Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,687 --> 00:00:21,026
THE PRODUCTION OF SHAW BROTHERS (HK) LTD.
2
00:00:56,645 --> 00:01:01,191
STARRING: WU MA, YEUNG CHI-HING,
3
00:01:01,358 --> 00:01:04,820
DEAN SHEK, KUO-CHU CHING, CHIANG LING,
WANG HSIEH, YUE FUNG
4
00:01:05,821 --> 00:01:09,408
CO-STARRING: LEE HO, CHIANG NAN,
LIU WAI, SITU LIN, YEUNG CHAK-LAM,
5
00:01:09,575 --> 00:01:13,996
CHAN CHAN-KONG, YAO MING,
LAW HON, ZHU LING
6
00:02:06,089 --> 00:02:10,969
Ladies and gentlemen,
let's have a drink or two
7
00:02:11,136 --> 00:02:14,640
to keep you warm in this cold weather.
8
00:02:14,806 --> 00:02:18,435
Each of us has a different destiny.
9
00:02:24,816 --> 00:02:30,364
As a monk, I never worry about being poor,
10
00:02:30,530 --> 00:02:35,786
but I do worry about an empty stomach.
11
00:02:35,952 --> 00:02:41,124
It is fate that we have
the opportunity to gather here.
12
00:02:41,291 --> 00:02:46,171
I'd like to do a small favor for you.
13
00:02:50,092 --> 00:02:53,136
Are you interested in seeing
something priceless?
14
00:02:53,303 --> 00:02:55,430
If you do,
15
00:02:55,597 --> 00:02:58,475
please listen to my story.
16
00:02:59,476 --> 00:03:04,439
Yesterday, I hit the road
after a few drinks and...
17
00:03:04,606 --> 00:03:09,403
It was dusk in the blink of an eye,
18
00:03:09,569 --> 00:03:14,866
and I couldn't find a shelter.
19
00:03:15,033 --> 00:03:20,455
- I saw a tree by the road.
- Let's eat.
20
00:03:20,622 --> 00:03:26,586
And I climbed up.
21
00:03:26,753 --> 00:03:30,716
I sat on the branch the whole night.
Luckily, I didn't fall.
22
00:03:30,882 --> 00:03:34,428
I was resting,
but I could hear the sounds of a cart.
23
00:03:36,805 --> 00:03:40,308
A retired official was returning home
with a full load.
24
00:03:40,475 --> 00:03:43,895
To repair the wheel,
his servants brought down a large box.
25
00:03:44,062 --> 00:03:49,151
He was so worried
26
00:03:49,317 --> 00:03:54,281
that he opened the box
and checked the items inside.
27
00:03:54,448 --> 00:03:59,578
On the tree, I saw everything
28
00:03:59,745 --> 00:04:04,833
and screamed, "Oh my God!"
29
00:04:12,466 --> 00:04:15,010
Hey! What did you see?
30
00:04:15,177 --> 00:04:19,055
I had never seen any of those
in all my life.
31
00:04:20,474 --> 00:04:25,103
Corals, agate, diamond phoenix,
32
00:04:25,812 --> 00:04:30,358
emerald papaya, jade hibiscus,
33
00:04:30,525 --> 00:04:33,195
fist-sized cat's eye stones,
34
00:04:33,361 --> 00:04:35,572
stacks of pearls, and golden dragons.
35
00:04:35,739 --> 00:04:40,368
They are all priceless.
36
00:04:40,535 --> 00:04:46,041
I was stunned to see them.
37
00:04:46,208 --> 00:04:51,129
This retired official is heading south.
38
00:04:51,797 --> 00:04:57,969
He's easy to rob.
39
00:05:39,052 --> 00:05:40,345
Don't move!
40
00:06:05,412 --> 00:06:06,580
Get out!
41
00:06:09,958 --> 00:06:11,001
Hurry and get out!
42
00:06:11,793 --> 00:06:14,588
Damn it! Come on!
43
00:06:15,338 --> 00:06:16,214
Hurry up!
44
00:06:20,051 --> 00:06:21,011
Get out now!
45
00:06:28,602 --> 00:06:30,729
Move aside.
46
00:08:28,722 --> 00:08:31,057
Thank you for your help, hero.
47
00:08:31,224 --> 00:08:34,728
It's my pleasure.
Where are you heading to, sir?
48
00:08:34,894 --> 00:08:37,022
We're heading to Ouyang Canyon.
49
00:08:37,188 --> 00:08:38,565
I'm going that way too.
50
00:08:38,732 --> 00:08:39,649
What a coincidence.
51
00:08:39,816 --> 00:08:43,987
This way, my daughter and I
can feel at ease on the road.
52
00:08:45,447 --> 00:08:48,742
If you don't mind,
I'd be traveling with you.
53
00:08:58,334 --> 00:08:59,627
Back to the cart.
54
00:09:04,174 --> 00:09:06,176
Hero, please.
55
00:09:06,342 --> 00:09:07,343
After you.
56
00:09:10,221 --> 00:09:17,187
GAO'S TAVERN
57
00:09:47,675 --> 00:09:48,968
Doggie.
58
00:09:49,135 --> 00:09:51,054
Get me some hot water.
59
00:09:57,060 --> 00:09:59,020
I've just brought you fresh water
a while ago.
60
00:10:01,022 --> 00:10:03,858
Skunk, let me give you something smelly.
61
00:10:12,408 --> 00:10:15,078
- You're teasing him again?
- He started it.
62
00:10:19,624 --> 00:10:22,043
Are you sure? With the way you look?
63
00:10:22,210 --> 00:10:23,253
Nonsense!
64
00:10:41,771 --> 00:10:43,982
There's no sign of anyone outside.
65
00:10:44,149 --> 00:10:45,483
Why bother making the buns?
66
00:10:45,650 --> 00:10:46,609
It's snowing.
67
00:10:47,235 --> 00:10:48,736
It's expected.
68
00:10:48,903 --> 00:10:51,865
I doubt whether we can get
any business in this bad weather.
69
00:10:52,615 --> 00:10:54,993
It seems that you haven't learned anything
about business over the years.
70
00:10:55,160 --> 00:10:57,662
This is the perfect weather to make money.
71
00:11:04,460 --> 00:11:06,838
Listen. I think we have guests.
72
00:11:34,991 --> 00:11:36,117
Let me.
73
00:11:36,284 --> 00:11:38,786
It's warm inside, please go in.
74
00:11:39,412 --> 00:11:40,538
Please.
75
00:11:50,798 --> 00:11:51,841
Please have a seat.
76
00:11:54,219 --> 00:11:55,637
Are you alone?
77
00:11:55,803 --> 00:11:56,638
Yes.
78
00:11:56,804 --> 00:11:59,182
- Do you sell steamed buns?
Yes.
79
00:11:59,724 --> 00:12:01,976
Buns made with human flesh.
80
00:12:03,394 --> 00:12:05,438
You must be kidding, sir.
81
00:12:05,605 --> 00:12:07,649
There are no buns made with human flesh.
82
00:12:08,274 --> 00:12:10,193
It would be a joke
83
00:12:11,152 --> 00:12:12,195
if Gao's Tavern didn't sell those.
84
00:12:12,362 --> 00:12:13,446
What do you mean?
85
00:12:13,947 --> 00:12:16,449
- What do you mean?
- How can we do business if you say so?
86
00:12:16,616 --> 00:12:17,617
Then let me do it.
87
00:12:29,545 --> 00:12:32,465
We always take good care of our guests.
88
00:12:32,632 --> 00:12:35,885
These ten taels of silver are for you.
Keep them.
89
00:12:36,552 --> 00:12:38,471
Tigress, have some respect.
90
00:12:49,399 --> 00:12:51,276
I failed to recognize a great person.
91
00:12:51,442 --> 00:12:53,987
So you're Master Liu Tong, the Iron Arm.
92
00:12:54,153 --> 00:12:55,613
Please accept my apology.
93
00:12:57,156 --> 00:12:58,449
How did you know?
94
00:12:58,616 --> 00:13:00,118
I'm impressed.
95
00:13:00,702 --> 00:13:03,913
Everyone here knows about you,
the famous Iron Arm.
96
00:13:05,456 --> 00:13:07,542
Doggie, prepare some dishes.
97
00:13:07,709 --> 00:13:09,877
- Let's have a welcome meal for Master Liu.
- Yes.
98
00:13:11,379 --> 00:13:13,423
- Come down, San Niang.
- Oh.
99
00:13:14,465 --> 00:13:15,717
Please have a seat.
100
00:13:22,390 --> 00:13:25,935
San Niang, come on.
Let's toast to Master Liu.
101
00:13:26,102 --> 00:13:29,022
We need Master Liu's help from now on.
102
00:13:29,188 --> 00:13:30,106
Yes, we do.
103
00:13:30,273 --> 00:13:33,443
Guess what I'm doing here
in this bad weather?
104
00:13:33,609 --> 00:13:35,987
Let's have a drink first. Cheers!
105
00:13:41,326 --> 00:13:42,910
There's a big business.
106
00:13:43,077 --> 00:13:44,078
A big business?
107
00:13:45,538 --> 00:13:48,750
We don't do business outside the tavern.
You should know about it.
108
00:13:49,584 --> 00:13:52,295
If it's outside, why would I be here?
109
00:13:52,462 --> 00:13:54,130
Are you sure they will come here to stay?
110
00:13:54,964 --> 00:13:56,883
Look at this bad weather.
111
00:13:57,050 --> 00:13:58,634
When will they get here?
112
00:13:58,801 --> 00:14:01,346
- After dawn.
- Gao San Feng.
113
00:14:01,512 --> 00:14:03,306
Let me be frank with you,
114
00:14:03,473 --> 00:14:05,475
we'll split the profit afterward.
115
00:14:06,642 --> 00:14:08,603
- What is the ratio?
- Fifty-fifty.
116
00:14:08,770 --> 00:14:10,438
- Fifty for you alone?
- What?
117
00:14:11,439 --> 00:14:13,066
He's our friend.
118
00:14:13,649 --> 00:14:16,402
- We'll listen to Master Liu.
- All right, then.
119
00:14:17,445 --> 00:14:18,529
Who's coming?
120
00:14:19,155 --> 00:14:20,531
Hai Gang Feng.
121
00:14:20,698 --> 00:14:21,824
Hai Gang Feng?
122
00:14:22,992 --> 00:14:25,536
- I heard he was a poor official.
- Not at all!
123
00:14:25,703 --> 00:14:27,497
He's carrying a box of stuff
accepted as bribes.
124
00:14:27,663 --> 00:14:29,290
You'll be stunned if you know the details.
125
00:14:29,457 --> 00:14:30,625
What kind of treasures are they?
126
00:14:31,959 --> 00:14:36,172
Corals, agate, diamond phoenix,
emerald papaya, jade hibiscus,
127
00:14:36,339 --> 00:14:39,133
fist-sized cat's eye stones,
128
00:14:40,259 --> 00:14:42,720
stacks of pearls, and golden dragons.
129
00:14:47,850 --> 00:14:51,771
GAO'S TAVERN
130
00:14:56,984 --> 00:14:59,153
Let me help you, sir.
131
00:15:06,202 --> 00:15:08,788
Master and Young Lady, please come out.
132
00:15:19,090 --> 00:15:21,259
Greetings, Master and Young Lady.
133
00:15:21,426 --> 00:15:22,218
No need for that.
134
00:15:22,885 --> 00:15:25,972
It's windy outside, please come in.
135
00:15:26,889 --> 00:15:28,099
Please.
136
00:15:39,986 --> 00:15:41,696
EVERYONE HERE IS OUR DISTINGUISHED GUEST
137
00:15:41,863 --> 00:15:43,614
Master, it must have been a tough journey.
138
00:15:43,781 --> 00:15:45,992
This way, please.
139
00:15:51,456 --> 00:15:52,790
Please.
140
00:16:01,799 --> 00:16:03,176
Please have a seat.
141
00:16:06,053 --> 00:16:07,221
Please have a seat.
142
00:16:13,561 --> 00:16:15,730
- Do you have rooms?
- Yes, we do.
143
00:16:16,439 --> 00:16:18,024
We'll take two rooms.
144
00:16:18,191 --> 00:16:19,484
Certainly.
145
00:16:20,526 --> 00:16:21,861
- Jing Hong.
- Here.
146
00:16:22,028 --> 00:16:24,322
- Accompany your young lady to the room.
- Yes.
147
00:16:24,489 --> 00:16:25,781
This way, please.
148
00:16:25,948 --> 00:16:28,201
Ladies, please follow me.
149
00:16:29,035 --> 00:16:32,079
Should we carry the box upstairs, Master?
150
00:16:33,289 --> 00:16:34,290
Sure.
151
00:16:53,309 --> 00:16:55,353
Master, may I know your name?
152
00:16:55,978 --> 00:16:58,731
My surname is Hai, which means sea.
153
00:16:59,440 --> 00:17:00,775
Master Hai.
154
00:17:00,942 --> 00:17:03,945
Master Hai, what can we do for you?
155
00:17:07,865 --> 00:17:09,116
I'm tired.
156
00:17:09,283 --> 00:17:11,202
I just need some rest.
157
00:17:12,286 --> 00:17:14,372
Bring a pot of good tea into my room.
158
00:17:14,539 --> 00:17:16,541
Right away.
159
00:17:16,707 --> 00:17:17,959
This way, please.
160
00:17:47,863 --> 00:17:49,073
Do you know Hai Gang Feng?
161
00:17:49,240 --> 00:17:50,533
I haven't seen him before.
162
00:17:51,576 --> 00:17:53,327
Something's wrong.
163
00:17:54,328 --> 00:17:56,247
His internal power is so great.
164
00:17:57,123 --> 00:17:58,499
Who exactly is he?
165
00:17:59,417 --> 00:18:01,335
Could he be the wicked man?
166
00:18:01,502 --> 00:18:02,545
Who?
167
00:18:02,712 --> 00:18:06,215
- Zheng Shou Shan, the Whipmaster.
- Him?
168
00:18:06,382 --> 00:18:07,216
Exactly.
169
00:18:07,883 --> 00:18:09,427
You guessed it right.
170
00:18:26,110 --> 00:18:27,278
Who are you?
171
00:18:27,945 --> 00:18:29,488
What plans do you have?
172
00:18:29,655 --> 00:18:30,906
Tell me honestly.
173
00:18:38,539 --> 00:18:41,876
Jing Lu, we're in a black tavern.
174
00:18:42,835 --> 00:18:43,836
A black tavern?
175
00:18:44,712 --> 00:18:48,466
Gao's Tavern always
takes good care of our guests.
176
00:18:48,633 --> 00:18:50,384
And you're our honorable guest.
177
00:18:50,551 --> 00:18:53,095
We wouldn't dare to try anything funny.
178
00:18:56,307 --> 00:19:01,103
It sounds so nice.
But I guess you're thinking differently.
179
00:19:02,063 --> 00:19:05,441
You think I'm Hai Gang Feng?
180
00:19:07,234 --> 00:19:08,527
Hai Gang Feng?
181
00:19:09,779 --> 00:19:11,072
Who's that?
182
00:19:11,238 --> 00:19:12,740
I have no idea.
183
00:19:14,950 --> 00:19:19,455
It's a piece of important information.
Are you sure you are not aware of it?
184
00:19:20,373 --> 00:19:23,084
Hai Gang Feng is retiring to his hometown.
185
00:19:23,250 --> 00:19:26,837
He's brought with him a box of valuables.
186
00:19:27,922 --> 00:19:30,299
And he's about to reach this tavern.
187
00:19:32,093 --> 00:19:34,679
So you're interested in this robbery.
188
00:19:34,845 --> 00:19:38,140
Very well, we'll be glad to serve you.
189
00:19:41,268 --> 00:19:44,021
You really know
how to grab the opportunity.
190
00:19:45,356 --> 00:19:48,609
But you can talk very well.
191
00:19:49,819 --> 00:19:52,279
How could I trust you?
192
00:20:06,252 --> 00:20:07,336
Catch them!
193
00:20:47,376 --> 00:20:48,961
Damn it! Liu Tong,
you've done so much harm.
194
00:20:49,128 --> 00:20:51,505
I'm risking it all. Kill!
195
00:21:59,573 --> 00:22:01,075
- Let's take a look in the kitchen.
- All right.
196
00:23:09,476 --> 00:23:10,728
San Niang!
197
00:24:40,109 --> 00:24:43,028
So you're the Whipmaster, Zheng Shou Shan.
198
00:24:44,238 --> 00:24:45,531
It's my honor to meet you here.
199
00:24:48,492 --> 00:24:52,246
You could've chosen an easy way.
200
00:24:52,413 --> 00:24:55,374
But then, you did it the hard way.
201
00:24:57,710 --> 00:24:59,753
What do you want?
202
00:24:59,920 --> 00:25:02,673
I'm interested to be a part of it.
203
00:25:04,258 --> 00:25:05,759
How?
204
00:25:07,261 --> 00:25:08,470
With this.
205
00:25:09,013 --> 00:25:12,599
Master, he's helped us earlier.
Let him join us.
206
00:25:17,479 --> 00:25:18,731
What do you think?
207
00:25:21,108 --> 00:25:22,526
Well...
208
00:25:24,361 --> 00:25:28,073
I'm just trying to repay you.
209
00:25:28,657 --> 00:25:29,950
Repay me?
210
00:25:30,117 --> 00:25:31,035
Yes.
211
00:25:33,454 --> 00:25:35,247
All right, only because it's you.
212
00:25:42,755 --> 00:25:46,467
GAO'S TAVERN
213
00:26:06,695 --> 00:26:07,905
Look.
214
00:26:18,290 --> 00:26:23,962
Northwesterly wind blowing in.
215
00:26:24,129 --> 00:26:27,091
A flower blooms for the right man.
216
00:26:27,257 --> 00:26:29,968
She's laughing away.
217
00:26:30,135 --> 00:26:34,014
I wonder what's on her mind.
218
00:26:40,395 --> 00:26:42,272
I think she has fallen in love with him.
219
00:26:42,439 --> 00:26:44,858
Shut up, or I'll tear your mouth off.
220
00:26:48,487 --> 00:26:51,365
Where do you think you can run?
Stop there!
221
00:27:00,791 --> 00:27:01,875
LUST COULD KILL
222
00:27:16,473 --> 00:27:18,892
I was just singing.
It has nothing to do with you.
223
00:27:19,059 --> 00:27:19,935
So unreasonable.
224
00:27:20,519 --> 00:27:21,979
Apologize now.
225
00:27:29,361 --> 00:27:30,362
We have a guest.
226
00:27:30,529 --> 00:27:36,577
Wandering around
227
00:27:37,995 --> 00:27:42,040
as time passes.
228
00:27:43,834 --> 00:27:50,090
My life as a slave was terrible then.
229
00:27:50,257 --> 00:27:55,012
Now I know the perks of being a monk.
230
00:27:56,847 --> 00:28:00,559
When trying to marry,
231
00:28:00,726 --> 00:28:07,482
I was told all wives
232
00:28:08,192 --> 00:28:11,862
are monsters.
233
00:28:12,029 --> 00:28:15,115
I'm insulted that I'm nothing,
234
00:28:15,282 --> 00:28:18,493
and I wouldn't retaliate.
235
00:28:18,660 --> 00:28:21,288
I take no notice of the people.
236
00:28:21,455 --> 00:28:24,541
I'm still just being me.
237
00:28:24,708 --> 00:28:28,921
No one bothers me all day.
238
00:28:29,087 --> 00:28:32,674
I live a happy life.
239
00:28:33,425 --> 00:28:37,512
I have no worries
240
00:28:38,013 --> 00:28:42,851
or concerns, either.
241
00:28:53,278 --> 00:28:59,034
Oh, my life.
242
00:29:01,161 --> 00:29:06,792
Wandering around
243
00:29:08,919 --> 00:29:14,132
as time passes.
244
00:29:15,634 --> 00:29:19,179
I realize
245
00:29:19,346 --> 00:29:23,058
there's only boredom,
246
00:29:23,225 --> 00:29:25,394
only dirt,
247
00:29:25,560 --> 00:29:32,109
when I awake.
248
00:29:35,779 --> 00:29:36,697
Stop!
249
00:29:39,116 --> 00:29:40,534
What are you doing here?
250
00:29:40,701 --> 00:29:42,911
I'm trying to beg alms
in this snowy weather.
251
00:29:43,078 --> 00:29:45,205
Begging alms?
You should have asked for my permission.
252
00:29:45,372 --> 00:29:46,748
Well, I didn't see you.
253
00:29:46,915 --> 00:29:49,418
What? Can't you see me?
254
00:29:50,168 --> 00:29:52,546
For Buddha's sake, please forgive me.
255
00:29:52,713 --> 00:29:54,589
Leave now! We don't do
any business with monks.
256
00:29:55,632 --> 00:29:59,636
This place is so remote. Where could I go?
257
00:29:59,803 --> 00:30:01,430
I don't care.
258
00:30:04,057 --> 00:30:06,059
Hey! Stop!
259
00:30:08,186 --> 00:30:10,147
Don't you know the rules?
260
00:30:10,814 --> 00:30:12,858
All right, then.
261
00:30:26,955 --> 00:30:29,458
Is it all right if I rest here?
262
00:30:33,837 --> 00:30:36,298
Listen! You can't beg from our guests.
263
00:30:36,465 --> 00:30:37,799
Got it!
264
00:30:37,966 --> 00:30:40,510
Also, don't make a sound.
265
00:30:40,677 --> 00:30:42,095
Well, that's hard.
266
00:30:42,262 --> 00:30:43,221
Listen.
267
00:30:49,353 --> 00:30:53,565
Guess I'd need at least 20 buns
to make this stop.
268
00:30:53,732 --> 00:30:54,524
Twenty buns?
269
00:30:56,443 --> 00:30:59,154
Yes, not one less.
270
00:31:02,366 --> 00:31:03,408
Wait here.
271
00:31:03,575 --> 00:31:04,409
Sure.
272
00:31:10,540 --> 00:31:12,626
Jing Hu, who's there?
273
00:31:12,793 --> 00:31:14,002
A poor monk.
274
00:31:15,003 --> 00:31:16,171
Come upstairs.
275
00:31:26,014 --> 00:31:28,183
I made these poison gas bombs.
276
00:31:28,767 --> 00:31:30,227
Come and take a look.
277
00:31:30,769 --> 00:31:31,645
Yes.
278
00:31:37,025 --> 00:31:37,943
Come here.
279
00:31:46,743 --> 00:31:47,994
What's the smell?
280
00:31:49,204 --> 00:31:53,250
People will faint when they smell it.
281
00:31:54,751 --> 00:31:56,211
Here's the antidote.
282
00:31:56,378 --> 00:31:58,713
Take three pills
when you're using the bomb.
283
00:31:58,880 --> 00:32:02,134
Otherwise, you'll faint
along with the enemy.
284
00:32:03,343 --> 00:32:07,097
Jing Hong, you and Jing Hu
are in charge of this.
285
00:32:07,722 --> 00:32:09,724
- Be careful.
- Yes.
286
00:32:39,838 --> 00:32:41,590
Master, it's getting late.
287
00:32:49,306 --> 00:32:50,474
Jing Hu.
288
00:32:52,434 --> 00:32:55,270
- Are you certain?
- Yes, I'm very certain.
289
00:32:55,437 --> 00:32:56,271
Don't worry.
290
00:32:56,980 --> 00:32:58,231
Early this morning,
291
00:32:58,398 --> 00:33:00,358
I saw them leave Sanyang County
292
00:33:00,525 --> 00:33:01,818
and head this way.
293
00:33:01,985 --> 00:33:03,153
So I followed them.
294
00:33:03,320 --> 00:33:05,530
I'm very certain that they will pass here.
295
00:33:05,697 --> 00:33:07,866
That's why I'm here to report it to you.
296
00:33:08,033 --> 00:33:10,994
Master, why did you pretend
to be Official Hai?
297
00:33:12,162 --> 00:33:16,833
I saw them acting strange
as soon as I entered this tavern,
298
00:33:17,000 --> 00:33:20,795
that's why I pretended to be
Official Hai to test them.
299
00:33:20,962 --> 00:33:23,840
I didn't expect they had
the same motives as us.
300
00:33:24,883 --> 00:33:27,052
How can I let them go?
301
00:33:27,219 --> 00:33:28,178
In that case,
302
00:33:29,346 --> 00:33:31,223
I've got the upper hand.
303
00:33:31,389 --> 00:33:33,266
You should thank Jing Lu.
304
00:33:44,945 --> 00:33:46,404
Someone's outside.
305
00:33:49,574 --> 00:33:50,534
Be careful.
306
00:34:10,470 --> 00:34:11,763
Damn it! It's you again.
307
00:34:11,930 --> 00:34:13,598
- Get lost!
- Hey!
308
00:34:13,765 --> 00:34:16,518
I can't. I'm really starving.
309
00:34:18,645 --> 00:34:20,480
- Tell him to come in.
- Yes.
310
00:34:21,565 --> 00:34:24,025
- The master asks you to come in.
- Thank you.
311
00:34:24,192 --> 00:34:31,074
EVERYONE HERE IS OUR DISTINGUISHED GUEST
312
00:34:38,498 --> 00:34:39,916
Greetings, my benefactor.
313
00:34:40,500 --> 00:34:42,877
Help yourself.
314
00:34:53,972 --> 00:34:55,015
Let me go!
315
00:35:04,065 --> 00:35:05,317
- Jing Hu.
Yes.
316
00:35:05,483 --> 00:35:07,277
- He can have those buns.
- Yes.
317
00:35:12,240 --> 00:35:13,199
Here you go.
318
00:35:19,414 --> 00:35:20,749
Leave now!
319
00:35:21,875 --> 00:35:22,751
Leave now!
320
00:36:49,462 --> 00:36:51,965
Please go to another tavern, buddy.
321
00:36:52,132 --> 00:36:53,675
Another tavern?
322
00:36:53,842 --> 00:36:56,636
Is there another tavern
within 20 miles from here?
323
00:36:56,803 --> 00:36:58,221
I travel a lot,
324
00:36:58,388 --> 00:37:00,140
and I've stayed here many times.
325
00:37:00,306 --> 00:37:02,267
What? Is there a new owner?
326
00:37:04,144 --> 00:37:06,938
No. I just don't want to scare the guests.
327
00:37:08,148 --> 00:37:10,191
How's that possible? Look.
328
00:37:13,153 --> 00:37:14,821
You...
329
00:37:38,219 --> 00:37:39,387
That's strange.
330
00:37:39,971 --> 00:37:42,515
The lady boss seems to be
younger than before.
331
00:37:44,184 --> 00:37:45,226
Don't get it wrong.
332
00:37:45,393 --> 00:37:47,020
She's the lady boss' younger sister.
333
00:37:47,187 --> 00:37:49,105
No wonder.
334
00:37:50,815 --> 00:37:51,858
What would you like to order?
335
00:37:52,442 --> 00:37:53,485
The usual.
336
00:37:54,819 --> 00:37:56,154
But I'm new here.
337
00:37:57,322 --> 00:37:58,406
Silly me.
338
00:37:59,616 --> 00:38:03,161
It's not your fault,
we hit it off right away.
339
00:38:09,793 --> 00:38:13,129
Wine, a dish of beef,
and ten steamed buns.
340
00:38:18,343 --> 00:38:19,260
Waiter.
341
00:38:21,763 --> 00:38:23,223
I want another pot of heated wine.
342
00:38:23,389 --> 00:38:24,516
DRUG HIM
343
00:38:25,308 --> 00:38:26,684
Sure.
344
00:40:23,927 --> 00:40:26,137
Oh, no! The zombies have come alive!
345
00:40:26,304 --> 00:40:30,016
Oh, no! The zombies have come alive!
346
00:40:30,850 --> 00:40:33,853
- What's going on?
- The zombies have come alive!
347
00:40:34,562 --> 00:40:36,272
Mind your tongue, monk.
348
00:40:36,439 --> 00:40:37,774
You don't believe me?
349
00:40:43,738 --> 00:40:45,823
Look!
350
00:40:47,784 --> 00:40:50,828
Oh, no! The zombies have come alive!
351
00:40:53,247 --> 00:40:56,125
I was in a rush
and forgot to use the spell.
352
00:40:57,502 --> 00:40:58,836
Stop pretending.
353
00:40:59,003 --> 00:41:00,964
You have them disguised
as zombies to guard the door,
354
00:41:01,130 --> 00:41:04,300
so you would have an advantage
if someone rich arrives.
355
00:41:05,885 --> 00:41:08,346
What are you talking about?
I don't understand.
356
00:41:09,931 --> 00:41:11,808
Come on, buddy.
357
00:41:12,475 --> 00:41:15,311
Your cover's blown, stop the act.
358
00:41:46,467 --> 00:41:48,761
Your cunning plan has been exposed now.
359
00:41:50,054 --> 00:41:52,306
I recognize them now.
They are the Five Ghosts of Xiangxi.
360
00:41:53,725 --> 00:41:55,560
So you want to do business here.
361
00:41:57,562 --> 00:41:58,896
What if we are?
362
00:42:02,316 --> 00:42:03,693
Then you must die.
363
00:44:45,104 --> 00:44:49,275
A COZY PLACE TO STAY
364
00:44:56,449 --> 00:44:58,075
We've arrived, Master.
365
00:45:03,998 --> 00:45:05,875
You've had a long trip, sir.
366
00:45:07,293 --> 00:45:09,420
- Lead the way.
Yes.
367
00:45:09,962 --> 00:45:11,214
This way, please.
368
00:45:24,602 --> 00:45:26,729
Who are they?
369
00:45:27,521 --> 00:45:28,648
Robbers.
370
00:45:38,532 --> 00:45:41,911
You're lucky that
you didn't arrive earlier.
371
00:45:42,078 --> 00:45:44,247
If not for this hero,
372
00:45:44,413 --> 00:45:47,625
my daughter and I would be dead.
373
00:45:54,423 --> 00:45:55,675
Please.
374
00:46:13,109 --> 00:46:14,110
Please.
375
00:46:29,625 --> 00:46:31,669
Hero, may I know your name?
376
00:46:31,836 --> 00:46:33,087
Zha Xiao Yu.
377
00:46:33,629 --> 00:46:34,839
How about you, sir?
378
00:46:35,673 --> 00:46:37,925
- I'm Hai Gang Feng.
- I see.
379
00:46:38,092 --> 00:46:42,513
Oh, it's Official Hai. What a pleasure.
380
00:46:42,680 --> 00:46:43,848
What's your name?
381
00:46:44,015 --> 00:46:45,725
I'm Li Xiu Fu.
382
00:46:45,891 --> 00:46:47,310
Please have a seat, Official Hai.
383
00:46:50,187 --> 00:46:51,605
- Waiter.
- Here.
384
00:46:52,148 --> 00:46:55,151
You should report the incident
to the officials.
385
00:46:55,318 --> 00:46:56,610
Certainly.
386
00:46:57,236 --> 00:46:58,738
But it's a long way.
387
00:46:58,904 --> 00:47:01,324
Also, it's late and snowing.
388
00:47:01,490 --> 00:47:04,201
I'll report it the first thing
tomorrow morning.
389
00:47:05,995 --> 00:47:07,288
- Jing Hong.
- Here.
390
00:47:07,955 --> 00:47:10,916
- Go and help the boss.
Yes.
391
00:47:11,083 --> 00:47:13,502
- And she is?
- My daughter, Jing Hong.
392
00:47:14,045 --> 00:47:14,962
Come here.
393
00:47:17,423 --> 00:47:18,674
Greet Official Hai.
394
00:47:18,841 --> 00:47:20,051
Greetings, Official Hai.
395
00:47:20,217 --> 00:47:21,510
Forget the etiquette.
396
00:47:22,511 --> 00:47:23,679
You can go now.
397
00:47:28,142 --> 00:47:31,604
It's freezing cold now,
but you're still on the road.
398
00:47:31,771 --> 00:47:33,481
You must have something important
to deal with.
399
00:47:35,274 --> 00:47:36,817
Not at all.
400
00:47:37,485 --> 00:47:39,278
Evil officials are in power.
401
00:47:40,029 --> 00:47:41,864
I'm retiring to my hometown as a farmer.
402
00:47:42,406 --> 00:47:43,491
I see.
403
00:48:05,596 --> 00:48:07,390
- Do you have any rooms?
- For how many guests?
404
00:48:07,556 --> 00:48:09,517
- Just one.
- Follow me, please.
405
00:48:13,604 --> 00:48:14,647
This way, please.
406
00:48:43,551 --> 00:48:45,511
Old Zhang,
pull the cart into the courtyard.
407
00:48:45,678 --> 00:48:47,680
Should I carry the box inside?
408
00:48:47,847 --> 00:48:49,682
No need. I mean,
since we're staying for a short time.
409
00:48:49,849 --> 00:48:51,976
Let's just rest in the cart.
410
00:49:03,988 --> 00:49:06,407
- What are you doing?
- Freeze!
411
00:49:33,809 --> 00:49:34,768
Old Zhang.
412
00:49:41,942 --> 00:49:44,195
Little brat! It's you again.
413
00:49:45,988 --> 00:49:47,781
The gods have the virtue of sparing life,
414
00:49:48,782 --> 00:49:51,660
and you had to come here to die.
415
00:51:33,470 --> 00:51:36,098
Don't worry,
Hero Zha has killed the robbers.
416
00:51:46,358 --> 00:51:47,610
Go and check it out.
417
00:52:17,848 --> 00:52:20,601
Are you carrying something valuable?
418
00:52:20,768 --> 00:52:21,560
Me?
419
00:52:22,811 --> 00:52:23,896
No.
420
00:52:25,439 --> 00:52:27,107
That's strange.
421
00:52:28,567 --> 00:52:30,861
Would the robbers be interested in me?
422
00:52:32,279 --> 00:52:33,238
Waiter!
423
00:52:34,156 --> 00:52:35,908
- Here.
- Bring me some hot tea.
424
00:52:36,533 --> 00:52:37,451
Sure.
425
00:52:46,877 --> 00:52:48,796
Carry Old Zhang into the cart.
426
00:53:01,433 --> 00:53:03,394
- Drag the cart into the courtyard.
- Yes.
427
00:53:17,741 --> 00:53:24,707
A COZY PLACE TO STAY
428
00:53:32,297 --> 00:53:33,549
Do you know them?
429
00:53:33,716 --> 00:53:34,591
No, I don't.
430
00:53:35,134 --> 00:53:36,760
Your master is a prominent figure
in the mobster world.
431
00:53:36,927 --> 00:53:38,137
He must know them.
432
00:53:38,303 --> 00:53:39,304
Who are they?
433
00:53:40,389 --> 00:53:43,016
They are Cao Hu, Cao Bao, and Cao Xiong.
434
00:53:43,183 --> 00:53:44,852
They are also known as
the Three-Headed Cobra.
435
00:53:50,899 --> 00:53:52,317
Five Ghosts of Xiangxi?
436
00:54:08,417 --> 00:54:10,085
You two take care of Old Zhang.
437
00:54:10,252 --> 00:54:11,628
- I'll report to Official Hai.
Yes.
438
00:54:15,758 --> 00:54:16,717
Welcome!
439
00:54:18,135 --> 00:54:20,179
Welcome! Please have a seat.
440
00:54:25,309 --> 00:54:28,020
Please have a seat.
441
00:54:28,187 --> 00:54:30,731
- What would you like to order?
- Bring your best dishes here.
442
00:54:30,898 --> 00:54:31,857
- Yes.
- Make it quick.
443
00:54:32,024 --> 00:54:32,816
What else do you need?
444
00:54:34,318 --> 00:54:35,611
Yes.
445
00:54:37,905 --> 00:54:40,032
Official Hai. Old Zhang...
446
00:54:40,199 --> 00:54:41,492
I know.
447
00:54:42,993 --> 00:54:45,746
Hero Zha, thank you for your help.
448
00:54:46,330 --> 00:54:48,332
It's my pleasure.
449
00:54:48,957 --> 00:54:50,793
- Please sit down.
- Thank you.
450
00:54:56,757 --> 00:54:58,217
How's Old Zhang?
451
00:54:58,383 --> 00:55:00,844
He's seriously wounded.
They are dressing his wound now.
452
00:55:01,970 --> 00:55:04,556
Don't worry about me,
go and take care of Old Zhang.
453
00:55:04,723 --> 00:55:05,557
All right.
454
00:55:21,281 --> 00:55:22,741
Very well.
455
00:55:23,659 --> 00:55:24,868
It's impressive
456
00:55:25,035 --> 00:55:28,372
that Gao's Tavern has so many guests
in this kind of bad weather.
457
00:55:38,507 --> 00:55:41,134
Are you here for a meal or a drink, sir?
458
00:55:42,302 --> 00:55:45,055
Aren't you the student of
Zheng Shou Shan, the Whipmaster?
459
00:55:45,222 --> 00:55:47,182
Have you changed trades?
460
00:55:48,308 --> 00:55:50,602
Student? I think you've mistaken me
for someone else.
461
00:55:50,769 --> 00:55:53,647
Is that so? Let me take a closer look.
462
00:56:06,827 --> 00:56:07,828
Who is he?
463
00:56:09,454 --> 00:56:12,332
He seems too crazy to be a decent man.
464
00:56:23,719 --> 00:56:25,888
What are you waiting for, lady?
465
00:56:26,054 --> 00:56:27,306
Bring me the wine.
466
00:56:27,472 --> 00:56:28,640
Coming.
467
00:56:28,807 --> 00:56:29,892
Coming.
468
00:56:34,396 --> 00:56:37,858
Waiter, is this wine doped?
469
00:56:38,609 --> 00:56:43,322
Sir, it's impossible for us
to do such dreadful things.
470
00:56:44,406 --> 00:56:46,158
Isn't this a black tavern?
471
00:56:46,325 --> 00:56:49,953
We've been around for many years,
how's that possible?
472
00:56:59,087 --> 00:57:00,339
Brother Hu.
473
00:57:04,843 --> 00:57:05,761
Please.
474
00:57:10,641 --> 00:57:11,516
Please.
475
00:57:15,312 --> 00:57:17,439
What a lively evening.
476
00:58:27,884 --> 00:58:28,885
Jing Hong.
477
00:58:29,720 --> 00:58:31,596
Go upstairs and get my medicine.
478
00:58:32,139 --> 00:58:34,933
- It's time for me to take medicine.
- Yes.
479
00:58:41,398 --> 00:58:42,941
You're sick?
480
00:58:45,444 --> 00:58:46,737
Rheumatism.
481
00:58:49,364 --> 00:58:52,367
- Well, it's the disease of old folk.
- Indeed.
482
00:59:07,424 --> 00:59:09,801
Hey, you haven't paid yet.
483
01:00:45,063 --> 01:00:48,108
Do you think you can run off
just like this?
484
01:00:50,402 --> 01:00:51,862
Is this yours?
485
01:00:52,028 --> 01:00:54,614
It's mine when I've set my eyes on it.
486
01:01:32,277 --> 01:01:33,445
Jing Hong, where are the poison gas bombs?
487
01:01:33,612 --> 01:01:34,404
They are gone.
488
01:06:50,595 --> 01:06:52,889
Master, what should we do with
Hai Gang Feng?
489
01:06:54,015 --> 01:06:56,518
We must kill him now to avoid trouble.
490
01:06:56,684 --> 01:06:58,061
There's a female guest upstairs.
491
01:06:58,228 --> 01:07:00,230
Well, kill them all.
492
01:07:00,396 --> 01:07:01,981
Don't leave anyone alive.
493
01:07:03,650 --> 01:07:05,193
- Jing Hu.
- Here.
494
01:07:09,030 --> 01:07:11,324
Move the box inside.
495
01:07:12,116 --> 01:07:14,577
We'll leave once we've
taken care of everything.
496
01:07:14,744 --> 01:07:15,578
Yes.
497
01:07:27,006 --> 01:07:28,299
He's still alive.
498
01:07:29,801 --> 01:07:31,386
Don't kill him.
499
01:07:31,553 --> 01:07:34,222
You don't understand, pal.
It's trouble to keep him alive.
500
01:07:51,656 --> 01:07:53,491
- Go upstairs!
- Yes.
501
01:08:12,051 --> 01:08:13,595
Li Xiu Fu!
502
01:08:13,761 --> 01:08:16,639
I didn't expect you to really
be a killer and a robber.
503
01:08:16,806 --> 01:08:18,683
You were quite convincing.
504
01:08:19,434 --> 01:08:20,935
What are you two doing over there?
505
01:08:21,102 --> 01:08:23,146
- Kill them now!
- Yes.
506
01:09:02,393 --> 01:09:04,062
Lady Hermit?
507
01:09:06,898 --> 01:09:07,857
Exactly.
508
01:09:08,024 --> 01:09:10,151
I'm Zhang Cai Bing,
a student of Lady Hermit.
509
01:09:12,654 --> 01:09:14,781
It's none of your business.
510
01:09:14,947 --> 01:09:17,867
You shouldn't have
poked your nose into this.
511
01:09:18,034 --> 01:09:20,328
Then you shouldn't have done
so many evil deeds.
512
01:09:28,586 --> 01:09:32,173
You're a crafty old fox,
513
01:09:32,882 --> 01:09:36,177
but you are tricked this time.
514
01:09:39,722 --> 01:09:41,224
Open the box.
515
01:09:41,766 --> 01:09:44,560
So that at least you'll understand
even if you're to die.
516
01:09:47,063 --> 01:09:48,272
Open it!
517
01:10:13,339 --> 01:10:14,966
Haven't you thought about it?
518
01:10:15,133 --> 01:10:17,260
Official Hai is honest.
519
01:10:17,427 --> 01:10:20,680
How can he possess
a box full of accepted bribes?
520
01:10:21,305 --> 01:10:23,850
It's easy enough to trick
you bunch of robbers
521
01:10:24,016 --> 01:10:25,893
because you're all very greedy.
522
01:10:28,855 --> 01:10:34,318
So it's your plan all along!
523
01:10:35,236 --> 01:10:36,988
You scum of the martial arts world.
524
01:10:37,155 --> 01:10:39,240
I've been trying to get rid of you all
for ages.
525
01:10:54,088 --> 01:10:55,631
Idiot!
526
01:11:41,803 --> 01:11:43,971
Zha Xiao Yu, why aren't you helping?
527
01:11:44,639 --> 01:11:48,017
If I do, that would ruin
your master's reputation.
528
01:12:20,883 --> 01:12:23,094
- Jing Hong, where are the gas bombs?
- They are gone.
529
01:12:25,304 --> 01:12:26,597
They are with me.
530
01:12:27,473 --> 01:12:29,767
Zheng Shou Shan, you're a smart man.
531
01:12:30,268 --> 01:12:32,728
Too bad you choose to travel
on the dark path.
532
01:13:24,113 --> 01:13:25,406
What do you mean?
533
01:13:27,283 --> 01:13:28,576
Don't you get it?
534
01:13:29,285 --> 01:13:31,954
Jing Lu, he's not a good person,
you're tricked.
535
01:13:32,747 --> 01:13:33,956
You bunch of villains.
536
01:13:34,832 --> 01:13:38,294
And you call yourselves
good people by killing,
537
01:13:39,170 --> 01:13:40,922
robbing, and committing arson?
538
01:13:56,145 --> 01:13:57,605
Jing Hu!
539
01:14:43,192 --> 01:14:44,276
Tai An.
540
01:14:44,443 --> 01:14:46,070
- Tie them up.
- Yes.
541
01:18:28,959 --> 01:18:30,544
Damn it!
542
01:24:16,098 --> 01:24:17,641
Why are you leaving?
543
01:24:17,808 --> 01:24:19,893
It was a scary night.
I don't want to stay here anymore.
544
01:24:21,937 --> 01:24:23,480
Let's go.
545
01:24:29,861 --> 01:24:31,780
- Please have some tea.
- Please.
546
01:24:36,201 --> 01:24:37,327
Official Hai.
547
01:24:37,869 --> 01:24:39,997
You're officers of the law.
548
01:24:40,664 --> 01:24:43,000
Why can't you take care of this?
549
01:24:50,966 --> 01:24:53,302
- Farewell, Official Hai.
- Farewell.
550
01:24:53,468 --> 01:24:56,597
Thank you for your help.
I hope to see you again.
551
01:24:57,806 --> 01:25:01,226
I spread the word that
you're carrying a box of bribes.
552
01:25:01,685 --> 01:25:04,896
I'm sorry to have ruined
your reputation, Official Hai.
553
01:25:06,106 --> 01:25:09,318
I'm impressed with your good plan.
554
01:25:09,484 --> 01:25:11,236
I don't mind at all.
555
01:25:14,448 --> 01:25:15,490
- Farewell.
- Farewell.
556
01:25:15,657 --> 01:25:17,868
Till the next time we meet.
557
01:25:18,035 --> 01:25:18,827
Farewell.
558
01:26:03,246 --> 01:26:08,293
EVERYONE IS WELCOME
559
01:26:10,253 --> 01:26:17,094
A COZY PLACE TO STAY
560
01:26:20,847 --> 01:26:23,058
Subtitle translation by Joseph Ang
37963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.