All language subtitles for Empathie.S01E10.FiNAL.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:02,902  - J'ai invité 10 visiteurs qui     vont devoir 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,105  mentir, enquêter et assassiner 3 00:00:05,205 --> 00:00:06,539 pour espérer survivre jusqu'à la   fin. 4 00:00:06,639 --> 00:00:08,475    Mais pour ça il va falloir    gagner sa place. 5 00:00:08,575 --> 00:00:09,709 - Je commence à voir les           perdants moi. 6 00:00:09,809 --> 00:00:11,444   - Etre meurtrier c'est votre    seule porte de sortie. 7 00:00:11,544 --> 00:00:13,313   Sinon ça aura été un             Aller Simple . 8 00:00:22,689 --> 00:00:25,992   (musique majestueuse) 9 00:00:47,680 --> 00:00:51,317 (musique pesante) 10 00:01:13,973 --> 00:01:17,510 (musique pesante) 11 00:01:29,923 --> 00:01:32,625    (sanglots) 12 00:01:42,602 --> 00:01:45,271 - Bonjour, Mme Bien-Aimé!          Je suis le Dr Syrah. 13 00:01:45,338 --> 00:01:47,707  - (Astryd) On a essayé           d'entrer en contact avec elle, 14 00:01:47,774 --> 00:01:49,976   mais elle répond pas. 15 00:01:50,009 --> 00:01:52,745 - Mme Bien-Aimé? 16 00:01:52,779 --> 00:01:54,614 Suzanne? 17 00:01:57,584 --> 00:02:00,987 Je suis le Dr Syrah.             Je suis ici pour vous aider. 18 00:02:01,020 --> 00:02:03,690 Est-ce que vous savez            ou vous êtes en ce moment? 19 00:02:03,723 --> 00:02:05,425 - Hmm... 20 00:02:08,495 --> 00:02:10,530   (gémissement) 21 00:02:10,563 --> 00:02:12,398  Je suis mêlée. 22 00:02:12,432 --> 00:02:14,601 - En ce moment, vous êtes        à l'urgence psychiatrique 23 00:02:14,634 --> 00:02:16,102 du Centre de l'Ile. 24 00:02:16,136 --> 00:02:19,072 Est-ce que vous savez            pourquoi vous êtes ici? 25 00:02:19,105 --> 00:02:22,442    - J'ai pris des...            des médicaments. 26 00:02:22,475 --> 00:02:23,977    (sanglots) 27 00:02:24,043 --> 00:02:26,212 - C'est pas des                  moments faciles, hein? 28 00:02:26,246 --> 00:02:28,448 Mais sachez que vous             êtes pas toute seule. 29 00:02:28,481 --> 00:02:31,284 Y a plein de gens ici qui vont   vous aider à passer à travers. 30 00:02:31,317 --> 00:02:35,054 On va y aller un pas             à la fois, OK? 31 00:02:35,088 --> 00:02:38,291 Mon nom,                         c'est le Dr Syrah. 32 00:02:41,995 --> 00:02:43,930   (cri)                           - J'ai eu mal. 33 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 Ca sert à rien                   de faire ça. 34 00:02:46,032 --> 00:02:50,036 - Elle était sous ta              responsabilité, Martin! 35 00:02:50,069 --> 00:02:52,038 - Elle a fait ça                 pendant la nuit. 36 00:02:52,071 --> 00:02:54,641 Dans sa chambre. 37 00:02:54,674 --> 00:02:56,209 - C'est pas vrai. 38 00:02:56,276 --> 00:02:58,745  Ca se peut pas. 39 00:03:04,784 --> 00:03:07,153 Comment? 40 00:03:08,021 --> 00:03:09,889   (hurlant) Comment? 41 00:03:09,923 --> 00:03:12,258    - Elle a pris des pilules. 42 00:03:12,292 --> 00:03:14,360  - C'est sûr que                   c'est un accident. 43 00:03:14,394 --> 00:03:16,462   Janie, elle aurait              jamais fait ça. 44 00:03:16,496 --> 00:03:18,765   (Ils pleurent tous les deux.) 45 00:03:19,999 --> 00:03:22,635    - Elle a laissé une lettre,   Evelyne. 46 00:03:22,669 --> 00:03:24,637    (sanglots) 47 00:03:32,579 --> 00:03:34,814 - Elle a 14 ans. 48 00:03:34,881 --> 00:03:37,016    (sanglots) 49 00:03:37,050 --> 00:03:39,886    On se suicide                    pas à 14 ans. 50 00:03:42,622 --> 00:03:44,791  - (Suzanne) Tu m'avais pas dit   qu'elle était si jeune. 51 00:03:46,392 --> 00:03:48,861  - Je suis comme pas capable       de défaire sa chambre. 52 00:03:51,130 --> 00:03:53,700 - Je comprends. 53 00:03:53,733 --> 00:03:56,035 - Toi aussi,                     ç'a fait ça? 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,403 - Non. 55 00:03:58,238 --> 00:04:00,039 C'a fait                         le contraire. 56 00:04:01,040 --> 00:04:04,644 Je n'ai plus jamais été capable  de retourner chez nous après ça. 57 00:04:04,711 --> 00:04:06,379 C'est ma soeur qui est           allée faire mes boîtes. 58 00:04:06,412 --> 00:04:08,481 Le reste,                        je l'ai vendu. 59 00:04:08,548 --> 00:04:11,284 Je suis même pas capable         de passer proche en auto. 60 00:04:12,385 --> 00:04:14,153    Cette maison-là... 61 00:04:15,555 --> 00:04:17,357   ça me hante. 62 00:04:21,794 --> 00:04:24,631    - Moi, c'est les derniers      mois avant sa mort. 63 00:04:27,533 --> 00:04:30,503    C'est en boucle dans ma tête. J'arrête pas d'y penser. 64 00:04:35,575 --> 00:04:38,411   Comment ça que j'ai pas vu     qu'elle allait pas bien? 65 00:04:41,080 --> 00:04:43,549 J'aurais dû le voir,               que ça allait pas. 66 00:04:44,717 --> 00:04:47,720 - J'aurais dû faire réparer      l'estie de porte patio. 67 00:04:50,890 --> 00:04:52,392   - C'est fou, hein? 68 00:04:52,425 --> 00:04:55,728  Y a rien qu'avec toi que je      peux parler de ces affaires-là. 69 00:04:57,497 --> 00:04:59,532 - Moi aussi. 70 00:05:01,534 --> 00:05:04,337   Je peux te dire quelque chose    d'extrêmement gênant? 71 00:05:04,370 --> 00:05:06,472    - Toujours.                     - Ha! 72 00:05:07,674 --> 00:05:09,609 J'ai jamais                      eu de... 73 00:05:10,543 --> 00:05:13,346 J'ai jamais eu de chum           de fille avant toi. 74 00:05:14,380 --> 00:05:17,016   - Pour vrai?                   - Hmm-mm. 75 00:05:17,050 --> 00:05:20,219 - Estie que t'es bizarre!         (rire) 76 00:05:23,723 --> 00:05:27,493  (rires) 77 00:05:32,832 --> 00:05:35,935 Il y en a d'autres. Regarde.     Ils ont gagné chaque année. 78 00:05:35,968 --> 00:05:37,804   Depuis secondaire 1. 79 00:05:37,837 --> 00:05:39,339  Elle faisait du dessin. 80 00:05:39,372 --> 00:05:42,809    Du design.                    - Ouais. 81 00:05:42,842 --> 00:05:46,245  (musique douce) 82 00:05:46,279 --> 00:05:48,247 - Elle faisait                   aussi des affaires, 83 00:05:48,281 --> 00:05:50,350 tu sais, genre                   des collages puis tout. 84 00:05:50,383 --> 00:05:52,919 Je te le dis! Elle était          artiste dans l'âme, elle aussi. 85 00:05:59,058 --> 00:06:01,327   T'as jamais mangé ça?           - Non. 86 00:06:01,361 --> 00:06:03,529 - Hein? Voyons, c'est la         meilleure. C'est la verte. 87 00:06:03,563 --> 00:06:05,098 Je te jure. 88 00:06:05,131 --> 00:06:06,966 - On mangeait pas tant           de crème à glace. 89 00:06:06,999 --> 00:06:10,036   (musique harmonieuse) 90 00:06:13,439 --> 00:06:15,541 - C'est fin, les fleurs. 91 00:06:15,575 --> 00:06:18,044  Je me suis fait                    une nouvelle amie. 92 00:06:18,111 --> 00:06:19,979    Elle t'a emmené des fleurs. 93 00:06:20,012 --> 00:06:21,948 (exclamation indistincte) 94 00:06:21,981 --> 00:06:24,517  Santé!                           - Santé. Merci. 95 00:06:27,120 --> 00:06:28,988 - Bien, regarde.                 C'est pas du vrai. 96 00:06:29,055 --> 00:06:30,890  (rires) 97 00:06:32,392 --> 00:06:34,927  Merci.                           - Ciao! 98 00:06:40,900 --> 00:06:43,936   (musique harmonieuse) 99 00:07:07,860 --> 00:07:10,863    (chants d'oiseaux) 100 00:07:10,897 --> 00:07:13,065 - J'ai toujours                  aimé Anna. 101 00:07:13,900 --> 00:07:16,369 Et j'ai rien contre le           fait que tu sois lesbienne 102 00:07:16,402 --> 00:07:18,504 ou que tu l'étais, là.           Je ne sais plus. 103 00:07:18,538 --> 00:07:20,339 Je m'en veux                     que t'aies pensé ça. 104 00:07:20,373 --> 00:07:22,108  - Mais comment j'aurais         pu penser autrement? 105 00:07:22,141 --> 00:07:25,545 - Mais c'est tellement pas ça,   on s'est mal comprises. 106 00:07:27,780 --> 00:07:29,582 Je sais pas si tu vas            être capable d'entendre 107 00:07:29,615 --> 00:07:31,250 ce que je vais                   te dire, mais bon, 108 00:07:31,284 --> 00:07:33,619 notre relation peut pas          être bien pire. 109 00:07:33,653 --> 00:07:35,955  - Je vais pas te juger,            je te le promets. 110 00:07:37,123 --> 00:07:38,624  Je vais                            essayer fort. 111 00:07:42,161 --> 00:07:44,096 - Quand je t'ai... 112 00:07:44,931 --> 00:07:47,967 (voix étranglée) Quand je t'ai   vue dans... dans la poubelle... 113 00:07:50,436 --> 00:07:53,506 ...toute                         mal en point... 114 00:07:53,539 --> 00:07:55,408 je comprenais pas                comment on avait pu 115 00:07:55,475 --> 00:07:58,277 te faire du mal                  comme ça. 116 00:07:58,311 --> 00:08:01,514 Ca m'a remplie d'une             telle colère, Suzanne. 117 00:08:02,448 --> 00:08:06,052 J'ai jamais ressenti             une violence comme ça en moi. 118 00:08:06,085 --> 00:08:07,620 J'aurais pu tuer... 119 00:08:07,687 --> 00:08:10,623 J'aurais pu tuer la personne     qui t'avait fait ça. 120 00:08:11,891 --> 00:08:14,861 C'est comme si toute             cette violence en moi 121 00:08:14,894 --> 00:08:19,499 s'était transformée en           mission de vie pour toi. 122 00:08:19,565 --> 00:08:21,734 Je me suis promis que            plus jamais personne allait 123 00:08:21,767 --> 00:08:23,169 te faire du mal, 124 00:08:23,202 --> 00:08:25,838 que t'allais être la plus        forte, la plus intelligente, 125 00:08:25,872 --> 00:08:28,541 la plus aguerrie. 126 00:08:29,909 --> 00:08:32,111 Puis... puis... 127 00:08:32,144 --> 00:08:33,880 puis j'ai réussi. 128 00:08:36,482 --> 00:08:38,484 J'ai réussi. 129 00:08:41,254 --> 00:08:43,422 Sauf que... 130 00:08:44,390 --> 00:08:46,859 j'ai mis la barre                tellement haute 131 00:08:46,893 --> 00:08:50,029 pour toi, ma fille,              que je t'ai coupée de tout. 132 00:08:51,397 --> 00:08:53,699 T'as le droit d'être             fâchée contre moi. 133 00:08:53,766 --> 00:08:55,535 Et je le sais 134 00:08:55,568 --> 00:08:57,436 que d'être fâchée                contre moi, 135 00:08:57,470 --> 00:09:00,840 ça t'aide à être moins           fâchée contre toi-même. 136 00:09:03,809 --> 00:09:06,245 Suzanne... 137 00:09:06,312 --> 00:09:08,614 Suzanne, c'est pas               ta faute pour Anna. 138 00:09:08,681 --> 00:09:11,017  - Tu sais bien que oui, maman. 139 00:09:11,050 --> 00:09:13,352  C'est ma faute. 140 00:09:13,386 --> 00:09:15,388 - Suzanne, tu m'écoutes          pas souvent. 141 00:09:15,421 --> 00:09:17,690 Là, tu vas                       m'écouter, OK? 142 00:09:17,723 --> 00:09:19,892    - C'est ma faute,               maman. 143 00:09:19,959 --> 00:09:21,260 - Anna... 144 00:09:21,294 --> 00:09:23,129 Anna s'est étouffée. 145 00:09:23,162 --> 00:09:25,031 C'est tout. 146 00:09:25,064 --> 00:09:28,601  Il faut que tu laisses          aller ta peine puis tes remords. 147 00:09:29,468 --> 00:09:31,470    Ca veut pas dire d'oublier. 148 00:09:31,504 --> 00:09:34,807 T'as perdu assez                 de temps à te punir. 149 00:09:34,840 --> 00:09:38,010 Saute dans ta vie                à pieds joints, ma fille. 150 00:09:38,044 --> 00:09:40,046  - Je suis pas capable.             - Saute dans ta vie 151 00:09:40,079 --> 00:09:41,881 à pieds joints. 152 00:09:45,284 --> 00:09:47,787 Je t'aime. 153 00:09:47,853 --> 00:09:49,755 - Moi aussi. 154 00:09:51,691 --> 00:09:54,427 (pleurs)                           - Bon, hum... 155 00:09:54,460 --> 00:09:57,029  Prendrais-tu...                   Prendrais-tu un petit brandy? 156 00:09:58,998 --> 00:10:01,534   - Je suis alcoolique, maman.     - Ah oui, c'est vrai. 157 00:10:01,567 --> 00:10:03,069 Hum... Une petite Corona? 158 00:10:03,102 --> 00:10:04,704    - C'est encore de l'alcool. 159 00:10:04,737 --> 00:10:07,273 - Une Corona sans alcool,        Suzanne. 160 00:10:07,306 --> 00:10:08,908  Relaxe. 161 00:10:09,942 --> 00:10:11,277    - Oui, OK. 162 00:10:11,344 --> 00:10:13,179 (signal sonore du walkie-talkie) - Adèle? 163 00:10:13,245 --> 00:10:15,081 Adèle, est-ce                    que je pourrais avoir 164 00:10:15,114 --> 00:10:17,416 mon petit brandy deux glaces,    s'il vous plaît, 165 00:10:17,450 --> 00:10:19,452 et une Corona sans alcool        avec de la lime. 166 00:10:19,518 --> 00:10:21,420 Pas du citron, Adèle.            De la lime. 167 00:10:21,454 --> 00:10:23,055  - 10-4, madame. 168 00:10:50,216 --> 00:10:53,285 (musique rythmée) 169 00:10:55,187 --> 00:10:57,289   (cri) 170 00:10:57,323 --> 00:11:00,226     - ♪ One, two, three, go ♪ 171 00:11:00,259 --> 00:11:03,963  - ♪ Ja ja ja ja ja ja ♪ 172 00:11:03,996 --> 00:11:07,199    - ♪ Come on                       - Ja ja ja ja ja ♪ 173 00:11:07,266 --> 00:11:08,934     - ♪ Higher                       - Ja ja ♪ 174 00:11:09,902 --> 00:11:11,871 - Quand on recommence            à vivre, 175 00:11:11,937 --> 00:11:14,140 on se prend des petites          claques au début. 176 00:11:14,173 --> 00:11:16,108 Faut continuer                   pareil. 177 00:11:16,142 --> 00:11:18,778 (gémissement de douleur) 178 00:11:21,547 --> 00:11:21,914   (musique entraînante) 179 00:11:21,914 --> 00:11:24,784   (musique entraînante) 180 00:11:33,092 --> 00:11:34,994 - Ca va? 181 00:11:36,095 --> 00:11:40,299    - ♪ Just like the black bird    needs to fly ♪ 182 00:11:40,332 --> 00:11:43,936 ♪ I gotta have you by my side ♪ 183 00:11:43,969 --> 00:11:46,972    ♪ Cause you make me             feel alright ♪ 184 00:11:48,708 --> 00:11:52,211    ♪ I know some people              who play it cool ♪ 185 00:11:52,244 --> 00:11:57,083    ♪ But baby, I ain't               that kinda fool ♪ 186 00:11:57,116 --> 00:12:00,886     ♪ When I'm with you, girl,     that reign no rules ♪ 187 00:12:00,920 --> 00:12:04,390    ♪ 'Cause you make me            feel alright ♪ 188 00:12:08,227 --> 00:12:09,962  - Oyez, oyez, mes amis! 189 00:12:09,995 --> 00:12:11,964 Vous pouvez vous rapprocher,     s'il vous plaît? 190 00:12:11,997 --> 00:12:14,066 J'ai une petite activité         aujourd'hui à vous proposer. 191 00:12:14,100 --> 00:12:16,202 Une activité artistique.         Eh oui, artistique. 192 00:12:16,235 --> 00:12:17,870 On fait aussi                    de l'art ici. 193 00:12:17,937 --> 00:12:20,239 Et j'ai plein de petites         couleurs pour vous éclater 194 00:12:20,272 --> 00:12:21,173   à faire une manucure. 195 00:12:21,207 --> 00:12:23,242  - ♪ I know this love is           here to stay ♪ 196 00:12:23,275 --> 00:12:27,012    ♪ Well, I've seen good times     And I've seen bad ♪ 197 00:12:27,046 --> 00:12:31,117     ♪ There've been some happy    There've been some sad ♪ 198 00:12:31,183 --> 00:12:35,621    ♪ But you're the best thing,     I ever had ♪ 199 00:12:35,688 --> 00:12:38,858    ♪ 'Cause you make me            feel alright ♪ 200 00:12:46,832 --> 00:12:50,269 - M. Vanier,                      les mains sur la table. 201 00:12:51,704 --> 00:12:55,207   (musique entraînante) 202 00:13:05,885 --> 00:13:09,755     - ♪ Just like the sunrise     needs the sky ♪ 203 00:13:09,789 --> 00:13:13,692     ♪ Just like the blackbird      needs to fly ♪ 204 00:13:13,726 --> 00:13:18,030 ♪ I gotta have you by my side ♪ 205 00:13:18,063 --> 00:13:21,167    ♪ Cause you make me             feel alright ♪ 206 00:13:25,204 --> 00:13:28,574   (musique entraînante) 207 00:13:28,607 --> 00:13:30,810    ♪ I thanked my lucky stars ♪ 208 00:13:30,876 --> 00:13:32,978    - Je t'ai préparé ça. 209 00:13:33,012 --> 00:13:36,849   - ♪ That lighten up this way ♪ 210 00:13:37,850 --> 00:13:41,086     ♪ No matter where we are ♪ 211 00:13:41,153 --> 00:13:44,790     ♪ I know this love is here       to stay ♪ 212 00:13:44,824 --> 00:13:48,327    ♪ Well, I've seen good times     And I've seen bad ♪ 213 00:13:48,360 --> 00:13:52,765     ♪ There've been some happy    There've been some sad ♪ 214 00:13:52,798 --> 00:13:54,834   ♪ But you're the best thing ♪ 215 00:13:54,867 --> 00:13:57,069 (klaxon)                           ♪ I ever had ♪ 216 00:13:57,102 --> 00:13:59,839    ♪ 'Cause you make me            feel alright ♪ 217 00:13:59,872 --> 00:14:01,740 - Ca devient? 218 00:14:02,942 --> 00:14:05,945  - Je mélange un peu les choses.    Quand je dis euh... 219 00:14:09,215 --> 00:14:11,116 - Non. Heille! 220 00:14:11,150 --> 00:14:14,220    - Mortimer!                      (cris de M. Vanier) 221 00:14:14,253 --> 00:14:17,990   (musique entraînante) 222 00:14:23,062 --> 00:14:26,699     - ♪ Just like the sunrise     needs the sky ♪ 223 00:14:26,732 --> 00:14:31,170     ♪ Just like the blackbird      needs to fly ♪ 224 00:14:31,203 --> 00:14:35,274 ♪ I gotta have you by my side ♪ 225 00:14:35,307 --> 00:14:38,510    ♪ Cause you make me             feel alright ♪ 226 00:14:40,512 --> 00:14:44,283    ♪ I know some people              who play it cool ♪ 227 00:14:44,350 --> 00:14:48,520    ♪ But baby, I ain't               that kinda fool ♪ 228 00:14:48,554 --> 00:14:52,725     ♪ When I'm with you, girl,     that reign no rules ♪ 229 00:14:52,758 --> 00:14:55,394    ♪ 'Cause you make me            feel alright ♪ 230 00:14:55,427 --> 00:14:59,365   ♪ Mmm... that make me            feel alright ♪ 231 00:15:00,299 --> 00:15:03,802     ♪ Hey, 'cause you make me      feel alright ♪ 232 00:15:04,737 --> 00:15:07,873  ♪ Hey, you make me feel             alright ♪ 233 00:15:07,907 --> 00:15:12,912     ♪ Mmm, you make me             feel alright ♪ 234 00:15:14,046 --> 00:15:17,816     ♪ Hey, you make me             feel alright ♪ 235 00:15:19,752 --> 00:15:22,922    (fin de la chanson) 236 00:15:27,026 --> 00:15:29,962 - Ca fait partie des procédures,  mais entre toi et moi, 237 00:15:29,995 --> 00:15:31,997   je trouve pas                    que ça sert du tout. 238 00:15:32,064 --> 00:15:33,999  - Moi non plus.                 - Puis... 239 00:15:34,033 --> 00:15:35,701  c'est le fun parce que             j'ai vraiment l'impression 240 00:15:35,734 --> 00:15:37,303  que tu m'écoutes en ce moment. 241 00:15:51,183 --> 00:15:53,252  (M. Costco respire rapidement.) 242 00:15:53,319 --> 00:15:56,055 - Est-ce que je pourrais avoir   une soupe, s'il vous plaît? 243 00:15:56,922 --> 00:15:59,258   - Bonjour, M. Costco!            - Ah! 244 00:15:59,291 --> 00:16:01,293 Enfin, vous m'appelez            par mon vrai nom. 245 00:16:01,327 --> 00:16:04,330    - Ca m'aura pris du temps,      mais je suis arrivée. 246 00:16:04,363 --> 00:16:06,999  Est-ce qu'une... pomme          pourrait faire l'affaire? 247 00:16:07,066 --> 00:16:09,168  Parce que là, c'est pas            vraiment l'heure du dîner. 248 00:16:09,201 --> 00:16:12,438 - J'aimerais aller               porter une soupe à Jacques. 249 00:16:12,471 --> 00:16:15,107 Depuis quelque temps,            il m'inquiète, le pauvre. 250 00:16:15,174 --> 00:16:17,843  - C'est gentil                     de vous inquiéter pour lui. 251 00:16:17,876 --> 00:16:20,746 - J'aime la                      camaraderie. 252 00:16:20,779 --> 00:16:22,581 - Bien, j'imagine                que pour aujourd'hui, 253 00:16:22,614 --> 00:16:23,916 on peut faire                    une exception. 254 00:16:23,949 --> 00:16:26,085  - Allez. Venez avec              moi, M. Costco. 255 00:16:26,118 --> 00:16:27,686  On va aller chauffer ça          au micro-ondes. 256 00:16:27,720 --> 00:16:29,088   - Ah, merci! 257 00:16:29,121 --> 00:16:31,056   C'est très apprécié. 258 00:16:31,090 --> 00:16:34,760  Attendez. Je vais aller          chercher mon camarade. 259 00:16:34,793 --> 00:16:38,097    - OK, on bouge pas.           - OK, ça marche. 260 00:16:38,130 --> 00:16:39,365  (rire) 261 00:16:41,600 --> 00:16:42,735   - Ah! 262 00:16:42,768 --> 00:16:44,169 On nous a permis                 de manger une soupe, 263 00:16:44,203 --> 00:16:45,738 même si c'est pas                l'heure du dîner. 264 00:16:45,771 --> 00:16:47,906    - (M. Dallaire) OK. 265 00:16:50,175 --> 00:16:53,045   On s'en va manger une soupe.    - Bien oui, je vois ça. 266 00:16:53,078 --> 00:16:55,080    - Il est même pas                l'heure du dîner. 267 00:16:55,114 --> 00:16:56,882 - Vous êtes chanceux             d'avoir quelqu'un 268 00:16:56,915 --> 00:16:59,051 qui s'occupe                     de vous comme ça? 269 00:16:59,118 --> 00:17:02,187   - J'ai tué quelqu'un, moi.       Puis ma soeur, c'est ma femme. 270 00:17:03,756 --> 00:17:05,324  - Bon. 271 00:17:06,291 --> 00:17:08,427   - M. Dallaire,                   je vous l'ai déjà dit, 272 00:17:08,494 --> 00:17:10,562   il y a des moments              pour parler de tout ça. 273 00:17:10,629 --> 00:17:12,664  - Oui.                          - Ca va t'aider? 274 00:17:12,698 --> 00:17:15,200    - (Mortimer) Allez.           - Euh... 275 00:17:18,937 --> 00:17:22,441  - C'est beau ici, hein!         - Hmm-mm. 276 00:17:23,842 --> 00:17:26,612 (discussion indistincte) 277 00:17:31,083 --> 00:17:33,152 - Dre Bien-Aimé?                    - Ah! Oui? 278 00:17:33,185 --> 00:17:34,386 - Il y a quelque chose           qui marche pas avec Valérie. 279 00:17:34,420 --> 00:17:36,188  - OK. Qu'est-ce                    qui se passe? 280 00:17:36,255 --> 00:17:38,090 - Je sais pas, on dirait         que c'est comme pas elle. 281 00:17:39,058 --> 00:17:42,094  - Quoi?                          - C'est pas elle, je vous dis. 282 00:17:42,895 --> 00:17:45,097    (pleurs silencieux) 283 00:17:47,266 --> 00:17:48,967    - Valérie? 284 00:17:50,335 --> 00:17:51,670 Valérie? 285 00:17:51,703 --> 00:17:53,372 - Je veux pas mettre ça. 286 00:17:53,405 --> 00:17:55,507   C'est à qui ces pantalons-là? 287 00:17:55,541 --> 00:17:57,443 - C'est tous tes                 vêtements à toi, ça. 288 00:18:00,712 --> 00:18:02,314    - Qu'est-ce qu'il se passe? 289 00:18:02,347 --> 00:18:03,982 - (pleurant) Il se passe            que je veux partir, 290 00:18:04,016 --> 00:18:06,185  mais qu'ils me donnent             pas mes vêtements! 291 00:18:06,218 --> 00:18:07,920    - OK. 292 00:18:07,953 --> 00:18:09,822 Puis ce que t'as dans            tes mains, c'est quoi? 293 00:18:09,888 --> 00:18:12,458 C'est des pantalons, ça? 294 00:18:12,491 --> 00:18:13,625   Ouais? 295 00:18:13,659 --> 00:18:15,594 Est-ce que ça te dérange            de les mettre en attendant, 296 00:18:15,627 --> 00:18:17,663   le temps qu'on trouve            tes vêtements à toi? 297 00:18:21,133 --> 00:18:23,402   - (chuchotant) Va donc           chercher Mortimer puis Claude. 298 00:18:23,435 --> 00:18:24,403 - OK. 299 00:18:29,541 --> 00:18:31,777   - Est-ce que je peux              partir, maintenant? 300 00:18:31,844 --> 00:18:33,912 - Bien, veux-tu,                 on va jaser un petit peu? 301 00:18:33,946 --> 00:18:35,481 - Non, non, je... 302 00:18:35,514 --> 00:18:38,016  Je veux pas parler, là.            Je veux m'en aller. 303 00:18:38,050 --> 00:18:39,418   - Tu veux partir ou? 304 00:18:39,451 --> 00:18:42,521  - Je... Il faut                    que je m'entraîne. 305 00:18:43,322 --> 00:18:45,858   Je...                           - OK. Tu t'entraînes pour quoi? 306 00:18:45,891 --> 00:18:47,893 - Je danse ce soir!              Je danse! 307 00:18:47,926 --> 00:18:50,062 Je danse tous les                soirs ces temps-ci. 308 00:18:50,129 --> 00:18:52,631   Ca me retarde, là, de parler. 309 00:18:52,698 --> 00:18:54,032  - Je comprends. 310 00:18:54,066 --> 00:18:56,535  - Je pense que je vais           être en retard. 311 00:18:57,803 --> 00:19:00,305  Il y a même pas de séchoir ici. 312 00:19:00,339 --> 00:19:02,574    (sanglots) 313 00:19:02,608 --> 00:19:05,444    C'est pas correct. 314 00:19:05,477 --> 00:19:07,279   - Mme Richer? 315 00:19:08,714 --> 00:19:10,682    Mme Richer? 316 00:19:13,018 --> 00:19:14,653 Valérie? 317 00:19:16,355 --> 00:19:18,390   A qui je parle en ce moment? 318 00:19:21,527 --> 00:19:23,595 - A moi.                           - OK. 319 00:19:24,796 --> 00:19:26,798 Et c'est qui,                    ça, toi? 320 00:19:28,634 --> 00:19:31,170    - Euh... Je suis... 321 00:19:31,203 --> 00:19:33,605  Je suis vraiment tannée          de vous parler. 322 00:19:34,573 --> 00:19:36,642 - Valérie Richer, est-ce         que ça dit quelque chose? 323 00:19:36,675 --> 00:19:38,477 C'est ton nom, ça. 324 00:19:38,510 --> 00:19:41,380 (musique sombre) 325 00:19:41,446 --> 00:19:43,582   - Je connais pas de Valérie. 326 00:19:45,484 --> 00:19:46,552    - Non! Non! 327 00:19:46,618 --> 00:19:48,120 Non, non, non!                   Wô! Wô! Wô! Wô! 328 00:19:48,153 --> 00:19:49,688  (Valérie crie.)                 - Vous l'amenez dans sa chambre. 329 00:19:49,721 --> 00:19:51,890   - Valérie, calme-toi.           - La 2e porte à gauche. 330 00:19:51,957 --> 00:19:53,825 - Je te connais pas,             touche-moi pas! 331 00:19:53,859 --> 00:19:55,928 - Arrête de te débattre,         Valérie. Ca sert à rien. 332 00:19:55,961 --> 00:19:58,830  - Non!                             - Stop! Stop! Ici! 333 00:19:58,864 --> 00:20:01,400    - Valérie!                       - Non! Non! 334 00:20:01,433 --> 00:20:03,168  - Arrête de l'appeler Valérie.   Ca sert à rien. 335 00:20:03,235 --> 00:20:05,571    Claude, PRN, Haldol, Ativan     - Yes! 336 00:20:05,604 --> 00:20:08,907   (hurlements)                     OK... 337 00:20:08,941 --> 00:20:10,909 (pleurs)                         OK, OK... 338 00:20:10,943 --> 00:20:13,045 Shh, shh,                        shh, shh, shh... 339 00:20:13,078 --> 00:20:17,249 (musique sombre) 340 00:20:32,831 --> 00:20:36,235 (musique sombre) 341 00:20:44,476 --> 00:20:47,346   - Non, je vous le dis, là,      elle était complètement zombie, 342 00:20:47,412 --> 00:20:49,514    puis là, elle est             sortie de la douche, 343 00:20:49,548 --> 00:20:52,384    puis tout d'un coup, elle      parlait puis elle était agitée. 344 00:20:53,252 --> 00:20:55,220 - Il s'est-tu passé              d'autres choses avant ça? 345 00:20:55,254 --> 00:20:57,089   - Elle est pas tombée          ou un truc dans le genre? 346 00:20:57,155 --> 00:20:58,390  - Non,                             pas à ma connaissance, là. 347 00:20:58,457 --> 00:21:00,092 - Elle a changé d'un coup        en sortant de la douche. 348 00:21:00,125 --> 00:21:01,593  - Paf! De même! 349 00:21:01,660 --> 00:21:03,762  Je l'avais même jamais entendue  dire un mot avant aujourd'hui. 350 00:21:03,829 --> 00:21:05,397  - Moi non plus. 351 00:21:05,430 --> 00:21:07,866 - Puis là, elle se prend          pour quelqu'un d'autre ou quoi? 352 00:21:07,899 --> 00:21:09,234   - Non, pas quelqu'un d'autre. 353 00:21:09,268 --> 00:21:10,636 Ca me semble plus                  un état dissociatif, 354 00:21:10,702 --> 00:21:12,271 comme pour pas affronter            la réalité. 355 00:21:12,304 --> 00:21:13,639 - C'est comme                    si elle avait 356 00:21:13,672 --> 00:21:15,641   des genres d'épisodes            ou elle était pas elle-même? 357 00:21:15,674 --> 00:21:17,843 - C'est comme si sa tête           la ramenait avant l'incident, 358 00:21:17,876 --> 00:21:20,145  mais je comprends pas pourquoi  elle se souvient pas de son nom. 359 00:21:20,178 --> 00:21:21,546 Je comprends pas                 c'est dû à quoi. 360 00:21:21,580 --> 00:21:24,549   - Bien, elle a quand même mis     ses enfants dans le frigo. 361 00:21:24,583 --> 00:21:27,286  - Ouais, mais même ça, ça prend   un déclencheur pour faire ça. 362 00:21:27,319 --> 00:21:29,921    - Tu penses que ç'aurait pu      commencer avant l'incident? 363 00:21:29,955 --> 00:21:31,290 - Je me demande. 364 00:21:31,356 --> 00:21:32,991  Je me rappelle                     que quand j'étais chez elle 365 00:21:33,025 --> 00:21:35,294   et que je l'appelais Valérie,    elle répondait pas non plus. 366 00:21:35,327 --> 00:21:37,896   Il y a de quoi qui m'échappe. 367 00:21:37,929 --> 00:21:39,598 Une chose est sûre,              il va falloir être vigilants, 368 00:21:39,631 --> 00:21:41,266 parce qu'elle peut être très     violente, cette patiente-là. 369 00:21:41,300 --> 00:21:42,701 - Elle est toute petite,         pourtant. 370 00:21:42,734 --> 00:21:44,803    - Je vais te dire, elle est    puissante comme quatre hommes. 371 00:21:44,836 --> 00:21:46,238  J'ai encore mal aux bras, moi. 372 00:21:46,305 --> 00:21:47,506    - Faut pas la sous-estimer. 373 00:21:47,539 --> 00:21:49,107  Elle peut être                     très violente physiquement, 374 00:21:49,174 --> 00:21:50,575   puis elle peut passer          de zéro à mille. 375 00:21:50,609 --> 00:21:52,678   - OK, bien, je vais repasser     une couche avec le personnel. 376 00:21:52,711 --> 00:21:56,081   - Oui. Merci, Hélène.          T'as bien fait de venir me voir. 377 00:21:56,114 --> 00:21:57,816   - (fière) Ah, bien... 378 00:21:57,849 --> 00:21:59,685    je l'ai vu de suite, hein,       qu'il y avait quelque chose 379 00:21:59,751 --> 00:22:00,986 qui clochait, là. 380 00:22:01,019 --> 00:22:02,487  - Oui.                           - Bon. 381 00:22:02,521 --> 00:22:04,790    Donc... on se voit tantôt.     - Oui. 382 00:22:04,856 --> 00:22:06,625 - Tantôt? 383 00:22:07,626 --> 00:22:09,528 - Bien, Emilien organise          un apéro, non? 384 00:22:09,561 --> 00:22:11,530   - Bien oui. Oui, oui.             - Emilien? 385 00:22:11,563 --> 00:22:13,632   - Emilien. Emilien Delcourt. 386 00:22:13,665 --> 00:22:15,967   - Tu déconnes ou...?            - Pas pantoute. 387 00:22:16,001 --> 00:22:18,403    Il est arrivé le matin avec    des gros plateaux de fromages, 388 00:22:18,437 --> 00:22:20,405 puis il a réservé                 la salle de réunion puis tout. 389 00:22:20,472 --> 00:22:22,808  C'était écrit sur le babillard   des employés. T'as pas lu, toi? 390 00:22:22,841 --> 00:22:24,976   - Qui regarde                   le babillard des employés ici? 391 00:22:25,010 --> 00:22:26,611  - Moi.                            - Moi aussi. 392 00:22:26,645 --> 00:22:28,246  - Moi.                            - OK. 393 00:22:28,313 --> 00:22:30,549   - Heille, j'ai scanné          les bouteilles qu'il a apportées 394 00:22:30,582 --> 00:22:32,150  avec mon application de la SAQ. 395 00:22:32,184 --> 00:22:33,452    C'est des christi                de bonnes bouteilles. 396 00:22:33,485 --> 00:22:34,986 C'est des bouteilles               en haut de 40 piasses. 397 00:22:35,053 --> 00:22:36,588    Il est désagréable, 398 00:22:36,621 --> 00:22:38,890  mais il est pas cheap,          le beau Emilien. 399 00:22:38,957 --> 00:22:42,561   J'aime ça,                       les 5 à 7! 400 00:22:42,594 --> 00:22:45,530    Je suis une fille de 5 à 7.     - Ha! Ha! Ha! 401 00:22:47,332 --> 00:22:50,802 (signal de déverrouillage        de porte) 402 00:22:50,836 --> 00:22:52,637   - T'étais au courant             pour la fête? 403 00:22:52,671 --> 00:22:55,407  - Ouais. J'ai même aidé Emilien  à l'organiser. 404 00:22:55,440 --> 00:22:58,910    - Tu m'as pas dit.              - Ca se peut. 405 00:22:58,944 --> 00:23:00,645   - Donc, tu vas au 5 à 7, là? 406 00:23:00,679 --> 00:23:02,514    - Emilien qui fait             quelque chose pour les autres? 407 00:23:02,547 --> 00:23:04,182  Je veux pas manquer ça. 408 00:23:04,216 --> 00:23:06,051 En plus, y a un invité surprise.  Qui ça? 409 00:23:06,084 --> 00:23:07,452    - Surprise! 410 00:23:07,486 --> 00:23:09,955   - Donc, tu manges pas            à la maison? 411 00:23:09,988 --> 00:23:12,624 - Bien, je te rejoins plus tard,   si ça te tente pas de rester. 412 00:23:12,657 --> 00:23:15,193    - Bien, c'est un petit peu      délicat avec ma mère. 413 00:23:15,227 --> 00:23:16,895 Et comment tu vas faire,            toi, pour rentrer? 414 00:23:16,928 --> 00:23:19,297  - Non, mais je vais m'arranger. Inquiète-toi pas. 415 00:23:19,331 --> 00:23:20,966    Je suis une adulte.             - OK. 416 00:23:21,032 --> 00:23:24,536 Pourquoi tu m'as pas attendu     tout à l'heure avec Valérie? 417 00:23:24,603 --> 00:23:27,839 - Euh... euh...                  Par inattention, je sais pas. 418 00:23:28,740 --> 00:23:31,643   - Je suis censé être là quand   tu vois des patients, en fait. 419 00:23:31,676 --> 00:23:34,012  - Oui, mais là, techniquement,  j'étais pas toute seule, 420 00:23:34,045 --> 00:23:36,114   j'étais avec Hélène,              puis je pouvais pas savoir 421 00:23:36,148 --> 00:23:37,682  que ç'allait escalader            comme ça, là. 422 00:23:37,716 --> 00:23:40,719 Mais t'as raison,                je... j'ai été imprudente. 423 00:23:40,752 --> 00:23:43,455    - Oui, parce que dès que je    m'absente, tu te fais attaquer. 424 00:23:43,522 --> 00:23:45,824  - Bien là, t'exagères. 425 00:23:45,857 --> 00:23:48,393  - Peut-être, mais bon,             moi, ça me retourne un peu 426 00:23:48,427 --> 00:23:50,362   qu'on puisse te faire du mal,     c'est tout. 427 00:23:50,395 --> 00:23:52,564  - Je m'excuse.                   - Y a pas de problème. 428 00:23:52,631 --> 00:23:55,667 - Puis... merci.                  J'étais contente que t'arrives. 429 00:23:55,734 --> 00:23:57,769 - Elle est forte,                   la ballerine, hein? 430 00:23:57,803 --> 00:24:00,972    - Ouais, vraiment.              - Carrément. 431 00:24:01,006 --> 00:24:02,774  Bon. On a fini. 432 00:24:02,808 --> 00:24:05,343    - Non, il reste un patient.   - Qui ça? 433 00:24:05,377 --> 00:24:08,013  - Ton préféré.                   - Oh, putain... 434 00:24:09,080 --> 00:24:10,348  Bon, euh... 435 00:24:10,382 --> 00:24:12,217 - Veux-tu venir                  aux toilettes avec moi 436 00:24:12,250 --> 00:24:13,718 ou je peux y aller               toute seule? 437 00:24:13,752 --> 00:24:15,787    - Oh! Pardon.                    Ouais, vas-y. 438 00:24:15,854 --> 00:24:16,955 - Merci. 439 00:24:16,988 --> 00:24:19,024    - Mais si tu veux,              je peux t'accompagner, hein! 440 00:24:41,146 --> 00:24:43,348    (Toc! Toc! Toc! Toc! Toc!) 441 00:24:43,381 --> 00:24:46,284 Suzanne?                          - Oui? 442 00:24:46,318 --> 00:24:49,387 - Suzanne, ça va?                   - Oui, oui. 443 00:24:49,421 --> 00:24:52,123  - OK. Je suis là, hein! 444 00:24:57,529 --> 00:25:00,532  (musique grave) 445 00:25:00,565 --> 00:25:02,868    - Charles, niaise-moi pas. 446 00:25:02,901 --> 00:25:05,170    C'est à qui cet argent-là?     - C'est à nous. 447 00:25:05,237 --> 00:25:07,105    - T'as fait 300 000              la semaine passée, 448 00:25:07,138 --> 00:25:08,340    puis 600 000 cette semaine? 449 00:25:08,373 --> 00:25:10,976  - Oui. On a fait des très bons     placements pharmaceutiques. 450 00:25:11,009 --> 00:25:13,812    Puis c'est juste...           On a vu juste, mon amour. 451 00:25:13,845 --> 00:25:15,914  Avec la COVID, tu sais, tout a  explosé et c'est juste le début. 452 00:25:15,947 --> 00:25:18,617  Tout ce dont on a rêvé,            on va pouvoir enfin le faire. 453 00:25:18,683 --> 00:25:20,585 - Ca explique pas comment        un comptable peut faire 454 00:25:20,652 --> 00:25:22,254 un million en                    deux semaines. 455 00:25:22,320 --> 00:25:23,922    - 900 000.                    - Heille! 456 00:25:23,955 --> 00:25:24,956  - Bien! 457 00:25:24,990 --> 00:25:26,925 - C'est quoi cette               ostie d'arnaque là encore? 458 00:25:26,958 --> 00:25:28,660    - Ca fait trois ans qu'on     travaille là-dessus, Judith. 459 00:25:28,727 --> 00:25:30,328  C'est pas une arnaque!           - Sur quoi, exactement? 460 00:25:30,362 --> 00:25:31,796 Je veux dire,                    avec qui? 461 00:25:31,830 --> 00:25:33,331  - Je vais pas te nommer          toutes les actions, là. 462 00:25:33,365 --> 00:25:34,766  C'est des collègues              que tu connais. 463 00:25:34,799 --> 00:25:36,635   Des gars qui ont fait leur     droit, des pères de famille. 464 00:25:36,701 --> 00:25:38,370 On n'est pas des                  bandits, sacrament! 465 00:25:38,403 --> 00:25:39,905 - Eux autres, là, 466 00:25:39,938 --> 00:25:42,874 sont-tu au courant que           t'as touché autant d'argent? 467 00:25:42,908 --> 00:25:44,543   - Si moi, j'ai                  touché 900 000, 468 00:25:44,576 --> 00:25:46,144   imagine eux autres                combien ils ont fait. 469 00:25:46,211 --> 00:25:47,846 - Ah ouais! 470 00:25:49,781 --> 00:25:51,783 Si je les appelle, c'est-tu ça   qu'ils vont me dire? 471 00:25:51,850 --> 00:25:53,685 Que c'est juste                  des actions en Bourse? 472 00:25:53,718 --> 00:25:56,721   - Tu vas avoir l'air d'une       conne. Puis moi aussi. 473 00:25:57,822 --> 00:25:59,991  Mais tu veux appeler un associé   pour qu'il te le confirme? 474 00:26:00,025 --> 00:26:02,160 Parfait! 475 00:26:02,193 --> 00:26:03,895  Qui tu veux                       qu'on appelle? 476 00:26:03,929 --> 00:26:05,730   Envoye! Qui? 477 00:26:08,900 --> 00:26:11,169 - J'y crois pas pantoute         à tes affaires d'actions. 478 00:26:11,236 --> 00:26:12,804  - Bon. 479 00:26:12,837 --> 00:26:14,806 (émotive) Puis toi               non plus, je te crois plus. 480 00:26:14,839 --> 00:26:17,475 Tu mens comme tu respires.       Ca fait peur. 481 00:26:18,510 --> 00:26:20,745 Tu fais peur,                    Charles. 482 00:26:22,380 --> 00:26:24,115 Donc là, je m'en vais            dormir chez Sophie, 483 00:26:24,149 --> 00:26:26,251 puis quand j'en reviens,         je veux que tu sois partie. 484 00:26:26,284 --> 00:26:28,019 - Judith. 485 00:26:30,889 --> 00:26:32,490  Judith! 486 00:26:32,524 --> 00:26:34,826   Judith, ça va                    être correct. 487 00:26:36,261 --> 00:26:37,529   Hein? 488 00:26:37,562 --> 00:26:40,065   Voyons donc. 489 00:26:40,131 --> 00:26:42,200 Regarde. 490 00:26:42,233 --> 00:26:44,469    Laisse faire le kayak. J'ai    une idée. On va aller en canot. 491 00:26:44,502 --> 00:26:46,738 - Voyons!                          Sacre-moi, patience! 492 00:26:56,047 --> 00:26:59,184   - OK, bien, va faire un tour     et on en reparle après, hein? 493 00:27:15,433 --> 00:27:18,670   (musique angoissante) 494 00:27:21,139 --> 00:27:23,642  Alors?                          - Alors? 495 00:27:24,776 --> 00:27:27,479 - Vous êtes-vous remise de votre   super performance au procès? 496 00:27:27,512 --> 00:27:29,547    Ha! Ha! Ha! 497 00:27:30,515 --> 00:27:32,951    Ha! Ha! Ha! 498 00:27:34,486 --> 00:27:36,554 Ha! Ha!                          Excusez. 499 00:27:37,822 --> 00:27:40,925  J'ai toujours pas de nouvelles  pour mon transfert sur l'aile A. 500 00:27:40,959 --> 00:27:44,162   - C'est pas vous qui décidez   sur quel étage vous allez aller. 501 00:27:44,195 --> 00:27:46,264   - J'ai pas plus de nouvelles. 502 00:27:46,297 --> 00:27:47,799 - Votre transfert va avoir lieu, 503 00:27:47,832 --> 00:27:49,434 mais c'est une procédure           qui demande un peu de temps. 504 00:27:49,467 --> 00:27:51,036    - Non, non, non, non, non. 505 00:27:51,102 --> 00:27:52,937    Ca me convient pas             comme réponse. 506 00:27:52,971 --> 00:27:56,207  Il en va de mon rétablissement    de ma santé mentale. 507 00:27:56,274 --> 00:27:58,076 Je refuse que mon médecin           traitant soit aussi 508 00:27:58,109 --> 00:28:00,178 celui qui a fait mon évaluation.    C'est inacceptable. 509 00:28:00,211 --> 00:28:02,447   - Je comprends que pour vous,  ça peut paraître étrange, 510 00:28:02,480 --> 00:28:04,749 mais c'est une situation            très courante ici, 511 00:28:04,783 --> 00:28:07,852   et vous avez vous-même accepté  de venir ici en ces termes. 512 00:28:11,022 --> 00:28:13,591 - Mais comment je peux guérir si vous êtes contre moi, sacrament? 513 00:28:13,625 --> 00:28:15,160 - Tu frappes pas                  sur la table, d'accord? 514 00:28:15,193 --> 00:28:16,895   Quand tu t'entretiens           avec le Dre Bien-Aimé, 515 00:28:16,961 --> 00:28:19,798  c'est dans le calme et respect, sinon je te ramène à ta chambre. 516 00:28:19,831 --> 00:28:21,700   - J'aime pas du tout             votre nouvelle façon 517 00:28:21,733 --> 00:28:23,034 de vous adresser à vos patients. 518 00:28:23,068 --> 00:28:24,502 On n'a pas élevé                   les cochons ensemble. 519 00:28:24,536 --> 00:28:26,004  Vous allez me vouvoyer, 520 00:28:26,037 --> 00:28:27,639   m'appeler par mon nom             de famille. 521 00:28:27,672 --> 00:28:29,174  - Y a pas de problème. 522 00:28:29,240 --> 00:28:31,943    On va s'adresser à vous de la    manière dont vous le désirez. 523 00:28:32,744 --> 00:28:34,512   Puis je suis pas contre vous,  Charles. 524 00:28:34,546 --> 00:28:36,081  Pardon. 525 00:28:36,114 --> 00:28:38,216  M. Villeneuve.                   (soupir de frustration) 526 00:28:38,249 --> 00:28:39,584 - C'est absurde. 527 00:28:39,617 --> 00:28:41,419   - Qu'est-ce qui est absurde? 528 00:28:42,220 --> 00:28:44,456    - J'ai été déclaré              non responsable de mes actes 529 00:28:44,489 --> 00:28:46,357  par un tribunal 530 00:28:46,424 --> 00:28:48,359 parce que je suis malade. 531 00:28:48,393 --> 00:28:50,295   Je viens ici                     pour qu'on me soigne. 532 00:28:50,328 --> 00:28:52,964 Mais comment je peux être soigné   si mon médecin traitant pense 533 00:28:52,997 --> 00:28:54,966  et a affirmé au procès           que j'étais pas malade? 534 00:28:55,033 --> 00:28:57,168  - Le système fonctionne         comme ça. 535 00:28:57,202 --> 00:28:58,837  Moi, je vais m'assurer            de poursuivre 536 00:28:58,870 --> 00:29:00,505 le processus de guérison         avec vous 537 00:29:00,572 --> 00:29:01,840  et de compléter votre transfert 538 00:29:01,906 --> 00:29:04,275   comme n'importe quel            autre patient. 539 00:29:04,342 --> 00:29:05,877    - Vous me détestez.            - Non. 540 00:29:05,944 --> 00:29:07,545  Je perds pas mon temps          à détester des patients. 541 00:29:07,579 --> 00:29:09,047   J'ai d'autres choses à faire. 542 00:29:09,114 --> 00:29:11,149  - Vous allez jamais me laisser  partir d'ici, je le sais. 543 00:29:11,216 --> 00:29:13,318 - Je vous assure                  que mes intentions sont justes, 544 00:29:13,384 --> 00:29:15,887  mais vous avez le droit           de penser ce que vous voulez. 545 00:29:19,758 --> 00:29:22,360    - Si mon transfert               arrive pas bientôt, 546 00:29:22,393 --> 00:29:24,262  je vous le dis,                 ce sera pas beau. 547 00:29:24,329 --> 00:29:26,197  Vous me voulez pas contre vous. 548 00:29:29,534 --> 00:29:31,136  - C'est encore des menaces, ça. 549 00:29:31,169 --> 00:29:33,972 - Je vous assure                  que mes intentions sont justes. 550 00:29:34,005 --> 00:29:35,707  Mais vous pouvez penser            ce que vous voulez. 551 00:29:35,774 --> 00:29:38,176    - Oh, mais j'y compte bien. 552 00:29:38,243 --> 00:29:39,911  Je vais suivre                     votre dossier de très près. 553 00:29:39,944 --> 00:29:41,679   Vous pouvez compter sur moi. 554 00:29:42,814 --> 00:29:45,083  J'abandonne jamais un patient. 555 00:29:49,354 --> 00:29:51,823  (rire)                           (conversations) 556 00:30:04,102 --> 00:30:07,205 - Elle viendra pas,              Louise. 557 00:30:08,640 --> 00:30:10,675    - Jacques! 558 00:30:10,708 --> 00:30:12,443   Jacques, je suis là. 559 00:30:12,477 --> 00:30:14,746  Je suis là. 560 00:30:14,779 --> 00:30:18,016 - Louise.                           - Je suis arrivée. 561 00:30:26,758 --> 00:30:29,994  - Allô, Louise!                 - Allô, Jacques! 562 00:30:31,529 --> 00:30:33,631   - Je... Je suis content de... 563 00:30:33,665 --> 00:30:36,501 que... que tu sois venue. 564 00:30:37,902 --> 00:30:39,604 Les autres jours,                t'étais pas venue. 565 00:30:39,637 --> 00:30:41,072   - Je sais. J'excuse pour ça. 566 00:30:41,105 --> 00:30:44,042 - Non, c'est correct.            C'est correct. 567 00:30:46,644 --> 00:30:49,547    - Viens t'asseoir.             - Oui. 568 00:31:05,930 --> 00:31:08,199   - Je m'excuse pour                tellement d'affaires. 569 00:31:11,369 --> 00:31:13,404   Tu sais... 570 00:31:15,406 --> 00:31:17,175 Quand je me suis                 rendu compte 571 00:31:17,208 --> 00:31:19,477   que tu ne te rappelais         plus de rien 572 00:31:20,912 --> 00:31:22,881  et qu'ils te gelaient tellement avec les médicaments 573 00:31:22,914 --> 00:31:24,883   que tu savais même pas          toi-même qui t'étais... 574 00:31:26,351 --> 00:31:29,087    ...j'ai essayé de te couper      de ma vie, Jacques. 575 00:31:32,223 --> 00:31:35,193    Puis je t'ai fait accroire     que t'étais mon frère. 576 00:31:37,095 --> 00:31:39,831 Pour essayer                      d'être normale, 577 00:31:39,898 --> 00:31:42,133  pas être celle qui aime un fou 578 00:31:42,166 --> 00:31:45,637  et qui a fait un petit           avec son frère adoptif. 579 00:31:45,670 --> 00:31:47,572 J'ai pas                         été capable. 580 00:31:49,040 --> 00:31:50,842    Je peux pas vivre               sans toi, Jacques. 581 00:31:50,909 --> 00:31:53,344  T'es ma moitié. 582 00:31:53,411 --> 00:31:55,446 Même si c'est dur de               t'aimer et que j'ai honte. 583 00:31:55,480 --> 00:31:57,315 Mon Dieu que                      j'ai honte! 584 00:31:57,348 --> 00:31:59,083  Je m'excuse                     pour ça. 585 00:31:59,117 --> 00:32:02,387   Mais c'est ça pareil.            - Non. C'est correct, Louise. 586 00:32:02,420 --> 00:32:04,355 C'est                            tout correct. 587 00:32:07,492 --> 00:32:08,826   - Je t'aime, Jacques. 588 00:32:08,860 --> 00:32:11,596 Je vais toujours                 t'aimer. 589 00:32:11,629 --> 00:32:13,231 - On s'aime,                     nous autres, hein? 590 00:32:13,264 --> 00:32:15,133 - Ouais.                         - Ouais. 591 00:32:17,402 --> 00:32:19,671   - Regarde-moi                   bien comme il faut, là. 592 00:32:19,704 --> 00:32:21,339 - OK. 593 00:32:22,440 --> 00:32:25,143 - Moi, je n'en peux plus           de venir te voir ici. 594 00:32:28,012 --> 00:32:30,481 Et je veux que Paul te connaisse  comme son père. 595 00:32:31,816 --> 00:32:33,284 - Oui. Oui. 596 00:32:33,318 --> 00:32:35,653 - Je veux que tu                  guérisses, Jacques. 597 00:32:36,821 --> 00:32:38,323  Ca se peut, ça. 598 00:32:38,356 --> 00:32:40,525  Ta psy bizarre,                    elle l'a dit. 599 00:32:40,558 --> 00:32:41,659 - OK. 600 00:32:41,693 --> 00:32:43,828  - Il y a une vie consciente        qui t'attend au bout. 601 00:32:43,861 --> 00:32:45,530 - Oui. 602 00:32:46,664 --> 00:32:49,100 - Faut que tu sortes              d'ici, Jacques. 603 00:32:49,834 --> 00:32:52,770 Faut que tu sois                 avec nous autres. 604 00:32:52,837 --> 00:32:54,572    Avec moi puis Paul. 605 00:32:56,341 --> 00:32:57,875 - Mon Paul. 606 00:32:57,909 --> 00:33:00,645 - Oui, ton Paul.                    Ton fils. 607 00:33:02,080 --> 00:33:03,681    Promets-moi                     que tu vas tout faire 608 00:33:03,748 --> 00:33:05,116    pour nous revenir, Jacques. 609 00:33:05,149 --> 00:33:06,584    Hein? 610 00:33:09,187 --> 00:33:11,289 - Je te le promets,              Louise. 611 00:33:12,090 --> 00:33:14,459   Je te le promets. OK. 612 00:33:14,492 --> 00:33:16,527   - Ta famille t'attend. 613 00:33:17,295 --> 00:33:20,164   - Ma famille. Ouais.           - Ouais. 614 00:33:20,198 --> 00:33:21,566 OK. 615 00:33:24,502 --> 00:33:27,538  (musique mélancolique) 616 00:33:33,111 --> 00:33:35,446 - Penses-tu que je               devrais dire un mot? 617 00:33:35,480 --> 00:33:37,715 - Si tu le sens.                 - Ouais. 618 00:33:38,916 --> 00:33:40,718 Ouais. 619 00:33:43,921 --> 00:33:46,491    (brouhaha de conversation) 620 00:33:50,495 --> 00:33:53,564  Euh... Ding, ding, ding, ding!     Excusez-moi, tout le monde! 621 00:33:53,598 --> 00:33:55,266  Pardon, juste... Voilà. 622 00:33:55,333 --> 00:33:57,235   Juste un petit instant. Je... 623 00:33:57,268 --> 00:33:59,137 Je veux pas vous                 déranger très longtemps. 624 00:33:59,170 --> 00:34:01,406 Je voulais juste                 vous dire que... 625 00:34:01,439 --> 00:34:03,274   (raclement de gorge) 626 00:34:03,307 --> 00:34:06,310 Comme... comme Suzanne           nous l'a suggéré, 627 00:34:06,344 --> 00:34:08,813   j'ai organisé ce petit 5 à 7   pour qu'on puisse 628 00:34:08,880 --> 00:34:11,182 passer du temps ensemble 629 00:34:11,215 --> 00:34:14,852    dans un cadre un petit peu    plus décontracté 630 00:34:14,886 --> 00:34:18,189 et... qu'on                      s'amuse, hein! 631 00:34:18,222 --> 00:34:20,892   Euh, je... je voulais           vous dire aussi 632 00:34:20,925 --> 00:34:24,062  que même si je suis... 633 00:34:24,095 --> 00:34:27,031    un petit peu rigide 634 00:34:27,065 --> 00:34:29,100  et parfois même aussi un peu... 635 00:34:29,133 --> 00:34:30,935  - Bête?                          - Oui. 636 00:34:30,968 --> 00:34:32,670   Oui. 637 00:34:34,439 --> 00:34:36,107  Hum... 638 00:34:36,140 --> 00:34:38,976 Je voulais vous dire que          même si je ne suis pas parfait, 639 00:34:39,010 --> 00:34:42,613 je vous apprécie                 tous beaucoup 640 00:34:42,680 --> 00:34:45,483 et que je me                     considère chanceux 641 00:34:45,516 --> 00:34:49,387   de travailler                  avec chacun d'entre vous. 642 00:34:53,424 --> 00:34:54,959  Voilà. 643 00:34:55,026 --> 00:34:56,928    A l'aile D.                      - Oui, à l'aile D! 644 00:34:56,961 --> 00:34:59,163   - A l'aile D!                   - Santé, tout le monde! 645 00:34:59,197 --> 00:35:01,766  - Il y a du blanc, du rouge...  - Santé! 646 00:35:01,799 --> 00:35:03,768 - Santé!                           - Santé! A l'aile D! 647 00:35:03,801 --> 00:35:07,038   (musique harmonieuse) 648 00:35:14,312 --> 00:35:17,682   (conversations indistinctes) 649 00:35:19,684 --> 00:35:22,286   (exclamation joyeuse) 650 00:35:22,320 --> 00:35:24,589 - Allô! 651 00:35:29,227 --> 00:35:31,596    - Là, là, je suis               top shape. 652 00:35:34,999 --> 00:35:37,468    Ca va bien.                    - Bon. 653 00:35:40,972 --> 00:35:43,307   - T'es belle.                  - T'es coupé tes cheveux. 654 00:35:43,341 --> 00:35:46,210    - Mais là, t'es-tu revenue? 655 00:35:51,549 --> 00:35:53,484  - Mmm!                            - C'est gentil d'être venue. 656 00:35:53,551 --> 00:35:55,419   Je suis très content.           - Moi aussi, je suis contente. 657 00:35:55,486 --> 00:35:57,989    - Euh, excusez-moi,            tout le monde. 658 00:35:58,022 --> 00:36:01,692 Je vous présente                   Dre Lord-Sirois, psychologue. 659 00:36:02,693 --> 00:36:04,729  C'est ma fille.                  (rires) 660 00:36:04,762 --> 00:36:09,767   Elle va travailler à l'aile C   et aussi avec nous, à l'aile D. 661 00:36:09,800 --> 00:36:12,403    Alors... Emilien. 662 00:36:12,470 --> 00:36:14,405    - Emilien.                      - Enchantée. 663 00:36:14,438 --> 00:36:16,340    Bonjour! Bienvenue!           - Claude. 664 00:36:16,407 --> 00:36:19,177  Enchantée. Je suis infirmière.     - OK, cool! 665 00:36:19,210 --> 00:36:21,746   Ah, puis tu dois être          Dre Bien-Aimé, c'est ça? 666 00:36:21,779 --> 00:36:22,713 - Oui. 667 00:36:22,747 --> 00:36:24,382   - Ah, je suis contente          de vous rencontrer. 668 00:36:24,448 --> 00:36:26,784    Mon père m'a beaucoup parlé      de toi... de vous. Pardon. 669 00:36:28,786 --> 00:36:32,323 - Bon... Bonjour! 670 00:36:34,325 --> 00:36:37,662 (chanson d'opéra,                  "Norma, acte 1: Casta Diva") 671 00:36:49,640 --> 00:36:52,276 - Bon, bien, on va se recroiser.    - Oui. Oui. 672 00:36:52,310 --> 00:36:54,579   - Mortimer...                    - Bonjour! Enchanté. 673 00:36:54,612 --> 00:36:57,348   - Enchantée.                     - Ismael... Laima... 674 00:36:59,050 --> 00:37:01,118 Et ici... Diane!                 - Diane! 675 00:37:01,185 --> 00:37:03,054   Je suis aux consoles. 676 00:37:03,087 --> 00:37:04,789  Je débarre les portes,          puis je suis pas barrée. 677 00:37:04,822 --> 00:37:06,490  (rires) 678 00:37:06,524 --> 00:37:08,359    - Hélène, sociothérapeute.       Bienvenue! 679 00:37:08,426 --> 00:37:10,061 Vous allez avoir                 du fun avec nous autres. 680 00:37:10,094 --> 00:37:12,296  - Oui, non, non, tu t'ennuieras  pas. Ca, c'est certain. 681 00:37:23,307 --> 00:37:26,644    (Le moteur ne démarre pas.) 682 00:37:26,711 --> 00:37:29,180    - Putain de merde! 683 00:37:58,276 --> 00:38:00,311   Ca va, maman? 684 00:38:04,982 --> 00:38:08,219  (musique mélancolique) 685 00:38:50,127 --> 00:38:53,631  (musique mélancolique) 686 00:39:00,204 --> 00:39:03,040  (cris)                            Calme-toi, calme-toi. 687 00:39:03,074 --> 00:39:05,509   Calme-toi,                        calme-toi, ça suffit. 688 00:39:05,543 --> 00:39:07,978  Allez, allez, on se repose,     là. On se repose, maman. 689 00:39:08,045 --> 00:39:10,047   Calme-toi. 690 00:39:12,850 --> 00:39:14,518  Bon, allez. 691 00:39:14,552 --> 00:39:17,054  Dors, maman. Ca suffit,           là, maintenant. Faut dormir. 692 00:39:17,121 --> 00:39:19,790   C'est bon. Bonne nuit, maman. 693 00:39:24,562 --> 00:39:27,798  (musique mélancolique) 694 00:39:34,004 --> 00:39:35,940   (coups dans la porte) 695 00:39:36,006 --> 00:39:38,743    Non, maman! Maman!            Maman! Non! Non! 696 00:39:38,776 --> 00:39:41,812   Maman, arrête, s'il te plaît.   S'il te... Maman, stop! 697 00:39:41,846 --> 00:39:44,448 Retourne te coucher, là.           - J'ai peur. 698 00:39:44,482 --> 00:39:46,183 - Non, ça suffit, maman.            Il faut dormir, là. 699 00:39:46,217 --> 00:39:47,952  Va te coucher,                    s'il te plaît, maman. 700 00:39:47,985 --> 00:39:49,954  Ca suffit, là. On a tout fait.   Va te coucher. 701 00:39:50,020 --> 00:39:51,822  (Les coups continuent.)           Allez, maman, s'il te plaît. 702 00:39:51,856 --> 00:39:53,657   - Mortimer...                  - Je sais que c'est dur. 703 00:39:53,691 --> 00:39:55,359    Mais va te coucher, maman.    Je t'aime. Allez, va te coucher. 704 00:39:55,393 --> 00:39:58,262   S'il te plaît, maman.            Là, c'est l'heure de dormir. 705 00:39:58,295 --> 00:39:59,797  (Les coups s'arrêtent.) 706 00:39:59,864 --> 00:40:02,366   Merci, maman.                    T'inquiète pas, ça va aller. 707 00:40:02,400 --> 00:40:04,668    Ca va aller, maman.            T'inquiète pas. 708 00:40:04,702 --> 00:40:07,037  Allez, à demain, maman.           Je t'aime. Allez, bonne nuit. 709 00:40:07,104 --> 00:40:09,407 (La mère pleure.) 710 00:40:18,082 --> 00:40:21,318  (musique mélancolique) 711 00:40:32,897 --> 00:40:36,400     - L'abonné que vous tentez      de joindre ne peut répondre. 712 00:40:51,649 --> 00:40:54,618    (Toc! Toc! Toc! Toc! Toc!) 713 00:41:06,630 --> 00:41:09,400 - J'ai essayé                    de t'appeler. 714 00:41:09,433 --> 00:41:11,368   - Mon cell                        est mort. 715 00:41:15,706 --> 00:41:18,142   (ricanement) 716 00:41:18,175 --> 00:41:21,378  (chute) 717 00:41:27,184 --> 00:41:29,220  - Maman! Maman! Maman!             - Adélaide? 718 00:41:29,253 --> 00:41:30,821 - Maman!                         Maman! Maman! 719 00:41:30,888 --> 00:41:33,023 Maman! Maman, attends.           Réveille-toi, maman. 720 00:41:33,057 --> 00:41:34,792   Maman, réveille-toi.            - OK, faut pas trop la bouger. 721 00:41:34,825 --> 00:41:36,560    Mortimer, faut pas             trop la bouger. 722 00:41:36,594 --> 00:41:38,028 - Elle bouge son cou.            Elle bouge son cou, maman. 723 00:41:38,062 --> 00:41:39,597  - Oui, mais même à ça,          faut pas trop la bouger. 724 00:41:39,630 --> 00:41:41,232    Faut appeler une ambulance       maintenant. 725 00:41:41,265 --> 00:41:42,700 J'ai besoin de ton cell.            Mon cell est mort. 726 00:41:42,733 --> 00:41:44,835  - Non. Maman...                 - Je sais que c'est dur. 727 00:41:44,869 --> 00:41:47,271    (sanglots)                      Mortimer, donne-moi ton cell. 728 00:41:47,304 --> 00:41:49,406   Tout de suite.                    C'est très important. 729 00:41:49,440 --> 00:41:51,041  Il faut appeler une                ambulance maintenant. 730 00:41:51,075 --> 00:41:52,943 - Non, appelle pas l'ambulance.  Ils prennent dix ans pour venir. 731 00:41:52,977 --> 00:41:54,979 Donc, on va l'amener             à l'hôpital directement. 732 00:41:55,012 --> 00:41:57,047    Maman, ça va aller.             L'hôpital est à deux minutes. 733 00:41:57,081 --> 00:41:59,183   Maman, bouge un peu.            - Non, faut pas qu'elle bouge. 734 00:41:59,216 --> 00:42:01,185 - On peut pas rester là          sans rien faire. 735 00:42:01,218 --> 00:42:02,920 On va l'amener                   à l'hôpital directement. 736 00:42:02,953 --> 00:42:05,589 Putain, j'ai pas ma voiture!     J'ai pas ma voiture, putain! 737 00:42:05,623 --> 00:42:07,224  Putain de vie!                   - Qu'est-ce que tu veux faire? 738 00:42:07,258 --> 00:42:09,026   - On va l'amener nous-mêmes.    C'est pas grave. On va marcher. 739 00:42:09,059 --> 00:42:10,694   On va marcher, maman.           T'inquiète pas. 740 00:42:10,728 --> 00:42:12,696  - Prends-la                       comme il faut. 741 00:42:12,730 --> 00:42:15,032  Soulève-la.                       Tiens son cou. 742 00:42:15,099 --> 00:42:18,102    (musique classique) 743 00:42:45,529 --> 00:42:48,799    (musique classique) 744 00:43:08,118 --> 00:43:11,155 Sous-titrage: SETTE inc. 72465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.