All language subtitles for Chicago P.D. - 12x17 - Transference.ELiTE+ETHEL+SKYFiRE.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,932 --> 00:00:07,069 Olha s�. 2 00:00:07,744 --> 00:00:09,751 Est� come�ando a cheirar muito bem aqui. 3 00:00:10,222 --> 00:00:11,499 Qual � o card�pio? 4 00:00:12,075 --> 00:00:14,249 Estou fazendo alb�ndigas. 5 00:00:16,151 --> 00:00:17,624 Sabe o que significa? 6 00:00:17,928 --> 00:00:19,967 Fala s�rio, se eu sei o que significa? 7 00:00:19,968 --> 00:00:22,930 Conhe�o a palavra para alm�ndegas em quase todos os idiomas. 8 00:00:22,931 --> 00:00:26,386 Nossa, isso � bem impressionante. 9 00:00:28,370 --> 00:00:30,127 Vai gostar deste vinho tamb�m. 10 00:00:31,566 --> 00:00:33,899 - Esta � sua. - Obrigada. 11 00:00:39,410 --> 00:00:40,504 � muito bom mesmo. 12 00:00:40,505 --> 00:00:42,270 - Decente? - Sim. 13 00:00:54,092 --> 00:00:55,792 Sabe, posso ajudar, 14 00:00:55,793 --> 00:00:58,251 se quiser, posso fazer o macarr�o. 15 00:01:00,113 --> 00:01:02,794 Senhor, vou precisar ver as suas m�os. 16 00:01:02,795 --> 00:01:04,236 - Como assim? - Sim. 17 00:01:04,237 --> 00:01:05,412 J� andou com policiais? 18 00:01:05,413 --> 00:01:07,231 Isso n�o � espaguete com alm�ndegas. 19 00:01:07,232 --> 00:01:09,736 Esta � minha famosa sopa de alb�ndiga. 20 00:01:09,737 --> 00:01:12,735 Ent�o, eu preciso que se afaste do fog�o. 21 00:01:12,736 --> 00:01:15,868 Est� bem, se � assim, n�o quero causar problemas. 22 00:01:15,869 --> 00:01:19,146 Deixe-me cooperar e cumprir. 23 00:01:20,852 --> 00:01:23,340 - Eu... - Droga, desculpe. 24 00:01:23,648 --> 00:01:25,376 - Meu Deus. - N�o, est� tudo bem. 25 00:01:28,437 --> 00:01:31,461 Me d� isso que eu limpo. 26 00:01:32,383 --> 00:01:33,538 Mas o cheiro est� bom. 27 00:01:33,539 --> 00:01:35,440 N�o sabia que era uma chef assim. 28 00:01:36,242 --> 00:01:38,202 Tem muita coisa que n�o sabe sobre mim. 29 00:01:38,203 --> 00:01:39,778 Kevin, sua camiseta. 30 00:01:43,556 --> 00:01:44,806 Quer saber? 31 00:01:47,894 --> 00:01:51,391 Esqueci que deixei uma camisa aqui na outra noite. 32 00:01:54,930 --> 00:01:55,968 Sumiu. 33 00:01:56,324 --> 00:01:59,810 Viu aquela camisa cinza de manga longa que deixei aqui? 34 00:01:59,811 --> 00:02:02,198 N�o, nem percebi que deixou a�. 35 00:02:03,008 --> 00:02:05,856 Estamos fazendo isso? Deixando coisa na casa um do outro? 36 00:02:06,231 --> 00:02:07,573 N�o deixei de prop�sito. 37 00:02:07,574 --> 00:02:10,742 Eu meio que deixei. 38 00:02:11,673 --> 00:02:13,119 Foi mal. Tudo bem? 39 00:02:14,407 --> 00:02:15,615 Claro, eu... 40 00:02:17,015 --> 00:02:18,277 Isso foram tiros? 41 00:02:19,793 --> 00:02:20,841 Sim. 42 00:02:21,922 --> 00:02:22,992 Beleza. 43 00:02:23,623 --> 00:02:25,139 Voc� fica a�. 44 00:02:25,140 --> 00:02:27,013 E tranque a porta. 45 00:02:27,412 --> 00:02:29,394 Fique longe da janela. Ligue pro 911. 46 00:02:57,835 --> 00:02:59,084 Ei! 47 00:02:59,085 --> 00:03:00,597 Pol�cia! Pare! 48 00:03:01,919 --> 00:03:03,871 Largue essa mochila. M�os pra cima. 49 00:03:05,436 --> 00:03:08,252 Largue a mochila! Ponha as m�os pra cima! 50 00:03:11,335 --> 00:03:12,612 Socorro! 51 00:03:12,613 --> 00:03:14,190 Algu�m me ajude! 52 00:03:14,646 --> 00:03:15,933 Ele atirou em mim! 53 00:03:17,392 --> 00:03:19,061 - Sinto muito. - Ei! 54 00:03:19,062 --> 00:03:21,092 Pare, pare! 55 00:03:21,093 --> 00:03:22,503 Me ajude! 56 00:03:34,666 --> 00:03:36,015 Pol�cia! 57 00:03:39,605 --> 00:03:40,627 Me ajuda. 58 00:03:40,628 --> 00:03:42,672 Vou ajudar, tem mais algu�m aqui? 59 00:03:42,673 --> 00:03:44,398 - Eu... n�o! - Tem certeza? 60 00:03:44,399 --> 00:03:46,539 Acho que n�o tem. Ele... 61 00:03:46,540 --> 00:03:49,243 - Ele atirou em mim. - Sim, entendi. 62 00:03:49,244 --> 00:03:50,437 Ele atirou em mim. 63 00:03:51,093 --> 00:03:52,911 911, qual a sua emerg�ncia? 64 00:03:52,912 --> 00:03:54,976 Policial Kevin Atwater fora de servi�o, 65 00:03:54,977 --> 00:03:57,126 distintivo n�mero 52.784, Intelig�ncia. 66 00:03:57,127 --> 00:04:00,139 Estou na cena de um disparo no n� 1023 da Proctor. 67 00:04:00,140 --> 00:04:02,593 Mande ambul�ncia e viaturas. 68 00:04:02,594 --> 00:04:03,855 Tem um homem ferido. 69 00:04:03,856 --> 00:04:05,965 Entendido, policial, ambul�ncia a caminho. 70 00:04:07,177 --> 00:04:09,419 Pronto. O que aconteceu? 71 00:04:09,420 --> 00:04:11,472 - Diga o que aconteceu. - Ele estava aqui. 72 00:04:11,473 --> 00:04:13,705 Ele estava parado ali. 73 00:04:13,706 --> 00:04:16,518 Ele tem duas feridas de bala no peito. 74 00:04:16,519 --> 00:04:17,667 Aten��o. 75 00:04:17,668 --> 00:04:20,351 O infrator fugiu a p� para o oeste h� um minuto. 76 00:04:20,352 --> 00:04:22,676 Homem branco, 1.70m, armado. 77 00:04:22,677 --> 00:04:25,104 Tentei gritar, agarr�-lo. 78 00:04:25,105 --> 00:04:27,520 - Conhecia ele? - N�o. 79 00:04:27,521 --> 00:04:28,773 Policial, me escuta? 80 00:04:28,774 --> 00:04:30,981 - Como ele era? - Viaturas a caminho. 81 00:04:30,982 --> 00:04:32,147 Branco. 82 00:04:32,909 --> 00:04:34,017 Cabelo castanho. 83 00:04:34,018 --> 00:04:35,963 Continue falando, o que mais? 84 00:04:35,964 --> 00:04:37,987 Meu Deus... 85 00:04:38,837 --> 00:04:41,481 N�o consigo ver. N�o posso sentir... 86 00:04:41,482 --> 00:04:45,018 A ajuda est� vindo. Olhe para mim. 87 00:04:45,019 --> 00:04:47,371 - Aguenta firme. - N�o posso sentir... 88 00:04:47,372 --> 00:04:50,197 Cad� a ambul�ncia? 89 00:04:50,660 --> 00:04:52,387 Estimativa de dois minutos, senhor. 90 00:05:08,495 --> 00:05:11,196 CHICAGO P.D. ~ S12E17 "Transference" (Transfer�ncia) 91 00:05:11,197 --> 00:05:13,697 Tradu��o & Sincronia LikaPoetisa 92 00:05:16,363 --> 00:05:18,330 Precisamos manter isolado. 93 00:05:18,331 --> 00:05:19,745 Vasculherem a Wilhelm 94 00:05:19,746 --> 00:05:21,612 caso o infrator tenha um carro de fuga 95 00:05:21,613 --> 00:05:23,469 - a espera em algum lugar. - Positivo. 96 00:05:24,370 --> 00:05:25,613 Oi, Kev. 97 00:05:26,172 --> 00:05:28,105 - Oi. - Voc� est� bem? 98 00:05:28,106 --> 00:05:29,542 Sim, estou bem. 99 00:05:30,379 --> 00:05:33,640 A v�tima levou dois tiros de .45 no peito. 100 00:05:33,641 --> 00:05:36,161 - Era Richard Keating. - Voc� viu? 101 00:05:36,162 --> 00:05:38,700 N�o, ouvi os tiros, corri para fora. 102 00:05:38,701 --> 00:05:40,066 Vi um poss�vel infrator. 103 00:05:40,067 --> 00:05:42,400 Homem branco, uns 20 anos. Parecia culpado. 104 00:05:42,401 --> 00:05:44,028 Fugindo pelo beco dos fundos. 105 00:05:44,029 --> 00:05:45,737 O quintal � cercado, 106 00:05:45,738 --> 00:05:48,083 o infrator deve ter vindo pelos fundos. 107 00:05:48,865 --> 00:05:52,267 Quando eu o vi, estava pondo algo na mochila. 108 00:05:52,635 --> 00:05:54,246 Poderia ser uma arma. 109 00:05:54,588 --> 00:05:58,602 Tamb�m tinha um logo na mochila da Universidade de Lakeside. 110 00:05:58,603 --> 00:05:59,999 Isso � bom. 111 00:06:00,574 --> 00:06:02,585 Mas como pegamos esse caso t�o r�pido? 112 00:06:08,298 --> 00:06:11,035 - A porta, foi voc�? - Sim. 113 00:06:11,036 --> 00:06:12,641 Estava trancada por dentro. 114 00:06:13,249 --> 00:06:16,301 Se foi uma invas�o domiciliar em andamento, 115 00:06:16,302 --> 00:06:18,440 acho que o infrator n�o pegou muita coisa. 116 00:06:18,855 --> 00:06:22,061 Parece que Keating o surpreendeu logo que ele invadiu, 117 00:06:23,076 --> 00:06:25,986 tentou lutar, gritou. O infrator atirou nele e fugiu. 118 00:06:25,987 --> 00:06:27,972 Os fundos tem sinais de entrada for�ada. 119 00:06:27,973 --> 00:06:29,307 Alarme desligado. 120 00:06:29,710 --> 00:06:31,661 Tinha um cofre grande no quarto dele, 121 00:06:31,662 --> 00:06:33,125 mas parece estar intocado. 122 00:06:33,126 --> 00:06:35,617 Acho que o infrator n�o conseguiu subir. 123 00:06:35,991 --> 00:06:39,243 Vamos processar a casa toda por digitais de todo jeito. 124 00:06:40,128 --> 00:06:41,873 E vasculhem o quarteir�o todo. 125 00:06:41,874 --> 00:06:43,331 Kev, volte para a delegacia. 126 00:06:43,332 --> 00:06:46,458 - Comece a procur�-lo em c�meras. - Entendido. 127 00:06:55,051 --> 00:06:56,482 - Oi. - Oi. 128 00:06:56,832 --> 00:06:59,322 - Certeza que est� bem? - Sim. 129 00:07:00,119 --> 00:07:01,587 Sim, estou bem, � que... 130 00:07:04,232 --> 00:07:05,368 Eu entendo. 131 00:07:06,828 --> 00:07:08,080 Voc� o conhecia bem? 132 00:07:11,125 --> 00:07:13,559 N�o. N�o, na verdade n�o. 133 00:07:14,785 --> 00:07:16,711 N�o � importante agora, mas ele era... 134 00:07:17,055 --> 00:07:18,884 Ele era um vizinho dif�cil, sabe? 135 00:07:19,411 --> 00:07:21,637 Sempre se metendo em brigas na vizinhan�a. 136 00:07:21,638 --> 00:07:22,883 Brigas de que tipo? 137 00:07:24,333 --> 00:07:25,734 Sei l�. 138 00:07:25,735 --> 00:07:28,791 Ele � do tipo que manda guinchar seu carro 139 00:07:28,792 --> 00:07:29,940 se parasse na frente. 140 00:07:29,941 --> 00:07:34,126 Odiava quando eu tocava qualquer tipo de m�sica, 141 00:07:34,127 --> 00:07:37,260 n�o gostava do cachorro do vizinho do lado, Bruno. 142 00:07:38,327 --> 00:07:39,414 Sei l�, 143 00:07:40,569 --> 00:07:42,889 sinceramente, por bobagens. 144 00:07:45,615 --> 00:07:47,964 Estou bem, vai fazer seu trabalho. 145 00:07:48,711 --> 00:07:50,969 Viu algu�m quando saiu? 146 00:07:52,360 --> 00:07:54,286 N�o, a rua estava vazia. 147 00:07:54,287 --> 00:07:56,873 - Beleza, ligo mais tarde. - Sim. 148 00:08:02,556 --> 00:08:05,400 - Me liga, se precisar de algo. - Sim. 149 00:08:05,853 --> 00:08:07,153 Encontrei uma coisa. 150 00:08:08,379 --> 00:08:10,813 Tem uma c�mera no beco atr�s da casa do Keating. 151 00:08:17,070 --> 00:08:18,205 � ele. 152 00:08:19,942 --> 00:08:21,067 Fa�a o reconhecimento. 153 00:08:23,560 --> 00:08:24,892 Espera. 154 00:08:29,495 --> 00:08:31,549 - Nick Payton. - Nick Payton. 155 00:08:31,550 --> 00:08:35,171 24 anos, 1.77m, 81kg. 156 00:08:35,172 --> 00:08:36,304 Tem uma ocorr�ncia. 157 00:08:37,689 --> 00:08:39,085 Vamos ver o que acho. 158 00:08:39,086 --> 00:08:41,208 Nick Payton est� matriculado 159 00:08:41,209 --> 00:08:43,266 na Universidade de Lakeside, em qu�mica. 160 00:08:43,783 --> 00:08:45,866 Trabalha meio per�odo na biblioteca. 161 00:08:45,867 --> 00:08:47,365 - Sem parentes vivos. - Kevin. 162 00:08:49,452 --> 00:08:52,098 Nick foi preso h� seis meses por invas�o, 163 00:08:52,099 --> 00:08:54,276 mas a acusa��o foi retirada pelo reclamante, 164 00:08:54,974 --> 00:08:56,366 Gabriel Soto. 165 00:08:58,605 --> 00:09:00,356 - Soto? - Mora em Wicker Park. 166 00:09:00,791 --> 00:09:01,791 Sim. 167 00:09:03,355 --> 00:09:04,722 � o irm�o da Val. 168 00:09:07,229 --> 00:09:10,129 Gabe Soto, por que apareceu com esse cara? 169 00:09:10,130 --> 00:09:11,340 N�o fa�o ideia. 170 00:09:12,306 --> 00:09:14,074 Nick n�o tem endere�o. 171 00:09:14,075 --> 00:09:16,837 Quando foi preso, usou a caixa postal da universidade. 172 00:09:18,426 --> 00:09:20,016 Ele � universit�rio. 173 00:09:20,017 --> 00:09:22,146 Talvez dorme em sof�s, paga em dinheiro. 174 00:09:22,147 --> 00:09:24,659 Vou ligar para a universidade atr�s de um endere�o. 175 00:09:24,660 --> 00:09:27,773 Vou falar com a Val agora. 176 00:09:27,774 --> 00:09:29,109 Me liga se precisar. 177 00:09:31,007 --> 00:09:33,110 Sim, conhe�o um Nick Payton. 178 00:09:33,434 --> 00:09:37,500 Meu irm�o chamou a pol�cia para ele mas foi um mal-entendido. 179 00:09:37,501 --> 00:09:39,409 Ent�o voc� o conhece? 180 00:09:41,915 --> 00:09:43,693 Sim, eu conhe�o. 181 00:09:44,866 --> 00:09:47,586 - Mas n�o entendo, o que houve? - Como o conhece? 182 00:09:50,311 --> 00:09:51,489 N�o posso te falar. 183 00:09:53,779 --> 00:09:55,893 - Ele � um paciente. - Sim. 184 00:09:55,894 --> 00:09:57,802 N�o � atualmente. 185 00:09:58,909 --> 00:10:01,608 - Mas o que houve? - Ele esteve aqui ontem � noite. 186 00:10:03,037 --> 00:10:04,220 Eu o vi. 187 00:10:04,572 --> 00:10:06,358 Ele � o homem que vi fugir da cena. 188 00:10:06,359 --> 00:10:07,698 - Nick? - Sim. 189 00:10:10,163 --> 00:10:12,568 Acha que ele estava envolvido no assassinato? 190 00:10:12,569 --> 00:10:15,365 Ele estava fugindo da cena segundos ap�s os tiros. 191 00:10:16,696 --> 00:10:19,788 N�o conhe�o muitos brancos inocentes que fogem da pol�cia. 192 00:10:21,479 --> 00:10:23,205 Por que seu irm�o chamou a pol�cia? 193 00:10:23,206 --> 00:10:25,059 N�o, aquilo foi um mal-entendido. 194 00:10:25,060 --> 00:10:27,071 Meu irm�o n�o sabia que ele era paciente 195 00:10:27,072 --> 00:10:29,805 e o viu fora do meu consult�rio � noite. 196 00:10:29,806 --> 00:10:31,346 Meu irm�o � muito protetor. 197 00:10:31,347 --> 00:10:32,954 Ele retirou a queixa, eu... 198 00:10:34,234 --> 00:10:36,498 Kevin, Nick n�o est� envolvido nisso. 199 00:10:36,499 --> 00:10:37,897 Como sabe disso? 200 00:10:37,898 --> 00:10:40,810 Porque o garoto n�o � nada violento. 201 00:10:41,902 --> 00:10:43,740 Oi. Sim. 202 00:10:45,460 --> 00:10:46,955 Entendi. J� te ligo. 203 00:10:48,473 --> 00:10:49,544 Preciso ir. 204 00:10:53,149 --> 00:10:54,921 Ningu�m queria o apartamento. 205 00:10:54,922 --> 00:10:57,304 Nick disse que pagaria um pouco por m�s 206 00:10:57,305 --> 00:10:59,434 para cuidar do quintal da frente. 207 00:10:59,740 --> 00:11:01,785 Ele varre l� na frente tamb�m. 208 00:11:03,160 --> 00:11:04,539 Foi um bom neg�cio. 209 00:11:04,540 --> 00:11:06,900 - Segundo andar � direita. - Obrigado. 210 00:11:11,430 --> 00:11:12,574 O que ele fez? 211 00:11:16,467 --> 00:11:18,292 - Este aqui? - Sim. 212 00:11:18,641 --> 00:11:19,641 Est� bem. 213 00:11:22,760 --> 00:11:25,429 Nick! Voc� tem visita! 214 00:11:25,782 --> 00:11:27,548 Ruz, estamos batendo na porta agora. 215 00:11:27,549 --> 00:11:30,121 - Sim. - N�o sei se ele est�. N�o o vi. 216 00:11:30,944 --> 00:11:32,458 Nick! 217 00:11:32,459 --> 00:11:34,110 Estou entrando com a pol�cia. 218 00:11:36,855 --> 00:11:38,041 Est� em casa? 219 00:11:40,946 --> 00:11:42,419 Vou arrumar isso. 220 00:11:45,578 --> 00:11:47,252 � o meu dep�sito. 221 00:11:47,253 --> 00:11:49,652 Nick Payton, pol�cia de Chicago. 222 00:11:49,653 --> 00:11:51,096 Queremos falar com voc�. 223 00:12:01,128 --> 00:12:02,222 Nick? 224 00:12:05,684 --> 00:12:08,097 - Kev. - Sim? 225 00:12:13,297 --> 00:12:14,541 N�o toque em nada. 226 00:12:55,234 --> 00:12:57,057 Fomos � casa do Nick Payton. 227 00:12:57,873 --> 00:12:59,264 Obviamente, ele n�o estava, 228 00:13:00,653 --> 00:13:02,757 mas encontramos algumas coisas l�. 229 00:13:03,854 --> 00:13:05,333 Fotos suas. 230 00:13:08,154 --> 00:13:09,427 Fotos nossas. 231 00:13:11,336 --> 00:13:13,839 Ele tinha coisas suas, desenhos. 232 00:13:23,236 --> 00:13:26,628 Acreditamos que Nick Payton est� te perseguindo h� um tempo, 233 00:13:27,003 --> 00:13:28,281 pelo menos alguns meses. 234 00:13:29,122 --> 00:13:30,978 Sabia que isso estava acontecendo? 235 00:13:30,979 --> 00:13:33,910 N�o. N�o sabia. 236 00:13:34,308 --> 00:13:37,357 N�o sabia que ele estava me seguindo, meu Deus. 237 00:13:37,940 --> 00:13:40,757 - N�o sabia que era isso. - Isso? 238 00:13:43,195 --> 00:13:45,300 Por isso Gabriel chamou a pol�cia, n�o foi? 239 00:13:45,301 --> 00:13:47,424 N�o. N�o, n�o, Nick n�o �... 240 00:13:49,067 --> 00:13:51,160 Nick n�o foi meu paciente por muito tempo. 241 00:13:51,495 --> 00:13:53,859 Ele redirecionou sentimentos para mim. 242 00:13:53,860 --> 00:13:56,645 N�o � incomum na terapia. Chama-se transfer�ncia. 243 00:13:57,174 --> 00:14:00,015 Acontece. Eu o encaminhei a outro terapeuta, 244 00:14:00,016 --> 00:14:02,095 foi quando foi ao meu consult�rio. 245 00:14:02,805 --> 00:14:04,459 E meu irm�o chamou a pol�cia. 246 00:14:05,419 --> 00:14:08,325 Entendi. Preciso que v� � delegacia, 247 00:14:09,038 --> 00:14:11,751 para te fazer algumas perguntas, se n�o se importar. 248 00:14:12,811 --> 00:14:13,898 Como assim? 249 00:14:13,899 --> 00:14:16,803 Sobre o paradeiro, fam�lia, onde pode se esconder em crise. 250 00:14:16,804 --> 00:14:20,376 S� conversei com o Nick em sess�o. E sabe que n�o posso contar isso. 251 00:14:20,377 --> 00:14:22,228 Tudo o que ele disse � confidencial. 252 00:14:22,229 --> 00:14:24,708 - A menos que seja amea�a direta. - Na sess�o. 253 00:14:24,709 --> 00:14:26,185 E n�o acredito que ele era. 254 00:14:26,550 --> 00:14:29,749 Nick nunca representou amea�a a si ou outros em sess�o. 255 00:14:29,750 --> 00:14:31,280 Ele � uma amea�a agora. 256 00:14:31,281 --> 00:14:33,064 O principal suspeito de assassinato. 257 00:14:33,065 --> 00:14:34,867 Tem fotos suas que n�o consentiu. 258 00:14:34,868 --> 00:14:36,908 Isso n�o significa que ele matou. 259 00:14:36,909 --> 00:14:38,628 N�o posso quebrar meu juramento. 260 00:14:38,629 --> 00:14:40,322 N�o � quebra se ele � um perigo. 261 00:14:40,323 --> 00:14:41,846 E n�o acredito que ele seja. 262 00:14:42,636 --> 00:14:45,377 Ele est� em um estado mental ruim, sim, claramente. 263 00:14:45,378 --> 00:14:47,819 Mas n�o acredito que ele seja violento. 264 00:14:48,320 --> 00:14:50,696 N�o acho que ele matou algu�m. 265 00:14:50,697 --> 00:14:52,301 Keating n�o gostava dos vizinhos. 266 00:14:53,165 --> 00:14:54,694 Val, ele n�o gostava de voc�. 267 00:14:56,126 --> 00:14:57,350 N�s o investigamos. 268 00:14:57,351 --> 00:14:59,387 Ele postava sobre isso na internet. 269 00:14:59,388 --> 00:15:02,526 Nick Payton respondeu as postagens com raiva. 270 00:15:02,527 --> 00:15:05,842 Isso � motivo. Ele tentava te proteger. 271 00:15:05,843 --> 00:15:08,001 N�o acredito que ele matou algu�m. 272 00:15:08,989 --> 00:15:11,874 Ele nunca foi uma amea�a direta nas sess�es. 273 00:15:12,488 --> 00:15:15,488 Por isso, n�o posso falar com voc�. 274 00:15:16,233 --> 00:15:17,730 E tenho pacientes esperando. 275 00:15:31,167 --> 00:15:32,511 Est� bem, obrigada. 276 00:15:33,067 --> 00:15:36,313 Chapman confirmou que Val n�o precisa nos dar as informa��es. 277 00:15:36,314 --> 00:15:39,382 � direito dela respeitar a confidencialidade de Nick. 278 00:15:40,520 --> 00:15:42,401 N�o consegue mesmo faz�-la nos ajudar? 279 00:15:43,644 --> 00:15:45,626 Eu tentei. Tamb�m n�o entendi. 280 00:15:46,725 --> 00:15:47,874 Est� bem. 281 00:15:49,286 --> 00:15:51,142 O que mais n�s temos sobre o Nick? 282 00:15:52,055 --> 00:15:54,428 Ele � um estudante de qu�mica de 24 anos. 283 00:15:54,429 --> 00:15:56,447 Ele � mesmo capaz de se esconder de n�s? 284 00:15:56,448 --> 00:15:57,856 Ele n�o tem fam�lia. 285 00:15:57,857 --> 00:16:00,070 A m�e faleceu no ano passado, pai ausente. 286 00:16:00,071 --> 00:16:03,133 N�o tem muitos amigos. N�o tem conhecidos ligados a ele. 287 00:16:03,134 --> 00:16:05,267 O celular est� desligado desde o ocorrido. 288 00:16:05,268 --> 00:16:07,377 Acessou as redes sociais h� algumas horas 289 00:16:07,378 --> 00:16:09,955 mas mudou o IP em bibliotecas p�blicas. 290 00:16:09,956 --> 00:16:11,356 Ele mudou o IP? 291 00:16:11,357 --> 00:16:14,771 Ele � novo, conhece tecnologia, e deve usar um programa. 292 00:16:14,772 --> 00:16:18,051 Ele pode ser inteligente, mas est� isolado. 293 00:16:18,052 --> 00:16:20,363 Ele n�o conhece ningu�m. N�o tem para onde ir. 294 00:16:20,734 --> 00:16:24,221 Ele deve estar escondido em um lugar que conhece, certo? 295 00:16:24,222 --> 00:16:26,003 Puxem as informa��es de acesso dele. 296 00:16:26,293 --> 00:16:29,633 Al�m da casa dele, onde ele acessa o wi-fi? 297 00:16:30,080 --> 00:16:31,447 � onde ele vai estar. 298 00:16:34,743 --> 00:16:36,314 - Kim? - Sim. 299 00:16:36,651 --> 00:16:37,828 Onde est� o Torres? 300 00:16:37,829 --> 00:16:39,921 Tirou alguns dias de folga. 301 00:16:40,697 --> 00:16:41,758 Por qu�? 302 00:16:42,771 --> 00:16:44,223 N�o sei, ele n�o disse. 303 00:16:46,479 --> 00:16:47,556 Est� bem. 304 00:16:56,020 --> 00:16:58,307 "CAF� � VIDA" ABERTO 305 00:16:59,662 --> 00:17:00,996 Ser� que ele vem mesmo? 306 00:17:02,213 --> 00:17:03,284 � onde ele frequenta. 307 00:17:03,285 --> 00:17:05,558 Ele acessou essa rede todos os dias em um ano. 308 00:17:07,151 --> 00:17:09,098 Ele vai aparecer, aguardem. 309 00:17:10,795 --> 00:17:13,986 Por que acha que a Val defende tanto o Nick? 310 00:17:16,450 --> 00:17:17,681 N�o fa�o ideia. 311 00:17:17,682 --> 00:17:19,754 Ela n�o entendia o que eu falava dele. 312 00:17:20,635 --> 00:17:22,983 Estranho. Ele tinha fotos dela. 313 00:17:23,861 --> 00:17:25,290 N�o entendo. 314 00:17:25,291 --> 00:17:26,829 Voc�s est�o bem? 315 00:17:27,492 --> 00:17:28,633 Eu pensava que sim. 316 00:17:29,093 --> 00:17:31,687 Est� casual, mas � o que ela quer. 317 00:17:32,252 --> 00:17:33,399 E o que voc� quer? 318 00:17:34,151 --> 00:17:35,708 Aten��o, pessoal. 319 00:17:36,287 --> 00:17:39,200 Homem branco, capuz preto e jaqueta marrom. 320 00:17:39,201 --> 00:17:41,042 Est� indo para a loja. 321 00:17:42,647 --> 00:17:44,442 Positivo, � ele. 322 00:18:23,602 --> 00:18:24,690 Nick Payton! 323 00:18:25,220 --> 00:18:27,662 Tire as m�os do bolso. Mostre-as para mim. 324 00:18:28,950 --> 00:18:31,703 - Mostre suas m�os! - N�o, n�o, n�o! 325 00:18:32,536 --> 00:18:34,837 Kevin, voc� n�o entende. 326 00:18:39,566 --> 00:18:42,095 Vire-se, n�o olhe para mim. Vire-se! 327 00:18:44,933 --> 00:18:46,493 - Kevin, espera. - Calado. 328 00:18:52,181 --> 00:18:53,452 Voc� n�o entende. 329 00:18:53,990 --> 00:18:55,417 N�o atirei em ningu�m. 330 00:18:56,441 --> 00:18:58,273 S� estava de olho na Val. 331 00:18:58,693 --> 00:19:01,850 Gosto de saber que ela est� protegida e a salvo. 332 00:19:02,234 --> 00:19:03,453 Por isso matou Keating? 333 00:19:03,454 --> 00:19:05,453 Para manter Val protegida e a salvo? 334 00:19:05,454 --> 00:19:08,673 N�o. N�o, eu n�o sabia que ele morreu. 335 00:19:08,674 --> 00:19:11,886 N�o matei ningu�m, mas, sim, 336 00:19:11,887 --> 00:19:14,117 eu estava mantendo-a a salvo. 337 00:19:14,639 --> 00:19:17,628 - Eu estava l� de olho nela. - Ent�o o que aconteceu? 338 00:19:18,318 --> 00:19:21,042 Keating tentou algo? Voc� se irritou o invadiu? 339 00:19:21,043 --> 00:19:23,351 N�o! N�o, eu... n�o. 340 00:19:23,352 --> 00:19:24,945 Porque te vi, Nick. 341 00:19:25,915 --> 00:19:27,666 - N�o est� me ouvindo. - Eu te vi. 342 00:19:27,667 --> 00:19:28,963 Eu sei, Kevin. 343 00:19:30,368 --> 00:19:31,631 Sei que voc� me viu. 344 00:19:32,345 --> 00:19:33,716 Por isso tive que fugir. 345 00:19:34,064 --> 00:19:35,640 Porque sabia como voc� reagiria. 346 00:19:35,641 --> 00:19:37,695 Porque � assim que voc� sempre reage. 347 00:19:38,890 --> 00:19:40,387 Voc� sempre investe muito. 348 00:19:41,330 --> 00:19:43,909 Torna as coisas pessoais demais. Confunde as coisas. 349 00:19:43,910 --> 00:19:45,083 - Espera. - Sabia que... 350 00:19:45,084 --> 00:19:47,644 N�o podia confiar em voc� naquela situa��o... 351 00:19:47,645 --> 00:19:50,444 - Andou nos ouvindo? - N�o sou assassino. 352 00:19:51,311 --> 00:19:52,913 S� estava de olho nela. 353 00:19:53,963 --> 00:19:56,436 Tinha um outro homem. Um homem manco. 354 00:19:56,437 --> 00:19:57,755 Um homem manco agora. 355 00:19:57,756 --> 00:19:59,450 - Sim. - Responda. 356 00:19:59,451 --> 00:20:01,506 Voc� tem ouvido nossas conversas? 357 00:20:01,507 --> 00:20:03,442 � a verdade! N�o perca sua camisa. 358 00:20:05,352 --> 00:20:06,586 Que diabos voc� disse? 359 00:20:07,878 --> 00:20:09,114 Esteve na casa dela? 360 00:20:10,006 --> 00:20:11,159 O que est� acontecendo? 361 00:20:11,698 --> 00:20:14,882 Voc� esteve na casa dela? Responda! 362 00:20:16,150 --> 00:20:19,395 Esteve na casa dela? Voc� invadiu a porcaria da casa? 363 00:20:19,396 --> 00:20:21,620 - Invadiu? - Kev? Kev. 364 00:20:23,438 --> 00:20:24,742 Vamos s� lev�-lo. 365 00:20:30,360 --> 00:20:32,343 Mas isso faz sentido, Kevin? 366 00:20:32,344 --> 00:20:33,539 Sai da�. 367 00:20:33,540 --> 00:20:36,863 Por isso os bin�culos. Estava guardando quando te vi. 368 00:20:36,864 --> 00:20:38,387 Isso que guardei na mochila. 369 00:20:38,388 --> 00:20:40,342 Deixa comigo, Kev. Leu os direitos dele? 370 00:20:40,343 --> 00:20:41,952 - Li. - Por aqui. 371 00:20:41,953 --> 00:20:44,211 Mas voc� entende? S� estava de olho nela! 372 00:20:44,212 --> 00:20:46,088 - Sempre fa�o isso! - Suba as escadas! 373 00:20:47,229 --> 00:20:50,512 Preciso ligar para a Val. Te encontro l� em cima. 374 00:20:54,015 --> 00:20:55,056 Burgess. 375 00:20:55,493 --> 00:20:57,313 Apareceu um alerta investigativo. 376 00:20:57,314 --> 00:20:59,292 - Do qu�? - Deste caso. 377 00:20:59,855 --> 00:21:02,780 Outra invas�o dom�stica. Wicker Park. Alarme desligado. 378 00:21:02,781 --> 00:21:04,162 Porta dos fundos arrombada. 379 00:21:04,163 --> 00:21:06,209 Dois mortos, de perto, calibre 45. 380 00:21:07,669 --> 00:21:10,146 Testemunha viu um homem manco saindo da cena. 381 00:21:19,478 --> 00:21:20,659 � l� em cima. 382 00:21:21,950 --> 00:21:24,432 A vizinha ouviu os tiros, mas n�o sabia o que era, 383 00:21:24,433 --> 00:21:25,886 ent�o n�o chamou a pol�cia. 384 00:21:25,887 --> 00:21:28,289 Quinze minutos depois, viu um homem manco 385 00:21:28,290 --> 00:21:30,887 sair pelos fundos. Ela n�o o reconheceu. 386 00:21:30,888 --> 00:21:33,168 O homem carregava o que parecia ser uma bolsa. 387 00:21:34,389 --> 00:21:35,547 Dois tiros. 388 00:21:41,458 --> 00:21:43,456 Nem deu tempo de se defender. 389 00:21:48,864 --> 00:21:51,592 O filho de 12 anos est� numa excurs�o da escola. 390 00:21:52,200 --> 00:21:53,329 Gra�as a Deus. 391 00:21:58,054 --> 00:22:00,145 O sangue nela veio dos disparos no marido. 392 00:22:00,146 --> 00:22:01,861 Acho que estava na cama com ele. 393 00:22:01,862 --> 00:22:03,740 O infrator atirou no marido primeiro. 394 00:22:03,741 --> 00:22:05,712 Depois a fez abrir o cofre. 395 00:22:06,123 --> 00:22:08,050 - Calibre 45? - Sim. 396 00:22:08,051 --> 00:22:09,211 Como em Keating. 397 00:22:10,576 --> 00:22:15,263 Diga para a Bal�stica apressar a compara��o de ambas as cenas. 398 00:22:15,264 --> 00:22:16,413 Sim, senhor. 399 00:22:17,221 --> 00:22:18,566 � a mesma coisa. 400 00:22:18,567 --> 00:22:21,078 O infrator conseguiu terminar o trabalho dessa vez. 401 00:22:21,862 --> 00:22:23,046 Entendi errado. 402 00:22:23,526 --> 00:22:26,065 Quero essa casa toda revistada de cima a baixo. 403 00:22:26,759 --> 00:22:28,380 E pegue um retrato falado. 404 00:22:28,381 --> 00:22:31,202 N�o interessa se ela n�o viu bem, quero o retrato falado. 405 00:22:31,564 --> 00:22:32,980 Vamos encontrar esse homem. 406 00:22:37,645 --> 00:22:39,641 E n�o h� nada no lado leste da rua. 407 00:22:39,642 --> 00:22:42,336 Ningu�m mancando. Quase n�o tem ningu�m. 408 00:22:42,687 --> 00:22:45,509 Igual aqui, acho que n�o teremos sorte dessa vez. 409 00:22:45,510 --> 00:22:46,667 Saiu a bal�stica. 410 00:22:46,668 --> 00:22:49,328 C�psulas e balas s�o exatamente iguais. 411 00:22:49,329 --> 00:22:51,369 Mesma arma usada no Keating. 412 00:22:51,370 --> 00:22:54,498 - Alguma outra coisa da cena? - N�o, e j� processaram tudo. 413 00:22:56,217 --> 00:22:57,721 - E quanto a c�meras? - Nada. 414 00:22:57,722 --> 00:23:00,792 E j� analisei todos os poss�veis infratores de roubos. 415 00:23:00,793 --> 00:23:02,820 Foram 22, nenhum com les�o na perna. 416 00:23:03,341 --> 00:23:05,935 S� quem poderia identificar o atirador � o Nick. 417 00:23:06,507 --> 00:23:07,675 Parece que sim. 418 00:23:08,211 --> 00:23:11,772 Nick se recusa a cooperar 419 00:23:11,773 --> 00:23:13,907 a menos que n�s demos o que ele quer. 420 00:23:17,636 --> 00:23:18,913 O que ele quer? 421 00:23:24,761 --> 00:23:26,093 Pe�o desculpas. 422 00:23:27,403 --> 00:23:28,888 Estava errado sobre voc�. 423 00:23:32,138 --> 00:23:34,704 Sim, voc� estava. 424 00:23:38,431 --> 00:23:39,640 Preciso da sua ajuda. 425 00:23:41,200 --> 00:23:42,861 Preciso que veja algumas fotos 426 00:23:42,862 --> 00:23:45,103 e veja se reconhece o homem que voc� viu. 427 00:23:45,104 --> 00:23:46,557 Quero ouvir voc� dizer. 428 00:23:48,509 --> 00:23:50,171 N�o pode fazer isso sem mim. 429 00:23:52,658 --> 00:23:53,814 Correto. 430 00:23:56,112 --> 00:23:57,974 Voc� � a �nica pessoa 431 00:23:58,451 --> 00:24:01,087 que pode nos ajudar a identificar o assassino. 432 00:24:02,817 --> 00:24:03,839 Sim. 433 00:24:05,342 --> 00:24:06,574 E eu vou. 434 00:24:10,285 --> 00:24:13,141 Depois de conseguir o que quero. 435 00:24:13,651 --> 00:24:15,881 Acabei de pedir desculpa. 436 00:24:15,882 --> 00:24:17,914 N�o pedi s� isso. 437 00:24:33,121 --> 00:24:34,237 Oi, Nick. 438 00:24:36,386 --> 00:24:38,599 - Voc� est� bem? - Estou. 439 00:24:38,600 --> 00:24:40,344 Estou bem. Como voc� est�? 440 00:24:42,434 --> 00:24:43,605 J� estive melhor. 441 00:24:45,931 --> 00:24:48,777 Acho que vim com um caso de quinta. 442 00:24:53,351 --> 00:24:54,623 � uma piada interna. 443 00:24:57,031 --> 00:25:00,480 Val, sinto muito por tudo isso. 444 00:25:00,481 --> 00:25:03,844 Nunca machuquei ningu�m. 445 00:25:04,800 --> 00:25:06,539 Eu s� estava l� naquela noite 446 00:25:06,540 --> 00:25:09,242 porque queria ver como voc� estava, sabe? 447 00:25:10,673 --> 00:25:12,884 S� queria ver que voc� estava bem. 448 00:25:16,630 --> 00:25:18,708 Podemos falar disso depois. 449 00:25:18,709 --> 00:25:20,096 Mas agora o que importa 450 00:25:20,097 --> 00:25:22,235 � que nos ajude a encontrar esse infrator 451 00:25:22,236 --> 00:25:23,920 para que mais ningu�m se machuque. 452 00:25:25,349 --> 00:25:26,396 Tem raz�o. 453 00:25:28,643 --> 00:25:30,178 Claro que voc� tem raz�o. 454 00:25:31,113 --> 00:25:33,177 - Pode ver as fotos para mim? - Sim. 455 00:25:35,879 --> 00:25:38,133 Esse homem era mais velho, 456 00:25:38,531 --> 00:25:40,285 talvez na casa dos 50 anos. 457 00:25:41,347 --> 00:25:42,505 Ele � alto. 458 00:25:44,332 --> 00:25:45,709 Ele n�o tem barba. 459 00:25:47,432 --> 00:25:49,913 Ele veio dos fundos quando eu estava saindo. 460 00:25:50,316 --> 00:25:51,750 Fizemos contato visual. 461 00:25:53,453 --> 00:25:55,477 Poderia reconhec�-lo se ele... 462 00:25:58,057 --> 00:25:59,277 � ele. 463 00:26:00,544 --> 00:26:02,613 Esse aqui. � ele! 464 00:26:04,140 --> 00:26:05,623 Marque se voc� tiver certeza. 465 00:26:06,336 --> 00:26:10,096 � ele! Tenho certeza absoluta. 466 00:26:11,780 --> 00:26:12,876 Isso � bom. 467 00:26:15,513 --> 00:26:18,191 Muito bem, Robert Boyd, 53 anos. 468 00:26:18,192 --> 00:26:21,273 Preso h� 10 anos com um bando de invas�o dom�stica. 469 00:26:21,274 --> 00:26:23,610 Entregou os comparsas por imunidade total. 470 00:26:24,994 --> 00:26:28,002 Desde ent�o, � ajudante geral na Seguran�a Armorstrong. 471 00:26:28,003 --> 00:26:29,792 Seguran�a ArmorStrong. 472 00:26:30,163 --> 00:26:33,342 Ambas as v�timas tinham sistemas ArmorStrong nas casas. 473 00:26:33,343 --> 00:26:34,377 Eu te acompanho. 474 00:26:34,378 --> 00:26:37,711 Saberia quando estaria sem sistema. Foi como ele agiu. 475 00:26:37,712 --> 00:26:40,178 Obviamente, a palavra do Nick n�o ser� suficiente. 476 00:26:40,179 --> 00:26:43,205 Ent�o vamos investigar Boyd e achar prova concreta. 477 00:26:44,321 --> 00:26:46,541 - Certeza que est� bem? - Estou bem. 478 00:26:46,542 --> 00:26:48,493 Pareceu desconfort�vel l� dentro. 479 00:26:53,840 --> 00:26:56,081 As 48 horas do Nick est�o quase acabando. 480 00:26:56,082 --> 00:26:58,298 Precisa preencher uma ordem restritiva antes, 481 00:26:58,299 --> 00:27:00,137 e posso preencher para voc�. 482 00:27:00,138 --> 00:27:01,684 N�o sei se quero uma. 483 00:27:04,803 --> 00:27:06,332 Espera a�. 484 00:27:14,033 --> 00:27:15,318 Voc� precisa pedir uma. 485 00:27:17,700 --> 00:27:20,000 Eu preciso? Eu estava certa sobre ele. 486 00:27:20,001 --> 00:27:21,996 Ele n�o machucou ningu�m. Ele te ajudou. 487 00:27:21,997 --> 00:27:24,419 Sim, ele me ajudou depois de me manipular. 488 00:27:25,270 --> 00:27:26,893 Sei que ele � seu paciente. 489 00:27:27,210 --> 00:27:29,862 S� pe�o que escute o policial na sua frente... 490 00:27:29,863 --> 00:27:32,678 Nick perdeu a m�e. Ele projetou isso em mim. 491 00:27:32,679 --> 00:27:34,324 Por isso tenta me proteger. 492 00:27:34,325 --> 00:27:36,489 N�o � certo. � errado de todo jeito. 493 00:27:36,490 --> 00:27:37,694 Mas n�o o torna monstro. 494 00:27:37,695 --> 00:27:40,363 N�o falo da inten��o, falo do ato. 495 00:27:40,832 --> 00:27:42,621 Esse garoto pode se descontrolar. 496 00:27:42,622 --> 00:27:44,608 - N�o sabe disso. - Voc� n�o sabe disso. 497 00:27:45,506 --> 00:27:48,864 Se tem como eu fazer isso sem destruir a vida desse garoto... 498 00:27:48,865 --> 00:27:50,024 N�o. 499 00:27:51,840 --> 00:27:55,326 - Kevin, n�o pode me dizer n�o. - Estou tentando te proteger. 500 00:27:55,327 --> 00:27:57,373 N�o sou sua para me proteger. N�o pode. 501 00:27:57,374 --> 00:27:59,095 N�o sou problema seu para resolver. 502 00:27:59,096 --> 00:28:00,817 N�o era o objetivo dessa rela��o? 503 00:28:00,818 --> 00:28:04,077 Ser algo divertido, sem amarras, sem complica��es? 504 00:28:04,078 --> 00:28:05,648 �s vezes a vida fica complicada. 505 00:28:05,649 --> 00:28:07,337 Talvez n�o � mais isso. 506 00:28:07,338 --> 00:28:09,743 Exato e acho que n�o foi isso que n�s combinamos. 507 00:28:09,744 --> 00:28:11,645 Acha que ligo para o que combinamos... 508 00:28:11,646 --> 00:28:12,808 Eu ligo! 509 00:28:16,256 --> 00:28:20,192 Olha, claramente, isso n�o est� dando certo. 510 00:28:21,374 --> 00:28:23,517 E isso � complicado demais. 511 00:28:23,518 --> 00:28:27,278 Acho que devemos terminar agora. 512 00:28:50,378 --> 00:28:51,378 A Val est� bem? 513 00:28:52,737 --> 00:28:53,779 N�o sei. 514 00:28:58,703 --> 00:29:00,122 O que temos desse infrator? 515 00:29:00,768 --> 00:29:04,306 N�o muita coisa. E Boyd est� sendo esperto. 516 00:29:04,307 --> 00:29:05,955 Nenhum dep�sito grande feito. 517 00:29:05,956 --> 00:29:08,769 Analisei os itens roubados da �ltima invas�o dom�stica. 518 00:29:08,770 --> 00:29:10,851 Nada aparece no banco de dados de penhora. 519 00:29:10,852 --> 00:29:13,220 Ele vai ter que passar os itens de alguma forma. 520 00:29:13,221 --> 00:29:15,746 Pressionei meus informantes, n�o consegui nada. 521 00:29:15,747 --> 00:29:18,009 Pode sair do estado. O mercado de pulgas. 522 00:29:18,460 --> 00:29:21,011 Esperando a hora certa, sabe que os itens s�o bons. 523 00:29:22,064 --> 00:29:23,626 Vamos fazer um hist�rico. 524 00:29:24,758 --> 00:29:26,397 O cara n�o pode ser novo nisso. 525 00:29:26,398 --> 00:29:29,016 Vamos pegar as informa��es de todas as invas�es, 526 00:29:29,017 --> 00:29:32,094 todos os assaltos, todo o tr�nsito, propriedades roubadas, 527 00:29:32,095 --> 00:29:34,390 tudo isso nacionalmente. Ver o que aparece. 528 00:29:38,108 --> 00:29:39,108 Quem � voc�? 529 00:29:39,987 --> 00:29:42,566 Hadley Coates. Algu�m ouviu falar? 530 00:29:44,352 --> 00:29:45,582 23 anos. 531 00:29:46,063 --> 00:29:50,195 Homic�dio, roubo em Gary, Hinsdale, Zion, Milwaukee. 532 00:29:50,196 --> 00:29:51,652 - Skokie. - Nossa. 533 00:29:51,653 --> 00:29:53,801 Indianapolis e Chicago a listaram 534 00:29:53,802 --> 00:29:56,115 para poss�vel tr�fico de bens roubados. 535 00:29:56,116 --> 00:29:57,453 Mas nunca foi pega. 536 00:29:57,454 --> 00:29:59,290 Por que deu ela quando buscamos Boyd? 537 00:29:59,291 --> 00:30:01,522 N�o sei ainda. Aqui est�. 538 00:30:01,523 --> 00:30:05,082 A pol�cia de Skokie fez opera��o infiltrada em Gross Point. 539 00:30:05,824 --> 00:30:08,404 Hadley Coates fugiu com um homem branco, 50 anos, 540 00:30:08,405 --> 00:30:09,882 dirigindo um SUV preto. 541 00:30:09,883 --> 00:30:11,586 - Mesma placa do Boyd. - Certo. 542 00:30:11,587 --> 00:30:13,756 Vou ver continuar e passo um endere�o. 543 00:30:13,757 --> 00:30:15,056 Beleza, vamos, Cook. 544 00:30:26,938 --> 00:30:28,397 Vieram atr�s daquela vadia? 545 00:30:28,819 --> 00:30:30,530 N�o precisa se preocupar, senhora. 546 00:30:31,095 --> 00:30:32,984 N�o preciso o caramba! 547 00:30:34,004 --> 00:30:35,861 Aquela vadia me deve 30 pratas! 548 00:30:36,312 --> 00:30:38,437 Fala pra ela quando bater l�! 549 00:30:39,564 --> 00:30:43,108 Fiz todo o trabalho para ela e ela nem me pagou! 550 00:30:43,109 --> 00:30:45,690 Essa mulher n�o pode vir aqui toda de boa 551 00:30:45,691 --> 00:30:47,632 como se fosse melhor do que n�s. 552 00:30:47,633 --> 00:30:49,744 Essa desgra�ada � um problem�o. 553 00:30:49,745 --> 00:30:51,778 - Claro. - � melhor ela se mexer! 554 00:30:51,779 --> 00:30:53,574 - Melhor se mexer! - Vejo movimento. 555 00:30:53,575 --> 00:30:55,339 Cala a boca! 556 00:30:55,340 --> 00:30:57,575 - Melhor ela se mexer! - Calada! 557 00:31:03,078 --> 00:31:05,506 N�o, n�o, n�o. 558 00:31:05,961 --> 00:31:08,272 - Socorro! - Sou policial, calma. 559 00:31:08,273 --> 00:31:10,893 - Estou sendo atacada! - Tire as m�os dela! 560 00:31:10,894 --> 00:31:12,532 Pol�cia! N�o estamos brincando! 561 00:31:12,533 --> 00:31:14,767 Pol�cia! Volte para o carro e dirija! 562 00:31:15,264 --> 00:31:16,429 Droga. 563 00:31:18,637 --> 00:31:20,739 V� o distintivo? Vaza. 564 00:31:22,502 --> 00:31:24,239 Para com isso, t�? 565 00:31:24,627 --> 00:31:26,458 Pare de resistir. Levanta. 566 00:31:28,910 --> 00:31:30,041 Quem s�o voc�s? 567 00:31:30,550 --> 00:31:31,989 O que est� acontecendo? 568 00:31:31,990 --> 00:31:33,317 Teve um grande erro. 569 00:31:33,318 --> 00:31:34,941 N�o, sabe qual foi o erro? 570 00:31:34,942 --> 00:31:37,001 Pagar para sua vizinha ser sua informante. 571 00:31:38,472 --> 00:31:41,207 O que tem na bolsa? No que est� metida, Hadley? 572 00:31:41,638 --> 00:31:43,791 - Estou atrasada pro trabalho... - N�o... 573 00:31:43,792 --> 00:31:46,724 - N�o estou metida em nada. - Para. N�o estou de bom humor. 574 00:31:47,218 --> 00:31:49,862 Hoje n�o, t�? 575 00:31:49,863 --> 00:31:52,114 Seu cliente, Robert Boyd, 576 00:31:52,115 --> 00:31:54,289 cometeu dois roubos ao invadir casas. 577 00:31:54,659 --> 00:31:56,791 Matou tr�s pessoas no processo. 578 00:31:57,395 --> 00:31:59,316 Est� h� bastante tempo nisso para saber 579 00:31:59,317 --> 00:32:01,016 como somar senten�as de pris�o. 580 00:32:02,035 --> 00:32:03,923 Boyd veio te vender alguma coisa? 581 00:32:05,492 --> 00:32:07,098 Boyd? N�o conhe�o esse nome. 582 00:32:08,100 --> 00:32:10,631 N�o fui claro ao dizer que n�o estava de bom humor. 583 00:32:12,500 --> 00:32:13,888 Reboque os dois carros. 584 00:32:14,330 --> 00:32:15,557 Mande a equipe vir aqui, 585 00:32:15,558 --> 00:32:18,867 revistar a apreender tudo dentro da casa. 586 00:32:18,868 --> 00:32:20,576 Registre-a para os homic�dios. 587 00:32:20,577 --> 00:32:22,216 N�o, n�o, n�o! 588 00:32:22,217 --> 00:32:23,795 Ser� indiciada como c�mplice. 589 00:32:23,796 --> 00:32:25,973 - Nem fodendo! N�o fa�o isso. - Claro. 590 00:32:26,284 --> 00:32:28,249 N�o mato! 591 00:32:29,187 --> 00:32:31,916 Boyd me deu algumas pe�as. 592 00:32:31,917 --> 00:32:33,498 Mas eu n�o ia vender. 593 00:32:33,499 --> 00:32:35,308 Eu ia denunciar. 594 00:32:35,625 --> 00:32:37,022 Est� tudo l� em cima. 595 00:32:43,039 --> 00:32:44,964 Sim, as pe�as roubadas combinam. 596 00:32:44,965 --> 00:32:46,380 Chapman assinou um mandado. 597 00:32:46,381 --> 00:32:49,272 Ruzek est� indo para o Boyd e estamos a caminho. 598 00:32:50,446 --> 00:32:51,538 Entendido. 599 00:32:52,121 --> 00:32:53,447 Voight nos encontrar� l�. 600 00:33:00,748 --> 00:33:01,912 - O qu�? - Nada. 601 00:33:01,913 --> 00:33:04,047 Isso deve ser muita coisa pra voc� e a Val. 602 00:33:04,048 --> 00:33:05,507 Pois �. 603 00:33:07,820 --> 00:33:09,043 Isso n�o vai dar certo. 604 00:33:10,874 --> 00:33:13,386 E sinto que ela nunca vai me dizer por qu�. 605 00:33:14,375 --> 00:33:16,089 Ela est� passando por muita coisa. 606 00:33:16,090 --> 00:33:18,486 Temos um problema. Boyd n�o est� aqui. 607 00:33:18,487 --> 00:33:20,806 O carro dele foi avistado na 40� e Wayne 608 00:33:20,807 --> 00:33:22,759 - perto da universidade. - Universidade? 609 00:33:22,760 --> 00:33:24,441 - Perto da casa do Nick? - Adam. 610 00:33:24,442 --> 00:33:25,877 Foi visto novamente? 611 00:33:25,878 --> 00:33:27,936 N�o, mas Boyd pode identificar o Nick. 612 00:33:27,937 --> 00:33:30,749 Ele tinha uma mochila com o logo da universidade. 613 00:33:31,349 --> 00:33:34,209 Se Boyd tenta encontr�-lo, perseguindo na universidade, 614 00:33:34,758 --> 00:33:36,151 mandamos o garoto pra casa. 615 00:33:36,924 --> 00:33:38,268 Boyd vai mat�-lo. 616 00:33:38,269 --> 00:33:39,978 Adam, vamos para a casa do Nick. 617 00:33:44,379 --> 00:33:47,042 Sua liga��o foi encaminhada para a caixa... 618 00:33:47,043 --> 00:33:49,147 - Fala s�rio. - O que foi? 619 00:33:49,148 --> 00:33:50,777 - Ele recusou. - Ligue pra Val. 620 00:33:50,778 --> 00:33:51,974 Ele vai atend�-la. 621 00:33:55,148 --> 00:33:56,804 - Al�? - Oi, Val. 622 00:33:56,805 --> 00:33:58,624 Me faz um favor? Ligue pro Nick. 623 00:33:58,625 --> 00:34:00,490 Por qu�? Estou na casa dele. 624 00:34:01,576 --> 00:34:03,072 Que diabos faz a�? 625 00:34:03,073 --> 00:34:04,939 Vim explicar as coisas pra ele, Kevin. 626 00:34:04,940 --> 00:34:06,336 N�o � grande coisa. 627 00:34:06,337 --> 00:34:09,324 N�o, Val, saia da casa agora. 628 00:34:09,325 --> 00:34:12,675 - N�o quero ter essa conversa. - N�o, Val, voc� n�o entende. 629 00:34:12,676 --> 00:34:14,677 O infrator identificou Nick. Ele vai a�. 630 00:34:14,678 --> 00:34:16,821 - Saia da casa! - Do que est� falan... 631 00:34:18,129 --> 00:34:19,235 Val? 632 00:34:21,266 --> 00:34:22,290 Droga! 633 00:34:34,763 --> 00:34:35,959 R�dio. 634 00:34:59,795 --> 00:35:00,932 Val? 635 00:35:07,482 --> 00:35:08,691 Boyd! 636 00:35:10,476 --> 00:35:12,425 Pol�cia! Boyd, pare! 637 00:35:14,144 --> 00:35:15,540 Pol�cia de Chicago! 638 00:35:15,930 --> 00:35:17,317 Abaixe a arma. 639 00:35:18,776 --> 00:35:19,963 Largue a arma. 640 00:35:29,941 --> 00:35:31,244 Voc�s est�o bem? 641 00:35:31,245 --> 00:35:32,429 Est� todo mundo bem? 642 00:35:32,991 --> 00:35:35,391 - Val, voc� est� bem? - Quieta. 643 00:35:36,303 --> 00:35:38,793 - Val! - Nick, voc� est� a�? 644 00:35:40,387 --> 00:35:42,573 - Sim, estou aqui. - N�o, n�o. 645 00:35:42,937 --> 00:35:44,995 N�o, est� tudo bem. � o Kevin, Nick. 646 00:35:45,309 --> 00:35:47,735 � s� o Kevin. Estamos seguros, vamos. 647 00:35:47,736 --> 00:35:49,221 Sim, Nick, podem sair, cara. 648 00:35:49,222 --> 00:35:50,405 - Est� tudo bem. - N�o. 649 00:35:50,406 --> 00:35:52,271 N�o, n�o. Espera a�. 650 00:35:52,272 --> 00:35:55,166 Kevin, est� tudo bem. Vamos esperar um pouco. 651 00:35:55,167 --> 00:35:57,713 Peguei uma faca quando disse que tinha algu�m. 652 00:35:57,714 --> 00:36:00,045 Entramos aqui, fizemos uma barricada, 653 00:36:00,046 --> 00:36:02,521 e Nick ainda est� meio nervoso, n�o entrem. 654 00:36:02,522 --> 00:36:04,872 Por que disse isso? Ele vai achar que vou... 655 00:36:04,873 --> 00:36:07,659 Nick, n�o precisa se preocupar com isso. 656 00:36:07,660 --> 00:36:09,498 Sabemos que n�o vai machuc�-la. 657 00:36:09,499 --> 00:36:12,000 Ele acha. Ele vai dizer que sou perigoso. 658 00:36:12,001 --> 00:36:13,899 Ele n�o vai mais me deixar te ver. 659 00:36:13,900 --> 00:36:15,006 Isso n�o � verdade. 660 00:36:15,007 --> 00:36:16,740 Vamos, Nick, n�o vai ser assim. 661 00:36:16,741 --> 00:36:17,910 N�o, n�o, me escuta! 662 00:36:17,911 --> 00:36:20,123 Todo mundo me escuta! Estava te protegendo. 663 00:36:20,124 --> 00:36:22,171 Mas ele est� tentando te tirar de mim. 664 00:36:22,172 --> 00:36:23,514 Ele est� mentindo. 665 00:36:23,515 --> 00:36:25,908 Ele � um mentiroso. Voc� precisa me escutar! 666 00:36:28,112 --> 00:36:29,303 Solta ela. 667 00:36:29,729 --> 00:36:31,614 - Solta ela. - N�o, n�o. Me escuta! 668 00:36:31,942 --> 00:36:33,862 - Nick. - Nick, solte a faca. 669 00:36:33,863 --> 00:36:35,781 - N�o vai machuc�-la. - Solte a faca. 670 00:36:37,269 --> 00:36:38,577 N�o, n�o, eu... 671 00:36:38,578 --> 00:36:40,803 - N�o, eu... - Nick, solte a faca. 672 00:36:41,719 --> 00:36:43,425 - N�o! N�o, n�o, n�o, n�o. - Solta! 673 00:36:43,426 --> 00:36:46,379 N�o, n�o! N�o vou solt�-la! 674 00:36:46,380 --> 00:36:47,925 - Preciso dela! - Voc� n�o... 675 00:36:49,052 --> 00:36:50,245 - N�o! - Solte-a! 676 00:36:50,246 --> 00:36:52,921 N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o... N�o vou machuc�-la! 677 00:36:52,922 --> 00:36:54,185 - N�o vou. - Calma. 678 00:36:54,186 --> 00:36:56,559 Escute minha voz. Voc� est� bem. 679 00:36:56,560 --> 00:36:57,911 Ele n�o gosta de voc�! 680 00:36:57,912 --> 00:37:00,193 Ele tentou te deixar contra mim, Val! 681 00:37:00,194 --> 00:37:01,770 Concentre-se em mim, t�? 682 00:37:01,771 --> 00:37:03,754 - Est� ferida? - N�o! Val, Val! 683 00:37:03,755 --> 00:37:05,531 N�o vou te machucar! Por favor! 684 00:37:05,532 --> 00:37:08,071 N�o, n�o, n�o! 685 00:37:08,072 --> 00:37:09,964 N�o vou machuc�-la! N�o tenha medo. 686 00:37:09,965 --> 00:37:12,434 Ela tem uma ferida superficial. Ela vai ficar bem. 687 00:37:12,435 --> 00:37:15,060 Ele n�o sabe sobre sua m�e. Ele n�o sabe. 688 00:37:15,987 --> 00:37:17,136 Voc� est� bem? 689 00:37:18,674 --> 00:37:19,758 N�o. 690 00:37:23,714 --> 00:37:26,396 Vamos. Anda, vamos sair daqui. 691 00:37:36,259 --> 00:37:37,316 Oi. 692 00:37:38,660 --> 00:37:39,748 Como estamos? 693 00:37:40,778 --> 00:37:42,505 Estou bem, foi s� um arranh�o. 694 00:37:42,506 --> 00:37:44,477 - S� quero ir para casa. - Est� bem. 695 00:37:45,257 --> 00:37:46,404 Eu te levo. 696 00:37:47,313 --> 00:37:49,065 Meu carro est� aqui, posso dirigir. 697 00:37:49,066 --> 00:37:50,705 N�o recomendo. 698 00:37:51,531 --> 00:37:53,165 Vou lev�-la, obrigado. 699 00:37:54,308 --> 00:37:55,936 N�o precisa cuidar de mim. 700 00:37:56,845 --> 00:37:59,354 Sei que deve ter muita coisa para fazer. 701 00:38:00,727 --> 00:38:03,141 Sei que n�o precisa de mim aqui, mas... 702 00:38:04,282 --> 00:38:06,270 Estou tentando evitar uma papelada. 703 00:38:11,644 --> 00:38:12,880 Eu quero estar aqui. 704 00:38:23,072 --> 00:38:26,285 Perdi minha m�e h� dois anos, de c�ncer de mama. 705 00:38:27,754 --> 00:38:28,821 Foi... 706 00:38:30,523 --> 00:38:32,581 Muito longo e... 707 00:38:34,161 --> 00:38:35,327 Horr�vel. 708 00:38:37,987 --> 00:38:39,966 Estava trabalhando durante o processo, 709 00:38:39,967 --> 00:38:41,835 e foi quando Nick virou meu paciente. 710 00:38:44,781 --> 00:38:47,139 E nessa �poca, ele perdeu a m�e dele. 711 00:38:52,646 --> 00:38:54,153 Ela era tudo o que ele tinha. 712 00:38:54,154 --> 00:38:58,278 E sem ela, ele ficou... sem amarras. 713 00:38:59,475 --> 00:39:00,708 E eu entendi isso. 714 00:39:01,285 --> 00:39:02,348 Entendi mesmo. 715 00:39:03,976 --> 00:39:07,592 E me importei tanto que eu... 716 00:39:10,300 --> 00:39:11,519 Passei dos limites. 717 00:39:12,714 --> 00:39:15,463 Contei para ele o que sentia pela minha m�e. 718 00:39:15,464 --> 00:39:18,305 Dei meu n�mero pessoal, 719 00:39:18,306 --> 00:39:21,274 dei um abra�o nele e... 720 00:39:23,759 --> 00:39:25,409 contratransferi. 721 00:39:26,541 --> 00:39:27,901 Eu deveria saber. 722 00:39:29,514 --> 00:39:32,572 Deveria ter previsto, mas quando me dei conta, 723 00:39:32,573 --> 00:39:34,718 ele j� tinha sentimentos por mim. 724 00:39:35,520 --> 00:39:37,928 Eu o indiquei a outro terapeuta, mas... 725 00:39:42,618 --> 00:39:44,426 Ele continuou tentando me encontrar. 726 00:39:48,902 --> 00:39:51,632 N�o foi culpa dele. Foi minha responsabilidade. 727 00:39:52,072 --> 00:39:53,459 Eu criei isso. 728 00:39:54,293 --> 00:39:56,220 Eu devia ter visto antes. 729 00:39:56,221 --> 00:39:59,518 Val, voc� n�o bagun�ou a cabe�a do Nick Payton. 730 00:40:01,856 --> 00:40:03,175 Voc� s� tentou ajudar. 731 00:40:04,384 --> 00:40:06,632 Logicamente, eu sei disso, 732 00:40:07,897 --> 00:40:10,136 mas emocionalmente, n�o entendo. 733 00:40:12,394 --> 00:40:14,547 � meio que o motivo do meu trabalho existir. 734 00:40:19,016 --> 00:40:21,546 Por isso me manteve distante? 735 00:40:26,306 --> 00:40:28,413 N�o sei, talvez. 736 00:40:29,975 --> 00:40:32,482 Como v�, n�o sou boa ao confiar nos meus instintos, 737 00:40:32,483 --> 00:40:34,192 quando se trata de relacionamentos. 738 00:40:35,861 --> 00:40:37,898 N�o sei se posso confiar nos meus tamb�m. 739 00:40:42,562 --> 00:40:44,112 Quer mesmo terminar? 740 00:40:47,624 --> 00:40:48,783 Acho... 741 00:40:51,602 --> 00:40:52,859 Que sou uma bagun�a. 742 00:40:54,406 --> 00:40:55,544 Eu tamb�m. 743 00:40:56,762 --> 00:40:57,854 Mas... 744 00:41:02,796 --> 00:41:04,024 N�o quero terminar. 745 00:41:04,929 --> 00:41:08,194 A terapeuta precisa de terapeuta para resolverem esses BOs... 746 00:41:08,899 --> 00:41:11,899 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 747 00:41:11,900 --> 00:41:14,900 Contato ou pix likapoetisa@gmail.com 54263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.