Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,360 --> 00:00:40,410
Auntie Carol?
2
00:00:40,680 --> 00:00:42,320
Mom, it's Auntie Carol.
3
00:00:43,100 --> 00:00:44,600
You don't remember anything?
4
00:00:44,840 --> 00:00:45,890
I kept all yourself.
5
00:00:45,891 --> 00:00:47,419
This is you when you were little.
6
00:00:47,420 --> 00:00:49,340
You didn't get along with your parents.
7
00:00:49,460 --> 00:00:53,490
Your mom said you became a real family.
Prepare for takeoff, Lieutenant Trouble.
8
00:00:53,540 --> 00:00:54,620
I could use a co -pilot.
9
00:00:54,820 --> 00:00:55,920
No, I can leave Monica.
10
00:00:55,921 --> 00:00:59,599
You have to go. Monica. Give a chance to
find the coolest mission in the history
11
00:00:59,600 --> 00:01:00,279
of missions.
12
00:01:00,280 --> 00:01:03,019
And you're going to give it up to sit on
the couch and watch Fresh Prince with
13
00:01:03,020 --> 00:01:03,999
me?
14
00:01:04,000 --> 00:01:08,199
What? I just think you should consider
what kind of example you're setting for
15
00:01:08,200 --> 00:01:09,250
your daughter.
16
00:01:09,600 --> 00:01:10,660
Your mom's lucky.
17
00:01:10,960 --> 00:01:14,150
When they were handing out kids, they
gave her the toughest one.
18
00:01:14,820 --> 00:01:15,870
Lieutenant Trouble.
19
00:01:16,220 --> 00:01:17,270
You remembered.
20
00:01:17,460 --> 00:01:19,000
I'll be back before you know it.
21
00:01:19,220 --> 00:01:21,440
Maybe I could fly up and meet you
halfway.
22
00:01:22,060 --> 00:01:24,480
Only if you learn to glow like your
Uncle Carol.
23
00:01:27,700 --> 00:01:30,500
I'll be back before you know it.
24
00:01:35,740 --> 00:01:38,210
We're all coming back. We don't have the
capacity.
25
00:01:47,600 --> 00:01:48,740
Tyler, where's my mom?
26
00:01:49,700 --> 00:01:50,750
Your mom?
27
00:01:51,040 --> 00:01:52,220
She died, honey.
28
00:01:52,900 --> 00:01:54,700
Maria died three years ago.
29
00:01:55,100 --> 00:01:56,720
Two years after you disappeared.
30
00:02:00,780 --> 00:02:03,490
Captain Monica Rambeau, let's get you
back out there.
31
00:02:03,520 --> 00:02:07,860
The FBI is in a tizzy over a missing
persons case up in Jersey.
32
00:02:08,220 --> 00:02:11,979
Missing persons? I know, but they've
requested use of one of our imaging
33
00:02:11,980 --> 00:02:13,700
and a chaperone.
34
00:02:14,100 --> 00:02:16,380
Tyler, drones usually chaperone me.
35
00:02:16,910 --> 00:02:20,490
This isn't a missing person's case,
Captain Rambo. It's a missing town.
36
00:02:21,110 --> 00:02:23,030
It's sort of energy field.
37
00:02:23,270 --> 00:02:24,320
Careful, Rambo.
38
00:02:24,890 --> 00:02:26,930
Captain Rambo. Captain Rambo!
39
00:02:27,430 --> 00:02:29,960
My equipment registered in broadcast
frequency.
40
00:02:30,050 --> 00:02:31,470
Voila. Sound and picture.
41
00:02:31,661 --> 00:02:33,749
Is that?
42
00:02:33,750 --> 00:02:37,710
It looks like her. I actually don't know
what I'm doing here. I'm Wanda.
43
00:02:37,711 --> 00:02:39,129
What am I looking at?
44
00:02:39,130 --> 00:02:40,180
The sitcom.
45
00:02:40,450 --> 00:02:43,550
1950s, 1960s, and now the 70s. Look at
me.
46
00:02:45,020 --> 00:02:47,730
And I can't believe Wanda and Vision are
having a baby.
47
00:02:47,880 --> 00:02:49,500
Twins. What a twist.
48
00:02:49,840 --> 00:02:50,890
I'm a twin.
49
00:02:52,300 --> 00:02:53,440
I had a brother.
50
00:02:53,860 --> 00:02:55,740
He was killed by Ultron.
51
00:02:56,380 --> 00:02:57,430
Wasn't he?
52
00:02:57,800 --> 00:03:00,380
What did you say? Did she just say the
name Ultron?
53
00:03:00,381 --> 00:03:03,839
Has that happened before? It referenced
our reality? No, never.
54
00:03:03,840 --> 00:03:05,340
How did you know about Ultron?
55
00:03:05,740 --> 00:03:07,720
You are a stranger.
56
00:03:08,380 --> 00:03:10,820
And I want you to leave.
57
00:03:20,110 --> 00:03:22,090
What's the first thing you do remember?
58
00:03:23,030 --> 00:03:28,570
Pain. And then Wanda's voice in my head.
59
00:03:29,110 --> 00:03:30,350
Did you try to resist?
60
00:03:30,870 --> 00:03:35,430
There was this hopeless feeling keeping
me down, like drowning.
61
00:03:36,150 --> 00:03:37,200
It was grief.
62
00:03:38,770 --> 00:03:41,310
It's all Wanda.
63
00:03:41,910 --> 00:03:44,800
That would mean she's wielding an insane
amount of power.
64
00:03:44,801 --> 00:03:47,609
Far exceeding anything she's displayed
in the past.
65
00:03:47,610 --> 00:03:49,720
She could have taken out Thanos on her
own.
66
00:03:49,790 --> 00:03:50,930
Nobody else came close.
67
00:03:51,090 --> 00:03:53,500
Well, I'd argue that Captain Marvel came
close.
68
00:03:53,990 --> 00:03:58,210
We are not talking about her. We are
talking about Wanda.
69
00:03:58,470 --> 00:04:02,709
We feel your pain. Your grief is
poisoning us. We take her out. This
70
00:04:02,710 --> 00:04:07,369
nightmare ends. We don't know that. If
Wanda is the problem, she has to be our
71
00:04:07,370 --> 00:04:08,420
solution.
72
00:04:08,830 --> 00:04:10,570
And I'm going to go get her out. Whoa!
73
00:04:10,950 --> 00:04:14,729
You can't go back into the hex. Worst
case scenario, Wanda removes my free
74
00:04:14,730 --> 00:04:16,590
and puts me in an ultra -low -rise gene.
75
00:04:16,591 --> 00:04:19,059
You've gone through the boundary twice
already, Monica.
76
00:04:19,060 --> 00:04:21,420
The energy inside has rewritten your
cells.
77
00:04:21,700 --> 00:04:25,260
It's changing you. Seen enough lab
results to last me a lifetime.
78
00:04:25,960 --> 00:04:28,480
Cells metastasizing, cells in remission.
79
00:04:28,720 --> 00:04:31,860
I know what Wanda is feeling, and I
won't stop until I help her.
80
00:05:15,120 --> 00:05:16,170
I'm not afraid of you.
81
00:05:16,300 --> 00:05:19,600
The worst thing I can think of has
already happened to me.
82
00:05:19,820 --> 00:05:22,300
I lost the person closest to me, too.
83
00:05:22,720 --> 00:05:28,299
And I can't change it. I can't undo it.
I can't control this pain anymore. And I
84
00:05:28,300 --> 00:05:29,350
don't think I want to.
85
00:05:30,560 --> 00:05:31,780
Because it's my truth.
86
00:05:48,400 --> 00:05:51,400
Given the chance and given your power,
87
00:05:52,760 --> 00:05:54,480
I'd bring my mom back.
88
00:05:58,440 --> 00:05:59,490
Goodbye, Monica.
89
00:06:01,020 --> 00:06:02,070
Bye, Wanda.
90
00:06:04,000 --> 00:06:06,710
Captain Rambo, they're asking for you in
the theater.
91
00:06:12,180 --> 00:06:14,350
I was sent by an old friend of your
mother's.
92
00:06:17,160 --> 00:06:19,020
He'd like to meet with you. Where?
93
00:06:35,700 --> 00:06:37,440
Manager, you've got to fly.
94
00:06:38,180 --> 00:06:39,820
Hey, black girl magic!
95
00:06:39,870 --> 00:06:44,420
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
7252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.