why didn't that work? 39 00:02:12,520 --> 00:02:13,680 What happened to my magic? 40 00:02:14,320 --> 00:02:18,660 Maybe this is more of a witch's quest, and I've got to look for clues or some 41 00:02:18,660 --> 00:02:19,660 kind of magic key. 42 00:02:20,140 --> 00:02:21,380 Hedgehog, stop that. 43 00:02:21,580 --> 00:02:23,280 Those supplies are for studying. 44 00:02:23,680 --> 00:02:26,800 Not for making believe or whatever this mess is. 45 00:02:27,240 --> 00:02:28,119 Now drink this. 46 00:02:28,120 --> 00:02:29,380 I have to leave for Princeton. 47 00:02:29,720 --> 00:02:34,000 I've got my performance review with Dean Stewart in the library, and I cannot be 48 00:02:34,000 --> 00:02:35,900 late. He's a real stick in the mud. 49 00:02:36,760 --> 00:02:38,260 Stewart? Library? 50 00:02:38,580 --> 00:02:41,120 Mud? I mean, stick in the mud? Mom! 51 00:02:41,440 --> 00:02:42,460 Mom! Mother! 52 00:02:42,700 --> 00:02:43,700 I'm coming with you! 53 00:02:43,760 --> 00:02:46,820 You always say I need to spend more time around people with patches on their 54 00:02:46,820 --> 00:02:48,980 elbows. I can mail the check while we're out. 55 00:02:49,500 --> 00:02:50,530 Well... Okay. 56 00:02:51,170 --> 00:02:54,130 It's nice to see you showing some initiative for once. 57 00:02:55,750 --> 00:02:57,590 Could you drive any slower? 58 00:02:57,930 --> 00:02:59,750 I forgot to try a magic circle. 59 00:03:01,690 --> 00:03:04,330 Hmm. Maybe I am in a nightmare. 60 00:03:04,730 --> 00:03:07,130 Oh, I have to stop for gas. Ow! 61 00:03:07,530 --> 00:03:09,730 Hedgehog! I'm driving! 62 00:03:13,770 --> 00:03:15,530 Hey, what do you do, sisters? 63 00:03:15,950 --> 00:03:17,070 Premium gas, right? 64 00:03:17,850 --> 00:03:20,990 For a couple of beautiful ladies such as yourself. 65 00:03:23,610 --> 00:03:24,610 Unleaded, please. 66 00:03:24,830 --> 00:03:25,789 Thank you. 67 00:03:25,790 --> 00:03:26,830 Yeah, you got it, boss. 68 00:03:30,750 --> 00:03:31,750 Susie, hi. 69 00:03:32,010 --> 00:03:34,050 This is crazy. It feels so real. 70 00:03:34,570 --> 00:03:37,690 So do you give me a magic key to get back to the island? What am I supposed 71 00:03:37,690 --> 00:03:38,690 do when I see Stuart? 72 00:03:38,710 --> 00:03:40,130 Who you calling Susie? 73 00:03:41,810 --> 00:03:43,310 Oh, okay. 74 00:03:43,850 --> 00:03:44,870 Big Suze. 75 00:03:47,719 --> 00:03:49,420 Oh, butter lip. 76 00:03:50,160 --> 00:03:53,120 Hey, Little M, get out here. We got a gum job. 77 00:03:53,760 --> 00:03:56,240 Now, gum removal's gonna be a couple extra bucks, ma 'am. 78 00:04:03,460 --> 00:04:05,880 All right, let me get a couple of classy cats. 79 00:04:06,140 --> 00:04:07,700 What are you, heading to the fancy university? 80 00:04:08,140 --> 00:04:11,920 You're gonna pass this gorgeous peach stand a few miles up. 81 00:04:12,140 --> 00:04:14,120 You gotta get one. 82 00:04:14,400 --> 00:04:17,860 But what do I know? I'm just some dumb kid who grew up in New Jersey. 83 00:04:18,220 --> 00:04:20,579 Here you go. Now be on your way. But listen, he's peaching. 84 00:04:20,800 --> 00:04:23,740 Thank you. I'm getting hungry just thinking about him. Hey, don't forget 85 00:04:23,740 --> 00:04:24,780 what I said about the peaches. 86 00:04:27,640 --> 00:04:28,640 Peach. 87 00:04:28,820 --> 00:04:31,880 So I have to get a magical peach and... Hedgehog, please. 88 00:04:32,160 --> 00:04:33,160 Magic peaches? 89 00:04:33,580 --> 00:04:36,360 You're just like your grandma with your magical thinking. 90 00:04:36,840 --> 00:04:38,860 That woman just gardened all the time. 91 00:04:39,100 --> 00:04:40,800 No drive, no vision. 92 00:04:41,320 --> 00:04:42,900 But you won't be like that hedgehog. 93 00:04:43,200 --> 00:04:45,300 You're on a schedule for success. 94 00:04:45,860 --> 00:04:46,860 Right, right. 95 00:04:46,900 --> 00:04:51,140 Of course, they aren't magic, but could we stop for a regular peach? 96 00:04:51,420 --> 00:04:54,420 I'm sure they have vitamins in them that are good for your brain or whatever. 97 00:04:55,300 --> 00:04:58,120 No. We're on a tight schedule, remember? 98 00:04:59,000 --> 00:05:00,340 Your life is waiting. 99 00:05:00,640 --> 00:05:02,060 Please, it'll be quick. 100 00:05:02,380 --> 00:05:03,800 No. Mom! 101 00:05:04,440 --> 00:05:06,980 Hedgehog, we can get peaches another time. 102 00:05:10,570 --> 00:05:11,570 Oh, wow. 103 00:05:11,650 --> 00:05:13,070 Mom, this is a nice purse. 104 00:05:13,490 --> 00:05:15,590 I'm thinking I might get one like this when I go to boarding school. 105 00:05:15,830 --> 00:05:18,170 I wonder how this leather looks in the sunlight. 106 00:05:18,830 --> 00:05:20,150 Hedgehog, be careful. 107 00:05:21,430 --> 00:05:22,830 Oops. Hedgehog! 108 00:05:26,070 --> 00:05:27,070 Unbelievable. 109 00:05:31,530 --> 00:05:34,430 Welcome to Moe's, where we're only as good as our worst peach. 110 00:05:34,830 --> 00:05:35,830 Uh, hi. 111 00:05:36,290 --> 00:05:38,170 Where's the elf that runs this peach stand? 112 00:05:38,630 --> 00:05:40,100 The... Oh, no. 113 00:05:40,380 --> 00:05:42,400 No, I'm the one that manages the peaches. 114 00:05:42,640 --> 00:05:43,860 That's just our mascot. 115 00:05:44,140 --> 00:05:48,380 Big red nose, tiny little legs, nearly impossible to convey in three 116 00:05:48,640 --> 00:05:50,740 I think she makes people think of peaches. 117 00:05:51,300 --> 00:05:53,160 So this is not a clue. 118 00:05:53,440 --> 00:05:57,540 I can see you want the inside scoop on how our mascot came to be. 119 00:05:57,860 --> 00:05:59,620 Person who tells it best is the owner. 120 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Hey, Mo! 121 00:06:03,080 --> 00:06:04,080 I'm Mo. 122 00:06:04,140 --> 00:06:06,000 How might Mo be observant? 123 00:06:06,260 --> 00:06:07,680 Oh, my gosh. Hi! 124 00:06:08,080 --> 00:06:12,280 It's so good to see you. And we are delighted to see you, too. 125 00:06:13,100 --> 00:06:15,080 So, do I order a peach? 126 00:06:15,500 --> 00:06:19,760 Well, if you're going to order one, you should make it this one. 127 00:06:20,700 --> 00:06:22,120 Whoa. Okay. 128 00:06:22,400 --> 00:06:24,380 So, what do I do with it? 129 00:06:24,960 --> 00:06:27,560 We recommend eating the peach. 130 00:06:28,840 --> 00:06:30,520 We recommend eating it, yes. 131 00:06:31,000 --> 00:06:31,879 Right now? 132 00:06:31,880 --> 00:06:33,220 What about Stuart? 133 00:06:34,620 --> 00:06:35,620 Absolutely. 134 00:06:35,960 --> 00:06:37,100 Give the peach to Stuart. 135 00:06:37,460 --> 00:06:39,320 A peach makes a fine gift. 136 00:06:39,700 --> 00:06:41,320 Fine gift, fine gift indeed. 137 00:06:41,960 --> 00:06:45,460 Okay. So I have to get Stuart to eat the peach. 138 00:06:45,660 --> 00:06:46,860 That's my mission. 139 00:06:47,300 --> 00:06:48,560 That's how I get home. 140 00:06:49,340 --> 00:06:52,600 Hedgehog, spare the nice people you're imagining. Let's go. 141 00:06:56,780 --> 00:06:58,660 Don't think I don't see you. 142 00:06:58,900 --> 00:07:00,220 No more stops till Princeton. 143 00:07:00,600 --> 00:07:02,240 You need to listen to your mummy. 144 00:07:02,650 --> 00:07:05,630 She's the only one on the car that's actually been through boarding school. 145 00:07:05,970 --> 00:07:07,950 Who cares about boarding school? 146 00:07:08,210 --> 00:07:09,950 I've flown a broom, Mom. 147 00:07:10,230 --> 00:07:12,010 I've explored frozen time. 148 00:07:12,290 --> 00:07:15,490 I put a little boy's soul into a unicorn. 149 00:07:15,710 --> 00:07:16,710 And vice versa. 150 00:07:17,050 --> 00:07:20,430 You need to check yourself before you wreck yourself, young lady. 151 00:07:20,810 --> 00:07:24,550 There'll be none of this woo -woo unicorn nonsense in front of the dean. 152 00:07:25,150 --> 00:07:27,130 Understood? Yes, Mother. 153 00:07:29,210 --> 00:07:31,710 Please keep in mind Stuart is my boss. 154 00:07:32,170 --> 00:07:33,650 Don't embarrass me. 155 00:07:33,910 --> 00:07:35,790 No woo -woo unicorn nonsense. 156 00:07:36,190 --> 00:07:37,109 Got it. 157 00:07:37,110 --> 00:07:39,530 But I will be feeding you to the dean. 158 00:07:44,810 --> 00:07:47,070 Ah, you're here. 159 00:07:47,430 --> 00:07:52,730 Late, of course, and you brought your child in a pathetic bid for sympathy 160 00:07:52,730 --> 00:07:54,350 points. Strike two. 161 00:07:54,990 --> 00:07:57,090 Dean, Stuart, I'm sorry. 162 00:07:57,570 --> 00:07:59,650 Since none of this is real, can we just... 163 00:08:03,760 --> 00:08:04,760 Huh? 164 00:08:06,500 --> 00:08:07,540 Just what? 165 00:08:08,460 --> 00:08:09,540 You know why I'm here. 166 00:08:09,860 --> 00:08:10,980 I know why I'm here. 167 00:08:11,280 --> 00:08:14,200 Now just eat the peach you stick in the mud so I can go back to camp. 168 00:08:14,500 --> 00:08:16,460 Hedgehog! What's gotten into you? 169 00:08:16,760 --> 00:08:17,679 Eat it! 170 00:08:17,680 --> 00:08:18,680 All right. 171 00:08:18,700 --> 00:08:19,700 All right! 172 00:08:23,520 --> 00:08:25,860 Yes. Take me home, baby. 173 00:08:32,039 --> 00:08:33,039 Oh, no. 174 00:08:33,289 --> 00:08:35,030 This is just a regular peach. 175 00:08:35,630 --> 00:08:37,710 And you're just a regular dean of Princeton. 176 00:08:41,030 --> 00:08:45,890 Dean Stewart, I... Sorry! 177 00:08:47,750 --> 00:08:49,730 Is this really just my life? 178 00:08:50,110 --> 00:08:51,730 You mushrooms don't talk? 179 00:08:52,070 --> 00:08:53,170 Not even a pea? 180 00:08:53,870 --> 00:08:56,370 You are in a world of trouble, young lady. 181 00:08:56,730 --> 00:08:59,170 Do you realize the penalty for peaching the dean? 182 00:08:59,550 --> 00:09:01,630 You can't play pretend forever. 183 00:09:02,110 --> 00:09:06,070 Magic and witches and unicorns aren't going to save you from the mundanity of 184 00:09:06,070 --> 00:09:07,070 real life. 185 00:09:08,130 --> 00:09:09,390 Maybe she's right. 186 00:09:09,850 --> 00:09:10,870 Mother's always right. 187 00:09:11,210 --> 00:09:14,150 Now show me you're listening and mail the check. 188 00:09:18,810 --> 00:09:21,350 So this void is my mother's plan for me. 189 00:09:21,830 --> 00:09:24,530 School, college, a job. 190 00:09:25,110 --> 00:09:29,570 No magic or witches or unicorn saving me from the mundanity of real life. 191 00:09:30,700 --> 00:09:32,080 But what if they could? 192 00:09:32,680 --> 00:09:35,840 If magic doesn't exist, I'll bring it into the world myself. 193 00:09:36,180 --> 00:09:38,780 I'll take this $800 and move to New York City. 194 00:09:39,160 --> 00:09:41,580 I know the rituals. I know the spells. 195 00:09:42,200 --> 00:09:45,440 I'll probably have no friends and have to eat baked beans for a little while, 196 00:09:45,480 --> 00:09:47,160 but I'll get a coven together eventually. 197 00:09:53,180 --> 00:09:54,180 The key. 198 00:09:56,860 --> 00:09:57,940 Hedgehog, what are you doing? 199 00:10:03,880 --> 00:10:05,220 Hedgehog, no! 200 00:10:13,820 --> 00:10:14,820 Hedgehog? 201 00:10:26,960 --> 00:10:29,380 You know, if you stop crushing me, I'll give you your wand. 202 00:10:29,900 --> 00:10:30,900 Holy mush! 203 00:10:31,080 --> 00:10:32,200 I'm a full witch? 204 00:10:33,340 --> 00:10:34,740 One wand for one peach. 205 00:10:35,780 --> 00:10:36,780 Where's the peach? 206 00:10:36,820 --> 00:10:37,820 You got the peach, didn't you? 207 00:10:38,340 --> 00:10:41,120 Well, leave it to Hedgehog to miss the most obvious... Oh, thank goodness. 208 00:10:41,440 --> 00:10:42,440 Wasn't worried. 209 00:10:42,520 --> 00:10:43,520 Behold. 210 00:10:43,900 --> 00:10:45,400 Hardly ever get to say behold anymore. 211 00:10:47,940 --> 00:10:48,940 Nice work, kiddo. 212 00:10:49,340 --> 00:10:50,640 Oh, my gosh. 213 00:10:56,490 --> 00:10:57,490 Thanks, Big Suze. 214 00:10:57,730 --> 00:10:59,370 Who are you calling Big Suze? 215 00:10:59,970 --> 00:11:02,090 Wait, is there a bite taken out of this? 216 00:11:02,140 --> 00:11:06,690 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.