All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 02x02 El tiempo en sus manos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:04,760 Este tío es un fenómeno. 2 00:00:05,800 --> 00:00:09,220 Una de las figuras más importantes de nuestra historia puede estar en tela de 3 00:00:09,220 --> 00:00:09,520 juicio. 4 00:00:10,800 --> 00:00:12,220 Veo que está muy bien informada. 5 00:00:12,520 --> 00:00:14,900 Y no precisamente por usted, que es quien debería hacerlo. 6 00:00:15,140 --> 00:00:17,020 Así que tenemos un topo en el ministerio. 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,580 Tenemos rodada la muerte de Cid. 8 00:00:20,260 --> 00:00:22,000 Hostia puta, ¿sabe lo que ha hecho? 9 00:00:22,300 --> 00:00:23,380 ¿Qué pasa, que hay dos tíos? 10 00:00:23,705 --> 00:00:26,000 Eso, es lo que tienen que averiguar. 11 00:00:26,320 --> 00:00:28,500 Soy Rogelio Buendía Ortiz. 12 00:00:29,740 --> 00:00:31,540 Agente 185, patrulla 23. 13 00:00:34,560 --> 00:00:35,100 ¡Cirradlos! 14 00:00:36,240 --> 00:00:38,400 El auténtico Cid murió por vuestra culpa. 15 00:00:38,960 --> 00:00:39,200 Sí. 16 00:00:40,220 --> 00:00:41,800 Veinte años antes de lo previsto. 17 00:00:42,740 --> 00:00:44,560 La historia se me ha ido de las manos. 18 00:00:45,800 --> 00:00:48,120 No ganaré la batalla después de muerto. 19 00:00:48,890 --> 00:00:49,960 Yo la ganaré por vos. 20 00:00:50,720 --> 00:00:53,680 No os voy a pedir perdón, porque sé muy bien que el perdón no se regala. 21 00:00:54,120 --> 00:00:56,120 Pero os demostraré que podéis volver a confiar en mí. 22 00:00:56,645 --> 00:00:59,600 He visto arder brujas en la hoguera que eran menos asociadas que vos. 23 00:00:59,810 --> 00:01:01,180 Os prohíbo que salgáis a combatir. 24 00:01:01,220 --> 00:01:01,740 He jurado. 25 00:01:02,445 --> 00:01:03,480 Y lo que juro lo cumplo. 26 00:01:03,895 --> 00:01:05,060 Y yo lucharé a vuestro lado. 27 00:01:05,260 --> 00:01:06,240 ¡Por Santiago! 28 00:01:06,640 --> 00:01:07,500 ¡Por Santiago! 29 00:01:08,770 --> 00:01:12,320 No cometa usted un error que puede ser su pesadilla durante toda su vida. 30 00:01:14,820 --> 00:01:15,560 ¿Qué le ocurre a ustedes? 31 00:01:15,560 --> 00:01:18,040 Julián, se ha ido por una de las puertas. 32 00:01:19,340 --> 00:01:20,340 No me busquéis. 33 00:01:21,450 --> 00:01:23,720 Solo necesitáis saber que voy donde pueda ayudar a los demás. 34 00:01:24,695 --> 00:01:26,780 Voy donde nadie sepa de mi pasado ni de mis problemas. 35 00:02:22,100 --> 00:02:22,840 ¿Son ellos? 36 00:02:26,560 --> 00:02:27,240 Sí, son ellos, sí. 37 00:03:19,740 --> 00:03:20,660 ¿Qué hacéis? 38 00:03:20,660 --> 00:03:21,500 ¿Para qué corréis? 39 00:03:22,180 --> 00:03:23,640 ¿No somos colegas o qué? 40 00:03:24,430 --> 00:03:25,300 ¿Quieres un madero, tío? 41 00:03:25,750 --> 00:03:28,340 Que una cosa es que seamos unos chotas y otra que se entere todo Dios. 42 00:03:29,060 --> 00:03:29,500 ¿Chotas? 43 00:03:29,900 --> 00:03:30,340 Chivatos. 44 00:03:30,650 --> 00:03:31,760 A ver si aprendemos idiomas, ¿eh? 45 00:03:32,520 --> 00:03:32,960 ¿Qué? 46 00:03:33,120 --> 00:03:33,540 ¿Nuevo? 47 00:03:34,510 --> 00:03:35,180 Sí, claro. 48 00:03:35,510 --> 00:03:36,280 Recién salido de fábrica. 49 00:03:36,760 --> 00:03:37,380 Mira el lobato. 50 00:03:37,890 --> 00:03:39,620 El pesicolo y el bocas. 51 00:03:39,825 --> 00:03:40,840 Venga, pa'l coche, hostia. 52 00:03:41,980 --> 00:03:42,860 Mira a ver qué llevar. 53 00:03:44,320 --> 00:03:45,360 Es que no llevamos nada, ¿eh? 54 00:03:45,670 --> 00:03:47,760 ¿Qué hacías el otro día ahí, trapicheando en el Parque Sur? 55 00:03:48,380 --> 00:03:48,820 ¿Nosotros? 56 00:03:49,460 --> 00:03:50,340 Está confundido. 57 00:03:51,505 --> 00:03:52,820 Mira, ¿estos quiénes son los pecos? 58 00:03:54,500 --> 00:03:54,860 Pachino. 59 00:03:57,840 --> 00:03:58,380 ¿Y esto? 60 00:03:59,180 --> 00:04:00,140 ¿Qué te he dicho a ti? 61 00:04:00,300 --> 00:04:01,060 ¿Qué te he dicho? 62 00:04:01,340 --> 00:04:03,060 Que quien trabaja contigo nada de drogas. 63 00:04:03,180 --> 00:04:03,740 Ah, claro. 64 00:04:04,220 --> 00:04:04,960 Venga, los grillos. 65 00:04:05,500 --> 00:04:06,220 ¿Los grillos? 66 00:04:06,760 --> 00:04:07,620 Las esposas, coño. 67 00:04:07,700 --> 00:04:08,980 ¿Pero voy a tener que traer un traductor o qué? 68 00:04:13,780 --> 00:04:15,220 Pachino, ¿podemos darte un quedo de lo gordo? 69 00:04:15,240 --> 00:04:16,340 Chántala muy... 70 00:04:23,920 --> 00:04:25,100 Central, aquí unida 27. 71 00:04:25,340 --> 00:04:26,800 Vamos para allá, repito, vamos para allá. 72 00:04:27,025 --> 00:04:28,280 ¿Pero los vamos a dejar aquí? 73 00:04:29,580 --> 00:04:30,380 ¡Vamos, hostia! 74 00:05:02,190 --> 00:05:03,260 ¿Pero qué haces con la pipa? 75 00:05:03,640 --> 00:05:04,520 ¿No te estás pasando un poco? 76 00:05:04,660 --> 00:05:05,960 Te quedas aquí y pides refuerzos, ¿eh? 77 00:05:07,640 --> 00:05:09,040 ¿Me quieres decir qué está pasando aquí? 78 00:05:09,210 --> 00:05:10,420 Que te calles y hagas lo que te he dicho. 79 00:05:12,140 --> 00:05:13,680 Central, aquí coche 27. 80 00:05:14,410 --> 00:05:15,360 Aquí coche 27. 81 00:05:16,010 --> 00:05:17,820 Solicito refuerzos en Antonio Grillo, número 10. 82 00:05:18,160 --> 00:05:18,620 Sí, rápido. 83 00:05:30,720 --> 00:05:31,680 Buenas noches, señora. 84 00:05:32,260 --> 00:05:32,860 ¿Quién le ha llamado? 85 00:05:32,980 --> 00:05:33,140 Yo. 86 00:05:33,760 --> 00:05:34,540 Ay, Dios mío. 87 00:05:34,620 --> 00:05:35,820 ¿Ha visto subir a alguien que lo conociera? 88 00:05:35,820 --> 00:05:37,160 No, estaba sacando la basura. 89 00:05:39,160 --> 00:05:40,000 Tercera izquierda, ¿verdad? 90 00:05:40,100 --> 00:05:40,940 Sí, señor, sí. 91 00:05:42,250 --> 00:05:43,240 Todo el mundo a sus casas. 92 00:05:48,520 --> 00:05:49,240 ¡Policía, abran! 93 00:05:51,420 --> 00:05:51,900 ¡Abran! 94 00:05:56,040 --> 00:05:56,520 ¡Abran! 95 00:06:12,890 --> 00:06:16,930 Con las que se me ha instado a permanecer en mi puesto, y me voy con el 96 00:06:17,880 --> 00:06:22,310 convencimiento de que este comportamiento, por poco comprensible que pueda parecer a 97 00:06:22,460 --> 00:06:26,010 mí, siempre creo que mi patria me exige en este momento. 98 00:06:41,190 --> 00:06:43,140 Políticos, son todos iguales. 99 00:06:44,400 --> 00:06:47,180 Y la cosa no va a mejorar, se lo aseguro. 100 00:06:49,690 --> 00:06:50,360 ¿Me gusta? 101 00:06:52,030 --> 00:06:53,100 Creo que voy a jubilar el cuchillo. 102 00:06:54,320 --> 00:06:54,840 ¡Ey! 103 00:06:56,400 --> 00:06:57,020 Deja que se vayan. 104 00:06:57,020 --> 00:06:59,460 La de una persona aferrada al caso. 105 00:07:00,400 --> 00:07:01,200 No se mueva. 106 00:07:01,700 --> 00:07:02,600 Esto no va con usted. 107 00:07:05,020 --> 00:07:05,580 Vaya. 108 00:07:07,580 --> 00:07:08,800 Creo que tendré que darme prisa. 109 00:07:26,940 --> 00:07:28,060 Hasta nunca. 110 00:07:40,530 --> 00:07:40,970 ¡Vamos! 111 00:07:40,970 --> 00:07:41,390 ¡Ey, chaval! 112 00:07:41,610 --> 00:07:41,710 ¡Ey! 113 00:07:42,030 --> 00:07:42,790 Hay un policía abajo. 114 00:07:43,150 --> 00:07:44,050 Dile que pido una ambulancia. 115 00:07:44,810 --> 00:07:45,290 ¡Venga, vamos! 116 00:07:45,550 --> 00:07:46,250 ¡Tira, tira! 117 00:08:03,840 --> 00:08:04,680 ¡Sal de ahí! 118 00:08:58,660 --> 00:08:59,460 ¡Tranquilo, tranquilo! 119 00:08:59,460 --> 00:08:59,940 ¡Al suelo! 120 00:08:59,940 --> 00:09:00,820 ¡Soy policía! 121 00:09:01,420 --> 00:09:02,060 ¡Soy policía! 122 00:09:02,180 --> 00:09:02,320 ¡Soy policía, hostia! 123 00:09:02,520 --> 00:09:02,840 ¡Soy policía! 124 00:09:03,835 --> 00:09:04,500 ¡Tranquilo, tranquilo! 125 00:09:04,760 --> 00:09:05,260 ¡No se mueva! 126 00:09:05,620 --> 00:09:06,800 ¡Estoy siguiendo un asesino, joder! 127 00:09:07,960 --> 00:09:09,000 ¡Soy compañero, joder! 128 00:09:10,310 --> 00:09:11,300 ¡Mira la placa, coño! 129 00:09:11,450 --> 00:09:12,200 ¡Mira la placa, joder! 130 00:09:12,280 --> 00:09:12,940 ¿Dónde tienen la placa? 131 00:09:13,130 --> 00:09:14,280 En el bolsillo interior izquierdo. 132 00:09:14,380 --> 00:09:16,060 ¡Ay, mira la placa y suéltame, coño! 133 00:09:18,700 --> 00:09:19,700 ¡Otro colgado! 134 00:09:20,680 --> 00:09:21,480 ¡Si es del 81! 135 00:09:22,610 --> 00:09:23,300 ¿Qué has comprado? 136 00:09:23,440 --> 00:09:24,040 ¿En el rastro? 137 00:09:24,140 --> 00:09:24,460 ¿O qué? 138 00:09:28,650 --> 00:09:34,370 El primer aniversario del rey Felipe como jefe del estado. 139 00:09:34,590 --> 00:09:37,310 El 19 de junio se cumple un año de su proclamación. 140 00:11:27,380 --> 00:11:28,840 ¿Se sabe algo del señor Martínez? 141 00:11:29,300 --> 00:11:29,700 No. 142 00:11:29,970 --> 00:11:31,600 He enviado su foto a todos los ministerios. 143 00:11:31,900 --> 00:11:33,920 He ordenado búsqueda y captura, pero hasta ahora nada. 144 00:11:35,380 --> 00:11:36,360 ¿Ha encontrado algo en su casa? 145 00:11:36,820 --> 00:11:37,220 No. 146 00:11:37,400 --> 00:11:39,300 He revisado la agenda, el ordenador y no hay nada. 147 00:11:39,380 --> 00:11:39,980 Lo he borrado todo. 148 00:11:40,700 --> 00:11:41,960 Deberíamos volver a intentarlo. 149 00:11:42,080 --> 00:11:43,880 Siempre se puede recuperar algo del disco duro. 150 00:11:43,960 --> 00:11:44,660 Estoy en ello. 151 00:11:45,330 --> 00:11:47,660 No se me han olvidado los procedimientos del ministerio, Ernesto. 152 00:11:47,660 --> 00:11:49,200 De hecho, los últimos los redacté yo. 153 00:11:49,800 --> 00:11:50,300 Discúlpeme. 154 00:11:50,540 --> 00:11:51,520 Voy a seguir trabajando. 155 00:11:57,820 --> 00:11:59,680 Veo que no han mejorado sus relaciones. 156 00:12:00,040 --> 00:12:00,540 Pues no. 157 00:12:02,050 --> 00:12:03,620 Tenemos que mirar hacia adelante, Ernesto. 158 00:12:04,580 --> 00:12:05,180 Sí, claro. 159 00:12:06,410 --> 00:12:08,740 Ya ha contado Irene que tenemos un topo en el ministerio. 160 00:12:09,100 --> 00:12:09,260 No. 161 00:12:10,100 --> 00:12:11,280 Eso se queda para usted y para mí. 162 00:12:12,310 --> 00:12:13,380 ¿Alguna novedad al respecto? 163 00:12:15,300 --> 00:12:15,820 Cojonudo. 164 00:12:17,270 --> 00:12:20,420 ¿Qué tiempos aquellos en los que se llamaba las puertas han de entrar? 165 00:12:20,760 --> 00:12:22,200 Lo siento, pero es muy urgente. 166 00:12:22,920 --> 00:12:25,000 Ha llamado nuestro contacto del Ministerio de Interior. 167 00:12:26,630 --> 00:12:29,760 Han detenido a un asesino que llevaban buscando desde 1981. 168 00:12:33,570 --> 00:12:34,660 ¿Y qué tiene que ver con nosotros? 169 00:12:40,310 --> 00:12:41,150 Usted dirá. 170 00:12:42,440 --> 00:12:44,830 Han pasado 34 años y ahí sigue igualito. 171 00:12:47,030 --> 00:12:48,770 Tan guapo y tan asesino. 172 00:12:48,870 --> 00:12:49,650 Qué pena, Dios mío. 173 00:13:02,280 --> 00:13:04,560 Pues yo estoy convencido que ha viajado para estar con Maite. 174 00:13:05,520 --> 00:13:06,420 No lo creo. 175 00:13:09,400 --> 00:13:10,400 Mi padre tenía un perro. 176 00:13:10,980 --> 00:13:12,260 Jarete, le llamaba. 177 00:13:13,400 --> 00:13:16,580 Era leal, cariñoso como un hijo y rápido como un rayo. 178 00:13:19,500 --> 00:13:22,320 Cuando murió mi padre, yo no sé quién lo sintió más. 179 00:13:22,520 --> 00:13:23,440 Si el perro o yo. 180 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 Al día siguiente, desapareció. 181 00:13:28,130 --> 00:13:29,040 Nadie sabía dónde estaba. 182 00:13:29,940 --> 00:13:30,880 ¿Sabéis dónde había ido? 183 00:13:31,830 --> 00:13:32,660 A la tumba de mi padre. 184 00:13:33,960 --> 00:13:36,180 Acudía cada día, no paraba de ladrar. 185 00:13:36,930 --> 00:13:39,840 Es como si quisiera despertarle para que su dueño siguiese acariciándolo. 186 00:13:42,340 --> 00:13:43,600 Y Julián es igual que ese perrete. 187 00:13:45,150 --> 00:13:46,220 Ha vuelto allí, estoy seguro. 188 00:13:50,690 --> 00:13:53,000 Si fuera así, no habría escrito que quiere comenzar una nueva vida. 189 00:13:54,690 --> 00:13:58,420 Sea lo que sea, Dios quiera que sea feliz, aunque no lo volvamos a ver. 190 00:13:59,400 --> 00:14:00,460 Pues yo quiero volver a verle. 191 00:14:01,140 --> 00:14:01,580 No. 192 00:14:03,190 --> 00:14:04,820 Ah, pero que Julián y vos... 193 00:14:04,820 --> 00:14:05,660 No, no, no, Julián. 194 00:14:06,200 --> 00:14:06,760 Menos mal. 195 00:14:07,520 --> 00:14:10,080 Pensaba que me ibais a decir que la foto de la boda era verdadera. 196 00:14:10,445 --> 00:14:11,920 Y no sé qué me hubiera molestado más. 197 00:14:12,660 --> 00:14:15,540 Si que no me lo dijerais, o ser tan tonto como para no darme cuenta. 198 00:14:23,800 --> 00:14:24,740 Hay otra foto. 199 00:14:24,900 --> 00:14:25,240 ¿Otra? 200 00:14:32,370 --> 00:14:33,260 ¿Pero tenéis una criatura? 201 00:14:33,580 --> 00:14:33,920 No. 202 00:14:34,360 --> 00:14:35,160 ¿Y si es falsa? 203 00:14:42,110 --> 00:14:42,800 ¿Eso lo ha visto Julián? 204 00:14:43,760 --> 00:14:44,480 Menos mal. 205 00:14:45,800 --> 00:14:46,340 Eso es bueno. 206 00:14:46,740 --> 00:14:48,360 Porque eso significa que no está huyendo de vos. 207 00:14:52,400 --> 00:14:53,220 El jefe. 208 00:14:54,220 --> 00:14:55,080 Ya hablaremos. 209 00:14:55,960 --> 00:14:57,600 Pero una cosa quiero deciros. 210 00:14:59,370 --> 00:15:01,020 Vuestros problemas son mis problemas. 211 00:15:02,420 --> 00:15:03,540 Nunca estaréis solas. 212 00:15:11,670 --> 00:15:12,230 No. 213 00:15:12,230 --> 00:15:13,450 Ha llegado nuestro conocimiento. 214 00:15:14,200 --> 00:15:17,170 La existencia de una puerta del tiempo no registrada por el ministerio. 215 00:15:17,310 --> 00:15:17,970 No es la primera. 216 00:15:18,250 --> 00:15:19,010 Ni será la última. 217 00:15:20,030 --> 00:15:21,030 Pero esta trae sorpresa. 218 00:15:22,140 --> 00:15:24,030 Por ella ha viajado un asesino hasta nuestros días. 219 00:15:24,960 --> 00:15:25,930 ¿Nuestra misión cuál es? 220 00:15:26,090 --> 00:15:26,650 ¿Cazarlo? 221 00:15:27,870 --> 00:15:28,430 No. 222 00:15:29,590 --> 00:15:30,470 No será necesario. 223 00:15:47,860 --> 00:15:48,620 ¿Dónde estoy? 224 00:15:49,690 --> 00:15:50,320 En mi despacho. 225 00:15:51,120 --> 00:15:51,900 ¿Le gusta? 226 00:15:53,050 --> 00:15:53,960 No estoy para tonterías. 227 00:15:54,420 --> 00:15:55,520 Ahí fuera hay un asesino suelto. 228 00:15:57,760 --> 00:15:58,580 ¿Estás seguro de eso? 229 00:15:59,380 --> 00:16:00,340 Es de lo único que estoy seguro. 230 00:16:03,950 --> 00:16:04,510 2016. 231 00:16:06,070 --> 00:16:06,810 ¿Qué pasa? 232 00:16:06,830 --> 00:16:07,450 ¿Que he viajado al futuro? 233 00:16:12,800 --> 00:16:13,540 Vea, claro. 234 00:16:14,140 --> 00:16:14,860 Yo soy Colombo. 235 00:16:15,880 --> 00:16:16,320 No. 236 00:16:17,240 --> 00:16:18,620 Usted no es el inspector Colombo. 237 00:16:20,760 --> 00:16:21,900 Usted es Jesús Méndez. 238 00:16:23,680 --> 00:16:27,320 Jesús Méndez, detective de la policía en la Brigada de Estupefacientes del Distrito 239 00:16:27,320 --> 00:16:29,180 de Usera en el Madrid de 1981. 240 00:16:30,340 --> 00:16:32,320 Apodado por sus compañeros como Pachino. 241 00:16:32,440 --> 00:16:32,880 ¿Chapino? 242 00:16:33,380 --> 00:16:34,040 No, Pachino. 243 00:16:39,180 --> 00:16:40,220 Es Pachino. 244 00:16:40,570 --> 00:16:42,180 Por la película, Sérpico. 245 00:16:42,540 --> 00:16:43,560 La del policía infiltrado. 246 00:16:46,140 --> 00:16:46,780 Pachino. 247 00:16:47,440 --> 00:16:48,080 Pachino. 248 00:16:50,265 --> 00:16:52,040 Futuro de mierda, es este que no conocen al Pachino. 249 00:16:52,540 --> 00:16:54,520 ¿Es tan importante para que tengamos que conocerlo? 250 00:16:56,040 --> 00:16:56,920 Pues es un actor guapa. 251 00:16:57,140 --> 00:16:57,920 El mejor del mundo. 252 00:16:58,460 --> 00:17:01,020 Yo prefiero la obra en Sol y Vie, pero no vamos a discutir por eso. 253 00:17:02,860 --> 00:17:04,240 No estamos aquí para hablar de cine. 254 00:17:06,440 --> 00:17:07,740 Esto es mentira, soy inocente. 255 00:17:07,920 --> 00:17:08,480 Tengo un testigo. 256 00:17:08,640 --> 00:17:09,140 Había un niño. 257 00:17:09,690 --> 00:17:12,240 Si se refiere al hijo de la víctima, sufrió un shock por el trauma. 258 00:17:12,900 --> 00:17:13,800 No recuerdo nada. 259 00:17:14,700 --> 00:17:15,620 Tengo más testigos. 260 00:17:16,660 --> 00:17:18,320 La portera, los vecinos, me vieron subir. 261 00:17:18,880 --> 00:17:20,040 Oyeron los gritos de la víctima. 262 00:17:20,580 --> 00:17:23,800 Según la versión de la policía, ningún vecino vio entrar o salir a otro 263 00:17:23,800 --> 00:17:24,800 hombre que no fuera usted. 264 00:17:25,320 --> 00:17:27,480 Mi compañero estaba en el coche mientras yo subía a la casa. 265 00:17:28,010 --> 00:17:30,220 Su propio compañero respalda la versión que tiene delante. 266 00:17:31,270 --> 00:17:33,900 Además, la bala que mató a esa mujer salió de su pistola reglamentaria. 267 00:17:35,410 --> 00:17:36,800 Soy inocente, lo juro. 268 00:17:38,130 --> 00:17:40,760 Había un tipo más en la casa, me dio un golpe en la cabeza, me quitó la pistola y 269 00:17:40,760 --> 00:17:41,500 disparó a la víctima. 270 00:17:41,900 --> 00:17:43,680 Por eso coincide el análisis de balística. 271 00:17:44,050 --> 00:17:45,300 ¿Dónde está el hombre que le golpeó? 272 00:17:45,540 --> 00:17:47,100 No lo sé, yo solo le seguí hasta aquí. 273 00:17:54,710 --> 00:17:55,630 Esto es un montaje. 274 00:17:58,020 --> 00:18:00,130 O estoy en coma por el golpe que me dio ese hijo de puta en la cabeza. 275 00:18:00,890 --> 00:18:02,030 Estoy soñando, esto es un sueño, ¿no? 276 00:18:02,230 --> 00:18:03,970 No, no lo es. 277 00:18:05,890 --> 00:18:06,730 ¿Cómo llegó hasta aquí? 278 00:18:11,260 --> 00:18:11,860 Hasta nunca. 279 00:18:17,350 --> 00:18:17,970 ¡Sale ahí! 280 00:18:25,390 --> 00:18:26,570 Dígame por dónde vino. 281 00:18:28,820 --> 00:18:29,690 Otra vez no, joder. 282 00:18:35,680 --> 00:18:36,420 A través de un armario. 283 00:18:41,300 --> 00:18:45,060 Ya sé que parece una historieta de Mortelo y Felemón, pero es la verdad, se lo juro. 284 00:18:47,150 --> 00:18:48,220 ¿Y dónde estaba ese armario? 285 00:18:48,820 --> 00:18:50,920 En la calle Antonio Grillo, número 10, tercero izquierda. 286 00:18:51,550 --> 00:18:53,760 Vamos allí, así sabremos si miente o no. 287 00:18:54,160 --> 00:18:54,360 No. 288 00:18:55,190 --> 00:18:56,900 Un armario se puede mover fácilmente. 289 00:18:57,710 --> 00:18:59,620 Lo que nos interesa es la puerta por la que llegó aquí. 290 00:19:01,100 --> 00:19:02,400 Hay que ir a ese bar, el resto. 291 00:19:03,140 --> 00:19:04,260 Acompaña a Amelia y a Alonso. 292 00:19:04,780 --> 00:19:05,340 Y yo no voy. 293 00:19:05,940 --> 00:19:08,000 Yo soy el único que puede identificar al asesino. 294 00:19:08,120 --> 00:19:08,840 Por eso no va. 295 00:19:10,515 --> 00:19:12,800 Irene, vaya a la sala de visionado y que lo preparen todo. 296 00:19:15,010 --> 00:19:18,220 Si dice la verdad, lo sabremos. 297 00:20:11,880 --> 00:20:12,560 Buenos días. 298 00:20:14,040 --> 00:20:14,860 Consejería de Sanidad. 299 00:20:15,900 --> 00:20:16,800 ¿Es usted el dueño? 300 00:20:17,070 --> 00:20:18,460 Joder, esto es acoso, hombre. 301 00:20:18,770 --> 00:20:21,680 Anoche el zumbao ese y la policía y ahora los de Sanidad otra vez. 302 00:20:22,320 --> 00:20:23,160 ¿Cómo que otra vez? 303 00:20:23,460 --> 00:20:25,460 Sí, vinieron unos inspectores la semana pasada. 304 00:20:26,200 --> 00:20:26,600 Sí. 305 00:20:27,420 --> 00:20:27,960 Sí, sí. 306 00:20:28,040 --> 00:20:31,200 Nosotros somos los supervisores que vigilamos a los inspectores para controlar 307 00:20:31,200 --> 00:20:32,260 que hagan bien su trabajo. 308 00:20:33,120 --> 00:20:35,560 Para que luego digan que no sobran funcionarios en este país. 309 00:20:35,840 --> 00:20:37,780 Mire, de momento va usted a hacer dos cosas. 310 00:20:37,950 --> 00:20:41,440 Primero me entrega toda la documentación de este local y después va a callarse. 311 00:20:42,160 --> 00:20:42,860 Vale, vale. 312 00:20:42,980 --> 00:20:44,320 No se me ponga usted así, hombre. 313 00:20:48,360 --> 00:20:50,620 No soporto que hablen mal de los funcionarios. 314 00:20:57,160 --> 00:20:57,860 Aquí tiene. 315 00:20:58,540 --> 00:20:59,000 Muy bien. 316 00:21:00,240 --> 00:21:03,480 Mientras lo reviso, los técnicos van a inspeccionar la zona de la cocina y de la 317 00:21:03,480 --> 00:21:04,000 trastienda. 318 00:21:04,390 --> 00:21:06,060 Los baños y almacén están abajo. 319 00:21:06,840 --> 00:21:08,620 Verán que hay una puerta clausurada. 320 00:21:11,000 --> 00:21:11,480 ¿Clausurada? 321 00:21:12,360 --> 00:21:12,720 Sí. 322 00:21:12,880 --> 00:21:15,460 Bueno, cuando me traspasaron el bar, ya estaba así, ¿eh? 323 00:21:44,890 --> 00:21:45,890 Vamos a necesitar ayuda. 324 00:21:49,125 --> 00:21:50,190 Pero esto es increíble. 325 00:21:51,575 --> 00:21:52,790 Desde aquí se puede ver todo. 326 00:21:54,270 --> 00:21:55,390 Controlan la vida de la gente. 327 00:21:55,680 --> 00:21:58,350 Son como una organización secreta del gobierno o algo así. 328 00:21:59,290 --> 00:22:00,630 ¿Recuerdas la hora a la que llegaste al bar? 329 00:22:01,510 --> 00:22:02,290 Pues estaba el telediario. 330 00:22:02,660 --> 00:22:03,690 Serían las ocho de la tarde. 331 00:22:07,210 --> 00:22:07,810 Ahí está. 332 00:22:07,990 --> 00:22:08,330 Es él. 333 00:22:09,170 --> 00:22:09,950 Congere la imagen. 334 00:22:11,150 --> 00:22:11,530 Amplíe. 335 00:22:13,500 --> 00:22:15,750 Haga una captura para que Irene se la mande a la patrulla. 336 00:22:16,230 --> 00:22:17,110 No veo la pistola. 337 00:22:17,290 --> 00:22:18,270 ¿La llevarán en el abrigo? 338 00:22:18,730 --> 00:22:19,490 ¿O la tirarían en el bar? 339 00:22:19,490 --> 00:22:22,110 La policía ha registrado el local de arriba abajo y no han encontrado nada. 340 00:22:22,490 --> 00:22:23,350 Un momento, un momento. 341 00:22:26,050 --> 00:22:26,790 Decía la verdad. 342 00:22:28,430 --> 00:22:29,450 Yo siempre digo la verdad. 343 00:22:30,030 --> 00:22:30,830 Si se puede. 344 00:22:37,290 --> 00:22:37,690 ¿Sí? 345 00:22:40,260 --> 00:22:41,430 Pues aquí, leyendo el Quijote. 346 00:22:42,710 --> 00:22:45,050 Supervise la papelera que hay saliendo del bar a mano derecha. 347 00:22:45,870 --> 00:22:46,750 Ahí está la pistola. 348 00:22:47,940 --> 00:22:49,450 Bueno, si es que no ha pasado los de la basura. 349 00:22:51,520 --> 00:22:53,190 La puerta no se podía abrir desde afuera. 350 00:22:53,310 --> 00:22:54,410 He tenido que llamar a Cusco Llora. 351 00:22:57,090 --> 00:22:57,790 Hecho, jefe. 352 00:22:58,330 --> 00:22:59,050 Lo nunca ha visto. 353 00:22:59,110 --> 00:23:00,650 Una puerta de seguridad puesta del revés. 354 00:23:00,790 --> 00:23:01,370 Muy bien, gracias. 355 00:23:02,370 --> 00:23:03,190 Ya están allí. 356 00:23:04,640 --> 00:23:05,470 ¿Qué hacemos cuando vuelan? 357 00:23:05,830 --> 00:23:06,270 Clausuramos. 358 00:23:10,120 --> 00:23:13,310 Bien, entonces dejamos todo como estaba para que no se note que la hemos abierto. 359 00:23:14,430 --> 00:23:15,830 Esperemos a ver lo que han averiguado. 360 00:23:16,510 --> 00:23:16,950 Gracias. 361 00:23:19,980 --> 00:23:21,310 Me parece que ha llegado el momento de decir la verdad. 362 00:23:21,470 --> 00:23:22,630 Sí, no nos queda otra. 363 00:23:23,890 --> 00:23:24,830 Ni a él tampoco. 364 00:23:30,520 --> 00:23:31,520 Chapino no mentía. 365 00:23:32,695 --> 00:23:33,540 Lo del armario no. 366 00:23:34,220 --> 00:23:35,980 Pero eso no significa que no sea el asesino. 367 00:23:36,450 --> 00:23:37,540 No lo veas, os lo aseguro. 368 00:23:38,440 --> 00:23:40,580 Estaba desesperado y un hombre desesperado no miente. 369 00:23:41,785 --> 00:23:43,200 Desde luego, si lo hace, es un gran actor. 370 00:23:45,080 --> 00:23:46,620 Matar a una madre delante de su hijo. 371 00:23:47,830 --> 00:23:49,660 ¿Cómo puede un ser humano hacer tal barbaridad? 372 00:23:50,560 --> 00:23:52,120 Quien ha hecho esto no es un ser humano. 373 00:23:52,880 --> 00:23:53,860 Es una bestia. 374 00:24:06,970 --> 00:24:07,850 Es alucinante. 375 00:24:08,180 --> 00:24:09,950 Eso mismo dije yo el primer día que lo vi. 376 00:24:10,650 --> 00:24:12,590 Venga conmigo, le enseñaré las puertas del tiempo. 377 00:24:13,430 --> 00:24:14,390 ¿Pero vamos a bajar andando? 378 00:24:14,550 --> 00:24:15,530 ¿No hay un ascensor? 379 00:24:15,630 --> 00:24:16,590 Sí, claro que hay ascensor. 380 00:24:16,910 --> 00:24:18,030 Está detrás de la galería. 381 00:24:18,620 --> 00:24:19,690 Pero siempre está estropeado. 382 00:24:20,380 --> 00:24:21,790 Ah, y tenga cuidado, no tropiece. 383 00:24:22,240 --> 00:24:23,870 Esto tiene más caída que el IBEX 35. 384 00:24:24,310 --> 00:24:25,030 ¿Y eso qué es? 385 00:24:25,250 --> 00:24:25,990 Un tormento. 386 00:24:27,210 --> 00:24:30,230 Cada puerta conduce a un día determinado de nuestro pasado. 387 00:24:30,910 --> 00:24:32,450 Pero aquí las puertas son fijas. 388 00:24:33,210 --> 00:24:34,370 Y yo he viajado a través de un armario. 389 00:24:34,760 --> 00:24:36,430 Porque hay puertas fijas y puertas móviles. 390 00:24:36,840 --> 00:24:39,270 Y puertas que conocemos y otras que no, como su armario. 391 00:24:44,300 --> 00:24:45,060 Hola, jefe. 392 00:24:45,280 --> 00:24:45,720 Hola, Antonio. 393 00:24:45,840 --> 00:24:46,200 Buenos días. 394 00:24:47,700 --> 00:24:48,940 Este agente viene de Cádiz. 395 00:24:49,400 --> 00:24:50,380 ¿De los carnavales? 396 00:24:50,520 --> 00:24:51,200 No, no. 397 00:24:51,660 --> 00:24:53,080 Del año 68 a.C. 398 00:24:53,880 --> 00:24:57,220 Le tenemos vigilando a Julio César, que de joven anduvo por allí recabando 399 00:24:57,220 --> 00:24:57,700 impuestos. 400 00:24:58,620 --> 00:25:01,780 Es que nos han dicho que se prepara un atentado contra él. 401 00:25:02,015 --> 00:25:03,820 Y si se nos muera antes de tiempo, imagínese. 402 00:25:04,370 --> 00:25:06,960 Ni la historia de España ni de Europa sería la misma, se lo aseguro. 403 00:25:07,420 --> 00:25:07,780 Por aquí. 404 00:25:12,440 --> 00:25:13,730 Esta es nuestra misión esencial. 405 00:25:14,240 --> 00:25:15,390 Hacer que la historia no cambie. 406 00:25:15,950 --> 00:25:16,990 Pues es una pena, ¿eh? 407 00:25:17,340 --> 00:25:18,830 Porque nuestra historia tiene cosas chungas. 408 00:25:19,110 --> 00:25:21,810 Pero ¿quién nos dice que si las cambiamos no puede ser para peor? 409 00:25:22,050 --> 00:25:22,830 Es como el chiste. 410 00:25:23,640 --> 00:25:25,410 Virgencita, virgencita, que me quede como estoy. 411 00:25:28,210 --> 00:25:28,910 Buenas tardes. 412 00:25:28,990 --> 00:25:29,630 Hola, Moyano. 413 00:25:31,850 --> 00:25:34,410 ¿Pero las puertas no están ordenadas cronológicamente? 414 00:25:34,490 --> 00:25:34,890 No, no. 415 00:25:35,410 --> 00:25:36,310 Con menudo lío, ¿no? 416 00:25:36,440 --> 00:25:38,670 Bueno, hay un listado que nos indica dónde va cada puerta. 417 00:25:39,070 --> 00:25:40,050 Se renueva cada semana. 418 00:25:40,600 --> 00:25:42,850 Y también hay una aplicación para móviles más fácil. 419 00:25:43,865 --> 00:25:45,530 Pues será más fácil, pero no sé de qué me está hablando. 420 00:25:47,670 --> 00:25:48,650 ¿Me he dicho algo gracioso? 421 00:25:48,650 --> 00:25:49,510 No, no, no. 422 00:25:49,730 --> 00:25:50,030 Por Dios. 423 00:25:50,680 --> 00:25:53,450 Estaba pensando en lo rápido que cambian los tiempos hoy en día. 424 00:25:54,250 --> 00:25:56,350 A Lonzo le tuvimos que explicar lo mismo que a usted. 425 00:25:56,885 --> 00:25:59,070 Los móviles, los ordenadores, los whatsapps. 426 00:25:59,400 --> 00:26:00,610 Y venía del siglo XVI. 427 00:26:01,810 --> 00:26:02,670 ¿Alguna pregunta más? 428 00:26:02,810 --> 00:26:03,030 Sí. 429 00:26:03,910 --> 00:26:06,990 Que no, que no se puede viajar al futuro, lo insista. 430 00:26:07,170 --> 00:26:07,950 Bueno, pues yo lo he hecho. 431 00:26:07,990 --> 00:26:08,870 Yo vengo del año 81. 432 00:26:09,220 --> 00:26:10,870 Sí, y puede viajar al pasado y volver. 433 00:26:11,230 --> 00:26:12,770 Es como hacer un viaje de día vuelta en tren. 434 00:26:13,100 --> 00:26:14,330 Pero esta es la última estación. 435 00:26:14,720 --> 00:26:16,770 A partir de 2016 no hay vías. 436 00:26:17,220 --> 00:26:17,850 Pues no lo entiendo. 437 00:26:18,600 --> 00:26:20,390 Mire, el tiempo es el que es y el que ha sido. 438 00:26:21,090 --> 00:26:23,530 A nosotros no ha venido a saludarnos nadie del futuro. 439 00:26:23,940 --> 00:26:25,970 Eso solo pasa en los anuncios de los detergentes. 440 00:26:26,645 --> 00:26:28,450 Y viajamos al espacio para ver marcialitos. 441 00:26:29,240 --> 00:26:31,110 Eso lo hace el cine o la televisión. 442 00:26:31,910 --> 00:26:35,130 Porque este ministerio es una cosa muy seria, señor mío. 443 00:26:36,850 --> 00:26:39,190 Mire, es Eskin Cozes, una figura del fútbol. 444 00:26:40,050 --> 00:26:40,510 Hola. 445 00:26:41,600 --> 00:26:43,390 Y estas angustias, mi secretaria. 446 00:27:02,110 --> 00:27:03,710 Me voy a tener que quedar aquí, ¿verdad? 447 00:27:04,890 --> 00:27:05,590 Así es. 448 00:27:06,370 --> 00:27:08,190 Es el precio por saber del ministerio, supongo. 449 00:27:08,890 --> 00:27:09,510 Supone bien. 450 00:27:10,990 --> 00:27:14,110 No le podemos decir a la policía de su época que el asesino es un viajero del 451 00:27:14,110 --> 00:27:14,370 tiempo. 452 00:27:15,240 --> 00:27:16,110 Y que usted también lo es. 453 00:27:17,550 --> 00:27:18,410 Pero es la verdad. 454 00:27:19,130 --> 00:27:20,430 Hay verdades tan increíbles. 455 00:27:22,580 --> 00:27:24,010 que a veces es mejor seguir mintiendo. 456 00:27:24,950 --> 00:27:25,630 ¿Y mi honor? 457 00:27:26,630 --> 00:27:27,490 ¿O el de mi padre? 458 00:27:29,470 --> 00:27:31,010 ¿Y qué tiene que ver su padre con todo esto? 459 00:27:34,320 --> 00:27:37,190 El asesinato que yo estaba investigando no es el primero que ocurre en esa casa. 460 00:27:38,480 --> 00:27:39,890 Hubo otro en 1946. 461 00:27:40,670 --> 00:27:41,410 ¿Cómo lo sabe? 462 00:27:42,370 --> 00:27:43,770 Porque mi padre fue quien llevó ese caso. 463 00:27:44,900 --> 00:27:46,790 20 de marzo de 1946. 464 00:27:47,470 --> 00:27:48,310 A las 9 de la noche. 465 00:28:10,540 --> 00:28:11,300 Hasta nunca. 466 00:28:14,260 --> 00:28:14,660 ¡Alto! 467 00:28:17,160 --> 00:28:19,220 ¿No consta nada de esto en nuestros informes? 468 00:28:19,340 --> 00:28:19,520 No. 469 00:28:20,245 --> 00:28:21,940 Ni en los suyos ni en los de la policía. 470 00:28:23,200 --> 00:28:24,000 Era 1946. 471 00:28:27,620 --> 00:28:28,660 Sal de ahí o disparo. 472 00:28:28,720 --> 00:28:30,500 En aquella época todo era perfecto, ya sabe. 473 00:28:31,440 --> 00:28:32,320 Y la policía también. 474 00:28:33,420 --> 00:28:34,680 Voy a contar hasta tres. 475 00:28:36,080 --> 00:28:36,580 ¿Una? 476 00:28:42,890 --> 00:28:44,310 ¿Su padre le contó lo del armario? 477 00:28:44,890 --> 00:28:45,710 No, yo era un crío. 478 00:28:48,450 --> 00:28:49,270 Entré después. 479 00:28:50,690 --> 00:28:51,470 Cuando entré en el cuerpo. 480 00:28:52,990 --> 00:28:53,750 ¿Sabe cómo me llamaban? 481 00:28:55,370 --> 00:28:55,970 El hijo del loco. 482 00:28:57,400 --> 00:28:58,350 Ya se imagina usted por qué. 483 00:29:07,130 --> 00:29:08,530 Mire, mi abuelo era policía. 484 00:29:08,840 --> 00:29:11,250 Mi padre, mi madre era hija de policía. 485 00:29:12,670 --> 00:29:14,370 Para nosotros ha sido un suplicio. 486 00:29:16,100 --> 00:29:18,370 Mi viejo no dijo nada en el primer informe de ningún armario. 487 00:29:18,430 --> 00:29:20,870 Dijo que el asesino se había escapado por la azotea del edificio. 488 00:29:21,710 --> 00:29:23,470 Pero el hombre no se podía quitar la imagen de la cabeza. 489 00:29:24,060 --> 00:29:25,350 Y al final se lo contó un compañero. 490 00:29:26,290 --> 00:29:26,910 En mala hora. 491 00:29:28,440 --> 00:29:29,370 Todo el mundo lo sabía. 492 00:29:30,135 --> 00:29:31,710 Todo el mundo se reía a sus espaldas. 493 00:29:32,570 --> 00:29:34,210 Y los jefes no tardaron en darle la baja. 494 00:29:36,860 --> 00:29:37,610 Y sabe lo peor de todo. 495 00:29:39,490 --> 00:29:40,630 Que yo tampoco la creí nunca. 496 00:29:44,120 --> 00:29:45,230 ¿Su padre se recuperó? 497 00:29:47,730 --> 00:29:48,290 No. 498 00:29:49,310 --> 00:29:50,290 No, precisamente. 499 00:30:13,260 --> 00:30:14,680 7 de mayo de 1950. 500 00:30:16,570 --> 00:30:17,460 Yo tenía 5 años. 501 00:30:19,330 --> 00:30:20,460 Mi madre no superó su muerte. 502 00:30:21,340 --> 00:30:22,420 Y la perdí 5 años después. 503 00:30:26,540 --> 00:30:27,380 Lo siento. 504 00:30:30,160 --> 00:30:30,920 Tengo que pillar a ese hijo de puta. 505 00:30:31,520 --> 00:30:32,300 Como sea. 506 00:30:44,340 --> 00:30:45,490 Creo haber encontrado algo. 507 00:30:47,560 --> 00:30:49,730 Yo no soy muy ducho en estos menesteres, pero... 508 00:30:49,730 --> 00:30:54,110 Si ahora estamos en 1981, aquí hay libros que no se corresponden. 509 00:30:55,740 --> 00:30:58,450 Anuario dinámico, temporada 73-74. 510 00:30:59,360 --> 00:31:01,290 La historia del fútbol español puesta al día. 511 00:31:03,530 --> 00:31:05,310 40 años de resultados deportivos. 512 00:31:05,890 --> 00:31:06,490 Fútbol. 513 00:31:07,090 --> 00:31:09,350 No entiendo cómo a la gente le puede gustar tanto ese juego. 514 00:31:10,030 --> 00:31:10,990 Yo también he encontrado algo. 515 00:31:12,430 --> 00:31:13,370 Son recibos. 516 00:31:14,240 --> 00:31:18,290 Van desde los años 40 hasta diciembre del 2015. 517 00:31:18,570 --> 00:31:19,130 ¿Y de qué son? 518 00:31:20,710 --> 00:31:22,230 Son donaciones a un mismo orfanato. 519 00:31:23,030 --> 00:31:24,870 Mucho dinero a lo largo de varias décadas. 520 00:31:25,100 --> 00:31:26,090 Todas con el mismo nombre. 521 00:31:26,790 --> 00:31:27,610 Francisco Morán. 522 00:31:27,910 --> 00:31:28,350 Exacto. 523 00:31:28,860 --> 00:31:31,930 Quien también es dueño de la inmobiliaria que posee el edificio de Antonio Grilo. 524 00:31:32,580 --> 00:31:33,550 Me lo ha documentado en dos días. 525 00:31:34,335 --> 00:31:38,470 A comienzos de los 90, rehabilitaron el edificio. 526 00:31:38,970 --> 00:31:41,970 Lo convirtieron en viviendas de alquiler por semanas y meses. 527 00:31:42,250 --> 00:31:42,570 Claro. 528 00:31:43,340 --> 00:31:44,810 Así no reconocerá ningún vecino. 529 00:31:45,350 --> 00:31:48,210 El bar donde está la puerta de salida también es propiedad de la inmobiliaria. 530 00:31:48,430 --> 00:31:49,710 Desde el año 1945. 531 00:31:50,320 --> 00:31:52,030 Y también hemos encontrado estos libros. 532 00:31:52,490 --> 00:31:53,030 ¿Me permite? 533 00:31:55,170 --> 00:31:56,970 Anuarios de resultados deportivos. 534 00:31:58,050 --> 00:31:59,530 Números de lotería... 535 00:31:59,930 --> 00:32:00,750 De hasta el año pasado. 536 00:32:02,545 --> 00:32:04,130 No me extraña que tuviera una inmobiliaria. 537 00:32:05,730 --> 00:32:09,690 Se sabía de memoria todas las quinielas y los números gordos que iban a tocar. 538 00:32:09,850 --> 00:32:10,830 Como en regreso al futuro. 539 00:32:15,190 --> 00:32:17,330 Definitivamente hace falta una filmoteca en este ministerio. 540 00:32:17,510 --> 00:32:19,510 O sea que ese cabrón se ha hecho millonario con las quinielas. 541 00:32:19,670 --> 00:32:20,170 Así es. 542 00:32:20,920 --> 00:32:22,550 Bueno, nosotros tuvimos un caso parecido. 543 00:32:23,150 --> 00:32:24,290 Era un tesorero nuestro. 544 00:32:25,070 --> 00:32:27,690 Nos extrañaba que se fuese tanto a esquiar a Suiza. 545 00:32:28,370 --> 00:32:29,690 Así que claro... 546 00:32:31,920 --> 00:32:33,730 Será mejor que sigamos con nuestro caso. 547 00:32:35,200 --> 00:32:36,370 Hay algo que no me cuadra. 548 00:32:37,870 --> 00:32:40,250 El asesino va urdiendo un plan desde 1945. 549 00:32:41,360 --> 00:32:42,630 Pero solo sabemos de una víctima. 550 00:32:42,730 --> 00:32:44,550 La que no pudo salvar el señor Méndez de 1981. 551 00:32:45,510 --> 00:32:46,330 Hay unas víctimas. 552 00:32:47,575 --> 00:32:51,210 Y nuestro amigo Pachino sabe de un asesinato parecido. 553 00:32:53,450 --> 00:32:54,210 Carmen Salgado. 554 00:32:54,580 --> 00:32:55,630 También madre soltera. 555 00:32:55,950 --> 00:32:56,750 29 años. 556 00:32:57,450 --> 00:32:58,390 Año 1946. 557 00:32:59,300 --> 00:33:00,550 Como la mujer que mató en 1981. 558 00:33:02,170 --> 00:33:03,650 Entonces hay más muertes, estoy segura. 559 00:33:04,220 --> 00:33:06,510 Irene, llame a nuestro contacto en el Ministerio del Interior. 560 00:33:07,310 --> 00:33:09,730 Que investigue los sótanos de la calle Antonio Grilo, número 10. 561 00:33:10,800 --> 00:33:13,310 Me parece que lo que nos vamos a encontrar allí no va a ser nada agradable. 562 00:33:13,550 --> 00:33:13,710 Ya. 563 00:33:14,940 --> 00:33:16,110 Y ojalá no nos equivoquemos. 564 00:33:16,890 --> 00:33:17,850 ¿Qué hacemos con el armario? 565 00:33:18,170 --> 00:33:19,190 ¿Lo clausuramos? 566 00:33:19,190 --> 00:33:19,730 No. 567 00:33:21,070 --> 00:33:22,050 Tengo una idea mejor. 568 00:33:23,700 --> 00:33:25,250 Si la montaña no va a Mahoma... 569 00:33:26,640 --> 00:33:27,730 Mahoma irá a la montaña. 570 00:33:29,520 --> 00:33:30,590 No se olviden de esa cara. 571 00:33:55,380 --> 00:33:56,040 Buenos días. 572 00:33:56,200 --> 00:33:56,800 ¿Vive usted aquí? 573 00:33:57,740 --> 00:33:58,180 Sí. 574 00:33:59,090 --> 00:34:00,620 Bueno, al menos un par de semanas por trabajo. 575 00:34:01,080 --> 00:34:01,320 Ya. 576 00:34:02,500 --> 00:34:03,580 ¿Y conoce usted al dueño? 577 00:34:03,720 --> 00:34:04,480 ¿Sabe si hay portero? 578 00:34:05,280 --> 00:34:06,000 ¿Al dueño o no? 579 00:34:06,320 --> 00:34:07,040 No, no, no. 580 00:34:07,190 --> 00:34:08,980 Del alquiler se encarga la empresa y tampoco hay portero. 581 00:34:09,470 --> 00:34:11,200 Hay un servicio de limpieza que viene una vez a la semana. 582 00:34:12,350 --> 00:34:13,480 Siento no poder ser de gran ayuda. 583 00:34:14,240 --> 00:34:14,960 ¿Qué está buscando? 584 00:34:16,080 --> 00:34:17,560 Lo siento, eso no se lo puedo decir. 585 00:34:18,280 --> 00:34:18,980 Claro, claro. 586 00:34:19,260 --> 00:34:19,560 Normal. 587 00:34:20,920 --> 00:34:21,280 Gracias. 588 00:36:01,960 --> 00:36:02,660 Va para allá. 589 00:36:19,340 --> 00:36:20,590 El ideputa va de camino. 590 00:36:21,270 --> 00:36:22,230 Perfecto, ya es nuestro. 591 00:36:23,270 --> 00:36:24,190 ¿Todo preparado? 592 00:36:24,710 --> 00:36:25,190 Preparado. 593 00:36:25,790 --> 00:36:26,190 Pues vamos. 594 00:37:13,910 --> 00:37:14,730 ¿Cruzaste la puerta? 595 00:37:15,110 --> 00:37:15,570 Sí. 596 00:37:16,250 --> 00:37:17,390 Y ahora te voy a cruzar la cara. 597 00:37:24,640 --> 00:37:25,640 Ha sido un placer. 598 00:37:26,600 --> 00:37:28,180 Vaya, siempre me pierdo el mejor. 599 00:38:15,860 --> 00:38:16,940 ¿Cómo supieron lo del armario? 600 00:38:17,660 --> 00:38:20,780 Perdone, pero aquí somos nosotros quienes hacemos las preguntas. 601 00:38:21,670 --> 00:38:23,000 Aunque le propongo un pacto. 602 00:38:24,150 --> 00:38:26,320 Nosotros le ayudamos a solventar sus dudas. 603 00:38:27,330 --> 00:38:28,920 Y usted nos ayuda a resolver las nuestras. 604 00:38:30,240 --> 00:38:31,000 Quid pro quo. 605 00:38:32,160 --> 00:38:32,720 Exacto. 606 00:38:33,790 --> 00:38:35,360 Veo que eso es tu nombre de derecho. 607 00:38:38,990 --> 00:38:39,820 ¿Por qué se sonríe? 608 00:38:41,590 --> 00:38:44,200 Ya hemos encontrado ocho cadáveres en el sótano de su casa. 609 00:38:45,300 --> 00:38:47,200 Se siente orgulloso de haber matado a mujeres. 610 00:38:49,050 --> 00:38:50,760 De haber dejado a sus hijos huérfanos. 611 00:38:52,610 --> 00:38:54,000 Siempre me he ocupado de ellos. 612 00:38:54,200 --> 00:38:54,540 Sí. 613 00:38:55,810 --> 00:38:57,480 Haciendo donaciones a un orfanato. 614 00:39:01,095 --> 00:39:01,950 Curiosa manera de... 615 00:39:02,570 --> 00:39:03,720 de la par su conciencia, ¿no cree? 616 00:39:06,800 --> 00:39:08,240 ¿Sabe lo que es dejar a un niño huérfano? 617 00:39:10,280 --> 00:39:12,260 ¿Sólo en el mundo sin saber lo que hace en él? 618 00:39:13,720 --> 00:39:14,500 ¿Sin cariño? 619 00:39:18,130 --> 00:39:19,020 ¿Sabe usted de lo que habla? 620 00:39:20,670 --> 00:39:21,800 También es huérfano, ¿verdad? 621 00:39:26,715 --> 00:39:27,780 Bien, vayamos a verlo. 622 00:39:29,220 --> 00:39:30,400 ¿Desde cuándo viaja por el tiempo? 623 00:39:33,510 --> 00:39:34,470 No me acuerdo. 624 00:39:37,530 --> 00:39:38,910 ¿A cuántas mujeres ha matado? 625 00:39:41,780 --> 00:39:43,430 ¿Dónde consiguió ese armario? 626 00:39:49,110 --> 00:39:50,530 ¿Por qué siempre madres solteras? 627 00:39:53,050 --> 00:39:54,930 ¿Por qué las mató delante de sus hijos? 628 00:39:57,790 --> 00:39:58,330 Ernesto. 629 00:40:00,310 --> 00:40:01,210 Pégueme si quiere. 630 00:40:02,210 --> 00:40:02,670 Pégueme. 631 00:40:05,110 --> 00:40:06,350 No le tengo miedo a nada ni a nadie. 632 00:40:07,410 --> 00:40:08,590 Veo que es usted un valiente. 633 00:40:09,940 --> 00:40:11,310 Espero que no sea muy friolero. 634 00:40:12,130 --> 00:40:14,490 Porque las va a pasar canutas en nuestro penal favorito. 635 00:40:16,070 --> 00:40:18,390 Un castillo del medievo en el Pirineo Ostense. 636 00:40:20,810 --> 00:40:21,650 ¿Un castillo del medievo? 637 00:40:21,950 --> 00:40:22,490 Sí. 638 00:40:23,120 --> 00:40:24,430 Con unas vistas magníficas. 639 00:40:25,080 --> 00:40:27,490 Lástima que las celdas no tengan ventanas. 640 00:40:30,590 --> 00:40:32,230 Desde aquí pueden viajar a otras épocas. 641 00:40:34,580 --> 00:40:35,630 Se acabó la conversación. 642 00:40:36,810 --> 00:40:40,550 Le deseo una larga y jodida existencia, señor Morano. 643 00:40:45,010 --> 00:40:45,570 Hablaré. 644 00:40:49,150 --> 00:40:49,850 Pero no con ustedes. 645 00:40:55,990 --> 00:40:57,570 Entonces, ¿tú tendrías...? 646 00:40:57,670 --> 00:40:58,850 146 años. 647 00:41:00,360 --> 00:41:01,410 Pues parecen mucho más joven. 648 00:41:01,595 --> 00:41:02,650 Vamos, yo te echaba 85. 649 00:41:02,650 --> 00:41:03,390 No mucho. 650 00:41:04,190 --> 00:41:05,150 ¿Puedo haceros una pregunta? 651 00:41:05,330 --> 00:41:05,670 Dispara. 652 00:41:07,090 --> 00:41:08,010 Que os dispare. 653 00:41:08,210 --> 00:41:09,390 Ahora queréis que os pegue un tiro. 654 00:41:09,790 --> 00:41:10,230 No, hombre, no. 655 00:41:10,290 --> 00:41:11,450 Es una forma de hablar. 656 00:41:11,690 --> 00:41:12,190 Quiero decir que... 657 00:41:12,190 --> 00:41:12,510 De acuerdo. 658 00:41:12,690 --> 00:41:12,910 Sí, sí. 659 00:41:13,800 --> 00:41:14,790 ¿Por qué os llaman chapino? 660 00:41:14,790 --> 00:41:15,950 ¿Acaso fuisteis zapatero? 661 00:41:16,690 --> 00:41:17,390 ¿Qué dice? 662 00:41:18,090 --> 00:41:20,250 El chapín fue un zapato femenino del siglo XV. 663 00:41:21,430 --> 00:41:23,110 Que no es chapino, que es pachino, pachino. 664 00:41:23,190 --> 00:41:24,090 ¿Cuántas veces lo tengo que decir? 665 00:41:24,270 --> 00:41:24,610 Pachino. 666 00:41:26,280 --> 00:41:28,330 Nunca hemos tenido aquí un tipo tan raro como tú. 667 00:41:29,590 --> 00:41:30,470 Es de la película. 668 00:41:31,130 --> 00:41:31,930 De Serpico. 669 00:41:33,430 --> 00:41:35,670 A ver, en mi época era una película muy conocida. 670 00:41:36,060 --> 00:41:38,470 Y dicen que me parezco al prota, que era un polio así de raza. 671 00:41:38,510 --> 00:41:41,910 Y el actor que lo interpretaba era al pachino. 672 00:41:42,230 --> 00:41:42,890 De ahí viene el mote. 673 00:41:43,690 --> 00:41:45,970 Ah, ¿y ese Serpico era un buen agente de la ley? 674 00:41:46,070 --> 00:41:46,610 El mejor. 675 00:41:47,110 --> 00:41:49,190 Era un policía que se pasaba las órdenes por el forro. 676 00:41:49,455 --> 00:41:50,670 Que luchaba contra la corrupción. 677 00:41:50,900 --> 00:41:52,090 Y contra el poder establecido. 678 00:41:52,170 --> 00:41:52,590 ¿Poder qué? 679 00:41:52,730 --> 00:41:53,610 Bueno, los que mandan, vaya. 680 00:41:54,755 --> 00:41:57,230 Y eso, según vos, es propio de un buen alguacil. 681 00:41:57,390 --> 00:41:58,350 Pues hombre... 682 00:41:59,240 --> 00:42:00,450 Depende de cómo se ponga la cosa. 683 00:42:00,990 --> 00:42:01,910 Tiene que acompañarme. 684 00:42:02,535 --> 00:42:03,830 El asesino quiere hablar con usted. 685 00:42:04,170 --> 00:42:05,350 ¿Ese cabrón quiere hablar conmigo? 686 00:42:05,730 --> 00:42:06,710 Por mi encantado. 687 00:42:09,630 --> 00:42:11,110 Prométame que no le hará ningún daño. 688 00:42:11,330 --> 00:42:12,010 Se lo juro. 689 00:42:12,890 --> 00:42:13,210 No. 690 00:42:15,970 --> 00:42:16,930 Estás por mi padre. 691 00:42:17,290 --> 00:42:18,130 Hijo de puta. 692 00:42:21,710 --> 00:42:22,730 Tenías algo que decirme, ¿no? 693 00:42:30,790 --> 00:42:33,000 Ya me has contestado sin tener que hacerte la pregunta. 694 00:42:34,935 --> 00:42:37,660 El policía que entró en la casa en 1946 era tu padre. 695 00:42:39,325 --> 00:42:41,200 Por eso tuviste las agallas de entrar en el armario. 696 00:42:42,800 --> 00:42:44,200 Porque sabías que había ocurrido antes. 697 00:42:46,210 --> 00:42:47,200 Tu padre te lo contó. 698 00:42:49,250 --> 00:42:50,960 Pero él no tuvo las agallas que has tenido tú. 699 00:42:54,070 --> 00:42:54,920 Se acabó la tontería. 700 00:42:55,680 --> 00:42:56,180 Espera. 701 00:42:56,880 --> 00:42:57,820 Espera, no te vayas. 702 00:42:57,870 --> 00:42:59,440 Dime lo que me traes que contar y rapidito. 703 00:43:02,460 --> 00:43:03,460 ¿Qué fue de tu padre? 704 00:43:08,450 --> 00:43:09,370 Se suicidó. 705 00:43:11,070 --> 00:43:11,910 Por tu culpa. 706 00:43:16,540 --> 00:43:17,530 También te dejé huérfano. 707 00:43:21,795 --> 00:43:22,750 Somos todos víctimas. 708 00:43:24,450 --> 00:43:25,550 Tú no eres una víctima. 709 00:43:26,100 --> 00:43:28,010 Víctimas son las mujeres que mataste y sus hijos. 710 00:43:28,690 --> 00:43:29,550 ¿A cuántas has matado? 711 00:43:31,270 --> 00:43:31,970 Muchas. 712 00:43:32,820 --> 00:43:33,130 Muchas. 713 00:43:34,245 --> 00:43:35,210 Todas madres de un niño. 714 00:43:35,650 --> 00:43:36,310 ¿Por qué? 715 00:43:42,840 --> 00:43:43,750 Porque tanto dolor. 716 00:43:45,310 --> 00:43:46,490 No se puede soportar solo. 717 00:43:51,705 --> 00:43:52,610 Quiero hacer un trato contigo. 718 00:44:02,930 --> 00:44:04,750 No estás en disposición de hacer ningún trato. 719 00:44:06,410 --> 00:44:07,430 Yo creo que sí. 720 00:44:11,310 --> 00:44:12,880 Te ayudaré a resolver el caso por completo. 721 00:44:14,190 --> 00:44:15,920 Te daré los nombres de todas las mujeres, las fechas. 722 00:44:17,180 --> 00:44:18,420 Y hasta los contratos de alquiler. 723 00:44:21,020 --> 00:44:22,080 A cambio solo te pido un favor. 724 00:44:25,810 --> 00:44:26,810 Soy todo oídos. 725 00:44:31,120 --> 00:44:32,440 Tú puedes viajar en el tiempo, ¿verdad? 726 00:44:36,170 --> 00:44:36,850 Igual que tú. 727 00:44:37,490 --> 00:44:38,290 No, igual no. 728 00:44:40,050 --> 00:44:41,890 A mí me van a mandar a un castillo del medievo. 729 00:44:44,070 --> 00:44:46,230 Eso significa que desde aquí se puede viajar a otros sitios. 730 00:44:49,310 --> 00:44:51,610 Y yo que creía que se lo podía hacer yo desde mi almario. 731 00:44:55,910 --> 00:44:56,750 ¿Qué quieres? 732 00:45:00,035 --> 00:45:00,870 Que viajes al pasado. 733 00:45:02,120 --> 00:45:03,430 Al 8 de mayo de 1886. 734 00:45:05,660 --> 00:45:06,890 ¿Quieres que viaje al siglo XIX? 735 00:45:08,070 --> 00:45:08,770 ¿Para qué? 736 00:45:16,280 --> 00:45:17,120 Para matar a mi padre. 737 00:45:25,220 --> 00:45:26,780 Veinte mujeres asesinadas. 738 00:45:27,650 --> 00:45:29,120 Y solo hemos encontrado ocho cuerpos. 739 00:45:29,120 --> 00:45:29,820 Diez. 740 00:45:30,390 --> 00:45:31,420 Ya han encontrado a diez. 741 00:45:31,780 --> 00:45:32,660 Gracias, Irene. 742 00:45:33,360 --> 00:45:34,100 Es una enferma. 743 00:45:35,520 --> 00:45:38,500 Investigaba a sus futuras víctimas para decidir si les alquilaba el piso o no. 744 00:45:39,450 --> 00:45:42,540 Tenían que ser madres solteras o mujeres que vivían de sus maridos. 745 00:45:43,070 --> 00:45:45,940 Creían que al fin iban a estar tranquilas con sus hijos y... 746 00:45:46,390 --> 00:45:47,780 su salvador era su asesino. 747 00:45:48,330 --> 00:45:50,480 Me podían dejar cinco minutitos a solas con él. 748 00:45:50,930 --> 00:45:53,100 Con la paliza que le he dado al señor Remendez ya tiene bastante. 749 00:45:54,130 --> 00:45:55,580 Nos prometió que no le iba a hacer daño. 750 00:45:56,310 --> 00:45:57,580 No son nuestros métodos. 751 00:45:57,840 --> 00:45:58,800 No, no, ni los míos. 752 00:46:00,260 --> 00:46:03,180 Pero Nono siempre tiene la oportunidad de encontrarse con quien te ha arruinado la 753 00:46:03,180 --> 00:46:03,360 vida. 754 00:46:04,540 --> 00:46:04,940 Bien. 755 00:46:04,940 --> 00:46:05,860 Asunto resuelto. 756 00:46:06,200 --> 00:46:06,820 Enhorabuena a todos. 757 00:46:06,920 --> 00:46:07,360 Un momento. 758 00:46:08,860 --> 00:46:09,800 ¿Cómo que asunto resuelto? 759 00:46:10,780 --> 00:46:12,960 Sabemos dónde, cómo y cuándo mató en varias épocas. 760 00:46:13,430 --> 00:46:14,560 Podemos evitar los crímenes. 761 00:46:15,010 --> 00:46:16,520 Salvar a mi padre y limpiar su nombre. 762 00:46:16,980 --> 00:46:17,920 Eso ya ha ocurrido. 763 00:46:18,160 --> 00:46:19,100 No se puede cambiar. 764 00:46:19,280 --> 00:46:22,000 A ver, ya sé, ya sé que no se puede cambiar la historia. 765 00:46:22,300 --> 00:46:23,460 Y lo entiendo, lo entiendo. 766 00:46:24,310 --> 00:46:27,380 Pero no les estoy pidiendo matar a Napoleón o salvar a Kennedy. 767 00:46:28,020 --> 00:46:28,940 Estoy hablando de gente normal. 768 00:46:29,790 --> 00:46:31,260 Gente que no tiene ningún peso en la historia. 769 00:46:31,460 --> 00:46:34,160 Todo influye en la historia y aquí sabemos bastante de eso. 770 00:46:35,210 --> 00:46:37,420 Y aunque le duela, aquí hay unas reglas. 771 00:46:38,550 --> 00:46:39,640 ¿Está dispuesto a cumplirlas? 772 00:46:51,640 --> 00:46:53,020 He sido policía en una dictadura. 773 00:46:54,620 --> 00:46:56,700 Estoy acostumbrado a tragarme órdenes que no me gustan. 774 00:46:59,580 --> 00:47:00,460 ¿Cuándo empiezo? 775 00:47:01,460 --> 00:47:02,060 Mañana. 776 00:47:02,650 --> 00:47:03,620 Es una misión sencilla. 777 00:47:03,940 --> 00:47:04,760 Solo tendrá que observar. 778 00:47:05,465 --> 00:47:07,180 Amelia y Alonso se encargarán del resto. 779 00:47:07,560 --> 00:47:08,400 ¿De qué se trata? 780 00:47:09,700 --> 00:47:14,440 Tienen que ir a Barcelona en 1997 convencer a Pau Gasol de que su futuro no 781 00:47:14,540 --> 00:47:16,160 está en la medicina, sino en el balocesto. 782 00:47:16,590 --> 00:47:19,360 Ernesto les dará mañana mismo las instrucciones en la puerta. 783 00:47:19,960 --> 00:47:20,960 Es la... la 295. 784 00:47:22,160 --> 00:47:22,860 Aquí está. 785 00:47:24,060 --> 00:47:25,440 Yo no acabo de ver clara la misión. 786 00:47:26,690 --> 00:47:28,240 Ayudar al Cid es algo glorioso. 787 00:47:28,520 --> 00:47:30,100 Cazar a un asesino de mujeres es... 788 00:47:30,350 --> 00:47:31,300 es algo inexcusable. 789 00:47:32,290 --> 00:47:32,960 Pero esto... 790 00:47:33,260 --> 00:47:36,480 Pau Gasol es una gloria para España y tiene que seguir siéndolo. 791 00:47:37,040 --> 00:47:37,520 Punto. 792 00:47:48,590 --> 00:47:49,670 ¿Y dónde vas a vivir? 793 00:47:50,210 --> 00:47:51,090 De momento aquí. 794 00:47:51,780 --> 00:47:54,970 Mañana pasado me darán las llaves de un piso del ministerio cerca de San Antonio 795 00:47:54,970 --> 00:47:55,410 de la Florida. 796 00:47:56,380 --> 00:47:57,250 Pero me tengo que quedar aquí. 797 00:47:57,510 --> 00:47:58,510 No puedo volver a mi época. 798 00:47:58,690 --> 00:47:59,910 Soy el nuevo Richard Kimball. 799 00:48:03,340 --> 00:48:04,570 Vosotros lleváis poquito aquí, ¿no? 800 00:48:05,980 --> 00:48:07,790 Lo digo porque de cine y de tele... 801 00:48:08,090 --> 00:48:09,210 ni pa' joler idea, vamos. 802 00:48:10,320 --> 00:48:12,790 ¿Y qué será de vuestra esposa, de vuestra familia? 803 00:48:13,330 --> 00:48:14,210 Soltero y sin hijos. 804 00:48:14,410 --> 00:48:15,010 Que yo sepa. 805 00:48:15,810 --> 00:48:16,770 No me espera nadie. 806 00:48:17,440 --> 00:48:18,410 Vaya, lo siento. 807 00:48:18,590 --> 00:48:19,230 No pasa nada. 808 00:48:19,840 --> 00:48:22,410 Lo bueno es que no me tengo que bajar la escalinata como vosotros para llegar a 809 00:48:22,410 --> 00:48:22,630 casa. 810 00:48:23,450 --> 00:48:24,830 Con coger el 75 me vale. 811 00:48:25,190 --> 00:48:26,170 Si sigue existiendo, claro. 812 00:48:26,770 --> 00:48:28,030 ¿Y pero qué es el 75? 813 00:48:28,510 --> 00:48:29,270 Un autobús. 814 00:48:30,090 --> 00:48:30,970 Que también es un misterio. 815 00:48:31,030 --> 00:48:32,870 No se sabe cuánto tiempo te toca esperar en la parada. 816 00:48:34,050 --> 00:48:34,890 Hasta mañana. 817 00:48:35,190 --> 00:48:35,530 Hasta mañana. 818 00:48:35,530 --> 00:48:35,550 Hasta mañana. 819 00:48:35,990 --> 00:48:36,510 Con Dios. 820 00:48:36,970 --> 00:48:37,230 Con Dios. 821 00:48:54,680 --> 00:48:55,680 ¿Se fía de él? 822 00:48:56,580 --> 00:48:58,100 No me fío de él ni de nadie. 823 00:48:59,340 --> 00:49:00,920 Bueno, excepto de usted. 824 00:49:02,085 --> 00:49:04,460 Pero el que quiere es la condición humana. 825 00:49:05,630 --> 00:49:09,040 Todo el mundo quiere curar su dolor y buscar su beneficio y el de los suyos. 826 00:49:10,410 --> 00:49:12,400 Y más cuando puede volver a vivir su pasado. 827 00:49:16,500 --> 00:49:17,460 Salude, Ernesto. 828 00:49:17,460 --> 00:49:19,120 Que se sienta querido. 829 00:49:20,080 --> 00:49:21,060 Inteligencia emocional. 830 00:49:22,500 --> 00:49:22,800 Ve. 831 00:49:23,500 --> 00:49:24,380 Pero ¿qué hace? 832 00:49:26,550 --> 00:49:28,220 Que va a fumar en un claustro de siglo XV. 833 00:49:28,660 --> 00:49:29,180 ¡Fuera! 834 00:49:29,420 --> 00:49:29,740 ¡Fuera! 835 00:49:30,260 --> 00:49:30,780 ¡Fuera! 836 00:49:30,980 --> 00:49:31,300 ¡Fuera! 837 00:49:32,910 --> 00:49:34,200 Es usted el guardián de las reglas. 838 00:49:35,265 --> 00:49:35,880 Las reglas... 839 00:49:36,460 --> 00:49:37,440 están para cumplirlas. 840 00:49:37,480 --> 00:49:40,780 Pues siento decepcionarle, pero más de un cigarrillo me he fumado yo ahí junto al 841 00:49:40,780 --> 00:49:41,140 pozo, ¿eh? 842 00:49:44,120 --> 00:49:45,820 Sí, lo siento, no soy perfecto. 843 00:49:47,940 --> 00:49:49,360 ¿Usted no se ha saltado ninguna regla? 844 00:49:50,540 --> 00:49:51,120 Nunca. 845 00:49:51,680 --> 00:49:52,620 No lo creo. 846 00:49:55,110 --> 00:49:57,580 Le juro que no va a salir de esas cuatro paredes, pero... 847 00:49:57,870 --> 00:50:00,520 ¿no ha tenido usted nunca una... una debilidad? 848 00:50:02,670 --> 00:50:03,300 Tener un amante. 849 00:50:04,490 --> 00:50:05,840 Apuntarse a un curso de cocina. 850 00:50:06,960 --> 00:50:08,420 Ir a la tomatina de Buñol. 851 00:50:08,980 --> 00:50:09,860 Hacer microteatro. 852 00:50:10,340 --> 00:50:10,980 Nunca. 853 00:50:13,500 --> 00:50:15,540 Veo que su vida privada es tan aburrida como la mía. 854 00:50:17,460 --> 00:50:20,240 Me alegro no ser el único bicho raro del universo. 855 00:50:22,820 --> 00:50:23,440 Pueda retirarse. 856 00:50:24,040 --> 00:50:24,420 Señor. 857 00:50:25,920 --> 00:50:26,800 Ah, Ernesto. 858 00:50:27,860 --> 00:50:29,040 ¿Dónde está Irene? 859 00:50:30,160 --> 00:50:31,960 Creo que está con el ordenador de Julián. 860 00:50:34,030 --> 00:50:34,440 Gracias. 861 00:50:49,640 --> 00:50:50,720 Aquí está. 862 00:50:51,190 --> 00:50:52,460 Cuba 1895. 863 00:50:54,530 --> 00:50:56,480 Mal momento para ir de vacaciones, Julián. 864 00:51:01,650 --> 00:51:03,110 A ver de qué discuto ahora con mi madre. 865 00:51:04,260 --> 00:51:05,810 Con las madres no se debe discutir. 866 00:51:06,650 --> 00:51:08,950 Te presto a la mía un par de días y cambias de opinión, seguro. 867 00:51:13,220 --> 00:51:13,960 ¿Por qué me miras así? 868 00:51:16,670 --> 00:51:19,240 Quería deciros que nunca había conocido a una mujer como vos. 869 00:51:22,490 --> 00:51:23,400 No, tranquila, Amelia. 870 00:51:23,520 --> 00:51:24,540 No os estoy cortejando. 871 00:51:25,240 --> 00:51:26,180 Es más que eso. 872 00:51:27,320 --> 00:51:28,140 Os admiro. 873 00:51:29,530 --> 00:51:32,100 Después de todo lo que ha decido, seguís trabajando como si tal cosa. 874 00:51:34,130 --> 00:51:36,980 Alguien me enseñó una vez que cuando hay que resolver un problema de los demás, 875 00:51:37,670 --> 00:51:39,060 jamás debes pensar en los tuyos. 876 00:51:41,240 --> 00:51:42,600 Me gustaría conocer a ese maestro. 877 00:51:43,620 --> 00:51:44,580 Lo conoces bien. 878 00:51:45,360 --> 00:51:46,000 Eres tú. 879 00:53:41,760 --> 00:53:42,260 ¿Nada? 880 00:53:42,500 --> 00:53:42,800 Nada. 881 00:53:43,870 --> 00:53:47,260 He recuperado todos los archivos y en ninguno hay señal de dónde ha podido ir 882 00:53:47,260 --> 00:53:47,600 Julián. 883 00:53:48,460 --> 00:53:48,940 Qué raro. 884 00:53:49,800 --> 00:53:51,600 Nunca pensé que fuera un experto en informática. 885 00:53:52,440 --> 00:53:53,420 Seguramente no lo sea. 886 00:53:54,330 --> 00:53:56,920 Quizá lo improvisó sobre la marcha sin planificar nada. 887 00:53:56,920 --> 00:53:57,820 No, no lo creo. 888 00:53:58,725 --> 00:54:02,120 En su carta de despedida decía que iría allí a donde pudiera ayudar. 889 00:54:03,040 --> 00:54:03,940 Él es enfermero. 890 00:54:04,870 --> 00:54:08,820 Ahora ha buscado un lugar y una época donde sus conocimientos pudieran ser 891 00:54:08,820 --> 00:54:09,220 útiles. 892 00:54:10,020 --> 00:54:10,760 ¿Una guerra? 893 00:54:11,460 --> 00:54:12,580 Sí, eso es lo que siempre he pensado. 894 00:54:14,100 --> 00:54:15,900 Pero menuda pista como para encontrar algo. 895 00:54:16,710 --> 00:54:18,920 Si hay algo que no falta en la historia de España son guerras. 896 00:54:21,500 --> 00:54:22,240 ¿Qué ocurre? 897 00:54:23,260 --> 00:54:24,620 ¿No tenían que estar con Pau Gasol? 898 00:54:24,970 --> 00:54:26,580 El señor Méndez no se ha presentado. 899 00:54:26,760 --> 00:54:27,560 Nadie sabe dónde está. 900 00:54:29,630 --> 00:54:31,020 Ya me imagino dónde puede haber ido. 901 00:54:32,120 --> 00:54:34,820 El asesinato que yo estaba investigando no es el primero que ocurre en esa casa. 902 00:54:35,380 --> 00:54:36,940 Hubo otro igual en 1946. 903 00:54:37,700 --> 00:54:38,460 ¿Cómo lo sabe? 904 00:54:38,710 --> 00:54:40,140 Porque mi padre era quien llevaba el caso. 905 00:54:41,510 --> 00:54:43,400 20 de marzo de 1946. 906 00:54:43,740 --> 00:54:44,700 A las 9 de la noche. 907 00:54:46,160 --> 00:54:47,500 Ha ido a 1946. 908 00:54:48,690 --> 00:54:51,780 A impedir que el asesino mate a esa mujer y evitar así el suicidio de su padre. 909 00:54:53,480 --> 00:54:54,460 ¿Su padre se suicidó? 910 00:54:54,900 --> 00:54:55,500 ¿Por qué? 911 00:54:55,910 --> 00:54:58,300 Se volvió loco al ver que el asesino desaparecía por el armario. 912 00:55:00,620 --> 00:55:01,540 Marzo 1946. 913 00:55:04,470 --> 00:55:05,220 Ha arrancado la hoja. 914 00:55:05,480 --> 00:55:07,120 Entonces no hay duda de que ha ido allí. 915 00:55:07,420 --> 00:55:07,680 ¿Hora? 916 00:55:08,140 --> 00:55:09,060 9 de la noche. 917 00:55:09,680 --> 00:55:10,360 9 de la noche. 918 00:55:11,540 --> 00:55:12,460 Puerta 175. 919 00:55:13,770 --> 00:55:14,660 No nos queda mucho tiempo. 920 00:55:15,310 --> 00:55:17,080 Si aquí son las 12, allí son las 20 horas. 921 00:55:17,180 --> 00:55:19,420 Pero la puerta se encuentra en cuatro caminos, en frente del estadio 922 00:55:19,420 --> 00:55:20,040 metropolitano. 923 00:55:20,280 --> 00:55:20,920 Está muy lejos. 924 00:55:21,220 --> 00:55:21,880 Cojan un taxi. 925 00:55:22,160 --> 00:55:23,920 En el 46 apenas había tráfico, Madrid. 926 00:55:24,360 --> 00:55:25,220 Vamos a cambiarnos. 927 00:55:26,000 --> 00:55:26,360 Esperad. 928 00:55:27,370 --> 00:55:29,680 Con todo el respeto, pero creo que debería ir yo y no Amelia. 929 00:55:30,510 --> 00:55:31,340 Es una misión de choque. 930 00:55:31,420 --> 00:55:32,100 Yo tengo más experiencia. 931 00:55:33,130 --> 00:55:34,940 Si llegamos a tiempo, no tiene por qué pasar nada. 932 00:55:35,540 --> 00:55:36,460 Yo convenceré a Pacino. 933 00:55:38,410 --> 00:55:39,320 ¿Y si no lo consigues? 934 00:55:40,110 --> 00:55:41,760 Entonces yo me basto y me sobro. 935 00:55:51,060 --> 00:55:53,640 Nunca debimos fiarnos de alguien que reniega de la autoridad. 936 00:55:54,270 --> 00:55:55,140 Va a salvar a su padre. 937 00:55:56,020 --> 00:55:56,740 Tú no harías lo mismo. 938 00:56:33,000 --> 00:56:35,210 Nunca había visto a nadie hablar tanto como ese taxista. 939 00:57:29,780 --> 00:57:30,660 ¿Quiénes son ustedes? 940 00:57:31,740 --> 00:57:33,660 Me quieren decir qué coño hacen aquí. 941 00:57:34,280 --> 00:57:35,880 Ayúdenme, por favor, ayúdenme. 942 00:57:36,080 --> 00:57:36,780 ¡Tú calla, zorra! 943 00:57:36,960 --> 00:57:37,420 Tranquilo. 944 00:57:38,280 --> 00:57:39,060 Tranquilo, tranquilo. 945 00:57:39,080 --> 00:57:39,680 No le haga daño. 946 00:57:44,550 --> 00:57:45,030 Pacino. 947 00:57:46,650 --> 00:57:47,930 Ya debería estar aquí. 948 00:57:51,830 --> 00:57:52,710 Váyanse o la mato. 949 00:57:57,075 --> 00:57:58,230 La policía está a punto de llegar. 950 00:57:58,950 --> 00:58:00,390 Será mejor que tire el cuchillo y salga. 951 00:58:01,050 --> 00:58:02,310 No haremos nada para detenerle. 952 00:58:06,040 --> 00:58:06,840 Yo tengo el cuchillo. 953 00:58:07,420 --> 00:58:08,400 Yo mando. 954 00:58:25,990 --> 00:58:27,060 No vas a volver a tocarme. 955 00:58:29,160 --> 00:58:30,300 Eres un cretino. 956 00:58:32,560 --> 00:58:33,200 ¡Cobarde! 957 00:58:34,000 --> 00:58:35,000 ¿Me oyes? 958 00:58:35,680 --> 00:58:36,600 ¡Eres un cobarde! 959 00:58:36,960 --> 00:58:38,080 No tienes agallas. 960 00:58:39,080 --> 00:58:39,640 ¡Eres un cobarde! 961 00:58:41,800 --> 00:58:43,360 ¡Maldita zorra! 962 00:59:00,650 --> 00:59:02,170 No vamos a volver a tocarme. 963 00:59:08,390 --> 00:59:09,350 ¡Suéltala! 964 00:59:16,910 --> 00:59:18,220 ¡Suéltala o te dejo seco! 965 00:59:21,640 --> 00:59:23,060 Al vez de que dispare, la mato. 966 00:59:26,540 --> 00:59:27,360 ¿Lo de qué va vestido? 967 00:59:27,620 --> 00:59:28,400 ¿Quién es usted? 968 00:59:28,840 --> 00:59:29,820 ¿De dónde ha salido? 969 00:59:31,740 --> 00:59:32,180 ¡Suéltala! 970 00:59:41,830 --> 00:59:43,560 Si me sigue apuntando con la pistola, la mato. 971 00:59:45,640 --> 00:59:46,400 Le propongo un trato. 972 00:59:47,550 --> 00:59:50,480 Si deja en paz a esa mujer y a su hijo, le dejaremos escapar por el armario. 973 00:59:54,320 --> 00:59:55,200 ¿Sabe lo del armario? 974 00:59:55,810 --> 00:59:57,100 Lo sabemos todo y de puta. 975 00:59:58,440 --> 01:00:00,040 Se llama Francisco Morán Ruiz. 976 01:00:01,030 --> 01:00:02,980 Y asesina a madres solteras o separadas. 977 01:00:20,600 --> 01:00:21,580 Tira el cuchillo. 978 01:00:22,660 --> 01:00:23,480 Tira usted el arma. 979 01:00:24,860 --> 01:00:26,040 Mira, te lo voy a dejar claro. 980 01:00:26,930 --> 01:00:29,040 Si la matas a ella, tú de aquí no sales vivo. 981 01:00:30,625 --> 01:00:32,880 Tira el arma al suelo y déle una patada para que llegue hasta aquí. 982 01:00:40,315 --> 01:00:41,860 Tira el arma al suelo y déle una patada para que llegue hasta aquí. 983 01:00:51,750 --> 01:00:53,000 Que no se lo volveré a repetir. 984 01:00:59,380 --> 01:00:59,700 Despacito. 985 01:01:21,550 --> 01:01:22,690 Quieta y quieta. 986 01:01:27,780 --> 01:01:28,100 Fuerte. 987 01:01:30,320 --> 01:01:30,960 Arriba. 988 01:01:34,590 --> 01:01:35,530 No lo haga. 989 01:01:36,210 --> 01:01:36,850 Me gusta. 990 01:01:37,530 --> 01:01:39,090 Creo que voy a jubilar el cuchillo. 991 01:01:41,890 --> 01:01:42,790 Lléveme a mí como Ren. 992 01:01:44,050 --> 01:01:45,510 Podemos escapar los dos por el armario. 993 01:01:47,570 --> 01:01:48,210 Mierda. 994 01:01:49,480 --> 01:01:50,350 Huya por el armario. 995 01:01:50,410 --> 01:01:51,170 No le seguiremos. 996 01:01:54,340 --> 01:01:55,210 Acérquese, señorita. 997 01:01:58,770 --> 01:01:59,750 No lo hagáis. 998 01:02:00,890 --> 01:02:01,530 ¡Acérquese! 999 01:02:24,900 --> 01:02:25,670 Despídase de su amiga. 1000 01:02:29,420 --> 01:02:32,110 Si la mata, eso os perseguiré hasta el mismísimo infierno. 1001 01:02:34,160 --> 01:02:35,530 Ahí es donde va a ir usted después de ella. 1002 01:02:36,950 --> 01:02:38,070 ¿Cree que voy a dejar que me siga? 1003 01:03:38,950 --> 01:03:40,020 Francisco Morán, supongo. 1004 01:03:40,970 --> 01:03:42,080 ¿Por qué sabe mi nombre? 1005 01:03:42,360 --> 01:03:43,180 Eso ya da igual. 1006 01:03:48,930 --> 01:03:49,640 Por los clavos de Cristo. 1007 01:03:52,300 --> 01:03:53,260 ¿Qué ha sucedido aquí? 1008 01:03:56,120 --> 01:03:56,620 Pachino. 1009 01:04:00,080 --> 01:04:02,830 Desde luego, Pachino, cuando usted desobedece, lo hace a lo grande. 1010 01:04:03,030 --> 01:04:08,010 No solo ha cambiado la historia desde 1946, sino que la ha cambiado desde 1011 01:04:08,010 --> 01:04:09,410 finales del siglo XIX. 1012 01:04:09,590 --> 01:04:13,730 Nos engañó arrancando la página para que creyéramos que había viajado a 1946. 1013 01:04:14,570 --> 01:04:15,330 Soy policía. 1014 01:04:15,710 --> 01:04:16,630 Entiendo de estas cosas. 1015 01:04:17,010 --> 01:04:18,710 Lo hice para que pensaran que estaba en otro sitio. 1016 01:04:19,310 --> 01:04:22,410 Lo que no entiendo es por qué viajaste tan lejos en el tiempo y no a salvar a tu 1017 01:04:22,460 --> 01:04:23,610 padre a 1946. 1018 01:04:25,590 --> 01:04:26,970 Por lo que me contó Francisco Morán. 1019 01:04:28,330 --> 01:04:29,930 Quiere salvar a todas las mujeres que maté. 1020 01:04:31,355 --> 01:04:32,930 A todos los niños que dejé huérfanos. 1021 01:04:39,090 --> 01:04:40,400 Pues matando a mi padre lo conseguirás. 1022 01:04:42,890 --> 01:04:44,760 ¿Por qué querría el asesino matar a su padre? 1023 01:04:45,150 --> 01:04:46,360 Era un borracho y un sádico. 1024 01:04:47,050 --> 01:04:48,180 Le pegaba a él y a su madre. 1025 01:04:48,840 --> 01:04:49,980 Y un día fue demasiado lejos. 1026 01:04:51,945 --> 01:04:54,580 Él tenía solo 11 años y vio todo desde el armario. 1027 01:05:11,910 --> 01:05:14,290 Cuando su padre lo descubrió, el pobre entró en pánico. 1028 01:05:21,260 --> 01:05:23,820 Pegó la espalda al armario y activó la puerta del tiempo. 1029 01:05:24,090 --> 01:05:25,480 Morán fue la primera víctima. 1030 01:05:26,490 --> 01:05:27,400 El primer huérfano. 1031 01:05:27,920 --> 01:05:28,620 Eso es. 1032 01:05:29,880 --> 01:05:32,440 Apareció de repente con 11 años en 1921. 1033 01:05:33,180 --> 01:05:34,140 Lo encontraron en la calle. 1034 01:05:35,010 --> 01:05:36,800 Y lo llevaron al orfanato de Sagrado Corazón. 1035 01:05:37,195 --> 01:05:40,700 El mismo que sufragó Morán con su dinero durante todos esos años. 1036 01:05:41,510 --> 01:05:44,720 Pero si Morán apareció en 1921 con 11 años... 1037 01:05:45,570 --> 01:05:47,160 ¿Cómo consiguió hacerse con la casa después? 1038 01:05:47,160 --> 01:05:50,160 El destino quiso que una familia adinerada se hiciera cargo de él. 1039 01:05:50,820 --> 01:05:51,640 ¿Y el armario? 1040 01:05:52,880 --> 01:05:53,960 Eso es lo más curioso de todo. 1041 01:05:55,150 --> 01:05:56,220 Nunca se movió de esa casa. 1042 01:05:58,480 --> 01:05:59,920 Yo hay una cosa que no entiendo. 1043 01:06:00,450 --> 01:06:02,840 ¿Por qué se esfumó todo el mundo como si fueran ánimas? 1044 01:06:03,690 --> 01:06:06,560 Al salvar a su madre, todos los acontecimientos posteriores se 1045 01:06:06,560 --> 01:06:07,160 modificaron. 1046 01:06:07,840 --> 01:06:09,480 Morán murió en el año 1915. 1047 01:06:10,060 --> 01:06:10,500 Tuberculosis. 1048 01:06:11,380 --> 01:06:14,820 Así que en 1946 Morán ya no existía ni era el dueño de la casa. 1049 01:06:15,270 --> 01:06:18,740 Cuando se cambia la historia, las consecuencias pueden ser imprevisibles. 1050 01:06:20,090 --> 01:06:24,840 Y ahora yo me pregunto, ¿qué pasaría si encontramos un asesino que mata al 1051 01:06:24,865 --> 01:06:29,160 presidente y que resulta ser el viznieto de una de esas pobres mujeres? 1052 01:06:30,890 --> 01:06:31,560 Pero salvo a Amelia. 1053 01:06:32,440 --> 01:06:33,300 Eso no cuenta. 1054 01:06:33,925 --> 01:06:38,880 La señorita Folk no hubiera tenido que estar en peligro si al señor Pachino no lo 1055 01:06:38,880 --> 01:06:41,560 hubiera dado por ser el becador justiciero intertemporal. 1056 01:06:43,775 --> 01:06:45,100 Ahora salga a todos, por favor. 1057 01:06:47,745 --> 01:06:48,680 Ernesto, usted quédese. 1058 01:06:53,100 --> 01:06:53,640 Dígame. 1059 01:06:54,490 --> 01:06:55,140 Hay... 1060 01:06:57,450 --> 01:06:58,380 Hay un asunto pendiente. 1061 01:07:00,335 --> 01:07:04,280 Al cambiar la historia, todas las donaciones que Francisco Morán hizo al 1062 01:07:04,280 --> 01:07:06,840 orfanato del Sagrado Corazón han desaparecido. 1063 01:07:07,560 --> 01:07:08,240 Así es. 1064 01:07:10,310 --> 01:07:12,980 Tráigame los anuarios y los resultados de las quinielas. 1065 01:07:14,650 --> 01:07:15,680 A ver si podemos hacer algo. 1066 01:07:28,680 --> 01:07:30,500 Fichorradas esta, envuelves la comida en plástico. 1067 01:07:30,600 --> 01:07:30,820 Trae. 1068 01:07:33,930 --> 01:07:34,680 Yo ya tengo práctica. 1069 01:07:35,180 --> 01:07:35,560 Gracias. 1070 01:07:47,220 --> 01:07:48,450 Siento mucho haberte puesto en peligro. 1071 01:07:49,075 --> 01:07:50,010 Al final me salvaste. 1072 01:07:50,330 --> 01:07:51,330 Ya, pero de chiripa. 1073 01:07:51,780 --> 01:07:52,570 No volveré a hacerlo. 1074 01:07:53,290 --> 01:07:54,790 Voy a cumplir las normas como el primero. 1075 01:07:55,050 --> 01:07:55,430 Lo juro. 1076 01:07:56,170 --> 01:07:57,750 Yo soy mucho de cumplir las normas. 1077 01:07:58,750 --> 01:08:01,010 Pero en esta ocasión no tenéis que arrepentiros por lo que habéis hecho. 1078 01:08:01,010 --> 01:08:02,110 No me arrepiento. 1079 01:08:02,850 --> 01:08:05,270 Tener la oportunidad de salvar a la persona que más quieres y no hacerlo. 1080 01:08:06,290 --> 01:08:07,010 Sería inhumano. 1081 01:08:07,770 --> 01:08:08,630 Me hubiera vuelto loco. 1082 01:08:12,180 --> 01:08:13,750 A un compañero le pasó algo parecido. 1083 01:08:54,270 --> 01:08:54,710 Toma. 1084 01:08:56,490 --> 01:08:57,110 Para ti. 1085 01:09:00,980 --> 01:09:02,260 ¿Esta es tu pistola, padre? 1086 01:09:03,200 --> 01:09:03,980 No, no me hace falta. 1087 01:09:05,570 --> 01:09:06,540 Y tú te la mereces, hijo. 1088 01:09:07,720 --> 01:09:08,680 Digan lo que digan. 1089 01:09:08,920 --> 01:09:09,720 Eres un buen policía. 1090 01:09:09,840 --> 01:09:10,400 Para mí es el mejor. 1091 01:09:13,290 --> 01:09:15,220 Aunque me gustaría que te cortaras esas greñas. 1092 01:09:18,260 --> 01:09:18,660 Gracias. 1093 01:09:21,220 --> 01:09:22,120 Y ya sabes. 1094 01:09:23,420 --> 01:09:24,080 Disparar siempre... 1095 01:09:24,080 --> 01:09:25,720 Disparar siempre es el último recurso, padre. 1096 01:09:25,820 --> 01:09:26,060 Lo sé. 1097 01:09:26,060 --> 01:09:26,500 Sí. 1098 01:09:33,950 --> 01:09:34,710 Sí. 1099 01:09:34,710 --> 01:09:38,830 Apacentando a un joven su ganado, gritó desde la cima de un collado. 1100 01:09:39,280 --> 01:09:41,490 ¡Favor, que viene el lobo labradores! 1101 01:09:42,200 --> 01:09:45,470 Estos, abandonando sus labores, acuden prontamente. 1102 01:09:46,340 --> 01:09:48,210 Y hallan que es una chanza solamente. 1103 01:09:49,290 --> 01:09:51,630 Vuelve a clamar y temen la desgracia. 1104 01:09:52,340 --> 01:09:53,510 Segunda vez los burla. 1105 01:09:53,930 --> 01:09:54,950 Linda gracia. 1106 01:09:55,790 --> 01:09:56,110 Pero... 1107 01:09:56,760 --> 01:09:58,030 ¿Qué sucedió la vez tercera? 1108 01:09:58,810 --> 01:10:00,750 Que vino en realidad la hambrienta fiera. 1109 01:10:02,340 --> 01:10:04,190 Entonces el zagal se desgañita. 1110 01:10:04,820 --> 01:10:09,190 Y por más que patea, llora y grita, no se mueve la gente escarmentada. 1111 01:10:10,070 --> 01:10:11,770 Y el lobo le devora la manada. 1112 01:10:13,730 --> 01:10:17,850 ¿Cuántas veces resulta de un engaño contra el engañador el mayor daño? 1113 01:10:17,850 --> 01:10:19,930 Sin que nadie me lo haya pedido. 1114 01:10:47,120 --> 01:10:48,140 Pensaba que no vendrías. 1115 01:10:48,860 --> 01:10:50,120 Yo nunca falto a mis citas. 1116 01:10:51,890 --> 01:10:53,820 ¿Qué tal ese nuevo fichaje del ministerio? 1117 01:10:55,020 --> 01:10:55,580 Pachino. 1118 01:10:55,860 --> 01:10:56,220 Sí. 1119 01:10:56,600 --> 01:10:57,300 Es muy bueno. 1120 01:10:58,470 --> 01:11:00,100 Aunque es aún más rebelde que Julián. 1121 01:11:00,730 --> 01:11:01,940 Otra bomba de relojería. 1122 01:11:02,040 --> 01:11:02,800 Eso me temo. 1123 01:11:04,240 --> 01:11:05,960 ¿Se sabe algo del señor Martínez? 1124 01:11:07,160 --> 01:11:08,680 Sí, se ha escapado a Cuba. 1125 01:11:09,220 --> 01:11:09,780 1895. 1126 01:11:11,320 --> 01:11:12,800 Desde luego que a veranear no ha ido. 1127 01:11:13,470 --> 01:11:14,840 ¿No sabe el ministerio? 1128 01:11:16,020 --> 01:11:16,440 No. 1129 01:11:17,980 --> 01:11:19,160 Buen trabajo. 1130 01:11:26,020 --> 01:11:28,470 Me juraste que todo esto era para conseguir un ministerio mejor. 1131 01:11:31,110 --> 01:11:32,070 No me falles. 1132 01:11:34,170 --> 01:11:35,110 Yo no te fallaré. 1133 01:11:36,550 --> 01:11:37,390 Nunca. 1134 01:11:41,050 --> 01:11:42,590 Damas y caballeros. 1135 01:11:43,520 --> 01:11:44,830 España ha perdido el Quijote. 1136 01:11:47,570 --> 01:11:48,970 ¿Y esta fortuna? 1137 01:11:49,090 --> 01:11:49,850 Será suya. 1138 01:11:50,395 --> 01:11:51,590 A cambio del manuscrito. 1139 01:11:51,810 --> 01:11:52,810 Tenemos un problema. 1140 01:11:54,170 --> 01:11:55,170 Y gordo. 1141 01:11:55,655 --> 01:11:57,950 Cervantes no ha llevado el manuscrito del Quijote a la imprenta. 1142 01:11:58,225 --> 01:11:59,930 El futuro está en el teatro. 1143 01:12:00,600 --> 01:12:04,910 Cervantes debe abandonar su carrera de empresario teatral y volver a la novela. 1144 01:12:05,510 --> 01:12:07,490 Pretende que saboteemos las funciones, ¿no? 1145 01:12:07,850 --> 01:12:08,830 Quiero lágrimas. 1146 01:12:09,450 --> 01:12:10,010 Sentimiento. 1147 01:12:10,550 --> 01:12:10,970 Buenas. 1148 01:12:11,985 --> 01:12:13,710 Estaba buscando a don Miguel de Cervantes. 1149 01:12:14,290 --> 01:12:15,190 Lo tenéis delante. 1150 01:12:15,430 --> 01:12:18,430 Pero me temo que este asunto es más grave de lo que yo pensaba. 1151 01:12:18,430 --> 01:12:19,870 ¿Es Walcott? 1152 01:12:20,915 --> 01:12:22,430 ¿El americano que viajaba por el tiempo? 1153 01:12:22,835 --> 01:12:24,390 El mismo que viste y roba. 1154 01:12:28,800 --> 01:12:32,980 ¿Por qué llamáis a la función los baños de Argel si aquí nadie se baña? 1155 01:12:33,140 --> 01:12:33,980 Ah, pues es verdad. 1156 01:12:34,460 --> 01:12:37,020 ¡Al oso de en tres días! 1157 01:12:37,600 --> 01:12:38,780 ¡Estáis vivos! 1158 01:12:40,900 --> 01:12:44,040 El pendrive está repleto de información sobre Lope de Vega. 1159 01:12:44,280 --> 01:12:46,940 ¿Cree que también quieren hacerse con alguno de sus manuscritos? 1160 01:12:47,280 --> 01:12:49,120 Don Félix Lope de Vega y Carpio. 1161 01:12:49,470 --> 01:12:51,780 Sea quien sea la criatura, juro que no soy el padre. 1162 01:12:51,920 --> 01:12:53,780 ¿A Chino ha estado con Lope y no se me ha informado? 1163 01:12:54,330 --> 01:12:56,760 Este hombre y yo servimos juntos en frantes. 1164 01:12:57,540 --> 01:12:59,020 Entonces teníamos la misma edad. 1165 01:12:59,640 --> 01:13:01,100 Mirando a él y mirando a mí. 1166 01:13:01,220 --> 01:13:02,420 Tojad la voz, insensato. 1167 01:13:02,680 --> 01:13:04,060 ¿Pretendéis utilizar a Lope como cebo? 1168 01:13:04,410 --> 01:13:05,300 Un pringado tiene que haber. 1169 01:13:05,545 --> 01:13:07,820 ¿Y tiene que ser el dramaturgo más importante de la historia de España? 1170 01:13:08,240 --> 01:13:09,920 Normalmente es un yonki, pero le ha tocado a él. 1171 01:13:09,980 --> 01:13:10,480 ¿Qué le vamos a hacer? 1172 01:13:17,620 --> 01:13:18,820 Soy Samelia Folk. 1173 01:13:19,740 --> 01:13:21,300 Veo que no os habéis olvidado de mí. 1174 01:13:25,580 --> 01:13:26,180 Soy Samelia Folk. 1175 01:13:26,420 --> 01:13:26,540 Soy Samelia Folk. 1176 01:13:26,540 --> 01:13:26,600 Soy Samelia Folk. 83141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.