Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,545 --> 00:00:04,760
Este tío es un fenómeno.
2
00:00:05,800 --> 00:00:09,220
Una de las figuras más importantes de
nuestra historia puede estar en tela de
3
00:00:09,220 --> 00:00:09,520
juicio.
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,220
Veo que está muy bien informada.
5
00:00:12,520 --> 00:00:14,900
Y no precisamente por usted, que es quien
debería hacerlo.
6
00:00:15,140 --> 00:00:17,020
Así que tenemos un topo en el ministerio.
7
00:00:18,060 --> 00:00:19,580
Tenemos rodada la muerte de Cid.
8
00:00:20,260 --> 00:00:22,000
Hostia puta, ¿sabe lo que ha hecho?
9
00:00:22,300 --> 00:00:23,380
¿Qué pasa, que hay dos tíos?
10
00:00:23,705 --> 00:00:26,000
Eso, es lo que tienen que averiguar.
11
00:00:26,320 --> 00:00:28,500
Soy Rogelio Buendía Ortiz.
12
00:00:29,740 --> 00:00:31,540
Agente 185, patrulla 23.
13
00:00:34,560 --> 00:00:35,100
¡Cirradlos!
14
00:00:36,240 --> 00:00:38,400
El auténtico Cid murió por vuestra culpa.
15
00:00:38,960 --> 00:00:39,200
Sí.
16
00:00:40,220 --> 00:00:41,800
Veinte años antes de lo previsto.
17
00:00:42,740 --> 00:00:44,560
La historia se me ha ido de las manos.
18
00:00:45,800 --> 00:00:48,120
No ganaré la batalla después de muerto.
19
00:00:48,890 --> 00:00:49,960
Yo la ganaré por vos.
20
00:00:50,720 --> 00:00:53,680
No os voy a pedir perdón, porque sé muy
bien que el perdón no se regala.
21
00:00:54,120 --> 00:00:56,120
Pero os demostraré que podéis volver a
confiar en mí.
22
00:00:56,645 --> 00:00:59,600
He visto arder brujas en la hoguera que
eran menos asociadas que vos.
23
00:00:59,810 --> 00:01:01,180
Os prohíbo que salgáis a combatir.
24
00:01:01,220 --> 00:01:01,740
He jurado.
25
00:01:02,445 --> 00:01:03,480
Y lo que juro lo cumplo.
26
00:01:03,895 --> 00:01:05,060
Y yo lucharé a vuestro lado.
27
00:01:05,260 --> 00:01:06,240
¡Por Santiago!
28
00:01:06,640 --> 00:01:07,500
¡Por Santiago!
29
00:01:08,770 --> 00:01:12,320
No cometa usted un error que puede ser su
pesadilla durante toda su vida.
30
00:01:14,820 --> 00:01:15,560
¿Qué le ocurre a ustedes?
31
00:01:15,560 --> 00:01:18,040
Julián, se ha ido por una de las puertas.
32
00:01:19,340 --> 00:01:20,340
No me busquéis.
33
00:01:21,450 --> 00:01:23,720
Solo necesitáis saber que voy donde pueda
ayudar a los demás.
34
00:01:24,695 --> 00:01:26,780
Voy donde nadie sepa de mi pasado ni de
mis problemas.
35
00:02:22,100 --> 00:02:22,840
¿Son ellos?
36
00:02:26,560 --> 00:02:27,240
Sí, son ellos, sí.
37
00:03:19,740 --> 00:03:20,660
¿Qué hacéis?
38
00:03:20,660 --> 00:03:21,500
¿Para qué corréis?
39
00:03:22,180 --> 00:03:23,640
¿No somos colegas o qué?
40
00:03:24,430 --> 00:03:25,300
¿Quieres un madero, tío?
41
00:03:25,750 --> 00:03:28,340
Que una cosa es que seamos unos chotas y
otra que se entere todo Dios.
42
00:03:29,060 --> 00:03:29,500
¿Chotas?
43
00:03:29,900 --> 00:03:30,340
Chivatos.
44
00:03:30,650 --> 00:03:31,760
A ver si aprendemos idiomas, ¿eh?
45
00:03:32,520 --> 00:03:32,960
¿Qué?
46
00:03:33,120 --> 00:03:33,540
¿Nuevo?
47
00:03:34,510 --> 00:03:35,180
Sí, claro.
48
00:03:35,510 --> 00:03:36,280
Recién salido de fábrica.
49
00:03:36,760 --> 00:03:37,380
Mira el lobato.
50
00:03:37,890 --> 00:03:39,620
El pesicolo y el bocas.
51
00:03:39,825 --> 00:03:40,840
Venga, pa'l coche, hostia.
52
00:03:41,980 --> 00:03:42,860
Mira a ver qué llevar.
53
00:03:44,320 --> 00:03:45,360
Es que no llevamos nada, ¿eh?
54
00:03:45,670 --> 00:03:47,760
¿Qué hacías el otro día ahí, trapicheando
en el Parque Sur?
55
00:03:48,380 --> 00:03:48,820
¿Nosotros?
56
00:03:49,460 --> 00:03:50,340
Está confundido.
57
00:03:51,505 --> 00:03:52,820
Mira, ¿estos quiénes son los pecos?
58
00:03:54,500 --> 00:03:54,860
Pachino.
59
00:03:57,840 --> 00:03:58,380
¿Y esto?
60
00:03:59,180 --> 00:04:00,140
¿Qué te he dicho a ti?
61
00:04:00,300 --> 00:04:01,060
¿Qué te he dicho?
62
00:04:01,340 --> 00:04:03,060
Que quien trabaja contigo nada de drogas.
63
00:04:03,180 --> 00:04:03,740
Ah, claro.
64
00:04:04,220 --> 00:04:04,960
Venga, los grillos.
65
00:04:05,500 --> 00:04:06,220
¿Los grillos?
66
00:04:06,760 --> 00:04:07,620
Las esposas, coño.
67
00:04:07,700 --> 00:04:08,980
¿Pero voy a tener que traer un traductor o
qué?
68
00:04:13,780 --> 00:04:15,220
Pachino, ¿podemos darte un quedo de lo
gordo?
69
00:04:15,240 --> 00:04:16,340
Chántala muy...
70
00:04:23,920 --> 00:04:25,100
Central, aquí unida 27.
71
00:04:25,340 --> 00:04:26,800
Vamos para allá, repito, vamos para allá.
72
00:04:27,025 --> 00:04:28,280
¿Pero los vamos a dejar aquí?
73
00:04:29,580 --> 00:04:30,380
¡Vamos, hostia!
74
00:05:02,190 --> 00:05:03,260
¿Pero qué haces con la pipa?
75
00:05:03,640 --> 00:05:04,520
¿No te estás pasando un poco?
76
00:05:04,660 --> 00:05:05,960
Te quedas aquí y pides refuerzos,
¿eh?
77
00:05:07,640 --> 00:05:09,040
¿Me quieres decir qué está pasando aquí?
78
00:05:09,210 --> 00:05:10,420
Que te calles y hagas lo que te he dicho.
79
00:05:12,140 --> 00:05:13,680
Central, aquí coche 27.
80
00:05:14,410 --> 00:05:15,360
Aquí coche 27.
81
00:05:16,010 --> 00:05:17,820
Solicito refuerzos en Antonio Grillo,
número 10.
82
00:05:18,160 --> 00:05:18,620
Sí, rápido.
83
00:05:30,720 --> 00:05:31,680
Buenas noches, señora.
84
00:05:32,260 --> 00:05:32,860
¿Quién le ha llamado?
85
00:05:32,980 --> 00:05:33,140
Yo.
86
00:05:33,760 --> 00:05:34,540
Ay, Dios mío.
87
00:05:34,620 --> 00:05:35,820
¿Ha visto subir a alguien que lo
conociera?
88
00:05:35,820 --> 00:05:37,160
No, estaba sacando la basura.
89
00:05:39,160 --> 00:05:40,000
Tercera izquierda, ¿verdad?
90
00:05:40,100 --> 00:05:40,940
Sí, señor, sí.
91
00:05:42,250 --> 00:05:43,240
Todo el mundo a sus casas.
92
00:05:48,520 --> 00:05:49,240
¡Policía, abran!
93
00:05:51,420 --> 00:05:51,900
¡Abran!
94
00:05:56,040 --> 00:05:56,520
¡Abran!
95
00:06:12,890 --> 00:06:16,930
Con las que se me ha instado a permanecer
en mi puesto, y me voy con el
96
00:06:17,880 --> 00:06:22,310
convencimiento de que este comportamiento,
por poco comprensible que pueda parecer a
97
00:06:22,460 --> 00:06:26,010
mí, siempre creo que mi patria me exige en
este momento.
98
00:06:41,190 --> 00:06:43,140
Políticos, son todos iguales.
99
00:06:44,400 --> 00:06:47,180
Y la cosa no va a mejorar, se lo aseguro.
100
00:06:49,690 --> 00:06:50,360
¿Me gusta?
101
00:06:52,030 --> 00:06:53,100
Creo que voy a jubilar el cuchillo.
102
00:06:54,320 --> 00:06:54,840
¡Ey!
103
00:06:56,400 --> 00:06:57,020
Deja que se vayan.
104
00:06:57,020 --> 00:06:59,460
La de una persona aferrada al caso.
105
00:07:00,400 --> 00:07:01,200
No se mueva.
106
00:07:01,700 --> 00:07:02,600
Esto no va con usted.
107
00:07:05,020 --> 00:07:05,580
Vaya.
108
00:07:07,580 --> 00:07:08,800
Creo que tendré que darme prisa.
109
00:07:26,940 --> 00:07:28,060
Hasta nunca.
110
00:07:40,530 --> 00:07:40,970
¡Vamos!
111
00:07:40,970 --> 00:07:41,390
¡Ey, chaval!
112
00:07:41,610 --> 00:07:41,710
¡Ey!
113
00:07:42,030 --> 00:07:42,790
Hay un policía abajo.
114
00:07:43,150 --> 00:07:44,050
Dile que pido una ambulancia.
115
00:07:44,810 --> 00:07:45,290
¡Venga, vamos!
116
00:07:45,550 --> 00:07:46,250
¡Tira, tira!
117
00:08:03,840 --> 00:08:04,680
¡Sal de ahí!
118
00:08:58,660 --> 00:08:59,460
¡Tranquilo, tranquilo!
119
00:08:59,460 --> 00:08:59,940
¡Al suelo!
120
00:08:59,940 --> 00:09:00,820
¡Soy policía!
121
00:09:01,420 --> 00:09:02,060
¡Soy policía!
122
00:09:02,180 --> 00:09:02,320
¡Soy policía, hostia!
123
00:09:02,520 --> 00:09:02,840
¡Soy policía!
124
00:09:03,835 --> 00:09:04,500
¡Tranquilo, tranquilo!
125
00:09:04,760 --> 00:09:05,260
¡No se mueva!
126
00:09:05,620 --> 00:09:06,800
¡Estoy siguiendo un asesino, joder!
127
00:09:07,960 --> 00:09:09,000
¡Soy compañero, joder!
128
00:09:10,310 --> 00:09:11,300
¡Mira la placa, coño!
129
00:09:11,450 --> 00:09:12,200
¡Mira la placa, joder!
130
00:09:12,280 --> 00:09:12,940
¿Dónde tienen la placa?
131
00:09:13,130 --> 00:09:14,280
En el bolsillo interior izquierdo.
132
00:09:14,380 --> 00:09:16,060
¡Ay, mira la placa y suéltame,
coño!
133
00:09:18,700 --> 00:09:19,700
¡Otro colgado!
134
00:09:20,680 --> 00:09:21,480
¡Si es del 81!
135
00:09:22,610 --> 00:09:23,300
¿Qué has comprado?
136
00:09:23,440 --> 00:09:24,040
¿En el rastro?
137
00:09:24,140 --> 00:09:24,460
¿O qué?
138
00:09:28,650 --> 00:09:34,370
El primer aniversario del rey Felipe como
jefe del estado.
139
00:09:34,590 --> 00:09:37,310
El 19 de junio se cumple un año de su
proclamación.
140
00:11:27,380 --> 00:11:28,840
¿Se sabe algo del señor Martínez?
141
00:11:29,300 --> 00:11:29,700
No.
142
00:11:29,970 --> 00:11:31,600
He enviado su foto a todos los
ministerios.
143
00:11:31,900 --> 00:11:33,920
He ordenado búsqueda y captura,
pero hasta ahora nada.
144
00:11:35,380 --> 00:11:36,360
¿Ha encontrado algo en su casa?
145
00:11:36,820 --> 00:11:37,220
No.
146
00:11:37,400 --> 00:11:39,300
He revisado la agenda, el ordenador y no
hay nada.
147
00:11:39,380 --> 00:11:39,980
Lo he borrado todo.
148
00:11:40,700 --> 00:11:41,960
Deberíamos volver a intentarlo.
149
00:11:42,080 --> 00:11:43,880
Siempre se puede recuperar algo del disco
duro.
150
00:11:43,960 --> 00:11:44,660
Estoy en ello.
151
00:11:45,330 --> 00:11:47,660
No se me han olvidado los procedimientos
del ministerio, Ernesto.
152
00:11:47,660 --> 00:11:49,200
De hecho, los últimos los redacté yo.
153
00:11:49,800 --> 00:11:50,300
Discúlpeme.
154
00:11:50,540 --> 00:11:51,520
Voy a seguir trabajando.
155
00:11:57,820 --> 00:11:59,680
Veo que no han mejorado sus relaciones.
156
00:12:00,040 --> 00:12:00,540
Pues no.
157
00:12:02,050 --> 00:12:03,620
Tenemos que mirar hacia adelante,
Ernesto.
158
00:12:04,580 --> 00:12:05,180
Sí, claro.
159
00:12:06,410 --> 00:12:08,740
Ya ha contado Irene que tenemos un topo en
el ministerio.
160
00:12:09,100 --> 00:12:09,260
No.
161
00:12:10,100 --> 00:12:11,280
Eso se queda para usted y para mí.
162
00:12:12,310 --> 00:12:13,380
¿Alguna novedad al respecto?
163
00:12:15,300 --> 00:12:15,820
Cojonudo.
164
00:12:17,270 --> 00:12:20,420
¿Qué tiempos aquellos en los que se
llamaba las puertas han de entrar?
165
00:12:20,760 --> 00:12:22,200
Lo siento, pero es muy urgente.
166
00:12:22,920 --> 00:12:25,000
Ha llamado nuestro contacto del Ministerio
de Interior.
167
00:12:26,630 --> 00:12:29,760
Han detenido a un asesino que llevaban
buscando desde 1981.
168
00:12:33,570 --> 00:12:34,660
¿Y qué tiene que ver con nosotros?
169
00:12:40,310 --> 00:12:41,150
Usted dirá.
170
00:12:42,440 --> 00:12:44,830
Han pasado 34 años y ahí sigue igualito.
171
00:12:47,030 --> 00:12:48,770
Tan guapo y tan asesino.
172
00:12:48,870 --> 00:12:49,650
Qué pena, Dios mío.
173
00:13:02,280 --> 00:13:04,560
Pues yo estoy convencido que ha viajado
para estar con Maite.
174
00:13:05,520 --> 00:13:06,420
No lo creo.
175
00:13:09,400 --> 00:13:10,400
Mi padre tenía un perro.
176
00:13:10,980 --> 00:13:12,260
Jarete, le llamaba.
177
00:13:13,400 --> 00:13:16,580
Era leal, cariñoso como un hijo y rápido
como un rayo.
178
00:13:19,500 --> 00:13:22,320
Cuando murió mi padre, yo no sé quién lo
sintió más.
179
00:13:22,520 --> 00:13:23,440
Si el perro o yo.
180
00:13:25,040 --> 00:13:26,920
Al día siguiente, desapareció.
181
00:13:28,130 --> 00:13:29,040
Nadie sabía dónde estaba.
182
00:13:29,940 --> 00:13:30,880
¿Sabéis dónde había ido?
183
00:13:31,830 --> 00:13:32,660
A la tumba de mi padre.
184
00:13:33,960 --> 00:13:36,180
Acudía cada día, no paraba de ladrar.
185
00:13:36,930 --> 00:13:39,840
Es como si quisiera despertarle para que
su dueño siguiese acariciándolo.
186
00:13:42,340 --> 00:13:43,600
Y Julián es igual que ese perrete.
187
00:13:45,150 --> 00:13:46,220
Ha vuelto allí, estoy seguro.
188
00:13:50,690 --> 00:13:53,000
Si fuera así, no habría escrito que quiere
comenzar una nueva vida.
189
00:13:54,690 --> 00:13:58,420
Sea lo que sea, Dios quiera que sea feliz,
aunque no lo volvamos a ver.
190
00:13:59,400 --> 00:14:00,460
Pues yo quiero volver a verle.
191
00:14:01,140 --> 00:14:01,580
No.
192
00:14:03,190 --> 00:14:04,820
Ah, pero que Julián y vos...
193
00:14:04,820 --> 00:14:05,660
No, no, no, Julián.
194
00:14:06,200 --> 00:14:06,760
Menos mal.
195
00:14:07,520 --> 00:14:10,080
Pensaba que me ibais a decir que la foto
de la boda era verdadera.
196
00:14:10,445 --> 00:14:11,920
Y no sé qué me hubiera molestado más.
197
00:14:12,660 --> 00:14:15,540
Si que no me lo dijerais, o ser tan tonto
como para no darme cuenta.
198
00:14:23,800 --> 00:14:24,740
Hay otra foto.
199
00:14:24,900 --> 00:14:25,240
¿Otra?
200
00:14:32,370 --> 00:14:33,260
¿Pero tenéis una criatura?
201
00:14:33,580 --> 00:14:33,920
No.
202
00:14:34,360 --> 00:14:35,160
¿Y si es falsa?
203
00:14:42,110 --> 00:14:42,800
¿Eso lo ha visto Julián?
204
00:14:43,760 --> 00:14:44,480
Menos mal.
205
00:14:45,800 --> 00:14:46,340
Eso es bueno.
206
00:14:46,740 --> 00:14:48,360
Porque eso significa que no está huyendo
de vos.
207
00:14:52,400 --> 00:14:53,220
El jefe.
208
00:14:54,220 --> 00:14:55,080
Ya hablaremos.
209
00:14:55,960 --> 00:14:57,600
Pero una cosa quiero deciros.
210
00:14:59,370 --> 00:15:01,020
Vuestros problemas son mis problemas.
211
00:15:02,420 --> 00:15:03,540
Nunca estaréis solas.
212
00:15:11,670 --> 00:15:12,230
No.
213
00:15:12,230 --> 00:15:13,450
Ha llegado nuestro conocimiento.
214
00:15:14,200 --> 00:15:17,170
La existencia de una puerta del tiempo no
registrada por el ministerio.
215
00:15:17,310 --> 00:15:17,970
No es la primera.
216
00:15:18,250 --> 00:15:19,010
Ni será la última.
217
00:15:20,030 --> 00:15:21,030
Pero esta trae sorpresa.
218
00:15:22,140 --> 00:15:24,030
Por ella ha viajado un asesino hasta
nuestros días.
219
00:15:24,960 --> 00:15:25,930
¿Nuestra misión cuál es?
220
00:15:26,090 --> 00:15:26,650
¿Cazarlo?
221
00:15:27,870 --> 00:15:28,430
No.
222
00:15:29,590 --> 00:15:30,470
No será necesario.
223
00:15:47,860 --> 00:15:48,620
¿Dónde estoy?
224
00:15:49,690 --> 00:15:50,320
En mi despacho.
225
00:15:51,120 --> 00:15:51,900
¿Le gusta?
226
00:15:53,050 --> 00:15:53,960
No estoy para tonterías.
227
00:15:54,420 --> 00:15:55,520
Ahí fuera hay un asesino suelto.
228
00:15:57,760 --> 00:15:58,580
¿Estás seguro de eso?
229
00:15:59,380 --> 00:16:00,340
Es de lo único que estoy seguro.
230
00:16:03,950 --> 00:16:04,510
2016.
231
00:16:06,070 --> 00:16:06,810
¿Qué pasa?
232
00:16:06,830 --> 00:16:07,450
¿Que he viajado al futuro?
233
00:16:12,800 --> 00:16:13,540
Vea, claro.
234
00:16:14,140 --> 00:16:14,860
Yo soy Colombo.
235
00:16:15,880 --> 00:16:16,320
No.
236
00:16:17,240 --> 00:16:18,620
Usted no es el inspector Colombo.
237
00:16:20,760 --> 00:16:21,900
Usted es Jesús Méndez.
238
00:16:23,680 --> 00:16:27,320
Jesús Méndez, detective de la policía en
la Brigada de Estupefacientes del Distrito
239
00:16:27,320 --> 00:16:29,180
de Usera en el Madrid de 1981.
240
00:16:30,340 --> 00:16:32,320
Apodado por sus compañeros como Pachino.
241
00:16:32,440 --> 00:16:32,880
¿Chapino?
242
00:16:33,380 --> 00:16:34,040
No, Pachino.
243
00:16:39,180 --> 00:16:40,220
Es Pachino.
244
00:16:40,570 --> 00:16:42,180
Por la película, Sérpico.
245
00:16:42,540 --> 00:16:43,560
La del policía infiltrado.
246
00:16:46,140 --> 00:16:46,780
Pachino.
247
00:16:47,440 --> 00:16:48,080
Pachino.
248
00:16:50,265 --> 00:16:52,040
Futuro de mierda, es este que no conocen
al Pachino.
249
00:16:52,540 --> 00:16:54,520
¿Es tan importante para que tengamos que
conocerlo?
250
00:16:56,040 --> 00:16:56,920
Pues es un actor guapa.
251
00:16:57,140 --> 00:16:57,920
El mejor del mundo.
252
00:16:58,460 --> 00:17:01,020
Yo prefiero la obra en Sol y Vie,
pero no vamos a discutir por eso.
253
00:17:02,860 --> 00:17:04,240
No estamos aquí para hablar de cine.
254
00:17:06,440 --> 00:17:07,740
Esto es mentira, soy inocente.
255
00:17:07,920 --> 00:17:08,480
Tengo un testigo.
256
00:17:08,640 --> 00:17:09,140
Había un niño.
257
00:17:09,690 --> 00:17:12,240
Si se refiere al hijo de la víctima,
sufrió un shock por el trauma.
258
00:17:12,900 --> 00:17:13,800
No recuerdo nada.
259
00:17:14,700 --> 00:17:15,620
Tengo más testigos.
260
00:17:16,660 --> 00:17:18,320
La portera, los vecinos, me vieron subir.
261
00:17:18,880 --> 00:17:20,040
Oyeron los gritos de la víctima.
262
00:17:20,580 --> 00:17:23,800
Según la versión de la policía,
ningún vecino vio entrar o salir a otro
263
00:17:23,800 --> 00:17:24,800
hombre que no fuera usted.
264
00:17:25,320 --> 00:17:27,480
Mi compañero estaba en el coche mientras
yo subía a la casa.
265
00:17:28,010 --> 00:17:30,220
Su propio compañero respalda la versión
que tiene delante.
266
00:17:31,270 --> 00:17:33,900
Además, la bala que mató a esa mujer salió
de su pistola reglamentaria.
267
00:17:35,410 --> 00:17:36,800
Soy inocente, lo juro.
268
00:17:38,130 --> 00:17:40,760
Había un tipo más en la casa, me dio un
golpe en la cabeza, me quitó la pistola y
269
00:17:40,760 --> 00:17:41,500
disparó a la víctima.
270
00:17:41,900 --> 00:17:43,680
Por eso coincide el análisis de balística.
271
00:17:44,050 --> 00:17:45,300
¿Dónde está el hombre que le golpeó?
272
00:17:45,540 --> 00:17:47,100
No lo sé, yo solo le seguí hasta aquí.
273
00:17:54,710 --> 00:17:55,630
Esto es un montaje.
274
00:17:58,020 --> 00:18:00,130
O estoy en coma por el golpe que me dio
ese hijo de puta en la cabeza.
275
00:18:00,890 --> 00:18:02,030
Estoy soñando, esto es un sueño,
¿no?
276
00:18:02,230 --> 00:18:03,970
No, no lo es.
277
00:18:05,890 --> 00:18:06,730
¿Cómo llegó hasta aquí?
278
00:18:11,260 --> 00:18:11,860
Hasta nunca.
279
00:18:17,350 --> 00:18:17,970
¡Sale ahí!
280
00:18:25,390 --> 00:18:26,570
Dígame por dónde vino.
281
00:18:28,820 --> 00:18:29,690
Otra vez no, joder.
282
00:18:35,680 --> 00:18:36,420
A través de un armario.
283
00:18:41,300 --> 00:18:45,060
Ya sé que parece una historieta de Mortelo
y Felemón, pero es la verdad, se lo juro.
284
00:18:47,150 --> 00:18:48,220
¿Y dónde estaba ese armario?
285
00:18:48,820 --> 00:18:50,920
En la calle Antonio Grillo, número 10,
tercero izquierda.
286
00:18:51,550 --> 00:18:53,760
Vamos allí, así sabremos si miente o no.
287
00:18:54,160 --> 00:18:54,360
No.
288
00:18:55,190 --> 00:18:56,900
Un armario se puede mover fácilmente.
289
00:18:57,710 --> 00:18:59,620
Lo que nos interesa es la puerta por la
que llegó aquí.
290
00:19:01,100 --> 00:19:02,400
Hay que ir a ese bar, el resto.
291
00:19:03,140 --> 00:19:04,260
Acompaña a Amelia y a Alonso.
292
00:19:04,780 --> 00:19:05,340
Y yo no voy.
293
00:19:05,940 --> 00:19:08,000
Yo soy el único que puede identificar al
asesino.
294
00:19:08,120 --> 00:19:08,840
Por eso no va.
295
00:19:10,515 --> 00:19:12,800
Irene, vaya a la sala de visionado y que
lo preparen todo.
296
00:19:15,010 --> 00:19:18,220
Si dice la verdad, lo sabremos.
297
00:20:11,880 --> 00:20:12,560
Buenos días.
298
00:20:14,040 --> 00:20:14,860
Consejería de Sanidad.
299
00:20:15,900 --> 00:20:16,800
¿Es usted el dueño?
300
00:20:17,070 --> 00:20:18,460
Joder, esto es acoso, hombre.
301
00:20:18,770 --> 00:20:21,680
Anoche el zumbao ese y la policía y ahora
los de Sanidad otra vez.
302
00:20:22,320 --> 00:20:23,160
¿Cómo que otra vez?
303
00:20:23,460 --> 00:20:25,460
Sí, vinieron unos inspectores la semana
pasada.
304
00:20:26,200 --> 00:20:26,600
Sí.
305
00:20:27,420 --> 00:20:27,960
Sí, sí.
306
00:20:28,040 --> 00:20:31,200
Nosotros somos los supervisores que
vigilamos a los inspectores para controlar
307
00:20:31,200 --> 00:20:32,260
que hagan bien su trabajo.
308
00:20:33,120 --> 00:20:35,560
Para que luego digan que no sobran
funcionarios en este país.
309
00:20:35,840 --> 00:20:37,780
Mire, de momento va usted a hacer dos
cosas.
310
00:20:37,950 --> 00:20:41,440
Primero me entrega toda la documentación
de este local y después va a callarse.
311
00:20:42,160 --> 00:20:42,860
Vale, vale.
312
00:20:42,980 --> 00:20:44,320
No se me ponga usted así, hombre.
313
00:20:48,360 --> 00:20:50,620
No soporto que hablen mal de los
funcionarios.
314
00:20:57,160 --> 00:20:57,860
Aquí tiene.
315
00:20:58,540 --> 00:20:59,000
Muy bien.
316
00:21:00,240 --> 00:21:03,480
Mientras lo reviso, los técnicos van a
inspeccionar la zona de la cocina y de la
317
00:21:03,480 --> 00:21:04,000
trastienda.
318
00:21:04,390 --> 00:21:06,060
Los baños y almacén están abajo.
319
00:21:06,840 --> 00:21:08,620
Verán que hay una puerta clausurada.
320
00:21:11,000 --> 00:21:11,480
¿Clausurada?
321
00:21:12,360 --> 00:21:12,720
Sí.
322
00:21:12,880 --> 00:21:15,460
Bueno, cuando me traspasaron el bar,
ya estaba así, ¿eh?
323
00:21:44,890 --> 00:21:45,890
Vamos a necesitar ayuda.
324
00:21:49,125 --> 00:21:50,190
Pero esto es increíble.
325
00:21:51,575 --> 00:21:52,790
Desde aquí se puede ver todo.
326
00:21:54,270 --> 00:21:55,390
Controlan la vida de la gente.
327
00:21:55,680 --> 00:21:58,350
Son como una organización secreta del
gobierno o algo así.
328
00:21:59,290 --> 00:22:00,630
¿Recuerdas la hora a la que llegaste al
bar?
329
00:22:01,510 --> 00:22:02,290
Pues estaba el telediario.
330
00:22:02,660 --> 00:22:03,690
Serían las ocho de la tarde.
331
00:22:07,210 --> 00:22:07,810
Ahí está.
332
00:22:07,990 --> 00:22:08,330
Es él.
333
00:22:09,170 --> 00:22:09,950
Congere la imagen.
334
00:22:11,150 --> 00:22:11,530
Amplíe.
335
00:22:13,500 --> 00:22:15,750
Haga una captura para que Irene se la
mande a la patrulla.
336
00:22:16,230 --> 00:22:17,110
No veo la pistola.
337
00:22:17,290 --> 00:22:18,270
¿La llevarán en el abrigo?
338
00:22:18,730 --> 00:22:19,490
¿O la tirarían en el bar?
339
00:22:19,490 --> 00:22:22,110
La policía ha registrado el local de
arriba abajo y no han encontrado nada.
340
00:22:22,490 --> 00:22:23,350
Un momento, un momento.
341
00:22:26,050 --> 00:22:26,790
Decía la verdad.
342
00:22:28,430 --> 00:22:29,450
Yo siempre digo la verdad.
343
00:22:30,030 --> 00:22:30,830
Si se puede.
344
00:22:37,290 --> 00:22:37,690
¿Sí?
345
00:22:40,260 --> 00:22:41,430
Pues aquí, leyendo el Quijote.
346
00:22:42,710 --> 00:22:45,050
Supervise la papelera que hay saliendo del
bar a mano derecha.
347
00:22:45,870 --> 00:22:46,750
Ahí está la pistola.
348
00:22:47,940 --> 00:22:49,450
Bueno, si es que no ha pasado los de la
basura.
349
00:22:51,520 --> 00:22:53,190
La puerta no se podía abrir desde afuera.
350
00:22:53,310 --> 00:22:54,410
He tenido que llamar a Cusco Llora.
351
00:22:57,090 --> 00:22:57,790
Hecho, jefe.
352
00:22:58,330 --> 00:22:59,050
Lo nunca ha visto.
353
00:22:59,110 --> 00:23:00,650
Una puerta de seguridad puesta del revés.
354
00:23:00,790 --> 00:23:01,370
Muy bien, gracias.
355
00:23:02,370 --> 00:23:03,190
Ya están allí.
356
00:23:04,640 --> 00:23:05,470
¿Qué hacemos cuando vuelan?
357
00:23:05,830 --> 00:23:06,270
Clausuramos.
358
00:23:10,120 --> 00:23:13,310
Bien, entonces dejamos todo como estaba
para que no se note que la hemos abierto.
359
00:23:14,430 --> 00:23:15,830
Esperemos a ver lo que han averiguado.
360
00:23:16,510 --> 00:23:16,950
Gracias.
361
00:23:19,980 --> 00:23:21,310
Me parece que ha llegado el momento de
decir la verdad.
362
00:23:21,470 --> 00:23:22,630
Sí, no nos queda otra.
363
00:23:23,890 --> 00:23:24,830
Ni a él tampoco.
364
00:23:30,520 --> 00:23:31,520
Chapino no mentía.
365
00:23:32,695 --> 00:23:33,540
Lo del armario no.
366
00:23:34,220 --> 00:23:35,980
Pero eso no significa que no sea el
asesino.
367
00:23:36,450 --> 00:23:37,540
No lo veas, os lo aseguro.
368
00:23:38,440 --> 00:23:40,580
Estaba desesperado y un hombre desesperado
no miente.
369
00:23:41,785 --> 00:23:43,200
Desde luego, si lo hace, es un gran actor.
370
00:23:45,080 --> 00:23:46,620
Matar a una madre delante de su hijo.
371
00:23:47,830 --> 00:23:49,660
¿Cómo puede un ser humano hacer tal
barbaridad?
372
00:23:50,560 --> 00:23:52,120
Quien ha hecho esto no es un ser humano.
373
00:23:52,880 --> 00:23:53,860
Es una bestia.
374
00:24:06,970 --> 00:24:07,850
Es alucinante.
375
00:24:08,180 --> 00:24:09,950
Eso mismo dije yo el primer día que lo vi.
376
00:24:10,650 --> 00:24:12,590
Venga conmigo, le enseñaré las puertas del
tiempo.
377
00:24:13,430 --> 00:24:14,390
¿Pero vamos a bajar andando?
378
00:24:14,550 --> 00:24:15,530
¿No hay un ascensor?
379
00:24:15,630 --> 00:24:16,590
Sí, claro que hay ascensor.
380
00:24:16,910 --> 00:24:18,030
Está detrás de la galería.
381
00:24:18,620 --> 00:24:19,690
Pero siempre está estropeado.
382
00:24:20,380 --> 00:24:21,790
Ah, y tenga cuidado, no tropiece.
383
00:24:22,240 --> 00:24:23,870
Esto tiene más caída que el IBEX 35.
384
00:24:24,310 --> 00:24:25,030
¿Y eso qué es?
385
00:24:25,250 --> 00:24:25,990
Un tormento.
386
00:24:27,210 --> 00:24:30,230
Cada puerta conduce a un día determinado
de nuestro pasado.
387
00:24:30,910 --> 00:24:32,450
Pero aquí las puertas son fijas.
388
00:24:33,210 --> 00:24:34,370
Y yo he viajado a través de un armario.
389
00:24:34,760 --> 00:24:36,430
Porque hay puertas fijas y puertas
móviles.
390
00:24:36,840 --> 00:24:39,270
Y puertas que conocemos y otras que no,
como su armario.
391
00:24:44,300 --> 00:24:45,060
Hola, jefe.
392
00:24:45,280 --> 00:24:45,720
Hola, Antonio.
393
00:24:45,840 --> 00:24:46,200
Buenos días.
394
00:24:47,700 --> 00:24:48,940
Este agente viene de Cádiz.
395
00:24:49,400 --> 00:24:50,380
¿De los carnavales?
396
00:24:50,520 --> 00:24:51,200
No, no.
397
00:24:51,660 --> 00:24:53,080
Del año 68 a.C.
398
00:24:53,880 --> 00:24:57,220
Le tenemos vigilando a Julio César,
que de joven anduvo por allí recabando
399
00:24:57,220 --> 00:24:57,700
impuestos.
400
00:24:58,620 --> 00:25:01,780
Es que nos han dicho que se prepara un
atentado contra él.
401
00:25:02,015 --> 00:25:03,820
Y si se nos muera antes de tiempo,
imagínese.
402
00:25:04,370 --> 00:25:06,960
Ni la historia de España ni de Europa
sería la misma, se lo aseguro.
403
00:25:07,420 --> 00:25:07,780
Por aquí.
404
00:25:12,440 --> 00:25:13,730
Esta es nuestra misión esencial.
405
00:25:14,240 --> 00:25:15,390
Hacer que la historia no cambie.
406
00:25:15,950 --> 00:25:16,990
Pues es una pena, ¿eh?
407
00:25:17,340 --> 00:25:18,830
Porque nuestra historia tiene cosas
chungas.
408
00:25:19,110 --> 00:25:21,810
Pero ¿quién nos dice que si las cambiamos
no puede ser para peor?
409
00:25:22,050 --> 00:25:22,830
Es como el chiste.
410
00:25:23,640 --> 00:25:25,410
Virgencita, virgencita, que me quede como
estoy.
411
00:25:28,210 --> 00:25:28,910
Buenas tardes.
412
00:25:28,990 --> 00:25:29,630
Hola, Moyano.
413
00:25:31,850 --> 00:25:34,410
¿Pero las puertas no están ordenadas
cronológicamente?
414
00:25:34,490 --> 00:25:34,890
No, no.
415
00:25:35,410 --> 00:25:36,310
Con menudo lío, ¿no?
416
00:25:36,440 --> 00:25:38,670
Bueno, hay un listado que nos indica dónde
va cada puerta.
417
00:25:39,070 --> 00:25:40,050
Se renueva cada semana.
418
00:25:40,600 --> 00:25:42,850
Y también hay una aplicación para móviles
más fácil.
419
00:25:43,865 --> 00:25:45,530
Pues será más fácil, pero no sé de qué me
está hablando.
420
00:25:47,670 --> 00:25:48,650
¿Me he dicho algo gracioso?
421
00:25:48,650 --> 00:25:49,510
No, no, no.
422
00:25:49,730 --> 00:25:50,030
Por Dios.
423
00:25:50,680 --> 00:25:53,450
Estaba pensando en lo rápido que cambian
los tiempos hoy en día.
424
00:25:54,250 --> 00:25:56,350
A Lonzo le tuvimos que explicar lo mismo
que a usted.
425
00:25:56,885 --> 00:25:59,070
Los móviles, los ordenadores, los
whatsapps.
426
00:25:59,400 --> 00:26:00,610
Y venía del siglo XVI.
427
00:26:01,810 --> 00:26:02,670
¿Alguna pregunta más?
428
00:26:02,810 --> 00:26:03,030
Sí.
429
00:26:03,910 --> 00:26:06,990
Que no, que no se puede viajar al futuro,
lo insista.
430
00:26:07,170 --> 00:26:07,950
Bueno, pues yo lo he hecho.
431
00:26:07,990 --> 00:26:08,870
Yo vengo del año 81.
432
00:26:09,220 --> 00:26:10,870
Sí, y puede viajar al pasado y volver.
433
00:26:11,230 --> 00:26:12,770
Es como hacer un viaje de día vuelta en
tren.
434
00:26:13,100 --> 00:26:14,330
Pero esta es la última estación.
435
00:26:14,720 --> 00:26:16,770
A partir de 2016 no hay vías.
436
00:26:17,220 --> 00:26:17,850
Pues no lo entiendo.
437
00:26:18,600 --> 00:26:20,390
Mire, el tiempo es el que es y el que ha
sido.
438
00:26:21,090 --> 00:26:23,530
A nosotros no ha venido a saludarnos nadie
del futuro.
439
00:26:23,940 --> 00:26:25,970
Eso solo pasa en los anuncios de los
detergentes.
440
00:26:26,645 --> 00:26:28,450
Y viajamos al espacio para ver
marcialitos.
441
00:26:29,240 --> 00:26:31,110
Eso lo hace el cine o la televisión.
442
00:26:31,910 --> 00:26:35,130
Porque este ministerio es una cosa muy
seria, señor mío.
443
00:26:36,850 --> 00:26:39,190
Mire, es Eskin Cozes, una figura del
fútbol.
444
00:26:40,050 --> 00:26:40,510
Hola.
445
00:26:41,600 --> 00:26:43,390
Y estas angustias, mi secretaria.
446
00:27:02,110 --> 00:27:03,710
Me voy a tener que quedar aquí,
¿verdad?
447
00:27:04,890 --> 00:27:05,590
Así es.
448
00:27:06,370 --> 00:27:08,190
Es el precio por saber del ministerio,
supongo.
449
00:27:08,890 --> 00:27:09,510
Supone bien.
450
00:27:10,990 --> 00:27:14,110
No le podemos decir a la policía de su
época que el asesino es un viajero del
451
00:27:14,110 --> 00:27:14,370
tiempo.
452
00:27:15,240 --> 00:27:16,110
Y que usted también lo es.
453
00:27:17,550 --> 00:27:18,410
Pero es la verdad.
454
00:27:19,130 --> 00:27:20,430
Hay verdades tan increíbles.
455
00:27:22,580 --> 00:27:24,010
que a veces es mejor seguir mintiendo.
456
00:27:24,950 --> 00:27:25,630
¿Y mi honor?
457
00:27:26,630 --> 00:27:27,490
¿O el de mi padre?
458
00:27:29,470 --> 00:27:31,010
¿Y qué tiene que ver su padre con todo
esto?
459
00:27:34,320 --> 00:27:37,190
El asesinato que yo estaba investigando no
es el primero que ocurre en esa casa.
460
00:27:38,480 --> 00:27:39,890
Hubo otro en 1946.
461
00:27:40,670 --> 00:27:41,410
¿Cómo lo sabe?
462
00:27:42,370 --> 00:27:43,770
Porque mi padre fue quien llevó ese caso.
463
00:27:44,900 --> 00:27:46,790
20 de marzo de 1946.
464
00:27:47,470 --> 00:27:48,310
A las 9 de la noche.
465
00:28:10,540 --> 00:28:11,300
Hasta nunca.
466
00:28:14,260 --> 00:28:14,660
¡Alto!
467
00:28:17,160 --> 00:28:19,220
¿No consta nada de esto en nuestros
informes?
468
00:28:19,340 --> 00:28:19,520
No.
469
00:28:20,245 --> 00:28:21,940
Ni en los suyos ni en los de la policía.
470
00:28:23,200 --> 00:28:24,000
Era 1946.
471
00:28:27,620 --> 00:28:28,660
Sal de ahí o disparo.
472
00:28:28,720 --> 00:28:30,500
En aquella época todo era perfecto,
ya sabe.
473
00:28:31,440 --> 00:28:32,320
Y la policía también.
474
00:28:33,420 --> 00:28:34,680
Voy a contar hasta tres.
475
00:28:36,080 --> 00:28:36,580
¿Una?
476
00:28:42,890 --> 00:28:44,310
¿Su padre le contó lo del armario?
477
00:28:44,890 --> 00:28:45,710
No, yo era un crío.
478
00:28:48,450 --> 00:28:49,270
Entré después.
479
00:28:50,690 --> 00:28:51,470
Cuando entré en el cuerpo.
480
00:28:52,990 --> 00:28:53,750
¿Sabe cómo me llamaban?
481
00:28:55,370 --> 00:28:55,970
El hijo del loco.
482
00:28:57,400 --> 00:28:58,350
Ya se imagina usted por qué.
483
00:29:07,130 --> 00:29:08,530
Mire, mi abuelo era policía.
484
00:29:08,840 --> 00:29:11,250
Mi padre, mi madre era hija de policía.
485
00:29:12,670 --> 00:29:14,370
Para nosotros ha sido un suplicio.
486
00:29:16,100 --> 00:29:18,370
Mi viejo no dijo nada en el primer informe
de ningún armario.
487
00:29:18,430 --> 00:29:20,870
Dijo que el asesino se había escapado por
la azotea del edificio.
488
00:29:21,710 --> 00:29:23,470
Pero el hombre no se podía quitar la
imagen de la cabeza.
489
00:29:24,060 --> 00:29:25,350
Y al final se lo contó un compañero.
490
00:29:26,290 --> 00:29:26,910
En mala hora.
491
00:29:28,440 --> 00:29:29,370
Todo el mundo lo sabía.
492
00:29:30,135 --> 00:29:31,710
Todo el mundo se reía a sus espaldas.
493
00:29:32,570 --> 00:29:34,210
Y los jefes no tardaron en darle la baja.
494
00:29:36,860 --> 00:29:37,610
Y sabe lo peor de todo.
495
00:29:39,490 --> 00:29:40,630
Que yo tampoco la creí nunca.
496
00:29:44,120 --> 00:29:45,230
¿Su padre se recuperó?
497
00:29:47,730 --> 00:29:48,290
No.
498
00:29:49,310 --> 00:29:50,290
No, precisamente.
499
00:30:13,260 --> 00:30:14,680
7 de mayo de 1950.
500
00:30:16,570 --> 00:30:17,460
Yo tenía 5 años.
501
00:30:19,330 --> 00:30:20,460
Mi madre no superó su muerte.
502
00:30:21,340 --> 00:30:22,420
Y la perdí 5 años después.
503
00:30:26,540 --> 00:30:27,380
Lo siento.
504
00:30:30,160 --> 00:30:30,920
Tengo que pillar a ese hijo de puta.
505
00:30:31,520 --> 00:30:32,300
Como sea.
506
00:30:44,340 --> 00:30:45,490
Creo haber encontrado algo.
507
00:30:47,560 --> 00:30:49,730
Yo no soy muy ducho en estos menesteres,
pero...
508
00:30:49,730 --> 00:30:54,110
Si ahora estamos en 1981, aquí hay libros
que no se corresponden.
509
00:30:55,740 --> 00:30:58,450
Anuario dinámico, temporada 73-74.
510
00:30:59,360 --> 00:31:01,290
La historia del fútbol español puesta al
día.
511
00:31:03,530 --> 00:31:05,310
40 años de resultados deportivos.
512
00:31:05,890 --> 00:31:06,490
Fútbol.
513
00:31:07,090 --> 00:31:09,350
No entiendo cómo a la gente le puede
gustar tanto ese juego.
514
00:31:10,030 --> 00:31:10,990
Yo también he encontrado algo.
515
00:31:12,430 --> 00:31:13,370
Son recibos.
516
00:31:14,240 --> 00:31:18,290
Van desde los años 40 hasta diciembre del
2015.
517
00:31:18,570 --> 00:31:19,130
¿Y de qué son?
518
00:31:20,710 --> 00:31:22,230
Son donaciones a un mismo orfanato.
519
00:31:23,030 --> 00:31:24,870
Mucho dinero a lo largo de varias décadas.
520
00:31:25,100 --> 00:31:26,090
Todas con el mismo nombre.
521
00:31:26,790 --> 00:31:27,610
Francisco Morán.
522
00:31:27,910 --> 00:31:28,350
Exacto.
523
00:31:28,860 --> 00:31:31,930
Quien también es dueño de la inmobiliaria
que posee el edificio de Antonio Grilo.
524
00:31:32,580 --> 00:31:33,550
Me lo ha documentado en dos días.
525
00:31:34,335 --> 00:31:38,470
A comienzos de los 90, rehabilitaron el
edificio.
526
00:31:38,970 --> 00:31:41,970
Lo convirtieron en viviendas de alquiler
por semanas y meses.
527
00:31:42,250 --> 00:31:42,570
Claro.
528
00:31:43,340 --> 00:31:44,810
Así no reconocerá ningún vecino.
529
00:31:45,350 --> 00:31:48,210
El bar donde está la puerta de salida
también es propiedad de la inmobiliaria.
530
00:31:48,430 --> 00:31:49,710
Desde el año 1945.
531
00:31:50,320 --> 00:31:52,030
Y también hemos encontrado estos libros.
532
00:31:52,490 --> 00:31:53,030
¿Me permite?
533
00:31:55,170 --> 00:31:56,970
Anuarios de resultados deportivos.
534
00:31:58,050 --> 00:31:59,530
Números de lotería...
535
00:31:59,930 --> 00:32:00,750
De hasta el año pasado.
536
00:32:02,545 --> 00:32:04,130
No me extraña que tuviera una
inmobiliaria.
537
00:32:05,730 --> 00:32:09,690
Se sabía de memoria todas las quinielas y
los números gordos que iban a tocar.
538
00:32:09,850 --> 00:32:10,830
Como en regreso al futuro.
539
00:32:15,190 --> 00:32:17,330
Definitivamente hace falta una filmoteca
en este ministerio.
540
00:32:17,510 --> 00:32:19,510
O sea que ese cabrón se ha hecho
millonario con las quinielas.
541
00:32:19,670 --> 00:32:20,170
Así es.
542
00:32:20,920 --> 00:32:22,550
Bueno, nosotros tuvimos un caso parecido.
543
00:32:23,150 --> 00:32:24,290
Era un tesorero nuestro.
544
00:32:25,070 --> 00:32:27,690
Nos extrañaba que se fuese tanto a esquiar
a Suiza.
545
00:32:28,370 --> 00:32:29,690
Así que claro...
546
00:32:31,920 --> 00:32:33,730
Será mejor que sigamos con nuestro caso.
547
00:32:35,200 --> 00:32:36,370
Hay algo que no me cuadra.
548
00:32:37,870 --> 00:32:40,250
El asesino va urdiendo un plan desde 1945.
549
00:32:41,360 --> 00:32:42,630
Pero solo sabemos de una víctima.
550
00:32:42,730 --> 00:32:44,550
La que no pudo salvar el señor Méndez de
1981.
551
00:32:45,510 --> 00:32:46,330
Hay unas víctimas.
552
00:32:47,575 --> 00:32:51,210
Y nuestro amigo Pachino sabe de un
asesinato parecido.
553
00:32:53,450 --> 00:32:54,210
Carmen Salgado.
554
00:32:54,580 --> 00:32:55,630
También madre soltera.
555
00:32:55,950 --> 00:32:56,750
29 años.
556
00:32:57,450 --> 00:32:58,390
Año 1946.
557
00:32:59,300 --> 00:33:00,550
Como la mujer que mató en 1981.
558
00:33:02,170 --> 00:33:03,650
Entonces hay más muertes, estoy segura.
559
00:33:04,220 --> 00:33:06,510
Irene, llame a nuestro contacto en el
Ministerio del Interior.
560
00:33:07,310 --> 00:33:09,730
Que investigue los sótanos de la calle
Antonio Grilo, número 10.
561
00:33:10,800 --> 00:33:13,310
Me parece que lo que nos vamos a encontrar
allí no va a ser nada agradable.
562
00:33:13,550 --> 00:33:13,710
Ya.
563
00:33:14,940 --> 00:33:16,110
Y ojalá no nos equivoquemos.
564
00:33:16,890 --> 00:33:17,850
¿Qué hacemos con el armario?
565
00:33:18,170 --> 00:33:19,190
¿Lo clausuramos?
566
00:33:19,190 --> 00:33:19,730
No.
567
00:33:21,070 --> 00:33:22,050
Tengo una idea mejor.
568
00:33:23,700 --> 00:33:25,250
Si la montaña no va a Mahoma...
569
00:33:26,640 --> 00:33:27,730
Mahoma irá a la montaña.
570
00:33:29,520 --> 00:33:30,590
No se olviden de esa cara.
571
00:33:55,380 --> 00:33:56,040
Buenos días.
572
00:33:56,200 --> 00:33:56,800
¿Vive usted aquí?
573
00:33:57,740 --> 00:33:58,180
Sí.
574
00:33:59,090 --> 00:34:00,620
Bueno, al menos un par de semanas por
trabajo.
575
00:34:01,080 --> 00:34:01,320
Ya.
576
00:34:02,500 --> 00:34:03,580
¿Y conoce usted al dueño?
577
00:34:03,720 --> 00:34:04,480
¿Sabe si hay portero?
578
00:34:05,280 --> 00:34:06,000
¿Al dueño o no?
579
00:34:06,320 --> 00:34:07,040
No, no, no.
580
00:34:07,190 --> 00:34:08,980
Del alquiler se encarga la empresa y
tampoco hay portero.
581
00:34:09,470 --> 00:34:11,200
Hay un servicio de limpieza que viene una
vez a la semana.
582
00:34:12,350 --> 00:34:13,480
Siento no poder ser de gran ayuda.
583
00:34:14,240 --> 00:34:14,960
¿Qué está buscando?
584
00:34:16,080 --> 00:34:17,560
Lo siento, eso no se lo puedo decir.
585
00:34:18,280 --> 00:34:18,980
Claro, claro.
586
00:34:19,260 --> 00:34:19,560
Normal.
587
00:34:20,920 --> 00:34:21,280
Gracias.
588
00:36:01,960 --> 00:36:02,660
Va para allá.
589
00:36:19,340 --> 00:36:20,590
El ideputa va de camino.
590
00:36:21,270 --> 00:36:22,230
Perfecto, ya es nuestro.
591
00:36:23,270 --> 00:36:24,190
¿Todo preparado?
592
00:36:24,710 --> 00:36:25,190
Preparado.
593
00:36:25,790 --> 00:36:26,190
Pues vamos.
594
00:37:13,910 --> 00:37:14,730
¿Cruzaste la puerta?
595
00:37:15,110 --> 00:37:15,570
Sí.
596
00:37:16,250 --> 00:37:17,390
Y ahora te voy a cruzar la cara.
597
00:37:24,640 --> 00:37:25,640
Ha sido un placer.
598
00:37:26,600 --> 00:37:28,180
Vaya, siempre me pierdo el mejor.
599
00:38:15,860 --> 00:38:16,940
¿Cómo supieron lo del armario?
600
00:38:17,660 --> 00:38:20,780
Perdone, pero aquí somos nosotros quienes
hacemos las preguntas.
601
00:38:21,670 --> 00:38:23,000
Aunque le propongo un pacto.
602
00:38:24,150 --> 00:38:26,320
Nosotros le ayudamos a solventar sus
dudas.
603
00:38:27,330 --> 00:38:28,920
Y usted nos ayuda a resolver las nuestras.
604
00:38:30,240 --> 00:38:31,000
Quid pro quo.
605
00:38:32,160 --> 00:38:32,720
Exacto.
606
00:38:33,790 --> 00:38:35,360
Veo que eso es tu nombre de derecho.
607
00:38:38,990 --> 00:38:39,820
¿Por qué se sonríe?
608
00:38:41,590 --> 00:38:44,200
Ya hemos encontrado ocho cadáveres en el
sótano de su casa.
609
00:38:45,300 --> 00:38:47,200
Se siente orgulloso de haber matado a
mujeres.
610
00:38:49,050 --> 00:38:50,760
De haber dejado a sus hijos huérfanos.
611
00:38:52,610 --> 00:38:54,000
Siempre me he ocupado de ellos.
612
00:38:54,200 --> 00:38:54,540
Sí.
613
00:38:55,810 --> 00:38:57,480
Haciendo donaciones a un orfanato.
614
00:39:01,095 --> 00:39:01,950
Curiosa manera de...
615
00:39:02,570 --> 00:39:03,720
de la par su conciencia, ¿no cree?
616
00:39:06,800 --> 00:39:08,240
¿Sabe lo que es dejar a un niño huérfano?
617
00:39:10,280 --> 00:39:12,260
¿Sólo en el mundo sin saber lo que hace en
él?
618
00:39:13,720 --> 00:39:14,500
¿Sin cariño?
619
00:39:18,130 --> 00:39:19,020
¿Sabe usted de lo que habla?
620
00:39:20,670 --> 00:39:21,800
También es huérfano, ¿verdad?
621
00:39:26,715 --> 00:39:27,780
Bien, vayamos a verlo.
622
00:39:29,220 --> 00:39:30,400
¿Desde cuándo viaja por el tiempo?
623
00:39:33,510 --> 00:39:34,470
No me acuerdo.
624
00:39:37,530 --> 00:39:38,910
¿A cuántas mujeres ha matado?
625
00:39:41,780 --> 00:39:43,430
¿Dónde consiguió ese armario?
626
00:39:49,110 --> 00:39:50,530
¿Por qué siempre madres solteras?
627
00:39:53,050 --> 00:39:54,930
¿Por qué las mató delante de sus hijos?
628
00:39:57,790 --> 00:39:58,330
Ernesto.
629
00:40:00,310 --> 00:40:01,210
Pégueme si quiere.
630
00:40:02,210 --> 00:40:02,670
Pégueme.
631
00:40:05,110 --> 00:40:06,350
No le tengo miedo a nada ni a nadie.
632
00:40:07,410 --> 00:40:08,590
Veo que es usted un valiente.
633
00:40:09,940 --> 00:40:11,310
Espero que no sea muy friolero.
634
00:40:12,130 --> 00:40:14,490
Porque las va a pasar canutas en nuestro
penal favorito.
635
00:40:16,070 --> 00:40:18,390
Un castillo del medievo en el Pirineo
Ostense.
636
00:40:20,810 --> 00:40:21,650
¿Un castillo del medievo?
637
00:40:21,950 --> 00:40:22,490
Sí.
638
00:40:23,120 --> 00:40:24,430
Con unas vistas magníficas.
639
00:40:25,080 --> 00:40:27,490
Lástima que las celdas no tengan ventanas.
640
00:40:30,590 --> 00:40:32,230
Desde aquí pueden viajar a otras épocas.
641
00:40:34,580 --> 00:40:35,630
Se acabó la conversación.
642
00:40:36,810 --> 00:40:40,550
Le deseo una larga y jodida existencia,
señor Morano.
643
00:40:45,010 --> 00:40:45,570
Hablaré.
644
00:40:49,150 --> 00:40:49,850
Pero no con ustedes.
645
00:40:55,990 --> 00:40:57,570
Entonces, ¿tú tendrías...?
646
00:40:57,670 --> 00:40:58,850
146 años.
647
00:41:00,360 --> 00:41:01,410
Pues parecen mucho más joven.
648
00:41:01,595 --> 00:41:02,650
Vamos, yo te echaba 85.
649
00:41:02,650 --> 00:41:03,390
No mucho.
650
00:41:04,190 --> 00:41:05,150
¿Puedo haceros una pregunta?
651
00:41:05,330 --> 00:41:05,670
Dispara.
652
00:41:07,090 --> 00:41:08,010
Que os dispare.
653
00:41:08,210 --> 00:41:09,390
Ahora queréis que os pegue un tiro.
654
00:41:09,790 --> 00:41:10,230
No, hombre, no.
655
00:41:10,290 --> 00:41:11,450
Es una forma de hablar.
656
00:41:11,690 --> 00:41:12,190
Quiero decir que...
657
00:41:12,190 --> 00:41:12,510
De acuerdo.
658
00:41:12,690 --> 00:41:12,910
Sí, sí.
659
00:41:13,800 --> 00:41:14,790
¿Por qué os llaman chapino?
660
00:41:14,790 --> 00:41:15,950
¿Acaso fuisteis zapatero?
661
00:41:16,690 --> 00:41:17,390
¿Qué dice?
662
00:41:18,090 --> 00:41:20,250
El chapín fue un zapato femenino del siglo
XV.
663
00:41:21,430 --> 00:41:23,110
Que no es chapino, que es pachino,
pachino.
664
00:41:23,190 --> 00:41:24,090
¿Cuántas veces lo tengo que decir?
665
00:41:24,270 --> 00:41:24,610
Pachino.
666
00:41:26,280 --> 00:41:28,330
Nunca hemos tenido aquí un tipo tan raro
como tú.
667
00:41:29,590 --> 00:41:30,470
Es de la película.
668
00:41:31,130 --> 00:41:31,930
De Serpico.
669
00:41:33,430 --> 00:41:35,670
A ver, en mi época era una película muy
conocida.
670
00:41:36,060 --> 00:41:38,470
Y dicen que me parezco al prota,
que era un polio así de raza.
671
00:41:38,510 --> 00:41:41,910
Y el actor que lo interpretaba era al
pachino.
672
00:41:42,230 --> 00:41:42,890
De ahí viene el mote.
673
00:41:43,690 --> 00:41:45,970
Ah, ¿y ese Serpico era un buen agente de
la ley?
674
00:41:46,070 --> 00:41:46,610
El mejor.
675
00:41:47,110 --> 00:41:49,190
Era un policía que se pasaba las órdenes
por el forro.
676
00:41:49,455 --> 00:41:50,670
Que luchaba contra la corrupción.
677
00:41:50,900 --> 00:41:52,090
Y contra el poder establecido.
678
00:41:52,170 --> 00:41:52,590
¿Poder qué?
679
00:41:52,730 --> 00:41:53,610
Bueno, los que mandan, vaya.
680
00:41:54,755 --> 00:41:57,230
Y eso, según vos, es propio de un buen
alguacil.
681
00:41:57,390 --> 00:41:58,350
Pues hombre...
682
00:41:59,240 --> 00:42:00,450
Depende de cómo se ponga la cosa.
683
00:42:00,990 --> 00:42:01,910
Tiene que acompañarme.
684
00:42:02,535 --> 00:42:03,830
El asesino quiere hablar con usted.
685
00:42:04,170 --> 00:42:05,350
¿Ese cabrón quiere hablar conmigo?
686
00:42:05,730 --> 00:42:06,710
Por mi encantado.
687
00:42:09,630 --> 00:42:11,110
Prométame que no le hará ningún daño.
688
00:42:11,330 --> 00:42:12,010
Se lo juro.
689
00:42:12,890 --> 00:42:13,210
No.
690
00:42:15,970 --> 00:42:16,930
Estás por mi padre.
691
00:42:17,290 --> 00:42:18,130
Hijo de puta.
692
00:42:21,710 --> 00:42:22,730
Tenías algo que decirme, ¿no?
693
00:42:30,790 --> 00:42:33,000
Ya me has contestado sin tener que hacerte
la pregunta.
694
00:42:34,935 --> 00:42:37,660
El policía que entró en la casa en 1946
era tu padre.
695
00:42:39,325 --> 00:42:41,200
Por eso tuviste las agallas de entrar en
el armario.
696
00:42:42,800 --> 00:42:44,200
Porque sabías que había ocurrido antes.
697
00:42:46,210 --> 00:42:47,200
Tu padre te lo contó.
698
00:42:49,250 --> 00:42:50,960
Pero él no tuvo las agallas que has tenido
tú.
699
00:42:54,070 --> 00:42:54,920
Se acabó la tontería.
700
00:42:55,680 --> 00:42:56,180
Espera.
701
00:42:56,880 --> 00:42:57,820
Espera, no te vayas.
702
00:42:57,870 --> 00:42:59,440
Dime lo que me traes que contar y
rapidito.
703
00:43:02,460 --> 00:43:03,460
¿Qué fue de tu padre?
704
00:43:08,450 --> 00:43:09,370
Se suicidó.
705
00:43:11,070 --> 00:43:11,910
Por tu culpa.
706
00:43:16,540 --> 00:43:17,530
También te dejé huérfano.
707
00:43:21,795 --> 00:43:22,750
Somos todos víctimas.
708
00:43:24,450 --> 00:43:25,550
Tú no eres una víctima.
709
00:43:26,100 --> 00:43:28,010
Víctimas son las mujeres que mataste y sus
hijos.
710
00:43:28,690 --> 00:43:29,550
¿A cuántas has matado?
711
00:43:31,270 --> 00:43:31,970
Muchas.
712
00:43:32,820 --> 00:43:33,130
Muchas.
713
00:43:34,245 --> 00:43:35,210
Todas madres de un niño.
714
00:43:35,650 --> 00:43:36,310
¿Por qué?
715
00:43:42,840 --> 00:43:43,750
Porque tanto dolor.
716
00:43:45,310 --> 00:43:46,490
No se puede soportar solo.
717
00:43:51,705 --> 00:43:52,610
Quiero hacer un trato contigo.
718
00:44:02,930 --> 00:44:04,750
No estás en disposición de hacer ningún
trato.
719
00:44:06,410 --> 00:44:07,430
Yo creo que sí.
720
00:44:11,310 --> 00:44:12,880
Te ayudaré a resolver el caso por
completo.
721
00:44:14,190 --> 00:44:15,920
Te daré los nombres de todas las mujeres,
las fechas.
722
00:44:17,180 --> 00:44:18,420
Y hasta los contratos de alquiler.
723
00:44:21,020 --> 00:44:22,080
A cambio solo te pido un favor.
724
00:44:25,810 --> 00:44:26,810
Soy todo oídos.
725
00:44:31,120 --> 00:44:32,440
Tú puedes viajar en el tiempo,
¿verdad?
726
00:44:36,170 --> 00:44:36,850
Igual que tú.
727
00:44:37,490 --> 00:44:38,290
No, igual no.
728
00:44:40,050 --> 00:44:41,890
A mí me van a mandar a un castillo del
medievo.
729
00:44:44,070 --> 00:44:46,230
Eso significa que desde aquí se puede
viajar a otros sitios.
730
00:44:49,310 --> 00:44:51,610
Y yo que creía que se lo podía hacer yo
desde mi almario.
731
00:44:55,910 --> 00:44:56,750
¿Qué quieres?
732
00:45:00,035 --> 00:45:00,870
Que viajes al pasado.
733
00:45:02,120 --> 00:45:03,430
Al 8 de mayo de 1886.
734
00:45:05,660 --> 00:45:06,890
¿Quieres que viaje al siglo XIX?
735
00:45:08,070 --> 00:45:08,770
¿Para qué?
736
00:45:16,280 --> 00:45:17,120
Para matar a mi padre.
737
00:45:25,220 --> 00:45:26,780
Veinte mujeres asesinadas.
738
00:45:27,650 --> 00:45:29,120
Y solo hemos encontrado ocho cuerpos.
739
00:45:29,120 --> 00:45:29,820
Diez.
740
00:45:30,390 --> 00:45:31,420
Ya han encontrado a diez.
741
00:45:31,780 --> 00:45:32,660
Gracias, Irene.
742
00:45:33,360 --> 00:45:34,100
Es una enferma.
743
00:45:35,520 --> 00:45:38,500
Investigaba a sus futuras víctimas para
decidir si les alquilaba el piso o no.
744
00:45:39,450 --> 00:45:42,540
Tenían que ser madres solteras o mujeres
que vivían de sus maridos.
745
00:45:43,070 --> 00:45:45,940
Creían que al fin iban a estar tranquilas
con sus hijos y...
746
00:45:46,390 --> 00:45:47,780
su salvador era su asesino.
747
00:45:48,330 --> 00:45:50,480
Me podían dejar cinco minutitos a solas
con él.
748
00:45:50,930 --> 00:45:53,100
Con la paliza que le he dado al señor
Remendez ya tiene bastante.
749
00:45:54,130 --> 00:45:55,580
Nos prometió que no le iba a hacer daño.
750
00:45:56,310 --> 00:45:57,580
No son nuestros métodos.
751
00:45:57,840 --> 00:45:58,800
No, no, ni los míos.
752
00:46:00,260 --> 00:46:03,180
Pero Nono siempre tiene la oportunidad de
encontrarse con quien te ha arruinado la
753
00:46:03,180 --> 00:46:03,360
vida.
754
00:46:04,540 --> 00:46:04,940
Bien.
755
00:46:04,940 --> 00:46:05,860
Asunto resuelto.
756
00:46:06,200 --> 00:46:06,820
Enhorabuena a todos.
757
00:46:06,920 --> 00:46:07,360
Un momento.
758
00:46:08,860 --> 00:46:09,800
¿Cómo que asunto resuelto?
759
00:46:10,780 --> 00:46:12,960
Sabemos dónde, cómo y cuándo mató en
varias épocas.
760
00:46:13,430 --> 00:46:14,560
Podemos evitar los crímenes.
761
00:46:15,010 --> 00:46:16,520
Salvar a mi padre y limpiar su nombre.
762
00:46:16,980 --> 00:46:17,920
Eso ya ha ocurrido.
763
00:46:18,160 --> 00:46:19,100
No se puede cambiar.
764
00:46:19,280 --> 00:46:22,000
A ver, ya sé, ya sé que no se puede
cambiar la historia.
765
00:46:22,300 --> 00:46:23,460
Y lo entiendo, lo entiendo.
766
00:46:24,310 --> 00:46:27,380
Pero no les estoy pidiendo matar a
Napoleón o salvar a Kennedy.
767
00:46:28,020 --> 00:46:28,940
Estoy hablando de gente normal.
768
00:46:29,790 --> 00:46:31,260
Gente que no tiene ningún peso en la
historia.
769
00:46:31,460 --> 00:46:34,160
Todo influye en la historia y aquí sabemos
bastante de eso.
770
00:46:35,210 --> 00:46:37,420
Y aunque le duela, aquí hay unas reglas.
771
00:46:38,550 --> 00:46:39,640
¿Está dispuesto a cumplirlas?
772
00:46:51,640 --> 00:46:53,020
He sido policía en una dictadura.
773
00:46:54,620 --> 00:46:56,700
Estoy acostumbrado a tragarme órdenes que
no me gustan.
774
00:46:59,580 --> 00:47:00,460
¿Cuándo empiezo?
775
00:47:01,460 --> 00:47:02,060
Mañana.
776
00:47:02,650 --> 00:47:03,620
Es una misión sencilla.
777
00:47:03,940 --> 00:47:04,760
Solo tendrá que observar.
778
00:47:05,465 --> 00:47:07,180
Amelia y Alonso se encargarán del resto.
779
00:47:07,560 --> 00:47:08,400
¿De qué se trata?
780
00:47:09,700 --> 00:47:14,440
Tienen que ir a Barcelona en 1997
convencer a Pau Gasol de que su futuro no
781
00:47:14,540 --> 00:47:16,160
está en la medicina, sino en el balocesto.
782
00:47:16,590 --> 00:47:19,360
Ernesto les dará mañana mismo las
instrucciones en la puerta.
783
00:47:19,960 --> 00:47:20,960
Es la... la 295.
784
00:47:22,160 --> 00:47:22,860
Aquí está.
785
00:47:24,060 --> 00:47:25,440
Yo no acabo de ver clara la misión.
786
00:47:26,690 --> 00:47:28,240
Ayudar al Cid es algo glorioso.
787
00:47:28,520 --> 00:47:30,100
Cazar a un asesino de mujeres es...
788
00:47:30,350 --> 00:47:31,300
es algo inexcusable.
789
00:47:32,290 --> 00:47:32,960
Pero esto...
790
00:47:33,260 --> 00:47:36,480
Pau Gasol es una gloria para España y
tiene que seguir siéndolo.
791
00:47:37,040 --> 00:47:37,520
Punto.
792
00:47:48,590 --> 00:47:49,670
¿Y dónde vas a vivir?
793
00:47:50,210 --> 00:47:51,090
De momento aquí.
794
00:47:51,780 --> 00:47:54,970
Mañana pasado me darán las llaves de un
piso del ministerio cerca de San Antonio
795
00:47:54,970 --> 00:47:55,410
de la Florida.
796
00:47:56,380 --> 00:47:57,250
Pero me tengo que quedar aquí.
797
00:47:57,510 --> 00:47:58,510
No puedo volver a mi época.
798
00:47:58,690 --> 00:47:59,910
Soy el nuevo Richard Kimball.
799
00:48:03,340 --> 00:48:04,570
Vosotros lleváis poquito aquí,
¿no?
800
00:48:05,980 --> 00:48:07,790
Lo digo porque de cine y de tele...
801
00:48:08,090 --> 00:48:09,210
ni pa' joler idea, vamos.
802
00:48:10,320 --> 00:48:12,790
¿Y qué será de vuestra esposa,
de vuestra familia?
803
00:48:13,330 --> 00:48:14,210
Soltero y sin hijos.
804
00:48:14,410 --> 00:48:15,010
Que yo sepa.
805
00:48:15,810 --> 00:48:16,770
No me espera nadie.
806
00:48:17,440 --> 00:48:18,410
Vaya, lo siento.
807
00:48:18,590 --> 00:48:19,230
No pasa nada.
808
00:48:19,840 --> 00:48:22,410
Lo bueno es que no me tengo que bajar la
escalinata como vosotros para llegar a
809
00:48:22,410 --> 00:48:22,630
casa.
810
00:48:23,450 --> 00:48:24,830
Con coger el 75 me vale.
811
00:48:25,190 --> 00:48:26,170
Si sigue existiendo, claro.
812
00:48:26,770 --> 00:48:28,030
¿Y pero qué es el 75?
813
00:48:28,510 --> 00:48:29,270
Un autobús.
814
00:48:30,090 --> 00:48:30,970
Que también es un misterio.
815
00:48:31,030 --> 00:48:32,870
No se sabe cuánto tiempo te toca esperar
en la parada.
816
00:48:34,050 --> 00:48:34,890
Hasta mañana.
817
00:48:35,190 --> 00:48:35,530
Hasta mañana.
818
00:48:35,530 --> 00:48:35,550
Hasta mañana.
819
00:48:35,990 --> 00:48:36,510
Con Dios.
820
00:48:36,970 --> 00:48:37,230
Con Dios.
821
00:48:54,680 --> 00:48:55,680
¿Se fía de él?
822
00:48:56,580 --> 00:48:58,100
No me fío de él ni de nadie.
823
00:48:59,340 --> 00:49:00,920
Bueno, excepto de usted.
824
00:49:02,085 --> 00:49:04,460
Pero el que quiere es la condición humana.
825
00:49:05,630 --> 00:49:09,040
Todo el mundo quiere curar su dolor y
buscar su beneficio y el de los suyos.
826
00:49:10,410 --> 00:49:12,400
Y más cuando puede volver a vivir su
pasado.
827
00:49:16,500 --> 00:49:17,460
Salude, Ernesto.
828
00:49:17,460 --> 00:49:19,120
Que se sienta querido.
829
00:49:20,080 --> 00:49:21,060
Inteligencia emocional.
830
00:49:22,500 --> 00:49:22,800
Ve.
831
00:49:23,500 --> 00:49:24,380
Pero ¿qué hace?
832
00:49:26,550 --> 00:49:28,220
Que va a fumar en un claustro de siglo XV.
833
00:49:28,660 --> 00:49:29,180
¡Fuera!
834
00:49:29,420 --> 00:49:29,740
¡Fuera!
835
00:49:30,260 --> 00:49:30,780
¡Fuera!
836
00:49:30,980 --> 00:49:31,300
¡Fuera!
837
00:49:32,910 --> 00:49:34,200
Es usted el guardián de las reglas.
838
00:49:35,265 --> 00:49:35,880
Las reglas...
839
00:49:36,460 --> 00:49:37,440
están para cumplirlas.
840
00:49:37,480 --> 00:49:40,780
Pues siento decepcionarle, pero más de un
cigarrillo me he fumado yo ahí junto al
841
00:49:40,780 --> 00:49:41,140
pozo, ¿eh?
842
00:49:44,120 --> 00:49:45,820
Sí, lo siento, no soy perfecto.
843
00:49:47,940 --> 00:49:49,360
¿Usted no se ha saltado ninguna regla?
844
00:49:50,540 --> 00:49:51,120
Nunca.
845
00:49:51,680 --> 00:49:52,620
No lo creo.
846
00:49:55,110 --> 00:49:57,580
Le juro que no va a salir de esas cuatro
paredes, pero...
847
00:49:57,870 --> 00:50:00,520
¿no ha tenido usted nunca una... una
debilidad?
848
00:50:02,670 --> 00:50:03,300
Tener un amante.
849
00:50:04,490 --> 00:50:05,840
Apuntarse a un curso de cocina.
850
00:50:06,960 --> 00:50:08,420
Ir a la tomatina de Buñol.
851
00:50:08,980 --> 00:50:09,860
Hacer microteatro.
852
00:50:10,340 --> 00:50:10,980
Nunca.
853
00:50:13,500 --> 00:50:15,540
Veo que su vida privada es tan aburrida
como la mía.
854
00:50:17,460 --> 00:50:20,240
Me alegro no ser el único bicho raro del
universo.
855
00:50:22,820 --> 00:50:23,440
Pueda retirarse.
856
00:50:24,040 --> 00:50:24,420
Señor.
857
00:50:25,920 --> 00:50:26,800
Ah, Ernesto.
858
00:50:27,860 --> 00:50:29,040
¿Dónde está Irene?
859
00:50:30,160 --> 00:50:31,960
Creo que está con el ordenador de Julián.
860
00:50:34,030 --> 00:50:34,440
Gracias.
861
00:50:49,640 --> 00:50:50,720
Aquí está.
862
00:50:51,190 --> 00:50:52,460
Cuba 1895.
863
00:50:54,530 --> 00:50:56,480
Mal momento para ir de vacaciones,
Julián.
864
00:51:01,650 --> 00:51:03,110
A ver de qué discuto ahora con mi madre.
865
00:51:04,260 --> 00:51:05,810
Con las madres no se debe discutir.
866
00:51:06,650 --> 00:51:08,950
Te presto a la mía un par de días y
cambias de opinión, seguro.
867
00:51:13,220 --> 00:51:13,960
¿Por qué me miras así?
868
00:51:16,670 --> 00:51:19,240
Quería deciros que nunca había conocido a
una mujer como vos.
869
00:51:22,490 --> 00:51:23,400
No, tranquila, Amelia.
870
00:51:23,520 --> 00:51:24,540
No os estoy cortejando.
871
00:51:25,240 --> 00:51:26,180
Es más que eso.
872
00:51:27,320 --> 00:51:28,140
Os admiro.
873
00:51:29,530 --> 00:51:32,100
Después de todo lo que ha decido,
seguís trabajando como si tal cosa.
874
00:51:34,130 --> 00:51:36,980
Alguien me enseñó una vez que cuando hay
que resolver un problema de los demás,
875
00:51:37,670 --> 00:51:39,060
jamás debes pensar en los tuyos.
876
00:51:41,240 --> 00:51:42,600
Me gustaría conocer a ese maestro.
877
00:51:43,620 --> 00:51:44,580
Lo conoces bien.
878
00:51:45,360 --> 00:51:46,000
Eres tú.
879
00:53:41,760 --> 00:53:42,260
¿Nada?
880
00:53:42,500 --> 00:53:42,800
Nada.
881
00:53:43,870 --> 00:53:47,260
He recuperado todos los archivos y en
ninguno hay señal de dónde ha podido ir
882
00:53:47,260 --> 00:53:47,600
Julián.
883
00:53:48,460 --> 00:53:48,940
Qué raro.
884
00:53:49,800 --> 00:53:51,600
Nunca pensé que fuera un experto en
informática.
885
00:53:52,440 --> 00:53:53,420
Seguramente no lo sea.
886
00:53:54,330 --> 00:53:56,920
Quizá lo improvisó sobre la marcha sin
planificar nada.
887
00:53:56,920 --> 00:53:57,820
No, no lo creo.
888
00:53:58,725 --> 00:54:02,120
En su carta de despedida decía que iría
allí a donde pudiera ayudar.
889
00:54:03,040 --> 00:54:03,940
Él es enfermero.
890
00:54:04,870 --> 00:54:08,820
Ahora ha buscado un lugar y una época
donde sus conocimientos pudieran ser
891
00:54:08,820 --> 00:54:09,220
útiles.
892
00:54:10,020 --> 00:54:10,760
¿Una guerra?
893
00:54:11,460 --> 00:54:12,580
Sí, eso es lo que siempre he pensado.
894
00:54:14,100 --> 00:54:15,900
Pero menuda pista como para encontrar
algo.
895
00:54:16,710 --> 00:54:18,920
Si hay algo que no falta en la historia de
España son guerras.
896
00:54:21,500 --> 00:54:22,240
¿Qué ocurre?
897
00:54:23,260 --> 00:54:24,620
¿No tenían que estar con Pau Gasol?
898
00:54:24,970 --> 00:54:26,580
El señor Méndez no se ha presentado.
899
00:54:26,760 --> 00:54:27,560
Nadie sabe dónde está.
900
00:54:29,630 --> 00:54:31,020
Ya me imagino dónde puede haber ido.
901
00:54:32,120 --> 00:54:34,820
El asesinato que yo estaba investigando no
es el primero que ocurre en esa casa.
902
00:54:35,380 --> 00:54:36,940
Hubo otro igual en 1946.
903
00:54:37,700 --> 00:54:38,460
¿Cómo lo sabe?
904
00:54:38,710 --> 00:54:40,140
Porque mi padre era quien llevaba el caso.
905
00:54:41,510 --> 00:54:43,400
20 de marzo de 1946.
906
00:54:43,740 --> 00:54:44,700
A las 9 de la noche.
907
00:54:46,160 --> 00:54:47,500
Ha ido a 1946.
908
00:54:48,690 --> 00:54:51,780
A impedir que el asesino mate a esa mujer
y evitar así el suicidio de su padre.
909
00:54:53,480 --> 00:54:54,460
¿Su padre se suicidó?
910
00:54:54,900 --> 00:54:55,500
¿Por qué?
911
00:54:55,910 --> 00:54:58,300
Se volvió loco al ver que el asesino
desaparecía por el armario.
912
00:55:00,620 --> 00:55:01,540
Marzo 1946.
913
00:55:04,470 --> 00:55:05,220
Ha arrancado la hoja.
914
00:55:05,480 --> 00:55:07,120
Entonces no hay duda de que ha ido allí.
915
00:55:07,420 --> 00:55:07,680
¿Hora?
916
00:55:08,140 --> 00:55:09,060
9 de la noche.
917
00:55:09,680 --> 00:55:10,360
9 de la noche.
918
00:55:11,540 --> 00:55:12,460
Puerta 175.
919
00:55:13,770 --> 00:55:14,660
No nos queda mucho tiempo.
920
00:55:15,310 --> 00:55:17,080
Si aquí son las 12, allí son las 20 horas.
921
00:55:17,180 --> 00:55:19,420
Pero la puerta se encuentra en cuatro
caminos, en frente del estadio
922
00:55:19,420 --> 00:55:20,040
metropolitano.
923
00:55:20,280 --> 00:55:20,920
Está muy lejos.
924
00:55:21,220 --> 00:55:21,880
Cojan un taxi.
925
00:55:22,160 --> 00:55:23,920
En el 46 apenas había tráfico,
Madrid.
926
00:55:24,360 --> 00:55:25,220
Vamos a cambiarnos.
927
00:55:26,000 --> 00:55:26,360
Esperad.
928
00:55:27,370 --> 00:55:29,680
Con todo el respeto, pero creo que debería
ir yo y no Amelia.
929
00:55:30,510 --> 00:55:31,340
Es una misión de choque.
930
00:55:31,420 --> 00:55:32,100
Yo tengo más experiencia.
931
00:55:33,130 --> 00:55:34,940
Si llegamos a tiempo, no tiene por qué
pasar nada.
932
00:55:35,540 --> 00:55:36,460
Yo convenceré a Pacino.
933
00:55:38,410 --> 00:55:39,320
¿Y si no lo consigues?
934
00:55:40,110 --> 00:55:41,760
Entonces yo me basto y me sobro.
935
00:55:51,060 --> 00:55:53,640
Nunca debimos fiarnos de alguien que
reniega de la autoridad.
936
00:55:54,270 --> 00:55:55,140
Va a salvar a su padre.
937
00:55:56,020 --> 00:55:56,740
Tú no harías lo mismo.
938
00:56:33,000 --> 00:56:35,210
Nunca había visto a nadie hablar tanto
como ese taxista.
939
00:57:29,780 --> 00:57:30,660
¿Quiénes son ustedes?
940
00:57:31,740 --> 00:57:33,660
Me quieren decir qué coño hacen aquí.
941
00:57:34,280 --> 00:57:35,880
Ayúdenme, por favor, ayúdenme.
942
00:57:36,080 --> 00:57:36,780
¡Tú calla, zorra!
943
00:57:36,960 --> 00:57:37,420
Tranquilo.
944
00:57:38,280 --> 00:57:39,060
Tranquilo, tranquilo.
945
00:57:39,080 --> 00:57:39,680
No le haga daño.
946
00:57:44,550 --> 00:57:45,030
Pacino.
947
00:57:46,650 --> 00:57:47,930
Ya debería estar aquí.
948
00:57:51,830 --> 00:57:52,710
Váyanse o la mato.
949
00:57:57,075 --> 00:57:58,230
La policía está a punto de llegar.
950
00:57:58,950 --> 00:58:00,390
Será mejor que tire el cuchillo y salga.
951
00:58:01,050 --> 00:58:02,310
No haremos nada para detenerle.
952
00:58:06,040 --> 00:58:06,840
Yo tengo el cuchillo.
953
00:58:07,420 --> 00:58:08,400
Yo mando.
954
00:58:25,990 --> 00:58:27,060
No vas a volver a tocarme.
955
00:58:29,160 --> 00:58:30,300
Eres un cretino.
956
00:58:32,560 --> 00:58:33,200
¡Cobarde!
957
00:58:34,000 --> 00:58:35,000
¿Me oyes?
958
00:58:35,680 --> 00:58:36,600
¡Eres un cobarde!
959
00:58:36,960 --> 00:58:38,080
No tienes agallas.
960
00:58:39,080 --> 00:58:39,640
¡Eres un cobarde!
961
00:58:41,800 --> 00:58:43,360
¡Maldita zorra!
962
00:59:00,650 --> 00:59:02,170
No vamos a volver a tocarme.
963
00:59:08,390 --> 00:59:09,350
¡Suéltala!
964
00:59:16,910 --> 00:59:18,220
¡Suéltala o te dejo seco!
965
00:59:21,640 --> 00:59:23,060
Al vez de que dispare, la mato.
966
00:59:26,540 --> 00:59:27,360
¿Lo de qué va vestido?
967
00:59:27,620 --> 00:59:28,400
¿Quién es usted?
968
00:59:28,840 --> 00:59:29,820
¿De dónde ha salido?
969
00:59:31,740 --> 00:59:32,180
¡Suéltala!
970
00:59:41,830 --> 00:59:43,560
Si me sigue apuntando con la pistola,
la mato.
971
00:59:45,640 --> 00:59:46,400
Le propongo un trato.
972
00:59:47,550 --> 00:59:50,480
Si deja en paz a esa mujer y a su hijo,
le dejaremos escapar por el armario.
973
00:59:54,320 --> 00:59:55,200
¿Sabe lo del armario?
974
00:59:55,810 --> 00:59:57,100
Lo sabemos todo y de puta.
975
00:59:58,440 --> 01:00:00,040
Se llama Francisco Morán Ruiz.
976
01:00:01,030 --> 01:00:02,980
Y asesina a madres solteras o separadas.
977
01:00:20,600 --> 01:00:21,580
Tira el cuchillo.
978
01:00:22,660 --> 01:00:23,480
Tira usted el arma.
979
01:00:24,860 --> 01:00:26,040
Mira, te lo voy a dejar claro.
980
01:00:26,930 --> 01:00:29,040
Si la matas a ella, tú de aquí no sales
vivo.
981
01:00:30,625 --> 01:00:32,880
Tira el arma al suelo y déle una patada
para que llegue hasta aquí.
982
01:00:40,315 --> 01:00:41,860
Tira el arma al suelo y déle una patada
para que llegue hasta aquí.
983
01:00:51,750 --> 01:00:53,000
Que no se lo volveré a repetir.
984
01:00:59,380 --> 01:00:59,700
Despacito.
985
01:01:21,550 --> 01:01:22,690
Quieta y quieta.
986
01:01:27,780 --> 01:01:28,100
Fuerte.
987
01:01:30,320 --> 01:01:30,960
Arriba.
988
01:01:34,590 --> 01:01:35,530
No lo haga.
989
01:01:36,210 --> 01:01:36,850
Me gusta.
990
01:01:37,530 --> 01:01:39,090
Creo que voy a jubilar el cuchillo.
991
01:01:41,890 --> 01:01:42,790
Lléveme a mí como Ren.
992
01:01:44,050 --> 01:01:45,510
Podemos escapar los dos por el armario.
993
01:01:47,570 --> 01:01:48,210
Mierda.
994
01:01:49,480 --> 01:01:50,350
Huya por el armario.
995
01:01:50,410 --> 01:01:51,170
No le seguiremos.
996
01:01:54,340 --> 01:01:55,210
Acérquese, señorita.
997
01:01:58,770 --> 01:01:59,750
No lo hagáis.
998
01:02:00,890 --> 01:02:01,530
¡Acérquese!
999
01:02:24,900 --> 01:02:25,670
Despídase de su amiga.
1000
01:02:29,420 --> 01:02:32,110
Si la mata, eso os perseguiré hasta el
mismísimo infierno.
1001
01:02:34,160 --> 01:02:35,530
Ahí es donde va a ir usted después de
ella.
1002
01:02:36,950 --> 01:02:38,070
¿Cree que voy a dejar que me siga?
1003
01:03:38,950 --> 01:03:40,020
Francisco Morán, supongo.
1004
01:03:40,970 --> 01:03:42,080
¿Por qué sabe mi nombre?
1005
01:03:42,360 --> 01:03:43,180
Eso ya da igual.
1006
01:03:48,930 --> 01:03:49,640
Por los clavos de Cristo.
1007
01:03:52,300 --> 01:03:53,260
¿Qué ha sucedido aquí?
1008
01:03:56,120 --> 01:03:56,620
Pachino.
1009
01:04:00,080 --> 01:04:02,830
Desde luego, Pachino, cuando usted
desobedece, lo hace a lo grande.
1010
01:04:03,030 --> 01:04:08,010
No solo ha cambiado la historia desde
1946, sino que la ha cambiado desde
1011
01:04:08,010 --> 01:04:09,410
finales del siglo XIX.
1012
01:04:09,590 --> 01:04:13,730
Nos engañó arrancando la página para que
creyéramos que había viajado a 1946.
1013
01:04:14,570 --> 01:04:15,330
Soy policía.
1014
01:04:15,710 --> 01:04:16,630
Entiendo de estas cosas.
1015
01:04:17,010 --> 01:04:18,710
Lo hice para que pensaran que estaba en
otro sitio.
1016
01:04:19,310 --> 01:04:22,410
Lo que no entiendo es por qué viajaste tan
lejos en el tiempo y no a salvar a tu
1017
01:04:22,460 --> 01:04:23,610
padre a 1946.
1018
01:04:25,590 --> 01:04:26,970
Por lo que me contó Francisco Morán.
1019
01:04:28,330 --> 01:04:29,930
Quiere salvar a todas las mujeres que
maté.
1020
01:04:31,355 --> 01:04:32,930
A todos los niños que dejé huérfanos.
1021
01:04:39,090 --> 01:04:40,400
Pues matando a mi padre lo conseguirás.
1022
01:04:42,890 --> 01:04:44,760
¿Por qué querría el asesino matar a su
padre?
1023
01:04:45,150 --> 01:04:46,360
Era un borracho y un sádico.
1024
01:04:47,050 --> 01:04:48,180
Le pegaba a él y a su madre.
1025
01:04:48,840 --> 01:04:49,980
Y un día fue demasiado lejos.
1026
01:04:51,945 --> 01:04:54,580
Él tenía solo 11 años y vio todo desde el
armario.
1027
01:05:11,910 --> 01:05:14,290
Cuando su padre lo descubrió, el pobre
entró en pánico.
1028
01:05:21,260 --> 01:05:23,820
Pegó la espalda al armario y activó la
puerta del tiempo.
1029
01:05:24,090 --> 01:05:25,480
Morán fue la primera víctima.
1030
01:05:26,490 --> 01:05:27,400
El primer huérfano.
1031
01:05:27,920 --> 01:05:28,620
Eso es.
1032
01:05:29,880 --> 01:05:32,440
Apareció de repente con 11 años en 1921.
1033
01:05:33,180 --> 01:05:34,140
Lo encontraron en la calle.
1034
01:05:35,010 --> 01:05:36,800
Y lo llevaron al orfanato de Sagrado
Corazón.
1035
01:05:37,195 --> 01:05:40,700
El mismo que sufragó Morán con su dinero
durante todos esos años.
1036
01:05:41,510 --> 01:05:44,720
Pero si Morán apareció en 1921 con 11
años...
1037
01:05:45,570 --> 01:05:47,160
¿Cómo consiguió hacerse con la casa
después?
1038
01:05:47,160 --> 01:05:50,160
El destino quiso que una familia adinerada
se hiciera cargo de él.
1039
01:05:50,820 --> 01:05:51,640
¿Y el armario?
1040
01:05:52,880 --> 01:05:53,960
Eso es lo más curioso de todo.
1041
01:05:55,150 --> 01:05:56,220
Nunca se movió de esa casa.
1042
01:05:58,480 --> 01:05:59,920
Yo hay una cosa que no entiendo.
1043
01:06:00,450 --> 01:06:02,840
¿Por qué se esfumó todo el mundo como si
fueran ánimas?
1044
01:06:03,690 --> 01:06:06,560
Al salvar a su madre, todos los
acontecimientos posteriores se
1045
01:06:06,560 --> 01:06:07,160
modificaron.
1046
01:06:07,840 --> 01:06:09,480
Morán murió en el año 1915.
1047
01:06:10,060 --> 01:06:10,500
Tuberculosis.
1048
01:06:11,380 --> 01:06:14,820
Así que en 1946 Morán ya no existía ni era
el dueño de la casa.
1049
01:06:15,270 --> 01:06:18,740
Cuando se cambia la historia, las
consecuencias pueden ser imprevisibles.
1050
01:06:20,090 --> 01:06:24,840
Y ahora yo me pregunto, ¿qué pasaría si
encontramos un asesino que mata al
1051
01:06:24,865 --> 01:06:29,160
presidente y que resulta ser el viznieto
de una de esas pobres mujeres?
1052
01:06:30,890 --> 01:06:31,560
Pero salvo a Amelia.
1053
01:06:32,440 --> 01:06:33,300
Eso no cuenta.
1054
01:06:33,925 --> 01:06:38,880
La señorita Folk no hubiera tenido que
estar en peligro si al señor Pachino no lo
1055
01:06:38,880 --> 01:06:41,560
hubiera dado por ser el becador justiciero
intertemporal.
1056
01:06:43,775 --> 01:06:45,100
Ahora salga a todos, por favor.
1057
01:06:47,745 --> 01:06:48,680
Ernesto, usted quédese.
1058
01:06:53,100 --> 01:06:53,640
Dígame.
1059
01:06:54,490 --> 01:06:55,140
Hay...
1060
01:06:57,450 --> 01:06:58,380
Hay un asunto pendiente.
1061
01:07:00,335 --> 01:07:04,280
Al cambiar la historia, todas las
donaciones que Francisco Morán hizo al
1062
01:07:04,280 --> 01:07:06,840
orfanato del Sagrado Corazón han
desaparecido.
1063
01:07:07,560 --> 01:07:08,240
Así es.
1064
01:07:10,310 --> 01:07:12,980
Tráigame los anuarios y los resultados de
las quinielas.
1065
01:07:14,650 --> 01:07:15,680
A ver si podemos hacer algo.
1066
01:07:28,680 --> 01:07:30,500
Fichorradas esta, envuelves la comida en
plástico.
1067
01:07:30,600 --> 01:07:30,820
Trae.
1068
01:07:33,930 --> 01:07:34,680
Yo ya tengo práctica.
1069
01:07:35,180 --> 01:07:35,560
Gracias.
1070
01:07:47,220 --> 01:07:48,450
Siento mucho haberte puesto en peligro.
1071
01:07:49,075 --> 01:07:50,010
Al final me salvaste.
1072
01:07:50,330 --> 01:07:51,330
Ya, pero de chiripa.
1073
01:07:51,780 --> 01:07:52,570
No volveré a hacerlo.
1074
01:07:53,290 --> 01:07:54,790
Voy a cumplir las normas como el primero.
1075
01:07:55,050 --> 01:07:55,430
Lo juro.
1076
01:07:56,170 --> 01:07:57,750
Yo soy mucho de cumplir las normas.
1077
01:07:58,750 --> 01:08:01,010
Pero en esta ocasión no tenéis que
arrepentiros por lo que habéis hecho.
1078
01:08:01,010 --> 01:08:02,110
No me arrepiento.
1079
01:08:02,850 --> 01:08:05,270
Tener la oportunidad de salvar a la
persona que más quieres y no hacerlo.
1080
01:08:06,290 --> 01:08:07,010
Sería inhumano.
1081
01:08:07,770 --> 01:08:08,630
Me hubiera vuelto loco.
1082
01:08:12,180 --> 01:08:13,750
A un compañero le pasó algo parecido.
1083
01:08:54,270 --> 01:08:54,710
Toma.
1084
01:08:56,490 --> 01:08:57,110
Para ti.
1085
01:09:00,980 --> 01:09:02,260
¿Esta es tu pistola, padre?
1086
01:09:03,200 --> 01:09:03,980
No, no me hace falta.
1087
01:09:05,570 --> 01:09:06,540
Y tú te la mereces, hijo.
1088
01:09:07,720 --> 01:09:08,680
Digan lo que digan.
1089
01:09:08,920 --> 01:09:09,720
Eres un buen policía.
1090
01:09:09,840 --> 01:09:10,400
Para mí es el mejor.
1091
01:09:13,290 --> 01:09:15,220
Aunque me gustaría que te cortaras esas
greñas.
1092
01:09:18,260 --> 01:09:18,660
Gracias.
1093
01:09:21,220 --> 01:09:22,120
Y ya sabes.
1094
01:09:23,420 --> 01:09:24,080
Disparar siempre...
1095
01:09:24,080 --> 01:09:25,720
Disparar siempre es el último recurso,
padre.
1096
01:09:25,820 --> 01:09:26,060
Lo sé.
1097
01:09:26,060 --> 01:09:26,500
Sí.
1098
01:09:33,950 --> 01:09:34,710
Sí.
1099
01:09:34,710 --> 01:09:38,830
Apacentando a un joven su ganado,
gritó desde la cima de un collado.
1100
01:09:39,280 --> 01:09:41,490
¡Favor, que viene el lobo labradores!
1101
01:09:42,200 --> 01:09:45,470
Estos, abandonando sus labores,
acuden prontamente.
1102
01:09:46,340 --> 01:09:48,210
Y hallan que es una chanza solamente.
1103
01:09:49,290 --> 01:09:51,630
Vuelve a clamar y temen la desgracia.
1104
01:09:52,340 --> 01:09:53,510
Segunda vez los burla.
1105
01:09:53,930 --> 01:09:54,950
Linda gracia.
1106
01:09:55,790 --> 01:09:56,110
Pero...
1107
01:09:56,760 --> 01:09:58,030
¿Qué sucedió la vez tercera?
1108
01:09:58,810 --> 01:10:00,750
Que vino en realidad la hambrienta fiera.
1109
01:10:02,340 --> 01:10:04,190
Entonces el zagal se desgañita.
1110
01:10:04,820 --> 01:10:09,190
Y por más que patea, llora y grita,
no se mueve la gente escarmentada.
1111
01:10:10,070 --> 01:10:11,770
Y el lobo le devora la manada.
1112
01:10:13,730 --> 01:10:17,850
¿Cuántas veces resulta de un engaño contra
el engañador el mayor daño?
1113
01:10:17,850 --> 01:10:19,930
Sin que nadie me lo haya pedido.
1114
01:10:47,120 --> 01:10:48,140
Pensaba que no vendrías.
1115
01:10:48,860 --> 01:10:50,120
Yo nunca falto a mis citas.
1116
01:10:51,890 --> 01:10:53,820
¿Qué tal ese nuevo fichaje del ministerio?
1117
01:10:55,020 --> 01:10:55,580
Pachino.
1118
01:10:55,860 --> 01:10:56,220
Sí.
1119
01:10:56,600 --> 01:10:57,300
Es muy bueno.
1120
01:10:58,470 --> 01:11:00,100
Aunque es aún más rebelde que Julián.
1121
01:11:00,730 --> 01:11:01,940
Otra bomba de relojería.
1122
01:11:02,040 --> 01:11:02,800
Eso me temo.
1123
01:11:04,240 --> 01:11:05,960
¿Se sabe algo del señor Martínez?
1124
01:11:07,160 --> 01:11:08,680
Sí, se ha escapado a Cuba.
1125
01:11:09,220 --> 01:11:09,780
1895.
1126
01:11:11,320 --> 01:11:12,800
Desde luego que a veranear no ha ido.
1127
01:11:13,470 --> 01:11:14,840
¿No sabe el ministerio?
1128
01:11:16,020 --> 01:11:16,440
No.
1129
01:11:17,980 --> 01:11:19,160
Buen trabajo.
1130
01:11:26,020 --> 01:11:28,470
Me juraste que todo esto era para
conseguir un ministerio mejor.
1131
01:11:31,110 --> 01:11:32,070
No me falles.
1132
01:11:34,170 --> 01:11:35,110
Yo no te fallaré.
1133
01:11:36,550 --> 01:11:37,390
Nunca.
1134
01:11:41,050 --> 01:11:42,590
Damas y caballeros.
1135
01:11:43,520 --> 01:11:44,830
España ha perdido el Quijote.
1136
01:11:47,570 --> 01:11:48,970
¿Y esta fortuna?
1137
01:11:49,090 --> 01:11:49,850
Será suya.
1138
01:11:50,395 --> 01:11:51,590
A cambio del manuscrito.
1139
01:11:51,810 --> 01:11:52,810
Tenemos un problema.
1140
01:11:54,170 --> 01:11:55,170
Y gordo.
1141
01:11:55,655 --> 01:11:57,950
Cervantes no ha llevado el manuscrito del
Quijote a la imprenta.
1142
01:11:58,225 --> 01:11:59,930
El futuro está en el teatro.
1143
01:12:00,600 --> 01:12:04,910
Cervantes debe abandonar su carrera de
empresario teatral y volver a la novela.
1144
01:12:05,510 --> 01:12:07,490
Pretende que saboteemos las funciones,
¿no?
1145
01:12:07,850 --> 01:12:08,830
Quiero lágrimas.
1146
01:12:09,450 --> 01:12:10,010
Sentimiento.
1147
01:12:10,550 --> 01:12:10,970
Buenas.
1148
01:12:11,985 --> 01:12:13,710
Estaba buscando a don Miguel de Cervantes.
1149
01:12:14,290 --> 01:12:15,190
Lo tenéis delante.
1150
01:12:15,430 --> 01:12:18,430
Pero me temo que este asunto es más grave
de lo que yo pensaba.
1151
01:12:18,430 --> 01:12:19,870
¿Es Walcott?
1152
01:12:20,915 --> 01:12:22,430
¿El americano que viajaba por el tiempo?
1153
01:12:22,835 --> 01:12:24,390
El mismo que viste y roba.
1154
01:12:28,800 --> 01:12:32,980
¿Por qué llamáis a la función los baños de
Argel si aquí nadie se baña?
1155
01:12:33,140 --> 01:12:33,980
Ah, pues es verdad.
1156
01:12:34,460 --> 01:12:37,020
¡Al oso de en tres días!
1157
01:12:37,600 --> 01:12:38,780
¡Estáis vivos!
1158
01:12:40,900 --> 01:12:44,040
El pendrive está repleto de información
sobre Lope de Vega.
1159
01:12:44,280 --> 01:12:46,940
¿Cree que también quieren hacerse con
alguno de sus manuscritos?
1160
01:12:47,280 --> 01:12:49,120
Don Félix Lope de Vega y Carpio.
1161
01:12:49,470 --> 01:12:51,780
Sea quien sea la criatura, juro que no soy
el padre.
1162
01:12:51,920 --> 01:12:53,780
¿A Chino ha estado con Lope y no se me ha
informado?
1163
01:12:54,330 --> 01:12:56,760
Este hombre y yo servimos juntos en
frantes.
1164
01:12:57,540 --> 01:12:59,020
Entonces teníamos la misma edad.
1165
01:12:59,640 --> 01:13:01,100
Mirando a él y mirando a mí.
1166
01:13:01,220 --> 01:13:02,420
Tojad la voz, insensato.
1167
01:13:02,680 --> 01:13:04,060
¿Pretendéis utilizar a Lope como cebo?
1168
01:13:04,410 --> 01:13:05,300
Un pringado tiene que haber.
1169
01:13:05,545 --> 01:13:07,820
¿Y tiene que ser el dramaturgo más
importante de la historia de España?
1170
01:13:08,240 --> 01:13:09,920
Normalmente es un yonki, pero le ha tocado
a él.
1171
01:13:09,980 --> 01:13:10,480
¿Qué le vamos a hacer?
1172
01:13:17,620 --> 01:13:18,820
Soy Samelia Folk.
1173
01:13:19,740 --> 01:13:21,300
Veo que no os habéis olvidado de mí.
1174
01:13:25,580 --> 01:13:26,180
Soy Samelia Folk.
1175
01:13:26,420 --> 01:13:26,540
Soy Samelia Folk.
1176
01:13:26,540 --> 01:13:26,600
Soy Samelia Folk.
83141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.