Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,902
- J'ai invité 10 visiteurs qui
vont devoir
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,105
mentir, enquêter et assassiner
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,539
pour espérer survivre jusqu'à la
fin.
4
00:00:06,639 --> 00:00:08,475
Mais pour ça il va falloir
gagner sa place.
5
00:00:08,575 --> 00:00:09,709
- Je commence à voir les
perdants moi.
6
00:00:09,809 --> 00:00:11,444
- Etre meurtrier c'est votre
seule porte de sortie.
7
00:00:11,544 --> 00:00:13,313
Sinon ça aura été un
Aller Simple .
8
00:00:22,689 --> 00:00:25,992
(musique majestueuse)
9
00:00:47,680 --> 00:00:51,317
(musique pesante)
10
00:01:13,973 --> 00:01:17,510
(musique pesante)
11
00:01:29,923 --> 00:01:32,625
(sanglots)
12
00:01:42,602 --> 00:01:45,271
- Bonjour, Mme Bien-Aimé!
Je suis le Dr Syrah.
13
00:01:45,338 --> 00:01:47,707
- (Astryd) On a essayé
d'entrer en contact avec elle,
14
00:01:47,774 --> 00:01:49,976
mais elle répond pas.
15
00:01:50,009 --> 00:01:52,745
- Mme Bien-Aimé?
16
00:01:52,779 --> 00:01:54,614
Suzanne?
17
00:01:57,584 --> 00:02:00,987
Je suis le Dr Syrah.
Je suis ici pour vous aider.
18
00:02:01,020 --> 00:02:03,690
Est-ce que vous savez
ou vous êtes en ce moment?
19
00:02:03,723 --> 00:02:05,425
- Hmm...
20
00:02:08,495 --> 00:02:10,530
(gémissement)
21
00:02:10,563 --> 00:02:12,398
Je suis mêlée.
22
00:02:12,432 --> 00:02:14,601
- En ce moment, vous êtes
à l'urgence psychiatrique
23
00:02:14,634 --> 00:02:16,102
du Centre de l'Ile.
24
00:02:16,136 --> 00:02:19,072
Est-ce que vous savez
pourquoi vous êtes ici?
25
00:02:19,105 --> 00:02:22,442
- J'ai pris des...
des médicaments.
26
00:02:22,475 --> 00:02:23,977
(sanglots)
27
00:02:24,043 --> 00:02:26,212
- C'est pas des
moments faciles, hein?
28
00:02:26,246 --> 00:02:28,448
Mais sachez que vous
êtes pas toute seule.
29
00:02:28,481 --> 00:02:31,284
Y a plein de gens ici qui vont
vous aider à passer à travers.
30
00:02:31,317 --> 00:02:35,054
On va y aller un pas
à la fois, OK?
31
00:02:35,088 --> 00:02:38,291
Mon nom,
c'est le Dr Syrah.
32
00:02:41,995 --> 00:02:43,930
(cri)
- J'ai eu mal.
33
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
Ca sert à rien
de faire ça.
34
00:02:46,032 --> 00:02:50,036
- Elle était sous ta
responsabilité, Martin!
35
00:02:50,069 --> 00:02:52,038
- Elle a fait ça
pendant la nuit.
36
00:02:52,071 --> 00:02:54,641
Dans sa chambre.
37
00:02:54,674 --> 00:02:56,209
- C'est pas vrai.
38
00:02:56,276 --> 00:02:58,745
Ca se peut pas.
39
00:03:04,784 --> 00:03:07,153
Comment?
40
00:03:08,021 --> 00:03:09,889
(hurlant) Comment?
41
00:03:09,923 --> 00:03:12,258
- Elle a pris des pilules.
42
00:03:12,292 --> 00:03:14,360
- C'est sûr que
c'est un accident.
43
00:03:14,394 --> 00:03:16,462
Janie, elle aurait
jamais fait ça.
44
00:03:16,496 --> 00:03:18,765
(Ils pleurent tous les deux.)
45
00:03:19,999 --> 00:03:22,635
- Elle a laissé une lettre,
Evelyne.
46
00:03:22,669 --> 00:03:24,637
(sanglots)
47
00:03:32,579 --> 00:03:34,814
- Elle a 14 ans.
48
00:03:34,881 --> 00:03:37,016
(sanglots)
49
00:03:37,050 --> 00:03:39,886
On se suicide
pas à 14 ans.
50
00:03:42,622 --> 00:03:44,791
- (Suzanne) Tu m'avais pas dit
qu'elle était si jeune.
51
00:03:46,392 --> 00:03:48,861
- Je suis comme pas capable
de défaire sa chambre.
52
00:03:51,130 --> 00:03:53,700
- Je comprends.
53
00:03:53,733 --> 00:03:56,035
- Toi aussi,
ç'a fait ça?
54
00:03:56,069 --> 00:03:57,403
- Non.
55
00:03:58,238 --> 00:04:00,039
C'a fait
le contraire.
56
00:04:01,040 --> 00:04:04,644
Je n'ai plus jamais été capable
de retourner chez nous après ça.
57
00:04:04,711 --> 00:04:06,379
C'est ma soeur qui est
allée faire mes boîtes.
58
00:04:06,412 --> 00:04:08,481
Le reste,
je l'ai vendu.
59
00:04:08,548 --> 00:04:11,284
Je suis même pas capable
de passer proche en auto.
60
00:04:12,385 --> 00:04:14,153
Cette maison-là...
61
00:04:15,555 --> 00:04:17,357
ça me hante.
62
00:04:21,794 --> 00:04:24,631
- Moi, c'est les derniers
mois avant sa mort.
63
00:04:27,533 --> 00:04:30,503
C'est en boucle dans ma tête.
J'arrête pas d'y penser.
64
00:04:35,575 --> 00:04:38,411
Comment ça que j'ai pas vu
qu'elle allait pas bien?
65
00:04:41,080 --> 00:04:43,549
J'aurais dû le voir,
que ça allait pas.
66
00:04:44,717 --> 00:04:47,720
- J'aurais dû faire réparer
l'estie de porte patio.
67
00:04:50,890 --> 00:04:52,392
- C'est fou, hein?
68
00:04:52,425 --> 00:04:55,728
Y a rien qu'avec toi que je
peux parler de ces affaires-là.
69
00:04:57,497 --> 00:04:59,532
- Moi aussi.
70
00:05:01,534 --> 00:05:04,337
Je peux te dire quelque chose
d'extrêmement gênant?
71
00:05:04,370 --> 00:05:06,472
- Toujours.
- Ha!
72
00:05:07,674 --> 00:05:09,609
J'ai jamais
eu de...
73
00:05:10,543 --> 00:05:13,346
J'ai jamais eu de chum
de fille avant toi.
74
00:05:14,380 --> 00:05:17,016
- Pour vrai?
- Hmm-mm.
75
00:05:17,050 --> 00:05:20,219
- Estie que t'es bizarre!
(rire)
76
00:05:23,723 --> 00:05:27,493
(rires)
77
00:05:32,832 --> 00:05:35,935
Il y en a d'autres. Regarde.
Ils ont gagné chaque année.
78
00:05:35,968 --> 00:05:37,804
Depuis secondaire 1.
79
00:05:37,837 --> 00:05:39,339
Elle faisait du dessin.
80
00:05:39,372 --> 00:05:42,809
Du design.
- Ouais.
81
00:05:42,842 --> 00:05:46,245
(musique douce)
82
00:05:46,279 --> 00:05:48,247
- Elle faisait
aussi des affaires,
83
00:05:48,281 --> 00:05:50,350
tu sais, genre
des collages puis tout.
84
00:05:50,383 --> 00:05:52,919
Je te le dis! Elle était
artiste dans l'âme, elle aussi.
85
00:05:59,058 --> 00:06:01,327
T'as jamais mangé ça?
- Non.
86
00:06:01,361 --> 00:06:03,529
- Hein? Voyons, c'est la
meilleure. C'est la verte.
87
00:06:03,563 --> 00:06:05,098
Je te jure.
88
00:06:05,131 --> 00:06:06,966
- On mangeait pas tant
de crème à glace.
89
00:06:06,999 --> 00:06:10,036
(musique harmonieuse)
90
00:06:13,439 --> 00:06:15,541
- C'est fin, les fleurs.
91
00:06:15,575 --> 00:06:18,044
Je me suis fait
une nouvelle amie.
92
00:06:18,111 --> 00:06:19,979
Elle t'a emmené des fleurs.
93
00:06:20,012 --> 00:06:21,948
(exclamation indistincte)
94
00:06:21,981 --> 00:06:24,517
Santé!
- Santé. Merci.
95
00:06:27,120 --> 00:06:28,988
- Bien, regarde.
C'est pas du vrai.
96
00:06:29,055 --> 00:06:30,890
(rires)
97
00:06:32,392 --> 00:06:34,927
Merci.
- Ciao!
98
00:06:40,900 --> 00:06:43,936
(musique harmonieuse)
99
00:07:07,860 --> 00:07:10,863
(chants d'oiseaux)
100
00:07:10,897 --> 00:07:13,065
- J'ai toujours
aimé Anna.
101
00:07:13,900 --> 00:07:16,369
Et j'ai rien contre le
fait que tu sois lesbienne
102
00:07:16,402 --> 00:07:18,504
ou que tu l'étais, là.
Je ne sais plus.
103
00:07:18,538 --> 00:07:20,339
Je m'en veux
que t'aies pensé ça.
104
00:07:20,373 --> 00:07:22,108
- Mais comment j'aurais
pu penser autrement?
105
00:07:22,141 --> 00:07:25,545
- Mais c'est tellement pas ça,
on s'est mal comprises.
106
00:07:27,780 --> 00:07:29,582
Je sais pas si tu vas
être capable d'entendre
107
00:07:29,615 --> 00:07:31,250
ce que je vais
te dire, mais bon,
108
00:07:31,284 --> 00:07:33,619
notre relation peut pas
être bien pire.
109
00:07:33,653 --> 00:07:35,955
- Je vais pas te juger,
je te le promets.
110
00:07:37,123 --> 00:07:38,624
Je vais
essayer fort.
111
00:07:42,161 --> 00:07:44,096
- Quand je t'ai...
112
00:07:44,931 --> 00:07:47,967
(voix étranglée) Quand je t'ai
vue dans... dans la poubelle...
113
00:07:50,436 --> 00:07:53,506
...toute
mal en point...
114
00:07:53,539 --> 00:07:55,408
je comprenais pas
comment on avait pu
115
00:07:55,475 --> 00:07:58,277
te faire du mal
comme ça.
116
00:07:58,311 --> 00:08:01,514
Ca m'a remplie d'une
telle colère, Suzanne.
117
00:08:02,448 --> 00:08:06,052
J'ai jamais ressenti
une violence comme ça en moi.
118
00:08:06,085 --> 00:08:07,620
J'aurais pu tuer...
119
00:08:07,687 --> 00:08:10,623
J'aurais pu tuer la personne
qui t'avait fait ça.
120
00:08:11,891 --> 00:08:14,861
C'est comme si toute
cette violence en moi
121
00:08:14,894 --> 00:08:19,499
s'était transformée en
mission de vie pour toi.
122
00:08:19,565 --> 00:08:21,734
Je me suis promis que
plus jamais personne allait
123
00:08:21,767 --> 00:08:23,169
te faire du mal,
124
00:08:23,202 --> 00:08:25,838
que t'allais être la plus
forte, la plus intelligente,
125
00:08:25,872 --> 00:08:28,541
la plus aguerrie.
126
00:08:29,909 --> 00:08:32,111
Puis... puis...
127
00:08:32,144 --> 00:08:33,880
puis j'ai réussi.
128
00:08:36,482 --> 00:08:38,484
J'ai réussi.
129
00:08:41,254 --> 00:08:43,422
Sauf que...
130
00:08:44,390 --> 00:08:46,859
j'ai mis la barre
tellement haute
131
00:08:46,893 --> 00:08:50,029
pour toi, ma fille,
que je t'ai coupée de tout.
132
00:08:51,397 --> 00:08:53,699
T'as le droit d'être
fâchée contre moi.
133
00:08:53,766 --> 00:08:55,535
Et je le sais
134
00:08:55,568 --> 00:08:57,436
que d'être fâchée
contre moi,
135
00:08:57,470 --> 00:09:00,840
ça t'aide à être moins
fâchée contre toi-même.
136
00:09:03,809 --> 00:09:06,245
Suzanne...
137
00:09:06,312 --> 00:09:08,614
Suzanne, c'est pas
ta faute pour Anna.
138
00:09:08,681 --> 00:09:11,017
- Tu sais bien que oui, maman.
139
00:09:11,050 --> 00:09:13,352
C'est ma faute.
140
00:09:13,386 --> 00:09:15,388
- Suzanne, tu m'écoutes
pas souvent.
141
00:09:15,421 --> 00:09:17,690
Là, tu vas
m'écouter, OK?
142
00:09:17,723 --> 00:09:19,892
- C'est ma faute,
maman.
143
00:09:19,959 --> 00:09:21,260
- Anna...
144
00:09:21,294 --> 00:09:23,129
Anna s'est étouffée.
145
00:09:23,162 --> 00:09:25,031
C'est tout.
146
00:09:25,064 --> 00:09:28,601
Il faut que tu laisses
aller ta peine puis tes remords.
147
00:09:29,468 --> 00:09:31,470
Ca veut pas dire d'oublier.
148
00:09:31,504 --> 00:09:34,807
T'as perdu assez
de temps à te punir.
149
00:09:34,840 --> 00:09:38,010
Saute dans ta vie
à pieds joints, ma fille.
150
00:09:38,044 --> 00:09:40,046
- Je suis pas capable.
- Saute dans ta vie
151
00:09:40,079 --> 00:09:41,881
à pieds joints.
152
00:09:45,284 --> 00:09:47,787
Je t'aime.
153
00:09:47,853 --> 00:09:49,755
- Moi aussi.
154
00:09:51,691 --> 00:09:54,427
(pleurs)
- Bon, hum...
155
00:09:54,460 --> 00:09:57,029
Prendrais-tu...
Prendrais-tu un petit brandy?
156
00:09:58,998 --> 00:10:01,534
- Je suis alcoolique, maman.
- Ah oui, c'est vrai.
157
00:10:01,567 --> 00:10:03,069
Hum... Une petite Corona?
158
00:10:03,102 --> 00:10:04,704
- C'est encore de l'alcool.
159
00:10:04,737 --> 00:10:07,273
- Une Corona sans alcool,
Suzanne.
160
00:10:07,306 --> 00:10:08,908
Relaxe.
161
00:10:09,942 --> 00:10:11,277
- Oui, OK.
162
00:10:11,344 --> 00:10:13,179
(signal sonore du walkie-talkie)
- Adèle?
163
00:10:13,245 --> 00:10:15,081
Adèle, est-ce
que je pourrais avoir
164
00:10:15,114 --> 00:10:17,416
mon petit brandy deux glaces,
s'il vous plaît,
165
00:10:17,450 --> 00:10:19,452
et une Corona sans alcool
avec de la lime.
166
00:10:19,518 --> 00:10:21,420
Pas du citron, Adèle.
De la lime.
167
00:10:21,454 --> 00:10:23,055
- 10-4, madame.
168
00:10:50,216 --> 00:10:53,285
(musique rythmée)
169
00:10:55,187 --> 00:10:57,289
(cri)
170
00:10:57,323 --> 00:11:00,226
- ♪ One, two, three, go ♪
171
00:11:00,259 --> 00:11:03,963
- ♪ Ja ja ja ja ja ja ♪
172
00:11:03,996 --> 00:11:07,199
- ♪ Come on
- Ja ja ja ja ja ♪
173
00:11:07,266 --> 00:11:08,934
- ♪ Higher
- Ja ja ♪
174
00:11:09,902 --> 00:11:11,871
- Quand on recommence
à vivre,
175
00:11:11,937 --> 00:11:14,140
on se prend des petites
claques au début.
176
00:11:14,173 --> 00:11:16,108
Faut continuer
pareil.
177
00:11:16,142 --> 00:11:18,778
(gémissement de douleur)
178
00:11:21,547 --> 00:11:21,914
(musique entraînante)
179
00:11:21,914 --> 00:11:24,784
(musique entraînante)
180
00:11:33,092 --> 00:11:34,994
- Ca va?
181
00:11:36,095 --> 00:11:40,299
- ♪ Just like the black bird
needs to fly ♪
182
00:11:40,332 --> 00:11:43,936
♪ I gotta have you by my side ♪
183
00:11:43,969 --> 00:11:46,972
♪ Cause you make me
feel alright ♪
184
00:11:48,708 --> 00:11:52,211
♪ I know some people
who play it cool ♪
185
00:11:52,244 --> 00:11:57,083
♪ But baby, I ain't
that kinda fool ♪
186
00:11:57,116 --> 00:12:00,886
♪ When I'm with you, girl,
that reign no rules ♪
187
00:12:00,920 --> 00:12:04,390
♪ 'Cause you make me
feel alright ♪
188
00:12:08,227 --> 00:12:09,962
- Oyez, oyez, mes amis!
189
00:12:09,995 --> 00:12:11,964
Vous pouvez vous rapprocher,
s'il vous plaît?
190
00:12:11,997 --> 00:12:14,066
J'ai une petite activité
aujourd'hui à vous proposer.
191
00:12:14,100 --> 00:12:16,202
Une activité artistique.
Eh oui, artistique.
192
00:12:16,235 --> 00:12:17,870
On fait aussi
de l'art ici.
193
00:12:17,937 --> 00:12:20,239
Et j'ai plein de petites
couleurs pour vous éclater
194
00:12:20,272 --> 00:12:21,173
à faire une manucure.
195
00:12:21,207 --> 00:12:23,242
- ♪ I know this love is
here to stay ♪
196
00:12:23,275 --> 00:12:27,012
♪ Well, I've seen good times
And I've seen bad ♪
197
00:12:27,046 --> 00:12:31,117
♪ There've been some happy
There've been some sad ♪
198
00:12:31,183 --> 00:12:35,621
♪ But you're the best thing,
I ever had ♪
199
00:12:35,688 --> 00:12:38,858
♪ 'Cause you make me
feel alright ♪
200
00:12:46,832 --> 00:12:50,269
- M. Vanier,
les mains sur la table.
201
00:12:51,704 --> 00:12:55,207
(musique entraînante)
202
00:13:05,885 --> 00:13:09,755
- ♪ Just like the sunrise
needs the sky ♪
203
00:13:09,789 --> 00:13:13,692
♪ Just like the blackbird
needs to fly ♪
204
00:13:13,726 --> 00:13:18,030
♪ I gotta have you by my side ♪
205
00:13:18,063 --> 00:13:21,167
♪ Cause you make me
feel alright ♪
206
00:13:25,204 --> 00:13:28,574
(musique entraînante)
207
00:13:28,607 --> 00:13:30,810
♪ I thanked my lucky stars ♪
208
00:13:30,876 --> 00:13:32,978
- Je t'ai préparé ça.
209
00:13:33,012 --> 00:13:36,849
- ♪ That lighten up this way ♪
210
00:13:37,850 --> 00:13:41,086
♪ No matter where we are ♪
211
00:13:41,153 --> 00:13:44,790
♪ I know this love is here
to stay ♪
212
00:13:44,824 --> 00:13:48,327
♪ Well, I've seen good times
And I've seen bad ♪
213
00:13:48,360 --> 00:13:52,765
♪ There've been some happy
There've been some sad ♪
214
00:13:52,798 --> 00:13:54,834
♪ But you're the best thing ♪
215
00:13:54,867 --> 00:13:57,069
(klaxon)
♪ I ever had ♪
216
00:13:57,102 --> 00:13:59,839
♪ 'Cause you make me
feel alright ♪
217
00:13:59,872 --> 00:14:01,740
- Ca devient?
218
00:14:02,942 --> 00:14:05,945
- Je mélange un peu les choses.
Quand je dis euh...
219
00:14:09,215 --> 00:14:11,116
- Non. Heille!
220
00:14:11,150 --> 00:14:14,220
- Mortimer!
(cris de M. Vanier)
221
00:14:14,253 --> 00:14:17,990
(musique entraînante)
222
00:14:23,062 --> 00:14:26,699
- ♪ Just like the sunrise
needs the sky ♪
223
00:14:26,732 --> 00:14:31,170
♪ Just like the blackbird
needs to fly ♪
224
00:14:31,203 --> 00:14:35,274
♪ I gotta have you by my side ♪
225
00:14:35,307 --> 00:14:38,510
♪ Cause you make me
feel alright ♪
226
00:14:40,512 --> 00:14:44,283
♪ I know some people
who play it cool ♪
227
00:14:44,350 --> 00:14:48,520
♪ But baby, I ain't
that kinda fool ♪
228
00:14:48,554 --> 00:14:52,725
♪ When I'm with you, girl,
that reign no rules ♪
229
00:14:52,758 --> 00:14:55,394
♪ 'Cause you make me
feel alright ♪
230
00:14:55,427 --> 00:14:59,365
♪ Mmm... that make me
feel alright ♪
231
00:15:00,299 --> 00:15:03,802
♪ Hey, 'cause you make me
feel alright ♪
232
00:15:04,737 --> 00:15:07,873
♪ Hey, you make me feel
alright ♪
233
00:15:07,907 --> 00:15:12,912
♪ Mmm, you make me
feel alright ♪
234
00:15:14,046 --> 00:15:17,816
♪ Hey, you make me
feel alright ♪
235
00:15:19,752 --> 00:15:22,922
(fin de la chanson)
236
00:15:27,026 --> 00:15:29,962
- Ca fait partie des procédures,
mais entre toi et moi,
237
00:15:29,995 --> 00:15:31,997
je trouve pas
que ça sert du tout.
238
00:15:32,064 --> 00:15:33,999
- Moi non plus.
- Puis...
239
00:15:34,033 --> 00:15:35,701
c'est le fun parce que
j'ai vraiment l'impression
240
00:15:35,734 --> 00:15:37,303
que tu m'écoutes en ce moment.
241
00:15:51,183 --> 00:15:53,252
(M. Costco respire rapidement.)
242
00:15:53,319 --> 00:15:56,055
- Est-ce que je pourrais avoir
une soupe, s'il vous plaît?
243
00:15:56,922 --> 00:15:59,258
- Bonjour, M. Costco!
- Ah!
244
00:15:59,291 --> 00:16:01,293
Enfin, vous m'appelez
par mon vrai nom.
245
00:16:01,327 --> 00:16:04,330
- Ca m'aura pris du temps,
mais je suis arrivée.
246
00:16:04,363 --> 00:16:06,999
Est-ce qu'une... pomme
pourrait faire l'affaire?
247
00:16:07,066 --> 00:16:09,168
Parce que là, c'est pas
vraiment l'heure du dîner.
248
00:16:09,201 --> 00:16:12,438
- J'aimerais aller
porter une soupe à Jacques.
249
00:16:12,471 --> 00:16:15,107
Depuis quelque temps,
il m'inquiète, le pauvre.
250
00:16:15,174 --> 00:16:17,843
- C'est gentil
de vous inquiéter pour lui.
251
00:16:17,876 --> 00:16:20,746
- J'aime la
camaraderie.
252
00:16:20,779 --> 00:16:22,581
- Bien, j'imagine
que pour aujourd'hui,
253
00:16:22,614 --> 00:16:23,916
on peut faire
une exception.
254
00:16:23,949 --> 00:16:26,085
- Allez. Venez avec
moi, M. Costco.
255
00:16:26,118 --> 00:16:27,686
On va aller chauffer ça
au micro-ondes.
256
00:16:27,720 --> 00:16:29,088
- Ah, merci!
257
00:16:29,121 --> 00:16:31,056
C'est très apprécié.
258
00:16:31,090 --> 00:16:34,760
Attendez. Je vais aller
chercher mon camarade.
259
00:16:34,793 --> 00:16:38,097
- OK, on bouge pas.
- OK, ça marche.
260
00:16:38,130 --> 00:16:39,365
(rire)
261
00:16:41,600 --> 00:16:42,735
- Ah!
262
00:16:42,768 --> 00:16:44,169
On nous a permis
de manger une soupe,
263
00:16:44,203 --> 00:16:45,738
même si c'est pas
l'heure du dîner.
264
00:16:45,771 --> 00:16:47,906
- (M. Dallaire) OK.
265
00:16:50,175 --> 00:16:53,045
On s'en va manger une soupe.
- Bien oui, je vois ça.
266
00:16:53,078 --> 00:16:55,080
- Il est même pas
l'heure du dîner.
267
00:16:55,114 --> 00:16:56,882
- Vous êtes chanceux
d'avoir quelqu'un
268
00:16:56,915 --> 00:16:59,051
qui s'occupe
de vous comme ça?
269
00:16:59,118 --> 00:17:02,187
- J'ai tué quelqu'un, moi.
Puis ma soeur, c'est ma femme.
270
00:17:03,756 --> 00:17:05,324
- Bon.
271
00:17:06,291 --> 00:17:08,427
- M. Dallaire,
je vous l'ai déjà dit,
272
00:17:08,494 --> 00:17:10,562
il y a des moments
pour parler de tout ça.
273
00:17:10,629 --> 00:17:12,664
- Oui.
- Ca va t'aider?
274
00:17:12,698 --> 00:17:15,200
- (Mortimer) Allez.
- Euh...
275
00:17:18,937 --> 00:17:22,441
- C'est beau ici, hein!
- Hmm-mm.
276
00:17:23,842 --> 00:17:26,612
(discussion indistincte)
277
00:17:31,083 --> 00:17:33,152
- Dre Bien-Aimé?
- Ah! Oui?
278
00:17:33,185 --> 00:17:34,386
- Il y a quelque chose
qui marche pas avec Valérie.
279
00:17:34,420 --> 00:17:36,188
- OK. Qu'est-ce
qui se passe?
280
00:17:36,255 --> 00:17:38,090
- Je sais pas, on dirait
que c'est comme pas elle.
281
00:17:39,058 --> 00:17:42,094
- Quoi?
- C'est pas elle, je vous dis.
282
00:17:42,895 --> 00:17:45,097
(pleurs silencieux)
283
00:17:47,266 --> 00:17:48,967
- Valérie?
284
00:17:50,335 --> 00:17:51,670
Valérie?
285
00:17:51,703 --> 00:17:53,372
- Je veux pas mettre ça.
286
00:17:53,405 --> 00:17:55,507
C'est à qui ces pantalons-là?
287
00:17:55,541 --> 00:17:57,443
- C'est tous tes
vêtements à toi, ça.
288
00:18:00,712 --> 00:18:02,314
- Qu'est-ce qu'il se passe?
289
00:18:02,347 --> 00:18:03,982
- (pleurant) Il se passe
que je veux partir,
290
00:18:04,016 --> 00:18:06,185
mais qu'ils me donnent
pas mes vêtements!
291
00:18:06,218 --> 00:18:07,920
- OK.
292
00:18:07,953 --> 00:18:09,822
Puis ce que t'as dans
tes mains, c'est quoi?
293
00:18:09,888 --> 00:18:12,458
C'est des pantalons, ça?
294
00:18:12,491 --> 00:18:13,625
Ouais?
295
00:18:13,659 --> 00:18:15,594
Est-ce que ça te dérange
de les mettre en attendant,
296
00:18:15,627 --> 00:18:17,663
le temps qu'on trouve
tes vêtements à toi?
297
00:18:21,133 --> 00:18:23,402
- (chuchotant) Va donc
chercher Mortimer puis Claude.
298
00:18:23,435 --> 00:18:24,403
- OK.
299
00:18:29,541 --> 00:18:31,777
- Est-ce que je peux
partir, maintenant?
300
00:18:31,844 --> 00:18:33,912
- Bien, veux-tu,
on va jaser un petit peu?
301
00:18:33,946 --> 00:18:35,481
- Non, non, je...
302
00:18:35,514 --> 00:18:38,016
Je veux pas parler, là.
Je veux m'en aller.
303
00:18:38,050 --> 00:18:39,418
- Tu veux partir ou?
304
00:18:39,451 --> 00:18:42,521
- Je... Il faut
que je m'entraîne.
305
00:18:43,322 --> 00:18:45,858
Je...
- OK. Tu t'entraînes pour quoi?
306
00:18:45,891 --> 00:18:47,893
- Je danse ce soir!
Je danse!
307
00:18:47,926 --> 00:18:50,062
Je danse tous les
soirs ces temps-ci.
308
00:18:50,129 --> 00:18:52,631
Ca me retarde, là, de parler.
309
00:18:52,698 --> 00:18:54,032
- Je comprends.
310
00:18:54,066 --> 00:18:56,535
- Je pense que je vais
être en retard.
311
00:18:57,803 --> 00:19:00,305
Il y a même pas de séchoir ici.
312
00:19:00,339 --> 00:19:02,574
(sanglots)
313
00:19:02,608 --> 00:19:05,444
C'est pas correct.
314
00:19:05,477 --> 00:19:07,279
- Mme Richer?
315
00:19:08,714 --> 00:19:10,682
Mme Richer?
316
00:19:13,018 --> 00:19:14,653
Valérie?
317
00:19:16,355 --> 00:19:18,390
A qui je parle en ce moment?
318
00:19:21,527 --> 00:19:23,595
- A moi.
- OK.
319
00:19:24,796 --> 00:19:26,798
Et c'est qui,
ça, toi?
320
00:19:28,634 --> 00:19:31,170
- Euh... Je suis...
321
00:19:31,203 --> 00:19:33,605
Je suis vraiment tannée
de vous parler.
322
00:19:34,573 --> 00:19:36,642
- Valérie Richer, est-ce
que ça dit quelque chose?
323
00:19:36,675 --> 00:19:38,477
C'est ton nom, ça.
324
00:19:38,510 --> 00:19:41,380
(musique sombre)
325
00:19:41,446 --> 00:19:43,582
- Je connais pas de Valérie.
326
00:19:45,484 --> 00:19:46,552
- Non! Non!
327
00:19:46,618 --> 00:19:48,120
Non, non, non!
Wô! Wô! Wô! Wô!
328
00:19:48,153 --> 00:19:49,688
(Valérie crie.)
- Vous l'amenez dans sa chambre.
329
00:19:49,721 --> 00:19:51,890
- Valérie, calme-toi.
- La 2e porte à gauche.
330
00:19:51,957 --> 00:19:53,825
- Je te connais pas,
touche-moi pas!
331
00:19:53,859 --> 00:19:55,928
- Arrête de te débattre,
Valérie. Ca sert à rien.
332
00:19:55,961 --> 00:19:58,830
- Non!
- Stop! Stop! Ici!
333
00:19:58,864 --> 00:20:01,400
- Valérie!
- Non! Non!
334
00:20:01,433 --> 00:20:03,168
- Arrête de l'appeler Valérie.
Ca sert à rien.
335
00:20:03,235 --> 00:20:05,571
Claude, PRN, Haldol, Ativan
- Yes!
336
00:20:05,604 --> 00:20:08,907
(hurlements)
OK...
337
00:20:08,941 --> 00:20:10,909
(pleurs)
OK, OK...
338
00:20:10,943 --> 00:20:13,045
Shh, shh,
shh, shh, shh...
339
00:20:13,078 --> 00:20:17,249
(musique sombre)
340
00:20:32,831 --> 00:20:36,235
(musique sombre)
341
00:20:44,476 --> 00:20:47,346
- Non, je vous le dis, là,
elle était complètement zombie,
342
00:20:47,412 --> 00:20:49,514
puis là, elle est
sortie de la douche,
343
00:20:49,548 --> 00:20:52,384
puis tout d'un coup, elle
parlait puis elle était agitée.
344
00:20:53,252 --> 00:20:55,220
- Il s'est-tu passé
d'autres choses avant ça?
345
00:20:55,254 --> 00:20:57,089
- Elle est pas tombée
ou un truc dans le genre?
346
00:20:57,155 --> 00:20:58,390
- Non,
pas à ma connaissance, là.
347
00:20:58,457 --> 00:21:00,092
- Elle a changé d'un coup
en sortant de la douche.
348
00:21:00,125 --> 00:21:01,593
- Paf! De même!
349
00:21:01,660 --> 00:21:03,762
Je l'avais même jamais entendue
dire un mot avant aujourd'hui.
350
00:21:03,829 --> 00:21:05,397
- Moi non plus.
351
00:21:05,430 --> 00:21:07,866
- Puis là, elle se prend
pour quelqu'un d'autre ou quoi?
352
00:21:07,899 --> 00:21:09,234
- Non, pas quelqu'un d'autre.
353
00:21:09,268 --> 00:21:10,636
Ca me semble plus
un état dissociatif,
354
00:21:10,702 --> 00:21:12,271
comme pour pas affronter
la réalité.
355
00:21:12,304 --> 00:21:13,639
- C'est comme
si elle avait
356
00:21:13,672 --> 00:21:15,641
des genres d'épisodes
ou elle était pas elle-même?
357
00:21:15,674 --> 00:21:17,843
- C'est comme si sa tête
la ramenait avant l'incident,
358
00:21:17,876 --> 00:21:20,145
mais je comprends pas pourquoi
elle se souvient pas de son nom.
359
00:21:20,178 --> 00:21:21,546
Je comprends pas
c'est dû à quoi.
360
00:21:21,580 --> 00:21:24,549
- Bien, elle a quand même mis
ses enfants dans le frigo.
361
00:21:24,583 --> 00:21:27,286
- Ouais, mais même ça, ça prend
un déclencheur pour faire ça.
362
00:21:27,319 --> 00:21:29,921
- Tu penses que ç'aurait pu
commencer avant l'incident?
363
00:21:29,955 --> 00:21:31,290
- Je me demande.
364
00:21:31,356 --> 00:21:32,991
Je me rappelle
que quand j'étais chez elle
365
00:21:33,025 --> 00:21:35,294
et que je l'appelais Valérie,
elle répondait pas non plus.
366
00:21:35,327 --> 00:21:37,896
Il y a de quoi qui m'échappe.
367
00:21:37,929 --> 00:21:39,598
Une chose est sûre,
il va falloir être vigilants,
368
00:21:39,631 --> 00:21:41,266
parce qu'elle peut être très
violente, cette patiente-là.
369
00:21:41,300 --> 00:21:42,701
- Elle est toute petite,
pourtant.
370
00:21:42,734 --> 00:21:44,803
- Je vais te dire, elle est
puissante comme quatre hommes.
371
00:21:44,836 --> 00:21:46,238
J'ai encore mal aux bras, moi.
372
00:21:46,305 --> 00:21:47,506
- Faut pas la sous-estimer.
373
00:21:47,539 --> 00:21:49,107
Elle peut être
très violente physiquement,
374
00:21:49,174 --> 00:21:50,575
puis elle peut passer
de zéro à mille.
375
00:21:50,609 --> 00:21:52,678
- OK, bien, je vais repasser
une couche avec le personnel.
376
00:21:52,711 --> 00:21:56,081
- Oui. Merci, Hélène.
T'as bien fait de venir me voir.
377
00:21:56,114 --> 00:21:57,816
- (fière) Ah, bien...
378
00:21:57,849 --> 00:21:59,685
je l'ai vu de suite, hein,
qu'il y avait quelque chose
379
00:21:59,751 --> 00:22:00,986
qui clochait, là.
380
00:22:01,019 --> 00:22:02,487
- Oui.
- Bon.
381
00:22:02,521 --> 00:22:04,790
Donc... on se voit tantôt.
- Oui.
382
00:22:04,856 --> 00:22:06,625
- Tantôt?
383
00:22:07,626 --> 00:22:09,528
- Bien, Emilien organise
un apéro, non?
384
00:22:09,561 --> 00:22:11,530
- Bien oui. Oui, oui.
- Emilien?
385
00:22:11,563 --> 00:22:13,632
- Emilien. Emilien Delcourt.
386
00:22:13,665 --> 00:22:15,967
- Tu déconnes ou...?
- Pas pantoute.
387
00:22:16,001 --> 00:22:18,403
Il est arrivé le matin avec
des gros plateaux de fromages,
388
00:22:18,437 --> 00:22:20,405
puis il a réservé
la salle de réunion puis tout.
389
00:22:20,472 --> 00:22:22,808
C'était écrit sur le babillard
des employés. T'as pas lu, toi?
390
00:22:22,841 --> 00:22:24,976
- Qui regarde
le babillard des employés ici?
391
00:22:25,010 --> 00:22:26,611
- Moi.
- Moi aussi.
392
00:22:26,645 --> 00:22:28,246
- Moi.
- OK.
393
00:22:28,313 --> 00:22:30,549
- Heille, j'ai scanné
les bouteilles qu'il a apportées
394
00:22:30,582 --> 00:22:32,150
avec mon application de la SAQ.
395
00:22:32,184 --> 00:22:33,452
C'est des christi
de bonnes bouteilles.
396
00:22:33,485 --> 00:22:34,986
C'est des bouteilles
en haut de 40 piasses.
397
00:22:35,053 --> 00:22:36,588
Il est désagréable,
398
00:22:36,621 --> 00:22:38,890
mais il est pas cheap,
le beau Emilien.
399
00:22:38,957 --> 00:22:42,561
J'aime ça,
les 5 à 7!
400
00:22:42,594 --> 00:22:45,530
Je suis une fille de 5 à 7.
- Ha! Ha! Ha!
401
00:22:47,332 --> 00:22:50,802
(signal de déverrouillage
de porte)
402
00:22:50,836 --> 00:22:52,637
- T'étais au courant
pour la fête?
403
00:22:52,671 --> 00:22:55,407
- Ouais. J'ai même aidé Emilien
à l'organiser.
404
00:22:55,440 --> 00:22:58,910
- Tu m'as pas dit.
- Ca se peut.
405
00:22:58,944 --> 00:23:00,645
- Donc, tu vas au 5 à 7, là?
406
00:23:00,679 --> 00:23:02,514
- Emilien qui fait
quelque chose pour les autres?
407
00:23:02,547 --> 00:23:04,182
Je veux pas manquer ça.
408
00:23:04,216 --> 00:23:06,051
En plus, y a un invité surprise.
Qui ça?
409
00:23:06,084 --> 00:23:07,452
- Surprise!
410
00:23:07,486 --> 00:23:09,955
- Donc, tu manges pas
à la maison?
411
00:23:09,988 --> 00:23:12,624
- Bien, je te rejoins plus tard,
si ça te tente pas de rester.
412
00:23:12,657 --> 00:23:15,193
- Bien, c'est un petit peu
délicat avec ma mère.
413
00:23:15,227 --> 00:23:16,895
Et comment tu vas faire,
toi, pour rentrer?
414
00:23:16,928 --> 00:23:19,297
- Non, mais je vais m'arranger.
Inquiète-toi pas.
415
00:23:19,331 --> 00:23:20,966
Je suis une adulte.
- OK.
416
00:23:21,032 --> 00:23:24,536
Pourquoi tu m'as pas attendu
tout à l'heure avec Valérie?
417
00:23:24,603 --> 00:23:27,839
- Euh... euh...
Par inattention, je sais pas.
418
00:23:28,740 --> 00:23:31,643
- Je suis censé être là quand
tu vois des patients, en fait.
419
00:23:31,676 --> 00:23:34,012
- Oui, mais là, techniquement,
j'étais pas toute seule,
420
00:23:34,045 --> 00:23:36,114
j'étais avec Hélène,
puis je pouvais pas savoir
421
00:23:36,148 --> 00:23:37,682
que ç'allait escalader
comme ça, là.
422
00:23:37,716 --> 00:23:40,719
Mais t'as raison,
je... j'ai été imprudente.
423
00:23:40,752 --> 00:23:43,455
- Oui, parce que dès que je
m'absente, tu te fais attaquer.
424
00:23:43,522 --> 00:23:45,824
- Bien là, t'exagères.
425
00:23:45,857 --> 00:23:48,393
- Peut-être, mais bon,
moi, ça me retourne un peu
426
00:23:48,427 --> 00:23:50,362
qu'on puisse te faire du mal,
c'est tout.
427
00:23:50,395 --> 00:23:52,564
- Je m'excuse.
- Y a pas de problème.
428
00:23:52,631 --> 00:23:55,667
- Puis... merci.
J'étais contente que t'arrives.
429
00:23:55,734 --> 00:23:57,769
- Elle est forte,
la ballerine, hein?
430
00:23:57,803 --> 00:24:00,972
- Ouais, vraiment.
- Carrément.
431
00:24:01,006 --> 00:24:02,774
Bon. On a fini.
432
00:24:02,808 --> 00:24:05,343
- Non, il reste un patient.
- Qui ça?
433
00:24:05,377 --> 00:24:08,013
- Ton préféré.
- Oh, putain...
434
00:24:09,080 --> 00:24:10,348
Bon, euh...
435
00:24:10,382 --> 00:24:12,217
- Veux-tu venir
aux toilettes avec moi
436
00:24:12,250 --> 00:24:13,718
ou je peux y aller
toute seule?
437
00:24:13,752 --> 00:24:15,787
- Oh! Pardon.
Ouais, vas-y.
438
00:24:15,854 --> 00:24:16,955
- Merci.
439
00:24:16,988 --> 00:24:19,024
- Mais si tu veux,
je peux t'accompagner, hein!
440
00:24:41,146 --> 00:24:43,348
(Toc! Toc! Toc! Toc! Toc!)
441
00:24:43,381 --> 00:24:46,284
Suzanne?
- Oui?
442
00:24:46,318 --> 00:24:49,387
- Suzanne, ça va?
- Oui, oui.
443
00:24:49,421 --> 00:24:52,123
- OK. Je suis là, hein!
444
00:24:57,529 --> 00:25:00,532
(musique grave)
445
00:25:00,565 --> 00:25:02,868
- Charles, niaise-moi pas.
446
00:25:02,901 --> 00:25:05,170
C'est à qui cet argent-là?
- C'est à nous.
447
00:25:05,237 --> 00:25:07,105
- T'as fait 300 000
la semaine passée,
448
00:25:07,138 --> 00:25:08,340
puis 600 000 cette semaine?
449
00:25:08,373 --> 00:25:10,976
- Oui. On a fait des très bons
placements pharmaceutiques.
450
00:25:11,009 --> 00:25:13,812
Puis c'est juste...
On a vu juste, mon amour.
451
00:25:13,845 --> 00:25:15,914
Avec la COVID, tu sais, tout a
explosé et c'est juste le début.
452
00:25:15,947 --> 00:25:18,617
Tout ce dont on a rêvé,
on va pouvoir enfin le faire.
453
00:25:18,683 --> 00:25:20,585
- Ca explique pas comment
un comptable peut faire
454
00:25:20,652 --> 00:25:22,254
un million en
deux semaines.
455
00:25:22,320 --> 00:25:23,922
- 900 000.
- Heille!
456
00:25:23,955 --> 00:25:24,956
- Bien!
457
00:25:24,990 --> 00:25:26,925
- C'est quoi cette
ostie d'arnaque là encore?
458
00:25:26,958 --> 00:25:28,660
- Ca fait trois ans qu'on
travaille là-dessus, Judith.
459
00:25:28,727 --> 00:25:30,328
C'est pas une arnaque!
- Sur quoi, exactement?
460
00:25:30,362 --> 00:25:31,796
Je veux dire,
avec qui?
461
00:25:31,830 --> 00:25:33,331
- Je vais pas te nommer
toutes les actions, là.
462
00:25:33,365 --> 00:25:34,766
C'est des collègues
que tu connais.
463
00:25:34,799 --> 00:25:36,635
Des gars qui ont fait leur
droit, des pères de famille.
464
00:25:36,701 --> 00:25:38,370
On n'est pas des
bandits, sacrament!
465
00:25:38,403 --> 00:25:39,905
- Eux autres, là,
466
00:25:39,938 --> 00:25:42,874
sont-tu au courant que
t'as touché autant d'argent?
467
00:25:42,908 --> 00:25:44,543
- Si moi, j'ai
touché 900 000,
468
00:25:44,576 --> 00:25:46,144
imagine eux autres
combien ils ont fait.
469
00:25:46,211 --> 00:25:47,846
- Ah ouais!
470
00:25:49,781 --> 00:25:51,783
Si je les appelle, c'est-tu ça
qu'ils vont me dire?
471
00:25:51,850 --> 00:25:53,685
Que c'est juste
des actions en Bourse?
472
00:25:53,718 --> 00:25:56,721
- Tu vas avoir l'air d'une
conne. Puis moi aussi.
473
00:25:57,822 --> 00:25:59,991
Mais tu veux appeler un associé
pour qu'il te le confirme?
474
00:26:00,025 --> 00:26:02,160
Parfait!
475
00:26:02,193 --> 00:26:03,895
Qui tu veux
qu'on appelle?
476
00:26:03,929 --> 00:26:05,730
Envoye! Qui?
477
00:26:08,900 --> 00:26:11,169
- J'y crois pas pantoute
à tes affaires d'actions.
478
00:26:11,236 --> 00:26:12,804
- Bon.
479
00:26:12,837 --> 00:26:14,806
(émotive) Puis toi
non plus, je te crois plus.
480
00:26:14,839 --> 00:26:17,475
Tu mens comme tu respires.
Ca fait peur.
481
00:26:18,510 --> 00:26:20,745
Tu fais peur,
Charles.
482
00:26:22,380 --> 00:26:24,115
Donc là, je m'en vais
dormir chez Sophie,
483
00:26:24,149 --> 00:26:26,251
puis quand j'en reviens,
je veux que tu sois partie.
484
00:26:26,284 --> 00:26:28,019
- Judith.
485
00:26:30,889 --> 00:26:32,490
Judith!
486
00:26:32,524 --> 00:26:34,826
Judith, ça va
être correct.
487
00:26:36,261 --> 00:26:37,529
Hein?
488
00:26:37,562 --> 00:26:40,065
Voyons donc.
489
00:26:40,131 --> 00:26:42,200
Regarde.
490
00:26:42,233 --> 00:26:44,469
Laisse faire le kayak. J'ai
une idée. On va aller en canot.
491
00:26:44,502 --> 00:26:46,738
- Voyons!
Sacre-moi, patience!
492
00:26:56,047 --> 00:26:59,184
- OK, bien, va faire un tour
et on en reparle après, hein?
493
00:27:15,433 --> 00:27:18,670
(musique angoissante)
494
00:27:21,139 --> 00:27:23,642
Alors?
- Alors?
495
00:27:24,776 --> 00:27:27,479
- Vous êtes-vous remise de votre
super performance au procès?
496
00:27:27,512 --> 00:27:29,547
Ha! Ha! Ha!
497
00:27:30,515 --> 00:27:32,951
Ha! Ha! Ha!
498
00:27:34,486 --> 00:27:36,554
Ha! Ha!
Excusez.
499
00:27:37,822 --> 00:27:40,925
J'ai toujours pas de nouvelles
pour mon transfert sur l'aile A.
500
00:27:40,959 --> 00:27:44,162
- C'est pas vous qui décidez
sur quel étage vous allez aller.
501
00:27:44,195 --> 00:27:46,264
- J'ai pas plus de nouvelles.
502
00:27:46,297 --> 00:27:47,799
- Votre transfert va avoir lieu,
503
00:27:47,832 --> 00:27:49,434
mais c'est une procédure
qui demande un peu de temps.
504
00:27:49,467 --> 00:27:51,036
- Non, non, non, non, non.
505
00:27:51,102 --> 00:27:52,937
Ca me convient pas
comme réponse.
506
00:27:52,971 --> 00:27:56,207
Il en va de mon rétablissement
de ma santé mentale.
507
00:27:56,274 --> 00:27:58,076
Je refuse que mon médecin
traitant soit aussi
508
00:27:58,109 --> 00:28:00,178
celui qui a fait mon évaluation.
C'est inacceptable.
509
00:28:00,211 --> 00:28:02,447
- Je comprends que pour vous,
ça peut paraître étrange,
510
00:28:02,480 --> 00:28:04,749
mais c'est une situation
très courante ici,
511
00:28:04,783 --> 00:28:07,852
et vous avez vous-même accepté
de venir ici en ces termes.
512
00:28:11,022 --> 00:28:13,591
- Mais comment je peux guérir si
vous êtes contre moi, sacrament?
513
00:28:13,625 --> 00:28:15,160
- Tu frappes pas
sur la table, d'accord?
514
00:28:15,193 --> 00:28:16,895
Quand tu t'entretiens
avec le Dre Bien-Aimé,
515
00:28:16,961 --> 00:28:19,798
c'est dans le calme et respect,
sinon je te ramène à ta chambre.
516
00:28:19,831 --> 00:28:21,700
- J'aime pas du tout
votre nouvelle façon
517
00:28:21,733 --> 00:28:23,034
de vous adresser à vos patients.
518
00:28:23,068 --> 00:28:24,502
On n'a pas élevé
les cochons ensemble.
519
00:28:24,536 --> 00:28:26,004
Vous allez me vouvoyer,
520
00:28:26,037 --> 00:28:27,639
m'appeler par mon nom
de famille.
521
00:28:27,672 --> 00:28:29,174
- Y a pas de problème.
522
00:28:29,240 --> 00:28:31,943
On va s'adresser à vous de la
manière dont vous le désirez.
523
00:28:32,744 --> 00:28:34,512
Puis je suis pas contre vous,
Charles.
524
00:28:34,546 --> 00:28:36,081
Pardon.
525
00:28:36,114 --> 00:28:38,216
M. Villeneuve.
(soupir de frustration)
526
00:28:38,249 --> 00:28:39,584
- C'est absurde.
527
00:28:39,617 --> 00:28:41,419
- Qu'est-ce qui est absurde?
528
00:28:42,220 --> 00:28:44,456
- J'ai été déclaré
non responsable de mes actes
529
00:28:44,489 --> 00:28:46,357
par un tribunal
530
00:28:46,424 --> 00:28:48,359
parce que je suis malade.
531
00:28:48,393 --> 00:28:50,295
Je viens ici
pour qu'on me soigne.
532
00:28:50,328 --> 00:28:52,964
Mais comment je peux être soigné
si mon médecin traitant pense
533
00:28:52,997 --> 00:28:54,966
et a affirmé au procès
que j'étais pas malade?
534
00:28:55,033 --> 00:28:57,168
- Le système fonctionne
comme ça.
535
00:28:57,202 --> 00:28:58,837
Moi, je vais m'assurer
de poursuivre
536
00:28:58,870 --> 00:29:00,505
le processus de guérison
avec vous
537
00:29:00,572 --> 00:29:01,840
et de compléter votre transfert
538
00:29:01,906 --> 00:29:04,275
comme n'importe quel
autre patient.
539
00:29:04,342 --> 00:29:05,877
- Vous me détestez.
- Non.
540
00:29:05,944 --> 00:29:07,545
Je perds pas mon temps
à détester des patients.
541
00:29:07,579 --> 00:29:09,047
J'ai d'autres choses à faire.
542
00:29:09,114 --> 00:29:11,149
- Vous allez jamais me laisser
partir d'ici, je le sais.
543
00:29:11,216 --> 00:29:13,318
- Je vous assure
que mes intentions sont justes,
544
00:29:13,384 --> 00:29:15,887
mais vous avez le droit
de penser ce que vous voulez.
545
00:29:19,758 --> 00:29:22,360
- Si mon transfert
arrive pas bientôt,
546
00:29:22,393 --> 00:29:24,262
je vous le dis,
ce sera pas beau.
547
00:29:24,329 --> 00:29:26,197
Vous me voulez pas contre vous.
548
00:29:29,534 --> 00:29:31,136
- C'est encore des menaces, ça.
549
00:29:31,169 --> 00:29:33,972
- Je vous assure
que mes intentions sont justes.
550
00:29:34,005 --> 00:29:35,707
Mais vous pouvez penser
ce que vous voulez.
551
00:29:35,774 --> 00:29:38,176
- Oh, mais j'y compte bien.
552
00:29:38,243 --> 00:29:39,911
Je vais suivre
votre dossier de très près.
553
00:29:39,944 --> 00:29:41,679
Vous pouvez compter sur moi.
554
00:29:42,814 --> 00:29:45,083
J'abandonne jamais un patient.
555
00:29:49,354 --> 00:29:51,823
(rire)
(conversations)
556
00:30:04,102 --> 00:30:07,205
- Elle viendra pas,
Louise.
557
00:30:08,640 --> 00:30:10,675
- Jacques!
558
00:30:10,708 --> 00:30:12,443
Jacques, je suis là.
559
00:30:12,477 --> 00:30:14,746
Je suis là.
560
00:30:14,779 --> 00:30:18,016
- Louise.
- Je suis arrivée.
561
00:30:26,758 --> 00:30:29,994
- Allô, Louise!
- Allô, Jacques!
562
00:30:31,529 --> 00:30:33,631
- Je... Je suis content de...
563
00:30:33,665 --> 00:30:36,501
que... que tu sois venue.
564
00:30:37,902 --> 00:30:39,604
Les autres jours,
t'étais pas venue.
565
00:30:39,637 --> 00:30:41,072
- Je sais. J'excuse pour ça.
566
00:30:41,105 --> 00:30:44,042
- Non, c'est correct.
C'est correct.
567
00:30:46,644 --> 00:30:49,547
- Viens t'asseoir.
- Oui.
568
00:31:05,930 --> 00:31:08,199
- Je m'excuse pour
tellement d'affaires.
569
00:31:11,369 --> 00:31:13,404
Tu sais...
570
00:31:15,406 --> 00:31:17,175
Quand je me suis
rendu compte
571
00:31:17,208 --> 00:31:19,477
que tu ne te rappelais
plus de rien
572
00:31:20,912 --> 00:31:22,881
et qu'ils te gelaient tellement
avec les médicaments
573
00:31:22,914 --> 00:31:24,883
que tu savais même pas
toi-même qui t'étais...
574
00:31:26,351 --> 00:31:29,087
...j'ai essayé de te couper
de ma vie, Jacques.
575
00:31:32,223 --> 00:31:35,193
Puis je t'ai fait accroire
que t'étais mon frère.
576
00:31:37,095 --> 00:31:39,831
Pour essayer
d'être normale,
577
00:31:39,898 --> 00:31:42,133
pas être celle qui aime un fou
578
00:31:42,166 --> 00:31:45,637
et qui a fait un petit
avec son frère adoptif.
579
00:31:45,670 --> 00:31:47,572
J'ai pas
été capable.
580
00:31:49,040 --> 00:31:50,842
Je peux pas vivre
sans toi, Jacques.
581
00:31:50,909 --> 00:31:53,344
T'es ma moitié.
582
00:31:53,411 --> 00:31:55,446
Même si c'est dur de
t'aimer et que j'ai honte.
583
00:31:55,480 --> 00:31:57,315
Mon Dieu que
j'ai honte!
584
00:31:57,348 --> 00:31:59,083
Je m'excuse
pour ça.
585
00:31:59,117 --> 00:32:02,387
Mais c'est ça pareil.
- Non. C'est correct, Louise.
586
00:32:02,420 --> 00:32:04,355
C'est
tout correct.
587
00:32:07,492 --> 00:32:08,826
- Je t'aime, Jacques.
588
00:32:08,860 --> 00:32:11,596
Je vais toujours
t'aimer.
589
00:32:11,629 --> 00:32:13,231
- On s'aime,
nous autres, hein?
590
00:32:13,264 --> 00:32:15,133
- Ouais.
- Ouais.
591
00:32:17,402 --> 00:32:19,671
- Regarde-moi
bien comme il faut, là.
592
00:32:19,704 --> 00:32:21,339
- OK.
593
00:32:22,440 --> 00:32:25,143
- Moi, je n'en peux plus
de venir te voir ici.
594
00:32:28,012 --> 00:32:30,481
Et je veux que Paul te connaisse
comme son père.
595
00:32:31,816 --> 00:32:33,284
- Oui. Oui.
596
00:32:33,318 --> 00:32:35,653
- Je veux que tu
guérisses, Jacques.
597
00:32:36,821 --> 00:32:38,323
Ca se peut, ça.
598
00:32:38,356 --> 00:32:40,525
Ta psy bizarre,
elle l'a dit.
599
00:32:40,558 --> 00:32:41,659
- OK.
600
00:32:41,693 --> 00:32:43,828
- Il y a une vie consciente
qui t'attend au bout.
601
00:32:43,861 --> 00:32:45,530
- Oui.
602
00:32:46,664 --> 00:32:49,100
- Faut que tu sortes
d'ici, Jacques.
603
00:32:49,834 --> 00:32:52,770
Faut que tu sois
avec nous autres.
604
00:32:52,837 --> 00:32:54,572
Avec moi puis Paul.
605
00:32:56,341 --> 00:32:57,875
- Mon Paul.
606
00:32:57,909 --> 00:33:00,645
- Oui, ton Paul.
Ton fils.
607
00:33:02,080 --> 00:33:03,681
Promets-moi
que tu vas tout faire
608
00:33:03,748 --> 00:33:05,116
pour nous revenir, Jacques.
609
00:33:05,149 --> 00:33:06,584
Hein?
610
00:33:09,187 --> 00:33:11,289
- Je te le promets,
Louise.
611
00:33:12,090 --> 00:33:14,459
Je te le promets. OK.
612
00:33:14,492 --> 00:33:16,527
- Ta famille t'attend.
613
00:33:17,295 --> 00:33:20,164
- Ma famille. Ouais.
- Ouais.
614
00:33:20,198 --> 00:33:21,566
OK.
615
00:33:24,502 --> 00:33:27,538
(musique mélancolique)
616
00:33:33,111 --> 00:33:35,446
- Penses-tu que je
devrais dire un mot?
617
00:33:35,480 --> 00:33:37,715
- Si tu le sens.
- Ouais.
618
00:33:38,916 --> 00:33:40,718
Ouais.
619
00:33:43,921 --> 00:33:46,491
(brouhaha de conversation)
620
00:33:50,495 --> 00:33:53,564
Euh... Ding, ding, ding, ding!
Excusez-moi, tout le monde!
621
00:33:53,598 --> 00:33:55,266
Pardon, juste... Voilà.
622
00:33:55,333 --> 00:33:57,235
Juste un petit instant. Je...
623
00:33:57,268 --> 00:33:59,137
Je veux pas vous
déranger très longtemps.
624
00:33:59,170 --> 00:34:01,406
Je voulais juste
vous dire que...
625
00:34:01,439 --> 00:34:03,274
(raclement de gorge)
626
00:34:03,307 --> 00:34:06,310
Comme... comme Suzanne
nous l'a suggéré,
627
00:34:06,344 --> 00:34:08,813
j'ai organisé ce petit 5 à 7
pour qu'on puisse
628
00:34:08,880 --> 00:34:11,182
passer du temps ensemble
629
00:34:11,215 --> 00:34:14,852
dans un cadre un petit peu
plus décontracté
630
00:34:14,886 --> 00:34:18,189
et... qu'on
s'amuse, hein!
631
00:34:18,222 --> 00:34:20,892
Euh, je... je voulais
vous dire aussi
632
00:34:20,925 --> 00:34:24,062
que même si je suis...
633
00:34:24,095 --> 00:34:27,031
un petit peu rigide
634
00:34:27,065 --> 00:34:29,100
et parfois même aussi un peu...
635
00:34:29,133 --> 00:34:30,935
- Bête?
- Oui.
636
00:34:30,968 --> 00:34:32,670
Oui.
637
00:34:34,439 --> 00:34:36,107
Hum...
638
00:34:36,140 --> 00:34:38,976
Je voulais vous dire que
même si je ne suis pas parfait,
639
00:34:39,010 --> 00:34:42,613
je vous apprécie
tous beaucoup
640
00:34:42,680 --> 00:34:45,483
et que je me
considère chanceux
641
00:34:45,516 --> 00:34:49,387
de travailler
avec chacun d'entre vous.
642
00:34:53,424 --> 00:34:54,959
Voilà.
643
00:34:55,026 --> 00:34:56,928
A l'aile D.
- Oui, à l'aile D!
644
00:34:56,961 --> 00:34:59,163
- A l'aile D!
- Santé, tout le monde!
645
00:34:59,197 --> 00:35:01,766
- Il y a du blanc, du rouge...
- Santé!
646
00:35:01,799 --> 00:35:03,768
- Santé!
- Santé! A l'aile D!
647
00:35:03,801 --> 00:35:07,038
(musique harmonieuse)
648
00:35:14,312 --> 00:35:17,682
(conversations indistinctes)
649
00:35:19,684 --> 00:35:22,286
(exclamation joyeuse)
650
00:35:22,320 --> 00:35:24,589
- Allô!
651
00:35:29,227 --> 00:35:31,596
- Là, là, je suis
top shape.
652
00:35:34,999 --> 00:35:37,468
Ca va bien.
- Bon.
653
00:35:40,972 --> 00:35:43,307
- T'es belle.
- T'es coupé tes cheveux.
654
00:35:43,341 --> 00:35:46,210
- Mais là, t'es-tu revenue?
655
00:35:51,549 --> 00:35:53,484
- Mmm!
- C'est gentil d'être venue.
656
00:35:53,551 --> 00:35:55,419
Je suis très content.
- Moi aussi, je suis contente.
657
00:35:55,486 --> 00:35:57,989
- Euh, excusez-moi,
tout le monde.
658
00:35:58,022 --> 00:36:01,692
Je vous présente
Dre Lord-Sirois, psychologue.
659
00:36:02,693 --> 00:36:04,729
C'est ma fille.
(rires)
660
00:36:04,762 --> 00:36:09,767
Elle va travailler à l'aile C
et aussi avec nous, à l'aile D.
661
00:36:09,800 --> 00:36:12,403
Alors... Emilien.
662
00:36:12,470 --> 00:36:14,405
- Emilien.
- Enchantée.
663
00:36:14,438 --> 00:36:16,340
Bonjour! Bienvenue!
- Claude.
664
00:36:16,407 --> 00:36:19,177
Enchantée. Je suis infirmière.
- OK, cool!
665
00:36:19,210 --> 00:36:21,746
Ah, puis tu dois être
Dre Bien-Aimé, c'est ça?
666
00:36:21,779 --> 00:36:22,713
- Oui.
667
00:36:22,747 --> 00:36:24,382
- Ah, je suis contente
de vous rencontrer.
668
00:36:24,448 --> 00:36:26,784
Mon père m'a beaucoup parlé
de toi... de vous. Pardon.
669
00:36:28,786 --> 00:36:32,323
- Bon... Bonjour!
670
00:36:34,325 --> 00:36:37,662
(chanson d'opéra,
"Norma, acte 1: Casta Diva")
671
00:36:49,640 --> 00:36:52,276
- Bon, bien, on va se recroiser.
- Oui. Oui.
672
00:36:52,310 --> 00:36:54,579
- Mortimer...
- Bonjour! Enchanté.
673
00:36:54,612 --> 00:36:57,348
- Enchantée.
- Ismael... Laima...
674
00:36:59,050 --> 00:37:01,118
Et ici... Diane!
- Diane!
675
00:37:01,185 --> 00:37:03,054
Je suis aux consoles.
676
00:37:03,087 --> 00:37:04,789
Je débarre les portes,
puis je suis pas barrée.
677
00:37:04,822 --> 00:37:06,490
(rires)
678
00:37:06,524 --> 00:37:08,359
- Hélène, sociothérapeute.
Bienvenue!
679
00:37:08,426 --> 00:37:10,061
Vous allez avoir
du fun avec nous autres.
680
00:37:10,094 --> 00:37:12,296
- Oui, non, non, tu t'ennuieras
pas. Ca, c'est certain.
681
00:37:23,307 --> 00:37:26,644
(Le moteur ne démarre pas.)
682
00:37:26,711 --> 00:37:29,180
- Putain de merde!
683
00:37:58,276 --> 00:38:00,311
Ca va, maman?
684
00:38:04,982 --> 00:38:08,219
(musique mélancolique)
685
00:38:50,127 --> 00:38:53,631
(musique mélancolique)
686
00:39:00,204 --> 00:39:03,040
(cris)
Calme-toi, calme-toi.
687
00:39:03,074 --> 00:39:05,509
Calme-toi,
calme-toi, ça suffit.
688
00:39:05,543 --> 00:39:07,978
Allez, allez, on se repose,
là. On se repose, maman.
689
00:39:08,045 --> 00:39:10,047
Calme-toi.
690
00:39:12,850 --> 00:39:14,518
Bon, allez.
691
00:39:14,552 --> 00:39:17,054
Dors, maman. Ca suffit,
là, maintenant. Faut dormir.
692
00:39:17,121 --> 00:39:19,790
C'est bon. Bonne nuit, maman.
693
00:39:24,562 --> 00:39:27,798
(musique mélancolique)
694
00:39:34,004 --> 00:39:35,940
(coups dans la porte)
695
00:39:36,006 --> 00:39:38,743
Non, maman! Maman!
Maman! Non! Non!
696
00:39:38,776 --> 00:39:41,812
Maman, arrête, s'il te plaît.
S'il te... Maman, stop!
697
00:39:41,846 --> 00:39:44,448
Retourne te coucher, là.
- J'ai peur.
698
00:39:44,482 --> 00:39:46,183
- Non, ça suffit, maman.
Il faut dormir, là.
699
00:39:46,217 --> 00:39:47,952
Va te coucher,
s'il te plaît, maman.
700
00:39:47,985 --> 00:39:49,954
Ca suffit, là. On a tout fait.
Va te coucher.
701
00:39:50,020 --> 00:39:51,822
(Les coups continuent.)
Allez, maman, s'il te plaît.
702
00:39:51,856 --> 00:39:53,657
- Mortimer...
- Je sais que c'est dur.
703
00:39:53,691 --> 00:39:55,359
Mais va te coucher, maman.
Je t'aime. Allez, va te coucher.
704
00:39:55,393 --> 00:39:58,262
S'il te plaît, maman.
Là, c'est l'heure de dormir.
705
00:39:58,295 --> 00:39:59,797
(Les coups s'arrêtent.)
706
00:39:59,864 --> 00:40:02,366
Merci, maman.
T'inquiète pas, ça va aller.
707
00:40:02,400 --> 00:40:04,668
Ca va aller, maman.
T'inquiète pas.
708
00:40:04,702 --> 00:40:07,037
Allez, à demain, maman.
Je t'aime. Allez, bonne nuit.
709
00:40:07,104 --> 00:40:09,407
(La mère pleure.)
710
00:40:18,082 --> 00:40:21,318
(musique mélancolique)
711
00:40:32,897 --> 00:40:36,400
- L'abonné que vous tentez
de joindre ne peut répondre.
712
00:40:51,649 --> 00:40:54,618
(Toc! Toc! Toc! Toc! Toc!)
713
00:41:06,630 --> 00:41:09,400
- J'ai essayé
de t'appeler.
714
00:41:09,433 --> 00:41:11,368
- Mon cell
est mort.
715
00:41:15,706 --> 00:41:18,142
(ricanement)
716
00:41:18,175 --> 00:41:21,378
(chute)
717
00:41:27,184 --> 00:41:29,220
- Maman! Maman! Maman!
- Adélaide?
718
00:41:29,253 --> 00:41:30,821
- Maman!
Maman! Maman!
719
00:41:30,888 --> 00:41:33,023
Maman! Maman, attends.
Réveille-toi, maman.
720
00:41:33,057 --> 00:41:34,792
Maman, réveille-toi.
- OK, faut pas trop la bouger.
721
00:41:34,825 --> 00:41:36,560
Mortimer, faut pas
trop la bouger.
722
00:41:36,594 --> 00:41:38,028
- Elle bouge son cou.
Elle bouge son cou, maman.
723
00:41:38,062 --> 00:41:39,597
- Oui, mais même à ça,
faut pas trop la bouger.
724
00:41:39,630 --> 00:41:41,232
Faut appeler une ambulance
maintenant.
725
00:41:41,265 --> 00:41:42,700
J'ai besoin de ton cell.
Mon cell est mort.
726
00:41:42,733 --> 00:41:44,835
- Non. Maman...
- Je sais que c'est dur.
727
00:41:44,869 --> 00:41:47,271
(sanglots)
Mortimer, donne-moi ton cell.
728
00:41:47,304 --> 00:41:49,406
Tout de suite.
C'est très important.
729
00:41:49,440 --> 00:41:51,041
Il faut appeler une
ambulance maintenant.
730
00:41:51,075 --> 00:41:52,943
- Non, appelle pas l'ambulance.
Ils prennent dix ans pour venir.
731
00:41:52,977 --> 00:41:54,979
Donc, on va l'amener
à l'hôpital directement.
732
00:41:55,012 --> 00:41:57,047
Maman, ça va aller.
L'hôpital est à deux minutes.
733
00:41:57,081 --> 00:41:59,183
Maman, bouge un peu.
- Non, faut pas qu'elle bouge.
734
00:41:59,216 --> 00:42:01,185
- On peut pas rester là
sans rien faire.
735
00:42:01,218 --> 00:42:02,920
On va l'amener
à l'hôpital directement.
736
00:42:02,953 --> 00:42:05,589
Putain, j'ai pas ma voiture!
J'ai pas ma voiture, putain!
737
00:42:05,623 --> 00:42:07,224
Putain de vie!
- Qu'est-ce que tu veux faire?
738
00:42:07,258 --> 00:42:09,026
- On va l'amener nous-mêmes.
C'est pas grave. On va marcher.
739
00:42:09,059 --> 00:42:10,694
On va marcher, maman.
T'inquiète pas.
740
00:42:10,728 --> 00:42:12,696
- Prends-la
comme il faut.
741
00:42:12,730 --> 00:42:15,032
Soulève-la.
Tiens son cou.
742
00:42:15,099 --> 00:42:18,102
(musique classique)
743
00:42:45,529 --> 00:42:48,799
(musique classique)
744
00:43:08,118 --> 00:43:11,155
Sous-titrage: SETTE inc.
72465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.