Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,932 --> 00:00:07,069
Olha s�.
2
00:00:07,744 --> 00:00:09,751
Est� come�ando
a cheirar muito bem aqui.
3
00:00:10,222 --> 00:00:11,499
Qual � o card�pio?
4
00:00:12,075 --> 00:00:14,249
Estou fazendo alb�ndigas.
5
00:00:16,151 --> 00:00:17,624
Sabe o que significa?
6
00:00:17,928 --> 00:00:19,967
Fala s�rio,
se eu sei o que significa?
7
00:00:19,968 --> 00:00:22,930
Conhe�o a palavra para alm�ndegas
em quase todos os idiomas.
8
00:00:22,931 --> 00:00:26,386
Nossa,
isso � bem impressionante.
9
00:00:28,370 --> 00:00:30,127
Vai gostar deste vinho tamb�m.
10
00:00:31,566 --> 00:00:33,899
- Esta � sua.
- Obrigada.
11
00:00:39,410 --> 00:00:40,504
� muito bom mesmo.
12
00:00:40,505 --> 00:00:42,270
- Decente?
- Sim.
13
00:00:54,092 --> 00:00:55,792
Sabe, posso ajudar,
14
00:00:55,793 --> 00:00:58,251
se quiser,
posso fazer o macarr�o.
15
00:01:00,113 --> 00:01:02,794
Senhor, vou precisar ver
as suas m�os.
16
00:01:02,795 --> 00:01:04,236
- Como assim?
- Sim.
17
00:01:04,237 --> 00:01:05,412
J� andou com policiais?
18
00:01:05,413 --> 00:01:07,231
Isso n�o � espaguete
com alm�ndegas.
19
00:01:07,232 --> 00:01:09,736
Esta � minha famosa sopa
de alb�ndiga.
20
00:01:09,737 --> 00:01:12,735
Ent�o, eu preciso
que se afaste do fog�o.
21
00:01:12,736 --> 00:01:15,868
Est� bem, se � assim,
n�o quero causar problemas.
22
00:01:15,869 --> 00:01:19,146
Deixe-me cooperar e cumprir.
23
00:01:20,852 --> 00:01:23,340
- Eu...
- Droga, desculpe.
24
00:01:23,648 --> 00:01:25,376
- Meu Deus.
- N�o, est� tudo bem.
25
00:01:28,437 --> 00:01:31,461
Me d� isso que eu limpo.
26
00:01:32,383 --> 00:01:33,538
Mas o cheiro est� bom.
27
00:01:33,539 --> 00:01:35,440
N�o sabia
que era uma chef assim.
28
00:01:36,242 --> 00:01:38,202
Tem muita coisa
que n�o sabe sobre mim.
29
00:01:38,203 --> 00:01:39,778
Kevin, sua camiseta.
30
00:01:43,556 --> 00:01:44,806
Quer saber?
31
00:01:47,894 --> 00:01:51,391
Esqueci que deixei uma camisa aqui
na outra noite.
32
00:01:54,930 --> 00:01:55,968
Sumiu.
33
00:01:56,324 --> 00:01:59,810
Viu aquela camisa cinza
de manga longa que deixei aqui?
34
00:01:59,811 --> 00:02:02,198
N�o, nem percebi
que deixou a�.
35
00:02:03,008 --> 00:02:05,856
Estamos fazendo isso?
Deixando coisa na casa um do outro?
36
00:02:06,231 --> 00:02:07,573
N�o deixei de prop�sito.
37
00:02:07,574 --> 00:02:10,742
Eu meio que deixei.
38
00:02:11,673 --> 00:02:13,119
Foi mal. Tudo bem?
39
00:02:14,407 --> 00:02:15,615
Claro, eu...
40
00:02:17,015 --> 00:02:18,277
Isso foram tiros?
41
00:02:19,793 --> 00:02:20,841
Sim.
42
00:02:21,922 --> 00:02:22,992
Beleza.
43
00:02:23,623 --> 00:02:25,139
Voc� fica a�.
44
00:02:25,140 --> 00:02:27,013
E tranque a porta.
45
00:02:27,412 --> 00:02:29,394
Fique longe da janela.
Ligue pro 911.
46
00:02:57,835 --> 00:02:59,084
Ei!
47
00:02:59,085 --> 00:03:00,597
Pol�cia! Pare!
48
00:03:01,919 --> 00:03:03,871
Largue essa mochila.
M�os pra cima.
49
00:03:05,436 --> 00:03:08,252
Largue a mochila!
Ponha as m�os pra cima!
50
00:03:11,335 --> 00:03:12,612
Socorro!
51
00:03:12,613 --> 00:03:14,190
Algu�m me ajude!
52
00:03:14,646 --> 00:03:15,933
Ele atirou em mim!
53
00:03:17,392 --> 00:03:19,061
- Sinto muito.
- Ei!
54
00:03:19,062 --> 00:03:21,092
Pare, pare!
55
00:03:21,093 --> 00:03:22,503
Me ajude!
56
00:03:34,666 --> 00:03:36,015
Pol�cia!
57
00:03:39,605 --> 00:03:40,627
Me ajuda.
58
00:03:40,628 --> 00:03:42,672
Vou ajudar,
tem mais algu�m aqui?
59
00:03:42,673 --> 00:03:44,398
- Eu... n�o!
- Tem certeza?
60
00:03:44,399 --> 00:03:46,539
Acho que n�o tem.
Ele...
61
00:03:46,540 --> 00:03:49,243
- Ele atirou em mim.
- Sim, entendi.
62
00:03:49,244 --> 00:03:50,437
Ele atirou em mim.
63
00:03:51,093 --> 00:03:52,911
911, qual a sua emerg�ncia?
64
00:03:52,912 --> 00:03:54,976
Policial Kevin Atwater
fora de servi�o,
65
00:03:54,977 --> 00:03:57,126
distintivo n�mero 52.784,
Intelig�ncia.
66
00:03:57,127 --> 00:04:00,139
Estou na cena de um disparo
no n� 1023 da Proctor.
67
00:04:00,140 --> 00:04:02,593
Mande ambul�ncia e viaturas.
68
00:04:02,594 --> 00:04:03,855
Tem um homem ferido.
69
00:04:03,856 --> 00:04:05,965
Entendido, policial,
ambul�ncia a caminho.
70
00:04:07,177 --> 00:04:09,419
Pronto. O que aconteceu?
71
00:04:09,420 --> 00:04:11,472
- Diga o que aconteceu.
- Ele estava aqui.
72
00:04:11,473 --> 00:04:13,705
Ele estava parado ali.
73
00:04:13,706 --> 00:04:16,518
Ele tem duas feridas de bala
no peito.
74
00:04:16,519 --> 00:04:17,667
Aten��o.
75
00:04:17,668 --> 00:04:20,351
O infrator fugiu a p�
para o oeste h� um minuto.
76
00:04:20,352 --> 00:04:22,676
Homem branco,
1.70m, armado.
77
00:04:22,677 --> 00:04:25,104
Tentei gritar, agarr�-lo.
78
00:04:25,105 --> 00:04:27,520
- Conhecia ele?
- N�o.
79
00:04:27,521 --> 00:04:28,773
Policial, me escuta?
80
00:04:28,774 --> 00:04:30,981
- Como ele era?
- Viaturas a caminho.
81
00:04:30,982 --> 00:04:32,147
Branco.
82
00:04:32,909 --> 00:04:34,017
Cabelo castanho.
83
00:04:34,018 --> 00:04:35,963
Continue falando, o que mais?
84
00:04:35,964 --> 00:04:37,987
Meu Deus...
85
00:04:38,837 --> 00:04:41,481
N�o consigo ver.
N�o posso sentir...
86
00:04:41,482 --> 00:04:45,018
A ajuda est� vindo.
Olhe para mim.
87
00:04:45,019 --> 00:04:47,371
- Aguenta firme.
- N�o posso sentir...
88
00:04:47,372 --> 00:04:50,197
Cad� a ambul�ncia?
89
00:04:50,660 --> 00:04:52,387
Estimativa de dois minutos,
senhor.
90
00:05:08,495 --> 00:05:11,196
CHICAGO P.D. ~ S12E17
"Transference" (Transfer�ncia)
91
00:05:11,197 --> 00:05:13,697
Tradu��o & Sincronia
LikaPoetisa
92
00:05:16,363 --> 00:05:18,330
Precisamos manter isolado.
93
00:05:18,331 --> 00:05:19,745
Vasculherem a Wilhelm
94
00:05:19,746 --> 00:05:21,612
caso o infrator
tenha um carro de fuga
95
00:05:21,613 --> 00:05:23,469
- a espera em algum lugar.
- Positivo.
96
00:05:24,370 --> 00:05:25,613
Oi, Kev.
97
00:05:26,172 --> 00:05:28,105
- Oi.
- Voc� est� bem?
98
00:05:28,106 --> 00:05:29,542
Sim, estou bem.
99
00:05:30,379 --> 00:05:33,640
A v�tima levou dois tiros de .45
no peito.
100
00:05:33,641 --> 00:05:36,161
- Era Richard Keating.
- Voc� viu?
101
00:05:36,162 --> 00:05:38,700
N�o, ouvi os tiros,
corri para fora.
102
00:05:38,701 --> 00:05:40,066
Vi um poss�vel infrator.
103
00:05:40,067 --> 00:05:42,400
Homem branco, uns 20 anos.
Parecia culpado.
104
00:05:42,401 --> 00:05:44,028
Fugindo pelo beco dos fundos.
105
00:05:44,029 --> 00:05:45,737
O quintal � cercado,
106
00:05:45,738 --> 00:05:48,083
o infrator deve ter vindo
pelos fundos.
107
00:05:48,865 --> 00:05:52,267
Quando eu o vi,
estava pondo algo na mochila.
108
00:05:52,635 --> 00:05:54,246
Poderia ser uma arma.
109
00:05:54,588 --> 00:05:58,602
Tamb�m tinha um logo na mochila
da Universidade de Lakeside.
110
00:05:58,603 --> 00:05:59,999
Isso � bom.
111
00:06:00,574 --> 00:06:02,585
Mas como pegamos esse caso
t�o r�pido?
112
00:06:08,298 --> 00:06:11,035
- A porta, foi voc�?
- Sim.
113
00:06:11,036 --> 00:06:12,641
Estava trancada por dentro.
114
00:06:13,249 --> 00:06:16,301
Se foi uma invas�o domiciliar
em andamento,
115
00:06:16,302 --> 00:06:18,440
acho que o infrator
n�o pegou muita coisa.
116
00:06:18,855 --> 00:06:22,061
Parece que Keating o surpreendeu
logo que ele invadiu,
117
00:06:23,076 --> 00:06:25,986
tentou lutar, gritou.
O infrator atirou nele e fugiu.
118
00:06:25,987 --> 00:06:27,972
Os fundos tem sinais
de entrada for�ada.
119
00:06:27,973 --> 00:06:29,307
Alarme desligado.
120
00:06:29,710 --> 00:06:31,661
Tinha um cofre grande
no quarto dele,
121
00:06:31,662 --> 00:06:33,125
mas parece estar intocado.
122
00:06:33,126 --> 00:06:35,617
Acho que o infrator
n�o conseguiu subir.
123
00:06:35,991 --> 00:06:39,243
Vamos processar a casa toda
por digitais de todo jeito.
124
00:06:40,128 --> 00:06:41,873
E vasculhem o quarteir�o todo.
125
00:06:41,874 --> 00:06:43,331
Kev, volte para a delegacia.
126
00:06:43,332 --> 00:06:46,458
- Comece a procur�-lo em c�meras.
- Entendido.
127
00:06:55,051 --> 00:06:56,482
- Oi.
- Oi.
128
00:06:56,832 --> 00:06:59,322
- Certeza que est� bem?
- Sim.
129
00:07:00,119 --> 00:07:01,587
Sim, estou bem, � que...
130
00:07:04,232 --> 00:07:05,368
Eu entendo.
131
00:07:06,828 --> 00:07:08,080
Voc� o conhecia bem?
132
00:07:11,125 --> 00:07:13,559
N�o. N�o, na verdade n�o.
133
00:07:14,785 --> 00:07:16,711
N�o � importante agora,
mas ele era...
134
00:07:17,055 --> 00:07:18,884
Ele era um vizinho dif�cil,
sabe?
135
00:07:19,411 --> 00:07:21,637
Sempre se metendo em brigas
na vizinhan�a.
136
00:07:21,638 --> 00:07:22,883
Brigas de que tipo?
137
00:07:24,333 --> 00:07:25,734
Sei l�.
138
00:07:25,735 --> 00:07:28,791
Ele � do tipo que manda guinchar
seu carro
139
00:07:28,792 --> 00:07:29,940
se parasse na frente.
140
00:07:29,941 --> 00:07:34,126
Odiava quando eu tocava
qualquer tipo de m�sica,
141
00:07:34,127 --> 00:07:37,260
n�o gostava do cachorro
do vizinho do lado, Bruno.
142
00:07:38,327 --> 00:07:39,414
Sei l�,
143
00:07:40,569 --> 00:07:42,889
sinceramente, por bobagens.
144
00:07:45,615 --> 00:07:47,964
Estou bem,
vai fazer seu trabalho.
145
00:07:48,711 --> 00:07:50,969
Viu algu�m quando saiu?
146
00:07:52,360 --> 00:07:54,286
N�o, a rua estava vazia.
147
00:07:54,287 --> 00:07:56,873
- Beleza, ligo mais tarde.
- Sim.
148
00:08:02,556 --> 00:08:05,400
- Me liga, se precisar de algo.
- Sim.
149
00:08:05,853 --> 00:08:07,153
Encontrei uma coisa.
150
00:08:08,379 --> 00:08:10,813
Tem uma c�mera
no beco atr�s da casa do Keating.
151
00:08:17,070 --> 00:08:18,205
� ele.
152
00:08:19,942 --> 00:08:21,067
Fa�a o reconhecimento.
153
00:08:23,560 --> 00:08:24,892
Espera.
154
00:08:29,495 --> 00:08:31,549
- Nick Payton.
- Nick Payton.
155
00:08:31,550 --> 00:08:35,171
24 anos, 1.77m, 81kg.
156
00:08:35,172 --> 00:08:36,304
Tem uma ocorr�ncia.
157
00:08:37,689 --> 00:08:39,085
Vamos ver o que acho.
158
00:08:39,086 --> 00:08:41,208
Nick Payton est� matriculado
159
00:08:41,209 --> 00:08:43,266
na Universidade de Lakeside,
em qu�mica.
160
00:08:43,783 --> 00:08:45,866
Trabalha meio per�odo
na biblioteca.
161
00:08:45,867 --> 00:08:47,365
- Sem parentes vivos.
- Kevin.
162
00:08:49,452 --> 00:08:52,098
Nick foi preso h� seis meses
por invas�o,
163
00:08:52,099 --> 00:08:54,276
mas a acusa��o foi retirada
pelo reclamante,
164
00:08:54,974 --> 00:08:56,366
Gabriel Soto.
165
00:08:58,605 --> 00:09:00,356
- Soto?
- Mora em Wicker Park.
166
00:09:00,791 --> 00:09:01,791
Sim.
167
00:09:03,355 --> 00:09:04,722
� o irm�o da Val.
168
00:09:07,229 --> 00:09:10,129
Gabe Soto, por que apareceu
com esse cara?
169
00:09:10,130 --> 00:09:11,340
N�o fa�o ideia.
170
00:09:12,306 --> 00:09:14,074
Nick n�o tem endere�o.
171
00:09:14,075 --> 00:09:16,837
Quando foi preso, usou
a caixa postal da universidade.
172
00:09:18,426 --> 00:09:20,016
Ele � universit�rio.
173
00:09:20,017 --> 00:09:22,146
Talvez dorme em sof�s,
paga em dinheiro.
174
00:09:22,147 --> 00:09:24,659
Vou ligar para a universidade
atr�s de um endere�o.
175
00:09:24,660 --> 00:09:27,773
Vou falar com a Val agora.
176
00:09:27,774 --> 00:09:29,109
Me liga se precisar.
177
00:09:31,007 --> 00:09:33,110
Sim, conhe�o um Nick Payton.
178
00:09:33,434 --> 00:09:37,500
Meu irm�o chamou a pol�cia para ele
mas foi um mal-entendido.
179
00:09:37,501 --> 00:09:39,409
Ent�o voc� o conhece?
180
00:09:41,915 --> 00:09:43,693
Sim, eu conhe�o.
181
00:09:44,866 --> 00:09:47,586
- Mas n�o entendo, o que houve?
- Como o conhece?
182
00:09:50,311 --> 00:09:51,489
N�o posso te falar.
183
00:09:53,779 --> 00:09:55,893
- Ele � um paciente.
- Sim.
184
00:09:55,894 --> 00:09:57,802
N�o � atualmente.
185
00:09:58,909 --> 00:10:01,608
- Mas o que houve?
- Ele esteve aqui ontem � noite.
186
00:10:03,037 --> 00:10:04,220
Eu o vi.
187
00:10:04,572 --> 00:10:06,358
Ele � o homem
que vi fugir da cena.
188
00:10:06,359 --> 00:10:07,698
- Nick?
- Sim.
189
00:10:10,163 --> 00:10:12,568
Acha que ele estava envolvido
no assassinato?
190
00:10:12,569 --> 00:10:15,365
Ele estava fugindo da cena
segundos ap�s os tiros.
191
00:10:16,696 --> 00:10:19,788
N�o conhe�o muitos brancos
inocentes que fogem da pol�cia.
192
00:10:21,479 --> 00:10:23,205
Por que seu irm�o
chamou a pol�cia?
193
00:10:23,206 --> 00:10:25,059
N�o,
aquilo foi um mal-entendido.
194
00:10:25,060 --> 00:10:27,071
Meu irm�o n�o sabia
que ele era paciente
195
00:10:27,072 --> 00:10:29,805
e o viu fora
do meu consult�rio � noite.
196
00:10:29,806 --> 00:10:31,346
Meu irm�o � muito protetor.
197
00:10:31,347 --> 00:10:32,954
Ele retirou a queixa, eu...
198
00:10:34,234 --> 00:10:36,498
Kevin, Nick n�o est�
envolvido nisso.
199
00:10:36,499 --> 00:10:37,897
Como sabe disso?
200
00:10:37,898 --> 00:10:40,810
Porque o garoto
n�o � nada violento.
201
00:10:41,902 --> 00:10:43,740
Oi. Sim.
202
00:10:45,460 --> 00:10:46,955
Entendi. J� te ligo.
203
00:10:48,473 --> 00:10:49,544
Preciso ir.
204
00:10:53,149 --> 00:10:54,921
Ningu�m queria o apartamento.
205
00:10:54,922 --> 00:10:57,304
Nick disse que pagaria
um pouco por m�s
206
00:10:57,305 --> 00:10:59,434
para cuidar
do quintal da frente.
207
00:10:59,740 --> 00:11:01,785
Ele varre l� na frente tamb�m.
208
00:11:03,160 --> 00:11:04,539
Foi um bom neg�cio.
209
00:11:04,540 --> 00:11:06,900
- Segundo andar � direita.
- Obrigado.
210
00:11:11,430 --> 00:11:12,574
O que ele fez?
211
00:11:16,467 --> 00:11:18,292
- Este aqui?
- Sim.
212
00:11:18,641 --> 00:11:19,641
Est� bem.
213
00:11:22,760 --> 00:11:25,429
Nick! Voc� tem visita!
214
00:11:25,782 --> 00:11:27,548
Ruz, estamos batendo
na porta agora.
215
00:11:27,549 --> 00:11:30,121
- Sim.
- N�o sei se ele est�. N�o o vi.
216
00:11:30,944 --> 00:11:32,458
Nick!
217
00:11:32,459 --> 00:11:34,110
Estou entrando com a pol�cia.
218
00:11:36,855 --> 00:11:38,041
Est� em casa?
219
00:11:40,946 --> 00:11:42,419
Vou arrumar isso.
220
00:11:45,578 --> 00:11:47,252
� o meu dep�sito.
221
00:11:47,253 --> 00:11:49,652
Nick Payton,
pol�cia de Chicago.
222
00:11:49,653 --> 00:11:51,096
Queremos falar com voc�.
223
00:12:01,128 --> 00:12:02,222
Nick?
224
00:12:05,684 --> 00:12:08,097
- Kev.
- Sim?
225
00:12:13,297 --> 00:12:14,541
N�o toque em nada.
226
00:12:55,234 --> 00:12:57,057
Fomos � casa do Nick Payton.
227
00:12:57,873 --> 00:12:59,264
Obviamente, ele n�o estava,
228
00:13:00,653 --> 00:13:02,757
mas encontramos
algumas coisas l�.
229
00:13:03,854 --> 00:13:05,333
Fotos suas.
230
00:13:08,154 --> 00:13:09,427
Fotos nossas.
231
00:13:11,336 --> 00:13:13,839
Ele tinha coisas suas,
desenhos.
232
00:13:23,236 --> 00:13:26,628
Acreditamos que Nick Payton
est� te perseguindo h� um tempo,
233
00:13:27,003 --> 00:13:28,281
pelo menos alguns meses.
234
00:13:29,122 --> 00:13:30,978
Sabia que isso
estava acontecendo?
235
00:13:30,979 --> 00:13:33,910
N�o. N�o sabia.
236
00:13:34,308 --> 00:13:37,357
N�o sabia que ele estava
me seguindo, meu Deus.
237
00:13:37,940 --> 00:13:40,757
- N�o sabia que era isso.
- Isso?
238
00:13:43,195 --> 00:13:45,300
Por isso Gabriel chamou a pol�cia,
n�o foi?
239
00:13:45,301 --> 00:13:47,424
N�o. N�o, n�o, Nick n�o �...
240
00:13:49,067 --> 00:13:51,160
Nick n�o foi meu paciente
por muito tempo.
241
00:13:51,495 --> 00:13:53,859
Ele redirecionou sentimentos
para mim.
242
00:13:53,860 --> 00:13:56,645
N�o � incomum na terapia.
Chama-se transfer�ncia.
243
00:13:57,174 --> 00:14:00,015
Acontece. Eu o encaminhei
a outro terapeuta,
244
00:14:00,016 --> 00:14:02,095
foi quando foi
ao meu consult�rio.
245
00:14:02,805 --> 00:14:04,459
E meu irm�o chamou a pol�cia.
246
00:14:05,419 --> 00:14:08,325
Entendi.
Preciso que v� � delegacia,
247
00:14:09,038 --> 00:14:11,751
para te fazer algumas perguntas,
se n�o se importar.
248
00:14:12,811 --> 00:14:13,898
Como assim?
249
00:14:13,899 --> 00:14:16,803
Sobre o paradeiro, fam�lia,
onde pode se esconder em crise.
250
00:14:16,804 --> 00:14:20,376
S� conversei com o Nick em sess�o.
E sabe que n�o posso contar isso.
251
00:14:20,377 --> 00:14:22,228
Tudo o que ele disse
� confidencial.
252
00:14:22,229 --> 00:14:24,708
- A menos que seja amea�a direta.
- Na sess�o.
253
00:14:24,709 --> 00:14:26,185
E n�o acredito que ele era.
254
00:14:26,550 --> 00:14:29,749
Nick nunca representou amea�a
a si ou outros em sess�o.
255
00:14:29,750 --> 00:14:31,280
Ele � uma amea�a agora.
256
00:14:31,281 --> 00:14:33,064
O principal suspeito
de assassinato.
257
00:14:33,065 --> 00:14:34,867
Tem fotos suas
que n�o consentiu.
258
00:14:34,868 --> 00:14:36,908
Isso n�o significa
que ele matou.
259
00:14:36,909 --> 00:14:38,628
N�o posso quebrar
meu juramento.
260
00:14:38,629 --> 00:14:40,322
N�o � quebra
se ele � um perigo.
261
00:14:40,323 --> 00:14:41,846
E n�o acredito que ele seja.
262
00:14:42,636 --> 00:14:45,377
Ele est� em um estado mental ruim,
sim, claramente.
263
00:14:45,378 --> 00:14:47,819
Mas n�o acredito
que ele seja violento.
264
00:14:48,320 --> 00:14:50,696
N�o acho que ele matou algu�m.
265
00:14:50,697 --> 00:14:52,301
Keating n�o gostava
dos vizinhos.
266
00:14:53,165 --> 00:14:54,694
Val, ele n�o gostava de voc�.
267
00:14:56,126 --> 00:14:57,350
N�s o investigamos.
268
00:14:57,351 --> 00:14:59,387
Ele postava sobre isso
na internet.
269
00:14:59,388 --> 00:15:02,526
Nick Payton respondeu
as postagens com raiva.
270
00:15:02,527 --> 00:15:05,842
Isso � motivo.
Ele tentava te proteger.
271
00:15:05,843 --> 00:15:08,001
N�o acredito
que ele matou algu�m.
272
00:15:08,989 --> 00:15:11,874
Ele nunca foi uma amea�a direta
nas sess�es.
273
00:15:12,488 --> 00:15:15,488
Por isso,
n�o posso falar com voc�.
274
00:15:16,233 --> 00:15:17,730
E tenho pacientes esperando.
275
00:15:31,167 --> 00:15:32,511
Est� bem, obrigada.
276
00:15:33,067 --> 00:15:36,313
Chapman confirmou que Val
n�o precisa nos dar as informa��es.
277
00:15:36,314 --> 00:15:39,382
� direito dela respeitar
a confidencialidade de Nick.
278
00:15:40,520 --> 00:15:42,401
N�o consegue mesmo
faz�-la nos ajudar?
279
00:15:43,644 --> 00:15:45,626
Eu tentei.
Tamb�m n�o entendi.
280
00:15:46,725 --> 00:15:47,874
Est� bem.
281
00:15:49,286 --> 00:15:51,142
O que mais n�s temos
sobre o Nick?
282
00:15:52,055 --> 00:15:54,428
Ele � um estudante de qu�mica
de 24 anos.
283
00:15:54,429 --> 00:15:56,447
Ele � mesmo capaz
de se esconder de n�s?
284
00:15:56,448 --> 00:15:57,856
Ele n�o tem fam�lia.
285
00:15:57,857 --> 00:16:00,070
A m�e faleceu no ano passado,
pai ausente.
286
00:16:00,071 --> 00:16:03,133
N�o tem muitos amigos.
N�o tem conhecidos ligados a ele.
287
00:16:03,134 --> 00:16:05,267
O celular est� desligado
desde o ocorrido.
288
00:16:05,268 --> 00:16:07,377
Acessou as redes sociais
h� algumas horas
289
00:16:07,378 --> 00:16:09,955
mas mudou o IP
em bibliotecas p�blicas.
290
00:16:09,956 --> 00:16:11,356
Ele mudou o IP?
291
00:16:11,357 --> 00:16:14,771
Ele � novo, conhece tecnologia,
e deve usar um programa.
292
00:16:14,772 --> 00:16:18,051
Ele pode ser inteligente,
mas est� isolado.
293
00:16:18,052 --> 00:16:20,363
Ele n�o conhece ningu�m.
N�o tem para onde ir.
294
00:16:20,734 --> 00:16:24,221
Ele deve estar escondido
em um lugar que conhece, certo?
295
00:16:24,222 --> 00:16:26,003
Puxem as informa��es
de acesso dele.
296
00:16:26,293 --> 00:16:29,633
Al�m da casa dele,
onde ele acessa o wi-fi?
297
00:16:30,080 --> 00:16:31,447
� onde ele vai estar.
298
00:16:34,743 --> 00:16:36,314
- Kim?
- Sim.
299
00:16:36,651 --> 00:16:37,828
Onde est� o Torres?
300
00:16:37,829 --> 00:16:39,921
Tirou alguns dias de folga.
301
00:16:40,697 --> 00:16:41,758
Por qu�?
302
00:16:42,771 --> 00:16:44,223
N�o sei, ele n�o disse.
303
00:16:46,479 --> 00:16:47,556
Est� bem.
304
00:16:56,020 --> 00:16:58,307
"CAF� � VIDA"
ABERTO
305
00:16:59,662 --> 00:17:00,996
Ser� que ele vem mesmo?
306
00:17:02,213 --> 00:17:03,284
� onde ele frequenta.
307
00:17:03,285 --> 00:17:05,558
Ele acessou essa rede
todos os dias em um ano.
308
00:17:07,151 --> 00:17:09,098
Ele vai aparecer, aguardem.
309
00:17:10,795 --> 00:17:13,986
Por que acha que a Val
defende tanto o Nick?
310
00:17:16,450 --> 00:17:17,681
N�o fa�o ideia.
311
00:17:17,682 --> 00:17:19,754
Ela n�o entendia
o que eu falava dele.
312
00:17:20,635 --> 00:17:22,983
Estranho.
Ele tinha fotos dela.
313
00:17:23,861 --> 00:17:25,290
N�o entendo.
314
00:17:25,291 --> 00:17:26,829
Voc�s est�o bem?
315
00:17:27,492 --> 00:17:28,633
Eu pensava que sim.
316
00:17:29,093 --> 00:17:31,687
Est� casual,
mas � o que ela quer.
317
00:17:32,252 --> 00:17:33,399
E o que voc� quer?
318
00:17:34,151 --> 00:17:35,708
Aten��o, pessoal.
319
00:17:36,287 --> 00:17:39,200
Homem branco, capuz preto
e jaqueta marrom.
320
00:17:39,201 --> 00:17:41,042
Est� indo para a loja.
321
00:17:42,647 --> 00:17:44,442
Positivo, � ele.
322
00:18:23,602 --> 00:18:24,690
Nick Payton!
323
00:18:25,220 --> 00:18:27,662
Tire as m�os do bolso.
Mostre-as para mim.
324
00:18:28,950 --> 00:18:31,703
- Mostre suas m�os!
- N�o, n�o, n�o!
325
00:18:32,536 --> 00:18:34,837
Kevin, voc� n�o entende.
326
00:18:39,566 --> 00:18:42,095
Vire-se, n�o olhe para mim.
Vire-se!
327
00:18:44,933 --> 00:18:46,493
- Kevin, espera.
- Calado.
328
00:18:52,181 --> 00:18:53,452
Voc� n�o entende.
329
00:18:53,990 --> 00:18:55,417
N�o atirei em ningu�m.
330
00:18:56,441 --> 00:18:58,273
S� estava de olho na Val.
331
00:18:58,693 --> 00:19:01,850
Gosto de saber
que ela est� protegida e a salvo.
332
00:19:02,234 --> 00:19:03,453
Por isso matou Keating?
333
00:19:03,454 --> 00:19:05,453
Para manter Val protegida
e a salvo?
334
00:19:05,454 --> 00:19:08,673
N�o. N�o, eu n�o sabia
que ele morreu.
335
00:19:08,674 --> 00:19:11,886
N�o matei ningu�m, mas, sim,
336
00:19:11,887 --> 00:19:14,117
eu estava mantendo-a a salvo.
337
00:19:14,639 --> 00:19:17,628
- Eu estava l� de olho nela.
- Ent�o o que aconteceu?
338
00:19:18,318 --> 00:19:21,042
Keating tentou algo?
Voc� se irritou o invadiu?
339
00:19:21,043 --> 00:19:23,351
N�o! N�o, eu... n�o.
340
00:19:23,352 --> 00:19:24,945
Porque te vi, Nick.
341
00:19:25,915 --> 00:19:27,666
- N�o est� me ouvindo.
- Eu te vi.
342
00:19:27,667 --> 00:19:28,963
Eu sei, Kevin.
343
00:19:30,368 --> 00:19:31,631
Sei que voc� me viu.
344
00:19:32,345 --> 00:19:33,716
Por isso tive que fugir.
345
00:19:34,064 --> 00:19:35,640
Porque sabia
como voc� reagiria.
346
00:19:35,641 --> 00:19:37,695
Porque � assim
que voc� sempre reage.
347
00:19:38,890 --> 00:19:40,387
Voc� sempre investe muito.
348
00:19:41,330 --> 00:19:43,909
Torna as coisas pessoais demais.
Confunde as coisas.
349
00:19:43,910 --> 00:19:45,083
- Espera.
- Sabia que...
350
00:19:45,084 --> 00:19:47,644
N�o podia confiar em voc�
naquela situa��o...
351
00:19:47,645 --> 00:19:50,444
- Andou nos ouvindo?
- N�o sou assassino.
352
00:19:51,311 --> 00:19:52,913
S� estava de olho nela.
353
00:19:53,963 --> 00:19:56,436
Tinha um outro homem.
Um homem manco.
354
00:19:56,437 --> 00:19:57,755
Um homem manco agora.
355
00:19:57,756 --> 00:19:59,450
- Sim.
- Responda.
356
00:19:59,451 --> 00:20:01,506
Voc� tem ouvido
nossas conversas?
357
00:20:01,507 --> 00:20:03,442
� a verdade!
N�o perca sua camisa.
358
00:20:05,352 --> 00:20:06,586
Que diabos voc� disse?
359
00:20:07,878 --> 00:20:09,114
Esteve na casa dela?
360
00:20:10,006 --> 00:20:11,159
O que est� acontecendo?
361
00:20:11,698 --> 00:20:14,882
Voc� esteve na casa dela?
Responda!
362
00:20:16,150 --> 00:20:19,395
Esteve na casa dela?
Voc� invadiu a porcaria da casa?
363
00:20:19,396 --> 00:20:21,620
- Invadiu?
- Kev? Kev.
364
00:20:23,438 --> 00:20:24,742
Vamos s� lev�-lo.
365
00:20:30,360 --> 00:20:32,343
Mas isso faz sentido, Kevin?
366
00:20:32,344 --> 00:20:33,539
Sai da�.
367
00:20:33,540 --> 00:20:36,863
Por isso os bin�culos.
Estava guardando quando te vi.
368
00:20:36,864 --> 00:20:38,387
Isso que guardei na mochila.
369
00:20:38,388 --> 00:20:40,342
Deixa comigo, Kev.
Leu os direitos dele?
370
00:20:40,343 --> 00:20:41,952
- Li.
- Por aqui.
371
00:20:41,953 --> 00:20:44,211
Mas voc� entende?
S� estava de olho nela!
372
00:20:44,212 --> 00:20:46,088
- Sempre fa�o isso!
- Suba as escadas!
373
00:20:47,229 --> 00:20:50,512
Preciso ligar para a Val.
Te encontro l� em cima.
374
00:20:54,015 --> 00:20:55,056
Burgess.
375
00:20:55,493 --> 00:20:57,313
Apareceu
um alerta investigativo.
376
00:20:57,314 --> 00:20:59,292
- Do qu�?
- Deste caso.
377
00:20:59,855 --> 00:21:02,780
Outra invas�o dom�stica.
Wicker Park. Alarme desligado.
378
00:21:02,781 --> 00:21:04,162
Porta dos fundos arrombada.
379
00:21:04,163 --> 00:21:06,209
Dois mortos, de perto,
calibre 45.
380
00:21:07,669 --> 00:21:10,146
Testemunha viu um homem manco
saindo da cena.
381
00:21:19,478 --> 00:21:20,659
� l� em cima.
382
00:21:21,950 --> 00:21:24,432
A vizinha ouviu os tiros,
mas n�o sabia o que era,
383
00:21:24,433 --> 00:21:25,886
ent�o n�o chamou a pol�cia.
384
00:21:25,887 --> 00:21:28,289
Quinze minutos depois,
viu um homem manco
385
00:21:28,290 --> 00:21:30,887
sair pelos fundos.
Ela n�o o reconheceu.
386
00:21:30,888 --> 00:21:33,168
O homem carregava
o que parecia ser uma bolsa.
387
00:21:34,389 --> 00:21:35,547
Dois tiros.
388
00:21:41,458 --> 00:21:43,456
Nem deu tempo de se defender.
389
00:21:48,864 --> 00:21:51,592
O filho de 12 anos
est� numa excurs�o da escola.
390
00:21:52,200 --> 00:21:53,329
Gra�as a Deus.
391
00:21:58,054 --> 00:22:00,145
O sangue nela
veio dos disparos no marido.
392
00:22:00,146 --> 00:22:01,861
Acho que estava na cama
com ele.
393
00:22:01,862 --> 00:22:03,740
O infrator atirou
no marido primeiro.
394
00:22:03,741 --> 00:22:05,712
Depois a fez abrir o cofre.
395
00:22:06,123 --> 00:22:08,050
- Calibre 45?
- Sim.
396
00:22:08,051 --> 00:22:09,211
Como em Keating.
397
00:22:10,576 --> 00:22:15,263
Diga para a Bal�stica apressar
a compara��o de ambas as cenas.
398
00:22:15,264 --> 00:22:16,413
Sim, senhor.
399
00:22:17,221 --> 00:22:18,566
� a mesma coisa.
400
00:22:18,567 --> 00:22:21,078
O infrator conseguiu
terminar o trabalho dessa vez.
401
00:22:21,862 --> 00:22:23,046
Entendi errado.
402
00:22:23,526 --> 00:22:26,065
Quero essa casa toda revistada
de cima a baixo.
403
00:22:26,759 --> 00:22:28,380
E pegue um retrato falado.
404
00:22:28,381 --> 00:22:31,202
N�o interessa se ela n�o viu bem,
quero o retrato falado.
405
00:22:31,564 --> 00:22:32,980
Vamos encontrar esse homem.
406
00:22:37,645 --> 00:22:39,641
E n�o h� nada
no lado leste da rua.
407
00:22:39,642 --> 00:22:42,336
Ningu�m mancando.
Quase n�o tem ningu�m.
408
00:22:42,687 --> 00:22:45,509
Igual aqui, acho que n�o teremos
sorte dessa vez.
409
00:22:45,510 --> 00:22:46,667
Saiu a bal�stica.
410
00:22:46,668 --> 00:22:49,328
C�psulas e balas
s�o exatamente iguais.
411
00:22:49,329 --> 00:22:51,369
Mesma arma usada no Keating.
412
00:22:51,370 --> 00:22:54,498
- Alguma outra coisa da cena?
- N�o, e j� processaram tudo.
413
00:22:56,217 --> 00:22:57,721
- E quanto a c�meras?
- Nada.
414
00:22:57,722 --> 00:23:00,792
E j� analisei todos os poss�veis
infratores de roubos.
415
00:23:00,793 --> 00:23:02,820
Foram 22,
nenhum com les�o na perna.
416
00:23:03,341 --> 00:23:05,935
S� quem poderia identificar
o atirador � o Nick.
417
00:23:06,507 --> 00:23:07,675
Parece que sim.
418
00:23:08,211 --> 00:23:11,772
Nick se recusa a cooperar
419
00:23:11,773 --> 00:23:13,907
a menos que n�s demos
o que ele quer.
420
00:23:17,636 --> 00:23:18,913
O que ele quer?
421
00:23:24,761 --> 00:23:26,093
Pe�o desculpas.
422
00:23:27,403 --> 00:23:28,888
Estava errado sobre voc�.
423
00:23:32,138 --> 00:23:34,704
Sim, voc� estava.
424
00:23:38,431 --> 00:23:39,640
Preciso da sua ajuda.
425
00:23:41,200 --> 00:23:42,861
Preciso que veja algumas fotos
426
00:23:42,862 --> 00:23:45,103
e veja se reconhece
o homem que voc� viu.
427
00:23:45,104 --> 00:23:46,557
Quero ouvir voc� dizer.
428
00:23:48,509 --> 00:23:50,171
N�o pode fazer isso sem mim.
429
00:23:52,658 --> 00:23:53,814
Correto.
430
00:23:56,112 --> 00:23:57,974
Voc� � a �nica pessoa
431
00:23:58,451 --> 00:24:01,087
que pode nos ajudar
a identificar o assassino.
432
00:24:02,817 --> 00:24:03,839
Sim.
433
00:24:05,342 --> 00:24:06,574
E eu vou.
434
00:24:10,285 --> 00:24:13,141
Depois de conseguir
o que quero.
435
00:24:13,651 --> 00:24:15,881
Acabei de pedir desculpa.
436
00:24:15,882 --> 00:24:17,914
N�o pedi s� isso.
437
00:24:33,121 --> 00:24:34,237
Oi, Nick.
438
00:24:36,386 --> 00:24:38,599
- Voc� est� bem?
- Estou.
439
00:24:38,600 --> 00:24:40,344
Estou bem. Como voc� est�?
440
00:24:42,434 --> 00:24:43,605
J� estive melhor.
441
00:24:45,931 --> 00:24:48,777
Acho que vim
com um caso de quinta.
442
00:24:53,351 --> 00:24:54,623
� uma piada interna.
443
00:24:57,031 --> 00:25:00,480
Val, sinto muito
por tudo isso.
444
00:25:00,481 --> 00:25:03,844
Nunca machuquei ningu�m.
445
00:25:04,800 --> 00:25:06,539
Eu s� estava l� naquela noite
446
00:25:06,540 --> 00:25:09,242
porque queria ver
como voc� estava, sabe?
447
00:25:10,673 --> 00:25:12,884
S� queria ver
que voc� estava bem.
448
00:25:16,630 --> 00:25:18,708
Podemos falar disso depois.
449
00:25:18,709 --> 00:25:20,096
Mas agora o que importa
450
00:25:20,097 --> 00:25:22,235
� que nos ajude
a encontrar esse infrator
451
00:25:22,236 --> 00:25:23,920
para que mais ningu�m
se machuque.
452
00:25:25,349 --> 00:25:26,396
Tem raz�o.
453
00:25:28,643 --> 00:25:30,178
Claro que voc� tem raz�o.
454
00:25:31,113 --> 00:25:33,177
- Pode ver as fotos para mim?
- Sim.
455
00:25:35,879 --> 00:25:38,133
Esse homem era mais velho,
456
00:25:38,531 --> 00:25:40,285
talvez na casa dos 50 anos.
457
00:25:41,347 --> 00:25:42,505
Ele � alto.
458
00:25:44,332 --> 00:25:45,709
Ele n�o tem barba.
459
00:25:47,432 --> 00:25:49,913
Ele veio dos fundos
quando eu estava saindo.
460
00:25:50,316 --> 00:25:51,750
Fizemos contato visual.
461
00:25:53,453 --> 00:25:55,477
Poderia reconhec�-lo se ele...
462
00:25:58,057 --> 00:25:59,277
� ele.
463
00:26:00,544 --> 00:26:02,613
Esse aqui. � ele!
464
00:26:04,140 --> 00:26:05,623
Marque se voc� tiver certeza.
465
00:26:06,336 --> 00:26:10,096
� ele! Tenho certeza absoluta.
466
00:26:11,780 --> 00:26:12,876
Isso � bom.
467
00:26:15,513 --> 00:26:18,191
Muito bem,
Robert Boyd, 53 anos.
468
00:26:18,192 --> 00:26:21,273
Preso h� 10 anos com um bando
de invas�o dom�stica.
469
00:26:21,274 --> 00:26:23,610
Entregou os comparsas
por imunidade total.
470
00:26:24,994 --> 00:26:28,002
Desde ent�o, � ajudante geral
na Seguran�a Armorstrong.
471
00:26:28,003 --> 00:26:29,792
Seguran�a ArmorStrong.
472
00:26:30,163 --> 00:26:33,342
Ambas as v�timas tinham sistemas
ArmorStrong nas casas.
473
00:26:33,343 --> 00:26:34,377
Eu te acompanho.
474
00:26:34,378 --> 00:26:37,711
Saberia quando estaria sem sistema.
Foi como ele agiu.
475
00:26:37,712 --> 00:26:40,178
Obviamente, a palavra do Nick
n�o ser� suficiente.
476
00:26:40,179 --> 00:26:43,205
Ent�o vamos investigar Boyd
e achar prova concreta.
477
00:26:44,321 --> 00:26:46,541
- Certeza que est� bem?
- Estou bem.
478
00:26:46,542 --> 00:26:48,493
Pareceu desconfort�vel
l� dentro.
479
00:26:53,840 --> 00:26:56,081
As 48 horas do Nick
est�o quase acabando.
480
00:26:56,082 --> 00:26:58,298
Precisa preencher uma ordem
restritiva antes,
481
00:26:58,299 --> 00:27:00,137
e posso preencher para voc�.
482
00:27:00,138 --> 00:27:01,684
N�o sei se quero uma.
483
00:27:04,803 --> 00:27:06,332
Espera a�.
484
00:27:14,033 --> 00:27:15,318
Voc� precisa pedir uma.
485
00:27:17,700 --> 00:27:20,000
Eu preciso?
Eu estava certa sobre ele.
486
00:27:20,001 --> 00:27:21,996
Ele n�o machucou ningu�m.
Ele te ajudou.
487
00:27:21,997 --> 00:27:24,419
Sim, ele me ajudou
depois de me manipular.
488
00:27:25,270 --> 00:27:26,893
Sei que ele � seu paciente.
489
00:27:27,210 --> 00:27:29,862
S� pe�o que escute
o policial na sua frente...
490
00:27:29,863 --> 00:27:32,678
Nick perdeu a m�e.
Ele projetou isso em mim.
491
00:27:32,679 --> 00:27:34,324
Por isso tenta me proteger.
492
00:27:34,325 --> 00:27:36,489
N�o � certo.
� errado de todo jeito.
493
00:27:36,490 --> 00:27:37,694
Mas n�o o torna monstro.
494
00:27:37,695 --> 00:27:40,363
N�o falo da inten��o,
falo do ato.
495
00:27:40,832 --> 00:27:42,621
Esse garoto
pode se descontrolar.
496
00:27:42,622 --> 00:27:44,608
- N�o sabe disso.
- Voc� n�o sabe disso.
497
00:27:45,506 --> 00:27:48,864
Se tem como eu fazer isso
sem destruir a vida desse garoto...
498
00:27:48,865 --> 00:27:50,024
N�o.
499
00:27:51,840 --> 00:27:55,326
- Kevin, n�o pode me dizer n�o.
- Estou tentando te proteger.
500
00:27:55,327 --> 00:27:57,373
N�o sou sua para me proteger.
N�o pode.
501
00:27:57,374 --> 00:27:59,095
N�o sou problema seu
para resolver.
502
00:27:59,096 --> 00:28:00,817
N�o era o objetivo
dessa rela��o?
503
00:28:00,818 --> 00:28:04,077
Ser algo divertido, sem amarras,
sem complica��es?
504
00:28:04,078 --> 00:28:05,648
�s vezes
a vida fica complicada.
505
00:28:05,649 --> 00:28:07,337
Talvez n�o � mais isso.
506
00:28:07,338 --> 00:28:09,743
Exato e acho que n�o foi isso
que n�s combinamos.
507
00:28:09,744 --> 00:28:11,645
Acha que ligo
para o que combinamos...
508
00:28:11,646 --> 00:28:12,808
Eu ligo!
509
00:28:16,256 --> 00:28:20,192
Olha, claramente,
isso n�o est� dando certo.
510
00:28:21,374 --> 00:28:23,517
E isso � complicado demais.
511
00:28:23,518 --> 00:28:27,278
Acho que devemos
terminar agora.
512
00:28:50,378 --> 00:28:51,378
A Val est� bem?
513
00:28:52,737 --> 00:28:53,779
N�o sei.
514
00:28:58,703 --> 00:29:00,122
O que temos desse infrator?
515
00:29:00,768 --> 00:29:04,306
N�o muita coisa.
E Boyd est� sendo esperto.
516
00:29:04,307 --> 00:29:05,955
Nenhum dep�sito grande feito.
517
00:29:05,956 --> 00:29:08,769
Analisei os itens roubados
da �ltima invas�o dom�stica.
518
00:29:08,770 --> 00:29:10,851
Nada aparece no banco de dados
de penhora.
519
00:29:10,852 --> 00:29:13,220
Ele vai ter que passar
os itens de alguma forma.
520
00:29:13,221 --> 00:29:15,746
Pressionei meus informantes,
n�o consegui nada.
521
00:29:15,747 --> 00:29:18,009
Pode sair do estado.
O mercado de pulgas.
522
00:29:18,460 --> 00:29:21,011
Esperando a hora certa,
sabe que os itens s�o bons.
523
00:29:22,064 --> 00:29:23,626
Vamos fazer um hist�rico.
524
00:29:24,758 --> 00:29:26,397
O cara n�o pode ser novo nisso.
525
00:29:26,398 --> 00:29:29,016
Vamos pegar as informa��es
de todas as invas�es,
526
00:29:29,017 --> 00:29:32,094
todos os assaltos, todo o tr�nsito,
propriedades roubadas,
527
00:29:32,095 --> 00:29:34,390
tudo isso nacionalmente.
Ver o que aparece.
528
00:29:38,108 --> 00:29:39,108
Quem � voc�?
529
00:29:39,987 --> 00:29:42,566
Hadley Coates.
Algu�m ouviu falar?
530
00:29:44,352 --> 00:29:45,582
23 anos.
531
00:29:46,063 --> 00:29:50,195
Homic�dio, roubo em Gary,
Hinsdale, Zion, Milwaukee.
532
00:29:50,196 --> 00:29:51,652
- Skokie.
- Nossa.
533
00:29:51,653 --> 00:29:53,801
Indianapolis e Chicago
a listaram
534
00:29:53,802 --> 00:29:56,115
para poss�vel tr�fico
de bens roubados.
535
00:29:56,116 --> 00:29:57,453
Mas nunca foi pega.
536
00:29:57,454 --> 00:29:59,290
Por que deu ela
quando buscamos Boyd?
537
00:29:59,291 --> 00:30:01,522
N�o sei ainda. Aqui est�.
538
00:30:01,523 --> 00:30:05,082
A pol�cia de Skokie fez
opera��o infiltrada em Gross Point.
539
00:30:05,824 --> 00:30:08,404
Hadley Coates fugiu
com um homem branco, 50 anos,
540
00:30:08,405 --> 00:30:09,882
dirigindo um SUV preto.
541
00:30:09,883 --> 00:30:11,586
- Mesma placa do Boyd.
- Certo.
542
00:30:11,587 --> 00:30:13,756
Vou ver continuar
e passo um endere�o.
543
00:30:13,757 --> 00:30:15,056
Beleza, vamos, Cook.
544
00:30:26,938 --> 00:30:28,397
Vieram atr�s daquela vadia?
545
00:30:28,819 --> 00:30:30,530
N�o precisa se preocupar,
senhora.
546
00:30:31,095 --> 00:30:32,984
N�o preciso o caramba!
547
00:30:34,004 --> 00:30:35,861
Aquela vadia
me deve 30 pratas!
548
00:30:36,312 --> 00:30:38,437
Fala pra ela quando bater l�!
549
00:30:39,564 --> 00:30:43,108
Fiz todo o trabalho para ela
e ela nem me pagou!
550
00:30:43,109 --> 00:30:45,690
Essa mulher n�o pode vir aqui
toda de boa
551
00:30:45,691 --> 00:30:47,632
como se fosse
melhor do que n�s.
552
00:30:47,633 --> 00:30:49,744
Essa desgra�ada
� um problem�o.
553
00:30:49,745 --> 00:30:51,778
- Claro.
- � melhor ela se mexer!
554
00:30:51,779 --> 00:30:53,574
- Melhor se mexer!
- Vejo movimento.
555
00:30:53,575 --> 00:30:55,339
Cala a boca!
556
00:30:55,340 --> 00:30:57,575
- Melhor ela se mexer!
- Calada!
557
00:31:03,078 --> 00:31:05,506
N�o, n�o, n�o.
558
00:31:05,961 --> 00:31:08,272
- Socorro!
- Sou policial, calma.
559
00:31:08,273 --> 00:31:10,893
- Estou sendo atacada!
- Tire as m�os dela!
560
00:31:10,894 --> 00:31:12,532
Pol�cia!
N�o estamos brincando!
561
00:31:12,533 --> 00:31:14,767
Pol�cia! Volte para o carro
e dirija!
562
00:31:15,264 --> 00:31:16,429
Droga.
563
00:31:18,637 --> 00:31:20,739
V� o distintivo? Vaza.
564
00:31:22,502 --> 00:31:24,239
Para com isso, t�?
565
00:31:24,627 --> 00:31:26,458
Pare de resistir. Levanta.
566
00:31:28,910 --> 00:31:30,041
Quem s�o voc�s?
567
00:31:30,550 --> 00:31:31,989
O que est� acontecendo?
568
00:31:31,990 --> 00:31:33,317
Teve um grande erro.
569
00:31:33,318 --> 00:31:34,941
N�o, sabe qual foi o erro?
570
00:31:34,942 --> 00:31:37,001
Pagar para sua vizinha
ser sua informante.
571
00:31:38,472 --> 00:31:41,207
O que tem na bolsa?
No que est� metida, Hadley?
572
00:31:41,638 --> 00:31:43,791
- Estou atrasada pro trabalho...
- N�o...
573
00:31:43,792 --> 00:31:46,724
- N�o estou metida em nada.
- Para. N�o estou de bom humor.
574
00:31:47,218 --> 00:31:49,862
Hoje n�o, t�?
575
00:31:49,863 --> 00:31:52,114
Seu cliente, Robert Boyd,
576
00:31:52,115 --> 00:31:54,289
cometeu dois roubos
ao invadir casas.
577
00:31:54,659 --> 00:31:56,791
Matou tr�s pessoas
no processo.
578
00:31:57,395 --> 00:31:59,316
Est� h� bastante tempo nisso
para saber
579
00:31:59,317 --> 00:32:01,016
como somar
senten�as de pris�o.
580
00:32:02,035 --> 00:32:03,923
Boyd veio te vender
alguma coisa?
581
00:32:05,492 --> 00:32:07,098
Boyd? N�o conhe�o esse nome.
582
00:32:08,100 --> 00:32:10,631
N�o fui claro ao dizer
que n�o estava de bom humor.
583
00:32:12,500 --> 00:32:13,888
Reboque os dois carros.
584
00:32:14,330 --> 00:32:15,557
Mande a equipe vir aqui,
585
00:32:15,558 --> 00:32:18,867
revistar a apreender
tudo dentro da casa.
586
00:32:18,868 --> 00:32:20,576
Registre-a para os homic�dios.
587
00:32:20,577 --> 00:32:22,216
N�o, n�o, n�o!
588
00:32:22,217 --> 00:32:23,795
Ser� indiciada como c�mplice.
589
00:32:23,796 --> 00:32:25,973
- Nem fodendo! N�o fa�o isso.
- Claro.
590
00:32:26,284 --> 00:32:28,249
N�o mato!
591
00:32:29,187 --> 00:32:31,916
Boyd me deu algumas pe�as.
592
00:32:31,917 --> 00:32:33,498
Mas eu n�o ia vender.
593
00:32:33,499 --> 00:32:35,308
Eu ia denunciar.
594
00:32:35,625 --> 00:32:37,022
Est� tudo l� em cima.
595
00:32:43,039 --> 00:32:44,964
Sim, as pe�as roubadas
combinam.
596
00:32:44,965 --> 00:32:46,380
Chapman assinou um mandado.
597
00:32:46,381 --> 00:32:49,272
Ruzek est� indo para o Boyd
e estamos a caminho.
598
00:32:50,446 --> 00:32:51,538
Entendido.
599
00:32:52,121 --> 00:32:53,447
Voight nos encontrar� l�.
600
00:33:00,748 --> 00:33:01,912
- O qu�?
- Nada.
601
00:33:01,913 --> 00:33:04,047
Isso deve ser muita coisa
pra voc� e a Val.
602
00:33:04,048 --> 00:33:05,507
Pois �.
603
00:33:07,820 --> 00:33:09,043
Isso n�o vai dar certo.
604
00:33:10,874 --> 00:33:13,386
E sinto que ela
nunca vai me dizer por qu�.
605
00:33:14,375 --> 00:33:16,089
Ela est� passando
por muita coisa.
606
00:33:16,090 --> 00:33:18,486
Temos um problema.
Boyd n�o est� aqui.
607
00:33:18,487 --> 00:33:20,806
O carro dele foi avistado
na 40� e Wayne
608
00:33:20,807 --> 00:33:22,759
- perto da universidade.
- Universidade?
609
00:33:22,760 --> 00:33:24,441
- Perto da casa do Nick?
- Adam.
610
00:33:24,442 --> 00:33:25,877
Foi visto novamente?
611
00:33:25,878 --> 00:33:27,936
N�o, mas Boyd
pode identificar o Nick.
612
00:33:27,937 --> 00:33:30,749
Ele tinha uma mochila
com o logo da universidade.
613
00:33:31,349 --> 00:33:34,209
Se Boyd tenta encontr�-lo,
perseguindo na universidade,
614
00:33:34,758 --> 00:33:36,151
mandamos o garoto pra casa.
615
00:33:36,924 --> 00:33:38,268
Boyd vai mat�-lo.
616
00:33:38,269 --> 00:33:39,978
Adam, vamos para a casa
do Nick.
617
00:33:44,379 --> 00:33:47,042
Sua liga��o foi encaminhada
para a caixa...
618
00:33:47,043 --> 00:33:49,147
- Fala s�rio.
- O que foi?
619
00:33:49,148 --> 00:33:50,777
- Ele recusou.
- Ligue pra Val.
620
00:33:50,778 --> 00:33:51,974
Ele vai atend�-la.
621
00:33:55,148 --> 00:33:56,804
- Al�?
- Oi, Val.
622
00:33:56,805 --> 00:33:58,624
Me faz um favor?
Ligue pro Nick.
623
00:33:58,625 --> 00:34:00,490
Por qu�? Estou na casa dele.
624
00:34:01,576 --> 00:34:03,072
Que diabos faz a�?
625
00:34:03,073 --> 00:34:04,939
Vim explicar as coisas
pra ele, Kevin.
626
00:34:04,940 --> 00:34:06,336
N�o � grande coisa.
627
00:34:06,337 --> 00:34:09,324
N�o, Val, saia da casa agora.
628
00:34:09,325 --> 00:34:12,675
- N�o quero ter essa conversa.
- N�o, Val, voc� n�o entende.
629
00:34:12,676 --> 00:34:14,677
O infrator identificou Nick.
Ele vai a�.
630
00:34:14,678 --> 00:34:16,821
- Saia da casa!
- Do que est� falan...
631
00:34:18,129 --> 00:34:19,235
Val?
632
00:34:21,266 --> 00:34:22,290
Droga!
633
00:34:34,763 --> 00:34:35,959
R�dio.
634
00:34:59,795 --> 00:35:00,932
Val?
635
00:35:07,482 --> 00:35:08,691
Boyd!
636
00:35:10,476 --> 00:35:12,425
Pol�cia! Boyd, pare!
637
00:35:14,144 --> 00:35:15,540
Pol�cia de Chicago!
638
00:35:15,930 --> 00:35:17,317
Abaixe a arma.
639
00:35:18,776 --> 00:35:19,963
Largue a arma.
640
00:35:29,941 --> 00:35:31,244
Voc�s est�o bem?
641
00:35:31,245 --> 00:35:32,429
Est� todo mundo bem?
642
00:35:32,991 --> 00:35:35,391
- Val, voc� est� bem?
- Quieta.
643
00:35:36,303 --> 00:35:38,793
- Val!
- Nick, voc� est� a�?
644
00:35:40,387 --> 00:35:42,573
- Sim, estou aqui.
- N�o, n�o.
645
00:35:42,937 --> 00:35:44,995
N�o, est� tudo bem.
� o Kevin, Nick.
646
00:35:45,309 --> 00:35:47,735
� s� o Kevin.
Estamos seguros, vamos.
647
00:35:47,736 --> 00:35:49,221
Sim, Nick, podem sair, cara.
648
00:35:49,222 --> 00:35:50,405
- Est� tudo bem.
- N�o.
649
00:35:50,406 --> 00:35:52,271
N�o, n�o. Espera a�.
650
00:35:52,272 --> 00:35:55,166
Kevin, est� tudo bem.
Vamos esperar um pouco.
651
00:35:55,167 --> 00:35:57,713
Peguei uma faca
quando disse que tinha algu�m.
652
00:35:57,714 --> 00:36:00,045
Entramos aqui,
fizemos uma barricada,
653
00:36:00,046 --> 00:36:02,521
e Nick ainda est� meio nervoso,
n�o entrem.
654
00:36:02,522 --> 00:36:04,872
Por que disse isso?
Ele vai achar que vou...
655
00:36:04,873 --> 00:36:07,659
Nick, n�o precisa
se preocupar com isso.
656
00:36:07,660 --> 00:36:09,498
Sabemos
que n�o vai machuc�-la.
657
00:36:09,499 --> 00:36:12,000
Ele acha.
Ele vai dizer que sou perigoso.
658
00:36:12,001 --> 00:36:13,899
Ele n�o vai mais
me deixar te ver.
659
00:36:13,900 --> 00:36:15,006
Isso n�o � verdade.
660
00:36:15,007 --> 00:36:16,740
Vamos, Nick,
n�o vai ser assim.
661
00:36:16,741 --> 00:36:17,910
N�o, n�o, me escuta!
662
00:36:17,911 --> 00:36:20,123
Todo mundo me escuta!
Estava te protegendo.
663
00:36:20,124 --> 00:36:22,171
Mas ele est� tentando
te tirar de mim.
664
00:36:22,172 --> 00:36:23,514
Ele est� mentindo.
665
00:36:23,515 --> 00:36:25,908
Ele � um mentiroso.
Voc� precisa me escutar!
666
00:36:28,112 --> 00:36:29,303
Solta ela.
667
00:36:29,729 --> 00:36:31,614
- Solta ela.
- N�o, n�o. Me escuta!
668
00:36:31,942 --> 00:36:33,862
- Nick.
- Nick, solte a faca.
669
00:36:33,863 --> 00:36:35,781
- N�o vai machuc�-la.
- Solte a faca.
670
00:36:37,269 --> 00:36:38,577
N�o, n�o, eu...
671
00:36:38,578 --> 00:36:40,803
- N�o, eu...
- Nick, solte a faca.
672
00:36:41,719 --> 00:36:43,425
- N�o! N�o, n�o, n�o, n�o.
- Solta!
673
00:36:43,426 --> 00:36:46,379
N�o, n�o! N�o vou solt�-la!
674
00:36:46,380 --> 00:36:47,925
- Preciso dela!
- Voc� n�o...
675
00:36:49,052 --> 00:36:50,245
- N�o!
- Solte-a!
676
00:36:50,246 --> 00:36:52,921
N�o, n�o, n�o, n�o, n�o, n�o...
N�o vou machuc�-la!
677
00:36:52,922 --> 00:36:54,185
- N�o vou.
- Calma.
678
00:36:54,186 --> 00:36:56,559
Escute minha voz.
Voc� est� bem.
679
00:36:56,560 --> 00:36:57,911
Ele n�o gosta de voc�!
680
00:36:57,912 --> 00:37:00,193
Ele tentou te deixar
contra mim, Val!
681
00:37:00,194 --> 00:37:01,770
Concentre-se em mim, t�?
682
00:37:01,771 --> 00:37:03,754
- Est� ferida?
- N�o! Val, Val!
683
00:37:03,755 --> 00:37:05,531
N�o vou te machucar!
Por favor!
684
00:37:05,532 --> 00:37:08,071
N�o, n�o, n�o!
685
00:37:08,072 --> 00:37:09,964
N�o vou machuc�-la!
N�o tenha medo.
686
00:37:09,965 --> 00:37:12,434
Ela tem uma ferida superficial.
Ela vai ficar bem.
687
00:37:12,435 --> 00:37:15,060
Ele n�o sabe sobre sua m�e.
Ele n�o sabe.
688
00:37:15,987 --> 00:37:17,136
Voc� est� bem?
689
00:37:18,674 --> 00:37:19,758
N�o.
690
00:37:23,714 --> 00:37:26,396
Vamos.
Anda, vamos sair daqui.
691
00:37:36,259 --> 00:37:37,316
Oi.
692
00:37:38,660 --> 00:37:39,748
Como estamos?
693
00:37:40,778 --> 00:37:42,505
Estou bem, foi s� um arranh�o.
694
00:37:42,506 --> 00:37:44,477
- S� quero ir para casa.
- Est� bem.
695
00:37:45,257 --> 00:37:46,404
Eu te levo.
696
00:37:47,313 --> 00:37:49,065
Meu carro est� aqui,
posso dirigir.
697
00:37:49,066 --> 00:37:50,705
N�o recomendo.
698
00:37:51,531 --> 00:37:53,165
Vou lev�-la, obrigado.
699
00:37:54,308 --> 00:37:55,936
N�o precisa cuidar de mim.
700
00:37:56,845 --> 00:37:59,354
Sei que deve ter
muita coisa para fazer.
701
00:38:00,727 --> 00:38:03,141
Sei que n�o precisa
de mim aqui, mas...
702
00:38:04,282 --> 00:38:06,270
Estou tentando
evitar uma papelada.
703
00:38:11,644 --> 00:38:12,880
Eu quero estar aqui.
704
00:38:23,072 --> 00:38:26,285
Perdi minha m�e h� dois anos,
de c�ncer de mama.
705
00:38:27,754 --> 00:38:28,821
Foi...
706
00:38:30,523 --> 00:38:32,581
Muito longo e...
707
00:38:34,161 --> 00:38:35,327
Horr�vel.
708
00:38:37,987 --> 00:38:39,966
Estava trabalhando
durante o processo,
709
00:38:39,967 --> 00:38:41,835
e foi quando Nick
virou meu paciente.
710
00:38:44,781 --> 00:38:47,139
E nessa �poca,
ele perdeu a m�e dele.
711
00:38:52,646 --> 00:38:54,153
Ela era tudo o que ele tinha.
712
00:38:54,154 --> 00:38:58,278
E sem ela, ele ficou...
sem amarras.
713
00:38:59,475 --> 00:39:00,708
E eu entendi isso.
714
00:39:01,285 --> 00:39:02,348
Entendi mesmo.
715
00:39:03,976 --> 00:39:07,592
E me importei tanto que eu...
716
00:39:10,300 --> 00:39:11,519
Passei dos limites.
717
00:39:12,714 --> 00:39:15,463
Contei para ele o que sentia
pela minha m�e.
718
00:39:15,464 --> 00:39:18,305
Dei meu n�mero pessoal,
719
00:39:18,306 --> 00:39:21,274
dei um abra�o nele e...
720
00:39:23,759 --> 00:39:25,409
contratransferi.
721
00:39:26,541 --> 00:39:27,901
Eu deveria saber.
722
00:39:29,514 --> 00:39:32,572
Deveria ter previsto,
mas quando me dei conta,
723
00:39:32,573 --> 00:39:34,718
ele j� tinha sentimentos
por mim.
724
00:39:35,520 --> 00:39:37,928
Eu o indiquei a outro terapeuta,
mas...
725
00:39:42,618 --> 00:39:44,426
Ele continuou
tentando me encontrar.
726
00:39:48,902 --> 00:39:51,632
N�o foi culpa dele.
Foi minha responsabilidade.
727
00:39:52,072 --> 00:39:53,459
Eu criei isso.
728
00:39:54,293 --> 00:39:56,220
Eu devia ter visto antes.
729
00:39:56,221 --> 00:39:59,518
Val, voc� n�o bagun�ou
a cabe�a do Nick Payton.
730
00:40:01,856 --> 00:40:03,175
Voc� s� tentou ajudar.
731
00:40:04,384 --> 00:40:06,632
Logicamente, eu sei disso,
732
00:40:07,897 --> 00:40:10,136
mas emocionalmente,
n�o entendo.
733
00:40:12,394 --> 00:40:14,547
� meio que o motivo
do meu trabalho existir.
734
00:40:19,016 --> 00:40:21,546
Por isso me manteve distante?
735
00:40:26,306 --> 00:40:28,413
N�o sei, talvez.
736
00:40:29,975 --> 00:40:32,482
Como v�, n�o sou boa
ao confiar nos meus instintos,
737
00:40:32,483 --> 00:40:34,192
quando se trata
de relacionamentos.
738
00:40:35,861 --> 00:40:37,898
N�o sei se posso confiar
nos meus tamb�m.
739
00:40:42,562 --> 00:40:44,112
Quer mesmo terminar?
740
00:40:47,624 --> 00:40:48,783
Acho...
741
00:40:51,602 --> 00:40:52,859
Que sou uma bagun�a.
742
00:40:54,406 --> 00:40:55,544
Eu tamb�m.
743
00:40:56,762 --> 00:40:57,854
Mas...
744
00:41:02,796 --> 00:41:04,024
N�o quero terminar.
745
00:41:04,929 --> 00:41:08,194
A terapeuta precisa de terapeuta
para resolverem esses BOs...
746
00:41:08,899 --> 00:41:11,899
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
747
00:41:11,900 --> 00:41:14,900
Contato ou pix
likapoetisa@gmail.com
54263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.