Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,350 --> 00:00:21,610
Pocket Monsters, in short, Pokémon...
2
00:00:22,460 --> 00:00:25,550
the wonderfully mysterious creatures on this planet.
3
00:00:26,200 --> 00:00:26,940
In the sky...
4
00:00:28,050 --> 00:00:29,530
In the oceans...
5
00:00:30,280 --> 00:00:31,530
Upon land...
6
00:00:32,170 --> 00:00:36,080
You can find them wherever you go in the world.
7
00:00:38,950 --> 00:00:41,440
This boy is Satoshi from Masara Town.
8
00:00:42,430 --> 00:00:45,610
With his partner Pikachu, he battles and gets Pokémon.
9
00:00:46,310 --> 00:00:50,200
And his journey of learning as
a Pokémon Trainer continues.
10
00:00:54,010 --> 00:00:56,050
A path which branches endlessly,
11
00:00:56,870 --> 00:00:59,470
sometimes getting lost, sometimes backtracking,
12
00:00:59,950 --> 00:01:02,460
sometimes taking detours,
13
00:01:03,360 --> 00:01:05,480
but always, the journey continues.
14
00:01:06,170 --> 00:01:09,820
In order to reach the truth hidden in your heart...
15
00:01:21,280 --> 00:01:23,830
Dread-san, no matter how many times you come, it's pointless.
16
00:01:24,370 --> 00:01:25,980
The People of the Earth...
17
00:01:26,350 --> 00:01:28,520
...have a place they should rightfully be!
18
00:01:30,170 --> 00:01:31,880
Ain't that just a legend?
19
00:01:32,350 --> 00:01:33,700
Please, go back.
20
00:01:34,140 --> 00:01:34,850
I won't.
21
00:01:35,180 --> 00:01:37,320
Where is Yajin-san, the village chief?
22
00:01:53,990 --> 00:01:55,410
Mum, over here!
23
00:01:55,560 --> 00:01:56,140
Shh!
24
00:01:56,860 --> 00:01:58,400
Don't talk so loud.
25
00:01:58,400 --> 00:01:59,300
Sorry.
26
00:01:59,900 --> 00:02:01,490
Doesn't seem like the Tunbear noticed us.
27
00:02:02,000 --> 00:02:03,580
But you did a good job finding it.
28
00:02:03,580 --> 00:02:05,410
With this we can help everyone.
29
00:02:06,520 --> 00:02:07,620
You were great!
30
00:02:32,990 --> 00:02:34,270
Yajin-san! Here!
31
00:02:39,440 --> 00:02:40,570
Hold on!
32
00:03:09,820 --> 00:03:10,860
Yorterrie!
33
00:03:24,140 --> 00:03:25,000
Dread-san?!
34
00:03:33,860 --> 00:03:35,010
That Pokémon...
35
00:03:35,180 --> 00:03:36,070
Could it be...
36
00:04:21,060 --> 00:04:23,150
The Pokémon of legend...
37
00:04:24,360 --> 00:04:25,350
Zekrom!
38
00:04:26,450 --> 00:04:27,110
Yajin-san...
39
00:04:27,640 --> 00:04:30,610
Will you listen to my tale once more?
40
00:04:38,630 --> 00:04:39,820
The time has come...
41
00:04:40,220 --> 00:04:42,450
for the People of the Earth to reclaim their bond with the earth!
42
00:04:43,690 --> 00:04:46,830
Before there is hope, there are ideals!
43
00:05:07,880 --> 00:05:11,340
Pocket Monsters
44
00:05:07,880 --> 00:05:12,680
The Movie
45
00:05:09,630 --> 00:05:11,680
Pocket Monsters
46
00:05:09,630 --> 00:05:11,680
Pocket Monsters
47
00:05:09,630 --> 00:05:11,680
Pocket Monsters
48
00:05:30,150 --> 00:05:32,530
VICTINI AND
49
00:05:30,150 --> 00:05:32,530
THE WHITE HERO
50
00:05:30,150 --> 00:05:32,570
RESHIRAM
51
00:05:46,230 --> 00:05:47,390
A Vulgina!
52
00:05:48,160 --> 00:05:50,070
Dent, is this the right way?
53
00:05:50,750 --> 00:05:54,220
I think we should be able to see it pretty soon...
54
00:05:57,720 --> 00:05:58,700
There!
55
00:05:59,690 --> 00:06:00,700
Right.
56
00:06:02,260 --> 00:06:05,370
Aiming to be a Pokémon Master, Satoshi travels through the Isshu region.
57
00:06:05,370 --> 00:06:08,670
Together with his friends Dent and Iris,
58
00:06:08,670 --> 00:06:11,990
he has arrived at the mountain town, Eint Oak.
59
00:06:31,880 --> 00:06:32,810
Don't worry!
60
00:06:33,590 --> 00:06:35,230
I'll come and save you right now!
61
00:06:37,080 --> 00:06:38,050
Just a bit more...
62
00:06:38,690 --> 00:06:39,370
Hold on...
63
00:06:44,030 --> 00:06:44,850
I'm coming too!
64
00:06:44,850 --> 00:06:45,970
You can't, Iris!
65
00:06:46,410 --> 00:06:47,450
The foothold can't cope!
66
00:06:47,450 --> 00:06:48,020
But...
67
00:06:55,350 --> 00:06:55,970
Satoshi!
68
00:07:12,980 --> 00:07:13,410
Satoshi!
69
00:07:25,090 --> 00:07:25,810
He jumped?!
70
00:07:38,000 --> 00:07:39,380
Unbelievable...
71
00:07:44,420 --> 00:07:46,480
Iris! Dent!
72
00:07:47,130 --> 00:07:49,280
We're okay!
73
00:07:50,990 --> 00:07:53,660
How're you gonna get back from there?!
74
00:07:57,220 --> 00:08:00,000
I can feel wind! This must lead somewhere!
75
00:08:38,220 --> 00:08:38,900
This way?
76
00:08:56,830 --> 00:08:59,120
Hey! Anyone!
77
00:08:59,120 --> 00:09:01,380
Is anyone there?!
78
00:09:14,710 --> 00:09:15,840
What was that just now?
79
00:09:26,830 --> 00:09:27,510
Again...
80
00:10:17,940 --> 00:10:20,470
Iris! Dent!
81
00:10:22,550 --> 00:10:24,430
Hurry and get up here!
82
00:10:24,850 --> 00:10:26,780
There's a great view up here!
83
00:10:27,790 --> 00:10:29,780
And we worried about him...
84
00:10:29,780 --> 00:10:31,220
Such a kid...
85
00:10:33,950 --> 00:10:34,940
Shikijika!
86
00:10:35,890 --> 00:10:38,320
Don't go to such dangerous places!
87
00:10:43,880 --> 00:10:47,050
This castle is called the Sword of the Earth.
88
00:10:47,380 --> 00:10:48,820
The Sword of the Earth...
89
00:10:51,270 --> 00:10:52,550
Look, over there.
90
00:10:53,300 --> 00:10:58,510
It's said this castle flew from that valley and landed here.
91
00:10:59,200 --> 00:11:00,190
It flew?!
92
00:11:01,270 --> 00:11:02,770
This giant castle?!
93
00:11:04,050 --> 00:11:05,140
It's a story.
94
00:11:05,570 --> 00:11:08,110
Nowadays, we don't know if it's true or not.
95
00:11:08,560 --> 00:11:11,610
But what I want to know
with my own eyes and tongue...
96
00:11:11,610 --> 00:11:15,830
is the size and taste of the fruits
and nuts in this town's orchard!
97
00:11:17,910 --> 00:11:19,320
They really look tasty!
98
00:11:19,320 --> 00:11:20,880
I wanna eat them!
99
00:11:21,700 --> 00:11:22,980
Are ya hungry?
100
00:11:23,680 --> 00:11:27,150
I don't want to boast, but I'm always hungry!
101
00:11:31,400 --> 00:11:32,830
I shouldn't have asked...
102
00:11:32,830 --> 00:11:34,890
Well then, here's something good.
103
00:11:35,310 --> 00:11:37,080
Macarons I made myself!
104
00:11:37,080 --> 00:11:38,750
Ah! Thank you!
105
00:11:38,750 --> 00:11:39,900
That's Dent for ya!
106
00:11:40,100 --> 00:11:41,630
I'm gonna eat it now!
107
00:11:41,630 --> 00:11:42,600
Me too!
108
00:11:44,040 --> 00:11:44,700
It's good!
109
00:11:50,970 --> 00:11:52,600
These are really good!
110
00:11:54,270 --> 00:11:55,940
Macarons are the best.
111
00:11:56,680 --> 00:11:57,370
H...huh?!
112
00:11:59,450 --> 00:12:00,140
What is it?
113
00:12:00,380 --> 00:12:03,080
It vanished... the macaron vanished!
114
00:12:04,110 --> 00:12:05,450
Don't you mean you ate it?
115
00:12:05,950 --> 00:12:07,490
Don't cry, Satoshi.
116
00:12:07,650 --> 00:12:08,870
I'm not crying.
117
00:12:09,480 --> 00:12:11,230
I've still got one more to eat.
118
00:12:11,660 --> 00:12:13,720
Really... such a kid.
119
00:12:29,380 --> 00:12:30,850
Ah, the festival's starting!
120
00:12:51,140 --> 00:12:54,330
If we don't hurry, we won't make it in time
to register for the battle tournament!
121
00:12:55,990 --> 00:12:57,090
Shall I guide you?
122
00:13:03,690 --> 00:13:05,830
If you're in a hurry, the quickest way out is this way.
123
00:13:06,920 --> 00:13:08,340
Thank you!
124
00:13:08,340 --> 00:13:09,470
I'm Satoshi!
125
00:13:09,470 --> 00:13:11,310
I'm aiming to be a Pokémon Master.
126
00:13:12,550 --> 00:13:14,520
This is my partner Pikachu.
127
00:13:15,770 --> 00:13:17,190
I'm Iris!
128
00:13:17,190 --> 00:13:19,590
Together with this Kibago I'm studying to become a Dragon Master!
129
00:13:21,110 --> 00:13:23,080
I am Dent, a Pokémon Sommelier.
130
00:13:23,080 --> 00:13:24,280
I'm Dread.
131
00:13:25,240 --> 00:13:26,890
I'm assisting in the restoration of this castle.
132
00:13:27,270 --> 00:13:28,400
Well then, come with me.
133
00:13:37,450 --> 00:13:38,570
Over here, over here!
134
00:13:49,140 --> 00:13:50,900
Wow! This is tasty!
135
00:14:13,160 --> 00:14:14,110
A Golugh!
136
00:14:14,400 --> 00:14:15,510
It's huge!
137
00:14:16,910 --> 00:14:18,290
What's that stall?
138
00:14:19,610 --> 00:14:20,230
Let's have a look.
139
00:14:36,600 --> 00:14:38,430
Ah! So cute!
140
00:14:39,080 --> 00:14:41,470
It's a doll of the Victory Pokémon, Victini.
141
00:14:41,690 --> 00:14:42,440
Victini?
142
00:14:42,900 --> 00:14:46,610
A Pokémon said to live in this town since ancient times.
143
00:14:47,500 --> 00:14:48,750
I want to meet it...
144
00:14:49,020 --> 00:14:51,790
There aren't many people that have met it though.
145
00:14:51,790 --> 00:14:52,400
Really...?
146
00:14:53,080 --> 00:14:54,480
What kind of Pokémon is it?
147
00:14:54,790 --> 00:14:56,850
It's said that it bestows power.
148
00:14:57,330 --> 00:14:58,120
Power?
149
00:14:59,140 --> 00:15:03,180
It seems that in the past, it
helped protect the sword castle.
150
00:15:04,750 --> 00:15:05,760
Amazing!
151
00:15:08,310 --> 00:15:09,680
Give me one of these!
152
00:15:10,340 --> 00:15:10,900
Here.
153
00:15:11,660 --> 00:15:14,830
So that Victini will bestow its power upon you.
154
00:15:15,740 --> 00:15:18,420
With this I'll surely win the battle tournament!
155
00:15:23,570 --> 00:15:28,760
We had planned to help ourselves to all the Pokémon
participating in this festival as well as Pikachu, but...
156
00:15:29,140 --> 00:15:31,410
That was an interesting story, nyar.
157
00:15:31,800 --> 00:15:33,600
The Victory Pokémon, Victini!
158
00:15:33,950 --> 00:15:35,980
A Pokémon that bestows power, nyar.
159
00:15:38,290 --> 00:15:41,630
Well then, there's nothing to do but get it!
160
00:15:53,670 --> 00:15:55,060
Ladies and gentlemen!
161
00:15:55,060 --> 00:15:56,630
Mothers and fathers,
162
00:15:56,630 --> 00:15:59,520
boys and girls... and all you Pokémon!
163
00:15:59,520 --> 00:16:03,220
Welcome to Eint Oak's Harvest Festival!
164
00:16:03,220 --> 00:16:05,810
I am Mormont, the town mayor.
165
00:16:09,990 --> 00:16:11,670
This year, as always,
166
00:16:11,670 --> 00:16:14,960
the orchard has marvelously given us splendid fruits.
167
00:16:15,250 --> 00:16:18,350
Are you enjoying the Harvest Festival?!
168
00:16:18,350 --> 00:16:19,570
Yeah!
169
00:16:19,740 --> 00:16:21,220
Yeah!
170
00:16:21,540 --> 00:16:27,980
I declare the Harvest Festival commemorative battle that you've all been waiting for to be open!
171
00:16:42,260 --> 00:16:44,400
The rules of the battle are simple.
172
00:16:44,640 --> 00:16:49,360
Any trainers that meet in the town have a 1 vs. 1
Pokémon battle with no substitution allowed.
173
00:16:49,360 --> 00:16:54,090
The trainer who keeps this proof of
entry until the final is the winner!
174
00:16:54,840 --> 00:16:56,610
Carlita, do your best!
175
00:16:56,790 --> 00:16:58,020
Mum, leave it to me!
176
00:16:58,530 --> 00:17:00,820
Now, start battling!
177
00:17:01,590 --> 00:17:02,660
I'm not gonna lose!
178
00:17:02,900 --> 00:17:03,640
Neither am I!
179
00:17:12,340 --> 00:17:14,130
We'll definitely win!
180
00:17:15,540 --> 00:17:16,240
Zurug!
181
00:17:22,760 --> 00:17:27,060
Zurug, make sure you watch carefully
as all the other Pokémon battle.
182
00:17:30,010 --> 00:17:31,320
Alright, let's go!
183
00:17:41,620 --> 00:17:47,030
Brand new places, brand new scents carried upon the wind
184
00:17:41,620 --> 00:17:47,030
Hajimete no basho hajimete no kaze no nioi mm...
185
00:17:47,290 --> 00:17:52,590
But what's the same as always is my excitement!
186
00:17:47,290 --> 00:17:52,590
Hajimete ja nai no wa kono doki-doki!
187
00:17:53,240 --> 00:17:58,440
This brand new map, by the time it gets crumpled up
188
00:17:53,240 --> 00:17:58,440
Shimpin no kono chizu kusha-kusha ni naru-koro ore-tachi
189
00:17:58,440 --> 00:18:02,290
Hey, how far do you think we'll have come?
190
00:17:58,440 --> 00:18:02,290
Nee doko-made susunderu kana?
191
00:18:05,280 --> 00:18:10,230
Something I'll tell only you,
I can count my worries - one, two, three
192
00:18:05,280 --> 00:18:10,230
Koko-dake no hanashi fuan hitotsu futatsu mittsu
193
00:18:10,230 --> 00:18:16,790
But the fun I'll have I can't count at all!
194
00:18:10,230 --> 00:18:16,790
Demo tanoshimi wa kazoekirenai!
195
00:18:17,700 --> 00:18:20,680
When I listen carefully,
196
00:18:17,700 --> 00:18:20,680
Mimi o sumaseba
197
00:18:21,100 --> 00:18:26,830
I hear a familiar voice, a voice from the future
198
00:18:21,100 --> 00:18:26,830
Natsukashii koe mirai-kara no koe
199
00:18:26,830 --> 00:18:31,930
Always praying for me
200
00:18:26,830 --> 00:18:31,930
Itsumo inottete-kureteru
201
00:18:31,930 --> 00:18:34,630
"You'll be all right!"
202
00:18:31,930 --> 00:18:34,630
"Kimi wa daijoubu!
203
00:18:34,630 --> 00:18:37,580
"Somehow, all right!"
204
00:18:34,630 --> 00:18:37,580
Nazeka daijoubu!
205
00:18:37,580 --> 00:18:40,980
"You'll all be all right!"
206
00:18:37,580 --> 00:18:40,980
Min'na daijoubu!"
207
00:18:41,710 --> 00:18:47,060
Yeah-he-he-hey, let's start walking!
208
00:18:41,710 --> 00:18:47,060
Yeah-he-he-hey arukidasou!
209
00:18:47,650 --> 00:18:52,980
Yeah-he-he-hey, should we run?
210
00:18:47,650 --> 00:18:52,980
Yeah-he-he-hey hashitchaou ka?
211
00:18:52,980 --> 00:18:55,630
My excitement makes me want to get going!
212
00:18:52,980 --> 00:18:55,630
Doki-doki wa sugu ni uzu-uzu ni!
213
00:18:56,130 --> 00:18:58,750
I don't wanna be standing still anymore!
214
00:18:56,130 --> 00:18:58,750
Ite mo tatte mo irarenai ze!
215
00:18:59,720 --> 00:19:04,400
A never-ending path, a never-ending journey of meetings
216
00:18:59,720 --> 00:19:04,400
Owaranai michi owaranai deai no tabi mm...
217
00:19:05,350 --> 00:19:10,600
But what I want to end is my nervousness!
218
00:19:05,350 --> 00:19:10,600
Owatte-hoshii no wa kono dogimagi!
219
00:19:11,300 --> 00:19:16,430
Even so I wonder if somehow will we notice that
220
00:19:11,300 --> 00:19:16,430
Soredemo nantonaku kidzuite-iru no kana ore-tachi
221
00:19:16,430 --> 00:19:20,390
Yes, it's the start of a friendship!
222
00:19:16,430 --> 00:19:20,390
Sou tomodachi no hajimari!
223
00:19:23,370 --> 00:19:28,390
Something that you may often hear,
when we began our smiles were fake...
224
00:19:23,370 --> 00:19:28,390
Arigachi na hanashi saisho dokoka tsukuriwarai...
225
00:19:28,390 --> 00:19:34,190
But they soon became our real faces!
226
00:19:28,390 --> 00:19:34,190
Demo sugu honto no egao de ippai!
227
00:19:35,670 --> 00:19:38,360
Oh wind, carry please,
228
00:19:35,670 --> 00:19:38,360
Kaze yo hakonde
229
00:19:39,110 --> 00:19:44,750
this message I have, these feelings I have
230
00:19:39,110 --> 00:19:44,750
Ore no kono koe ore no kono omoi
231
00:19:44,750 --> 00:19:49,970
To that person in that faraway town
232
00:19:44,750 --> 00:19:49,970
Haruka na machi no ano hito ni
233
00:19:49,970 --> 00:19:52,600
"I am all right!"
234
00:19:49,970 --> 00:19:52,600
"Ore wa daijoubu!
235
00:19:52,600 --> 00:19:55,580
"Of course, all right!"
236
00:19:52,600 --> 00:19:55,580
Metcha daijoubu!
237
00:19:55,580 --> 00:19:58,950
"Because I'm not alone, because I've got friends, I'm all right!"
238
00:19:55,580 --> 00:19:58,950
Hitori ja nai-kara nakama ga iru-kara daijoubu!"
239
00:19:59,650 --> 00:20:05,030
Yeah-he-he-hey, let's start walking!
240
00:19:59,650 --> 00:20:05,030
Yeah-he-he-hey arukidasou!
241
00:20:05,700 --> 00:20:11,230
Yeah-he-he-hey, should we run?
242
00:20:05,700 --> 00:20:11,230
Yeah-he-he-hey hashitchaou ka?
243
00:20:11,660 --> 00:20:17,200
Yeah-he-he-hey, what I'm searching for
244
00:20:11,660 --> 00:20:17,200
Yeah-he-he-hey mezasu-mono wa
245
00:20:17,710 --> 00:20:22,810
Yeah-he-he-hey, is always shining!
246
00:20:17,710 --> 00:20:22,810
Yeah-he-he-hey zutto kagayaku!
247
00:20:22,810 --> 00:20:25,590
My nervousness makes my heart get throbbing!
248
00:20:22,810 --> 00:20:25,590
Dogimagi wa sugu ni tokimeki ni!
249
00:20:26,170 --> 00:20:28,790
I don't wanna be standing still anymore!
250
00:20:26,170 --> 00:20:28,790
Itemotattemo irarenai ze!
251
00:20:33,780 --> 00:20:35,580
Go for it, both of you!
252
00:20:36,730 --> 00:20:38,360
Pokabu, I choose you!
253
00:20:48,080 --> 00:20:49,760
Pokabu's a fire-type,
254
00:20:49,760 --> 00:20:52,050
but its opponent is the water-type Daikenki, huh...
255
00:20:52,390 --> 00:20:56,430
For Satoshi, this battle may turn out to have quite an unpleasant taste.
256
00:20:57,710 --> 00:20:59,180
Pokabu, don't worry!
257
00:20:59,420 --> 00:21:01,370
Let's show them our power!
258
00:21:02,850 --> 00:21:04,650
Alright! Use Ember!
259
00:21:14,550 --> 00:21:15,830
It didn't have much of an effect...
260
00:21:17,260 --> 00:21:18,560
Then use Tackle instead!
261
00:21:19,720 --> 00:21:21,530
Daikenki, Shell Blade!
262
00:21:30,590 --> 00:21:31,240
Oh, my...
263
00:21:48,080 --> 00:21:49,410
Pokabu, are you alright?
264
00:21:51,450 --> 00:21:53,300
Oh, you're fired up, Pokabu!
265
00:21:53,300 --> 00:21:55,290
Alright! Ember once more!
266
00:21:55,290 --> 00:21:56,390
Again?!
267
00:21:56,390 --> 00:21:57,230
How pointless...
268
00:22:19,690 --> 00:22:20,980
Daikenki can no longer fight!
269
00:22:21,340 --> 00:22:22,270
Pokabu wins!
270
00:22:22,460 --> 00:22:23,760
Alright!
271
00:22:25,030 --> 00:22:26,030
You did it!
272
00:22:26,030 --> 00:22:27,480
Good job, Pokabu!
273
00:22:28,200 --> 00:22:31,740
Quite an unexpected reversal... fantastic!
274
00:22:32,210 --> 00:22:34,020
That Ember was great!
275
00:22:36,080 --> 00:22:36,720
Mum...
276
00:22:37,330 --> 00:22:39,740
That Pokabu powered up all of a sudden, didn't it?
277
00:22:40,070 --> 00:22:40,680
It did.
278
00:22:41,320 --> 00:22:42,880
Could it have been...
279
00:22:42,880 --> 00:22:44,310
because of Victini?
280
00:22:44,380 --> 00:22:45,540
It couldn't be...
281
00:22:59,250 --> 00:23:00,650
Would you like a battle?
282
00:23:05,260 --> 00:23:07,120
If you're selling them, then I'm buying!
283
00:23:07,500 --> 00:23:08,400
Of course!
284
00:23:17,250 --> 00:23:18,460
So you're going with Zurug?
285
00:23:21,000 --> 00:23:22,970
Alright! Zurug, go for it!
286
00:23:24,160 --> 00:23:25,210
Zurug?!
287
00:23:26,750 --> 00:23:29,450
Just like with Pokabu, it looks bad this time too...
288
00:23:30,550 --> 00:23:31,250
But...
289
00:23:34,520 --> 00:23:37,630
Sazandra's really cool!
290
00:23:37,700 --> 00:23:39,400
Go, Zurug! Headb...
291
00:24:13,010 --> 00:24:15,080
Zurug! Headbutt one more time!
292
00:24:31,400 --> 00:24:33,000
Sazandra can no longer fight!
293
00:24:33,890 --> 00:24:34,930
Zurug wins!
294
00:24:34,930 --> 00:24:35,920
You did it!
295
00:24:36,380 --> 00:24:37,680
You did it, you did it!
296
00:24:42,650 --> 00:24:43,520
Thanks.
297
00:24:46,520 --> 00:24:47,160
Here.
298
00:24:47,890 --> 00:24:48,510
Thanks.
299
00:24:57,180 --> 00:24:59,140
That was Victini, wasn't it?
300
00:24:59,740 --> 00:25:00,460
Victini?
301
00:25:00,940 --> 00:25:02,080
What do you mean?
302
00:25:02,080 --> 00:25:03,140
I saw it.
303
00:25:03,140 --> 00:25:05,890
Victini lending its strength to Zurug.
304
00:25:06,500 --> 00:25:07,890
You mean this thing?
305
00:25:08,470 --> 00:25:10,430
It was completely useless though...
306
00:25:11,560 --> 00:25:13,190
I mean the real Victini.
307
00:25:14,250 --> 00:25:15,350
The real one's here?!
308
00:25:15,350 --> 00:25:16,710
Where? Where?
309
00:25:17,020 --> 00:25:18,860
Where is Victini?
310
00:25:18,860 --> 00:25:21,910
You can't see it anymore.
It became transparent and vanished.
311
00:25:22,740 --> 00:25:23,590
Transparent?
312
00:25:29,020 --> 00:25:31,650
Victini must've been who ate my macarons!
313
00:25:36,800 --> 00:25:39,270
Could what I heard back then have been...
314
00:25:40,590 --> 00:25:42,440
Victini's voice...
315
00:25:53,940 --> 00:25:57,090
Did you lend me your power then too?
316
00:26:02,810 --> 00:26:06,030
If you're nearby, then show yourself, Victini!
317
00:26:07,810 --> 00:26:09,700
Satoshi, I've got macarons!
318
00:26:10,160 --> 00:26:12,310
Smart as usual, Dent!
319
00:26:13,590 --> 00:26:15,840
See, Victini! We've got macarons!
320
00:26:45,660 --> 00:26:46,200
There!
321
00:26:47,430 --> 00:26:48,940
It really was there!
322
00:27:16,410 --> 00:27:18,930
Being lured out to show itself with macarons...
323
00:27:25,240 --> 00:27:26,250
Were they good?
324
00:27:31,590 --> 00:27:34,190
I'm Satoshi. This is Pikachu.
325
00:27:35,080 --> 00:27:36,220
I'm Iris.
326
00:27:37,360 --> 00:27:38,320
I am Dent.
327
00:27:38,880 --> 00:27:40,150
I'm Carlita!
328
00:27:41,650 --> 00:27:44,150
Pokabu and Zurug getting stronger...
329
00:27:44,400 --> 00:27:46,600
Was it because you lent them power?
330
00:27:49,150 --> 00:27:51,070
You're so great!
331
00:27:52,040 --> 00:27:53,240
Thanks!
332
00:27:58,420 --> 00:27:58,820
What's wrong?
333
00:28:01,260 --> 00:28:02,420
Ah, it started to cry...
334
00:28:02,770 --> 00:28:04,620
Since you started swinging it about.
335
00:28:06,720 --> 00:28:09,110
Sorry! Sorry! I shouldn't have!
336
00:28:47,150 --> 00:28:50,770
It's a real miracle that Victini's showing itself.
337
00:28:50,990 --> 00:28:53,470
Quite a miracle taste!
338
00:28:55,430 --> 00:28:59,040
Somehow seeing it has made me so happy!
339
00:29:01,910 --> 00:29:04,440
It has made me happy too!
340
00:29:04,440 --> 00:29:07,040
Genuine Victini spotted, nyar!
341
00:29:07,040 --> 00:29:09,420
The Victory Pokémon that bestows power!
342
00:29:09,420 --> 00:29:11,090
If we get it...
343
00:29:11,090 --> 00:29:13,350
we too can power up...
344
00:29:13,630 --> 00:29:15,350
and it'll feel so good!
345
00:29:31,180 --> 00:29:33,940
Victini! Let's go! Look!
346
00:29:47,660 --> 00:29:48,520
Victini...
347
00:30:11,060 --> 00:30:12,690
Victini, what happened?
348
00:30:23,060 --> 00:30:23,950
Victini!
349
00:30:31,950 --> 00:30:32,870
Victini...
350
00:30:34,150 --> 00:30:35,880
You met Victini?
351
00:30:35,880 --> 00:30:37,470
It's true, mum!
352
00:30:37,470 --> 00:30:38,630
Janta-san...
353
00:30:38,630 --> 00:30:41,880
Where's the nicest place to be in this town?
354
00:30:42,610 --> 00:30:46,510
After something unpleasant happens,
wouldn't you want to go to a sweet place?
355
00:30:48,010 --> 00:30:50,270
Somewhere to calm down.
356
00:30:52,650 --> 00:30:55,650
Probably Victini hates the barrier.
357
00:30:56,060 --> 00:30:56,920
Barrier?
358
00:30:57,380 --> 00:31:00,690
Around this town is an invisible barrier,
359
00:31:00,690 --> 00:31:04,810
said to stop Victini from going outside the protecting pillars.
360
00:31:05,880 --> 00:31:07,010
The protecting pillars...
361
00:31:11,450 --> 00:31:12,770
An invisible barrier...
362
00:31:13,100 --> 00:31:14,630
That's gotta be what happened!
363
00:31:15,200 --> 00:31:16,410
Hey, you three.
364
00:31:18,100 --> 00:31:18,940
We meet again.
365
00:31:19,330 --> 00:31:20,170
Dread-san!
366
00:31:20,570 --> 00:31:21,330
Brother!
367
00:31:22,200 --> 00:31:22,900
Brother and sister?!
368
00:31:23,640 --> 00:31:24,290
What a surprise.
369
00:31:24,820 --> 00:31:26,220
It's been a while, mother.
370
00:31:26,220 --> 00:31:29,170
Dread! You haven't been in contact for half a year!
371
00:31:29,430 --> 00:31:30,460
When did you get back?
372
00:31:31,020 --> 00:31:33,450
I've just been helping with the restoration of the castle.
373
00:31:33,450 --> 00:31:35,230
I asked him to.
374
00:31:35,760 --> 00:31:37,110
Mormont!
375
00:31:37,110 --> 00:31:40,180
Just because you're the mayor, doesn't mean you can order my son around!
376
00:31:40,180 --> 00:31:43,110
Ah, I can't compare with Janta-chan...
377
00:31:43,110 --> 00:31:46,150
Brother! Victini is really here!
378
00:31:47,310 --> 00:31:48,000
I know.
379
00:32:00,620 --> 00:32:02,530
Overflowing with negative ions!
380
00:32:02,820 --> 00:32:04,390
This place feels so good!
381
00:32:04,730 --> 00:32:07,080
Certainly a sweet and calming place.
382
00:32:07,080 --> 00:32:07,780
Isn't it?
383
00:32:07,780 --> 00:32:10,310
Incidentally, it happens to be my family orchard.
384
00:32:15,040 --> 00:32:17,940
Hey, wait, Kibago! It'll be dangerous if you roll!
385
00:32:26,230 --> 00:32:27,560
Victini!
386
00:32:27,800 --> 00:32:31,840
I didn't know you couldn't go outside the barrier!
387
00:32:32,020 --> 00:32:34,060
Show yourself! Please!
388
00:32:34,230 --> 00:32:36,270
I've got tasty macarons!
389
00:32:36,270 --> 00:32:38,090
Come out, Victini!
390
00:32:49,290 --> 00:32:50,950
They're saying to follow them?
391
00:33:27,270 --> 00:33:28,520
Victini!
392
00:33:35,140 --> 00:33:36,750
Victini! Are you there?
393
00:33:37,730 --> 00:33:40,060
I'm sorry I upset you earlier!
394
00:33:40,930 --> 00:33:42,260
I really am!
395
00:33:47,350 --> 00:33:50,100
Show yourself! Don't hide away!
396
00:34:04,550 --> 00:34:05,670
Ah, Victini!
397
00:34:07,650 --> 00:34:08,600
There it is!
398
00:34:09,670 --> 00:34:11,130
It really was here!
399
00:34:17,900 --> 00:34:18,920
Satoshi!
400
00:34:21,120 --> 00:34:22,490
It's cold...
401
00:34:24,000 --> 00:34:25,090
You!
402
00:34:29,170 --> 00:34:30,270
Now you did it! You...
403
00:34:32,350 --> 00:34:33,640
Victini looks like it's having fun!
404
00:34:34,720 --> 00:34:37,810
I'm thinking of borrowing Victini's power.
405
00:34:41,730 --> 00:34:43,610
Both me and Janta-chan...
406
00:34:43,610 --> 00:34:47,120
are descendants of a tribe that was once called the People of the Earth.
407
00:34:48,100 --> 00:34:49,360
The People of the Earth...
408
00:34:49,900 --> 00:34:52,360
The tribe in the myth about the castle.
409
00:34:52,900 --> 00:34:53,450
Yeah.
410
00:34:53,720 --> 00:34:55,000
What you are about to hear...
411
00:34:55,380 --> 00:34:58,120
is the tale of the People of the Earth and Victini.
412
00:34:58,570 --> 00:34:59,280
Here we go.
413
00:35:01,690 --> 00:35:03,010
Please look.
414
00:35:03,010 --> 00:35:07,850
Over 1000 years ago, the People of
the Earth flourished under their king.
415
00:35:09,070 --> 00:35:10,040
It's Victini!
416
00:35:11,840 --> 00:35:13,280
So it was the king's Pokémon...
417
00:35:14,150 --> 00:35:16,140
Yes, that is what has been said.
418
00:35:19,170 --> 00:35:22,440
That place was called the Home of the Earth.
419
00:35:23,340 --> 00:35:24,420
The Home of the Earth...
420
00:35:24,930 --> 00:35:27,370
They used the energy of the Dragon's Vein.
421
00:35:27,860 --> 00:35:29,160
Dragon's Vein?
422
00:35:29,590 --> 00:35:32,600
A great power flowing invisibly through the earth.
423
00:35:36,130 --> 00:35:38,150
If that power is used well,
424
00:35:38,150 --> 00:35:43,080
a place where nature, Pokémon and humans can live in harmony can be created.
425
00:35:47,830 --> 00:35:50,710
The king had twin princes.
426
00:35:51,470 --> 00:35:55,010
They both had wisdom and courage, and were fine princes.
427
00:35:56,830 --> 00:36:00,370
They both had excellent qualities.
428
00:36:01,130 --> 00:36:02,060
So much that...
429
00:36:02,600 --> 00:36:05,880
"The Hero of Ideals" and "The Hero of Truth"
430
00:36:06,380 --> 00:36:07,650
...were what they became known as.
431
00:36:07,650 --> 00:36:08,450
Those are...
432
00:36:08,450 --> 00:36:09,210
Pokémon!
433
00:36:10,030 --> 00:36:13,640
They both had a great dragon alongside them.
434
00:36:13,640 --> 00:36:15,150
Zekrom and Reshiram!
435
00:36:15,420 --> 00:36:20,400
They only lent their knowledge and strength to the humans they acknowledged.
436
00:36:21,010 --> 00:36:21,550
But...
437
00:36:22,440 --> 00:36:26,160
The two princes had opposing plans
for the future of the kingdom.
438
00:36:31,190 --> 00:36:35,230
So much that they fought a great war over it.
439
00:36:48,560 --> 00:36:50,540
Both fought fiercely...
440
00:36:50,540 --> 00:36:52,910
...and wounded each other.
441
00:36:54,310 --> 00:36:57,870
Both great dragons, their strength exhausted,
442
00:36:58,430 --> 00:37:04,030
changed into stones, and began a long sleep.
443
00:37:11,930 --> 00:37:15,830
When the princes had realised their own mistakes,
444
00:37:16,330 --> 00:37:17,890
it was already too late.
445
00:37:20,060 --> 00:37:22,210
The energy of the Dragon's Vein was rampaging!
446
00:37:22,940 --> 00:37:28,040
Seeing the destroyed earth, the king
decided to use Victini's power.
447
00:37:28,480 --> 00:37:29,640
Victini's...
448
00:37:29,640 --> 00:37:30,510
power?
449
00:37:34,740 --> 00:37:35,900
Victini...
450
00:37:36,640 --> 00:37:39,290
Lend me your power.
451
00:37:42,060 --> 00:37:45,360
In order to intensify Victini's power,
452
00:37:45,770 --> 00:37:49,680
the king used the protecting pillars to create a barrier around the castle.
453
00:38:10,770 --> 00:38:15,190
The people rode the castle and flew...
454
00:38:26,160 --> 00:38:28,390
until they arrived upon this mountain.
455
00:38:57,290 --> 00:38:57,990
But...
456
00:38:58,850 --> 00:39:00,280
the king had used all his strength...
457
00:39:00,830 --> 00:39:04,260
and so there the protecting pillars and the barrier remained.
458
00:39:05,180 --> 00:39:08,320
Afterward, the rampage of the Dragon's Vein calmed,
459
00:39:09,010 --> 00:39:11,120
and the two princes, deep in reflection upon their actions,
460
00:39:11,650 --> 00:39:13,610
enshrined the stones of the great dragons...
461
00:39:13,610 --> 00:39:16,320
where no-one would find them.
462
00:39:24,630 --> 00:39:25,640
But...
463
00:39:25,640 --> 00:39:28,460
the People of the Earth lost their bond to the earth,
464
00:39:28,460 --> 00:39:29,860
and scattered.
465
00:39:31,360 --> 00:39:34,120
Victini remained here, invisible.
466
00:39:34,380 --> 00:39:37,640
Then Victini's been stuck here over a thousand years?
467
00:39:38,010 --> 00:39:39,020
For over a thousand years...
468
00:39:39,750 --> 00:39:41,850
Only being able to live inside the barrier...
469
00:39:50,740 --> 00:39:51,810
Victini...
470
00:39:54,230 --> 00:39:56,900
Over there is where the Home of the Earth was.
471
00:39:59,670 --> 00:40:03,260
I intend to restore the Home of the Earth.
472
00:40:04,320 --> 00:40:05,560
Restore?
473
00:40:22,030 --> 00:40:23,070
Victini!
474
00:40:26,700 --> 00:40:27,860
Like you said, mum.
475
00:40:28,970 --> 00:40:31,570
If the Home of the Earth can be restored...
476
00:40:33,530 --> 00:40:34,140
Yes...
477
00:40:36,830 --> 00:40:40,280
This is a place where the energy of the earth no longer flows.
478
00:40:40,590 --> 00:40:43,530
So neither humans nor Pokémon can live here.
479
00:40:44,550 --> 00:40:46,210
It would be good if they could, wouldn't it!
480
00:40:47,420 --> 00:40:48,050
Yes.
481
00:40:49,810 --> 00:40:51,390
That is my dream.
482
00:40:58,380 --> 00:41:01,970
I can finally grant your dream, mum.
483
00:42:09,380 --> 00:42:12,430
It doesn't seem like it was that lonely, does it?
484
00:42:13,090 --> 00:42:13,630
Right.
485
00:42:16,070 --> 00:42:17,160
We should have some too?
486
00:42:18,430 --> 00:42:19,200
Thanks.
487
00:42:20,130 --> 00:42:21,120
Thanks!
488
00:42:21,920 --> 00:42:22,890
Merci!
489
00:42:24,220 --> 00:42:25,880
Let's eat!
490
00:42:28,190 --> 00:42:29,190
Tasty!
491
00:42:29,190 --> 00:42:30,720
This is good, Victini!
492
00:42:43,310 --> 00:42:44,780
Three years ago,
493
00:42:45,130 --> 00:42:47,770
Dread came to see me.
494
00:42:50,760 --> 00:42:55,030
I want to call back the People of the Earth scattered around the world,
495
00:42:55,600 --> 00:42:57,650
and restore the Home of the Earth!
496
00:42:58,450 --> 00:43:00,410
There's no way you can!
497
00:43:01,210 --> 00:43:04,110
If you decide you can't do something before even trying,
498
00:43:04,480 --> 00:43:05,440
then you can't do anything!
499
00:43:12,440 --> 00:43:13,600
Since then...
500
00:43:14,440 --> 00:43:16,430
I set out on a journey to find the People of the Earth.
501
00:43:32,650 --> 00:43:35,950
It's no more than a legend. Go back!
502
00:43:39,140 --> 00:43:42,440
At the start, nobody would listen.
503
00:43:51,040 --> 00:43:52,840
Dread-san, I'll give you this!
504
00:44:00,240 --> 00:44:01,230
Thanks.
505
00:44:14,040 --> 00:44:16,750
Then, I heard its voice.
506
00:44:17,750 --> 00:44:20,620
Is that your ideal?!
507
00:44:21,170 --> 00:44:21,950
What?
508
00:44:34,070 --> 00:44:36,530
If that's all, then abandon it!
509
00:44:42,160 --> 00:44:45,860
I heard a voice coming from the Sword of the Earth.
510
00:44:46,250 --> 00:44:46,950
From the castle?
511
00:44:49,780 --> 00:44:53,720
And so we headed through the underground caves of the castle.
512
00:45:08,090 --> 00:45:10,200
We can't seem to get down any further...
513
00:45:14,360 --> 00:45:15,450
Dread!
514
00:45:16,390 --> 00:45:17,530
Mormont-san!
515
00:45:18,110 --> 00:45:18,790
Dread!
516
00:45:19,420 --> 00:45:21,290
How did you get down there?!
517
00:45:21,660 --> 00:45:23,910
I just realised I was here.
518
00:45:23,910 --> 00:45:27,250
The path is choosing who will follow it...?
519
00:45:27,800 --> 00:45:28,940
I'm going on alone!
520
00:45:30,020 --> 00:45:32,810
It was a journey to test me.
521
00:45:34,030 --> 00:45:36,440
But I persevered.
522
00:45:51,660 --> 00:45:53,730
The stone of the great dragon...
523
00:45:54,510 --> 00:45:56,460
Are you who called me here?
524
00:46:28,020 --> 00:46:33,080
You have shown me your resolve to seek ideals!
525
00:47:13,610 --> 00:47:16,230
I met Zekrom.
526
00:47:17,380 --> 00:47:18,340
Zekrom?!
527
00:47:19,430 --> 00:47:20,600
That's amazing!
528
00:47:22,140 --> 00:47:22,800
Go ahead.
529
00:47:35,750 --> 00:47:37,260
Zekrom told me that in the past...
530
00:47:37,950 --> 00:47:42,440
the People of the Earth used the Sword of the Earth
531
00:47:42,710 --> 00:47:44,950
to control the energy of the Dragon's Vein.
532
00:48:58,140 --> 00:49:00,130
I'm sorry... Victini...
533
00:49:00,830 --> 00:49:04,960
For leaving you here... forgive me...
534
00:49:32,350 --> 00:49:33,530
Victini...
535
00:49:39,910 --> 00:49:42,160
So you were lonely after all...
536
00:50:39,640 --> 00:50:40,410
Victini...
537
00:50:40,880 --> 00:50:42,200
You want to go there?
538
00:50:44,010 --> 00:50:47,560
I'll make sure to take you to the sea!
539
00:51:30,300 --> 00:51:31,650
Today, the People of the Earth...
540
00:51:32,060 --> 00:51:34,010
...will reclaim their bond to the earth!
541
00:51:34,460 --> 00:51:35,390
Symboler!
542
00:52:24,800 --> 00:52:26,330
The protection pillars!
543
00:52:26,640 --> 00:52:27,930
What is going on?
544
00:52:35,820 --> 00:52:36,550
Victini!
545
00:52:46,890 --> 00:52:47,860
It's begun.
546
00:53:07,720 --> 00:53:08,630
What was that?
547
00:53:08,630 --> 00:53:09,440
Victini!
548
00:53:09,440 --> 00:53:10,670
Let's follow it, nyar!
549
00:53:34,670 --> 00:53:35,380
Victini!
550
00:53:43,140 --> 00:53:43,920
Victini...
551
00:53:45,850 --> 00:53:47,950
Lend me your power.
552
00:54:31,090 --> 00:54:31,780
Dread!
553
00:54:32,140 --> 00:54:33,370
With Victini's power,
554
00:54:33,370 --> 00:54:36,500
the Esper Pokémon gathered in the castle are strengthened.
555
00:54:36,880 --> 00:54:37,840
Please watch.
556
00:54:39,940 --> 00:54:40,610
Satoshi.
557
00:54:40,610 --> 00:54:42,280
Carlita-san, Victini?
558
00:54:43,360 --> 00:54:43,870
What?
559
00:54:45,710 --> 00:54:46,410
The castle!
560
00:55:31,460 --> 00:55:32,620
What is this?!
561
00:55:32,620 --> 00:55:34,330
The castle's moving!
562
00:55:34,660 --> 00:55:35,780
It's flying, nyar...
563
00:55:54,960 --> 00:55:57,540
With this castle I can move the Dragon's Vein!
564
00:57:37,340 --> 00:57:38,670
He finally did it!
565
00:57:44,450 --> 00:57:45,790
We're heading there!
566
00:57:47,880 --> 00:57:49,190
If I take the castle back there,
567
00:57:49,390 --> 00:57:51,520
the Home of the Earth will be completely restored.
568
00:58:03,050 --> 00:58:03,720
Satoshi?
569
00:58:23,000 --> 00:58:25,320
I'm borrowing Victini's power.
570
00:58:25,320 --> 00:58:26,830
It's suffering, isn't it!
571
00:58:26,830 --> 00:58:28,610
Please let it go from there!
572
00:58:29,640 --> 00:58:30,410
I can't.
573
00:58:30,560 --> 00:58:32,440
I still need Victini's power.
574
00:58:51,040 --> 00:58:52,070
Victini!
575
00:58:52,820 --> 00:58:53,830
Stop!
576
00:58:56,580 --> 00:58:58,560
If you keep going, Victini will die!
577
00:58:58,890 --> 00:59:00,880
Dread! Let's stop this!
578
00:59:01,190 --> 00:59:01,810
Mum...
579
00:59:02,290 --> 00:59:04,480
Now, Pikachu! 100,000 Volts!
580
00:59:10,300 --> 00:59:12,970
Pikachu, destroy that! Elecball!
581
00:59:32,660 --> 00:59:33,450
Zekrom!
582
00:59:33,730 --> 00:59:34,730
That's it?
583
00:59:58,690 --> 01:00:00,820
Golugh! Stop Zekrom!
584
01:00:28,580 --> 01:00:29,250
Golugh...
585
01:00:31,810 --> 01:00:33,500
Gothilselle! Willpower!
586
01:00:37,560 --> 01:00:38,490
B... Brother...
587
01:00:39,450 --> 01:00:40,490
Pikachu...
588
01:00:40,490 --> 01:00:41,700
100,000 Vo...
589
01:00:45,610 --> 01:00:46,390
Satoshi!
590
01:01:47,520 --> 01:01:50,050
The castle must not be moved...
591
01:01:50,730 --> 01:01:54,890
If the castle is moved again, the Dragon's Vein will rampage...
592
01:01:55,340 --> 01:01:59,480
...it may...even destroy the whole world...
593
01:01:59,840 --> 01:02:03,580
The castle must never be moved again...
594
01:02:16,940 --> 01:02:17,830
Satoshi!
595
01:02:19,370 --> 01:02:20,600
You've woken up!
596
01:02:20,950 --> 01:02:21,660
Where am I...
597
01:02:22,000 --> 01:02:23,280
A storeroom in the castle.
598
01:02:23,650 --> 01:02:25,280
I'm sorry, everyone.
599
01:02:25,650 --> 01:02:26,890
Please forgive my brother.
600
01:02:29,190 --> 01:02:31,050
The castle wasn't meant to be moved!
601
01:02:32,770 --> 01:02:33,850
If the castle gets moved,
602
01:02:33,850 --> 01:02:36,350
the Dragon's Vein will rampage and destroy the whole world!
603
01:02:36,350 --> 01:02:37,570
What are you saying?
604
01:02:38,010 --> 01:02:39,730
Victini told me!
605
01:02:40,280 --> 01:02:43,810
The castle was put on top of the mountain...
606
01:02:43,810 --> 01:02:46,060
...to stop the rampage of the Dragon's Vein!
607
01:02:48,190 --> 01:02:49,100
That's...
608
01:02:49,570 --> 01:02:50,430
In the legend,
609
01:02:50,860 --> 01:02:54,000
the Dragon's Vein rampaged after Zekrom turned into a stone.
610
01:02:54,630 --> 01:02:56,800
Zekrom doesn't know!
611
01:02:56,800 --> 01:02:58,360
Then what should we do?!
612
01:02:58,360 --> 01:03:00,430
Zekrom is too strong...
613
01:03:02,630 --> 01:03:03,690
Reshiram!
614
01:03:04,120 --> 01:03:04,910
Reshiram...?
615
01:03:06,160 --> 01:03:08,180
The other great dragon...
616
01:03:08,690 --> 01:03:10,880
Reshiram will be able to stop Zekrom.
617
01:03:11,220 --> 01:03:13,050
Where is Reshiram?
618
01:03:13,380 --> 01:03:16,430
Dread met Zekrom in the basement of the castle.
619
01:03:17,260 --> 01:03:20,510
So Reshiram should be down there too!
620
01:03:20,990 --> 01:03:22,410
In the basement of the castle...
621
01:03:25,940 --> 01:03:26,620
Satoshi?
622
01:04:01,550 --> 01:04:02,360
This is...
623
01:04:17,180 --> 01:04:18,810
How far does this path go...
624
01:04:18,810 --> 01:04:21,910
It seems like we've been walking in the same place for a while.
625
01:04:22,380 --> 01:04:23,000
Huh?
626
01:04:23,000 --> 01:04:24,110
Where's Satoshi?
627
01:04:25,540 --> 01:04:26,480
Everyone!
628
01:04:28,110 --> 01:04:29,340
I'm here!
629
01:04:29,340 --> 01:04:30,900
Since when?!
630
01:04:30,900 --> 01:04:32,530
How did you get down there?!
631
01:04:34,360 --> 01:04:35,330
I don't know!
632
01:04:36,170 --> 01:04:37,760
We're going on ahead!
633
01:04:42,810 --> 01:04:44,180
We're counting on you!
634
01:04:44,180 --> 01:04:46,250
Make sure to find Reshiram!
635
01:04:46,250 --> 01:04:47,350
I know!
636
01:05:04,070 --> 01:05:05,530
Victini is suffering!
637
01:05:13,050 --> 01:05:15,090
Do you have it?
638
01:05:16,520 --> 01:05:18,920
The courage to draw near to truth.
639
01:05:23,290 --> 01:05:24,520
We've gotta go!
640
01:05:26,290 --> 01:05:27,700
Stay close, Pikachu!
641
01:05:48,380 --> 01:05:49,070
Pikachu!
642
01:06:05,380 --> 01:06:06,440
I'm fine.
643
01:06:07,850 --> 01:06:09,000
This is...?
644
01:06:26,860 --> 01:06:29,660
What is your truth?
645
01:06:35,410 --> 01:06:38,480
I don't want Victini to die!
646
01:06:45,630 --> 01:06:47,160
I want to save it!
647
01:06:50,060 --> 01:06:54,020
It's lived here alone for over a thousand years.
648
01:06:54,770 --> 01:06:57,350
I'm sure it's been lonely.
649
01:06:58,130 --> 01:07:01,530
I want to take it to see the sea!
650
01:07:35,060 --> 01:07:39,310
Your courage will become your truth!
651
01:07:53,840 --> 01:07:55,110
Janta-san, look down!
652
01:08:00,000 --> 01:08:00,870
That's...
653
01:08:06,900 --> 01:08:07,690
Mormont!
654
01:08:08,390 --> 01:08:10,130
There's trouble on the surface!
655
01:08:10,580 --> 01:08:12,410
The Dragon's Vein has begun to rampage, hasn't it?
656
01:08:12,790 --> 01:08:13,910
How do you know?!
657
01:08:14,920 --> 01:08:16,670
It's just as Satoshi said.
658
01:08:26,530 --> 01:08:28,510
Golugh, let's stop the castle!
659
01:08:39,250 --> 01:08:41,580
Zekrom! Don't let it bother me!
660
01:08:49,120 --> 01:08:49,920
Golugh!
661
01:08:51,680 --> 01:08:53,010
Everyone! Get on!
662
01:08:55,320 --> 01:08:57,300
Golugh! Keep going!
663
01:09:10,100 --> 01:09:11,800
Everyone, keep going, nyar!
664
01:09:11,800 --> 01:09:13,060
Even if you say so...
665
01:09:13,060 --> 01:09:13,980
we're done for...
666
01:09:23,020 --> 01:09:24,240
What was that?!
667
01:09:48,620 --> 01:09:49,820
Golugh, get out of the way!
668
01:09:53,090 --> 01:09:54,310
It's too late!
669
01:10:17,370 --> 01:10:18,070
Satoshi!
670
01:10:18,970 --> 01:10:20,530
So you met Reshiram!
671
01:10:21,400 --> 01:10:22,200
Reshiram!
672
01:10:43,030 --> 01:10:45,830
Reshiram! Take us down to the castle!
673
01:11:02,410 --> 01:11:03,260
Gothilselle!
674
01:11:12,550 --> 01:11:13,540
Victini!
675
01:11:17,060 --> 01:11:18,910
Pikachu, 100,000 Volts!
676
01:12:46,940 --> 01:12:48,560
You did well, Golugh.
677
01:12:53,380 --> 01:12:54,900
Pikachu, Lightning Speed!
678
01:13:01,580 --> 01:13:02,780
Don't lose, Pikachu!
679
01:13:04,540 --> 01:13:08,200
There are times when sacrifices are
necessary to realise your ideals!
680
01:13:08,200 --> 01:13:10,700
I don't want any ideal that needs sacrifices!
681
01:13:16,080 --> 01:13:17,260
Thank you, Pikachu!
682
01:13:25,690 --> 01:13:27,850
Victini, I'll save you now!
683
01:13:40,210 --> 01:13:41,930
Zekrom! Stop them!
684
01:13:46,360 --> 01:13:47,820
What's wrong, Zekrom...?
685
01:14:22,780 --> 01:14:23,460
Victini!
686
01:14:57,120 --> 01:14:59,220
Why, Zekrom? Why?
687
01:14:59,430 --> 01:15:02,660
The earth is trembling in anger!
688
01:15:02,920 --> 01:15:03,480
What?!
689
01:15:03,690 --> 01:15:06,380
Dread! There's trouble on the surface!
690
01:15:06,380 --> 01:15:08,650
The Dragon's Vein is rampaging!
691
01:15:40,010 --> 01:15:40,950
No...
692
01:15:44,650 --> 01:15:46,670
Was what I wanted to do...
693
01:15:47,240 --> 01:15:48,540
...wrong?
694
01:15:57,290 --> 01:15:57,970
Brother...
695
01:15:58,620 --> 01:16:00,560
Is there any way to stop the Dragon's Vein?
696
01:16:00,740 --> 01:16:01,640
Dread?
697
01:16:02,930 --> 01:16:05,660
I don't know. What should I...
698
01:16:08,710 --> 01:16:10,990
Stop the anger of the earth!
699
01:16:12,620 --> 01:16:14,140
Use the Sword.
700
01:16:16,250 --> 01:16:17,290
Right!
701
01:16:18,320 --> 01:16:21,770
I can seal up the Dragon's Vein
again with the Sword of the Earth!
702
01:16:23,180 --> 01:16:26,300
Zekrom! Reshiram! Lend me your power!
703
01:17:16,490 --> 01:17:18,910
The energy of the Dragon's Vein is flowing back!
704
01:17:32,310 --> 01:17:33,040
Mormont-san.
705
01:17:33,730 --> 01:17:35,060
The castle may collapse.
706
01:17:35,460 --> 01:17:37,400
Please take everyone out quickly.
707
01:17:37,400 --> 01:17:38,160
Understood.
708
01:17:38,360 --> 01:17:39,500
Everyone, this way!
709
01:17:43,420 --> 01:17:44,260
Victini...
710
01:17:46,720 --> 01:17:47,600
Satoshi!
711
01:17:53,630 --> 01:17:54,760
Dread!
712
01:17:55,240 --> 01:17:56,290
Go ahead of me!
713
01:17:57,440 --> 01:17:58,340
Dread-san...
714
01:17:58,790 --> 01:18:00,450
Satoshi-kun, this is where we part.
715
01:18:00,910 --> 01:18:01,650
But...
716
01:18:02,300 --> 01:18:05,110
This is something I alone must do.
717
01:18:05,570 --> 01:18:06,880
Mormont-san, behind you!
718
01:18:17,100 --> 01:18:18,890
Satoshi! Hurry!
719
01:18:24,850 --> 01:18:25,680
The barrier!
720
01:18:25,680 --> 01:18:26,560
Oh no...
721
01:18:36,210 --> 01:18:37,500
Victini can't pass through!
722
01:18:38,070 --> 01:18:39,870
The barrier is squeezing closer.
723
01:18:55,060 --> 01:18:56,090
Dread-san!
724
01:19:21,710 --> 01:19:23,140
Pikachu, Victini!
725
01:19:23,610 --> 01:19:25,130
Don't let go of me!
726
01:19:46,680 --> 01:19:49,150
So cold...
727
01:19:49,150 --> 01:19:52,430
I can't breathe... for much longer...
728
01:19:57,800 --> 01:20:00,100
What should... I do...
729
01:20:09,030 --> 01:20:10,960
Satoshi-kun, keep going!
730
01:20:12,350 --> 01:20:13,480
Dread-san!
731
01:20:13,480 --> 01:20:15,720
Destroy the protecting pillars!
732
01:20:15,720 --> 01:20:18,090
Let the energy go free!
733
01:21:20,940 --> 01:21:22,540
Satoshi-kun, don't give up!
734
01:21:23,120 --> 01:21:26,480
You were acknowledged by a great dragon!
735
01:21:30,210 --> 01:21:30,940
I won't...
736
01:21:31,730 --> 01:21:32,610
...give up...
737
01:21:43,990 --> 01:21:44,640
Satoshi!
738
01:22:09,840 --> 01:22:13,190
I can't feel... my body...
739
01:22:15,590 --> 01:22:17,570
Sorry... Victini...
740
01:22:21,220 --> 01:22:22,130
I promised...
741
01:22:22,890 --> 01:22:24,630
...I'd take you...
742
01:22:25,380 --> 01:22:26,980
...to the sea...
743
01:22:31,920 --> 01:22:33,350
Sorry...
744
01:22:51,770 --> 01:22:53,370
Victini... what're you...
745
01:23:05,940 --> 01:23:06,690
Victini!
746
01:23:51,600 --> 01:23:53,640
Victini!
747
01:24:28,170 --> 01:24:29,230
Victini...
748
01:25:22,060 --> 01:25:23,160
Pikachu!
749
01:25:33,400 --> 01:25:35,200
Satoshi! Pikachu!
750
01:25:36,980 --> 01:25:37,860
Are you alright?
751
01:25:38,140 --> 01:25:38,990
Yeah.
752
01:25:51,190 --> 01:25:52,720
Dread! I see it!
753
01:25:53,320 --> 01:25:54,910
The head of the Dragon's Vein!
754
01:25:56,020 --> 01:25:57,720
If you bring the castle there...
755
01:25:58,160 --> 01:26:02,050
That's the only way of calming the Dragon's Vein.
756
01:26:02,520 --> 01:26:04,980
Dread! Don't miss!
757
01:27:02,620 --> 01:27:04,250
We're back on the ground...
758
01:27:04,250 --> 01:27:05,420
We're not flying...
759
01:27:05,420 --> 01:27:07,420
The earth is the best, nyar...
760
01:27:07,740 --> 01:27:08,850
Somehow...
761
01:27:08,850 --> 01:27:09,750
this...
762
01:27:09,750 --> 01:27:12,380
feels so good...
763
01:28:02,250 --> 01:28:04,770
We've come to the sea, Victini...
764
01:28:08,850 --> 01:28:12,090
You... used your power for all of us...
765
01:28:12,090 --> 01:28:15,780
And I... I couldn't do anything for you...
766
01:28:16,210 --> 01:28:17,050
Satoshi...
767
01:28:17,890 --> 01:28:18,920
Victini...
768
01:28:19,980 --> 01:28:20,920
Sorry...
769
01:28:37,070 --> 01:28:37,750
Look!
770
01:28:38,470 --> 01:28:39,750
Can you see it, Victini?!
771
01:28:40,020 --> 01:28:42,030
It's one of the macarons you loved!
772
01:28:56,380 --> 01:28:58,450
I've seen this sort of taste before...
773
01:28:58,450 --> 01:28:59,440
Yup!
774
01:29:03,460 --> 01:29:04,430
Satoshi.
775
01:29:08,770 --> 01:29:10,700
I'm gonna eat the other macaron.
776
01:29:11,000 --> 01:29:12,750
I'm gonna eat it!
777
01:29:16,050 --> 01:29:16,900
Victini...
778
01:29:18,890 --> 01:29:21,460
Ah, sorry! Are you okay?
779
01:29:54,880 --> 01:29:55,750
Is that so...
780
01:29:57,340 --> 01:30:00,970
Victini, you're going back to the
Home of the Earth, aren't you?
781
01:30:04,150 --> 01:30:06,070
Watch over everyone, won't you?
782
01:30:12,240 --> 01:30:14,490
Victini, there's still more macarons!
783
01:30:20,390 --> 01:30:21,050
Brother.
784
01:30:21,550 --> 01:30:22,320
Everyone...
785
01:30:22,950 --> 01:30:23,830
I'm sorry...
786
01:30:25,800 --> 01:30:26,610
See...
787
01:30:30,340 --> 01:30:31,920
What's most difficult is what starts now!
788
01:30:32,810 --> 01:30:35,190
Let's take back our ideal home!
789
01:31:30,870 --> 01:31:40,880
Overflowing is the light of those just born into this world
790
01:31:30,870 --> 01:31:40,880
Michite-ita kono yo ni umare hajimete no hikari
791
01:31:42,850 --> 01:31:54,140
Pale, new, life strongly crying out, "I am alive"...
792
01:31:42,850 --> 01:31:54,140
Aoi aoi inochi wa tsuyoku ima ikiteru to naita
793
01:31:54,680 --> 01:32:00,500
I won't forget, I won't forget
794
01:31:54,680 --> 01:32:00,500
Wasurenai wasurenai yo to
795
01:32:00,500 --> 01:32:04,820
The happiness inside my heart
796
01:32:00,500 --> 01:32:04,820
Yorokobi o mune ni
797
01:32:06,760 --> 01:32:11,790
Sadness is also subject to the flow of time
798
01:32:06,760 --> 01:32:11,790
Kanashimi mo toki no nagare ni
799
01:32:12,120 --> 01:32:17,790
In these fickle days
800
01:32:12,120 --> 01:32:17,790
Tayutau hibi no naka de
801
01:32:17,790 --> 01:32:23,660
Yet there are those who go and forget
802
01:32:17,790 --> 01:32:23,660
Sore de mo hito wa wasurete-yuku-koto
803
01:32:23,660 --> 01:32:29,710
Those who regret their foolishness
804
01:32:23,660 --> 01:32:29,710
Oroka da to koukai mo suru kedo
805
01:32:29,710 --> 01:32:35,540
I think of you, I love you
806
01:32:29,710 --> 01:32:35,540
Omotte-iru yo aishite-iru yo
807
01:32:35,540 --> 01:32:45,050
So you can live in true kindness
808
01:32:35,540 --> 01:32:45,050
Hontou no yasashisa o ikiru-tame ni
809
01:32:47,840 --> 01:32:50,990
In my heart, my heart
810
01:32:47,840 --> 01:32:50,990
Kokoro ni kokoro ni
811
01:32:50,990 --> 01:32:59,300
I always keep your precious unique shine
812
01:32:50,990 --> 01:32:59,300
itsumo aru yo taisetsu na kagayaita tashika na mono
813
01:32:59,300 --> 01:33:11,850
Even when I'm confused,
I want to love in these fleeting days
814
01:32:59,300 --> 01:33:11,850
Tomadoinagara mo eien de wa nai hibi o ippai aishitai
815
01:33:11,850 --> 01:33:15,610
Since I met you
816
01:33:11,850 --> 01:33:15,610
Kimi ni aeta kara
817
01:33:17,810 --> 01:33:21,450
I'm sure I've become stronger
818
01:33:17,810 --> 01:33:21,450
Kitto tsuyoku naru
819
01:33:26,590 --> 01:33:36,410
As time passes on, sadness flows unendingly
820
01:33:26,590 --> 01:33:36,410
Sabishisa wa toki ga tatsu-hodo tomedonaku afureru
821
01:33:38,630 --> 01:33:49,840
I always try to live as much as I loved you
822
01:33:38,630 --> 01:33:49,840
Aishiteta sono takusan to ikiyou to suru tabi ni
823
01:33:49,840 --> 01:33:55,540
Kept held tightly in my heart
824
01:33:49,840 --> 01:33:55,540
Tsuyoku kokoro no mama ni aru-koto de
825
01:33:55,820 --> 01:34:01,520
Is a place for you to return straight to
826
01:33:55,820 --> 01:34:01,520
Massugu ni kaeru basho ga aru-koto
827
01:34:01,760 --> 01:34:16,190
I live so as to say to you,
"I'm glad that you were here"
828
01:34:01,760 --> 01:34:16,190
Koko e kite shiawase datta to
tsutaete-yukeru-you ni ikite-miru yo
829
01:34:16,660 --> 01:34:28,070
For all those who lived, if beyond
the light of hope the dream continues
830
01:34:16,660 --> 01:34:28,070
Ikitoshi ikiyuku kibou no hikari no saki ni
yume no tsudzuki ga aru-nara
831
01:34:28,070 --> 01:34:31,200
Looking to the sky
832
01:34:28,070 --> 01:34:31,200
Sora o aoide
833
01:34:31,500 --> 01:34:41,600
I want to feel their thanks in the palm of my hand
834
01:34:31,500 --> 01:34:41,600
Kono tenohira ni kanjite ippai no arigatou
835
01:35:04,050 --> 01:35:16,540
As I'm sure we are never, at any point in time, alone
836
01:35:04,050 --> 01:35:16,540
Bokura wa itsudemo donna toki datte
kitto hitorikiri ja nainda
837
01:35:16,860 --> 01:35:20,360
In my heart, my heart
838
01:35:16,860 --> 01:35:20,360
Kokoro ni kokoro ni
839
01:35:20,360 --> 01:35:28,950
I always keep your precious unique shine
840
01:35:20,360 --> 01:35:28,950
Itsumo aru yo taisetsu na
kagayaita tashika na mono
841
01:35:28,950 --> 01:35:41,350
Even when I'm confused,
I want to love in these fleeting days
842
01:35:28,950 --> 01:35:41,350
Tomadoinagara mo eien de wa nai hibi o ippai aishitai
843
01:35:41,350 --> 01:35:53,140
As long as the light of you
and your kindness shines...
844
01:35:41,350 --> 01:35:53,140
Kimi to yasashisa to hikari aru-kagiri
57458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.