All language subtitles for Chicago P.D. - 12x15 - Greater Good.ETHEL+ELiTE.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,837 --> 00:00:08,138 � o Sargento Voight. Vice-subcomandante Reid. 2 00:00:08,139 --> 00:00:10,528 Pensei em ver sua equipe enquanto est�o em a��o. 3 00:00:12,177 --> 00:00:13,672 Dormiu com sua informante. 4 00:00:13,673 --> 00:00:15,325 Agora estamos todos envolvidos. 5 00:00:15,326 --> 00:00:18,298 Precisamos trabalhar juntos para proteger a n�s e a unidade. 6 00:00:19,873 --> 00:00:23,104 Sua equipe estava tentando encobrir tudo. 7 00:00:23,105 --> 00:00:26,059 Diga por que a Corregedoria n�o est� aqui 8 00:00:26,060 --> 00:00:29,694 para prender o agente Torres, a detetive Burgess e eu. 9 00:00:30,193 --> 00:00:33,399 Gostaria de usar as informa��es de forma diferente. 10 00:00:33,400 --> 00:00:35,337 Gostaria que voc� e eu f�ssemos amigos. 11 00:00:36,384 --> 00:00:39,011 Adiciona um informante imagin�rio ao nosso mandado. 12 00:00:39,012 --> 00:00:41,053 - N�o me proteja! - Por que n�o? 13 00:00:41,054 --> 00:00:43,896 - Voc� arriscou sua carreira! - Por voc�, sim. 14 00:00:44,358 --> 00:00:46,335 N�o precisamos falar disso novamente. 15 00:00:46,336 --> 00:00:47,812 Tenho sentimentos por voc�. 16 00:00:47,813 --> 00:00:50,289 Ent�o n�o venha ditar esses sentimentos. 17 00:00:54,020 --> 00:00:55,695 - Oi. - Oi. 18 00:01:01,578 --> 00:01:02,712 Bom dia. 19 00:01:07,763 --> 00:01:09,841 - Est� de volta. - Sim. 20 00:01:09,842 --> 00:01:11,994 Achei que ia ficar outra semana em Colorado. 21 00:01:11,995 --> 00:01:14,022 N�o, o caso RICO acabou mais cedo. 22 00:01:14,023 --> 00:01:15,613 Como foi? 23 00:01:16,041 --> 00:01:18,570 N�o � t�o emocionante quanto Chicago, mas bom. 24 00:01:18,571 --> 00:01:19,887 Tivemos um bom resultado. 25 00:01:20,824 --> 00:01:23,577 Aqui, novas diretrizes para o decreto de consentimento. 26 00:01:24,316 --> 00:01:26,212 Precisa assinar que recebeu. 27 00:01:32,328 --> 00:01:33,428 Obrigada. 28 00:01:39,137 --> 00:01:41,487 Tenho uma reuni�o de emerg�ncia do DCO. 29 00:01:41,488 --> 00:01:43,488 Vice-comandante Reid acabou de convocar. 30 00:01:44,911 --> 00:01:46,136 Como ele est�? 31 00:01:48,274 --> 00:01:49,374 Bem. 32 00:01:51,839 --> 00:01:53,690 Quer tomar uma bebida hoje no Kelly's? 33 00:01:53,691 --> 00:01:57,012 - Pode me atualizar das coisas. - Sim, parece bom. 34 00:02:11,263 --> 00:02:12,564 Bom dia, pessoal. 35 00:02:13,684 --> 00:02:15,138 Acomodem-se, pessoal. 36 00:02:16,027 --> 00:02:17,686 N�o vou demorar. 37 00:02:18,594 --> 00:02:21,397 Todos ouvimos falar do aumento da viol�ncia em West Side. 38 00:02:21,398 --> 00:02:25,108 Chamadas de atendimento aumentaram 30% em tr�s semanas. 39 00:02:25,497 --> 00:02:27,174 Tem uma explos�o de homic�dios. 40 00:02:27,175 --> 00:02:29,307 Tem corpos acumulando no necrot�rio. 41 00:02:29,308 --> 00:02:30,806 J� chega disso. 42 00:02:32,066 --> 00:02:33,773 Este � o nosso mapa mais recente. 43 00:02:33,774 --> 00:02:36,753 Nossas tr�s �reas complicadas, Lawndale, East Garfield Park, 44 00:02:36,754 --> 00:02:38,783 e Little Village, tudo acontece nas �reas 45 00:02:38,784 --> 00:02:41,747 com a maioria das fac��es de gangues lutando por territ�rio. 46 00:02:41,748 --> 00:02:43,901 Jesus Otero manda em quatro quarteir�es. 47 00:02:43,902 --> 00:02:45,461 Os Hustlers mandam em dois, 48 00:02:45,462 --> 00:02:47,905 e 14 fac��es, a maioria delas menores de idade, 49 00:02:47,906 --> 00:02:49,896 brigam por um quarteir�o ou menos. 50 00:02:49,897 --> 00:02:53,867 Vamos desmantel�-los, quebr�-los e limp�-los de l�. 51 00:02:54,291 --> 00:02:56,889 Ent�o vamos inundar a zona. 52 00:02:57,543 --> 00:02:58,643 Isso mesmo. 53 00:02:59,199 --> 00:03:02,540 Duas semanas de uma redu��o de viol�ncia come�am hoje. 54 00:03:02,541 --> 00:03:04,941 Cada uma de suas equipes estar� envolvida. 55 00:03:04,942 --> 00:03:08,126 Patrulhamento, saturem a �rea de agentes. 56 00:03:08,127 --> 00:03:09,911 Quero sua presen�a sentida. 57 00:03:09,912 --> 00:03:13,420 Infiltrados, descansem. Comecem a identificar alvos. 58 00:03:13,421 --> 00:03:15,023 Quero que documentem. 59 00:03:15,024 --> 00:03:18,698 Documentem, identifiquem, fa�am o caso e prendam. 60 00:03:19,838 --> 00:03:21,082 Alguma pergunta? 61 00:03:24,196 --> 00:03:25,796 Bom, esperava n�o ter. 62 00:03:25,797 --> 00:03:27,520 - Entregue as tarefas. - Sim. 63 00:03:27,935 --> 00:03:29,302 Stevens... 64 00:03:32,292 --> 00:03:34,295 Sua equipe vai para o oeste de Lawndale, 65 00:03:34,296 --> 00:03:36,058 Da 19� a 21�. 66 00:03:36,944 --> 00:03:39,124 Minha equipe n�o faz trabalho de IVR. 67 00:03:39,125 --> 00:03:41,011 N�o � um uso produtivo do nosso tempo. 68 00:03:41,012 --> 00:03:42,021 Eu discordo. 69 00:03:42,022 --> 00:03:44,049 Preciso de algu�m em Lawndale que confio, 70 00:03:44,050 --> 00:03:46,608 um amigo para combater a �rea. 71 00:03:47,082 --> 00:03:48,450 Ent�o v� combater. 72 00:04:12,528 --> 00:04:15,306 � minha 12h, vejo um homem latino, 73 00:04:15,307 --> 00:04:17,191 gorro preto, jaqueta marrom. 74 00:04:17,192 --> 00:04:20,115 Ele chamou dois indiv�duos dos seus lugares. 75 00:04:20,116 --> 00:04:21,530 Entendido, estou vendo. 76 00:04:24,993 --> 00:04:26,937 Acredito que � Jesus Otero. 77 00:04:26,938 --> 00:04:28,809 Ele controla quatro quarteir�es. 78 00:04:28,810 --> 00:04:29,991 Entendido. 79 00:04:41,969 --> 00:04:43,030 Oi. 80 00:04:43,031 --> 00:04:44,922 Oi, pensei em bebidas depois. 81 00:04:46,139 --> 00:04:49,008 Achei que poderia me fazer um favor antes disso. 82 00:04:49,009 --> 00:04:50,454 Talvez, o que voc� precisa? 83 00:04:52,486 --> 00:04:55,785 Quero que contate qualquer AP que conhe�a em Detroit. 84 00:04:56,729 --> 00:04:59,579 Pergunte sobre o Reid, extraoficialmente. 85 00:04:59,580 --> 00:05:00,630 Certo. 86 00:05:00,631 --> 00:05:03,619 Precisa ser por baixo dos panos. Ningu�m pode saber. 87 00:05:04,037 --> 00:05:06,584 Entendi. Sim, eu posso fazer isso. 88 00:05:06,585 --> 00:05:08,732 - Aviso o que eu souber. - Obrigado. 89 00:05:09,326 --> 00:05:10,799 - Hank? - Preciso desligar. 90 00:05:15,079 --> 00:05:16,484 Voc�s ouviram isso? 91 00:05:16,485 --> 00:05:18,209 A caminho, Sargento. Notificando. 92 00:05:59,746 --> 00:06:01,593 Pol�cia! Abra a porta! 93 00:06:02,201 --> 00:06:04,673 Calma! Pol�cia! 94 00:06:04,674 --> 00:06:06,268 Algu�m mais est� ferido? 95 00:06:08,391 --> 00:06:09,767 Tire a gente daqui! 96 00:06:09,768 --> 00:06:11,271 - Estou com voc�. - Ei! 97 00:06:11,272 --> 00:06:12,803 5021, emerg�ncia, 98 00:06:12,804 --> 00:06:15,295 mande ambul�ncia ao cruzamento da 14� com Tripp. 99 00:06:15,296 --> 00:06:17,557 Homem sangrando, ferida de bala no pesco�o. 100 00:06:17,558 --> 00:06:19,179 - O que houve? - N�o sei. 101 00:06:19,180 --> 00:06:21,029 Ouvimos estouros l� fora e desviamos. 102 00:06:21,030 --> 00:06:22,729 V� se tem mais algu�m ferido. 103 00:06:22,730 --> 00:06:23,813 - Sim. - Vamos sair? 104 00:06:23,814 --> 00:06:26,070 - Fiquem calmos! - Abra aqui! 105 00:06:26,469 --> 00:06:28,403 Est� me escutando? 106 00:06:28,404 --> 00:06:31,057 - Tem outro buraco de bala aqui! - Mais algu�m ferido? 107 00:06:31,058 --> 00:06:33,142 - Abra as portas! - N�o, acho que n�o. 108 00:06:33,143 --> 00:06:35,220 Sentem-se! 109 00:06:35,221 --> 00:06:37,475 Ei, todo mundo, fiquem parados! 110 00:06:37,476 --> 00:06:39,059 Ei, pode me ouvir? 111 00:06:39,060 --> 00:06:40,330 Voc� vai ficar bem. 112 00:06:40,733 --> 00:06:43,661 Por favor, diga � minha fam�lia que eu os amo. 113 00:06:43,662 --> 00:06:45,293 Voc� mesmo vai dizer. 114 00:06:47,105 --> 00:06:48,728 Tem algum m�dico aqui? 115 00:06:48,729 --> 00:06:49,869 Ningu�m mais se feriu. 116 00:06:49,870 --> 00:06:51,379 - Venha aqui. - Meu Deus. 117 00:06:51,380 --> 00:06:52,860 Me ajude. Preciso de ajuda. 118 00:06:52,861 --> 00:06:54,335 Com o qu�? N�o sou m�dico. 119 00:06:54,336 --> 00:06:56,290 Voc�s dois, me ajudem. 120 00:06:56,291 --> 00:06:57,511 Vamos deit�-lo. 121 00:06:57,512 --> 00:06:59,498 - Tudo bem. - Me escutem! 122 00:06:59,499 --> 00:07:01,903 Todo mundo precisa ficar aqui! 123 00:07:02,218 --> 00:07:05,085 Os policiais precisam falar com cada um de voc�s. 124 00:07:05,086 --> 00:07:06,486 Vamos, com calma e devagar. 125 00:07:06,487 --> 00:07:08,155 Preciso pressionar o pesco�o dele. 126 00:07:08,156 --> 00:07:10,032 - E a ambul�ncia? - N�o vamos esperar. 127 00:07:10,033 --> 00:07:11,787 Vamos no meu carro. Pegue as pernas. 128 00:07:11,788 --> 00:07:13,499 Prontos? No tr�s. 129 00:07:13,500 --> 00:07:15,706 Um, dois, tr�s. 130 00:07:18,221 --> 00:07:20,131 Abra a porta de tr�s do meu carro. 131 00:07:20,493 --> 00:07:22,650 - Vamos. - Volte para o �nibus! 132 00:07:23,042 --> 00:07:24,272 Para o �nibus! 133 00:07:24,710 --> 00:07:27,588 Kim, avise o Med que estamos indo. 134 00:07:27,589 --> 00:07:29,959 - Dois tiros, um na car�tida. - Sargento, pare. 135 00:07:29,960 --> 00:07:31,174 Coloquem-no no ch�o. 136 00:07:45,643 --> 00:07:48,643 CHICAGO P.D. ~ S12E15 "Greater Good" (Bem Maior) 137 00:07:48,644 --> 00:07:50,644 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 138 00:07:53,929 --> 00:07:55,029 Ei. 139 00:07:55,740 --> 00:07:58,672 Ampliem o per�metro. Coloque a fita e bloqueiem. 140 00:07:59,027 --> 00:08:00,974 - Algu�m viu algo? - N�o, senhor. 141 00:08:01,457 --> 00:08:03,870 No dia da redu��o da viol�ncia, ningu�m viu nada? 142 00:08:03,871 --> 00:08:05,726 N�o, senhor, mas encontramos c�psulas. 143 00:08:05,727 --> 00:08:06,876 Me mostre. 144 00:08:10,819 --> 00:08:12,134 Todas de nove mil�metros. 145 00:08:12,135 --> 00:08:14,739 Acreditamos que o atirador correu, atirou daqui, 146 00:08:14,740 --> 00:08:15,928 fugiu para l�. 147 00:08:15,929 --> 00:08:18,435 - Carro de fuga? - Achamos que sim. 148 00:08:18,436 --> 00:08:20,407 Estacionado no beco. Mas como disse... 149 00:08:20,408 --> 00:08:23,109 Ningu�m viu nada. Quem ele queria acertar? 150 00:08:23,110 --> 00:08:24,945 N�o sabemos. Ningu�m foi atingido. 151 00:08:26,598 --> 00:08:30,120 Escuta, preciso que espere a per�cia aparecer. 152 00:08:30,121 --> 00:08:32,229 Mande um dos patrulheiros vasculhar o beco, 153 00:08:32,230 --> 00:08:34,632 procure por c�meras, janelas. 154 00:08:34,633 --> 00:08:37,131 Quero saber que carro o atirador dirigia. 155 00:08:37,132 --> 00:08:38,322 - Entendeu? - Sim. 156 00:08:38,323 --> 00:08:39,484 �timo. 157 00:08:42,545 --> 00:08:43,965 Ei, com licen�a. 158 00:08:46,015 --> 00:08:47,711 - Solte o telefone. - Me solta. 159 00:08:47,712 --> 00:08:50,271 - S� largue o telefone e solto. - N�o. 160 00:08:50,272 --> 00:08:53,410 Volte em dois minutos, e pegue de volta. S� largue. 161 00:08:53,411 --> 00:08:54,698 N�o entendi. 162 00:08:54,699 --> 00:08:58,263 Assim seus amigos n�o saber�o que vi o que voc� tem. S� larga. 163 00:09:00,235 --> 00:09:01,264 Bom. 164 00:09:01,265 --> 00:09:03,322 Ei! Volte aqui! 165 00:09:10,697 --> 00:09:11,797 Protejam-se! 166 00:09:26,191 --> 00:09:27,988 1 V�DEO EM ANEXO 167 00:09:30,499 --> 00:09:31,709 Sargento. 168 00:09:33,113 --> 00:09:34,870 Identificamos o motorista do �nibus. 169 00:09:34,871 --> 00:09:36,226 O nome dele � Walter James. 170 00:09:36,227 --> 00:09:38,812 Estou mandando a patrulha notificar a morte. 171 00:09:38,813 --> 00:09:41,178 N�o, eu mesmo quero notificar. 172 00:09:41,179 --> 00:09:43,034 - Mande o endere�o. - Entendido. 173 00:09:43,035 --> 00:09:44,342 - Ei. - Sargento. 174 00:09:44,343 --> 00:09:48,043 Mandei um v�deo. Passe no reconhecimento facial. 175 00:09:48,044 --> 00:09:50,908 Mostra o verdadeiro alvo. 176 00:09:50,909 --> 00:09:53,302 Quero que o identifiquem e v�o v�-lo. 177 00:09:53,303 --> 00:09:55,345 Descubram quem atirou e por qu�. 178 00:09:55,346 --> 00:09:56,474 Entendido. 179 00:10:05,634 --> 00:10:07,358 Sim, com certeza � nosso alvo. 180 00:10:07,359 --> 00:10:09,153 REGISTRO DE PRIS�O - Corresponde. 181 00:10:10,006 --> 00:10:12,349 O endere�o dele � em quatro quarteir�es. 182 00:10:13,400 --> 00:10:15,868 Carl Samson, 20 anos, 183 00:10:15,869 --> 00:10:17,987 passagem por posse com inten��o de vender. 184 00:10:18,814 --> 00:10:20,838 Inten��o de vender. Ele est� documentado? 185 00:10:20,839 --> 00:10:23,395 N�o, sem afilia��o a gangues listadas pelo menos. 186 00:10:23,396 --> 00:10:25,951 E o SOMEX? Tem amea�as a vida dele? 187 00:10:25,952 --> 00:10:27,376 Parece que n�o. 188 00:10:27,377 --> 00:10:30,436 �ltima passagem h� dois anos. Parece fora do jogo. 189 00:10:33,383 --> 00:10:34,569 Que diabos? 190 00:10:38,483 --> 00:10:40,558 - � o quarteir�o do Carl? - Acho que sim. 191 00:10:41,003 --> 00:10:42,222 Aqui vamos n�s. 192 00:10:51,977 --> 00:10:54,538 - 5021 King... - Estou com o 911. 193 00:10:54,539 --> 00:10:55,916 Isso � bom. 194 00:10:55,917 --> 00:10:57,670 - Quando foi isso? - H� uns minutos. 195 00:10:57,671 --> 00:10:59,897 Ouvi um carro acelerar e depois os tiros. 196 00:10:59,898 --> 00:11:01,902 - Teve muitos tiros. - Onde o carro foi? 197 00:11:01,903 --> 00:11:03,126 N�o sei, n�o vi. 198 00:11:03,127 --> 00:11:04,396 Volte para sua casa, 199 00:11:04,397 --> 00:11:06,603 fique no telefone e fale tudo o que lembrar. 200 00:11:09,646 --> 00:11:10,917 Vamos, Cook. 201 00:11:14,546 --> 00:11:15,965 Pol�cia de Chicago! 202 00:11:22,029 --> 00:11:23,422 Pol�cia de Chicago! 203 00:11:27,849 --> 00:11:29,589 Senhora, sou policial. Vim ajudar. 204 00:11:29,590 --> 00:11:31,559 - Deixa eu ver ele. - Limpo. 205 00:11:46,496 --> 00:11:48,098 Quero voc�s fora da minha casa. 206 00:11:48,099 --> 00:11:49,741 Entendo, s� preciso de respostas. 207 00:11:49,742 --> 00:11:51,373 Quer que eu fale com voc�? 208 00:11:51,374 --> 00:11:52,883 Por qu�? Para qu�? 209 00:11:52,884 --> 00:11:55,089 - A pol�cia n�o liga para Lawndale. - Kevin. 210 00:11:55,090 --> 00:11:57,703 - Acha que n�o sei... - Carl foi atingido oito vezes. 211 00:11:57,704 --> 00:12:00,554 Se a irm� dele n�o tivesse nos fundos tirando o lixo, 212 00:12:00,555 --> 00:12:01,762 tamb�m estaria morta. 213 00:12:01,763 --> 00:12:03,404 - Nove mil�metros? - Sim. 214 00:12:03,405 --> 00:12:05,626 As c�psulas combinam com a primeira cena. 215 00:12:05,627 --> 00:12:08,599 Acho que o atirador errou l� fora, 216 00:12:09,534 --> 00:12:12,635 seguiu-o at� aqui e alvejou a casa toda. 217 00:12:12,636 --> 00:12:13,973 A hora faz sentido. 218 00:12:13,974 --> 00:12:16,220 Saiam da minha casa. Saiam, saiam! 219 00:12:16,221 --> 00:12:17,865 Quero todos voc�s fora! 220 00:12:18,400 --> 00:12:19,495 Saia um pouco? 221 00:12:19,496 --> 00:12:20,870 - Voc� tamb�m, Emily. - Sim. 222 00:12:20,871 --> 00:12:21,971 V�o! 223 00:12:22,889 --> 00:12:24,235 Saiam da minha casa! 224 00:12:24,877 --> 00:12:27,826 - Saiam! - Kiana, d�-nos um minuto. 225 00:12:30,188 --> 00:12:32,696 Bom! Isso. Saiam. 226 00:12:37,371 --> 00:12:38,729 E voc� tamb�m pode sair. 227 00:12:39,091 --> 00:12:40,586 Quero ficar com meu irm�o. 228 00:12:41,095 --> 00:12:42,249 Eu entendo. 229 00:12:43,513 --> 00:12:45,770 - Me fala quem fez isso. - N�o vai adiantar. 230 00:12:45,771 --> 00:12:47,616 Quantas vezes tenho que dizer isso? 231 00:12:47,617 --> 00:12:50,463 N�o vai importar o que eu falar. Ningu�m liga. 232 00:12:50,464 --> 00:12:52,121 - Eu ligo. - Voc� n�o liga. 233 00:12:52,122 --> 00:12:54,141 - Vou encontr�-los... - N�o vai, nunca. 234 00:12:54,142 --> 00:12:55,847 Voc� n�o se importa. 235 00:12:55,848 --> 00:12:57,257 Vou encontrar esse. 236 00:12:59,118 --> 00:13:00,805 S� quero ficar com meu irm�o. 237 00:13:01,132 --> 00:13:02,692 Por favor, v� embora. 238 00:13:02,693 --> 00:13:06,318 Janae, se voc� me disser quem, eu o encontrarei. 239 00:13:07,301 --> 00:13:09,035 Vou prend�-lo. 240 00:13:13,625 --> 00:13:14,732 Eu n�o... 241 00:13:16,398 --> 00:13:18,121 Eu n�o sei quem. 242 00:13:19,630 --> 00:13:22,759 Mas sei que foi um dos Macklin Hustlers. 243 00:13:23,687 --> 00:13:25,767 Carl os criticou no Instagram. 244 00:13:27,429 --> 00:13:29,084 Falaram que iam mat�-lo por isso. 245 00:13:31,347 --> 00:13:32,449 Obrigado. 246 00:13:36,018 --> 00:13:37,399 Vou esperar l� fora. 247 00:13:37,400 --> 00:13:39,518 Leve quanto tempo precisar. 248 00:13:55,591 --> 00:13:57,402 Gangues indexaram os Macklin Hustlers 249 00:13:57,403 --> 00:13:59,752 como quatro jovens, todos de 18 a 20 anos. 250 00:13:59,753 --> 00:14:02,239 - Mesmo quarteir�o? - Mesmo pr�dio. 251 00:14:02,240 --> 00:14:04,254 Chamam-se de Macklin Hustlers 252 00:14:04,894 --> 00:14:07,676 porque moram em apartamentos Macklin-Whatley. 253 00:14:08,252 --> 00:14:11,065 Se conhecem a vida toda. S�o bem pr�ximos. 254 00:14:11,378 --> 00:14:14,011 O que temos das redes sociais do Carl? 255 00:14:14,614 --> 00:14:16,976 Os coment�rios foram exclu�dos, mas recuperamos. 256 00:14:16,977 --> 00:14:19,960 Carl irritou os Macklin Hustlers h� dois dias no Instagram. 257 00:14:19,961 --> 00:14:22,752 Alguns dos coment�rios: "Macklin Hustlers? 258 00:14:22,753 --> 00:14:24,956 Mais para ot�rios que brincam de traficar. 259 00:14:24,957 --> 00:14:26,262 Eles vendem merda." 260 00:14:26,263 --> 00:14:29,458 Aqui outro... "Ot�rios do caralho, precisam aprender uma li��o." 261 00:14:29,459 --> 00:14:31,062 A briga on-line aumentou da�. 262 00:14:31,550 --> 00:14:35,038 Muitos coment�rios entre Carl e tr�s finstas diferentes. 263 00:14:35,039 --> 00:14:36,645 S�o todas contas fict�cias? 264 00:14:36,646 --> 00:14:40,758 Claramente s�o do Macklin Hustlers. Mas n�o d� pra ligar a um s�. 265 00:14:40,759 --> 00:14:43,590 Ent�o, que s�o esses indiv�duos? 266 00:14:43,591 --> 00:14:45,114 Estes s�o os Macklin Hustlers, 267 00:14:45,115 --> 00:14:48,523 Hamani Maines, Kaiden Clark, Micah d'Angelo, 268 00:14:48,524 --> 00:14:50,207 Chris Logan, que atende por Lo. 269 00:14:50,208 --> 00:14:53,325 Mas Hamani Maines se encaixa na descri��o do nosso infrator. 270 00:14:56,853 --> 00:14:59,120 Certo, ent�o, bal�stica, c�meras de rua, 271 00:14:59,121 --> 00:15:01,258 testemunhas, carro de fuga. 272 00:15:01,259 --> 00:15:03,579 Qualquer coisa que confirme que � o Hamani? 273 00:15:03,580 --> 00:15:06,225 - Ainda n�o. - Podemos convid�-los a vir 274 00:15:06,226 --> 00:15:09,028 e colocar um contra o outro, e torcer para algu�m falar. 275 00:15:09,029 --> 00:15:10,916 N�o ter�o uma vantagem de verdade. 276 00:15:10,917 --> 00:15:12,734 Tudo ser� circunstancial, no m�ximo. 277 00:15:12,735 --> 00:15:14,007 Eles traficam, n�o? 278 00:15:14,474 --> 00:15:16,693 S�o jovens, n�o parecem ser muito bons nisso. 279 00:15:16,694 --> 00:15:19,500 Aposto que nem limparam o esconderijo das drogas. 280 00:15:19,501 --> 00:15:21,873 Trabalhar no �ngulo da droga. Prender por venda. 281 00:15:21,874 --> 00:15:24,296 Sim. Consiga a vantagem que precisa com um deles, 282 00:15:24,297 --> 00:15:25,620 tomara que isso baste. 283 00:15:25,621 --> 00:15:28,728 Se eles s�o t�o pr�ximos assim, saber�o que Hamani atirou. 284 00:15:28,729 --> 00:15:31,051 Provavelmente comemoraram juntos depois. 285 00:15:31,846 --> 00:15:34,715 Teriam que sentir que � seguro para vender novamente. 286 00:15:34,716 --> 00:15:36,588 Vou precisar de autoriza��o para IVR. 287 00:15:36,589 --> 00:15:37,751 Feito. 288 00:15:39,534 --> 00:15:43,307 Oi, � o Reid, sim, preciso de... 289 00:15:49,217 --> 00:15:50,509 N�o descobri muita coisa. 290 00:15:50,510 --> 00:15:53,204 Parece que Reid deixou as coisas restritas em Detroit. 291 00:15:53,205 --> 00:15:54,556 Como ele faz isso? 292 00:15:54,557 --> 00:15:56,529 Mantendo um pequeno c�rculo. 293 00:15:56,530 --> 00:15:59,010 Parece que ele tinha uma equipe de policiais e APs 294 00:15:59,011 --> 00:16:02,872 nos quais confiava, mas essa confian�a era como posse. 295 00:16:04,277 --> 00:16:05,991 Ele sabia os podres de todo mundo. 296 00:16:05,992 --> 00:16:07,850 E usava eles como um ex�rcito pessoal, 297 00:16:07,851 --> 00:16:09,863 e depois os usava como bode expiat�rios. 298 00:16:15,315 --> 00:16:16,950 Ele sabe algum podre seu? 299 00:16:22,251 --> 00:16:23,351 Sabe. 300 00:16:24,169 --> 00:16:25,269 A�. 301 00:16:25,925 --> 00:16:27,260 Estamos prontos, Sargento. 302 00:16:50,487 --> 00:16:52,949 Oi. Tem alguma coisa? 303 00:16:54,357 --> 00:16:56,725 - Quem diabos � voc�? - Josie me mandou. 304 00:16:57,101 --> 00:16:59,241 Josie da boca grande l� de baixo. 305 00:16:59,242 --> 00:17:00,432 Sim, eu sei quem �. 306 00:17:00,433 --> 00:17:02,034 Beleza, preciso de tr�s fininhos. 307 00:17:03,851 --> 00:17:04,951 Do qu�? 308 00:17:05,534 --> 00:17:08,480 Fala s�rio, cara. Sabe o que preciso, baseado. 309 00:17:08,481 --> 00:17:10,486 Geralmente pego com o Kent mas... 310 00:17:10,804 --> 00:17:13,857 Falaram que est�o sem. N�o tem nada at� amanh�. 311 00:17:17,114 --> 00:17:19,203 - 60. - 60? Nem fodendo. 312 00:17:19,204 --> 00:17:21,805 Sem essa, eu tenho, n�o... N�o d�. 313 00:17:21,806 --> 00:17:23,638 Tenho 50. Tenho cinquentinha. 314 00:17:23,639 --> 00:17:25,123 Tenho cinquentinha, t� bom? 315 00:17:25,124 --> 00:17:28,349 Pode ser desconto de primeira compra, n�? 316 00:17:28,350 --> 00:17:29,818 Da� eu volto. Prometo, cara. 317 00:17:29,819 --> 00:17:32,789 Olha s�. Um, dois, tr�s... 318 00:17:33,230 --> 00:17:35,222 50. J� �? 319 00:17:36,015 --> 00:17:37,129 Meu mano. 320 00:17:37,130 --> 00:17:38,610 Ki fez contato. 321 00:17:39,571 --> 00:17:41,200 Sem troca at� agora. 322 00:17:41,809 --> 00:17:44,744 O traficante est� andando. Ele est� andando. 323 00:17:45,447 --> 00:17:47,593 Acho que ele nos levou at� o estoque dele. 324 00:17:48,182 --> 00:17:49,776 - Pegou ele? - Sim. 325 00:17:53,055 --> 00:17:54,233 Sim. 326 00:17:54,677 --> 00:17:56,960 Temos uma boa vis�o de onde esconde a droga. 327 00:17:57,471 --> 00:17:59,747 Est� pegando alguns saquinhos. Aqui vamos n�s. 328 00:18:01,363 --> 00:18:03,500 Aqui vamos n�s... 329 00:18:12,090 --> 00:18:14,610 Quem � esse filho da m�e? 330 00:18:14,955 --> 00:18:17,779 - T� comprando desse ot�rio? - N�o sei do que t� falando. 331 00:18:17,780 --> 00:18:19,545 N�o compre desse man�. 332 00:18:19,546 --> 00:18:20,833 A parada dele � ruim. 333 00:18:20,834 --> 00:18:24,807 N�o sei nada disso, pode parar de gritar, por favor? 334 00:18:24,808 --> 00:18:25,908 Beleza? 335 00:18:27,546 --> 00:18:28,907 Sargento, temos companhia. 336 00:18:29,240 --> 00:18:32,327 N�o vamos tir�-la. Precisamos dele. Vamos deixar. 337 00:18:32,924 --> 00:18:35,188 Voc� me vendeu merda. 338 00:18:35,827 --> 00:18:37,581 Quero minha grana de volta. 339 00:18:37,582 --> 00:18:38,841 - Circula, mano. - Ei! 340 00:18:38,842 --> 00:18:41,963 Antes de dar ruim, d� minha parada para ir vazar? 341 00:18:41,964 --> 00:18:44,321 Me solta, cara! 342 00:18:44,322 --> 00:18:45,475 Ol�? 343 00:18:45,476 --> 00:18:46,797 D� minha parada... 344 00:18:46,798 --> 00:18:48,483 Ei, pol�cia! 345 00:18:51,000 --> 00:18:53,961 Fica deitado! 346 00:18:53,962 --> 00:18:55,169 Sai de cima de mim! 347 00:18:55,170 --> 00:18:56,401 Eu o pego! 348 00:18:56,402 --> 00:18:57,902 - Vira! - Fica a�! 349 00:18:58,488 --> 00:18:59,535 - Para! - Vire-se! 350 00:18:59,536 --> 00:19:02,457 Tem algo a� que possa me machucar? 351 00:19:02,458 --> 00:19:03,581 N�o. 352 00:19:18,961 --> 00:19:20,276 Posso tomar um refri? 353 00:19:21,087 --> 00:19:22,606 Estou com sede. 354 00:19:24,162 --> 00:19:25,700 Sabe por que est� aqui, Kaiden? 355 00:19:30,474 --> 00:19:31,574 Mano, 356 00:19:32,992 --> 00:19:34,184 pegamos voc�. 357 00:19:34,603 --> 00:19:37,288 Pegamos voc� por posse 358 00:19:37,289 --> 00:19:40,303 com inten��o de vender a uma policial. 359 00:19:40,304 --> 00:19:41,580 40 gramas. 360 00:19:44,267 --> 00:19:46,670 E isso d� cinco anos, no m�nimo. 361 00:19:51,245 --> 00:19:52,587 Mas voc� est� com sorte. 362 00:19:54,602 --> 00:19:56,056 Se voc� nos ajudar, 363 00:19:57,570 --> 00:19:58,670 n�s ajudamos voc�. 364 00:20:00,665 --> 00:20:02,037 Ajudar voc�s com o qu�? 365 00:20:02,835 --> 00:20:06,131 Sabemos que um Macklin Hustler atirou e matou dois homens. 366 00:20:07,275 --> 00:20:09,094 Sabemos que n�o pode ser voc�. 367 00:20:09,095 --> 00:20:10,744 Sua estatura n�o bate. 368 00:20:12,347 --> 00:20:13,867 Se voc� nos disser quem foi, 369 00:20:16,254 --> 00:20:17,538 voc� ser� liberado. 370 00:20:23,577 --> 00:20:25,417 N�o sei do que t� falando, cara. 371 00:20:27,911 --> 00:20:30,412 Eu entendo, voc� � leal. 372 00:20:31,284 --> 00:20:32,588 Respeito isso. 373 00:20:33,605 --> 00:20:34,705 Kaiden... 374 00:20:37,356 --> 00:20:41,143 Um dos seus amigos � um assassino. 375 00:20:43,681 --> 00:20:44,781 Um assassino. 376 00:20:47,806 --> 00:20:50,454 Este homem, av�. 377 00:20:54,669 --> 00:20:57,058 Quer continuar leal a algu�m que faz isso? 378 00:20:59,911 --> 00:21:01,191 J� vi coisa pior. 379 00:21:04,205 --> 00:21:05,477 N�o vou falar com voc�. 380 00:21:09,219 --> 00:21:10,322 Nada. 381 00:21:11,709 --> 00:21:13,607 Vai levar tempo, certo? S�o fechados. 382 00:21:13,935 --> 00:21:15,523 - Sim. - Tudo bem. 383 00:21:15,524 --> 00:21:16,861 Obrigado. 384 00:21:16,862 --> 00:21:19,855 Sargento, temos um mandado. Para o apartamento de Kaiden. 385 00:21:19,856 --> 00:21:21,609 Voc� e Torres. 386 00:21:21,610 --> 00:21:23,998 Com sorte, escondeu provas em algum lugar. 387 00:21:24,480 --> 00:21:25,840 E o resto de n�s, 388 00:21:25,841 --> 00:21:27,846 vamos investigar Kaiden e a quadrilha. 389 00:21:27,847 --> 00:21:30,479 Deix�-lo uma hora sozinho l�, come�ar de novo. 390 00:21:30,803 --> 00:21:32,922 O garoto � leal, mas n�o � idiota. 391 00:21:33,243 --> 00:21:34,343 Vamos faz�-lo falar. 392 00:21:51,622 --> 00:21:53,354 Nenhum narc�tico na geladeira. 393 00:21:59,266 --> 00:22:03,070 Com base nessas postagens, Hamani � o l�der da quadrilha. 394 00:22:03,071 --> 00:22:05,278 - Ocean, veja isso. - O qu�? 395 00:22:06,561 --> 00:22:08,423 Encontrei isto enfiado no sof�. 396 00:22:09,149 --> 00:22:10,640 O g�nio deixou desbloqueado. 397 00:22:17,697 --> 00:22:18,861 N�o entendo. 398 00:22:19,277 --> 00:22:21,179 Kaiden tem pais que apoiam. 399 00:22:21,180 --> 00:22:24,044 E ele sai de uma boa escola para ficar com idiotas. 400 00:22:24,434 --> 00:22:25,494 Sim. 401 00:22:25,495 --> 00:22:27,148 Juventude desperdi�ada com jovens. 402 00:22:27,149 --> 00:22:28,459 Espera, volta. 403 00:22:37,392 --> 00:22:39,330 Este � seu colega segurando uma TEC-9, 404 00:22:39,331 --> 00:22:41,870 que combina com uma arma usada em ambos tiroteios 405 00:22:41,871 --> 00:22:43,923 e com as balas de 9mm que recuperamos 406 00:22:43,924 --> 00:22:46,663 - em ambas as cenas de crime. - Sabemos que foi Hamani. 407 00:22:47,037 --> 00:22:48,882 Ele matou o motorista por acidente. 408 00:22:49,290 --> 00:22:51,823 A� foi � casa do Carl e o assassinou com uma TEC-9, 409 00:22:52,195 --> 00:22:53,295 essa TEC-9. 410 00:22:56,456 --> 00:22:57,803 Ou talvez foi voc�. 411 00:22:59,614 --> 00:23:02,304 Este acordo tira todas as suas acusa��es, 412 00:23:02,305 --> 00:23:04,724 venda de droga a uma policial, posse, 413 00:23:05,128 --> 00:23:08,394 uso ilegal de arma e les�o corporal grave. 414 00:23:08,395 --> 00:23:10,789 Tudo o que voc� precisa fazer � cooperar. 415 00:23:10,790 --> 00:23:12,564 Ajude-nos a construir esse caso. 416 00:23:12,980 --> 00:23:14,811 Este � um acordo muito bom. 417 00:23:14,812 --> 00:23:16,541 Ela est� falando a verdade, Kaiden. 418 00:23:17,202 --> 00:23:19,523 Aceite este acordo enquanto voc� ainda pode. 419 00:23:19,524 --> 00:23:20,685 Aceite. 420 00:23:27,376 --> 00:23:28,583 Me d� mais um refri? 421 00:23:33,636 --> 00:23:36,222 Claro, � tudo prova boa, mas sem Kaiden falando, 422 00:23:36,223 --> 00:23:38,448 n�o � o bastante para um mandado para Hamani. 423 00:23:38,449 --> 00:23:41,097 Mas temos uma foto dele segurando a arma do crime. 424 00:23:41,098 --> 00:23:42,620 Suposta arma do crime. 425 00:23:43,205 --> 00:23:44,810 Um advogado de defesa vai mostrar 426 00:23:44,811 --> 00:23:47,553 cerca de cem bandidos posando com armas. 427 00:23:47,554 --> 00:23:51,135 - Mas quantos com uma TEC-9? - � tudo circunstancial. 428 00:23:51,136 --> 00:23:53,396 Um juiz n�o vai assinar, isso eu garanto. 429 00:23:58,227 --> 00:23:59,724 Vamos continuar investigando. 430 00:24:00,451 --> 00:24:02,984 Kim, quero a T�tica em cima dele agora. 431 00:24:02,985 --> 00:24:06,028 Ficamos de olho 24h por dia, at� agirmos. 432 00:24:06,516 --> 00:24:07,728 S� precisamos de mais. 433 00:24:16,706 --> 00:24:18,076 Hank, voc� tem um segundo? 434 00:24:19,243 --> 00:24:20,923 - Sim. - Andei lendo os relat�rios 435 00:24:20,924 --> 00:24:23,483 dos homic�dios de Lawndale. Tem novidades? 436 00:24:24,415 --> 00:24:25,515 N�o. 437 00:24:26,559 --> 00:24:28,803 - Posso? - Fique � vontade. 438 00:24:39,643 --> 00:24:42,881 Posso te conseguir um mandado para esse Hamani. 439 00:24:43,457 --> 00:24:46,266 A AP Chapman viu tudo. N�o temos o suficiente. 440 00:24:46,267 --> 00:24:48,664 Posso conseguir o suficiente, me d� 30 minutos. 441 00:24:53,257 --> 00:24:54,518 Em quem voc� manda? 442 00:24:56,533 --> 00:24:57,718 Perd�o? 443 00:24:58,102 --> 00:25:00,578 Qual assistente de procurador ou juiz voc� manda? 444 00:25:03,571 --> 00:25:04,885 Isso importa para voc�? 445 00:25:12,035 --> 00:25:15,083 O Walter James, motorista do �nibus foi morto, 446 00:25:15,084 --> 00:25:16,675 ia se aposentar em tr�s meses. 447 00:25:16,676 --> 00:25:20,387 Ia sair nas primeiras f�rias de verdade nesse ver�o. 448 00:25:21,506 --> 00:25:22,729 Estou ciente. 449 00:25:22,730 --> 00:25:25,222 Sim, voc� mesmo notificou a fam�lia dele, certo? 450 00:25:30,527 --> 00:25:34,005 Todos os meus anos como policial, nunca entendi esse tipo de perda, 451 00:25:34,006 --> 00:25:36,255 esse tipo de viol�ncia. 452 00:25:37,021 --> 00:25:38,211 Sem sentido. 453 00:25:40,574 --> 00:25:43,581 Foi por isso que me tornei policial. 454 00:25:44,456 --> 00:25:47,463 Perdi minha m�e para uma viol�ncia assim quando tinha 7 anos. 455 00:25:49,608 --> 00:25:52,729 Ela estava no lugar errado na hora errada. 456 00:25:54,510 --> 00:25:57,271 Ladr�o de banco atirou no rosto dela 457 00:25:57,272 --> 00:25:59,777 porque ela n�o deitou no ch�o r�pido o suficiente. 458 00:26:00,949 --> 00:26:03,910 Quando voc� fica de frente a isso, contra uma viol�ncia, 459 00:26:03,911 --> 00:26:05,044 que n�o faz sentido, 460 00:26:05,045 --> 00:26:08,091 que n�o liga para moralidade, para �tica, 461 00:26:08,092 --> 00:26:11,191 ent�o qual o mal de conseguir um mandado quando se precisa? 462 00:26:11,855 --> 00:26:14,105 Realmente importa como voc� conseguiu? 463 00:26:22,131 --> 00:26:23,474 Vou conseguir seu mandado. 464 00:26:26,508 --> 00:26:28,130 Pode me agradecer depois. 465 00:26:43,388 --> 00:26:45,458 Voc�s v�o pela frente e vou pelos fundos. 466 00:26:46,036 --> 00:26:47,590 Oi. O que est� acontecendo? 467 00:26:49,518 --> 00:26:50,953 Temos um mandado assinado. 468 00:26:50,954 --> 00:26:54,165 Entendi isso, mas como? N�o tem provas o suficiente. 469 00:26:54,166 --> 00:26:55,937 Um mandado � um mandado. Vou us�-lo. 470 00:26:56,572 --> 00:26:57,930 Hamani matou duas pessoas. 471 00:26:57,931 --> 00:26:59,689 Ele atirou em uma delas oito vezes. 472 00:26:59,690 --> 00:27:01,015 Vou tir�-lo das ruas. 473 00:27:01,361 --> 00:27:04,938 Lembra como ficou puto comigo quando te consegui um mandado? 474 00:27:04,939 --> 00:27:07,613 Tudo pronto, a T�tica j� sabe. Vamos aguardar. 475 00:27:08,966 --> 00:27:10,066 Hank. 476 00:27:11,774 --> 00:27:13,241 Voc� gosta desse homem? 477 00:27:14,530 --> 00:27:15,630 O qu�? 478 00:27:16,041 --> 00:27:17,468 Do Reid, voc� gosta dele? 479 00:27:18,155 --> 00:27:19,621 Voc� o entende? 480 00:27:51,902 --> 00:27:54,491 Pol�cia de Chicago! Mandado de busca! 481 00:27:59,605 --> 00:28:01,598 - Ei! Mostre suas m�os! - N�o, n�o. 482 00:28:02,675 --> 00:28:04,137 Para tr�s, virem-se. 483 00:28:04,138 --> 00:28:05,539 Banheiro limpo. 484 00:28:08,774 --> 00:28:09,919 Onde est� o Hamani? 485 00:28:09,920 --> 00:28:12,477 Ele acabou de sair, sinto muito. 486 00:28:12,950 --> 00:28:14,647 A casa toda est� limpa, Sargento. 487 00:28:17,635 --> 00:28:20,507 Vasculhem esse lugar. Encontrem a TEC-9. 488 00:28:28,950 --> 00:28:30,147 Ei! 489 00:28:31,974 --> 00:28:33,929 - O que diabos aconteceu? - Senhor? 490 00:28:34,379 --> 00:28:35,943 O infrator fugiu. 491 00:28:36,448 --> 00:28:39,055 Cobrimos os fundos e a frente, isso � imposs�vel. 492 00:28:39,056 --> 00:28:41,053 Bom, o imposs�vel aconteceu. 493 00:28:41,549 --> 00:28:44,086 Comecem a vasculhar tudo agora. Vamos! 494 00:28:44,087 --> 00:28:47,243 Sargento, os jovens est�o limpos. 495 00:28:47,244 --> 00:28:48,368 N�o tem nada com eles. 496 00:28:48,369 --> 00:28:51,368 Os apartamentos s�o ligados por espa�os como dep�sitos. 497 00:28:51,369 --> 00:28:52,857 Hamani deve ter fugido assim. 498 00:28:52,858 --> 00:28:56,106 Puxem imagens de c�meras. Avise ag�ncias de transporte. 499 00:28:56,107 --> 00:28:58,048 Vamos encontrar esse garoto agora. 500 00:29:00,536 --> 00:29:01,727 Posso ir agora? 501 00:29:01,728 --> 00:29:04,245 Sim, � s� responder as perguntas. Senta. 502 00:29:05,129 --> 00:29:06,365 Senta. 503 00:29:14,415 --> 00:29:16,046 Onde Hamani se esconderia? 504 00:29:18,994 --> 00:29:20,397 N�o consegue encontr�-lo? 505 00:29:22,275 --> 00:29:24,899 Kaiden, todas as ofertas ainda s�o v�lidas. 506 00:29:26,844 --> 00:29:29,289 Fale onde ele est� e vai dormir em casa hoje. 507 00:29:33,925 --> 00:29:37,454 Sei l�, Hamani provavelmente foi para o Canad�. 508 00:29:38,383 --> 00:29:40,578 - Ele ama pescar e tal. - Me escuta. 509 00:29:43,387 --> 00:29:46,783 S� preciso de uma localiza��o. Entende? 510 00:29:49,520 --> 00:29:51,038 Ele n�o vai saber de onde veio. 511 00:29:51,039 --> 00:29:52,986 Juro por Deus. Te dou minha palavra. 512 00:29:57,578 --> 00:29:58,727 Ele vai saber. 513 00:30:02,811 --> 00:30:03,911 Pr�xima pergunta. 514 00:30:10,518 --> 00:30:13,516 - O que mais n�s temos? - Nada do paradeiro do Hamani. 515 00:30:13,517 --> 00:30:15,441 Nada nas c�meras, nem do celular dele. 516 00:30:15,442 --> 00:30:16,553 Rede social tranquila. 517 00:30:16,554 --> 00:30:19,041 - Pode estar em qualquer lugar. - Eu duvido. 518 00:30:19,042 --> 00:30:20,990 Aqueles quatro garotos s� conhecem ali. 519 00:30:20,991 --> 00:30:23,499 Nunca deixaram Chicago, acho que nem Lawndale. 520 00:30:23,500 --> 00:30:26,114 O garoto provavelmente est� em algum lugar perto. 521 00:30:26,711 --> 00:30:27,740 Temos um problema. 522 00:30:27,741 --> 00:30:29,990 Um advogado est� subindo, diz ser do Kaiden. 523 00:30:29,991 --> 00:30:32,800 - Kaiden n�o pediu advogado. - Tem um aqui. 524 00:30:33,852 --> 00:30:35,102 Senhor? 525 00:30:36,205 --> 00:30:39,103 Boa tarde, Tom Larsen. Onde est� meu cliente? 526 00:30:42,304 --> 00:30:44,417 - Dante, mostre a ele. - Vamos. 527 00:30:50,038 --> 00:30:52,771 Voc� estava observando, o garoto falou de advogado? 528 00:30:52,772 --> 00:30:55,886 N�o. Algu�m da quadrilha dele deve ter chamado. 529 00:30:55,887 --> 00:30:58,088 Alguns traficantes t�m advogado de prontid�o. 530 00:30:58,089 --> 00:31:00,516 - N�o esses amadores. - Sargento? 531 00:31:01,595 --> 00:31:03,104 O advogado quer falar com voc�. 532 00:31:03,105 --> 00:31:05,055 - Ele est� aqui. - Mande-o entrar. 533 00:31:07,161 --> 00:31:08,775 - Senhor? - Assinado. 534 00:31:09,395 --> 00:31:12,556 Kaiden vai aceitar seu acordo. Pergunte o que quiser e libere-o. 535 00:31:17,187 --> 00:31:18,616 ACORDO PARA KAIDEN CLARK 536 00:31:18,617 --> 00:31:20,234 ASSINADO 537 00:31:29,444 --> 00:31:31,734 Estava em algum dos tiroteios, Kaiden? 538 00:31:36,340 --> 00:31:37,453 N�o. 539 00:31:43,188 --> 00:31:45,675 Hamani falou com voc� sobre os tiroteios? 540 00:31:51,444 --> 00:31:52,544 Sim. 541 00:31:56,937 --> 00:31:58,094 Sim, o qu�? 542 00:32:01,535 --> 00:32:02,635 Que... 543 00:32:06,254 --> 00:32:07,641 Que ele matou os dois. 544 00:32:11,750 --> 00:32:13,532 Carl sabia o que ia acontecer, cara. 545 00:32:17,329 --> 00:32:18,867 Hamani tinha que se salvar. 546 00:32:19,315 --> 00:32:20,415 Ele tinha. 547 00:32:29,204 --> 00:32:30,374 Onde ele est�? 548 00:32:33,417 --> 00:32:34,559 Ele... 549 00:32:37,312 --> 00:32:39,351 Ele est� escondido no nosso esconderijo. 550 00:32:44,204 --> 00:32:45,757 Em Cullerton e Kildare. 551 00:32:50,990 --> 00:32:53,158 Ele vai ficar l� at� a poeira baixar. 552 00:32:58,295 --> 00:33:00,342 Cullerton e Kildare. 553 00:33:20,721 --> 00:33:22,763 - Que diabos foi isso? - Como foi? 554 00:33:23,773 --> 00:33:27,525 Hamani est� enfiado em Cullerton e Kildare. 555 00:33:28,021 --> 00:33:29,504 Ele falou do nada? 556 00:33:29,505 --> 00:33:31,792 - Ele aceitou o acordo. - Simples assim? 557 00:33:31,793 --> 00:33:33,503 Cullerton e Kildare! 558 00:33:33,504 --> 00:33:35,885 Ele ainda deve estar com a TEC-9, preparem-se. 559 00:33:35,886 --> 00:33:37,238 Vamos com tudo! 560 00:33:49,354 --> 00:33:51,400 - Aconteceu algo? - N�o, vou com voc�s. 561 00:35:15,261 --> 00:35:16,367 Alguma coisa? 562 00:35:17,125 --> 00:35:19,334 Os t�cnicos confirmaram que a TEC-9 do Hamani 563 00:35:19,335 --> 00:35:21,842 combina com as balas de Carl Samsom e do motorista, 564 00:35:21,843 --> 00:35:23,741 ent�o ele matou os dois. 565 00:35:24,180 --> 00:35:25,339 Caso encerrado. 566 00:35:42,321 --> 00:35:44,087 ASSINATURA DO CLIENTE 567 00:35:44,088 --> 00:35:47,426 ASSINATURA DO ADVOGADO 568 00:35:54,401 --> 00:35:56,257 INFORMA��O DE CASO FORMUL�RIO DE BUSCA 569 00:35:56,258 --> 00:35:58,769 RESULTADOS 570 00:35:59,675 --> 00:36:02,538 CIDADE DE CHICAGO 571 00:36:22,713 --> 00:36:24,766 Sim, todas as liga��es de atendimento 572 00:36:24,767 --> 00:36:26,551 nas �ltimas 12 horas em Lawndale, 573 00:36:26,552 --> 00:36:28,809 sobretudo nos territ�rios em que Otero atua, 574 00:36:28,810 --> 00:36:30,977 e quaisquer rela��es com um Kaiden Clark. 575 00:36:31,631 --> 00:36:33,083 Isso mesmo, Kaiden Clark. 576 00:36:35,513 --> 00:36:36,613 O qu�? 577 00:36:38,607 --> 00:36:39,707 Quando? 578 00:36:58,171 --> 00:36:59,364 - Hank? - Oi. 579 00:36:59,847 --> 00:37:00,947 O que faz aqui? 580 00:37:05,680 --> 00:37:06,780 Voc� a conhece? 581 00:37:08,986 --> 00:37:10,503 N�o, eu... 582 00:37:12,797 --> 00:37:16,318 Estava com o irm�o dela detido por outro tiroteio. 583 00:37:19,609 --> 00:37:20,760 O que voc�s sabem? 584 00:37:21,741 --> 00:37:23,986 N�o muito. Assalto que acabou mal. 585 00:37:23,987 --> 00:37:25,934 Uma v�tima ouviu os tiros, 586 00:37:25,935 --> 00:37:28,557 viu um homem mascarado fugindo com a bolsa dela. 587 00:37:28,558 --> 00:37:31,326 Acho que ela estava usando droga e foi pega de surpresa. 588 00:37:35,386 --> 00:37:38,445 Cara, quem diabos rouba viciados? 589 00:37:38,993 --> 00:37:40,405 Tive um assalto assalto. 590 00:37:40,406 --> 00:37:42,743 Nenhuma outra testemunha. Nenhuma c�mera. 591 00:37:44,041 --> 00:37:47,239 E teve um duplo homic�dio em South Wells. 592 00:38:13,053 --> 00:38:14,153 O que foi? 593 00:38:15,162 --> 00:38:16,666 Por que nos encontramos aqui? 594 00:38:18,926 --> 00:38:22,935 Logo antes de Kaiden falar, um advogado o visitou. 595 00:38:24,208 --> 00:38:26,721 � o mesmo advogado que defendeu 596 00:38:26,722 --> 00:38:29,353 aquele traficante ali, Jesus Otero. 597 00:38:33,331 --> 00:38:35,692 Defendeu cinco membros da quadrilha dele tamb�m. 598 00:38:36,684 --> 00:38:39,310 Os advogados de defesa em Chicago est�o ocupados. 599 00:38:41,312 --> 00:38:43,116 Ap�s dez minutos com aquele advogado, 600 00:38:43,117 --> 00:38:44,759 Kaiden nos contou tudo. 601 00:38:48,665 --> 00:38:50,698 O advogado deve ter dito algo pro Kaiden. 602 00:38:52,069 --> 00:38:53,198 Como o qu�? 603 00:38:55,527 --> 00:38:56,873 "Sua irm� est� morta. 604 00:38:58,066 --> 00:39:00,063 Comece a falar ou voc� ser� o pr�ximo." 605 00:39:07,349 --> 00:39:09,965 Por isso queria minha equipe trabalhando em Lawndale? 606 00:39:10,861 --> 00:39:12,766 Limpar o territ�rio para o Otero? 607 00:39:14,555 --> 00:39:16,915 Gosta de ter criminosos no seu bolso tamb�m? 608 00:39:26,145 --> 00:39:29,615 Jesus Otero n�o tem uma �nica passagem por viol�ncia 609 00:39:29,616 --> 00:39:30,818 na ficha dele. 610 00:39:30,819 --> 00:39:32,534 Ele � experiente, joga o jogo, 611 00:39:32,535 --> 00:39:34,916 mas joga sem viol�ncia sem sentido. 612 00:39:34,917 --> 00:39:38,277 Sem desova de corpos, sem mortes inocentes, 613 00:39:38,278 --> 00:39:40,702 sem bairros apavorados. 614 00:39:40,703 --> 00:39:42,840 Ent�o, quem voc� prefere ter no comando? 615 00:39:42,841 --> 00:39:44,799 Quatro adolescentes ou aquele homem ali? 616 00:39:44,800 --> 00:39:46,956 - Uma inocente foi morta. - Inocente? 617 00:39:47,955 --> 00:39:49,607 A irm� que foi roubada? 618 00:39:51,326 --> 00:39:53,254 Essas ruas s�o perigosas, 619 00:39:53,782 --> 00:39:55,742 ainda mais aquelas em que ela andava. 620 00:39:57,366 --> 00:40:00,011 � matem�tica simples, um para muitos, 621 00:40:00,673 --> 00:40:02,159 um pelo bem maior. 622 00:40:05,619 --> 00:40:08,463 N�o, voc� n�o vai achar nenhuma prova dessa teoria. 623 00:40:08,869 --> 00:40:11,877 Li todos os relat�rios sobre voc�. Tem muitos. 624 00:40:12,972 --> 00:40:14,764 Sei exatamente quem voc� �. 625 00:40:15,915 --> 00:40:19,466 Qualquer sentimento de culpa que esteja sentindo, eu prometo, 626 00:40:20,148 --> 00:40:22,863 � um lampejo de neblina sobre o seu verdadeiro eu. 627 00:40:23,646 --> 00:40:27,235 Voc� e eu, somos exatamente iguais. 628 00:40:32,284 --> 00:40:33,876 Te vejo nas ruas. 629 00:40:40,822 --> 00:40:43,102 Ele sabe que Torres dormiu com uma informante, 630 00:40:43,103 --> 00:40:44,754 sabe que a Burgess deu cobertura, 631 00:40:45,328 --> 00:40:47,419 sabe que toda a minha equipe � c�mplice. 632 00:40:48,478 --> 00:40:50,897 Queria saber o que Reid tem contra mim, � isso. 633 00:40:51,773 --> 00:40:52,891 Certo. 634 00:40:53,865 --> 00:40:55,089 E agora? 635 00:40:56,002 --> 00:40:57,746 Vou derrubar esse desgra�ado. 636 00:40:59,300 --> 00:41:00,833 Como voc� vai fazer isso? 637 00:41:02,188 --> 00:41:03,288 Com voc�. 638 00:41:06,060 --> 00:41:09,060 Aguardamos ansiosamente para ver a queda do Reid... 639 00:41:09,829 --> 00:41:11,829 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 640 00:41:11,830 --> 00:41:13,830 Contato ou pix likapoetisa@gmail.com 47052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.