All language subtitles for Hei.dian.1972.REMASTERED.VOSTFR.1080p.BDrip.x264.Flac.fist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,687 --> 00:00:21,026 THE PRODUCTION OF SHAW BROTHERS (HK) LTD. 2 00:00:56,645 --> 00:01:01,191 STARRING: WU MA, YEUNG CHI-HING, 3 00:01:01,358 --> 00:01:04,820 DEAN SHEK, KUO-CHU CHING, CHIANG LING, WANG HSIEH, YUE FUNG 4 00:01:05,821 --> 00:01:09,408 CO-STARRING: LEE HO, CHIANG NAN, LIU WAI, SITU LIN, YEUNG CHAK-LAM, 5 00:01:09,575 --> 00:01:13,996 CHAN CHAN-KONG, YAO MING, LAW HON, ZHU LING 6 00:02:06,089 --> 00:02:10,969 Ladies and gentlemen, let's have a drink or two 7 00:02:11,136 --> 00:02:14,640 to keep you warm in this cold weather. 8 00:02:14,806 --> 00:02:18,435 Each of us has a different destiny. 9 00:02:24,816 --> 00:02:30,364 As a monk, I never worry about being poor, 10 00:02:30,530 --> 00:02:35,786 but I do worry about an empty stomach. 11 00:02:35,952 --> 00:02:41,124 It is fate that we have the opportunity to gather here. 12 00:02:41,291 --> 00:02:46,171 I'd like to do a small favor for you. 13 00:02:50,092 --> 00:02:53,136 Are you interested in seeing something priceless? 14 00:02:53,303 --> 00:02:55,430 If you do, 15 00:02:55,597 --> 00:02:58,475 please listen to my story. 16 00:02:59,476 --> 00:03:04,439 Yesterday, I hit the road after a few drinks and... 17 00:03:04,606 --> 00:03:09,403 It was dusk in the blink of an eye, 18 00:03:09,569 --> 00:03:14,866 and I couldn't find a shelter. 19 00:03:15,033 --> 00:03:20,455 - I saw a tree by the road. - Let's eat. 20 00:03:20,622 --> 00:03:26,586 And I climbed up. 21 00:03:26,753 --> 00:03:30,716 I sat on the branch the whole night. Luckily, I didn't fall. 22 00:03:30,882 --> 00:03:34,428 I was resting, but I could hear the sounds of a cart. 23 00:03:36,805 --> 00:03:40,308 A retired official was returning home with a full load. 24 00:03:40,475 --> 00:03:43,895 To repair the wheel, his servants brought down a large box. 25 00:03:44,062 --> 00:03:49,151 He was so worried 26 00:03:49,317 --> 00:03:54,281 that he opened the box and checked the items inside. 27 00:03:54,448 --> 00:03:59,578 On the tree, I saw everything 28 00:03:59,745 --> 00:04:04,833 and screamed, "Oh my God!" 29 00:04:12,466 --> 00:04:15,010 Hey! What did you see? 30 00:04:15,177 --> 00:04:19,055 I had never seen any of those in all my life. 31 00:04:20,474 --> 00:04:25,103 Corals, agate, diamond phoenix, 32 00:04:25,812 --> 00:04:30,358 emerald papaya, jade hibiscus, 33 00:04:30,525 --> 00:04:33,195 fist-sized cat's eye stones, 34 00:04:33,361 --> 00:04:35,572 stacks of pearls, and golden dragons. 35 00:04:35,739 --> 00:04:40,368 They are all priceless. 36 00:04:40,535 --> 00:04:46,041 I was stunned to see them. 37 00:04:46,208 --> 00:04:51,129 This retired official is heading south. 38 00:04:51,797 --> 00:04:57,969 He's easy to rob. 39 00:05:39,052 --> 00:05:40,345 Don't move! 40 00:06:05,412 --> 00:06:06,580 Get out! 41 00:06:09,958 --> 00:06:11,001 Hurry and get out! 42 00:06:11,793 --> 00:06:14,588 Damn it! Come on! 43 00:06:15,338 --> 00:06:16,214 Hurry up! 44 00:06:20,051 --> 00:06:21,011 Get out now! 45 00:06:28,602 --> 00:06:30,729 Move aside. 46 00:08:28,722 --> 00:08:31,057 Thank you for your help, hero. 47 00:08:31,224 --> 00:08:34,728 It's my pleasure. Where are you heading to, sir? 48 00:08:34,894 --> 00:08:37,022 We're heading to Ouyang Canyon. 49 00:08:37,188 --> 00:08:38,565 I'm going that way too. 50 00:08:38,732 --> 00:08:39,649 What a coincidence. 51 00:08:39,816 --> 00:08:43,987 This way, my daughter and I can feel at ease on the road. 52 00:08:45,447 --> 00:08:48,742 If you don't mind, I'd be traveling with you. 53 00:08:58,334 --> 00:08:59,627 Back to the cart. 54 00:09:04,174 --> 00:09:06,176 Hero, please. 55 00:09:06,342 --> 00:09:07,343 After you. 56 00:09:10,221 --> 00:09:17,187 GAO'S TAVERN 57 00:09:47,675 --> 00:09:48,968 Doggie. 58 00:09:49,135 --> 00:09:51,054 Get me some hot water. 59 00:09:57,060 --> 00:09:59,020 I've just brought you fresh water a while ago. 60 00:10:01,022 --> 00:10:03,858 Skunk, let me give you something smelly. 61 00:10:12,408 --> 00:10:15,078 - You're teasing him again? - He started it. 62 00:10:19,624 --> 00:10:22,043 Are you sure? With the way you look? 63 00:10:22,210 --> 00:10:23,253 Nonsense! 64 00:10:41,771 --> 00:10:43,982 There's no sign of anyone outside. 65 00:10:44,149 --> 00:10:45,483 Why bother making the buns? 66 00:10:45,650 --> 00:10:46,609 It's snowing. 67 00:10:47,235 --> 00:10:48,736 It's expected. 68 00:10:48,903 --> 00:10:51,865 I doubt whether we can get any business in this bad weather. 69 00:10:52,615 --> 00:10:54,993 It seems that you haven't learned anything about business over the years. 70 00:10:55,160 --> 00:10:57,662 This is the perfect weather to make money. 71 00:11:04,460 --> 00:11:06,838 Listen. I think we have guests. 72 00:11:34,991 --> 00:11:36,117 Let me. 73 00:11:36,284 --> 00:11:38,786 It's warm inside, please go in. 74 00:11:39,412 --> 00:11:40,538 Please. 75 00:11:50,798 --> 00:11:51,841 Please have a seat. 76 00:11:54,219 --> 00:11:55,637 Are you alone? 77 00:11:55,803 --> 00:11:56,638 Yes. 78 00:11:56,804 --> 00:11:59,182 - Do you sell steamed buns? Yes. 79 00:11:59,724 --> 00:12:01,976 Buns made with human flesh. 80 00:12:03,394 --> 00:12:05,438 You must be kidding, sir. 81 00:12:05,605 --> 00:12:07,649 There are no buns made with human flesh. 82 00:12:08,274 --> 00:12:10,193 It would be a joke 83 00:12:11,152 --> 00:12:12,195 if Gao's Tavern didn't sell those. 84 00:12:12,362 --> 00:12:13,446 What do you mean? 85 00:12:13,947 --> 00:12:16,449 - What do you mean? - How can we do business if you say so? 86 00:12:16,616 --> 00:12:17,617 Then let me do it. 87 00:12:29,545 --> 00:12:32,465 We always take good care of our guests. 88 00:12:32,632 --> 00:12:35,885 These ten taels of silver are for you. Keep them. 89 00:12:36,552 --> 00:12:38,471 Tigress, have some respect. 90 00:12:49,399 --> 00:12:51,276 I failed to recognize a great person. 91 00:12:51,442 --> 00:12:53,987 So you're Master Liu Tong, the Iron Arm. 92 00:12:54,153 --> 00:12:55,613 Please accept my apology. 93 00:12:57,156 --> 00:12:58,449 How did you know? 94 00:12:58,616 --> 00:13:00,118 I'm impressed. 95 00:13:00,702 --> 00:13:03,913 Everyone here knows about you, the famous Iron Arm. 96 00:13:05,456 --> 00:13:07,542 Doggie, prepare some dishes. 97 00:13:07,709 --> 00:13:09,877 - Let's have a welcome meal for Master Liu. - Yes. 98 00:13:11,379 --> 00:13:13,423 - Come down, San Niang. - Oh. 99 00:13:14,465 --> 00:13:15,717 Please have a seat. 100 00:13:22,390 --> 00:13:25,935 San Niang, come on. Let's toast to Master Liu. 101 00:13:26,102 --> 00:13:29,022 We need Master Liu's help from now on. 102 00:13:29,188 --> 00:13:30,106 Yes, we do. 103 00:13:30,273 --> 00:13:33,443 Guess what I'm doing here in this bad weather? 104 00:13:33,609 --> 00:13:35,987 Let's have a drink first. Cheers! 105 00:13:41,326 --> 00:13:42,910 There's a big business. 106 00:13:43,077 --> 00:13:44,078 A big business? 107 00:13:45,538 --> 00:13:48,750 We don't do business outside the tavern. You should know about it. 108 00:13:49,584 --> 00:13:52,295 If it's outside, why would I be here? 109 00:13:52,462 --> 00:13:54,130 Are you sure they will come here to stay? 110 00:13:54,964 --> 00:13:56,883 Look at this bad weather. 111 00:13:57,050 --> 00:13:58,634 When will they get here? 112 00:13:58,801 --> 00:14:01,346 - After dawn. - Gao San Feng. 113 00:14:01,512 --> 00:14:03,306 Let me be frank with you, 114 00:14:03,473 --> 00:14:05,475 we'll split the profit afterward. 115 00:14:06,642 --> 00:14:08,603 - What is the ratio? - Fifty-fifty. 116 00:14:08,770 --> 00:14:10,438 - Fifty for you alone? - What? 117 00:14:11,439 --> 00:14:13,066 He's our friend. 118 00:14:13,649 --> 00:14:16,402 - We'll listen to Master Liu. - All right, then. 119 00:14:17,445 --> 00:14:18,529 Who's coming? 120 00:14:19,155 --> 00:14:20,531 Hai Gang Feng. 121 00:14:20,698 --> 00:14:21,824 Hai Gang Feng? 122 00:14:22,992 --> 00:14:25,536 - I heard he was a poor official. - Not at all! 123 00:14:25,703 --> 00:14:27,497 He's carrying a box of stuff accepted as bribes. 124 00:14:27,663 --> 00:14:29,290 You'll be stunned if you know the details. 125 00:14:29,457 --> 00:14:30,625 What kind of treasures are they? 126 00:14:31,959 --> 00:14:36,172 Corals, agate, diamond phoenix, emerald papaya, jade hibiscus, 127 00:14:36,339 --> 00:14:39,133 fist-sized cat's eye stones, 128 00:14:40,259 --> 00:14:42,720 stacks of pearls, and golden dragons. 129 00:14:47,850 --> 00:14:51,771 GAO'S TAVERN 130 00:14:56,984 --> 00:14:59,153 Let me help you, sir. 131 00:15:06,202 --> 00:15:08,788 Master and Young Lady, please come out. 132 00:15:19,090 --> 00:15:21,259 Greetings, Master and Young Lady. 133 00:15:21,426 --> 00:15:22,218 No need for that. 134 00:15:22,885 --> 00:15:25,972 It's windy outside, please come in. 135 00:15:26,889 --> 00:15:28,099 Please. 136 00:15:39,986 --> 00:15:41,696 EVERYONE HERE IS OUR DISTINGUISHED GUEST 137 00:15:41,863 --> 00:15:43,614 Master, it must have been a tough journey. 138 00:15:43,781 --> 00:15:45,992 This way, please. 139 00:15:51,456 --> 00:15:52,790 Please. 140 00:16:01,799 --> 00:16:03,176 Please have a seat. 141 00:16:06,053 --> 00:16:07,221 Please have a seat. 142 00:16:13,561 --> 00:16:15,730 - Do you have rooms? - Yes, we do. 143 00:16:16,439 --> 00:16:18,024 We'll take two rooms. 144 00:16:18,191 --> 00:16:19,484 Certainly. 145 00:16:20,526 --> 00:16:21,861 - Jing Hong. - Here. 146 00:16:22,028 --> 00:16:24,322 - Accompany your young lady to the room. - Yes. 147 00:16:24,489 --> 00:16:25,781 This way, please. 148 00:16:25,948 --> 00:16:28,201 Ladies, please follow me. 149 00:16:29,035 --> 00:16:32,079 Should we carry the box upstairs, Master? 150 00:16:33,289 --> 00:16:34,290 Sure. 151 00:16:53,309 --> 00:16:55,353 Master, may I know your name? 152 00:16:55,978 --> 00:16:58,731 My surname is Hai, which means sea. 153 00:16:59,440 --> 00:17:00,775 Master Hai. 154 00:17:00,942 --> 00:17:03,945 Master Hai, what can we do for you? 155 00:17:07,865 --> 00:17:09,116 I'm tired. 156 00:17:09,283 --> 00:17:11,202 I just need some rest. 157 00:17:12,286 --> 00:17:14,372 Bring a pot of good tea into my room. 158 00:17:14,539 --> 00:17:16,541 Right away. 159 00:17:16,707 --> 00:17:17,959 This way, please. 160 00:17:47,863 --> 00:17:49,073 Do you know Hai Gang Feng? 161 00:17:49,240 --> 00:17:50,533 I haven't seen him before. 162 00:17:51,576 --> 00:17:53,327 Something's wrong. 163 00:17:54,328 --> 00:17:56,247 His internal power is so great. 164 00:17:57,123 --> 00:17:58,499 Who exactly is he? 165 00:17:59,417 --> 00:18:01,335 Could he be the wicked man? 166 00:18:01,502 --> 00:18:02,545 Who? 167 00:18:02,712 --> 00:18:06,215 - Zheng Shou Shan, the Whipmaster. - Him? 168 00:18:06,382 --> 00:18:07,216 Exactly. 169 00:18:07,883 --> 00:18:09,427 You guessed it right. 170 00:18:26,110 --> 00:18:27,278 Who are you? 171 00:18:27,945 --> 00:18:29,488 What plans do you have? 172 00:18:29,655 --> 00:18:30,906 Tell me honestly. 173 00:18:38,539 --> 00:18:41,876 Jing Lu, we're in a black tavern. 174 00:18:42,835 --> 00:18:43,836 A black tavern? 175 00:18:44,712 --> 00:18:48,466 Gao's Tavern always takes good care of our guests. 176 00:18:48,633 --> 00:18:50,384 And you're our honorable guest. 177 00:18:50,551 --> 00:18:53,095 We wouldn't dare to try anything funny. 178 00:18:56,307 --> 00:19:01,103 It sounds so nice. But I guess you're thinking differently. 179 00:19:02,063 --> 00:19:05,441 You think I'm Hai Gang Feng? 180 00:19:07,234 --> 00:19:08,527 Hai Gang Feng? 181 00:19:09,779 --> 00:19:11,072 Who's that? 182 00:19:11,238 --> 00:19:12,740 I have no idea. 183 00:19:14,950 --> 00:19:19,455 It's a piece of important information. Are you sure you are not aware of it? 184 00:19:20,373 --> 00:19:23,084 Hai Gang Feng is retiring to his hometown. 185 00:19:23,250 --> 00:19:26,837 He's brought with him a box of valuables. 186 00:19:27,922 --> 00:19:30,299 And he's about to reach this tavern. 187 00:19:32,093 --> 00:19:34,679 So you're interested in this robbery. 188 00:19:34,845 --> 00:19:38,140 Very well, we'll be glad to serve you. 189 00:19:41,268 --> 00:19:44,021 You really know how to grab the opportunity. 190 00:19:45,356 --> 00:19:48,609 But you can talk very well. 191 00:19:49,819 --> 00:19:52,279 How could I trust you? 192 00:20:06,252 --> 00:20:07,336 Catch them! 193 00:20:47,376 --> 00:20:48,961 Damn it! Liu Tong, you've done so much harm. 194 00:20:49,128 --> 00:20:51,505 I'm risking it all. Kill! 195 00:21:59,573 --> 00:22:01,075 - Let's take a look in the kitchen. - All right. 196 00:23:09,476 --> 00:23:10,728 San Niang! 197 00:24:40,109 --> 00:24:43,028 So you're the Whipmaster, Zheng Shou Shan. 198 00:24:44,238 --> 00:24:45,531 It's my honor to meet you here. 199 00:24:48,492 --> 00:24:52,246 You could've chosen an easy way. 200 00:24:52,413 --> 00:24:55,374 But then, you did it the hard way. 201 00:24:57,710 --> 00:24:59,753 What do you want? 202 00:24:59,920 --> 00:25:02,673 I'm interested to be a part of it. 203 00:25:04,258 --> 00:25:05,759 How? 204 00:25:07,261 --> 00:25:08,470 With this. 205 00:25:09,013 --> 00:25:12,599 Master, he's helped us earlier. Let him join us. 206 00:25:17,479 --> 00:25:18,731 What do you think? 207 00:25:21,108 --> 00:25:22,526 Well... 208 00:25:24,361 --> 00:25:28,073 I'm just trying to repay you. 209 00:25:28,657 --> 00:25:29,950 Repay me? 210 00:25:30,117 --> 00:25:31,035 Yes. 211 00:25:33,454 --> 00:25:35,247 All right, only because it's you. 212 00:25:42,755 --> 00:25:46,467 GAO'S TAVERN 213 00:26:06,695 --> 00:26:07,905 Look. 214 00:26:18,290 --> 00:26:23,962 Northwesterly wind blowing in. 215 00:26:24,129 --> 00:26:27,091 A flower blooms for the right man. 216 00:26:27,257 --> 00:26:29,968 She's laughing away. 217 00:26:30,135 --> 00:26:34,014 I wonder what's on her mind. 218 00:26:40,395 --> 00:26:42,272 I think she has fallen in love with him. 219 00:26:42,439 --> 00:26:44,858 Shut up, or I'll tear your mouth off. 220 00:26:48,487 --> 00:26:51,365 Where do you think you can run? Stop there! 221 00:27:00,791 --> 00:27:01,875 LUST COULD KILL 222 00:27:16,473 --> 00:27:18,892 I was just singing. It has nothing to do with you. 223 00:27:19,059 --> 00:27:19,935 So unreasonable. 224 00:27:20,519 --> 00:27:21,979 Apologize now. 225 00:27:29,361 --> 00:27:30,362 We have a guest. 226 00:27:30,529 --> 00:27:36,577 Wandering around 227 00:27:37,995 --> 00:27:42,040 as time passes. 228 00:27:43,834 --> 00:27:50,090 My life as a slave was terrible then. 229 00:27:50,257 --> 00:27:55,012 Now I know the perks of being a monk. 230 00:27:56,847 --> 00:28:00,559 When trying to marry, 231 00:28:00,726 --> 00:28:07,482 I was told all wives 232 00:28:08,192 --> 00:28:11,862 are monsters. 233 00:28:12,029 --> 00:28:15,115 I'm insulted that I'm nothing, 234 00:28:15,282 --> 00:28:18,493 and I wouldn't retaliate. 235 00:28:18,660 --> 00:28:21,288 I take no notice of the people. 236 00:28:21,455 --> 00:28:24,541 I'm still just being me. 237 00:28:24,708 --> 00:28:28,921 No one bothers me all day. 238 00:28:29,087 --> 00:28:32,674 I live a happy life. 239 00:28:33,425 --> 00:28:37,512 I have no worries 240 00:28:38,013 --> 00:28:42,851 or concerns, either. 241 00:28:53,278 --> 00:28:59,034 Oh, my life. 242 00:29:01,161 --> 00:29:06,792 Wandering around 243 00:29:08,919 --> 00:29:14,132 as time passes. 244 00:29:15,634 --> 00:29:19,179 I realize 245 00:29:19,346 --> 00:29:23,058 there's only boredom, 246 00:29:23,225 --> 00:29:25,394 only dirt, 247 00:29:25,560 --> 00:29:32,109 when I awake. 248 00:29:35,779 --> 00:29:36,697 Stop! 249 00:29:39,116 --> 00:29:40,534 What are you doing here? 250 00:29:40,701 --> 00:29:42,911 I'm trying to beg alms in this snowy weather. 251 00:29:43,078 --> 00:29:45,205 Begging alms? You should have asked for my permission. 252 00:29:45,372 --> 00:29:46,748 Well, I didn't see you. 253 00:29:46,915 --> 00:29:49,418 What? Can't you see me? 254 00:29:50,168 --> 00:29:52,546 For Buddha's sake, please forgive me. 255 00:29:52,713 --> 00:29:54,589 Leave now! We don't do any business with monks. 256 00:29:55,632 --> 00:29:59,636 This place is so remote. Where could I go? 257 00:29:59,803 --> 00:30:01,430 I don't care. 258 00:30:04,057 --> 00:30:06,059 Hey! Stop! 259 00:30:08,186 --> 00:30:10,147 Don't you know the rules? 260 00:30:10,814 --> 00:30:12,858 All right, then. 261 00:30:26,955 --> 00:30:29,458 Is it all right if I rest here? 262 00:30:33,837 --> 00:30:36,298 Listen! You can't beg from our guests. 263 00:30:36,465 --> 00:30:37,799 Got it! 264 00:30:37,966 --> 00:30:40,510 Also, don't make a sound. 265 00:30:40,677 --> 00:30:42,095 Well, that's hard. 266 00:30:42,262 --> 00:30:43,221 Listen. 267 00:30:49,353 --> 00:30:53,565 Guess I'd need at least 20 buns to make this stop. 268 00:30:53,732 --> 00:30:54,524 Twenty buns? 269 00:30:56,443 --> 00:30:59,154 Yes, not one less. 270 00:31:02,366 --> 00:31:03,408 Wait here. 271 00:31:03,575 --> 00:31:04,409 Sure. 272 00:31:10,540 --> 00:31:12,626 Jing Hu, who's there? 273 00:31:12,793 --> 00:31:14,002 A poor monk. 274 00:31:15,003 --> 00:31:16,171 Come upstairs. 275 00:31:26,014 --> 00:31:28,183 I made these poison gas bombs. 276 00:31:28,767 --> 00:31:30,227 Come and take a look. 277 00:31:30,769 --> 00:31:31,645 Yes. 278 00:31:37,025 --> 00:31:37,943 Come here. 279 00:31:46,743 --> 00:31:47,994 What's the smell? 280 00:31:49,204 --> 00:31:53,250 People will faint when they smell it. 281 00:31:54,751 --> 00:31:56,211 Here's the antidote. 282 00:31:56,378 --> 00:31:58,713 Take three pills when you're using the bomb. 283 00:31:58,880 --> 00:32:02,134 Otherwise, you'll faint along with the enemy. 284 00:32:03,343 --> 00:32:07,097 Jing Hong, you and Jing Hu are in charge of this. 285 00:32:07,722 --> 00:32:09,724 - Be careful. - Yes. 286 00:32:39,838 --> 00:32:41,590 Master, it's getting late. 287 00:32:49,306 --> 00:32:50,474 Jing Hu. 288 00:32:52,434 --> 00:32:55,270 - Are you certain? - Yes, I'm very certain. 289 00:32:55,437 --> 00:32:56,271 Don't worry. 290 00:32:56,980 --> 00:32:58,231 Early this morning, 291 00:32:58,398 --> 00:33:00,358 I saw them leave Sanyang County 292 00:33:00,525 --> 00:33:01,818 and head this way. 293 00:33:01,985 --> 00:33:03,153 So I followed them. 294 00:33:03,320 --> 00:33:05,530 I'm very certain that they will pass here. 295 00:33:05,697 --> 00:33:07,866 That's why I'm here to report it to you. 296 00:33:08,033 --> 00:33:10,994 Master, why did you pretend to be Official Hai? 297 00:33:12,162 --> 00:33:16,833 I saw them acting strange as soon as I entered this tavern, 298 00:33:17,000 --> 00:33:20,795 that's why I pretended to be Official Hai to test them. 299 00:33:20,962 --> 00:33:23,840 I didn't expect they had the same motives as us. 300 00:33:24,883 --> 00:33:27,052 How can I let them go? 301 00:33:27,219 --> 00:33:28,178 In that case, 302 00:33:29,346 --> 00:33:31,223 I've got the upper hand. 303 00:33:31,389 --> 00:33:33,266 You should thank Jing Lu. 304 00:33:44,945 --> 00:33:46,404 Someone's outside. 305 00:33:49,574 --> 00:33:50,534 Be careful. 306 00:34:10,470 --> 00:34:11,763 Damn it! It's you again. 307 00:34:11,930 --> 00:34:13,598 - Get lost! - Hey! 308 00:34:13,765 --> 00:34:16,518 I can't. I'm really starving. 309 00:34:18,645 --> 00:34:20,480 - Tell him to come in. - Yes. 310 00:34:21,565 --> 00:34:24,025 - The master asks you to come in. - Thank you. 311 00:34:24,192 --> 00:34:31,074 EVERYONE HERE IS OUR DISTINGUISHED GUEST 312 00:34:38,498 --> 00:34:39,916 Greetings, my benefactor. 313 00:34:40,500 --> 00:34:42,877 Help yourself. 314 00:34:53,972 --> 00:34:55,015 Let me go! 315 00:35:04,065 --> 00:35:05,317 - Jing Hu. Yes. 316 00:35:05,483 --> 00:35:07,277 - He can have those buns. - Yes. 317 00:35:12,240 --> 00:35:13,199 Here you go. 318 00:35:19,414 --> 00:35:20,749 Leave now! 319 00:35:21,875 --> 00:35:22,751 Leave now! 320 00:36:49,462 --> 00:36:51,965 Please go to another tavern, buddy. 321 00:36:52,132 --> 00:36:53,675 Another tavern? 322 00:36:53,842 --> 00:36:56,636 Is there another tavern within 20 miles from here? 323 00:36:56,803 --> 00:36:58,221 I travel a lot, 324 00:36:58,388 --> 00:37:00,140 and I've stayed here many times. 325 00:37:00,306 --> 00:37:02,267 What? Is there a new owner? 326 00:37:04,144 --> 00:37:06,938 No. I just don't want to scare the guests. 327 00:37:08,148 --> 00:37:10,191 How's that possible? Look. 328 00:37:13,153 --> 00:37:14,821 You... 329 00:37:38,219 --> 00:37:39,387 That's strange. 330 00:37:39,971 --> 00:37:42,515 The lady boss seems to be younger than before. 331 00:37:44,184 --> 00:37:45,226 Don't get it wrong. 332 00:37:45,393 --> 00:37:47,020 She's the lady boss' younger sister. 333 00:37:47,187 --> 00:37:49,105 No wonder. 334 00:37:50,815 --> 00:37:51,858 What would you like to order? 335 00:37:52,442 --> 00:37:53,485 The usual. 336 00:37:54,819 --> 00:37:56,154 But I'm new here. 337 00:37:57,322 --> 00:37:58,406 Silly me. 338 00:37:59,616 --> 00:38:03,161 It's not your fault, we hit it off right away. 339 00:38:09,793 --> 00:38:13,129 Wine, a dish of beef, and ten steamed buns. 340 00:38:18,343 --> 00:38:19,260 Waiter. 341 00:38:21,763 --> 00:38:23,223 I want another pot of heated wine. 342 00:38:23,389 --> 00:38:24,516 DRUG HIM 343 00:38:25,308 --> 00:38:26,684 Sure. 344 00:40:23,927 --> 00:40:26,137 Oh, no! The zombies have come alive! 345 00:40:26,304 --> 00:40:30,016 Oh, no! The zombies have come alive! 346 00:40:30,850 --> 00:40:33,853 - What's going on? - The zombies have come alive! 347 00:40:34,562 --> 00:40:36,272 Mind your tongue, monk. 348 00:40:36,439 --> 00:40:37,774 You don't believe me? 349 00:40:43,738 --> 00:40:45,823 Look! 350 00:40:47,784 --> 00:40:50,828 Oh, no! The zombies have come alive! 351 00:40:53,247 --> 00:40:56,125 I was in a rush and forgot to use the spell. 352 00:40:57,502 --> 00:40:58,836 Stop pretending. 353 00:40:59,003 --> 00:41:00,964 You have them disguised as zombies to guard the door, 354 00:41:01,130 --> 00:41:04,300 so you would have an advantage if someone rich arrives. 355 00:41:05,885 --> 00:41:08,346 What are you talking about? I don't understand. 356 00:41:09,931 --> 00:41:11,808 Come on, buddy. 357 00:41:12,475 --> 00:41:15,311 Your cover's blown, stop the act. 358 00:41:46,467 --> 00:41:48,761 Your cunning plan has been exposed now. 359 00:41:50,054 --> 00:41:52,306 I recognize them now. They are the Five Ghosts of Xiangxi. 360 00:41:53,725 --> 00:41:55,560 So you want to do business here. 361 00:41:57,562 --> 00:41:58,896 What if we are? 362 00:42:02,316 --> 00:42:03,693 Then you must die. 363 00:44:45,104 --> 00:44:49,275 A COZY PLACE TO STAY 364 00:44:56,449 --> 00:44:58,075 We've arrived, Master. 365 00:45:03,998 --> 00:45:05,875 You've had a long trip, sir. 366 00:45:07,293 --> 00:45:09,420 - Lead the way. Yes. 367 00:45:09,962 --> 00:45:11,214 This way, please. 368 00:45:24,602 --> 00:45:26,729 Who are they? 369 00:45:27,521 --> 00:45:28,648 Robbers. 370 00:45:38,532 --> 00:45:41,911 You're lucky that you didn't arrive earlier. 371 00:45:42,078 --> 00:45:44,247 If not for this hero, 372 00:45:44,413 --> 00:45:47,625 my daughter and I would be dead. 373 00:45:54,423 --> 00:45:55,675 Please. 374 00:46:13,109 --> 00:46:14,110 Please. 375 00:46:29,625 --> 00:46:31,669 Hero, may I know your name? 376 00:46:31,836 --> 00:46:33,087 Zha Xiao Yu. 377 00:46:33,629 --> 00:46:34,839 How about you, sir? 378 00:46:35,673 --> 00:46:37,925 - I'm Hai Gang Feng. - I see. 379 00:46:38,092 --> 00:46:42,513 Oh, it's Official Hai. What a pleasure. 380 00:46:42,680 --> 00:46:43,848 What's your name? 381 00:46:44,015 --> 00:46:45,725 I'm Li Xiu Fu. 382 00:46:45,891 --> 00:46:47,310 Please have a seat, Official Hai. 383 00:46:50,187 --> 00:46:51,605 - Waiter. - Here. 384 00:46:52,148 --> 00:46:55,151 You should report the incident to the officials. 385 00:46:55,318 --> 00:46:56,610 Certainly. 386 00:46:57,236 --> 00:46:58,738 But it's a long way. 387 00:46:58,904 --> 00:47:01,324 Also, it's late and snowing. 388 00:47:01,490 --> 00:47:04,201 I'll report it the first thing tomorrow morning. 389 00:47:05,995 --> 00:47:07,288 - Jing Hong. - Here. 390 00:47:07,955 --> 00:47:10,916 - Go and help the boss. Yes. 391 00:47:11,083 --> 00:47:13,502 - And she is? - My daughter, Jing Hong. 392 00:47:14,045 --> 00:47:14,962 Come here. 393 00:47:17,423 --> 00:47:18,674 Greet Official Hai. 394 00:47:18,841 --> 00:47:20,051 Greetings, Official Hai. 395 00:47:20,217 --> 00:47:21,510 Forget the etiquette. 396 00:47:22,511 --> 00:47:23,679 You can go now. 397 00:47:28,142 --> 00:47:31,604 It's freezing cold now, but you're still on the road. 398 00:47:31,771 --> 00:47:33,481 You must have something important to deal with. 399 00:47:35,274 --> 00:47:36,817 Not at all. 400 00:47:37,485 --> 00:47:39,278 Evil officials are in power. 401 00:47:40,029 --> 00:47:41,864 I'm retiring to my hometown as a farmer. 402 00:47:42,406 --> 00:47:43,491 I see. 403 00:48:05,596 --> 00:48:07,390 - Do you have any rooms? - For how many guests? 404 00:48:07,556 --> 00:48:09,517 - Just one. - Follow me, please. 405 00:48:13,604 --> 00:48:14,647 This way, please. 406 00:48:43,551 --> 00:48:45,511 Old Zhang, pull the cart into the courtyard. 407 00:48:45,678 --> 00:48:47,680 Should I carry the box inside? 408 00:48:47,847 --> 00:48:49,682 No need. I mean, since we're staying for a short time. 409 00:48:49,849 --> 00:48:51,976 Let's just rest in the cart. 410 00:49:03,988 --> 00:49:06,407 - What are you doing? - Freeze! 411 00:49:33,809 --> 00:49:34,768 Old Zhang. 412 00:49:41,942 --> 00:49:44,195 Little brat! It's you again. 413 00:49:45,988 --> 00:49:47,781 The gods have the virtue of sparing life, 414 00:49:48,782 --> 00:49:51,660 and you had to come here to die. 415 00:51:33,470 --> 00:51:36,098 Don't worry, Hero Zha has killed the robbers. 416 00:51:46,358 --> 00:51:47,610 Go and check it out. 417 00:52:17,848 --> 00:52:20,601 Are you carrying something valuable? 418 00:52:20,768 --> 00:52:21,560 Me? 419 00:52:22,811 --> 00:52:23,896 No. 420 00:52:25,439 --> 00:52:27,107 That's strange. 421 00:52:28,567 --> 00:52:30,861 Would the robbers be interested in me? 422 00:52:32,279 --> 00:52:33,238 Waiter! 423 00:52:34,156 --> 00:52:35,908 - Here. - Bring me some hot tea. 424 00:52:36,533 --> 00:52:37,451 Sure. 425 00:52:46,877 --> 00:52:48,796 Carry Old Zhang into the cart. 426 00:53:01,433 --> 00:53:03,394 - Drag the cart into the courtyard. - Yes. 427 00:53:17,741 --> 00:53:24,707 A COZY PLACE TO STAY 428 00:53:32,297 --> 00:53:33,549 Do you know them? 429 00:53:33,716 --> 00:53:34,591 No, I don't. 430 00:53:35,134 --> 00:53:36,760 Your master is a prominent figure in the mobster world. 431 00:53:36,927 --> 00:53:38,137 He must know them. 432 00:53:38,303 --> 00:53:39,304 Who are they? 433 00:53:40,389 --> 00:53:43,016 They are Cao Hu, Cao Bao, and Cao Xiong. 434 00:53:43,183 --> 00:53:44,852 They are also known as the Three-Headed Cobra. 435 00:53:50,899 --> 00:53:52,317 Five Ghosts of Xiangxi? 436 00:54:08,417 --> 00:54:10,085 You two take care of Old Zhang. 437 00:54:10,252 --> 00:54:11,628 - I'll report to Official Hai. Yes. 438 00:54:15,758 --> 00:54:16,717 Welcome! 439 00:54:18,135 --> 00:54:20,179 Welcome! Please have a seat. 440 00:54:25,309 --> 00:54:28,020 Please have a seat. 441 00:54:28,187 --> 00:54:30,731 - What would you like to order? - Bring your best dishes here. 442 00:54:30,898 --> 00:54:31,857 - Yes. - Make it quick. 443 00:54:32,024 --> 00:54:32,816 What else do you need? 444 00:54:34,318 --> 00:54:35,611 Yes. 445 00:54:37,905 --> 00:54:40,032 Official Hai. Old Zhang... 446 00:54:40,199 --> 00:54:41,492 I know. 447 00:54:42,993 --> 00:54:45,746 Hero Zha, thank you for your help. 448 00:54:46,330 --> 00:54:48,332 It's my pleasure. 449 00:54:48,957 --> 00:54:50,793 - Please sit down. - Thank you. 450 00:54:56,757 --> 00:54:58,217 How's Old Zhang? 451 00:54:58,383 --> 00:55:00,844 He's seriously wounded. They are dressing his wound now. 452 00:55:01,970 --> 00:55:04,556 Don't worry about me, go and take care of Old Zhang. 453 00:55:04,723 --> 00:55:05,557 All right. 454 00:55:21,281 --> 00:55:22,741 Very well. 455 00:55:23,659 --> 00:55:24,868 It's impressive 456 00:55:25,035 --> 00:55:28,372 that Gao's Tavern has so many guests in this kind of bad weather. 457 00:55:38,507 --> 00:55:41,134 Are you here for a meal or a drink, sir? 458 00:55:42,302 --> 00:55:45,055 Aren't you the student of Zheng Shou Shan, the Whipmaster? 459 00:55:45,222 --> 00:55:47,182 Have you changed trades? 460 00:55:48,308 --> 00:55:50,602 Student? I think you've mistaken me for someone else. 461 00:55:50,769 --> 00:55:53,647 Is that so? Let me take a closer look. 462 00:56:06,827 --> 00:56:07,828 Who is he? 463 00:56:09,454 --> 00:56:12,332 He seems too crazy to be a decent man. 464 00:56:23,719 --> 00:56:25,888 What are you waiting for, lady? 465 00:56:26,054 --> 00:56:27,306 Bring me the wine. 466 00:56:27,472 --> 00:56:28,640 Coming. 467 00:56:28,807 --> 00:56:29,892 Coming. 468 00:56:34,396 --> 00:56:37,858 Waiter, is this wine doped? 469 00:56:38,609 --> 00:56:43,322 Sir, it's impossible for us to do such dreadful things. 470 00:56:44,406 --> 00:56:46,158 Isn't this a black tavern? 471 00:56:46,325 --> 00:56:49,953 We've been around for many years, how's that possible? 472 00:56:59,087 --> 00:57:00,339 Brother Hu. 473 00:57:04,843 --> 00:57:05,761 Please. 474 00:57:10,641 --> 00:57:11,516 Please. 475 00:57:15,312 --> 00:57:17,439 What a lively evening. 476 00:58:27,884 --> 00:58:28,885 Jing Hong. 477 00:58:29,720 --> 00:58:31,596 Go upstairs and get my medicine. 478 00:58:32,139 --> 00:58:34,933 - It's time for me to take medicine. - Yes. 479 00:58:41,398 --> 00:58:42,941 You're sick? 480 00:58:45,444 --> 00:58:46,737 Rheumatism. 481 00:58:49,364 --> 00:58:52,367 - Well, it's the disease of old folk. - Indeed. 482 00:59:07,424 --> 00:59:09,801 Hey, you haven't paid yet. 483 01:00:45,063 --> 01:00:48,108 Do you think you can run off just like this? 484 01:00:50,402 --> 01:00:51,862 Is this yours? 485 01:00:52,028 --> 01:00:54,614 It's mine when I've set my eyes on it. 486 01:01:32,277 --> 01:01:33,445 Jing Hong, where are the poison gas bombs? 487 01:01:33,612 --> 01:01:34,404 They are gone. 488 01:06:50,595 --> 01:06:52,889 Master, what should we do with Hai Gang Feng? 489 01:06:54,015 --> 01:06:56,518 We must kill him now to avoid trouble. 490 01:06:56,684 --> 01:06:58,061 There's a female guest upstairs. 491 01:06:58,228 --> 01:07:00,230 Well, kill them all. 492 01:07:00,396 --> 01:07:01,981 Don't leave anyone alive. 493 01:07:03,650 --> 01:07:05,193 - Jing Hu. - Here. 494 01:07:09,030 --> 01:07:11,324 Move the box inside. 495 01:07:12,116 --> 01:07:14,577 We'll leave once we've taken care of everything. 496 01:07:14,744 --> 01:07:15,578 Yes. 497 01:07:27,006 --> 01:07:28,299 He's still alive. 498 01:07:29,801 --> 01:07:31,386 Don't kill him. 499 01:07:31,553 --> 01:07:34,222 You don't understand, pal. It's trouble to keep him alive. 500 01:07:51,656 --> 01:07:53,491 - Go upstairs! - Yes. 501 01:08:12,051 --> 01:08:13,595 Li Xiu Fu! 502 01:08:13,761 --> 01:08:16,639 I didn't expect you to really be a killer and a robber. 503 01:08:16,806 --> 01:08:18,683 You were quite convincing. 504 01:08:19,434 --> 01:08:20,935 What are you two doing over there? 505 01:08:21,102 --> 01:08:23,146 - Kill them now! - Yes. 506 01:09:02,393 --> 01:09:04,062 Lady Hermit? 507 01:09:06,898 --> 01:09:07,857 Exactly. 508 01:09:08,024 --> 01:09:10,151 I'm Zhang Cai Bing, a student of Lady Hermit. 509 01:09:12,654 --> 01:09:14,781 It's none of your business. 510 01:09:14,947 --> 01:09:17,867 You shouldn't have poked your nose into this. 511 01:09:18,034 --> 01:09:20,328 Then you shouldn't have done so many evil deeds. 512 01:09:28,586 --> 01:09:32,173 You're a crafty old fox, 513 01:09:32,882 --> 01:09:36,177 but you are tricked this time. 514 01:09:39,722 --> 01:09:41,224 Open the box. 515 01:09:41,766 --> 01:09:44,560 So that at least you'll understand even if you're to die. 516 01:09:47,063 --> 01:09:48,272 Open it! 517 01:10:13,339 --> 01:10:14,966 Haven't you thought about it? 518 01:10:15,133 --> 01:10:17,260 Official Hai is honest. 519 01:10:17,427 --> 01:10:20,680 How can he possess a box full of accepted bribes? 520 01:10:21,305 --> 01:10:23,850 It's easy enough to trick you bunch of robbers 521 01:10:24,016 --> 01:10:25,893 because you're all very greedy. 522 01:10:28,855 --> 01:10:34,318 So it's your plan all along! 523 01:10:35,236 --> 01:10:36,988 You scum of the martial arts world. 524 01:10:37,155 --> 01:10:39,240 I've been trying to get rid of you all for ages. 525 01:10:54,088 --> 01:10:55,631 Idiot! 526 01:11:41,803 --> 01:11:43,971 Zha Xiao Yu, why aren't you helping? 527 01:11:44,639 --> 01:11:48,017 If I do, that would ruin your master's reputation. 528 01:12:20,883 --> 01:12:23,094 - Jing Hong, where are the gas bombs? - They are gone. 529 01:12:25,304 --> 01:12:26,597 They are with me. 530 01:12:27,473 --> 01:12:29,767 Zheng Shou Shan, you're a smart man. 531 01:12:30,268 --> 01:12:32,728 Too bad you choose to travel on the dark path. 532 01:13:24,113 --> 01:13:25,406 What do you mean? 533 01:13:27,283 --> 01:13:28,576 Don't you get it? 534 01:13:29,285 --> 01:13:31,954 Jing Lu, he's not a good person, you're tricked. 535 01:13:32,747 --> 01:13:33,956 You bunch of villains. 536 01:13:34,832 --> 01:13:38,294 And you call yourselves good people by killing, 537 01:13:39,170 --> 01:13:40,922 robbing, and committing arson? 538 01:13:56,145 --> 01:13:57,605 Jing Hu! 539 01:14:43,192 --> 01:14:44,276 Tai An. 540 01:14:44,443 --> 01:14:46,070 - Tie them up. - Yes. 541 01:18:28,959 --> 01:18:30,544 Damn it! 542 01:24:16,098 --> 01:24:17,641 Why are you leaving? 543 01:24:17,808 --> 01:24:19,893 It was a scary night. I don't want to stay here anymore. 544 01:24:21,937 --> 01:24:23,480 Let's go. 545 01:24:29,861 --> 01:24:31,780 - Please have some tea. - Please. 546 01:24:36,201 --> 01:24:37,327 Official Hai. 547 01:24:37,869 --> 01:24:39,997 You're officers of the law. 548 01:24:40,664 --> 01:24:43,000 Why can't you take care of this? 549 01:24:50,966 --> 01:24:53,302 - Farewell, Official Hai. - Farewell. 550 01:24:53,468 --> 01:24:56,597 Thank you for your help. I hope to see you again. 551 01:24:57,806 --> 01:25:01,226 I spread the word that you're carrying a box of bribes. 552 01:25:01,685 --> 01:25:04,896 I'm sorry to have ruined your reputation, Official Hai. 553 01:25:06,106 --> 01:25:09,318 I'm impressed with your good plan. 554 01:25:09,484 --> 01:25:11,236 I don't mind at all. 555 01:25:14,448 --> 01:25:15,490 - Farewell. - Farewell. 556 01:25:15,657 --> 01:25:17,868 Till the next time we meet. 557 01:25:18,035 --> 01:25:18,827 Farewell. 558 01:26:03,246 --> 01:26:08,293 EVERYONE IS WELCOME 559 01:26:10,253 --> 01:26:17,094 A COZY PLACE TO STAY 560 01:26:20,847 --> 01:26:23,058 Subtitle translation by Joseph Ang 37963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.