All language subtitles for Pokemon_The_Movie_Black - Victini_and_Reshiram_[BD_720p_Dual_Audio_FLAC]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,350 --> 00:00:21,610 Pocket Monsters, in short, Pokémon... 2 00:00:22,460 --> 00:00:25,550 the wonderfully mysterious creatures on this planet. 3 00:00:26,200 --> 00:00:26,940 In the sky... 4 00:00:28,050 --> 00:00:29,530 In the oceans... 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,530 Upon land... 6 00:00:32,170 --> 00:00:36,080 You can find them wherever you go in the world. 7 00:00:38,950 --> 00:00:41,440 This boy is Satoshi from Masara Town. 8 00:00:42,430 --> 00:00:45,610 With his partner Pikachu, he battles and gets Pokémon. 9 00:00:46,310 --> 00:00:50,200 And his journey of learning as a Pokémon Trainer continues. 10 00:00:54,010 --> 00:00:56,050 A path which branches endlessly, 11 00:00:56,870 --> 00:00:59,470 sometimes getting lost, sometimes backtracking, 12 00:00:59,950 --> 00:01:02,460 sometimes taking detours, 13 00:01:03,360 --> 00:01:05,480 but always, the journey continues. 14 00:01:06,170 --> 00:01:09,820 In order to reach the truth hidden in your heart... 15 00:01:21,280 --> 00:01:23,830 Dread-san, no matter how many times you come, it's pointless. 16 00:01:24,370 --> 00:01:25,980 The People of the Earth... 17 00:01:26,350 --> 00:01:28,520 ...have a place they should rightfully be! 18 00:01:30,170 --> 00:01:31,880 Ain't that just a legend? 19 00:01:32,350 --> 00:01:33,700 Please, go back. 20 00:01:34,140 --> 00:01:34,850 I won't. 21 00:01:35,180 --> 00:01:37,320 Where is Yajin-san, the village chief? 22 00:01:53,990 --> 00:01:55,410 Mum, over here! 23 00:01:55,560 --> 00:01:56,140 Shh! 24 00:01:56,860 --> 00:01:58,400 Don't talk so loud. 25 00:01:58,400 --> 00:01:59,300 Sorry. 26 00:01:59,900 --> 00:02:01,490 Doesn't seem like the Tunbear noticed us. 27 00:02:02,000 --> 00:02:03,580 But you did a good job finding it. 28 00:02:03,580 --> 00:02:05,410 With this we can help everyone. 29 00:02:06,520 --> 00:02:07,620 You were great! 30 00:02:32,990 --> 00:02:34,270 Yajin-san! Here! 31 00:02:39,440 --> 00:02:40,570 Hold on! 32 00:03:09,820 --> 00:03:10,860 Yorterrie! 33 00:03:24,140 --> 00:03:25,000 Dread-san?! 34 00:03:33,860 --> 00:03:35,010 That Pokémon... 35 00:03:35,180 --> 00:03:36,070 Could it be... 36 00:04:21,060 --> 00:04:23,150 The Pokémon of legend... 37 00:04:24,360 --> 00:04:25,350 Zekrom! 38 00:04:26,450 --> 00:04:27,110 Yajin-san... 39 00:04:27,640 --> 00:04:30,610 Will you listen to my tale once more? 40 00:04:38,630 --> 00:04:39,820 The time has come... 41 00:04:40,220 --> 00:04:42,450 for the People of the Earth to reclaim their bond with the earth! 42 00:04:43,690 --> 00:04:46,830 Before there is hope, there are ideals! 43 00:05:07,880 --> 00:05:11,340 Pocket Monsters 44 00:05:07,880 --> 00:05:12,680 The Movie 45 00:05:09,630 --> 00:05:11,680 Pocket Monsters 46 00:05:09,630 --> 00:05:11,680 Pocket Monsters 47 00:05:09,630 --> 00:05:11,680 Pocket Monsters 48 00:05:30,150 --> 00:05:32,530 VICTINI AND 49 00:05:30,150 --> 00:05:32,530 THE WHITE HERO 50 00:05:30,150 --> 00:05:32,570 RESHIRAM 51 00:05:46,230 --> 00:05:47,390 A Vulgina! 52 00:05:48,160 --> 00:05:50,070 Dent, is this the right way? 53 00:05:50,750 --> 00:05:54,220 I think we should be able to see it pretty soon... 54 00:05:57,720 --> 00:05:58,700 There! 55 00:05:59,690 --> 00:06:00,700 Right. 56 00:06:02,260 --> 00:06:05,370 Aiming to be a Pokémon Master, Satoshi travels through the Isshu region. 57 00:06:05,370 --> 00:06:08,670 Together with his friends Dent and Iris, 58 00:06:08,670 --> 00:06:11,990 he has arrived at the mountain town, Eint Oak. 59 00:06:31,880 --> 00:06:32,810 Don't worry! 60 00:06:33,590 --> 00:06:35,230 I'll come and save you right now! 61 00:06:37,080 --> 00:06:38,050 Just a bit more... 62 00:06:38,690 --> 00:06:39,370 Hold on... 63 00:06:44,030 --> 00:06:44,850 I'm coming too! 64 00:06:44,850 --> 00:06:45,970 You can't, Iris! 65 00:06:46,410 --> 00:06:47,450 The foothold can't cope! 66 00:06:47,450 --> 00:06:48,020 But... 67 00:06:55,350 --> 00:06:55,970 Satoshi! 68 00:07:12,980 --> 00:07:13,410 Satoshi! 69 00:07:25,090 --> 00:07:25,810 He jumped?! 70 00:07:38,000 --> 00:07:39,380 Unbelievable... 71 00:07:44,420 --> 00:07:46,480 Iris! Dent! 72 00:07:47,130 --> 00:07:49,280 We're okay! 73 00:07:50,990 --> 00:07:53,660 How're you gonna get back from there?! 74 00:07:57,220 --> 00:08:00,000 I can feel wind! This must lead somewhere! 75 00:08:38,220 --> 00:08:38,900 This way? 76 00:08:56,830 --> 00:08:59,120 Hey! Anyone! 77 00:08:59,120 --> 00:09:01,380 Is anyone there?! 78 00:09:14,710 --> 00:09:15,840 What was that just now? 79 00:09:26,830 --> 00:09:27,510 Again... 80 00:10:17,940 --> 00:10:20,470 Iris! Dent! 81 00:10:22,550 --> 00:10:24,430 Hurry and get up here! 82 00:10:24,850 --> 00:10:26,780 There's a great view up here! 83 00:10:27,790 --> 00:10:29,780 And we worried about him... 84 00:10:29,780 --> 00:10:31,220 Such a kid... 85 00:10:33,950 --> 00:10:34,940 Shikijika! 86 00:10:35,890 --> 00:10:38,320 Don't go to such dangerous places! 87 00:10:43,880 --> 00:10:47,050 This castle is called the Sword of the Earth. 88 00:10:47,380 --> 00:10:48,820 The Sword of the Earth... 89 00:10:51,270 --> 00:10:52,550 Look, over there. 90 00:10:53,300 --> 00:10:58,510 It's said this castle flew from that valley and landed here. 91 00:10:59,200 --> 00:11:00,190 It flew?! 92 00:11:01,270 --> 00:11:02,770 This giant castle?! 93 00:11:04,050 --> 00:11:05,140 It's a story. 94 00:11:05,570 --> 00:11:08,110 Nowadays, we don't know if it's true or not. 95 00:11:08,560 --> 00:11:11,610 But what I want to know with my own eyes and tongue... 96 00:11:11,610 --> 00:11:15,830 is the size and taste of the fruits and nuts in this town's orchard! 97 00:11:17,910 --> 00:11:19,320 They really look tasty! 98 00:11:19,320 --> 00:11:20,880 I wanna eat them! 99 00:11:21,700 --> 00:11:22,980 Are ya hungry? 100 00:11:23,680 --> 00:11:27,150 I don't want to boast, but I'm always hungry! 101 00:11:31,400 --> 00:11:32,830 I shouldn't have asked... 102 00:11:32,830 --> 00:11:34,890 Well then, here's something good. 103 00:11:35,310 --> 00:11:37,080 Macarons I made myself! 104 00:11:37,080 --> 00:11:38,750 Ah! Thank you! 105 00:11:38,750 --> 00:11:39,900 That's Dent for ya! 106 00:11:40,100 --> 00:11:41,630 I'm gonna eat it now! 107 00:11:41,630 --> 00:11:42,600 Me too! 108 00:11:44,040 --> 00:11:44,700 It's good! 109 00:11:50,970 --> 00:11:52,600 These are really good! 110 00:11:54,270 --> 00:11:55,940 Macarons are the best. 111 00:11:56,680 --> 00:11:57,370 H...huh?! 112 00:11:59,450 --> 00:12:00,140 What is it? 113 00:12:00,380 --> 00:12:03,080 It vanished... the macaron vanished! 114 00:12:04,110 --> 00:12:05,450 Don't you mean you ate it? 115 00:12:05,950 --> 00:12:07,490 Don't cry, Satoshi. 116 00:12:07,650 --> 00:12:08,870 I'm not crying. 117 00:12:09,480 --> 00:12:11,230 I've still got one more to eat. 118 00:12:11,660 --> 00:12:13,720 Really... such a kid. 119 00:12:29,380 --> 00:12:30,850 Ah, the festival's starting! 120 00:12:51,140 --> 00:12:54,330 If we don't hurry, we won't make it in time to register for the battle tournament! 121 00:12:55,990 --> 00:12:57,090 Shall I guide you? 122 00:13:03,690 --> 00:13:05,830 If you're in a hurry, the quickest way out is this way. 123 00:13:06,920 --> 00:13:08,340 Thank you! 124 00:13:08,340 --> 00:13:09,470 I'm Satoshi! 125 00:13:09,470 --> 00:13:11,310 I'm aiming to be a Pokémon Master. 126 00:13:12,550 --> 00:13:14,520 This is my partner Pikachu. 127 00:13:15,770 --> 00:13:17,190 I'm Iris! 128 00:13:17,190 --> 00:13:19,590 Together with this Kibago I'm studying to become a Dragon Master! 129 00:13:21,110 --> 00:13:23,080 I am Dent, a Pokémon Sommelier. 130 00:13:23,080 --> 00:13:24,280 I'm Dread. 131 00:13:25,240 --> 00:13:26,890 I'm assisting in the restoration of this castle. 132 00:13:27,270 --> 00:13:28,400 Well then, come with me. 133 00:13:37,450 --> 00:13:38,570 Over here, over here! 134 00:13:49,140 --> 00:13:50,900 Wow! This is tasty! 135 00:14:13,160 --> 00:14:14,110 A Golugh! 136 00:14:14,400 --> 00:14:15,510 It's huge! 137 00:14:16,910 --> 00:14:18,290 What's that stall? 138 00:14:19,610 --> 00:14:20,230 Let's have a look. 139 00:14:36,600 --> 00:14:38,430 Ah! So cute! 140 00:14:39,080 --> 00:14:41,470 It's a doll of the Victory Pokémon, Victini. 141 00:14:41,690 --> 00:14:42,440 Victini? 142 00:14:42,900 --> 00:14:46,610 A Pokémon said to live in this town since ancient times. 143 00:14:47,500 --> 00:14:48,750 I want to meet it... 144 00:14:49,020 --> 00:14:51,790 There aren't many people that have met it though. 145 00:14:51,790 --> 00:14:52,400 Really...? 146 00:14:53,080 --> 00:14:54,480 What kind of Pokémon is it? 147 00:14:54,790 --> 00:14:56,850 It's said that it bestows power. 148 00:14:57,330 --> 00:14:58,120 Power? 149 00:14:59,140 --> 00:15:03,180 It seems that in the past, it helped protect the sword castle. 150 00:15:04,750 --> 00:15:05,760 Amazing! 151 00:15:08,310 --> 00:15:09,680 Give me one of these! 152 00:15:10,340 --> 00:15:10,900 Here. 153 00:15:11,660 --> 00:15:14,830 So that Victini will bestow its power upon you. 154 00:15:15,740 --> 00:15:18,420 With this I'll surely win the battle tournament! 155 00:15:23,570 --> 00:15:28,760 We had planned to help ourselves to all the Pokémon participating in this festival as well as Pikachu, but... 156 00:15:29,140 --> 00:15:31,410 That was an interesting story, nyar. 157 00:15:31,800 --> 00:15:33,600 The Victory Pokémon, Victini! 158 00:15:33,950 --> 00:15:35,980 A Pokémon that bestows power, nyar. 159 00:15:38,290 --> 00:15:41,630 Well then, there's nothing to do but get it! 160 00:15:53,670 --> 00:15:55,060 Ladies and gentlemen! 161 00:15:55,060 --> 00:15:56,630 Mothers and fathers, 162 00:15:56,630 --> 00:15:59,520 boys and girls... and all you Pokémon! 163 00:15:59,520 --> 00:16:03,220 Welcome to Eint Oak's Harvest Festival! 164 00:16:03,220 --> 00:16:05,810 I am Mormont, the town mayor. 165 00:16:09,990 --> 00:16:11,670 This year, as always, 166 00:16:11,670 --> 00:16:14,960 the orchard has marvelously given us splendid fruits. 167 00:16:15,250 --> 00:16:18,350 Are you enjoying the Harvest Festival?! 168 00:16:18,350 --> 00:16:19,570 Yeah! 169 00:16:19,740 --> 00:16:21,220 Yeah! 170 00:16:21,540 --> 00:16:27,980 I declare the Harvest Festival commemorative battle that you've all been waiting for to be open! 171 00:16:42,260 --> 00:16:44,400 The rules of the battle are simple. 172 00:16:44,640 --> 00:16:49,360 Any trainers that meet in the town have a 1 vs. 1 Pokémon battle with no substitution allowed. 173 00:16:49,360 --> 00:16:54,090 The trainer who keeps this proof of entry until the final is the winner! 174 00:16:54,840 --> 00:16:56,610 Carlita, do your best! 175 00:16:56,790 --> 00:16:58,020 Mum, leave it to me! 176 00:16:58,530 --> 00:17:00,820 Now, start battling! 177 00:17:01,590 --> 00:17:02,660 I'm not gonna lose! 178 00:17:02,900 --> 00:17:03,640 Neither am I! 179 00:17:12,340 --> 00:17:14,130 We'll definitely win! 180 00:17:15,540 --> 00:17:16,240 Zurug! 181 00:17:22,760 --> 00:17:27,060 Zurug, make sure you watch carefully as all the other Pokémon battle. 182 00:17:30,010 --> 00:17:31,320 Alright, let's go! 183 00:17:41,620 --> 00:17:47,030 Brand new places, brand new scents carried upon the wind 184 00:17:41,620 --> 00:17:47,030 Hajimete no basho hajimete no kaze no nioi mm... 185 00:17:47,290 --> 00:17:52,590 But what's the same as always is my excitement! 186 00:17:47,290 --> 00:17:52,590 Hajimete ja nai no wa kono doki-doki! 187 00:17:53,240 --> 00:17:58,440 This brand new map, by the time it gets crumpled up 188 00:17:53,240 --> 00:17:58,440 Shimpin no kono chizu kusha-kusha ni naru-koro ore-tachi 189 00:17:58,440 --> 00:18:02,290 Hey, how far do you think we'll have come? 190 00:17:58,440 --> 00:18:02,290 Nee doko-made susunderu kana? 191 00:18:05,280 --> 00:18:10,230 Something I'll tell only you, I can count my worries - one, two, three 192 00:18:05,280 --> 00:18:10,230 Koko-dake no hanashi fuan hitotsu futatsu mittsu 193 00:18:10,230 --> 00:18:16,790 But the fun I'll have I can't count at all! 194 00:18:10,230 --> 00:18:16,790 Demo tanoshimi wa kazoekirenai! 195 00:18:17,700 --> 00:18:20,680 When I listen carefully, 196 00:18:17,700 --> 00:18:20,680 Mimi o sumaseba 197 00:18:21,100 --> 00:18:26,830 I hear a familiar voice, a voice from the future 198 00:18:21,100 --> 00:18:26,830 Natsukashii koe mirai-kara no koe 199 00:18:26,830 --> 00:18:31,930 Always praying for me 200 00:18:26,830 --> 00:18:31,930 Itsumo inottete-kureteru 201 00:18:31,930 --> 00:18:34,630 "You'll be all right!" 202 00:18:31,930 --> 00:18:34,630 "Kimi wa daijoubu! 203 00:18:34,630 --> 00:18:37,580 "Somehow, all right!" 204 00:18:34,630 --> 00:18:37,580 Nazeka daijoubu! 205 00:18:37,580 --> 00:18:40,980 "You'll all be all right!" 206 00:18:37,580 --> 00:18:40,980 Min'na daijoubu!" 207 00:18:41,710 --> 00:18:47,060 Yeah-he-he-hey, let's start walking! 208 00:18:41,710 --> 00:18:47,060 Yeah-he-he-hey arukidasou! 209 00:18:47,650 --> 00:18:52,980 Yeah-he-he-hey, should we run? 210 00:18:47,650 --> 00:18:52,980 Yeah-he-he-hey hashitchaou ka? 211 00:18:52,980 --> 00:18:55,630 My excitement makes me want to get going! 212 00:18:52,980 --> 00:18:55,630 Doki-doki wa sugu ni uzu-uzu ni! 213 00:18:56,130 --> 00:18:58,750 I don't wanna be standing still anymore! 214 00:18:56,130 --> 00:18:58,750 Ite mo tatte mo irarenai ze! 215 00:18:59,720 --> 00:19:04,400 A never-ending path, a never-ending journey of meetings 216 00:18:59,720 --> 00:19:04,400 Owaranai michi owaranai deai no tabi mm... 217 00:19:05,350 --> 00:19:10,600 But what I want to end is my nervousness! 218 00:19:05,350 --> 00:19:10,600 Owatte-hoshii no wa kono dogimagi! 219 00:19:11,300 --> 00:19:16,430 Even so I wonder if somehow will we notice that 220 00:19:11,300 --> 00:19:16,430 Soredemo nantonaku kidzuite-iru no kana ore-tachi 221 00:19:16,430 --> 00:19:20,390 Yes, it's the start of a friendship! 222 00:19:16,430 --> 00:19:20,390 Sou tomodachi no hajimari! 223 00:19:23,370 --> 00:19:28,390 Something that you may often hear, when we began our smiles were fake... 224 00:19:23,370 --> 00:19:28,390 Arigachi na hanashi saisho dokoka tsukuriwarai... 225 00:19:28,390 --> 00:19:34,190 But they soon became our real faces! 226 00:19:28,390 --> 00:19:34,190 Demo sugu honto no egao de ippai! 227 00:19:35,670 --> 00:19:38,360 Oh wind, carry please, 228 00:19:35,670 --> 00:19:38,360 Kaze yo hakonde 229 00:19:39,110 --> 00:19:44,750 this message I have, these feelings I have 230 00:19:39,110 --> 00:19:44,750 Ore no kono koe ore no kono omoi 231 00:19:44,750 --> 00:19:49,970 To that person in that faraway town 232 00:19:44,750 --> 00:19:49,970 Haruka na machi no ano hito ni 233 00:19:49,970 --> 00:19:52,600 "I am all right!" 234 00:19:49,970 --> 00:19:52,600 "Ore wa daijoubu! 235 00:19:52,600 --> 00:19:55,580 "Of course, all right!" 236 00:19:52,600 --> 00:19:55,580 Metcha daijoubu! 237 00:19:55,580 --> 00:19:58,950 "Because I'm not alone, because I've got friends, I'm all right!" 238 00:19:55,580 --> 00:19:58,950 Hitori ja nai-kara nakama ga iru-kara daijoubu!" 239 00:19:59,650 --> 00:20:05,030 Yeah-he-he-hey, let's start walking! 240 00:19:59,650 --> 00:20:05,030 Yeah-he-he-hey arukidasou! 241 00:20:05,700 --> 00:20:11,230 Yeah-he-he-hey, should we run? 242 00:20:05,700 --> 00:20:11,230 Yeah-he-he-hey hashitchaou ka? 243 00:20:11,660 --> 00:20:17,200 Yeah-he-he-hey, what I'm searching for 244 00:20:11,660 --> 00:20:17,200 Yeah-he-he-hey mezasu-mono wa 245 00:20:17,710 --> 00:20:22,810 Yeah-he-he-hey, is always shining! 246 00:20:17,710 --> 00:20:22,810 Yeah-he-he-hey zutto kagayaku! 247 00:20:22,810 --> 00:20:25,590 My nervousness makes my heart get throbbing! 248 00:20:22,810 --> 00:20:25,590 Dogimagi wa sugu ni tokimeki ni! 249 00:20:26,170 --> 00:20:28,790 I don't wanna be standing still anymore! 250 00:20:26,170 --> 00:20:28,790 Itemotattemo irarenai ze! 251 00:20:33,780 --> 00:20:35,580 Go for it, both of you! 252 00:20:36,730 --> 00:20:38,360 Pokabu, I choose you! 253 00:20:48,080 --> 00:20:49,760 Pokabu's a fire-type, 254 00:20:49,760 --> 00:20:52,050 but its opponent is the water-type Daikenki, huh... 255 00:20:52,390 --> 00:20:56,430 For Satoshi, this battle may turn out to have quite an unpleasant taste. 256 00:20:57,710 --> 00:20:59,180 Pokabu, don't worry! 257 00:20:59,420 --> 00:21:01,370 Let's show them our power! 258 00:21:02,850 --> 00:21:04,650 Alright! Use Ember! 259 00:21:14,550 --> 00:21:15,830 It didn't have much of an effect... 260 00:21:17,260 --> 00:21:18,560 Then use Tackle instead! 261 00:21:19,720 --> 00:21:21,530 Daikenki, Shell Blade! 262 00:21:30,590 --> 00:21:31,240 Oh, my... 263 00:21:48,080 --> 00:21:49,410 Pokabu, are you alright? 264 00:21:51,450 --> 00:21:53,300 Oh, you're fired up, Pokabu! 265 00:21:53,300 --> 00:21:55,290 Alright! Ember once more! 266 00:21:55,290 --> 00:21:56,390 Again?! 267 00:21:56,390 --> 00:21:57,230 How pointless... 268 00:22:19,690 --> 00:22:20,980 Daikenki can no longer fight! 269 00:22:21,340 --> 00:22:22,270 Pokabu wins! 270 00:22:22,460 --> 00:22:23,760 Alright! 271 00:22:25,030 --> 00:22:26,030 You did it! 272 00:22:26,030 --> 00:22:27,480 Good job, Pokabu! 273 00:22:28,200 --> 00:22:31,740 Quite an unexpected reversal... fantastic! 274 00:22:32,210 --> 00:22:34,020 That Ember was great! 275 00:22:36,080 --> 00:22:36,720 Mum... 276 00:22:37,330 --> 00:22:39,740 That Pokabu powered up all of a sudden, didn't it? 277 00:22:40,070 --> 00:22:40,680 It did. 278 00:22:41,320 --> 00:22:42,880 Could it have been... 279 00:22:42,880 --> 00:22:44,310 because of Victini? 280 00:22:44,380 --> 00:22:45,540 It couldn't be... 281 00:22:59,250 --> 00:23:00,650 Would you like a battle? 282 00:23:05,260 --> 00:23:07,120 If you're selling them, then I'm buying! 283 00:23:07,500 --> 00:23:08,400 Of course! 284 00:23:17,250 --> 00:23:18,460 So you're going with Zurug? 285 00:23:21,000 --> 00:23:22,970 Alright! Zurug, go for it! 286 00:23:24,160 --> 00:23:25,210 Zurug?! 287 00:23:26,750 --> 00:23:29,450 Just like with Pokabu, it looks bad this time too... 288 00:23:30,550 --> 00:23:31,250 But... 289 00:23:34,520 --> 00:23:37,630 Sazandra's really cool! 290 00:23:37,700 --> 00:23:39,400 Go, Zurug! Headb... 291 00:24:13,010 --> 00:24:15,080 Zurug! Headbutt one more time! 292 00:24:31,400 --> 00:24:33,000 Sazandra can no longer fight! 293 00:24:33,890 --> 00:24:34,930 Zurug wins! 294 00:24:34,930 --> 00:24:35,920 You did it! 295 00:24:36,380 --> 00:24:37,680 You did it, you did it! 296 00:24:42,650 --> 00:24:43,520 Thanks. 297 00:24:46,520 --> 00:24:47,160 Here. 298 00:24:47,890 --> 00:24:48,510 Thanks. 299 00:24:57,180 --> 00:24:59,140 That was Victini, wasn't it? 300 00:24:59,740 --> 00:25:00,460 Victini? 301 00:25:00,940 --> 00:25:02,080 What do you mean? 302 00:25:02,080 --> 00:25:03,140 I saw it. 303 00:25:03,140 --> 00:25:05,890 Victini lending its strength to Zurug. 304 00:25:06,500 --> 00:25:07,890 You mean this thing? 305 00:25:08,470 --> 00:25:10,430 It was completely useless though... 306 00:25:11,560 --> 00:25:13,190 I mean the real Victini. 307 00:25:14,250 --> 00:25:15,350 The real one's here?! 308 00:25:15,350 --> 00:25:16,710 Where? Where? 309 00:25:17,020 --> 00:25:18,860 Where is Victini? 310 00:25:18,860 --> 00:25:21,910 You can't see it anymore. It became transparent and vanished. 311 00:25:22,740 --> 00:25:23,590 Transparent? 312 00:25:29,020 --> 00:25:31,650 Victini must've been who ate my macarons! 313 00:25:36,800 --> 00:25:39,270 Could what I heard back then have been... 314 00:25:40,590 --> 00:25:42,440 Victini's voice... 315 00:25:53,940 --> 00:25:57,090 Did you lend me your power then too? 316 00:26:02,810 --> 00:26:06,030 If you're nearby, then show yourself, Victini! 317 00:26:07,810 --> 00:26:09,700 Satoshi, I've got macarons! 318 00:26:10,160 --> 00:26:12,310 Smart as usual, Dent! 319 00:26:13,590 --> 00:26:15,840 See, Victini! We've got macarons! 320 00:26:45,660 --> 00:26:46,200 There! 321 00:26:47,430 --> 00:26:48,940 It really was there! 322 00:27:16,410 --> 00:27:18,930 Being lured out to show itself with macarons... 323 00:27:25,240 --> 00:27:26,250 Were they good? 324 00:27:31,590 --> 00:27:34,190 I'm Satoshi. This is Pikachu. 325 00:27:35,080 --> 00:27:36,220 I'm Iris. 326 00:27:37,360 --> 00:27:38,320 I am Dent. 327 00:27:38,880 --> 00:27:40,150 I'm Carlita! 328 00:27:41,650 --> 00:27:44,150 Pokabu and Zurug getting stronger... 329 00:27:44,400 --> 00:27:46,600 Was it because you lent them power? 330 00:27:49,150 --> 00:27:51,070 You're so great! 331 00:27:52,040 --> 00:27:53,240 Thanks! 332 00:27:58,420 --> 00:27:58,820 What's wrong? 333 00:28:01,260 --> 00:28:02,420 Ah, it started to cry... 334 00:28:02,770 --> 00:28:04,620 Since you started swinging it about. 335 00:28:06,720 --> 00:28:09,110 Sorry! Sorry! I shouldn't have! 336 00:28:47,150 --> 00:28:50,770 It's a real miracle that Victini's showing itself. 337 00:28:50,990 --> 00:28:53,470 Quite a miracle taste! 338 00:28:55,430 --> 00:28:59,040 Somehow seeing it has made me so happy! 339 00:29:01,910 --> 00:29:04,440 It has made me happy too! 340 00:29:04,440 --> 00:29:07,040 Genuine Victini spotted, nyar! 341 00:29:07,040 --> 00:29:09,420 The Victory Pokémon that bestows power! 342 00:29:09,420 --> 00:29:11,090 If we get it... 343 00:29:11,090 --> 00:29:13,350 we too can power up... 344 00:29:13,630 --> 00:29:15,350 and it'll feel so good! 345 00:29:31,180 --> 00:29:33,940 Victini! Let's go! Look! 346 00:29:47,660 --> 00:29:48,520 Victini... 347 00:30:11,060 --> 00:30:12,690 Victini, what happened? 348 00:30:23,060 --> 00:30:23,950 Victini! 349 00:30:31,950 --> 00:30:32,870 Victini... 350 00:30:34,150 --> 00:30:35,880 You met Victini? 351 00:30:35,880 --> 00:30:37,470 It's true, mum! 352 00:30:37,470 --> 00:30:38,630 Janta-san... 353 00:30:38,630 --> 00:30:41,880 Where's the nicest place to be in this town? 354 00:30:42,610 --> 00:30:46,510 After something unpleasant happens, wouldn't you want to go to a sweet place? 355 00:30:48,010 --> 00:30:50,270 Somewhere to calm down. 356 00:30:52,650 --> 00:30:55,650 Probably Victini hates the barrier. 357 00:30:56,060 --> 00:30:56,920 Barrier? 358 00:30:57,380 --> 00:31:00,690 Around this town is an invisible barrier, 359 00:31:00,690 --> 00:31:04,810 said to stop Victini from going outside the protecting pillars. 360 00:31:05,880 --> 00:31:07,010 The protecting pillars... 361 00:31:11,450 --> 00:31:12,770 An invisible barrier... 362 00:31:13,100 --> 00:31:14,630 That's gotta be what happened! 363 00:31:15,200 --> 00:31:16,410 Hey, you three. 364 00:31:18,100 --> 00:31:18,940 We meet again. 365 00:31:19,330 --> 00:31:20,170 Dread-san! 366 00:31:20,570 --> 00:31:21,330 Brother! 367 00:31:22,200 --> 00:31:22,900 Brother and sister?! 368 00:31:23,640 --> 00:31:24,290 What a surprise. 369 00:31:24,820 --> 00:31:26,220 It's been a while, mother. 370 00:31:26,220 --> 00:31:29,170 Dread! You haven't been in contact for half a year! 371 00:31:29,430 --> 00:31:30,460 When did you get back? 372 00:31:31,020 --> 00:31:33,450 I've just been helping with the restoration of the castle. 373 00:31:33,450 --> 00:31:35,230 I asked him to. 374 00:31:35,760 --> 00:31:37,110 Mormont! 375 00:31:37,110 --> 00:31:40,180 Just because you're the mayor, doesn't mean you can order my son around! 376 00:31:40,180 --> 00:31:43,110 Ah, I can't compare with Janta-chan... 377 00:31:43,110 --> 00:31:46,150 Brother! Victini is really here! 378 00:31:47,310 --> 00:31:48,000 I know. 379 00:32:00,620 --> 00:32:02,530 Overflowing with negative ions! 380 00:32:02,820 --> 00:32:04,390 This place feels so good! 381 00:32:04,730 --> 00:32:07,080 Certainly a sweet and calming place. 382 00:32:07,080 --> 00:32:07,780 Isn't it? 383 00:32:07,780 --> 00:32:10,310 Incidentally, it happens to be my family orchard. 384 00:32:15,040 --> 00:32:17,940 Hey, wait, Kibago! It'll be dangerous if you roll! 385 00:32:26,230 --> 00:32:27,560 Victini! 386 00:32:27,800 --> 00:32:31,840 I didn't know you couldn't go outside the barrier! 387 00:32:32,020 --> 00:32:34,060 Show yourself! Please! 388 00:32:34,230 --> 00:32:36,270 I've got tasty macarons! 389 00:32:36,270 --> 00:32:38,090 Come out, Victini! 390 00:32:49,290 --> 00:32:50,950 They're saying to follow them? 391 00:33:27,270 --> 00:33:28,520 Victini! 392 00:33:35,140 --> 00:33:36,750 Victini! Are you there? 393 00:33:37,730 --> 00:33:40,060 I'm sorry I upset you earlier! 394 00:33:40,930 --> 00:33:42,260 I really am! 395 00:33:47,350 --> 00:33:50,100 Show yourself! Don't hide away! 396 00:34:04,550 --> 00:34:05,670 Ah, Victini! 397 00:34:07,650 --> 00:34:08,600 There it is! 398 00:34:09,670 --> 00:34:11,130 It really was here! 399 00:34:17,900 --> 00:34:18,920 Satoshi! 400 00:34:21,120 --> 00:34:22,490 It's cold... 401 00:34:24,000 --> 00:34:25,090 You! 402 00:34:29,170 --> 00:34:30,270 Now you did it! You... 403 00:34:32,350 --> 00:34:33,640 Victini looks like it's having fun! 404 00:34:34,720 --> 00:34:37,810 I'm thinking of borrowing Victini's power. 405 00:34:41,730 --> 00:34:43,610 Both me and Janta-chan... 406 00:34:43,610 --> 00:34:47,120 are descendants of a tribe that was once called the People of the Earth. 407 00:34:48,100 --> 00:34:49,360 The People of the Earth... 408 00:34:49,900 --> 00:34:52,360 The tribe in the myth about the castle. 409 00:34:52,900 --> 00:34:53,450 Yeah. 410 00:34:53,720 --> 00:34:55,000 What you are about to hear... 411 00:34:55,380 --> 00:34:58,120 is the tale of the People of the Earth and Victini. 412 00:34:58,570 --> 00:34:59,280 Here we go. 413 00:35:01,690 --> 00:35:03,010 Please look. 414 00:35:03,010 --> 00:35:07,850 Over 1000 years ago, the People of the Earth flourished under their king. 415 00:35:09,070 --> 00:35:10,040 It's Victini! 416 00:35:11,840 --> 00:35:13,280 So it was the king's Pokémon... 417 00:35:14,150 --> 00:35:16,140 Yes, that is what has been said. 418 00:35:19,170 --> 00:35:22,440 That place was called the Home of the Earth. 419 00:35:23,340 --> 00:35:24,420 The Home of the Earth... 420 00:35:24,930 --> 00:35:27,370 They used the energy of the Dragon's Vein. 421 00:35:27,860 --> 00:35:29,160 Dragon's Vein? 422 00:35:29,590 --> 00:35:32,600 A great power flowing invisibly through the earth. 423 00:35:36,130 --> 00:35:38,150 If that power is used well, 424 00:35:38,150 --> 00:35:43,080 a place where nature, Pokémon and humans can live in harmony can be created. 425 00:35:47,830 --> 00:35:50,710 The king had twin princes. 426 00:35:51,470 --> 00:35:55,010 They both had wisdom and courage, and were fine princes. 427 00:35:56,830 --> 00:36:00,370 They both had excellent qualities. 428 00:36:01,130 --> 00:36:02,060 So much that... 429 00:36:02,600 --> 00:36:05,880 "The Hero of Ideals" and "The Hero of Truth" 430 00:36:06,380 --> 00:36:07,650 ...were what they became known as. 431 00:36:07,650 --> 00:36:08,450 Those are... 432 00:36:08,450 --> 00:36:09,210 Pokémon! 433 00:36:10,030 --> 00:36:13,640 They both had a great dragon alongside them. 434 00:36:13,640 --> 00:36:15,150 Zekrom and Reshiram! 435 00:36:15,420 --> 00:36:20,400 They only lent their knowledge and strength to the humans they acknowledged. 436 00:36:21,010 --> 00:36:21,550 But... 437 00:36:22,440 --> 00:36:26,160 The two princes had opposing plans for the future of the kingdom. 438 00:36:31,190 --> 00:36:35,230 So much that they fought a great war over it. 439 00:36:48,560 --> 00:36:50,540 Both fought fiercely... 440 00:36:50,540 --> 00:36:52,910 ...and wounded each other. 441 00:36:54,310 --> 00:36:57,870 Both great dragons, their strength exhausted, 442 00:36:58,430 --> 00:37:04,030 changed into stones, and began a long sleep. 443 00:37:11,930 --> 00:37:15,830 When the princes had realised their own mistakes, 444 00:37:16,330 --> 00:37:17,890 it was already too late. 445 00:37:20,060 --> 00:37:22,210 The energy of the Dragon's Vein was rampaging! 446 00:37:22,940 --> 00:37:28,040 Seeing the destroyed earth, the king decided to use Victini's power. 447 00:37:28,480 --> 00:37:29,640 Victini's... 448 00:37:29,640 --> 00:37:30,510 power? 449 00:37:34,740 --> 00:37:35,900 Victini... 450 00:37:36,640 --> 00:37:39,290 Lend me your power. 451 00:37:42,060 --> 00:37:45,360 In order to intensify Victini's power, 452 00:37:45,770 --> 00:37:49,680 the king used the protecting pillars to create a barrier around the castle. 453 00:38:10,770 --> 00:38:15,190 The people rode the castle and flew... 454 00:38:26,160 --> 00:38:28,390 until they arrived upon this mountain. 455 00:38:57,290 --> 00:38:57,990 But... 456 00:38:58,850 --> 00:39:00,280 the king had used all his strength... 457 00:39:00,830 --> 00:39:04,260 and so there the protecting pillars and the barrier remained. 458 00:39:05,180 --> 00:39:08,320 Afterward, the rampage of the Dragon's Vein calmed, 459 00:39:09,010 --> 00:39:11,120 and the two princes, deep in reflection upon their actions, 460 00:39:11,650 --> 00:39:13,610 enshrined the stones of the great dragons... 461 00:39:13,610 --> 00:39:16,320 where no-one would find them. 462 00:39:24,630 --> 00:39:25,640 But... 463 00:39:25,640 --> 00:39:28,460 the People of the Earth lost their bond to the earth, 464 00:39:28,460 --> 00:39:29,860 and scattered. 465 00:39:31,360 --> 00:39:34,120 Victini remained here, invisible. 466 00:39:34,380 --> 00:39:37,640 Then Victini's been stuck here over a thousand years? 467 00:39:38,010 --> 00:39:39,020 For over a thousand years... 468 00:39:39,750 --> 00:39:41,850 Only being able to live inside the barrier... 469 00:39:50,740 --> 00:39:51,810 Victini... 470 00:39:54,230 --> 00:39:56,900 Over there is where the Home of the Earth was. 471 00:39:59,670 --> 00:40:03,260 I intend to restore the Home of the Earth. 472 00:40:04,320 --> 00:40:05,560 Restore? 473 00:40:22,030 --> 00:40:23,070 Victini! 474 00:40:26,700 --> 00:40:27,860 Like you said, mum. 475 00:40:28,970 --> 00:40:31,570 If the Home of the Earth can be restored... 476 00:40:33,530 --> 00:40:34,140 Yes... 477 00:40:36,830 --> 00:40:40,280 This is a place where the energy of the earth no longer flows. 478 00:40:40,590 --> 00:40:43,530 So neither humans nor Pokémon can live here. 479 00:40:44,550 --> 00:40:46,210 It would be good if they could, wouldn't it! 480 00:40:47,420 --> 00:40:48,050 Yes. 481 00:40:49,810 --> 00:40:51,390 That is my dream. 482 00:40:58,380 --> 00:41:01,970 I can finally grant your dream, mum. 483 00:42:09,380 --> 00:42:12,430 It doesn't seem like it was that lonely, does it? 484 00:42:13,090 --> 00:42:13,630 Right. 485 00:42:16,070 --> 00:42:17,160 We should have some too? 486 00:42:18,430 --> 00:42:19,200 Thanks. 487 00:42:20,130 --> 00:42:21,120 Thanks! 488 00:42:21,920 --> 00:42:22,890 Merci! 489 00:42:24,220 --> 00:42:25,880 Let's eat! 490 00:42:28,190 --> 00:42:29,190 Tasty! 491 00:42:29,190 --> 00:42:30,720 This is good, Victini! 492 00:42:43,310 --> 00:42:44,780 Three years ago, 493 00:42:45,130 --> 00:42:47,770 Dread came to see me. 494 00:42:50,760 --> 00:42:55,030 I want to call back the People of the Earth scattered around the world, 495 00:42:55,600 --> 00:42:57,650 and restore the Home of the Earth! 496 00:42:58,450 --> 00:43:00,410 There's no way you can! 497 00:43:01,210 --> 00:43:04,110 If you decide you can't do something before even trying, 498 00:43:04,480 --> 00:43:05,440 then you can't do anything! 499 00:43:12,440 --> 00:43:13,600 Since then... 500 00:43:14,440 --> 00:43:16,430 I set out on a journey to find the People of the Earth. 501 00:43:32,650 --> 00:43:35,950 It's no more than a legend. Go back! 502 00:43:39,140 --> 00:43:42,440 At the start, nobody would listen. 503 00:43:51,040 --> 00:43:52,840 Dread-san, I'll give you this! 504 00:44:00,240 --> 00:44:01,230 Thanks. 505 00:44:14,040 --> 00:44:16,750 Then, I heard its voice. 506 00:44:17,750 --> 00:44:20,620 Is that your ideal?! 507 00:44:21,170 --> 00:44:21,950 What? 508 00:44:34,070 --> 00:44:36,530 If that's all, then abandon it! 509 00:44:42,160 --> 00:44:45,860 I heard a voice coming from the Sword of the Earth. 510 00:44:46,250 --> 00:44:46,950 From the castle? 511 00:44:49,780 --> 00:44:53,720 And so we headed through the underground caves of the castle. 512 00:45:08,090 --> 00:45:10,200 We can't seem to get down any further... 513 00:45:14,360 --> 00:45:15,450 Dread! 514 00:45:16,390 --> 00:45:17,530 Mormont-san! 515 00:45:18,110 --> 00:45:18,790 Dread! 516 00:45:19,420 --> 00:45:21,290 How did you get down there?! 517 00:45:21,660 --> 00:45:23,910 I just realised I was here. 518 00:45:23,910 --> 00:45:27,250 The path is choosing who will follow it...? 519 00:45:27,800 --> 00:45:28,940 I'm going on alone! 520 00:45:30,020 --> 00:45:32,810 It was a journey to test me. 521 00:45:34,030 --> 00:45:36,440 But I persevered. 522 00:45:51,660 --> 00:45:53,730 The stone of the great dragon... 523 00:45:54,510 --> 00:45:56,460 Are you who called me here? 524 00:46:28,020 --> 00:46:33,080 You have shown me your resolve to seek ideals! 525 00:47:13,610 --> 00:47:16,230 I met Zekrom. 526 00:47:17,380 --> 00:47:18,340 Zekrom?! 527 00:47:19,430 --> 00:47:20,600 That's amazing! 528 00:47:22,140 --> 00:47:22,800 Go ahead. 529 00:47:35,750 --> 00:47:37,260 Zekrom told me that in the past... 530 00:47:37,950 --> 00:47:42,440 the People of the Earth used the Sword of the Earth 531 00:47:42,710 --> 00:47:44,950 to control the energy of the Dragon's Vein. 532 00:48:58,140 --> 00:49:00,130 I'm sorry... Victini... 533 00:49:00,830 --> 00:49:04,960 For leaving you here... forgive me... 534 00:49:32,350 --> 00:49:33,530 Victini... 535 00:49:39,910 --> 00:49:42,160 So you were lonely after all... 536 00:50:39,640 --> 00:50:40,410 Victini... 537 00:50:40,880 --> 00:50:42,200 You want to go there? 538 00:50:44,010 --> 00:50:47,560 I'll make sure to take you to the sea! 539 00:51:30,300 --> 00:51:31,650 Today, the People of the Earth... 540 00:51:32,060 --> 00:51:34,010 ...will reclaim their bond to the earth! 541 00:51:34,460 --> 00:51:35,390 Symboler! 542 00:52:24,800 --> 00:52:26,330 The protection pillars! 543 00:52:26,640 --> 00:52:27,930 What is going on? 544 00:52:35,820 --> 00:52:36,550 Victini! 545 00:52:46,890 --> 00:52:47,860 It's begun. 546 00:53:07,720 --> 00:53:08,630 What was that? 547 00:53:08,630 --> 00:53:09,440 Victini! 548 00:53:09,440 --> 00:53:10,670 Let's follow it, nyar! 549 00:53:34,670 --> 00:53:35,380 Victini! 550 00:53:43,140 --> 00:53:43,920 Victini... 551 00:53:45,850 --> 00:53:47,950 Lend me your power. 552 00:54:31,090 --> 00:54:31,780 Dread! 553 00:54:32,140 --> 00:54:33,370 With Victini's power, 554 00:54:33,370 --> 00:54:36,500 the Esper Pokémon gathered in the castle are strengthened. 555 00:54:36,880 --> 00:54:37,840 Please watch. 556 00:54:39,940 --> 00:54:40,610 Satoshi. 557 00:54:40,610 --> 00:54:42,280 Carlita-san, Victini? 558 00:54:43,360 --> 00:54:43,870 What? 559 00:54:45,710 --> 00:54:46,410 The castle! 560 00:55:31,460 --> 00:55:32,620 What is this?! 561 00:55:32,620 --> 00:55:34,330 The castle's moving! 562 00:55:34,660 --> 00:55:35,780 It's flying, nyar... 563 00:55:54,960 --> 00:55:57,540 With this castle I can move the Dragon's Vein! 564 00:57:37,340 --> 00:57:38,670 He finally did it! 565 00:57:44,450 --> 00:57:45,790 We're heading there! 566 00:57:47,880 --> 00:57:49,190 If I take the castle back there, 567 00:57:49,390 --> 00:57:51,520 the Home of the Earth will be completely restored. 568 00:58:03,050 --> 00:58:03,720 Satoshi? 569 00:58:23,000 --> 00:58:25,320 I'm borrowing Victini's power. 570 00:58:25,320 --> 00:58:26,830 It's suffering, isn't it! 571 00:58:26,830 --> 00:58:28,610 Please let it go from there! 572 00:58:29,640 --> 00:58:30,410 I can't. 573 00:58:30,560 --> 00:58:32,440 I still need Victini's power. 574 00:58:51,040 --> 00:58:52,070 Victini! 575 00:58:52,820 --> 00:58:53,830 Stop! 576 00:58:56,580 --> 00:58:58,560 If you keep going, Victini will die! 577 00:58:58,890 --> 00:59:00,880 Dread! Let's stop this! 578 00:59:01,190 --> 00:59:01,810 Mum... 579 00:59:02,290 --> 00:59:04,480 Now, Pikachu! 100,000 Volts! 580 00:59:10,300 --> 00:59:12,970 Pikachu, destroy that! Elecball! 581 00:59:32,660 --> 00:59:33,450 Zekrom! 582 00:59:33,730 --> 00:59:34,730 That's it? 583 00:59:58,690 --> 01:00:00,820 Golugh! Stop Zekrom! 584 01:00:28,580 --> 01:00:29,250 Golugh... 585 01:00:31,810 --> 01:00:33,500 Gothilselle! Willpower! 586 01:00:37,560 --> 01:00:38,490 B... Brother... 587 01:00:39,450 --> 01:00:40,490 Pikachu... 588 01:00:40,490 --> 01:00:41,700 100,000 Vo... 589 01:00:45,610 --> 01:00:46,390 Satoshi! 590 01:01:47,520 --> 01:01:50,050 The castle must not be moved... 591 01:01:50,730 --> 01:01:54,890 If the castle is moved again, the Dragon's Vein will rampage... 592 01:01:55,340 --> 01:01:59,480 ...it may...even destroy the whole world... 593 01:01:59,840 --> 01:02:03,580 The castle must never be moved again... 594 01:02:16,940 --> 01:02:17,830 Satoshi! 595 01:02:19,370 --> 01:02:20,600 You've woken up! 596 01:02:20,950 --> 01:02:21,660 Where am I... 597 01:02:22,000 --> 01:02:23,280 A storeroom in the castle. 598 01:02:23,650 --> 01:02:25,280 I'm sorry, everyone. 599 01:02:25,650 --> 01:02:26,890 Please forgive my brother. 600 01:02:29,190 --> 01:02:31,050 The castle wasn't meant to be moved! 601 01:02:32,770 --> 01:02:33,850 If the castle gets moved, 602 01:02:33,850 --> 01:02:36,350 the Dragon's Vein will rampage and destroy the whole world! 603 01:02:36,350 --> 01:02:37,570 What are you saying? 604 01:02:38,010 --> 01:02:39,730 Victini told me! 605 01:02:40,280 --> 01:02:43,810 The castle was put on top of the mountain... 606 01:02:43,810 --> 01:02:46,060 ...to stop the rampage of the Dragon's Vein! 607 01:02:48,190 --> 01:02:49,100 That's... 608 01:02:49,570 --> 01:02:50,430 In the legend, 609 01:02:50,860 --> 01:02:54,000 the Dragon's Vein rampaged after Zekrom turned into a stone. 610 01:02:54,630 --> 01:02:56,800 Zekrom doesn't know! 611 01:02:56,800 --> 01:02:58,360 Then what should we do?! 612 01:02:58,360 --> 01:03:00,430 Zekrom is too strong... 613 01:03:02,630 --> 01:03:03,690 Reshiram! 614 01:03:04,120 --> 01:03:04,910 Reshiram...? 615 01:03:06,160 --> 01:03:08,180 The other great dragon... 616 01:03:08,690 --> 01:03:10,880 Reshiram will be able to stop Zekrom. 617 01:03:11,220 --> 01:03:13,050 Where is Reshiram? 618 01:03:13,380 --> 01:03:16,430 Dread met Zekrom in the basement of the castle. 619 01:03:17,260 --> 01:03:20,510 So Reshiram should be down there too! 620 01:03:20,990 --> 01:03:22,410 In the basement of the castle... 621 01:03:25,940 --> 01:03:26,620 Satoshi? 622 01:04:01,550 --> 01:04:02,360 This is... 623 01:04:17,180 --> 01:04:18,810 How far does this path go... 624 01:04:18,810 --> 01:04:21,910 It seems like we've been walking in the same place for a while. 625 01:04:22,380 --> 01:04:23,000 Huh? 626 01:04:23,000 --> 01:04:24,110 Where's Satoshi? 627 01:04:25,540 --> 01:04:26,480 Everyone! 628 01:04:28,110 --> 01:04:29,340 I'm here! 629 01:04:29,340 --> 01:04:30,900 Since when?! 630 01:04:30,900 --> 01:04:32,530 How did you get down there?! 631 01:04:34,360 --> 01:04:35,330 I don't know! 632 01:04:36,170 --> 01:04:37,760 We're going on ahead! 633 01:04:42,810 --> 01:04:44,180 We're counting on you! 634 01:04:44,180 --> 01:04:46,250 Make sure to find Reshiram! 635 01:04:46,250 --> 01:04:47,350 I know! 636 01:05:04,070 --> 01:05:05,530 Victini is suffering! 637 01:05:13,050 --> 01:05:15,090 Do you have it? 638 01:05:16,520 --> 01:05:18,920 The courage to draw near to truth. 639 01:05:23,290 --> 01:05:24,520 We've gotta go! 640 01:05:26,290 --> 01:05:27,700 Stay close, Pikachu! 641 01:05:48,380 --> 01:05:49,070 Pikachu! 642 01:06:05,380 --> 01:06:06,440 I'm fine. 643 01:06:07,850 --> 01:06:09,000 This is...? 644 01:06:26,860 --> 01:06:29,660 What is your truth? 645 01:06:35,410 --> 01:06:38,480 I don't want Victini to die! 646 01:06:45,630 --> 01:06:47,160 I want to save it! 647 01:06:50,060 --> 01:06:54,020 It's lived here alone for over a thousand years. 648 01:06:54,770 --> 01:06:57,350 I'm sure it's been lonely. 649 01:06:58,130 --> 01:07:01,530 I want to take it to see the sea! 650 01:07:35,060 --> 01:07:39,310 Your courage will become your truth! 651 01:07:53,840 --> 01:07:55,110 Janta-san, look down! 652 01:08:00,000 --> 01:08:00,870 That's... 653 01:08:06,900 --> 01:08:07,690 Mormont! 654 01:08:08,390 --> 01:08:10,130 There's trouble on the surface! 655 01:08:10,580 --> 01:08:12,410 The Dragon's Vein has begun to rampage, hasn't it? 656 01:08:12,790 --> 01:08:13,910 How do you know?! 657 01:08:14,920 --> 01:08:16,670 It's just as Satoshi said. 658 01:08:26,530 --> 01:08:28,510 Golugh, let's stop the castle! 659 01:08:39,250 --> 01:08:41,580 Zekrom! Don't let it bother me! 660 01:08:49,120 --> 01:08:49,920 Golugh! 661 01:08:51,680 --> 01:08:53,010 Everyone! Get on! 662 01:08:55,320 --> 01:08:57,300 Golugh! Keep going! 663 01:09:10,100 --> 01:09:11,800 Everyone, keep going, nyar! 664 01:09:11,800 --> 01:09:13,060 Even if you say so... 665 01:09:13,060 --> 01:09:13,980 we're done for... 666 01:09:23,020 --> 01:09:24,240 What was that?! 667 01:09:48,620 --> 01:09:49,820 Golugh, get out of the way! 668 01:09:53,090 --> 01:09:54,310 It's too late! 669 01:10:17,370 --> 01:10:18,070 Satoshi! 670 01:10:18,970 --> 01:10:20,530 So you met Reshiram! 671 01:10:21,400 --> 01:10:22,200 Reshiram! 672 01:10:43,030 --> 01:10:45,830 Reshiram! Take us down to the castle! 673 01:11:02,410 --> 01:11:03,260 Gothilselle! 674 01:11:12,550 --> 01:11:13,540 Victini! 675 01:11:17,060 --> 01:11:18,910 Pikachu, 100,000 Volts! 676 01:12:46,940 --> 01:12:48,560 You did well, Golugh. 677 01:12:53,380 --> 01:12:54,900 Pikachu, Lightning Speed! 678 01:13:01,580 --> 01:13:02,780 Don't lose, Pikachu! 679 01:13:04,540 --> 01:13:08,200 There are times when sacrifices are necessary to realise your ideals! 680 01:13:08,200 --> 01:13:10,700 I don't want any ideal that needs sacrifices! 681 01:13:16,080 --> 01:13:17,260 Thank you, Pikachu! 682 01:13:25,690 --> 01:13:27,850 Victini, I'll save you now! 683 01:13:40,210 --> 01:13:41,930 Zekrom! Stop them! 684 01:13:46,360 --> 01:13:47,820 What's wrong, Zekrom...? 685 01:14:22,780 --> 01:14:23,460 Victini! 686 01:14:57,120 --> 01:14:59,220 Why, Zekrom? Why? 687 01:14:59,430 --> 01:15:02,660 The earth is trembling in anger! 688 01:15:02,920 --> 01:15:03,480 What?! 689 01:15:03,690 --> 01:15:06,380 Dread! There's trouble on the surface! 690 01:15:06,380 --> 01:15:08,650 The Dragon's Vein is rampaging! 691 01:15:40,010 --> 01:15:40,950 No... 692 01:15:44,650 --> 01:15:46,670 Was what I wanted to do... 693 01:15:47,240 --> 01:15:48,540 ...wrong? 694 01:15:57,290 --> 01:15:57,970 Brother... 695 01:15:58,620 --> 01:16:00,560 Is there any way to stop the Dragon's Vein? 696 01:16:00,740 --> 01:16:01,640 Dread? 697 01:16:02,930 --> 01:16:05,660 I don't know. What should I... 698 01:16:08,710 --> 01:16:10,990 Stop the anger of the earth! 699 01:16:12,620 --> 01:16:14,140 Use the Sword. 700 01:16:16,250 --> 01:16:17,290 Right! 701 01:16:18,320 --> 01:16:21,770 I can seal up the Dragon's Vein again with the Sword of the Earth! 702 01:16:23,180 --> 01:16:26,300 Zekrom! Reshiram! Lend me your power! 703 01:17:16,490 --> 01:17:18,910 The energy of the Dragon's Vein is flowing back! 704 01:17:32,310 --> 01:17:33,040 Mormont-san. 705 01:17:33,730 --> 01:17:35,060 The castle may collapse. 706 01:17:35,460 --> 01:17:37,400 Please take everyone out quickly. 707 01:17:37,400 --> 01:17:38,160 Understood. 708 01:17:38,360 --> 01:17:39,500 Everyone, this way! 709 01:17:43,420 --> 01:17:44,260 Victini... 710 01:17:46,720 --> 01:17:47,600 Satoshi! 711 01:17:53,630 --> 01:17:54,760 Dread! 712 01:17:55,240 --> 01:17:56,290 Go ahead of me! 713 01:17:57,440 --> 01:17:58,340 Dread-san... 714 01:17:58,790 --> 01:18:00,450 Satoshi-kun, this is where we part. 715 01:18:00,910 --> 01:18:01,650 But... 716 01:18:02,300 --> 01:18:05,110 This is something I alone must do. 717 01:18:05,570 --> 01:18:06,880 Mormont-san, behind you! 718 01:18:17,100 --> 01:18:18,890 Satoshi! Hurry! 719 01:18:24,850 --> 01:18:25,680 The barrier! 720 01:18:25,680 --> 01:18:26,560 Oh no... 721 01:18:36,210 --> 01:18:37,500 Victini can't pass through! 722 01:18:38,070 --> 01:18:39,870 The barrier is squeezing closer. 723 01:18:55,060 --> 01:18:56,090 Dread-san! 724 01:19:21,710 --> 01:19:23,140 Pikachu, Victini! 725 01:19:23,610 --> 01:19:25,130 Don't let go of me! 726 01:19:46,680 --> 01:19:49,150 So cold... 727 01:19:49,150 --> 01:19:52,430 I can't breathe... for much longer... 728 01:19:57,800 --> 01:20:00,100 What should... I do... 729 01:20:09,030 --> 01:20:10,960 Satoshi-kun, keep going! 730 01:20:12,350 --> 01:20:13,480 Dread-san! 731 01:20:13,480 --> 01:20:15,720 Destroy the protecting pillars! 732 01:20:15,720 --> 01:20:18,090 Let the energy go free! 733 01:21:20,940 --> 01:21:22,540 Satoshi-kun, don't give up! 734 01:21:23,120 --> 01:21:26,480 You were acknowledged by a great dragon! 735 01:21:30,210 --> 01:21:30,940 I won't... 736 01:21:31,730 --> 01:21:32,610 ...give up... 737 01:21:43,990 --> 01:21:44,640 Satoshi! 738 01:22:09,840 --> 01:22:13,190 I can't feel... my body... 739 01:22:15,590 --> 01:22:17,570 Sorry... Victini... 740 01:22:21,220 --> 01:22:22,130 I promised... 741 01:22:22,890 --> 01:22:24,630 ...I'd take you... 742 01:22:25,380 --> 01:22:26,980 ...to the sea... 743 01:22:31,920 --> 01:22:33,350 Sorry... 744 01:22:51,770 --> 01:22:53,370 Victini... what're you... 745 01:23:05,940 --> 01:23:06,690 Victini! 746 01:23:51,600 --> 01:23:53,640 Victini! 747 01:24:28,170 --> 01:24:29,230 Victini... 748 01:25:22,060 --> 01:25:23,160 Pikachu! 749 01:25:33,400 --> 01:25:35,200 Satoshi! Pikachu! 750 01:25:36,980 --> 01:25:37,860 Are you alright? 751 01:25:38,140 --> 01:25:38,990 Yeah. 752 01:25:51,190 --> 01:25:52,720 Dread! I see it! 753 01:25:53,320 --> 01:25:54,910 The head of the Dragon's Vein! 754 01:25:56,020 --> 01:25:57,720 If you bring the castle there... 755 01:25:58,160 --> 01:26:02,050 That's the only way of calming the Dragon's Vein. 756 01:26:02,520 --> 01:26:04,980 Dread! Don't miss! 757 01:27:02,620 --> 01:27:04,250 We're back on the ground... 758 01:27:04,250 --> 01:27:05,420 We're not flying... 759 01:27:05,420 --> 01:27:07,420 The earth is the best, nyar... 760 01:27:07,740 --> 01:27:08,850 Somehow... 761 01:27:08,850 --> 01:27:09,750 this... 762 01:27:09,750 --> 01:27:12,380 feels so good... 763 01:28:02,250 --> 01:28:04,770 We've come to the sea, Victini... 764 01:28:08,850 --> 01:28:12,090 You... used your power for all of us... 765 01:28:12,090 --> 01:28:15,780 And I... I couldn't do anything for you... 766 01:28:16,210 --> 01:28:17,050 Satoshi... 767 01:28:17,890 --> 01:28:18,920 Victini... 768 01:28:19,980 --> 01:28:20,920 Sorry... 769 01:28:37,070 --> 01:28:37,750 Look! 770 01:28:38,470 --> 01:28:39,750 Can you see it, Victini?! 771 01:28:40,020 --> 01:28:42,030 It's one of the macarons you loved! 772 01:28:56,380 --> 01:28:58,450 I've seen this sort of taste before... 773 01:28:58,450 --> 01:28:59,440 Yup! 774 01:29:03,460 --> 01:29:04,430 Satoshi. 775 01:29:08,770 --> 01:29:10,700 I'm gonna eat the other macaron. 776 01:29:11,000 --> 01:29:12,750 I'm gonna eat it! 777 01:29:16,050 --> 01:29:16,900 Victini... 778 01:29:18,890 --> 01:29:21,460 Ah, sorry! Are you okay? 779 01:29:54,880 --> 01:29:55,750 Is that so... 780 01:29:57,340 --> 01:30:00,970 Victini, you're going back to the Home of the Earth, aren't you? 781 01:30:04,150 --> 01:30:06,070 Watch over everyone, won't you? 782 01:30:12,240 --> 01:30:14,490 Victini, there's still more macarons! 783 01:30:20,390 --> 01:30:21,050 Brother. 784 01:30:21,550 --> 01:30:22,320 Everyone... 785 01:30:22,950 --> 01:30:23,830 I'm sorry... 786 01:30:25,800 --> 01:30:26,610 See... 787 01:30:30,340 --> 01:30:31,920 What's most difficult is what starts now! 788 01:30:32,810 --> 01:30:35,190 Let's take back our ideal home! 789 01:31:30,870 --> 01:31:40,880 Overflowing is the light of those just born into this world 790 01:31:30,870 --> 01:31:40,880 Michite-ita kono yo ni umare hajimete no hikari 791 01:31:42,850 --> 01:31:54,140 Pale, new, life strongly crying out, "I am alive"... 792 01:31:42,850 --> 01:31:54,140 Aoi aoi inochi wa tsuyoku ima ikiteru to naita 793 01:31:54,680 --> 01:32:00,500 I won't forget, I won't forget 794 01:31:54,680 --> 01:32:00,500 Wasurenai wasurenai yo to 795 01:32:00,500 --> 01:32:04,820 The happiness inside my heart 796 01:32:00,500 --> 01:32:04,820 Yorokobi o mune ni 797 01:32:06,760 --> 01:32:11,790 Sadness is also subject to the flow of time 798 01:32:06,760 --> 01:32:11,790 Kanashimi mo toki no nagare ni 799 01:32:12,120 --> 01:32:17,790 In these fickle days 800 01:32:12,120 --> 01:32:17,790 Tayutau hibi no naka de 801 01:32:17,790 --> 01:32:23,660 Yet there are those who go and forget 802 01:32:17,790 --> 01:32:23,660 Sore de mo hito wa wasurete-yuku-koto 803 01:32:23,660 --> 01:32:29,710 Those who regret their foolishness 804 01:32:23,660 --> 01:32:29,710 Oroka da to koukai mo suru kedo 805 01:32:29,710 --> 01:32:35,540 I think of you, I love you 806 01:32:29,710 --> 01:32:35,540 Omotte-iru yo aishite-iru yo 807 01:32:35,540 --> 01:32:45,050 So you can live in true kindness 808 01:32:35,540 --> 01:32:45,050 Hontou no yasashisa o ikiru-tame ni 809 01:32:47,840 --> 01:32:50,990 In my heart, my heart 810 01:32:47,840 --> 01:32:50,990 Kokoro ni kokoro ni 811 01:32:50,990 --> 01:32:59,300 I always keep your precious unique shine 812 01:32:50,990 --> 01:32:59,300 itsumo aru yo taisetsu na kagayaita tashika na mono 813 01:32:59,300 --> 01:33:11,850 Even when I'm confused, I want to love in these fleeting days 814 01:32:59,300 --> 01:33:11,850 Tomadoinagara mo eien de wa nai hibi o ippai aishitai 815 01:33:11,850 --> 01:33:15,610 Since I met you 816 01:33:11,850 --> 01:33:15,610 Kimi ni aeta kara 817 01:33:17,810 --> 01:33:21,450 I'm sure I've become stronger 818 01:33:17,810 --> 01:33:21,450 Kitto tsuyoku naru 819 01:33:26,590 --> 01:33:36,410 As time passes on, sadness flows unendingly 820 01:33:26,590 --> 01:33:36,410 Sabishisa wa toki ga tatsu-hodo tomedonaku afureru 821 01:33:38,630 --> 01:33:49,840 I always try to live as much as I loved you 822 01:33:38,630 --> 01:33:49,840 Aishiteta sono takusan to ikiyou to suru tabi ni 823 01:33:49,840 --> 01:33:55,540 Kept held tightly in my heart 824 01:33:49,840 --> 01:33:55,540 Tsuyoku kokoro no mama ni aru-koto de 825 01:33:55,820 --> 01:34:01,520 Is a place for you to return straight to 826 01:33:55,820 --> 01:34:01,520 Massugu ni kaeru basho ga aru-koto 827 01:34:01,760 --> 01:34:16,190 I live so as to say to you, "I'm glad that you were here" 828 01:34:01,760 --> 01:34:16,190 Koko e kite shiawase datta to tsutaete-yukeru-you ni ikite-miru yo 829 01:34:16,660 --> 01:34:28,070 For all those who lived, if beyond the light of hope the dream continues 830 01:34:16,660 --> 01:34:28,070 Ikitoshi ikiyuku kibou no hikari no saki ni yume no tsudzuki ga aru-nara 831 01:34:28,070 --> 01:34:31,200 Looking to the sky 832 01:34:28,070 --> 01:34:31,200 Sora o aoide 833 01:34:31,500 --> 01:34:41,600 I want to feel their thanks in the palm of my hand 834 01:34:31,500 --> 01:34:41,600 Kono tenohira ni kanjite ippai no arigatou 835 01:35:04,050 --> 01:35:16,540 As I'm sure we are never, at any point in time, alone 836 01:35:04,050 --> 01:35:16,540 Bokura wa itsudemo donna toki datte kitto hitorikiri ja nainda 837 01:35:16,860 --> 01:35:20,360 In my heart, my heart 838 01:35:16,860 --> 01:35:20,360 Kokoro ni kokoro ni 839 01:35:20,360 --> 01:35:28,950 I always keep your precious unique shine 840 01:35:20,360 --> 01:35:28,950 Itsumo aru yo taisetsu na kagayaita tashika na mono 841 01:35:28,950 --> 01:35:41,350 Even when I'm confused, I want to love in these fleeting days 842 01:35:28,950 --> 01:35:41,350 Tomadoinagara mo eien de wa nai hibi o ippai aishitai 843 01:35:41,350 --> 01:35:53,140 As long as the light of you and your kindness shines... 844 01:35:41,350 --> 01:35:53,140 Kimi to yasashisa to hikari aru-kagiri 57458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.