All language subtitles for Marvel Studios Legends s02e18 Kamala Khan.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,790 --> 00:00:32,840 You seek. 2 00:00:34,150 --> 00:00:35,410 I'm seeking you. 3 00:00:40,610 --> 00:00:43,030 So there's this thing called AvengerCon. 4 00:00:43,790 --> 00:00:48,250 Like the first fan event celebrating our great heroes of our time. 5 00:00:48,470 --> 00:00:51,370 And it's totally short and it's very educational. 6 00:00:51,570 --> 00:00:54,430 So you want to go to a party at night? 7 00:00:55,910 --> 00:00:58,430 It's not a party, it's a convention. 8 00:00:59,070 --> 00:01:00,830 How exactly will you be dressed? 9 00:01:01,740 --> 00:01:02,800 Captain Marvel. 10 00:01:05,019 --> 00:01:06,140 Captain Marvel. 11 00:01:06,400 --> 00:01:07,960 Captain Marvel. Captain Marvel. 12 00:01:09,980 --> 00:01:11,030 Captain Marvel. 13 00:01:12,300 --> 00:01:13,350 I'm 16. 14 00:01:15,180 --> 00:01:17,420 Look, I promise I won't do anything stupid. 15 00:01:23,100 --> 00:01:24,150 Let's be honest. 16 00:01:24,420 --> 00:01:27,850 It's not really the brown girls from Jersey City who saved the world. 17 00:01:31,560 --> 00:01:34,840 that you would just focus on you. 18 00:01:36,200 --> 00:01:40,659 The teachers, they're telling me you're doodling all day, going off into space 19 00:01:40,660 --> 00:01:42,220 in your little fantasy land. 20 00:01:42,600 --> 00:01:43,650 Hey! 21 00:01:43,680 --> 00:01:44,730 Oh, really? 22 00:01:45,800 --> 00:01:47,800 Who do you want to be in this world? 23 00:01:48,440 --> 00:01:50,120 Do you want to be good? 24 00:01:51,420 --> 00:01:56,900 Or do you want to be the cosmic, head -in -the -clouds person? 25 00:01:58,180 --> 00:01:59,230 Cosmic. 26 00:02:00,880 --> 00:02:03,710 So it looks like your power isn't coming from the bangle. 27 00:02:03,940 --> 00:02:05,540 It's coming from within you. 28 00:02:06,580 --> 00:02:09,230 Like the bangle unlocked the superhuman part of you. 29 00:02:09,320 --> 00:02:11,000 Someone help me, please! 30 00:02:11,880 --> 00:02:12,930 It's sci -fi! 31 00:02:13,200 --> 00:02:14,900 I've never seen powers like that. 32 00:02:21,760 --> 00:02:23,160 Yeah, bring her in. 33 00:02:24,680 --> 00:02:28,160 Search every temple, community center, and mosque. 34 00:02:28,440 --> 00:02:30,060 Hold right where you are! 35 00:02:37,640 --> 00:02:38,900 Thank you for being my mom. 36 00:02:39,240 --> 00:02:42,140 I've been waiting a very long time to meet you. 37 00:02:44,620 --> 00:02:50,620 That bangle brought you to me. The bangle belongs to my mother, Aisha. 38 00:02:50,621 --> 00:02:54,319 Do you know what happened to our great -grandma? Aisha, the one who disappeared 39 00:02:54,320 --> 00:02:55,370 during partition. 40 00:02:55,440 --> 00:02:58,260 That woman brought shame on our entire family. 41 00:02:58,820 --> 00:03:02,160 Aisha was from another dimension, and so are we. 42 00:03:02,720 --> 00:03:06,420 What they're most commonly known as is gin. 43 00:03:07,820 --> 00:03:08,870 I'm a djinn. 44 00:03:09,380 --> 00:03:10,430 And tonic? 45 00:03:11,800 --> 00:03:12,850 The djinn? 46 00:03:13,720 --> 00:03:16,780 Supernatural beings of pre -Islamic folklore. 47 00:03:17,300 --> 00:03:19,860 Some call them genius, others demons. 48 00:03:20,320 --> 00:03:24,000 To Thyish's wish to bring us all home. So you want my bangle? 49 00:03:24,001 --> 00:03:27,499 Apparently it might be dangerous if we don't do it right. Of course it's 50 00:03:27,500 --> 00:03:29,000 dangerous. Why wouldn't it be? 51 00:03:31,120 --> 00:03:34,730 You're in danger, and so is your entire family. I've come here to warn you. 52 00:03:34,731 --> 00:03:35,959 I'll distract them. 53 00:03:35,960 --> 00:03:39,299 Why are you doing this? You said you would protect me. Why should I protect 54 00:03:39,300 --> 00:03:40,350 those in the train? 55 00:03:46,980 --> 00:03:48,660 Did you see the train, Bita? 56 00:03:49,380 --> 00:03:52,320 How did you know about that? Because I saw it too. 57 00:03:52,560 --> 00:03:54,080 You have to come to Karachi. 58 00:03:56,040 --> 00:03:57,090 Oh, 59 00:03:59,220 --> 00:04:00,270 hi, Mommy. 60 00:04:04,340 --> 00:04:05,390 This is Miami. 61 00:04:05,640 --> 00:04:08,460 Aisha, what I could remember of her at least. 62 00:04:08,461 --> 00:04:10,939 Your great -grandmother's story is of legend. 63 00:04:10,940 --> 00:04:12,100 We have much to discuss. 64 00:04:12,660 --> 00:04:17,380 Every Pakistani family has a partition story. Back then, there was no Pakistan. 65 00:04:17,620 --> 00:04:19,880 It was all one big country, India. 66 00:04:20,300 --> 00:04:24,839 During the partition, Aniba's family had to get onto the last train that was 67 00:04:24,840 --> 00:04:25,980 getting out of the city. 68 00:04:26,100 --> 00:04:30,740 I somehow got separated from my father until a trail of stars appeared. 69 00:04:31,080 --> 00:04:33,180 She followed a trail of stars. 70 00:04:33,440 --> 00:04:34,640 Right back to her father. 71 00:04:34,800 --> 00:04:37,840 Nani, is it the same train? That train from that night? 72 00:04:38,220 --> 00:04:41,300 The mangle is trying to tell you something, beta. 73 00:04:41,580 --> 00:04:42,780 Do you know what it says? 74 00:04:43,260 --> 00:04:45,560 It says what you seek is seeking you. 75 00:05:44,080 --> 00:05:49,359 But, Peter, just because you can do all these amazing things doesn't mean that 76 00:05:49,360 --> 00:05:51,280 you'll go looking for trouble, right? 77 00:05:51,720 --> 00:05:56,380 I don't think you raised me to sit by and do nothing when I can help people. 78 00:05:56,430 --> 00:06:00,980 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 5994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.