Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,790 --> 00:00:32,840
You seek.
2
00:00:34,150 --> 00:00:35,410
I'm seeking you.
3
00:00:40,610 --> 00:00:43,030
So there's this thing called AvengerCon.
4
00:00:43,790 --> 00:00:48,250
Like the first fan event celebrating our
great heroes of our time.
5
00:00:48,470 --> 00:00:51,370
And it's totally short and it's very
educational.
6
00:00:51,570 --> 00:00:54,430
So you want to go to a party at night?
7
00:00:55,910 --> 00:00:58,430
It's not a party, it's a convention.
8
00:00:59,070 --> 00:01:00,830
How exactly will you be dressed?
9
00:01:01,740 --> 00:01:02,800
Captain Marvel.
10
00:01:05,019 --> 00:01:06,140
Captain Marvel.
11
00:01:06,400 --> 00:01:07,960
Captain Marvel. Captain Marvel.
12
00:01:09,980 --> 00:01:11,030
Captain Marvel.
13
00:01:12,300 --> 00:01:13,350
I'm 16.
14
00:01:15,180 --> 00:01:17,420
Look, I promise I won't do anything
stupid.
15
00:01:23,100 --> 00:01:24,150
Let's be honest.
16
00:01:24,420 --> 00:01:27,850
It's not really the brown girls from
Jersey City who saved the world.
17
00:01:31,560 --> 00:01:34,840
that you would just focus on you.
18
00:01:36,200 --> 00:01:40,659
The teachers, they're telling me you're
doodling all day, going off into space
19
00:01:40,660 --> 00:01:42,220
in your little fantasy land.
20
00:01:42,600 --> 00:01:43,650
Hey!
21
00:01:43,680 --> 00:01:44,730
Oh, really?
22
00:01:45,800 --> 00:01:47,800
Who do you want to be in this world?
23
00:01:48,440 --> 00:01:50,120
Do you want to be good?
24
00:01:51,420 --> 00:01:56,900
Or do you want to be the cosmic, head
-in -the -clouds person?
25
00:01:58,180 --> 00:01:59,230
Cosmic.
26
00:02:00,880 --> 00:02:03,710
So it looks like your power isn't coming
from the bangle.
27
00:02:03,940 --> 00:02:05,540
It's coming from within you.
28
00:02:06,580 --> 00:02:09,230
Like the bangle unlocked the superhuman
part of you.
29
00:02:09,320 --> 00:02:11,000
Someone help me, please!
30
00:02:11,880 --> 00:02:12,930
It's sci -fi!
31
00:02:13,200 --> 00:02:14,900
I've never seen powers like that.
32
00:02:21,760 --> 00:02:23,160
Yeah, bring her in.
33
00:02:24,680 --> 00:02:28,160
Search every temple, community center,
and mosque.
34
00:02:28,440 --> 00:02:30,060
Hold right where you are!
35
00:02:37,640 --> 00:02:38,900
Thank you for being my mom.
36
00:02:39,240 --> 00:02:42,140
I've been waiting a very long time to
meet you.
37
00:02:44,620 --> 00:02:50,620
That bangle brought you to me. The
bangle belongs to my mother, Aisha.
38
00:02:50,621 --> 00:02:54,319
Do you know what happened to our great
-grandma? Aisha, the one who disappeared
39
00:02:54,320 --> 00:02:55,370
during partition.
40
00:02:55,440 --> 00:02:58,260
That woman brought shame on our entire
family.
41
00:02:58,820 --> 00:03:02,160
Aisha was from another dimension, and so
are we.
42
00:03:02,720 --> 00:03:06,420
What they're most commonly known as is
gin.
43
00:03:07,820 --> 00:03:08,870
I'm a djinn.
44
00:03:09,380 --> 00:03:10,430
And tonic?
45
00:03:11,800 --> 00:03:12,850
The djinn?
46
00:03:13,720 --> 00:03:16,780
Supernatural beings of pre -Islamic
folklore.
47
00:03:17,300 --> 00:03:19,860
Some call them genius, others demons.
48
00:03:20,320 --> 00:03:24,000
To Thyish's wish to bring us all home.
So you want my bangle?
49
00:03:24,001 --> 00:03:27,499
Apparently it might be dangerous if we
don't do it right. Of course it's
50
00:03:27,500 --> 00:03:29,000
dangerous. Why wouldn't it be?
51
00:03:31,120 --> 00:03:34,730
You're in danger, and so is your entire
family. I've come here to warn you.
52
00:03:34,731 --> 00:03:35,959
I'll distract them.
53
00:03:35,960 --> 00:03:39,299
Why are you doing this? You said you
would protect me. Why should I protect
54
00:03:39,300 --> 00:03:40,350
those in the train?
55
00:03:46,980 --> 00:03:48,660
Did you see the train, Bita?
56
00:03:49,380 --> 00:03:52,320
How did you know about that? Because I
saw it too.
57
00:03:52,560 --> 00:03:54,080
You have to come to Karachi.
58
00:03:56,040 --> 00:03:57,090
Oh,
59
00:03:59,220 --> 00:04:00,270
hi, Mommy.
60
00:04:04,340 --> 00:04:05,390
This is Miami.
61
00:04:05,640 --> 00:04:08,460
Aisha, what I could remember of her at
least.
62
00:04:08,461 --> 00:04:10,939
Your great -grandmother's story is of
legend.
63
00:04:10,940 --> 00:04:12,100
We have much to discuss.
64
00:04:12,660 --> 00:04:17,380
Every Pakistani family has a partition
story. Back then, there was no Pakistan.
65
00:04:17,620 --> 00:04:19,880
It was all one big country, India.
66
00:04:20,300 --> 00:04:24,839
During the partition, Aniba's family had
to get onto the last train that was
67
00:04:24,840 --> 00:04:25,980
getting out of the city.
68
00:04:26,100 --> 00:04:30,740
I somehow got separated from my father
until a trail of stars appeared.
69
00:04:31,080 --> 00:04:33,180
She followed a trail of stars.
70
00:04:33,440 --> 00:04:34,640
Right back to her father.
71
00:04:34,800 --> 00:04:37,840
Nani, is it the same train? That train
from that night?
72
00:04:38,220 --> 00:04:41,300
The mangle is trying to tell you
something, beta.
73
00:04:41,580 --> 00:04:42,780
Do you know what it says?
74
00:04:43,260 --> 00:04:45,560
It says what you seek is seeking you.
75
00:05:44,080 --> 00:05:49,359
But, Peter, just because you can do all
these amazing things doesn't mean that
76
00:05:49,360 --> 00:05:51,280
you'll go looking for trouble, right?
77
00:05:51,720 --> 00:05:56,380
I don't think you raised me to sit by
and do nothing when I can help people.
78
00:05:56,430 --> 00:06:00,980
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
5994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.