Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,837 --> 00:00:08,138
� o Sargento Voight.
Vice-subcomandante Reid.
2
00:00:08,139 --> 00:00:10,528
Pensei em ver sua equipe
enquanto est�o em a��o.
3
00:00:12,177 --> 00:00:13,672
Dormiu com sua informante.
4
00:00:13,673 --> 00:00:15,325
Agora estamos todos envolvidos.
5
00:00:15,326 --> 00:00:18,298
Precisamos trabalhar juntos
para proteger a n�s e a unidade.
6
00:00:19,873 --> 00:00:23,104
Sua equipe estava
tentando encobrir tudo.
7
00:00:23,105 --> 00:00:26,059
Diga por que a Corregedoria
n�o est� aqui
8
00:00:26,060 --> 00:00:29,694
para prender o agente Torres,
a detetive Burgess e eu.
9
00:00:30,193 --> 00:00:33,399
Gostaria de usar as informa��es
de forma diferente.
10
00:00:33,400 --> 00:00:35,337
Gostaria que voc� e eu
f�ssemos amigos.
11
00:00:36,384 --> 00:00:39,011
Adiciona um informante imagin�rio
ao nosso mandado.
12
00:00:39,012 --> 00:00:41,053
- N�o me proteja!
- Por que n�o?
13
00:00:41,054 --> 00:00:43,896
- Voc� arriscou sua carreira!
- Por voc�, sim.
14
00:00:44,358 --> 00:00:46,335
N�o precisamos falar disso
novamente.
15
00:00:46,336 --> 00:00:47,812
Tenho sentimentos por voc�.
16
00:00:47,813 --> 00:00:50,289
Ent�o n�o venha ditar
esses sentimentos.
17
00:00:54,020 --> 00:00:55,695
- Oi.
- Oi.
18
00:01:01,578 --> 00:01:02,712
Bom dia.
19
00:01:07,763 --> 00:01:09,841
- Est� de volta.
- Sim.
20
00:01:09,842 --> 00:01:11,994
Achei que ia ficar
outra semana em Colorado.
21
00:01:11,995 --> 00:01:14,022
N�o, o caso RICO
acabou mais cedo.
22
00:01:14,023 --> 00:01:15,613
Como foi?
23
00:01:16,041 --> 00:01:18,570
N�o � t�o emocionante
quanto Chicago, mas bom.
24
00:01:18,571 --> 00:01:19,887
Tivemos um bom resultado.
25
00:01:20,824 --> 00:01:23,577
Aqui, novas diretrizes
para o decreto de consentimento.
26
00:01:24,316 --> 00:01:26,212
Precisa assinar que recebeu.
27
00:01:32,328 --> 00:01:33,428
Obrigada.
28
00:01:39,137 --> 00:01:41,487
Tenho uma reuni�o de emerg�ncia
do DCO.
29
00:01:41,488 --> 00:01:43,488
Vice-comandante Reid
acabou de convocar.
30
00:01:44,911 --> 00:01:46,136
Como ele est�?
31
00:01:48,274 --> 00:01:49,374
Bem.
32
00:01:51,839 --> 00:01:53,690
Quer tomar uma bebida hoje
no Kelly's?
33
00:01:53,691 --> 00:01:57,012
- Pode me atualizar das coisas.
- Sim, parece bom.
34
00:02:11,263 --> 00:02:12,564
Bom dia, pessoal.
35
00:02:13,684 --> 00:02:15,138
Acomodem-se, pessoal.
36
00:02:16,027 --> 00:02:17,686
N�o vou demorar.
37
00:02:18,594 --> 00:02:21,397
Todos ouvimos falar do aumento
da viol�ncia em West Side.
38
00:02:21,398 --> 00:02:25,108
Chamadas de atendimento aumentaram
30% em tr�s semanas.
39
00:02:25,497 --> 00:02:27,174
Tem uma explos�o de homic�dios.
40
00:02:27,175 --> 00:02:29,307
Tem corpos acumulando
no necrot�rio.
41
00:02:29,308 --> 00:02:30,806
J� chega disso.
42
00:02:32,066 --> 00:02:33,773
Este � o nosso mapa
mais recente.
43
00:02:33,774 --> 00:02:36,753
Nossas tr�s �reas complicadas,
Lawndale, East Garfield Park,
44
00:02:36,754 --> 00:02:38,783
e Little Village,
tudo acontece nas �reas
45
00:02:38,784 --> 00:02:41,747
com a maioria das fac��es
de gangues lutando por territ�rio.
46
00:02:41,748 --> 00:02:43,901
Jesus Otero manda
em quatro quarteir�es.
47
00:02:43,902 --> 00:02:45,461
Os Hustlers mandam em dois,
48
00:02:45,462 --> 00:02:47,905
e 14 fac��es,
a maioria delas menores de idade,
49
00:02:47,906 --> 00:02:49,896
brigam por um quarteir�o
ou menos.
50
00:02:49,897 --> 00:02:53,867
Vamos desmantel�-los, quebr�-los
e limp�-los de l�.
51
00:02:54,291 --> 00:02:56,889
Ent�o vamos inundar a zona.
52
00:02:57,543 --> 00:02:58,643
Isso mesmo.
53
00:02:59,199 --> 00:03:02,540
Duas semanas de uma redu��o
de viol�ncia come�am hoje.
54
00:03:02,541 --> 00:03:04,941
Cada uma de suas equipes
estar� envolvida.
55
00:03:04,942 --> 00:03:08,126
Patrulhamento,
saturem a �rea de agentes.
56
00:03:08,127 --> 00:03:09,911
Quero sua presen�a sentida.
57
00:03:09,912 --> 00:03:13,420
Infiltrados, descansem.
Comecem a identificar alvos.
58
00:03:13,421 --> 00:03:15,023
Quero que documentem.
59
00:03:15,024 --> 00:03:18,698
Documentem, identifiquem,
fa�am o caso e prendam.
60
00:03:19,838 --> 00:03:21,082
Alguma pergunta?
61
00:03:24,196 --> 00:03:25,796
Bom, esperava n�o ter.
62
00:03:25,797 --> 00:03:27,520
- Entregue as tarefas.
- Sim.
63
00:03:27,935 --> 00:03:29,302
Stevens...
64
00:03:32,292 --> 00:03:34,295
Sua equipe vai para o oeste
de Lawndale,
65
00:03:34,296 --> 00:03:36,058
Da 19� a 21�.
66
00:03:36,944 --> 00:03:39,124
Minha equipe n�o faz trabalho
de IVR.
67
00:03:39,125 --> 00:03:41,011
N�o � um uso produtivo
do nosso tempo.
68
00:03:41,012 --> 00:03:42,021
Eu discordo.
69
00:03:42,022 --> 00:03:44,049
Preciso de algu�m em Lawndale
que confio,
70
00:03:44,050 --> 00:03:46,608
um amigo
para combater a �rea.
71
00:03:47,082 --> 00:03:48,450
Ent�o v� combater.
72
00:04:12,528 --> 00:04:15,306
� minha 12h,
vejo um homem latino,
73
00:04:15,307 --> 00:04:17,191
gorro preto, jaqueta marrom.
74
00:04:17,192 --> 00:04:20,115
Ele chamou dois indiv�duos
dos seus lugares.
75
00:04:20,116 --> 00:04:21,530
Entendido, estou vendo.
76
00:04:24,993 --> 00:04:26,937
Acredito que � Jesus Otero.
77
00:04:26,938 --> 00:04:28,809
Ele controla
quatro quarteir�es.
78
00:04:28,810 --> 00:04:29,991
Entendido.
79
00:04:41,969 --> 00:04:43,030
Oi.
80
00:04:43,031 --> 00:04:44,922
Oi, pensei em bebidas depois.
81
00:04:46,139 --> 00:04:49,008
Achei que poderia me fazer um favor
antes disso.
82
00:04:49,009 --> 00:04:50,454
Talvez, o que voc� precisa?
83
00:04:52,486 --> 00:04:55,785
Quero que contate qualquer AP
que conhe�a em Detroit.
84
00:04:56,729 --> 00:04:59,579
Pergunte sobre o Reid,
extraoficialmente.
85
00:04:59,580 --> 00:05:00,630
Certo.
86
00:05:00,631 --> 00:05:03,619
Precisa ser por baixo dos panos.
Ningu�m pode saber.
87
00:05:04,037 --> 00:05:06,584
Entendi.
Sim, eu posso fazer isso.
88
00:05:06,585 --> 00:05:08,732
- Aviso o que eu souber.
- Obrigado.
89
00:05:09,326 --> 00:05:10,799
- Hank?
- Preciso desligar.
90
00:05:15,079 --> 00:05:16,484
Voc�s ouviram isso?
91
00:05:16,485 --> 00:05:18,209
A caminho, Sargento.
Notificando.
92
00:05:59,746 --> 00:06:01,593
Pol�cia! Abra a porta!
93
00:06:02,201 --> 00:06:04,673
Calma! Pol�cia!
94
00:06:04,674 --> 00:06:06,268
Algu�m mais est� ferido?
95
00:06:08,391 --> 00:06:09,767
Tire a gente daqui!
96
00:06:09,768 --> 00:06:11,271
- Estou com voc�.
- Ei!
97
00:06:11,272 --> 00:06:12,803
5021, emerg�ncia,
98
00:06:12,804 --> 00:06:15,295
mande ambul�ncia ao cruzamento
da 14� com Tripp.
99
00:06:15,296 --> 00:06:17,557
Homem sangrando,
ferida de bala no pesco�o.
100
00:06:17,558 --> 00:06:19,179
- O que houve?
- N�o sei.
101
00:06:19,180 --> 00:06:21,029
Ouvimos estouros l� fora
e desviamos.
102
00:06:21,030 --> 00:06:22,729
V� se tem mais algu�m ferido.
103
00:06:22,730 --> 00:06:23,813
- Sim.
- Vamos sair?
104
00:06:23,814 --> 00:06:26,070
- Fiquem calmos!
- Abra aqui!
105
00:06:26,469 --> 00:06:28,403
Est� me escutando?
106
00:06:28,404 --> 00:06:31,057
- Tem outro buraco de bala aqui!
- Mais algu�m ferido?
107
00:06:31,058 --> 00:06:33,142
- Abra as portas!
- N�o, acho que n�o.
108
00:06:33,143 --> 00:06:35,220
Sentem-se!
109
00:06:35,221 --> 00:06:37,475
Ei, todo mundo,
fiquem parados!
110
00:06:37,476 --> 00:06:39,059
Ei, pode me ouvir?
111
00:06:39,060 --> 00:06:40,330
Voc� vai ficar bem.
112
00:06:40,733 --> 00:06:43,661
Por favor, diga � minha fam�lia
que eu os amo.
113
00:06:43,662 --> 00:06:45,293
Voc� mesmo vai dizer.
114
00:06:47,105 --> 00:06:48,728
Tem algum m�dico aqui?
115
00:06:48,729 --> 00:06:49,869
Ningu�m mais se feriu.
116
00:06:49,870 --> 00:06:51,379
- Venha aqui.
- Meu Deus.
117
00:06:51,380 --> 00:06:52,860
Me ajude. Preciso de ajuda.
118
00:06:52,861 --> 00:06:54,335
Com o qu�? N�o sou m�dico.
119
00:06:54,336 --> 00:06:56,290
Voc�s dois, me ajudem.
120
00:06:56,291 --> 00:06:57,511
Vamos deit�-lo.
121
00:06:57,512 --> 00:06:59,498
- Tudo bem.
- Me escutem!
122
00:06:59,499 --> 00:07:01,903
Todo mundo precisa ficar aqui!
123
00:07:02,218 --> 00:07:05,085
Os policiais precisam falar
com cada um de voc�s.
124
00:07:05,086 --> 00:07:06,486
Vamos, com calma e devagar.
125
00:07:06,487 --> 00:07:08,155
Preciso pressionar
o pesco�o dele.
126
00:07:08,156 --> 00:07:10,032
- E a ambul�ncia?
- N�o vamos esperar.
127
00:07:10,033 --> 00:07:11,787
Vamos no meu carro.
Pegue as pernas.
128
00:07:11,788 --> 00:07:13,499
Prontos? No tr�s.
129
00:07:13,500 --> 00:07:15,706
Um, dois, tr�s.
130
00:07:18,221 --> 00:07:20,131
Abra a porta de tr�s
do meu carro.
131
00:07:20,493 --> 00:07:22,650
- Vamos.
- Volte para o �nibus!
132
00:07:23,042 --> 00:07:24,272
Para o �nibus!
133
00:07:24,710 --> 00:07:27,588
Kim, avise o Med
que estamos indo.
134
00:07:27,589 --> 00:07:29,959
- Dois tiros, um na car�tida.
- Sargento, pare.
135
00:07:29,960 --> 00:07:31,174
Coloquem-no no ch�o.
136
00:07:45,643 --> 00:07:48,643
CHICAGO P.D. ~ S12E15
"Greater Good" (Bem Maior)
137
00:07:48,644 --> 00:07:50,644
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
138
00:07:53,929 --> 00:07:55,029
Ei.
139
00:07:55,740 --> 00:07:58,672
Ampliem o per�metro.
Coloque a fita e bloqueiem.
140
00:07:59,027 --> 00:08:00,974
- Algu�m viu algo?
- N�o, senhor.
141
00:08:01,457 --> 00:08:03,870
No dia da redu��o da viol�ncia,
ningu�m viu nada?
142
00:08:03,871 --> 00:08:05,726
N�o, senhor,
mas encontramos c�psulas.
143
00:08:05,727 --> 00:08:06,876
Me mostre.
144
00:08:10,819 --> 00:08:12,134
Todas de nove mil�metros.
145
00:08:12,135 --> 00:08:14,739
Acreditamos que o atirador correu,
atirou daqui,
146
00:08:14,740 --> 00:08:15,928
fugiu para l�.
147
00:08:15,929 --> 00:08:18,435
- Carro de fuga?
- Achamos que sim.
148
00:08:18,436 --> 00:08:20,407
Estacionado no beco.
Mas como disse...
149
00:08:20,408 --> 00:08:23,109
Ningu�m viu nada.
Quem ele queria acertar?
150
00:08:23,110 --> 00:08:24,945
N�o sabemos.
Ningu�m foi atingido.
151
00:08:26,598 --> 00:08:30,120
Escuta, preciso que espere
a per�cia aparecer.
152
00:08:30,121 --> 00:08:32,229
Mande um dos patrulheiros
vasculhar o beco,
153
00:08:32,230 --> 00:08:34,632
procure por c�meras, janelas.
154
00:08:34,633 --> 00:08:37,131
Quero saber que carro
o atirador dirigia.
155
00:08:37,132 --> 00:08:38,322
- Entendeu?
- Sim.
156
00:08:38,323 --> 00:08:39,484
�timo.
157
00:08:42,545 --> 00:08:43,965
Ei, com licen�a.
158
00:08:46,015 --> 00:08:47,711
- Solte o telefone.
- Me solta.
159
00:08:47,712 --> 00:08:50,271
- S� largue o telefone e solto.
- N�o.
160
00:08:50,272 --> 00:08:53,410
Volte em dois minutos,
e pegue de volta. S� largue.
161
00:08:53,411 --> 00:08:54,698
N�o entendi.
162
00:08:54,699 --> 00:08:58,263
Assim seus amigos n�o saber�o
que vi o que voc� tem. S� larga.
163
00:09:00,235 --> 00:09:01,264
Bom.
164
00:09:01,265 --> 00:09:03,322
Ei! Volte aqui!
165
00:09:10,697 --> 00:09:11,797
Protejam-se!
166
00:09:26,191 --> 00:09:27,988
1 V�DEO EM ANEXO
167
00:09:30,499 --> 00:09:31,709
Sargento.
168
00:09:33,113 --> 00:09:34,870
Identificamos
o motorista do �nibus.
169
00:09:34,871 --> 00:09:36,226
O nome dele � Walter James.
170
00:09:36,227 --> 00:09:38,812
Estou mandando a patrulha
notificar a morte.
171
00:09:38,813 --> 00:09:41,178
N�o, eu mesmo quero notificar.
172
00:09:41,179 --> 00:09:43,034
- Mande o endere�o.
- Entendido.
173
00:09:43,035 --> 00:09:44,342
- Ei.
- Sargento.
174
00:09:44,343 --> 00:09:48,043
Mandei um v�deo.
Passe no reconhecimento facial.
175
00:09:48,044 --> 00:09:50,908
Mostra o verdadeiro alvo.
176
00:09:50,909 --> 00:09:53,302
Quero que o identifiquem
e v�o v�-lo.
177
00:09:53,303 --> 00:09:55,345
Descubram quem atirou
e por qu�.
178
00:09:55,346 --> 00:09:56,474
Entendido.
179
00:10:05,634 --> 00:10:07,358
Sim, com certeza � nosso alvo.
180
00:10:07,359 --> 00:10:09,153
REGISTRO DE PRIS�O
- Corresponde.
181
00:10:10,006 --> 00:10:12,349
O endere�o dele
� em quatro quarteir�es.
182
00:10:13,400 --> 00:10:15,868
Carl Samson, 20 anos,
183
00:10:15,869 --> 00:10:17,987
passagem por posse
com inten��o de vender.
184
00:10:18,814 --> 00:10:20,838
Inten��o de vender.
Ele est� documentado?
185
00:10:20,839 --> 00:10:23,395
N�o, sem afilia��o a gangues
listadas pelo menos.
186
00:10:23,396 --> 00:10:25,951
E o SOMEX?
Tem amea�as a vida dele?
187
00:10:25,952 --> 00:10:27,376
Parece que n�o.
188
00:10:27,377 --> 00:10:30,436
�ltima passagem h� dois anos.
Parece fora do jogo.
189
00:10:33,383 --> 00:10:34,569
Que diabos?
190
00:10:38,483 --> 00:10:40,558
- � o quarteir�o do Carl?
- Acho que sim.
191
00:10:41,003 --> 00:10:42,222
Aqui vamos n�s.
192
00:10:51,977 --> 00:10:54,538
- 5021 King...
- Estou com o 911.
193
00:10:54,539 --> 00:10:55,916
Isso � bom.
194
00:10:55,917 --> 00:10:57,670
- Quando foi isso?
- H� uns minutos.
195
00:10:57,671 --> 00:10:59,897
Ouvi um carro acelerar
e depois os tiros.
196
00:10:59,898 --> 00:11:01,902
- Teve muitos tiros.
- Onde o carro foi?
197
00:11:01,903 --> 00:11:03,126
N�o sei, n�o vi.
198
00:11:03,127 --> 00:11:04,396
Volte para sua casa,
199
00:11:04,397 --> 00:11:06,603
fique no telefone
e fale tudo o que lembrar.
200
00:11:09,646 --> 00:11:10,917
Vamos, Cook.
201
00:11:14,546 --> 00:11:15,965
Pol�cia de Chicago!
202
00:11:22,029 --> 00:11:23,422
Pol�cia de Chicago!
203
00:11:27,849 --> 00:11:29,589
Senhora, sou policial.
Vim ajudar.
204
00:11:29,590 --> 00:11:31,559
- Deixa eu ver ele.
- Limpo.
205
00:11:46,496 --> 00:11:48,098
Quero voc�s fora da minha casa.
206
00:11:48,099 --> 00:11:49,741
Entendo,
s� preciso de respostas.
207
00:11:49,742 --> 00:11:51,373
Quer que eu fale com voc�?
208
00:11:51,374 --> 00:11:52,883
Por qu�? Para qu�?
209
00:11:52,884 --> 00:11:55,089
- A pol�cia n�o liga para Lawndale.
- Kevin.
210
00:11:55,090 --> 00:11:57,703
- Acha que n�o sei...
- Carl foi atingido oito vezes.
211
00:11:57,704 --> 00:12:00,554
Se a irm� dele n�o tivesse
nos fundos tirando o lixo,
212
00:12:00,555 --> 00:12:01,762
tamb�m estaria morta.
213
00:12:01,763 --> 00:12:03,404
- Nove mil�metros?
- Sim.
214
00:12:03,405 --> 00:12:05,626
As c�psulas combinam
com a primeira cena.
215
00:12:05,627 --> 00:12:08,599
Acho que o atirador
errou l� fora,
216
00:12:09,534 --> 00:12:12,635
seguiu-o at� aqui
e alvejou a casa toda.
217
00:12:12,636 --> 00:12:13,973
A hora faz sentido.
218
00:12:13,974 --> 00:12:16,220
Saiam da minha casa.
Saiam, saiam!
219
00:12:16,221 --> 00:12:17,865
Quero todos voc�s fora!
220
00:12:18,400 --> 00:12:19,495
Saia um pouco?
221
00:12:19,496 --> 00:12:20,870
- Voc� tamb�m, Emily.
- Sim.
222
00:12:20,871 --> 00:12:21,971
V�o!
223
00:12:22,889 --> 00:12:24,235
Saiam da minha casa!
224
00:12:24,877 --> 00:12:27,826
- Saiam!
- Kiana, d�-nos um minuto.
225
00:12:30,188 --> 00:12:32,696
Bom! Isso. Saiam.
226
00:12:37,371 --> 00:12:38,729
E voc� tamb�m pode sair.
227
00:12:39,091 --> 00:12:40,586
Quero ficar com meu irm�o.
228
00:12:41,095 --> 00:12:42,249
Eu entendo.
229
00:12:43,513 --> 00:12:45,770
- Me fala quem fez isso.
- N�o vai adiantar.
230
00:12:45,771 --> 00:12:47,616
Quantas vezes
tenho que dizer isso?
231
00:12:47,617 --> 00:12:50,463
N�o vai importar o que eu falar.
Ningu�m liga.
232
00:12:50,464 --> 00:12:52,121
- Eu ligo.
- Voc� n�o liga.
233
00:12:52,122 --> 00:12:54,141
- Vou encontr�-los...
- N�o vai, nunca.
234
00:12:54,142 --> 00:12:55,847
Voc� n�o se importa.
235
00:12:55,848 --> 00:12:57,257
Vou encontrar esse.
236
00:12:59,118 --> 00:13:00,805
S� quero ficar com meu irm�o.
237
00:13:01,132 --> 00:13:02,692
Por favor, v� embora.
238
00:13:02,693 --> 00:13:06,318
Janae, se voc� me disser quem,
eu o encontrarei.
239
00:13:07,301 --> 00:13:09,035
Vou prend�-lo.
240
00:13:13,625 --> 00:13:14,732
Eu n�o...
241
00:13:16,398 --> 00:13:18,121
Eu n�o sei quem.
242
00:13:19,630 --> 00:13:22,759
Mas sei que foi
um dos Macklin Hustlers.
243
00:13:23,687 --> 00:13:25,767
Carl os criticou no Instagram.
244
00:13:27,429 --> 00:13:29,084
Falaram que iam mat�-lo
por isso.
245
00:13:31,347 --> 00:13:32,449
Obrigado.
246
00:13:36,018 --> 00:13:37,399
Vou esperar l� fora.
247
00:13:37,400 --> 00:13:39,518
Leve quanto tempo precisar.
248
00:13:55,591 --> 00:13:57,402
Gangues indexaram
os Macklin Hustlers
249
00:13:57,403 --> 00:13:59,752
como quatro jovens,
todos de 18 a 20 anos.
250
00:13:59,753 --> 00:14:02,239
- Mesmo quarteir�o?
- Mesmo pr�dio.
251
00:14:02,240 --> 00:14:04,254
Chamam-se de Macklin Hustlers
252
00:14:04,894 --> 00:14:07,676
porque moram em apartamentos
Macklin-Whatley.
253
00:14:08,252 --> 00:14:11,065
Se conhecem a vida toda.
S�o bem pr�ximos.
254
00:14:11,378 --> 00:14:14,011
O que temos das redes sociais
do Carl?
255
00:14:14,614 --> 00:14:16,976
Os coment�rios foram exclu�dos,
mas recuperamos.
256
00:14:16,977 --> 00:14:19,960
Carl irritou os Macklin Hustlers
h� dois dias no Instagram.
257
00:14:19,961 --> 00:14:22,752
Alguns dos coment�rios:
"Macklin Hustlers?
258
00:14:22,753 --> 00:14:24,956
Mais para ot�rios
que brincam de traficar.
259
00:14:24,957 --> 00:14:26,262
Eles vendem merda."
260
00:14:26,263 --> 00:14:29,458
Aqui outro... "Ot�rios do caralho,
precisam aprender uma li��o."
261
00:14:29,459 --> 00:14:31,062
A briga on-line aumentou da�.
262
00:14:31,550 --> 00:14:35,038
Muitos coment�rios entre Carl
e tr�s finstas diferentes.
263
00:14:35,039 --> 00:14:36,645
S�o todas contas fict�cias?
264
00:14:36,646 --> 00:14:40,758
Claramente s�o do Macklin Hustlers.
Mas n�o d� pra ligar a um s�.
265
00:14:40,759 --> 00:14:43,590
Ent�o,
que s�o esses indiv�duos?
266
00:14:43,591 --> 00:14:45,114
Estes s�o os Macklin Hustlers,
267
00:14:45,115 --> 00:14:48,523
Hamani Maines,
Kaiden Clark, Micah d'Angelo,
268
00:14:48,524 --> 00:14:50,207
Chris Logan, que atende por Lo.
269
00:14:50,208 --> 00:14:53,325
Mas Hamani Maines se encaixa
na descri��o do nosso infrator.
270
00:14:56,853 --> 00:14:59,120
Certo, ent�o, bal�stica,
c�meras de rua,
271
00:14:59,121 --> 00:15:01,258
testemunhas, carro de fuga.
272
00:15:01,259 --> 00:15:03,579
Qualquer coisa que confirme
que � o Hamani?
273
00:15:03,580 --> 00:15:06,225
- Ainda n�o.
- Podemos convid�-los a vir
274
00:15:06,226 --> 00:15:09,028
e colocar um contra o outro,
e torcer para algu�m falar.
275
00:15:09,029 --> 00:15:10,916
N�o ter�o
uma vantagem de verdade.
276
00:15:10,917 --> 00:15:12,734
Tudo ser� circunstancial,
no m�ximo.
277
00:15:12,735 --> 00:15:14,007
Eles traficam, n�o?
278
00:15:14,474 --> 00:15:16,693
S�o jovens, n�o parecem ser
muito bons nisso.
279
00:15:16,694 --> 00:15:19,500
Aposto que nem limparam
o esconderijo das drogas.
280
00:15:19,501 --> 00:15:21,873
Trabalhar no �ngulo da droga.
Prender por venda.
281
00:15:21,874 --> 00:15:24,296
Sim. Consiga a vantagem que precisa
com um deles,
282
00:15:24,297 --> 00:15:25,620
tomara que isso baste.
283
00:15:25,621 --> 00:15:28,728
Se eles s�o t�o pr�ximos assim,
saber�o que Hamani atirou.
284
00:15:28,729 --> 00:15:31,051
Provavelmente
comemoraram juntos depois.
285
00:15:31,846 --> 00:15:34,715
Teriam que sentir que � seguro
para vender novamente.
286
00:15:34,716 --> 00:15:36,588
Vou precisar de autoriza��o
para IVR.
287
00:15:36,589 --> 00:15:37,751
Feito.
288
00:15:39,534 --> 00:15:43,307
Oi, � o Reid,
sim, preciso de...
289
00:15:49,217 --> 00:15:50,509
N�o descobri muita coisa.
290
00:15:50,510 --> 00:15:53,204
Parece que Reid deixou
as coisas restritas em Detroit.
291
00:15:53,205 --> 00:15:54,556
Como ele faz isso?
292
00:15:54,557 --> 00:15:56,529
Mantendo um pequeno c�rculo.
293
00:15:56,530 --> 00:15:59,010
Parece que ele tinha
uma equipe de policiais e APs
294
00:15:59,011 --> 00:16:02,872
nos quais confiava,
mas essa confian�a era como posse.
295
00:16:04,277 --> 00:16:05,991
Ele sabia os podres
de todo mundo.
296
00:16:05,992 --> 00:16:07,850
E usava eles
como um ex�rcito pessoal,
297
00:16:07,851 --> 00:16:09,863
e depois os usava
como bode expiat�rios.
298
00:16:15,315 --> 00:16:16,950
Ele sabe algum podre seu?
299
00:16:22,251 --> 00:16:23,351
Sabe.
300
00:16:24,169 --> 00:16:25,269
A�.
301
00:16:25,925 --> 00:16:27,260
Estamos prontos, Sargento.
302
00:16:50,487 --> 00:16:52,949
Oi. Tem alguma coisa?
303
00:16:54,357 --> 00:16:56,725
- Quem diabos � voc�?
- Josie me mandou.
304
00:16:57,101 --> 00:16:59,241
Josie da boca grande
l� de baixo.
305
00:16:59,242 --> 00:17:00,432
Sim, eu sei quem �.
306
00:17:00,433 --> 00:17:02,034
Beleza,
preciso de tr�s fininhos.
307
00:17:03,851 --> 00:17:04,951
Do qu�?
308
00:17:05,534 --> 00:17:08,480
Fala s�rio, cara.
Sabe o que preciso, baseado.
309
00:17:08,481 --> 00:17:10,486
Geralmente pego com o Kent
mas...
310
00:17:10,804 --> 00:17:13,857
Falaram que est�o sem.
N�o tem nada at� amanh�.
311
00:17:17,114 --> 00:17:19,203
- 60.
- 60? Nem fodendo.
312
00:17:19,204 --> 00:17:21,805
Sem essa, eu tenho, n�o...
N�o d�.
313
00:17:21,806 --> 00:17:23,638
Tenho 50.
Tenho cinquentinha.
314
00:17:23,639 --> 00:17:25,123
Tenho cinquentinha, t� bom?
315
00:17:25,124 --> 00:17:28,349
Pode ser desconto
de primeira compra, n�?
316
00:17:28,350 --> 00:17:29,818
Da� eu volto. Prometo, cara.
317
00:17:29,819 --> 00:17:32,789
Olha s�.
Um, dois, tr�s...
318
00:17:33,230 --> 00:17:35,222
50. J� �?
319
00:17:36,015 --> 00:17:37,129
Meu mano.
320
00:17:37,130 --> 00:17:38,610
Ki fez contato.
321
00:17:39,571 --> 00:17:41,200
Sem troca at� agora.
322
00:17:41,809 --> 00:17:44,744
O traficante est� andando.
Ele est� andando.
323
00:17:45,447 --> 00:17:47,593
Acho que ele nos levou
at� o estoque dele.
324
00:17:48,182 --> 00:17:49,776
- Pegou ele?
- Sim.
325
00:17:53,055 --> 00:17:54,233
Sim.
326
00:17:54,677 --> 00:17:56,960
Temos uma boa vis�o
de onde esconde a droga.
327
00:17:57,471 --> 00:17:59,747
Est� pegando alguns saquinhos.
Aqui vamos n�s.
328
00:18:01,363 --> 00:18:03,500
Aqui vamos n�s...
329
00:18:12,090 --> 00:18:14,610
Quem � esse filho da m�e?
330
00:18:14,955 --> 00:18:17,779
- T� comprando desse ot�rio?
- N�o sei do que t� falando.
331
00:18:17,780 --> 00:18:19,545
N�o compre desse man�.
332
00:18:19,546 --> 00:18:20,833
A parada dele � ruim.
333
00:18:20,834 --> 00:18:24,807
N�o sei nada disso,
pode parar de gritar, por favor?
334
00:18:24,808 --> 00:18:25,908
Beleza?
335
00:18:27,546 --> 00:18:28,907
Sargento, temos companhia.
336
00:18:29,240 --> 00:18:32,327
N�o vamos tir�-la.
Precisamos dele. Vamos deixar.
337
00:18:32,924 --> 00:18:35,188
Voc� me vendeu merda.
338
00:18:35,827 --> 00:18:37,581
Quero minha grana de volta.
339
00:18:37,582 --> 00:18:38,841
- Circula, mano.
- Ei!
340
00:18:38,842 --> 00:18:41,963
Antes de dar ruim,
d� minha parada para ir vazar?
341
00:18:41,964 --> 00:18:44,321
Me solta, cara!
342
00:18:44,322 --> 00:18:45,475
Ol�?
343
00:18:45,476 --> 00:18:46,797
D� minha parada...
344
00:18:46,798 --> 00:18:48,483
Ei, pol�cia!
345
00:18:51,000 --> 00:18:53,961
Fica deitado!
346
00:18:53,962 --> 00:18:55,169
Sai de cima de mim!
347
00:18:55,170 --> 00:18:56,401
Eu o pego!
348
00:18:56,402 --> 00:18:57,902
- Vira!
- Fica a�!
349
00:18:58,488 --> 00:18:59,535
- Para!
- Vire-se!
350
00:18:59,536 --> 00:19:02,457
Tem algo a�
que possa me machucar?
351
00:19:02,458 --> 00:19:03,581
N�o.
352
00:19:18,961 --> 00:19:20,276
Posso tomar um refri?
353
00:19:21,087 --> 00:19:22,606
Estou com sede.
354
00:19:24,162 --> 00:19:25,700
Sabe por que est� aqui,
Kaiden?
355
00:19:30,474 --> 00:19:31,574
Mano,
356
00:19:32,992 --> 00:19:34,184
pegamos voc�.
357
00:19:34,603 --> 00:19:37,288
Pegamos voc� por posse
358
00:19:37,289 --> 00:19:40,303
com inten��o de vender
a uma policial.
359
00:19:40,304 --> 00:19:41,580
40 gramas.
360
00:19:44,267 --> 00:19:46,670
E isso d� cinco anos,
no m�nimo.
361
00:19:51,245 --> 00:19:52,587
Mas voc� est� com sorte.
362
00:19:54,602 --> 00:19:56,056
Se voc� nos ajudar,
363
00:19:57,570 --> 00:19:58,670
n�s ajudamos voc�.
364
00:20:00,665 --> 00:20:02,037
Ajudar voc�s com o qu�?
365
00:20:02,835 --> 00:20:06,131
Sabemos que um Macklin Hustler
atirou e matou dois homens.
366
00:20:07,275 --> 00:20:09,094
Sabemos que n�o pode ser voc�.
367
00:20:09,095 --> 00:20:10,744
Sua estatura n�o bate.
368
00:20:12,347 --> 00:20:13,867
Se voc� nos disser quem foi,
369
00:20:16,254 --> 00:20:17,538
voc� ser� liberado.
370
00:20:23,577 --> 00:20:25,417
N�o sei
do que t� falando, cara.
371
00:20:27,911 --> 00:20:30,412
Eu entendo, voc� � leal.
372
00:20:31,284 --> 00:20:32,588
Respeito isso.
373
00:20:33,605 --> 00:20:34,705
Kaiden...
374
00:20:37,356 --> 00:20:41,143
Um dos seus amigos
� um assassino.
375
00:20:43,681 --> 00:20:44,781
Um assassino.
376
00:20:47,806 --> 00:20:50,454
Este homem, av�.
377
00:20:54,669 --> 00:20:57,058
Quer continuar leal a algu�m
que faz isso?
378
00:20:59,911 --> 00:21:01,191
J� vi coisa pior.
379
00:21:04,205 --> 00:21:05,477
N�o vou falar com voc�.
380
00:21:09,219 --> 00:21:10,322
Nada.
381
00:21:11,709 --> 00:21:13,607
Vai levar tempo, certo?
S�o fechados.
382
00:21:13,935 --> 00:21:15,523
- Sim.
- Tudo bem.
383
00:21:15,524 --> 00:21:16,861
Obrigado.
384
00:21:16,862 --> 00:21:19,855
Sargento, temos um mandado.
Para o apartamento de Kaiden.
385
00:21:19,856 --> 00:21:21,609
Voc� e Torres.
386
00:21:21,610 --> 00:21:23,998
Com sorte, escondeu provas
em algum lugar.
387
00:21:24,480 --> 00:21:25,840
E o resto de n�s,
388
00:21:25,841 --> 00:21:27,846
vamos investigar
Kaiden e a quadrilha.
389
00:21:27,847 --> 00:21:30,479
Deix�-lo uma hora sozinho l�,
come�ar de novo.
390
00:21:30,803 --> 00:21:32,922
O garoto � leal,
mas n�o � idiota.
391
00:21:33,243 --> 00:21:34,343
Vamos faz�-lo falar.
392
00:21:51,622 --> 00:21:53,354
Nenhum narc�tico na geladeira.
393
00:21:59,266 --> 00:22:03,070
Com base nessas postagens,
Hamani � o l�der da quadrilha.
394
00:22:03,071 --> 00:22:05,278
- Ocean, veja isso.
- O qu�?
395
00:22:06,561 --> 00:22:08,423
Encontrei isto
enfiado no sof�.
396
00:22:09,149 --> 00:22:10,640
O g�nio deixou desbloqueado.
397
00:22:17,697 --> 00:22:18,861
N�o entendo.
398
00:22:19,277 --> 00:22:21,179
Kaiden tem pais que apoiam.
399
00:22:21,180 --> 00:22:24,044
E ele sai de uma boa escola
para ficar com idiotas.
400
00:22:24,434 --> 00:22:25,494
Sim.
401
00:22:25,495 --> 00:22:27,148
Juventude desperdi�ada
com jovens.
402
00:22:27,149 --> 00:22:28,459
Espera, volta.
403
00:22:37,392 --> 00:22:39,330
Este � seu colega
segurando uma TEC-9,
404
00:22:39,331 --> 00:22:41,870
que combina com uma arma
usada em ambos tiroteios
405
00:22:41,871 --> 00:22:43,923
e com as balas de 9mm
que recuperamos
406
00:22:43,924 --> 00:22:46,663
- em ambas as cenas de crime.
- Sabemos que foi Hamani.
407
00:22:47,037 --> 00:22:48,882
Ele matou o motorista
por acidente.
408
00:22:49,290 --> 00:22:51,823
A� foi � casa do Carl
e o assassinou com uma TEC-9,
409
00:22:52,195 --> 00:22:53,295
essa TEC-9.
410
00:22:56,456 --> 00:22:57,803
Ou talvez foi voc�.
411
00:22:59,614 --> 00:23:02,304
Este acordo tira
todas as suas acusa��es,
412
00:23:02,305 --> 00:23:04,724
venda de droga a uma policial,
posse,
413
00:23:05,128 --> 00:23:08,394
uso ilegal de arma
e les�o corporal grave.
414
00:23:08,395 --> 00:23:10,789
Tudo o que voc� precisa fazer
� cooperar.
415
00:23:10,790 --> 00:23:12,564
Ajude-nos
a construir esse caso.
416
00:23:12,980 --> 00:23:14,811
Este � um acordo muito bom.
417
00:23:14,812 --> 00:23:16,541
Ela est� falando a verdade,
Kaiden.
418
00:23:17,202 --> 00:23:19,523
Aceite este acordo
enquanto voc� ainda pode.
419
00:23:19,524 --> 00:23:20,685
Aceite.
420
00:23:27,376 --> 00:23:28,583
Me d� mais um refri?
421
00:23:33,636 --> 00:23:36,222
Claro, � tudo prova boa,
mas sem Kaiden falando,
422
00:23:36,223 --> 00:23:38,448
n�o � o bastante para um mandado
para Hamani.
423
00:23:38,449 --> 00:23:41,097
Mas temos uma foto dele
segurando a arma do crime.
424
00:23:41,098 --> 00:23:42,620
Suposta arma do crime.
425
00:23:43,205 --> 00:23:44,810
Um advogado de defesa
vai mostrar
426
00:23:44,811 --> 00:23:47,553
cerca de cem bandidos
posando com armas.
427
00:23:47,554 --> 00:23:51,135
- Mas quantos com uma TEC-9?
- � tudo circunstancial.
428
00:23:51,136 --> 00:23:53,396
Um juiz n�o vai assinar,
isso eu garanto.
429
00:23:58,227 --> 00:23:59,724
Vamos continuar investigando.
430
00:24:00,451 --> 00:24:02,984
Kim, quero a T�tica
em cima dele agora.
431
00:24:02,985 --> 00:24:06,028
Ficamos de olho 24h por dia,
at� agirmos.
432
00:24:06,516 --> 00:24:07,728
S� precisamos de mais.
433
00:24:16,706 --> 00:24:18,076
Hank, voc� tem um segundo?
434
00:24:19,243 --> 00:24:20,923
- Sim.
- Andei lendo os relat�rios
435
00:24:20,924 --> 00:24:23,483
dos homic�dios de Lawndale.
Tem novidades?
436
00:24:24,415 --> 00:24:25,515
N�o.
437
00:24:26,559 --> 00:24:28,803
- Posso?
- Fique � vontade.
438
00:24:39,643 --> 00:24:42,881
Posso te conseguir um mandado
para esse Hamani.
439
00:24:43,457 --> 00:24:46,266
A AP Chapman viu tudo.
N�o temos o suficiente.
440
00:24:46,267 --> 00:24:48,664
Posso conseguir o suficiente,
me d� 30 minutos.
441
00:24:53,257 --> 00:24:54,518
Em quem voc� manda?
442
00:24:56,533 --> 00:24:57,718
Perd�o?
443
00:24:58,102 --> 00:25:00,578
Qual assistente de procurador
ou juiz voc� manda?
444
00:25:03,571 --> 00:25:04,885
Isso importa para voc�?
445
00:25:12,035 --> 00:25:15,083
O Walter James,
motorista do �nibus foi morto,
446
00:25:15,084 --> 00:25:16,675
ia se aposentar em tr�s meses.
447
00:25:16,676 --> 00:25:20,387
Ia sair nas primeiras f�rias
de verdade nesse ver�o.
448
00:25:21,506 --> 00:25:22,729
Estou ciente.
449
00:25:22,730 --> 00:25:25,222
Sim, voc� mesmo notificou
a fam�lia dele, certo?
450
00:25:30,527 --> 00:25:34,005
Todos os meus anos como policial,
nunca entendi esse tipo de perda,
451
00:25:34,006 --> 00:25:36,255
esse tipo de viol�ncia.
452
00:25:37,021 --> 00:25:38,211
Sem sentido.
453
00:25:40,574 --> 00:25:43,581
Foi por isso
que me tornei policial.
454
00:25:44,456 --> 00:25:47,463
Perdi minha m�e para uma viol�ncia
assim quando tinha 7 anos.
455
00:25:49,608 --> 00:25:52,729
Ela estava no lugar errado
na hora errada.
456
00:25:54,510 --> 00:25:57,271
Ladr�o de banco atirou
no rosto dela
457
00:25:57,272 --> 00:25:59,777
porque ela n�o deitou no ch�o
r�pido o suficiente.
458
00:26:00,949 --> 00:26:03,910
Quando voc� fica de frente a isso,
contra uma viol�ncia,
459
00:26:03,911 --> 00:26:05,044
que n�o faz sentido,
460
00:26:05,045 --> 00:26:08,091
que n�o liga para moralidade,
para �tica,
461
00:26:08,092 --> 00:26:11,191
ent�o qual o mal de conseguir
um mandado quando se precisa?
462
00:26:11,855 --> 00:26:14,105
Realmente importa
como voc� conseguiu?
463
00:26:22,131 --> 00:26:23,474
Vou conseguir seu mandado.
464
00:26:26,508 --> 00:26:28,130
Pode me agradecer depois.
465
00:26:43,388 --> 00:26:45,458
Voc�s v�o pela frente
e vou pelos fundos.
466
00:26:46,036 --> 00:26:47,590
Oi. O que est� acontecendo?
467
00:26:49,518 --> 00:26:50,953
Temos um mandado assinado.
468
00:26:50,954 --> 00:26:54,165
Entendi isso, mas como?
N�o tem provas o suficiente.
469
00:26:54,166 --> 00:26:55,937
Um mandado � um mandado.
Vou us�-lo.
470
00:26:56,572 --> 00:26:57,930
Hamani matou duas pessoas.
471
00:26:57,931 --> 00:26:59,689
Ele atirou em uma delas
oito vezes.
472
00:26:59,690 --> 00:27:01,015
Vou tir�-lo das ruas.
473
00:27:01,361 --> 00:27:04,938
Lembra como ficou puto comigo
quando te consegui um mandado?
474
00:27:04,939 --> 00:27:07,613
Tudo pronto, a T�tica j� sabe.
Vamos aguardar.
475
00:27:08,966 --> 00:27:10,066
Hank.
476
00:27:11,774 --> 00:27:13,241
Voc� gosta desse homem?
477
00:27:14,530 --> 00:27:15,630
O qu�?
478
00:27:16,041 --> 00:27:17,468
Do Reid, voc� gosta dele?
479
00:27:18,155 --> 00:27:19,621
Voc� o entende?
480
00:27:51,902 --> 00:27:54,491
Pol�cia de Chicago!
Mandado de busca!
481
00:27:59,605 --> 00:28:01,598
- Ei! Mostre suas m�os!
- N�o, n�o.
482
00:28:02,675 --> 00:28:04,137
Para tr�s, virem-se.
483
00:28:04,138 --> 00:28:05,539
Banheiro limpo.
484
00:28:08,774 --> 00:28:09,919
Onde est� o Hamani?
485
00:28:09,920 --> 00:28:12,477
Ele acabou de sair,
sinto muito.
486
00:28:12,950 --> 00:28:14,647
A casa toda est� limpa,
Sargento.
487
00:28:17,635 --> 00:28:20,507
Vasculhem esse lugar.
Encontrem a TEC-9.
488
00:28:28,950 --> 00:28:30,147
Ei!
489
00:28:31,974 --> 00:28:33,929
- O que diabos aconteceu?
- Senhor?
490
00:28:34,379 --> 00:28:35,943
O infrator fugiu.
491
00:28:36,448 --> 00:28:39,055
Cobrimos os fundos e a frente,
isso � imposs�vel.
492
00:28:39,056 --> 00:28:41,053
Bom, o imposs�vel aconteceu.
493
00:28:41,549 --> 00:28:44,086
Comecem a vasculhar tudo agora.
Vamos!
494
00:28:44,087 --> 00:28:47,243
Sargento,
os jovens est�o limpos.
495
00:28:47,244 --> 00:28:48,368
N�o tem nada com eles.
496
00:28:48,369 --> 00:28:51,368
Os apartamentos s�o ligados
por espa�os como dep�sitos.
497
00:28:51,369 --> 00:28:52,857
Hamani deve ter fugido assim.
498
00:28:52,858 --> 00:28:56,106
Puxem imagens de c�meras.
Avise ag�ncias de transporte.
499
00:28:56,107 --> 00:28:58,048
Vamos encontrar
esse garoto agora.
500
00:29:00,536 --> 00:29:01,727
Posso ir agora?
501
00:29:01,728 --> 00:29:04,245
Sim, � s� responder as perguntas.
Senta.
502
00:29:05,129 --> 00:29:06,365
Senta.
503
00:29:14,415 --> 00:29:16,046
Onde Hamani se esconderia?
504
00:29:18,994 --> 00:29:20,397
N�o consegue encontr�-lo?
505
00:29:22,275 --> 00:29:24,899
Kaiden, todas as ofertas
ainda s�o v�lidas.
506
00:29:26,844 --> 00:29:29,289
Fale onde ele est�
e vai dormir em casa hoje.
507
00:29:33,925 --> 00:29:37,454
Sei l�, Hamani provavelmente
foi para o Canad�.
508
00:29:38,383 --> 00:29:40,578
- Ele ama pescar e tal.
- Me escuta.
509
00:29:43,387 --> 00:29:46,783
S� preciso de uma localiza��o.
Entende?
510
00:29:49,520 --> 00:29:51,038
Ele n�o vai saber
de onde veio.
511
00:29:51,039 --> 00:29:52,986
Juro por Deus.
Te dou minha palavra.
512
00:29:57,578 --> 00:29:58,727
Ele vai saber.
513
00:30:02,811 --> 00:30:03,911
Pr�xima pergunta.
514
00:30:10,518 --> 00:30:13,516
- O que mais n�s temos?
- Nada do paradeiro do Hamani.
515
00:30:13,517 --> 00:30:15,441
Nada nas c�meras,
nem do celular dele.
516
00:30:15,442 --> 00:30:16,553
Rede social tranquila.
517
00:30:16,554 --> 00:30:19,041
- Pode estar em qualquer lugar.
- Eu duvido.
518
00:30:19,042 --> 00:30:20,990
Aqueles quatro garotos
s� conhecem ali.
519
00:30:20,991 --> 00:30:23,499
Nunca deixaram Chicago,
acho que nem Lawndale.
520
00:30:23,500 --> 00:30:26,114
O garoto provavelmente
est� em algum lugar perto.
521
00:30:26,711 --> 00:30:27,740
Temos um problema.
522
00:30:27,741 --> 00:30:29,990
Um advogado est� subindo,
diz ser do Kaiden.
523
00:30:29,991 --> 00:30:32,800
- Kaiden n�o pediu advogado.
- Tem um aqui.
524
00:30:33,852 --> 00:30:35,102
Senhor?
525
00:30:36,205 --> 00:30:39,103
Boa tarde, Tom Larsen.
Onde est� meu cliente?
526
00:30:42,304 --> 00:30:44,417
- Dante, mostre a ele.
- Vamos.
527
00:30:50,038 --> 00:30:52,771
Voc� estava observando,
o garoto falou de advogado?
528
00:30:52,772 --> 00:30:55,886
N�o. Algu�m da quadrilha dele
deve ter chamado.
529
00:30:55,887 --> 00:30:58,088
Alguns traficantes t�m
advogado de prontid�o.
530
00:30:58,089 --> 00:31:00,516
- N�o esses amadores.
- Sargento?
531
00:31:01,595 --> 00:31:03,104
O advogado
quer falar com voc�.
532
00:31:03,105 --> 00:31:05,055
- Ele est� aqui.
- Mande-o entrar.
533
00:31:07,161 --> 00:31:08,775
- Senhor?
- Assinado.
534
00:31:09,395 --> 00:31:12,556
Kaiden vai aceitar seu acordo.
Pergunte o que quiser e libere-o.
535
00:31:17,187 --> 00:31:18,616
ACORDO PARA KAIDEN CLARK
536
00:31:18,617 --> 00:31:20,234
ASSINADO
537
00:31:29,444 --> 00:31:31,734
Estava em algum dos tiroteios,
Kaiden?
538
00:31:36,340 --> 00:31:37,453
N�o.
539
00:31:43,188 --> 00:31:45,675
Hamani falou com voc�
sobre os tiroteios?
540
00:31:51,444 --> 00:31:52,544
Sim.
541
00:31:56,937 --> 00:31:58,094
Sim, o qu�?
542
00:32:01,535 --> 00:32:02,635
Que...
543
00:32:06,254 --> 00:32:07,641
Que ele matou os dois.
544
00:32:11,750 --> 00:32:13,532
Carl sabia o que ia acontecer,
cara.
545
00:32:17,329 --> 00:32:18,867
Hamani tinha que se salvar.
546
00:32:19,315 --> 00:32:20,415
Ele tinha.
547
00:32:29,204 --> 00:32:30,374
Onde ele est�?
548
00:32:33,417 --> 00:32:34,559
Ele...
549
00:32:37,312 --> 00:32:39,351
Ele est� escondido
no nosso esconderijo.
550
00:32:44,204 --> 00:32:45,757
Em Cullerton e Kildare.
551
00:32:50,990 --> 00:32:53,158
Ele vai ficar l�
at� a poeira baixar.
552
00:32:58,295 --> 00:33:00,342
Cullerton e Kildare.
553
00:33:20,721 --> 00:33:22,763
- Que diabos foi isso?
- Como foi?
554
00:33:23,773 --> 00:33:27,525
Hamani est� enfiado
em Cullerton e Kildare.
555
00:33:28,021 --> 00:33:29,504
Ele falou do nada?
556
00:33:29,505 --> 00:33:31,792
- Ele aceitou o acordo.
- Simples assim?
557
00:33:31,793 --> 00:33:33,503
Cullerton e Kildare!
558
00:33:33,504 --> 00:33:35,885
Ele ainda deve estar com a TEC-9,
preparem-se.
559
00:33:35,886 --> 00:33:37,238
Vamos com tudo!
560
00:33:49,354 --> 00:33:51,400
- Aconteceu algo?
- N�o, vou com voc�s.
561
00:35:15,261 --> 00:35:16,367
Alguma coisa?
562
00:35:17,125 --> 00:35:19,334
Os t�cnicos confirmaram
que a TEC-9 do Hamani
563
00:35:19,335 --> 00:35:21,842
combina com as balas
de Carl Samsom e do motorista,
564
00:35:21,843 --> 00:35:23,741
ent�o ele matou os dois.
565
00:35:24,180 --> 00:35:25,339
Caso encerrado.
566
00:35:42,321 --> 00:35:44,087
ASSINATURA DO CLIENTE
567
00:35:44,088 --> 00:35:47,426
ASSINATURA DO ADVOGADO
568
00:35:54,401 --> 00:35:56,257
INFORMA��O DE CASO
FORMUL�RIO DE BUSCA
569
00:35:56,258 --> 00:35:58,769
RESULTADOS
570
00:35:59,675 --> 00:36:02,538
CIDADE DE CHICAGO
571
00:36:22,713 --> 00:36:24,766
Sim, todas as liga��es
de atendimento
572
00:36:24,767 --> 00:36:26,551
nas �ltimas 12 horas
em Lawndale,
573
00:36:26,552 --> 00:36:28,809
sobretudo nos territ�rios
em que Otero atua,
574
00:36:28,810 --> 00:36:30,977
e quaisquer rela��es
com um Kaiden Clark.
575
00:36:31,631 --> 00:36:33,083
Isso mesmo, Kaiden Clark.
576
00:36:35,513 --> 00:36:36,613
O qu�?
577
00:36:38,607 --> 00:36:39,707
Quando?
578
00:36:58,171 --> 00:36:59,364
- Hank?
- Oi.
579
00:36:59,847 --> 00:37:00,947
O que faz aqui?
580
00:37:05,680 --> 00:37:06,780
Voc� a conhece?
581
00:37:08,986 --> 00:37:10,503
N�o, eu...
582
00:37:12,797 --> 00:37:16,318
Estava com o irm�o dela
detido por outro tiroteio.
583
00:37:19,609 --> 00:37:20,760
O que voc�s sabem?
584
00:37:21,741 --> 00:37:23,986
N�o muito.
Assalto que acabou mal.
585
00:37:23,987 --> 00:37:25,934
Uma v�tima ouviu os tiros,
586
00:37:25,935 --> 00:37:28,557
viu um homem mascarado
fugindo com a bolsa dela.
587
00:37:28,558 --> 00:37:31,326
Acho que ela estava usando droga
e foi pega de surpresa.
588
00:37:35,386 --> 00:37:38,445
Cara, quem diabos
rouba viciados?
589
00:37:38,993 --> 00:37:40,405
Tive um assalto assalto.
590
00:37:40,406 --> 00:37:42,743
Nenhuma outra testemunha.
Nenhuma c�mera.
591
00:37:44,041 --> 00:37:47,239
E teve um duplo homic�dio
em South Wells.
592
00:38:13,053 --> 00:38:14,153
O que foi?
593
00:38:15,162 --> 00:38:16,666
Por que nos encontramos aqui?
594
00:38:18,926 --> 00:38:22,935
Logo antes de Kaiden falar,
um advogado o visitou.
595
00:38:24,208 --> 00:38:26,721
� o mesmo advogado
que defendeu
596
00:38:26,722 --> 00:38:29,353
aquele traficante ali,
Jesus Otero.
597
00:38:33,331 --> 00:38:35,692
Defendeu cinco membros
da quadrilha dele tamb�m.
598
00:38:36,684 --> 00:38:39,310
Os advogados de defesa
em Chicago est�o ocupados.
599
00:38:41,312 --> 00:38:43,116
Ap�s dez minutos
com aquele advogado,
600
00:38:43,117 --> 00:38:44,759
Kaiden nos contou tudo.
601
00:38:48,665 --> 00:38:50,698
O advogado deve ter dito algo
pro Kaiden.
602
00:38:52,069 --> 00:38:53,198
Como o qu�?
603
00:38:55,527 --> 00:38:56,873
"Sua irm� est� morta.
604
00:38:58,066 --> 00:39:00,063
Comece a falar
ou voc� ser� o pr�ximo."
605
00:39:07,349 --> 00:39:09,965
Por isso queria minha equipe
trabalhando em Lawndale?
606
00:39:10,861 --> 00:39:12,766
Limpar o territ�rio para o Otero?
607
00:39:14,555 --> 00:39:16,915
Gosta de ter criminosos
no seu bolso tamb�m?
608
00:39:26,145 --> 00:39:29,615
Jesus Otero n�o tem
uma �nica passagem por viol�ncia
609
00:39:29,616 --> 00:39:30,818
na ficha dele.
610
00:39:30,819 --> 00:39:32,534
Ele � experiente, joga o jogo,
611
00:39:32,535 --> 00:39:34,916
mas joga
sem viol�ncia sem sentido.
612
00:39:34,917 --> 00:39:38,277
Sem desova de corpos,
sem mortes inocentes,
613
00:39:38,278 --> 00:39:40,702
sem bairros apavorados.
614
00:39:40,703 --> 00:39:42,840
Ent�o, quem voc� prefere
ter no comando?
615
00:39:42,841 --> 00:39:44,799
Quatro adolescentes
ou aquele homem ali?
616
00:39:44,800 --> 00:39:46,956
- Uma inocente foi morta.
- Inocente?
617
00:39:47,955 --> 00:39:49,607
A irm� que foi roubada?
618
00:39:51,326 --> 00:39:53,254
Essas ruas s�o perigosas,
619
00:39:53,782 --> 00:39:55,742
ainda mais aquelas
em que ela andava.
620
00:39:57,366 --> 00:40:00,011
� matem�tica simples,
um para muitos,
621
00:40:00,673 --> 00:40:02,159
um pelo bem maior.
622
00:40:05,619 --> 00:40:08,463
N�o, voc� n�o vai achar
nenhuma prova dessa teoria.
623
00:40:08,869 --> 00:40:11,877
Li todos os relat�rios sobre voc�.
Tem muitos.
624
00:40:12,972 --> 00:40:14,764
Sei exatamente quem voc� �.
625
00:40:15,915 --> 00:40:19,466
Qualquer sentimento de culpa
que esteja sentindo, eu prometo,
626
00:40:20,148 --> 00:40:22,863
� um lampejo de neblina
sobre o seu verdadeiro eu.
627
00:40:23,646 --> 00:40:27,235
Voc� e eu,
somos exatamente iguais.
628
00:40:32,284 --> 00:40:33,876
Te vejo nas ruas.
629
00:40:40,822 --> 00:40:43,102
Ele sabe que Torres
dormiu com uma informante,
630
00:40:43,103 --> 00:40:44,754
sabe que a Burgess
deu cobertura,
631
00:40:45,328 --> 00:40:47,419
sabe que toda a minha equipe
� c�mplice.
632
00:40:48,478 --> 00:40:50,897
Queria saber o que Reid tem
contra mim, � isso.
633
00:40:51,773 --> 00:40:52,891
Certo.
634
00:40:53,865 --> 00:40:55,089
E agora?
635
00:40:56,002 --> 00:40:57,746
Vou derrubar esse desgra�ado.
636
00:40:59,300 --> 00:41:00,833
Como voc� vai fazer isso?
637
00:41:02,188 --> 00:41:03,288
Com voc�.
638
00:41:06,060 --> 00:41:09,060
Aguardamos ansiosamente
para ver a queda do Reid...
639
00:41:09,829 --> 00:41:11,829
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
640
00:41:11,830 --> 00:41:13,830
Contato ou pix
likapoetisa@gmail.com
47052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.