All language subtitles for A.Widows.Game.2025.1080p.WEB.H264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,560 --> 00:00:17,000 ‫"هذا الفيلم مقتبس من أحداث حقيقية" 2 00:01:29,920 --> 00:01:31,400 ‫الناس مثيرون جدًا للاشمئزاز! 3 00:01:31,480 --> 00:01:33,760 ‫انظري إلى حالة سيارة المحامي. 4 00:01:40,640 --> 00:01:42,480 ‫- سحقًا! ‫- ما الأمر؟ 5 00:01:42,560 --> 00:01:44,720 ‫اخرجي من هنا! 6 00:01:44,800 --> 00:01:46,520 ‫اركضي! 7 00:01:52,360 --> 00:01:56,560 ‫"لعبة الأرملة" 8 00:01:56,640 --> 00:01:58,360 ‫"(ماخي)" 9 00:01:58,440 --> 00:02:02,800 ‫"لعبة الأرملة" 10 00:02:11,920 --> 00:02:14,080 ‫"اتصال من (بيرني)" 11 00:02:14,600 --> 00:02:16,440 ‫- كيف الحال يا "بيرني"؟ ‫- أين أنت؟ 12 00:02:16,520 --> 00:02:18,000 ‫- هناك جثة. ‫- سحقًا. 13 00:02:18,080 --> 00:02:20,840 ‫- هل هي جريمة قتل عنيفة؟ ‫- لا أدري، لم أصل إلى هناك بعد. 14 00:02:20,920 --> 00:02:22,680 ‫لكنني سمعت أن هناك دمًا غزيرًا. 15 00:02:23,240 --> 00:02:26,440 ‫يا له من صيف شنيع! سأصل في غضون 20 دقيقة. 16 00:02:26,520 --> 00:02:30,520 ‫تولّ الأمر إلى حين وصولي من فضلك. ‫واتّبع الإجراءات المعهودة يا "بيرني". 17 00:02:30,600 --> 00:02:34,480 ‫إن عبث أحد بموقع الجريمة قبل وصولي، ‫فسأحاسبه حسابًا عسيرًا. 18 00:02:38,080 --> 00:02:41,320 ‫أمسكت "ساندرا" فتاة أخرى بغلظة ‫وكادت تخنقها. 19 00:02:44,240 --> 00:02:46,840 ‫إن كان هذا مدى اهتمامك بالأمر… 20 00:02:46,920 --> 00:02:48,040 ‫هذا ليس مقبولًا. 21 00:02:49,040 --> 00:02:50,440 ‫آسفة. 22 00:02:51,720 --> 00:02:55,280 ‫أعلم أن "ساندرا" تعاني متاعب نفسية. ‫كلنا كذلك. أمضت العام بأسره هنا. 23 00:02:55,840 --> 00:02:59,960 ‫لكنني واثقة بأن اتخاذ الإجراء اللائق… 24 00:03:00,040 --> 00:03:03,720 ‫لا، للأسف، لا نمتلك ميزانية كافية 25 00:03:03,800 --> 00:03:07,760 ‫لتلبية احتياجاتها بشكل لائق يا "إيفا". 26 00:03:07,840 --> 00:03:10,000 ‫حسنًا، ماذا تعنين؟ 27 00:03:10,080 --> 00:03:11,520 ‫أينبغي لها ألّا تعود إلى هنا؟ 28 00:03:12,240 --> 00:03:15,840 ‫كان يمكنك أن تخبريني بهذا منذ البداية ‫بدلًا من أن تضيّعي وقتي. 29 00:03:16,600 --> 00:03:17,560 ‫سحقًا. 30 00:03:18,280 --> 00:03:21,880 ‫الكثير من القوانين ‫والقرارات الملكية والدبلومات، 31 00:03:21,960 --> 00:03:23,920 ‫لكن لا وجود للتكامل هنا! 32 00:03:25,360 --> 00:03:26,200 ‫هيا بنا. 33 00:03:26,800 --> 00:03:29,280 ‫- فلنعُد إلى البيت يا عزيزتي. ‫- لكنني أريد وجبتي الخفيفة. 34 00:03:29,360 --> 00:03:30,840 ‫أجل، لكن علينا الذهاب. 35 00:03:31,720 --> 00:03:34,000 ‫أنت محظوظة. خمّني مع من ستمكثين. 36 00:03:34,080 --> 00:03:35,520 ‫- من؟ ‫- "سونسوليس". 37 00:03:35,600 --> 00:03:37,400 ‫تحضّر أشهى وجبات خفيفة. 38 00:03:37,480 --> 00:03:40,160 ‫- هل ستمكثين معها حتى أعود إلى البيت؟ ‫- حسنًا. 39 00:03:40,240 --> 00:03:42,040 ‫اتفقنا يا عزيزتي؟ سيكون الأمر رائعًا. 40 00:03:42,120 --> 00:03:44,800 ‫"(إيفا)" 41 00:03:54,640 --> 00:03:58,080 ‫"16 أغسطس 2017" 42 00:03:58,160 --> 00:04:00,680 ‫لا أدري. لا يسمحون لنا بالمرور. 43 00:04:01,920 --> 00:04:02,960 ‫مديرتي هنا. 44 00:04:03,920 --> 00:04:07,240 ‫- أكل شيء بخير أيتها القائدة؟ ‫- الأوضاع ليست رائعة، لكنها أفضل من هنا. 45 00:04:07,320 --> 00:04:08,160 ‫أين "بيرني"؟ 46 00:04:08,880 --> 00:04:11,200 ‫ينتظرك بصبر نافد في المرأب السفلي. 47 00:04:12,440 --> 00:04:15,600 ‫ها هو المكان. ‫هذا هو المدخل الوحيد من الشارع. 48 00:04:15,680 --> 00:04:18,680 ‫لا تدع متعهدي الدفن ينزلون ‫حتى أسمح لهم بهذا. 49 00:04:18,760 --> 00:04:22,240 ‫- لا أدري كيف يكتشف الإعلام كل شيء. ‫- لا تسمحا لأحد بالدخول. 50 00:04:23,720 --> 00:04:26,840 ‫كيف وصلت بهذه السرعة أيها القاضي؟ ‫كدت تسبقني إلى هنا. 51 00:04:26,920 --> 00:04:30,480 ‫هذه ميزة العمل في الصيف يا "إيفيتا". ‫الشوارع خاوية. 52 00:04:30,560 --> 00:04:31,400 ‫صحيح. 53 00:04:32,040 --> 00:04:34,520 ‫من المؤسف أن المجرمين ‫لا يأخذون إجازات أبدًا. 54 00:04:35,520 --> 00:04:36,760 ‫ماذا لدينا يا "بيرناردو"؟ 55 00:04:36,840 --> 00:04:40,320 ‫إلى جانب بقع الدم ‫التي بلّغ الجار عن رؤيتها، 56 00:04:40,400 --> 00:04:42,320 ‫النافذة الخلفية اليمنى مكسورة. 57 00:04:42,840 --> 00:04:45,040 ‫لا ندري بعد إن كانت هذه سيارة الضحية. 58 00:04:45,120 --> 00:04:49,560 ‫لا أستبعد أن يكون قد ضبط لصًا متلبسًا ‫وخرج الأمر عن السيطرة. 59 00:04:53,360 --> 00:04:54,280 ‫وماذا عن الجثة؟ 60 00:04:55,160 --> 00:04:56,200 ‫هنا. 61 00:04:57,240 --> 00:04:59,240 ‫مساء الخير. ماذا لدينا هنا؟ 62 00:04:59,320 --> 00:05:00,520 ‫جروح طعنات. 63 00:05:00,600 --> 00:05:03,360 ‫وبناءً على حجم الطعنات، من جرّاء سكين طاه. 64 00:05:03,440 --> 00:05:06,400 ‫يريد أي لص أن يسرق فحسب، ‫لا أن يتورط في جريمة كهذه. 65 00:05:06,480 --> 00:05:08,200 ‫ناهيك بجلب سكين معه. 66 00:05:08,280 --> 00:05:11,120 ‫إن أراد أن يفتح سيارة عنوةً، ‫يستخدم مفكّ براغ. 67 00:05:11,200 --> 00:05:12,040 ‫إذًا؟ 68 00:05:13,360 --> 00:05:15,040 ‫سأحاول أن أخمن ما حدث. 69 00:05:16,760 --> 00:05:18,320 ‫كُسرت النافذة في أثناء الشجار. 70 00:05:19,640 --> 00:05:20,840 ‫جاءا إلى هذا المكان. 71 00:05:21,600 --> 00:05:23,640 ‫انظر. تلقّى طعنة هنا. 72 00:05:24,680 --> 00:05:27,520 ‫وترك آثار أقدام بدمّه. 73 00:05:28,920 --> 00:05:32,040 ‫ثم زحف إلى هنا، كأنه كان يبحث ‫عن مكان يلفظ فيه أنفاسه الأخيرة. 74 00:05:33,920 --> 00:05:39,040 ‫"أرتورو فيرير بوتش"، ‫36 عامًا، من "نوفيلدا". 75 00:05:39,120 --> 00:05:42,440 ‫ثمّة امرأة هنا تقول ‫إن زوجها لم يتصل بها طوال اليوم. 76 00:05:42,960 --> 00:05:46,040 ‫- تقول إنه يصفّ سيارته هنا. ‫- هل أخبرتك باسمه؟ 77 00:05:46,120 --> 00:05:47,160 ‫"أرتورو". 78 00:05:48,920 --> 00:05:50,040 ‫حان وقت الجزء الممتع. 79 00:06:01,600 --> 00:06:06,960 ‫يتصلون بأول رقم في دليل هاتفه، وهو… ‫على سبيل الاحتياط فحسب. أنت أو والدته. 80 00:06:07,040 --> 00:06:07,920 ‫عفوًا. 81 00:06:09,200 --> 00:06:13,560 ‫أنا "إيفا توريس" من إدارة الشرطة الوطنية. ‫هل أنت زوجة "أرتورو فيرير بوتش"؟ 82 00:06:13,640 --> 00:06:15,760 ‫نعم، ماذا يجري؟ لا أحد يريد إخباري بشيء. 83 00:06:17,720 --> 00:06:20,360 ‫يؤسفني أن أبلّغك بأننا عثرنا على جثته. 84 00:06:26,080 --> 00:06:28,400 ‫لكن ماذا أصابه؟ 85 00:06:29,160 --> 00:06:32,440 ‫لا نعلم بعد. متى كانت آخر مرة رأيته؟ 86 00:06:33,320 --> 00:06:34,920 ‫ليلة أمس، أنا… 87 00:06:35,960 --> 00:06:38,520 ‫ليلة أمس. عدت من دوامي توًا، 88 00:06:38,600 --> 00:06:42,200 ‫ولم يردّ على هاتفه طوال الصباح. 89 00:06:42,280 --> 00:06:44,520 ‫- ثم رأيت كل هذا… ‫- يحزنني مصابك. 90 00:06:46,280 --> 00:06:48,920 ‫فور أن يهدأ روعها، ‫اطلب منها المجيء إلى قسم الشرطة. 91 00:06:49,000 --> 00:06:50,040 ‫حسنًا. 92 00:06:59,080 --> 00:07:00,760 ‫يستطيع متعهدو الدفن النزول الآن. 93 00:07:02,880 --> 00:07:06,360 ‫بخط أصغر يا "إيفا". نحتاج إلى سبورة إضافية ‫من أجل القضايا الأخرى. 94 00:07:06,440 --> 00:07:08,920 ‫لو كان المجرمون أقلّ، ‫لحظينا بمساحة أكبر على السبورة. 95 00:07:09,000 --> 00:07:10,040 ‫"(أرتورو فيرير)" 96 00:07:10,120 --> 00:07:11,320 ‫فلنبدأ العمل. 97 00:07:11,400 --> 00:07:14,960 ‫"أرتورو فيرير بوتش"، ‫36 عامًا، من "نوفيلدا". 98 00:07:15,040 --> 00:07:16,840 ‫تزوّج قبل عام. 99 00:07:16,920 --> 00:07:20,560 ‫وكان يعمل في مركز صيانة السكك الحديدية. ‫وماذا أيضًا؟ 100 00:07:20,640 --> 00:07:24,040 ‫يصل إلى دوامه عادةً في الـ8:30 صباحًا، ‫لكنه لم يذهب اليوم. 101 00:07:24,120 --> 00:07:26,560 ‫كم يستغرق من وقت كي يصل إلى دوامه؟ 102 00:07:26,640 --> 00:07:28,680 ‫- إلى "إل ريبويار"؟ 45 دقيقة. ‫- حسنًا. 103 00:07:28,760 --> 00:07:32,520 ‫- أو ساعة بحدّ أقصى، في حالة الزحام. ‫- الـ8:30 صباحًا، حسنًا. 104 00:07:32,600 --> 00:07:35,960 ‫ينزل إلى المرأب إذًا ليأخذ سيارته ‫قُرابة الـ7:30 صباحًا، صحيح؟ 105 00:07:37,120 --> 00:07:39,440 ‫- ومتى عُثر على جثته؟ ‫- في الـ3:30 عصرًا. 106 00:07:39,520 --> 00:07:40,400 ‫الـ3:30 عصرًا. 107 00:07:41,480 --> 00:07:44,040 ‫حسنًا، ثماني ساعات. 108 00:07:45,360 --> 00:07:47,400 ‫ممتاز، فلنبدأ العصف الذهني. 109 00:07:48,040 --> 00:07:51,600 ‫لم تُسرق محفظته، لذا يمكننا ‫أن نستبعد احتمال السرقة في الوقت الحالي. 110 00:07:52,760 --> 00:07:55,400 ‫- ألديكما أي أفكار؟ ‫- لديّ فكرة. 111 00:07:55,480 --> 00:07:57,920 ‫لا أريد فكرة أخرى من أفكارك الجنونية. 112 00:07:58,000 --> 00:07:59,320 ‫لا، هذه فكرة طبيعية. 113 00:07:59,400 --> 00:08:03,480 ‫هناك محام يقطن في المبنى ذاته. 114 00:08:05,040 --> 00:08:05,880 ‫وماذا؟ 115 00:08:06,560 --> 00:08:08,880 ‫ربما كان أحدهم يستهدفه، وقتل الشخص الخطأ. 116 00:08:08,960 --> 00:08:09,800 ‫حسنًا. 117 00:08:11,120 --> 00:08:13,280 ‫ضحية خطأ. استجوب المحامي، حسنًا؟ 118 00:08:14,400 --> 00:08:16,400 ‫- ألديك أي نظرية يا "بيرني"؟ ‫- نعم. 119 00:08:16,480 --> 00:08:20,680 ‫لا أستبعد الدوافع الثلاثة الرئيسية ‫في الوقت الحالي. 120 00:08:20,760 --> 00:08:22,200 ‫يا لك من تقليدي. 121 00:08:22,280 --> 00:08:23,520 ‫- حسبك! ‫- ماذا؟ 122 00:08:23,600 --> 00:08:26,560 ‫- لا أصدّق هذا! ‫- هذا قلم لا يُمحى أيها الجدّ. 123 00:08:26,640 --> 00:08:30,280 ‫- لم اشتريت قلمًا لا نستطيع استخدامه؟ ‫- كي نتأكد من أنك متيقظ! 124 00:08:30,360 --> 00:08:32,560 ‫سنشتري سبورة خاصة من أجلك. 125 00:08:32,640 --> 00:08:33,720 ‫حسنًا. 126 00:08:34,320 --> 00:08:35,480 ‫المخدرات 127 00:08:36,240 --> 00:08:37,280 ‫والمال 128 00:08:37,800 --> 00:08:40,160 ‫والحب. تحرّيا عن هذه الاحتمالات بدقة. 129 00:08:40,240 --> 00:08:42,560 ‫زوجته ممرضة. تحرّيا عنها أيضًا. 130 00:08:42,640 --> 00:08:45,840 ‫العائلة والأصدقاء، ‫وإن كان على وفاق مع الجميع، 131 00:08:45,920 --> 00:08:48,280 ‫وإن كانت لديه مشكلات مع أحد، مفهوم؟ 132 00:08:48,360 --> 00:08:51,360 ‫أريد حتى معرفة الأغنية ‫التي رقص عليها في حفل زفافه. كل شيء. 133 00:09:04,040 --> 00:09:06,040 {\an8}‫"معهد الطب الشرعي" 134 00:09:14,160 --> 00:09:17,000 ‫آسفة، أقسم لك إنني جئت فور استطاعتي. 135 00:09:17,560 --> 00:09:19,800 ‫تأكدنا من وجود ستة جروح طعنات. 136 00:09:19,880 --> 00:09:22,120 ‫أربعة في الصدر واثنان في القلب. 137 00:09:22,200 --> 00:09:24,720 ‫- اتبعيني من فضلك. ‫- وماذا عن سلاح الجريمة؟ 138 00:09:24,800 --> 00:09:28,200 ‫هل تأكدت من أنه النوع ذاته ‫الذي رجّحته في موقع الجريمة؟ 139 00:09:28,280 --> 00:09:31,760 ‫سكين مطبخ كبيرة. أظن أنك كنت محقة. 140 00:09:31,840 --> 00:09:35,920 ‫تعمّد الجاني قتله. ‫لم يستطع المسكين الدفاع عن نفسه حتى. 141 00:09:36,000 --> 00:09:40,520 ‫- لا تُوجد جروح دفاعية على ذراعيه أو يديه. ‫- هذا يعني أنه تعرّض لهجوم من الخلف. 142 00:09:41,200 --> 00:09:45,120 ‫نظرًا لوحشية الاعتداء، ‫أنا واثقة بأن الجاني رجل قوي البنية. 143 00:09:45,200 --> 00:09:47,520 ‫هناك عدة مسارات لأحد جروحه. 144 00:09:47,600 --> 00:09:51,160 ‫طعنه بشكل متكرر ‫من دون أن يسحب السكين أولًا. 145 00:09:51,920 --> 00:09:54,480 ‫هذا يعني أن الجاني ‫كان يبتغي قتله منذ البداية. 146 00:10:02,000 --> 00:10:05,120 ‫- أين "بيرني"؟ ‫- يسجّل إفادة الأرملة. 147 00:10:05,200 --> 00:10:07,120 ‫حسنًا، أخبرني بالنقاط المهمة. 148 00:10:07,200 --> 00:10:11,000 ‫لا شيء يُذكر. ‫كانا يُجريان تجديدات في شقتهما. 149 00:10:11,080 --> 00:10:15,920 ‫يبدو أن الزوج لم يكن راضيًا عن سير العمل ‫وتشاجر مع أحد العمال. 150 00:10:16,000 --> 00:10:18,480 ‫اعثر على الشركة واستجوب موظفيها. 151 00:10:18,560 --> 00:10:21,200 ‫إنهم عمال مستقلّون، لذا سأجدهم بسهولة. 152 00:10:22,840 --> 00:10:24,600 ‫كيف حال الفتاة؟ 153 00:10:25,560 --> 00:10:27,960 ‫يمكنك تخيّل حالتها، ‫سنّها 26 عامًا ومفجوعة لوفاة زوجها. 154 00:10:28,040 --> 00:10:28,920 ‫هذا أمر قاس. 155 00:10:30,200 --> 00:10:31,640 ‫لكنها متماسكة جدًا. 156 00:10:32,760 --> 00:10:35,760 ‫أظن أنها تعاطت قرصًا مهدئًا أو قرصين. 157 00:10:53,440 --> 00:10:54,560 ‫كيف الحال؟ 158 00:10:54,640 --> 00:10:57,240 ‫هاك. هذه أقوالها حتى الآن. 159 00:10:57,320 --> 00:10:59,520 ‫أليس من الغريب ‫أنها تحدّق إلى هاتفها طوال الوقت؟ 160 00:11:00,280 --> 00:11:04,600 ‫لا أدري. لا أفهم طباع هذا الجيل الجديد. 161 00:11:06,560 --> 00:11:08,760 ‫اقرئي هذا الجزء المتعلق بزميلته في العمل. 162 00:11:20,440 --> 00:11:22,240 ‫مرحبًا يا "ماريا خيسوس"، كيف حالك؟ 163 00:11:23,560 --> 00:11:24,680 ‫بم تشعرين؟ 164 00:11:26,640 --> 00:11:28,560 ‫لست في أفضل حال. 165 00:11:29,400 --> 00:11:32,200 ‫لا تقلقي، حسنًا؟ لسنا في عجلة من أمرنا. 166 00:11:33,320 --> 00:11:36,920 ‫لكنني أودّ أن أسألك عمّا قلته لنائبي. 167 00:11:37,000 --> 00:11:38,720 ‫بصدد زميلة "أرتورو" في العمل. 168 00:11:40,840 --> 00:11:42,160 ‫أجل. 169 00:11:43,440 --> 00:11:48,480 ‫أخبرتني صديقتي "سونيا" بذلك الأمر. ‫تمارس تمارين "كروسفيت" معها، 170 00:11:48,560 --> 00:11:52,200 ‫وأخبرتني بأنها كانت تبدو معجبة جدًا به. 171 00:11:52,280 --> 00:11:54,240 ‫أترجّحين وجود علاقة غرامية بينهما؟ 172 00:11:56,920 --> 00:11:58,920 ‫لا أدري. بصراحة، أنا… 173 00:11:59,640 --> 00:12:01,960 ‫لم يلفت الأمر انتباهي عندما أخبرتني، 174 00:12:02,040 --> 00:12:05,040 ‫لكنني لا أظن أنه قُتل بسبب هذا، صحيح؟ 175 00:12:05,120 --> 00:12:07,560 ‫من السابق لأوانه ‫أن نستخلص أي استنتاجات الآن. 176 00:12:09,000 --> 00:12:13,240 ‫نريد التحدث إلى صديقتك "سونيا". ‫هلّا تعطينني رقم هاتفها من فضلك. 177 00:12:14,000 --> 00:12:15,480 ‫أجل… 178 00:12:16,720 --> 00:12:20,080 ‫إنها هنا بالفعل، ‫في غرفة الانتظار. جاءت معي. 179 00:12:21,720 --> 00:12:24,160 ‫هل أخبرتها بأمر التجديدات يا "بيرناردو"؟ 180 00:12:24,680 --> 00:12:28,240 ‫لأن "أرتورو" لم يكن راضيًا عن… 181 00:12:28,320 --> 00:12:31,240 ‫لا تقلقي. سنتحرى عن كل الاحتمالات. 182 00:12:31,320 --> 00:12:32,160 ‫لا تقلقي. 183 00:12:40,920 --> 00:12:43,040 ‫كان الأمر أقرب إلى حدس. 184 00:12:43,120 --> 00:12:47,360 ‫كانت "بيلين" تمتدح "أرتورو" باستمرار، ‫ومن السهل أن تخمني أمرًا كهذا. 185 00:12:47,440 --> 00:12:49,400 ‫لكنها كانت تعرفه من محلّ عملهما فحسب. 186 00:12:49,480 --> 00:12:53,360 ‫معرفتك بشخص في محلّ العمل ‫لا تعني أنك تعرفينه بصورة شخصية. 187 00:12:53,440 --> 00:12:57,760 ‫كان "أرتورو" متسلطًا قليلًا، بل إلى حدّ كبير. 188 00:12:57,840 --> 00:13:01,960 ‫كان يراسل "ماخي" نصيًا باستمرار. ‫"أين أنت؟ متى ستعودين إلى البيت؟" 189 00:13:02,040 --> 00:13:03,600 ‫- وأشياء من هذا القبيل. ‫- حقًا؟ 190 00:13:03,680 --> 00:13:07,000 ‫كانت تُضطر إلى التظاهر بأن لديها مناوبة ‫كي تخرج لتحتسي شرابًا. 191 00:13:07,080 --> 00:13:09,800 ‫كان يريد فحسب العودة مع أصدقائه ‫إلى بلدته الأم. 192 00:13:09,880 --> 00:13:11,120 ‫- مفهوم. ‫- هذا كل شيء. 193 00:13:11,200 --> 00:13:13,800 ‫يحقّ لها أن ترى صديقاتها بدورها، صحيح؟ 194 00:13:13,880 --> 00:13:16,080 ‫- أجل، بالضبط. ‫- بالضبط. 195 00:13:16,160 --> 00:13:18,160 ‫- لم يكن يروق لك كثيرًا. ‫- أجل. 196 00:13:18,240 --> 00:13:22,200 ‫لم أكن أعرفه بشكل شخصي، ‫لكن وفقًا لما قالته "ماخي" عنه، لم يرق لي. 197 00:13:23,200 --> 00:13:26,640 ‫إذًا، عندما كان يسافر إلى "نوفيلدا" أحيانًا، 198 00:13:26,720 --> 00:13:30,480 ‫كانت تظل هنا في المدينة ‫وتلتقيان كي تحتسيا شرابًا معًا، صحيح؟ 199 00:13:30,560 --> 00:13:31,960 ‫- أجل. ‫- وترقصان وما إلى ذلك. 200 00:13:32,040 --> 00:13:34,400 ‫- أجل، كنا نخرج معًا لنحتسي شرابًا. ‫- مفهوم. 201 00:13:34,480 --> 00:13:37,600 ‫يحب كل شخص الاستمتاع بوقته من حين إلى آخر. 202 00:13:37,680 --> 00:13:38,560 ‫هذا صحيح. 203 00:13:38,640 --> 00:13:40,360 ‫- أتريدين قدح قهوة؟ ‫- لا، شكرًا. 204 00:13:41,080 --> 00:13:41,960 ‫حسنًا. 205 00:13:42,680 --> 00:13:45,280 ‫لكن هذا كل ما تفعله، ‫مغازلة بضعة رجال في الحفلات. 206 00:13:45,360 --> 00:13:46,200 ‫بالطبع. 207 00:13:47,400 --> 00:13:50,240 ‫آخر مرة ذهبنا إلى منطقة الميناء، ‫التقينا ببعض الرجال، 208 00:13:50,320 --> 00:13:53,240 ‫وضاجعتُ أحدهم، لكنه كان مضجرًا جدًا. 209 00:13:54,080 --> 00:13:55,320 ‫وماذا عن "ماخي"؟ 210 00:13:55,400 --> 00:13:58,000 ‫التقت مجددًا بذلك الرجل الآخر، "دانييل". 211 00:13:59,280 --> 00:14:01,560 ‫لأنكم تبادلتم أرقام هواتفكم، صحيح؟ 212 00:14:01,640 --> 00:14:02,680 ‫أجل. 213 00:14:03,840 --> 00:14:05,320 ‫متى حدث ذلك؟ 214 00:14:05,400 --> 00:14:08,480 ‫قبل شهرين أو ثلاثة، في مايو تقريبًا. 215 00:14:09,000 --> 00:14:13,080 ‫تلتقي برجل يُدعى "دانييل". ‫أظن أنهما على علاقة غرامية. 216 00:14:13,160 --> 00:14:16,280 ‫- فلنحاول جمع معلومات عنه. ‫- يا للنساء وشهواتهنّ! 217 00:14:16,880 --> 00:14:17,880 ‫شهواتهنّ؟ 218 00:14:18,720 --> 00:14:20,240 ‫بل أفكارهنّ. 219 00:14:21,720 --> 00:14:24,040 ‫فلنر ما سنجده في الشقة. 220 00:14:24,120 --> 00:14:26,800 ‫اذهبا وسألحق بكما. 221 00:14:35,520 --> 00:14:36,400 ‫إذًا؟ 222 00:14:36,480 --> 00:14:39,000 ‫عين العدالة لا تنام أبدًا، ‫لكنها تستريح أحيانًا. 223 00:14:39,080 --> 00:14:41,680 ‫لم تكن تستريح كثيرًا قبل فترة قصيرة. 224 00:14:42,680 --> 00:14:45,000 ‫"قبل فترة قصيرة"؟ بحقك! 225 00:14:46,760 --> 00:14:48,640 ‫أريد التنصّت على هذين الهاتفين. 226 00:14:48,720 --> 00:14:51,000 ‫"ماريا خيسوس" ‫والرجل الذي كانت تخون زوجها معه. 227 00:14:51,640 --> 00:14:54,560 ‫هذا محفوف بالمخاطر. ‫ليس لديك أي أدلة يا "إيفا". 228 00:14:54,640 --> 00:14:56,880 ‫عودي إليّ عندما يكون لديك دليل مادي. 229 00:14:58,480 --> 00:14:59,720 ‫طاب يومكم. 230 00:15:02,000 --> 00:15:06,240 ‫أريد سجلات مكالمات وموقع ‫هاتفي "أرتورو" و"ماريا خيسوس" الخلويين. 231 00:15:06,760 --> 00:15:07,840 ‫على الأقل؟ 232 00:15:08,440 --> 00:15:09,760 ‫سجلات المكالمات والموقع؟ 233 00:15:15,240 --> 00:15:16,920 ‫ستفوتني رحلتي الجوية بسببك. 234 00:15:18,520 --> 00:15:21,640 ‫استجوبنا زميلة "أرتورو". ‫أراهنك بوجبة عشاء في مطعم "كيكي داكوستا" 235 00:15:21,720 --> 00:15:23,200 ‫على أنهما لم يكونا عشيقين. 236 00:15:23,280 --> 00:15:25,840 ‫والمقاول لديه حجة غياب. 237 00:15:25,920 --> 00:15:28,320 ‫إنه في عطلة في جمهورية "الدومنيكان". 238 00:15:28,400 --> 00:15:30,600 ‫وأنت تقضي عطلاتك في "غانديا". ‫هذا مؤسف بحق. 239 00:15:30,680 --> 00:15:33,520 ‫- لا بد أن أعمال المقاولات مربحة جدًا. ‫- ماذا عن المحامي؟ 240 00:15:33,600 --> 00:15:36,040 ‫- إنه محام نقابي. ‫- هذا طريق مسدود. 241 00:15:36,120 --> 00:15:41,560 ‫اختصارًا للقول، المشكلة الوحيدة التي كان ‫"أرتورو" يعانيها هي أن أرملته كانت تخونه. 242 00:15:42,960 --> 00:15:44,160 ‫فلنتحرّ عن هذا الأمر. 243 00:15:44,240 --> 00:15:47,160 ‫معاش الأرملة 1,137 يورو. 244 00:15:47,240 --> 00:15:50,440 ‫- لهذا يجب أن تجد حبيبة. ‫- لكنني معجب بك. 245 00:15:50,520 --> 00:15:54,200 ‫ذلك المعاش مدى الحياة ‫قد يكون دافعًا كافيًا يا "بيرني". 246 00:15:54,280 --> 00:15:56,720 ‫لكنها كانت في مناوبتها الليلية. 247 00:15:56,800 --> 00:15:59,840 ‫يقول تقرير الطب الشرعي إن رجلًا طعن الضحية. 248 00:16:01,440 --> 00:16:03,160 ‫ماذا إن كان ذلك الشاب… 249 00:16:03,240 --> 00:16:06,280 ‫الرجل الذي على علاقة بها، "دانييل"… 250 00:16:07,080 --> 00:16:08,200 ‫ماذا لو كان قد ساعدها؟ 251 00:16:08,280 --> 00:16:11,000 ‫نراقبه حاليًا. ‫سنستدعيه للاستجواب فور أن تأمرينا. 252 00:16:11,080 --> 00:16:14,040 ‫لا، ما زال الأوان مبكرًا لكشف كل أوراقنا. 253 00:16:21,400 --> 00:16:22,400 ‫"18 أغسطس 2017" 254 00:16:22,480 --> 00:16:26,160 ‫ليس من السهل عليّ أن أودّعك يا "أرتورو". 255 00:16:27,720 --> 00:16:30,040 ‫يصعب عليّ أن أتخيل حياتي من دونك. 256 00:16:31,800 --> 00:16:33,440 ‫من دون لمستك. 257 00:16:34,440 --> 00:16:35,640 ‫من دون قُبلاتك. 258 00:16:36,680 --> 00:16:38,040 ‫من دون حبك. 259 00:16:39,080 --> 00:16:40,760 ‫لذا لن أودّعك. 260 00:16:41,600 --> 00:16:43,960 ‫لأن أهمّ شيء علّمنا إياه إيماننا 261 00:16:44,040 --> 00:16:46,920 ‫هو أن الحب الذي جمع بيننا لا ينتهي بالموت. 262 00:16:47,840 --> 00:16:50,640 ‫الرب خالد وحُبه أبدي، 263 00:16:51,200 --> 00:16:53,120 ‫كالحب الذي بيننا. 264 00:16:55,880 --> 00:16:57,800 ‫سيظل هذا الحب باقيًا إلى الأبد. 265 00:16:58,320 --> 00:17:02,000 ‫ليس في نفسي فحسب، بل في نفوس كل من أحبوك. 266 00:17:02,080 --> 00:17:03,080 ‫عفوًا. 267 00:17:03,160 --> 00:17:05,640 ‫منذ أقلّ من عام، في هذا المكان، 268 00:17:06,440 --> 00:17:08,640 ‫تعهّد كل منا بأن يحب الآخر إلى الأبد 269 00:17:09,800 --> 00:17:11,920 ‫حتى يفرّق الموت بيننا. 270 00:17:13,600 --> 00:17:15,560 ‫أريدك أن تعلم يا "أرتورو"… 271 00:17:16,880 --> 00:17:17,760 ‫نعم؟ 272 00:17:17,840 --> 00:17:21,080 ‫كذبت بشأن مناوباتها. ‫لم تكن تعمل في تلك الليلة. 273 00:17:21,160 --> 00:17:24,200 ‫وأعلم أن لا شيء يمكنه أن يفرّق بيننا. 274 00:17:25,880 --> 00:17:27,400 ‫المخلصة لك إلى الأبد… 275 00:17:31,400 --> 00:17:32,360 ‫"ماخي". 276 00:17:39,720 --> 00:17:40,560 ‫لا. 277 00:17:41,800 --> 00:17:46,440 ‫في مواجهة محنة الموت، ‫سواءً موتنا أو موت أحبابنا، 278 00:17:46,520 --> 00:17:48,240 ‫لا يتبّقى لكل منا سوى… 279 00:18:01,960 --> 00:18:04,360 ‫يمكننا أن نستبعد احتمال مواجهة مع لص. 280 00:18:04,960 --> 00:18:08,840 ‫يقول أصدقاء "أرتورو" إنه كان شخصًا عاديًا، ‫وكان يحب شراب الرُم والكولا، 281 00:18:09,920 --> 00:18:13,080 ‫وكان أقصى شيء جامح يفعله هو الذهاب ‫إلى ملهى ليلي والعودة إلى بيته ثملًا. 282 00:18:13,600 --> 00:18:15,760 ‫وعلى صعيد الجرأة؟ لا. 283 00:18:15,840 --> 00:18:18,880 ‫يقولون إنه كان جبانًا ‫ولم يكن يتورط في أي مشاجرات. 284 00:18:18,960 --> 00:18:20,000 ‫كيف الحال يا "توري"؟ 285 00:18:21,240 --> 00:18:23,160 ‫مهلًا، دعني أشغّل مكبّر الصوت. 286 00:18:26,080 --> 00:18:26,920 ‫تكلّم. 287 00:18:27,000 --> 00:18:29,880 ‫فرغنا توًا من استخراج بيانات هاتف الضحية. 288 00:18:29,960 --> 00:18:33,960 ‫اسمعي فحوى الرسالة النصية ‫التي أرسلها إلى "ماخي" قبل شهرين. 289 00:18:34,040 --> 00:18:36,160 ‫"لا أريد امرأة لمجرد أن أتناول العشاء معها 290 00:18:36,240 --> 00:18:39,400 ‫وأجلس بجوارها على الأريكة ‫نحدّق إلى هاتفينا حتى موعد نومنا. 291 00:18:39,480 --> 00:18:42,440 ‫وفي أيام عطلاتنا، ‫يفعل كل منا ما يشاء بمفرده. 292 00:18:42,520 --> 00:18:45,160 ‫ولا أريد امرأة تضربني. 293 00:18:45,240 --> 00:18:47,080 ‫لن أسكت عن هذا." مفاجأة! 294 00:18:48,240 --> 00:18:49,080 ‫سحقًا. 295 00:18:57,360 --> 00:19:00,480 ‫- لا، شكرًا لك، حقًا. ‫- متأكدة؟ ألا تريدين قهوة أو… 296 00:19:00,560 --> 00:19:03,480 ‫رفضت وانتهينا. لا تلحّي عليها. 297 00:19:03,560 --> 00:19:05,240 ‫شكرًا لك، لا أريد شيئًا. 298 00:19:05,320 --> 00:19:06,640 ‫هل ابنتكما هنا؟ 299 00:19:11,200 --> 00:19:12,040 ‫"ماخي"! 300 00:19:14,960 --> 00:19:19,200 ‫نحن واثقان بأنكم ستجدون الشخص ‫الذي فعل ذلك بـ"أرتورو"، رحمه الرب. 301 00:19:20,640 --> 00:19:23,600 ‫في هذه الأثناء، ‫لا يسعنا فعل شيء سوى الصلاة. 302 00:19:25,320 --> 00:19:27,160 ‫لكن عائلة "أرتورو" المسكين… 303 00:19:27,800 --> 00:19:29,400 ‫لا أستطيع حتى تخيّل ما يقاسونه. 304 00:19:35,960 --> 00:19:39,400 ‫أيمكننا أن نتحدث في غرفتي؟ 305 00:19:40,080 --> 00:19:40,920 ‫بالتأكيد. 306 00:19:56,520 --> 00:19:58,240 ‫أهناك مشكلة ما يا "ماريا خيسوس"؟ 307 00:20:00,720 --> 00:20:04,480 ‫قالت لي "سونيا" إنها أخبرتك بأمر "داني". 308 00:20:05,000 --> 00:20:05,880 ‫أجل. 309 00:20:08,600 --> 00:20:10,040 ‫أجل، أنا… 310 00:20:13,440 --> 00:20:15,840 ‫أواعده منذ بضعة أشهر. 311 00:20:18,720 --> 00:20:22,720 ‫لم أخبرك بهذا ‫لأنني لم أر أن له أي علاقة بمقتل "أرتورو". 312 00:20:27,880 --> 00:20:32,400 ‫لكنني أشعر بإحساس شنيع يا "إيفا". ‫أنا في غاية الخزي بصراحة. 313 00:20:33,000 --> 00:20:34,280 ‫أفكر في "أرتورو"، 314 00:20:36,040 --> 00:20:37,680 ‫وكيف خنته. 315 00:20:40,120 --> 00:20:43,360 ‫وبعد أن فارق عالمنا، ‫لا أريد أن أوذي عائلته أكثر من هذا. 316 00:20:44,160 --> 00:20:45,640 ‫لكن ضميري يؤنبني جدًا. 317 00:20:45,720 --> 00:20:48,560 ‫لست أول امرأة تفعل شيئًا من هذا القبيل. 318 00:20:49,080 --> 00:20:50,280 ‫هذه ليست جريمة. 319 00:20:50,960 --> 00:20:54,160 ‫حياتك الخاصة شأن يخصّك وحدك. لا تقلقي. 320 00:20:55,520 --> 00:20:58,120 ‫لكنني آذيتهم بشدة بسبب موضوع "أندريس". 321 00:20:59,000 --> 00:21:01,240 ‫- موضوع "أندريس"؟ ‫- نعم. 322 00:21:02,440 --> 00:21:04,000 ‫اكتشف "أرتورو" الأمر. 323 00:21:05,400 --> 00:21:06,480 ‫ثم اكتشفته عائلته. 324 00:21:07,680 --> 00:21:08,760 ‫والجميع. 325 00:21:09,560 --> 00:21:12,720 ‫وهنا في "نوفيلدا"، ‫قد أُقتل بسبب أمر كهذا، من دون مبالغة. 326 00:21:14,320 --> 00:21:17,520 ‫- لا بد أنه كان أمرًا شنيعًا. ‫- كدنا نلغي زواجنا. 327 00:21:17,600 --> 00:21:19,960 ‫- هل كان ذلك قبل زواجكما؟ ‫- قبله بشهر. 328 00:21:23,760 --> 00:21:25,560 ‫خاصمني والداي. 329 00:21:26,800 --> 00:21:31,280 ‫وخاصمني والدا "أرتورو" وأخوه. ‫كان أمرًا شنيعًا، أقسم… 330 00:21:31,960 --> 00:21:35,440 ‫أقسم لك، لم أطق الحياة هنا. ‫لهذا انتقلنا للعيش في "فالنسيا". 331 00:21:36,800 --> 00:21:38,800 ‫لكن "أرتورو" سامحني لحسن الحظ. 332 00:21:40,680 --> 00:21:44,720 ‫لكن هل انتهت علاقتك بـ"أندريس" ‫أم ما زلتما… 333 00:21:44,800 --> 00:21:47,200 ‫نعم، انتهت، أردت أن أصارحك بهذا 334 00:21:47,280 --> 00:21:51,200 ‫لأنهم إن اكتشفوا أمر علاقتي بـ"داني" ‫بعد ما حدث لـ"أرتورو"، 335 00:21:52,280 --> 00:21:54,320 ‫- فسيقتلونني. ‫- مفهوم. 336 00:21:55,160 --> 00:21:59,560 ‫لا تقلقي، أيًا يكن ما نناقشه هنا ‫فسيظل سرًا بيننا. هذا أمر أكيد. 337 00:22:00,840 --> 00:22:03,200 ‫بالنسبة إلى "داني"… 338 00:22:04,360 --> 00:22:05,840 ‫يبدو كل شيء منطقيًا الآن. 339 00:22:09,080 --> 00:22:11,720 ‫كنت مع "داني" في تلك الليلة، صحيح؟ 340 00:22:12,560 --> 00:22:13,480 ‫لم تكوني في دوامك. 341 00:22:20,880 --> 00:22:22,080 ‫لا أصدّق. 342 00:22:22,600 --> 00:22:25,440 ‫خانته قبل حفل زفافهما بشهر وسامحها؟ 343 00:22:25,520 --> 00:22:27,320 ‫من كان منكم بلا خطيئة… 344 00:22:27,400 --> 00:22:30,880 ‫لديّ مفاجأة أخرى. أتتذكرين ذلك الرجل ‫الذي كان معها في سيارة الإسعاف؟ 345 00:22:30,960 --> 00:22:33,880 ‫- يوم وقوع جريمة القتل، زميلها في العمل. ‫- أهو عشيقها أيضًا؟ 346 00:22:33,960 --> 00:22:36,880 ‫- عجبًا، هذا جدير بالثناء. ‫- نحن بصدد ثلاثة مشتبه بهم إذًا. 347 00:22:37,520 --> 00:22:38,360 ‫لا. 348 00:22:39,040 --> 00:22:42,680 ‫إن كانت الأرملة قد أخبرتني بالحقيقة، ‫يمكننا أن نستبعد "دانييل". 349 00:22:42,760 --> 00:22:43,600 ‫لماذا؟ 350 00:22:44,360 --> 00:22:49,080 ‫لأنه كان يجهل حتى أن لديها حبيبًا، ‫ناهيك بزوج. 351 00:22:50,480 --> 00:22:53,800 ‫وطلبت مني أن أدعها تصارحه بنفسها. 352 00:22:58,640 --> 00:23:02,400 ‫عشّاقها هم محور تحقيقنا الرئيسي ‫في الفترة الحالية. 353 00:23:04,080 --> 00:23:05,640 ‫ضاقت ذرعًا بزوجها. 354 00:23:05,720 --> 00:23:08,400 ‫فخططت لقتله بالتعاون مع أحدهم. 355 00:23:08,480 --> 00:23:11,000 ‫يجب أن نتنصت على هواتفهم فورًا. 356 00:23:15,320 --> 00:23:17,000 ‫لم ترمقينني بهذه الجدية المفرطة؟ 357 00:23:25,640 --> 00:23:26,800 ‫- مرحبًا؟ ‫- "ماريا خيسوس"؟ 358 00:23:26,880 --> 00:23:27,720 ‫"(ماخي)، (مرسيدس)، صديقة للأسرة" 359 00:23:27,800 --> 00:23:29,400 ‫- هذه أنا، "ميرتشي". ‫- كيف حالك؟ 360 00:23:29,480 --> 00:23:31,640 ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟ ‫- أحاول أن أتماسك. 361 00:23:31,720 --> 00:23:32,720 ‫"بعد جريمة القتل بسبعة أيام" 362 00:23:32,800 --> 00:23:36,840 ‫بالتأكيد، يجب أن تتقبلي فجيعتك هذه ‫وتعدّيها مشيئة الرب 363 00:23:36,920 --> 00:23:40,040 ‫وجزءًا من خطة الرب من أجل بني البشر. 364 00:23:40,520 --> 00:23:42,680 ‫أجل، يجب أن أرى الأمر من هذا المنظور. 365 00:23:42,760 --> 00:23:45,640 ‫إن لم أحافظ على إيماني، ‫فلن يكون هناك أي شيء منطقي. 366 00:23:45,720 --> 00:23:46,680 ‫أعلم هذا يا صديقتي. 367 00:23:46,760 --> 00:23:50,320 ‫أن أفعل ما فعلته، برغم أنني متزوجة… ‫لا بد أنني كنت معجبة به جدًا، صحيح؟ 368 00:23:50,400 --> 00:23:52,120 ‫"(ماخي)، (سونيا)، صديقة (ماخي) المقربة ‫بعد جريمة القتل بثمانية أيام" 369 00:23:52,200 --> 00:23:53,520 ‫بكل تأكيد. صدّقيني. 370 00:23:53,600 --> 00:23:56,280 ‫بحقك، إنه شابّ مثير جدًا. 371 00:23:56,800 --> 00:23:57,680 ‫"(ماخي)، أم (ماخي)" 372 00:23:57,760 --> 00:24:00,280 ‫بدأت أستوعب أخيرًا ما حدث. 373 00:24:00,360 --> 00:24:01,840 ‫"بعد جريمة القتل بـ12 يومًا" 374 00:24:01,920 --> 00:24:05,280 ‫- أجل. ‫- أشعر بتأنيب الضمير لأنني لم أحبه. 375 00:24:05,360 --> 00:24:10,880 ‫- لم ترتكبي أي ذنب. ‫- لأنني لم أحبه كما كان ينبغي لي. 376 00:24:11,400 --> 00:24:12,520 ‫ذلك المسكين. 377 00:24:12,600 --> 00:24:17,440 ‫لا أدري كيف عساي أشرح لك هذا مجددًا ‫يا "ماخي". كنت تعيسة في حياتك. 378 00:24:17,520 --> 00:24:18,520 ‫لأنني في الـ27 من عمري. 379 00:24:18,600 --> 00:24:19,640 ‫"(ماخي)، (إلياس) عشيق (ماخي)" 380 00:24:19,720 --> 00:24:21,120 ‫- أريد أن أكون أمًا شابة. ‫- مفهوم. 381 00:24:21,200 --> 00:24:23,760 ‫- لكنني لم أقابل الرجل المناسب. ‫- أتفهّم هذا. 382 00:24:23,840 --> 00:24:25,160 ‫"بعد جريمة القتل بـ18 يومًا" 383 00:24:25,240 --> 00:24:29,800 ‫- لا أطلب منك أن تحبّلني بطفل من صلبك. ‫- يمكنني أن أحبّلك على الفور! 384 00:24:30,800 --> 00:24:33,040 ‫- لكان هذا شيئًا لطيفًا. ‫- بكل تأكيد. 385 00:24:33,120 --> 00:24:34,080 ‫"(ماخي)، (مايتي) ‫صديقة (ماخي) من (نوفيلدا)" 386 00:24:34,160 --> 00:24:37,880 ‫اسمعي، بالنسبة إلى لقائنا وحديثنا معًا… ‫وقتما تريدين هذا، اتفقنا؟ 387 00:24:37,960 --> 00:24:40,480 ‫لا أريد أن ألتقي بك ‫لأنني سأجهش بالبكاء وقتها… 388 00:24:40,560 --> 00:24:41,800 ‫"بعد جريمة القتل بـ17 يومًا" 389 00:24:41,880 --> 00:24:44,480 ‫لا تقلقي. لا تجبري نفسك على شيء. 390 00:24:44,560 --> 00:24:47,640 ‫لا آكل شيئًا يُذكر لأنني فقدت شهيتي. 391 00:24:47,720 --> 00:24:50,000 ‫- بالتأكيد. ‫- لا يغمض لي جفن. 392 00:24:52,040 --> 00:24:53,120 ‫"(ماخي)، (سونيا) صديقة (ماخي) المقربة" 393 00:24:53,200 --> 00:24:55,720 ‫- ماذا حدث قبل بضعة أيام يا صديقتي؟ ‫- حدثت ثلاثة أمور. 394 00:24:55,800 --> 00:24:58,120 ‫أولًا، أنا وأنت مجنونتان. 395 00:24:58,200 --> 00:24:59,840 ‫"بعد جريمة القتل بـ26 يومًا" 396 00:24:59,920 --> 00:25:03,000 ‫ثانيًا، نحب ذلك المكان. فلنكن واقعيتين. 397 00:25:03,080 --> 00:25:07,720 ‫بشرط أن نجد شبّانًا مثيرين هناك. 398 00:25:07,800 --> 00:25:11,440 ‫لأنها إن كانت مضاجعة ما بعد المصالحة، ‫فلم يكن مزاجي ملائمًا لذلك. 399 00:25:11,520 --> 00:25:14,880 ‫سيضاجعني كما ضاجعني في الحمّام. 400 00:25:14,960 --> 00:25:17,040 ‫هل كانت مضاجعته ممتعة أم لا يا "ماخي"؟ 401 00:25:17,120 --> 00:25:19,720 ‫هل كانت ممتعة؟ كدت أحطم الزجاج بجسدي. 402 00:25:23,480 --> 00:25:25,880 ‫- لم أجرّب صيد الأسماك قبلًا. ‫- لكنك صدتني. 403 00:25:25,960 --> 00:25:27,360 ‫"(ماخي)، (أندريس)، عشيق (ماخي) ‫بعد جريمة القتل بـ30 يومًا" 404 00:25:27,440 --> 00:25:31,880 ‫أنت… لكنني لم أستخدم خيط سنارة فحسب، ‫بل استخدمت شبكة الصيد بأسرها. 405 00:25:31,960 --> 00:25:33,160 ‫والتقمتُ طُعمك. 406 00:25:34,440 --> 00:25:37,800 ‫يقول إنه يريد أن ينجب طفلًا مني، ‫وهذا يثيرني. 407 00:25:37,880 --> 00:25:39,280 ‫"(ماخي)، أم (ماخي) ‫بعد جريمة القتل بـ33 يومًا" 408 00:25:39,360 --> 00:25:41,640 ‫ترفّقي بنفسك قليلًا. 409 00:25:41,720 --> 00:25:43,200 ‫ذلك الرجل عنيد. 410 00:25:43,280 --> 00:25:47,080 ‫عندما يغيّر ثيابه أو يتجرّد منها، ‫أو عندما أتجرّد من ثيابي، لا يستطيع كبح… 411 00:25:47,160 --> 00:25:51,080 ‫يعلم أنني خلعت سروالي التحتي ‫ولا يستطيع كبح جماحه. 412 00:25:51,160 --> 00:25:53,440 ‫أنتما واقعان في الحب. هذه طبيعة الحب. 413 00:25:53,520 --> 00:25:58,520 ‫يجب أن تكتمل كل عناصر الحب. ‫والعلاقة الجنسية عنصر مهم أيضًا. 414 00:25:59,400 --> 00:26:01,520 ‫كيف الحال يا "ماخي"؟ 415 00:26:01,600 --> 00:26:04,160 ‫يجب أن أصارحك بشيء، لكن لا تغضب. 416 00:26:04,240 --> 00:26:05,440 ‫"(ماخي)، (دانييل)، عشيق (ماخي)، ‫بعد جريمة القتل بـ37 يومًا" 417 00:26:05,520 --> 00:26:06,800 ‫كلامك هذا يخوّفني يا "ماخي". 418 00:26:07,720 --> 00:26:08,880 ‫أنا متزوجة. 419 00:26:11,480 --> 00:26:13,040 ‫عمّ تتحدثين يا "ماخي"؟ 420 00:26:13,120 --> 00:26:16,440 ‫حدث أمر شنيع. لقد قُتل. 421 00:26:17,000 --> 00:26:19,720 ‫- من قُتل؟ ‫- زوجي، أعني زوجي السابق. 422 00:26:19,800 --> 00:26:22,400 ‫داخل مرأب سيارات، قبل بضعة أيام. ‫طُعن حتى الموت. 423 00:26:24,360 --> 00:26:26,800 ‫نبحث عن مكان كي نشتريه معًا يا "ماخي". 424 00:26:27,560 --> 00:26:31,800 ‫آسفة. لم أرد أن أفقدك ‫ولم أدر كيف عساي أصارحك بهذا. 425 00:26:35,040 --> 00:26:36,000 ‫حسنًا، 426 00:26:36,880 --> 00:26:39,560 ‫يبدو أن ذلك المسكين كان يجهل الأمر. 427 00:26:39,640 --> 00:26:41,760 ‫- هل عدنا إلى نقطة الصفر؟ ‫- لا. 428 00:26:42,800 --> 00:26:45,640 ‫إنها مذنبة. 429 00:26:46,840 --> 00:26:49,640 ‫علينا فحسب أن نجد الشخص الذي نفّذ الجريمة. 430 00:26:51,880 --> 00:26:58,800 ‫"(الأرملة السوداء)، ‫(دانييل)، (أندريس)، (إلياس)" 431 00:26:59,320 --> 00:27:00,840 ‫"مقرّ الشرطة الرئيسي" 432 00:27:00,920 --> 00:27:04,200 ‫"ماريا خيسوس" فنانة يا صديقي. ‫امرأة شهوانية نموذجية. 433 00:27:04,280 --> 00:27:05,800 ‫ليست امرأة شهوانية. 434 00:27:05,880 --> 00:27:09,800 ‫ربما لا يا سيدتي، لكن إحصائيًا، ‫ربما ضاجعت رجلًا من إدارتنا حتى. 435 00:27:09,880 --> 00:27:12,960 ‫المرأة الشهوانية تذهب إلى حفلات ماجنة ‫وتضاجع خمسة رجال في آن واحد. 436 00:27:13,040 --> 00:27:15,600 ‫وحتى في مقرّ عملها. هذه رغبة لا تُقاوم. 437 00:27:16,360 --> 00:27:18,880 ‫لكن ضميرها يعذّبها لاحقًا، ‫وهذا لا ينطبق على "ماخي". 438 00:27:19,760 --> 00:27:21,800 ‫لا أظن أن هذا له أي علاقة بالجنس. 439 00:27:22,360 --> 00:27:27,560 ‫لا أظن أنهم عشّاق. ‫يبدو الأمر كأنها تجمع أحبابًا. 440 00:27:27,640 --> 00:27:31,360 ‫أظن أنها تفتش عن الإخلاص، ‫أو شيء من هذا القبيل. 441 00:27:32,200 --> 00:27:33,120 ‫كحاشية من الرجال؟ 442 00:27:34,160 --> 00:27:35,040 ‫بالتأكيد. 443 00:27:38,120 --> 00:27:40,640 ‫لماذا تزوجت إذًا؟ 444 00:27:41,200 --> 00:27:44,120 ‫هل رأيت والديها؟ ‫لا ينقصهما سوى ارتداء ثياب رهبان. 445 00:27:44,200 --> 00:27:48,760 ‫أجل، هذه التربية المكبوتة ‫كفيلة بأن تُفقدك صوابك بشكل ما. 446 00:27:48,840 --> 00:27:50,560 ‫- صحيح. ‫- أجل، لكن إلى حد القتل؟ 447 00:27:50,640 --> 00:27:51,880 ‫كان يمكنها أن تتطلق منه. 448 00:27:51,960 --> 00:27:56,720 ‫إلا إذا كان المحيطون بها ‫يحبذون رؤيتها أرملة وليست مُطلقة. 449 00:27:56,800 --> 00:27:58,360 ‫بحقك، فتاة شابة مثلها؟ 450 00:27:58,440 --> 00:28:00,520 ‫- نعم، فتاة شابة مثلها. ‫- في عام 2017؟ 451 00:28:01,160 --> 00:28:04,440 ‫هل تعلم أنهم ينتمون إلى حركة رسولية؟ 452 00:28:04,520 --> 00:28:05,480 ‫ماذا؟ 453 00:28:05,560 --> 00:28:08,720 ‫مجموعة دينية تشجّع القيم الأسرية المسيحية. 454 00:28:08,800 --> 00:28:10,680 ‫سأبحث عنها عبر الإنترنت. هذا جنوني. 455 00:28:12,560 --> 00:28:13,400 ‫نعم؟ 456 00:28:14,080 --> 00:28:16,160 ‫تبًا، ألا يمكننا أن نستريح للحظة؟ 457 00:28:16,240 --> 00:28:17,440 ‫- ما الأمر؟ ‫- هيا بنا. 458 00:28:17,520 --> 00:28:21,760 ‫- عُثر على جثة داخل حقيبة ثياب. ‫- هذا ما كان ينقصنا، قتلة مبدعون. 459 00:28:22,400 --> 00:28:25,760 ‫- لا أستطيع الذهاب معكما الآن. ‫- لا تقلقي، سأتولى الأمر. 460 00:28:25,840 --> 00:28:28,200 ‫- اتفقنا. ‫- سأثبت لك أنه يمكن الاستغناء عنك. 461 00:28:28,280 --> 00:28:31,240 ‫- من ستجادل إذًا؟ ‫- سيجادلني! 462 00:28:32,080 --> 00:28:34,600 ‫تأكدا من أن كل شيء جاهز ‫عندما ألحق بكما بعد ساعة. 463 00:28:37,240 --> 00:28:39,880 ‫نحب العمل بهذا الأسلوب، في مجموعات صغيرة، 464 00:28:39,960 --> 00:28:42,560 ‫كي نلبّي احتياجات كل طالب هنا. 465 00:28:44,120 --> 00:28:45,920 ‫هيا بنا يا صغيرتي. تعالي مع أمك. 466 00:28:46,000 --> 00:28:50,880 ‫ولدينا أيضًا خدمة دعم نفسي 467 00:28:50,960 --> 00:28:55,800 ‫من أجل الحالات المعيّنة ‫التي تقتضي تقديم مساعدة إلى طفل. 468 00:28:55,880 --> 00:28:57,320 ‫أتريدين تناول وجبة خفيفة؟ 469 00:28:58,280 --> 00:29:00,240 ‫فطائر محلاة بالشوكولاتة؟ 470 00:29:00,320 --> 00:29:03,080 ‫فكرة شهية. اتفقنا. 471 00:29:03,160 --> 00:29:07,720 ‫…في وسط "روزافا"، ‫تحديدًا في 77 شارع "سويكا". 472 00:29:07,800 --> 00:29:11,720 ‫تشير التقارير إلى أن الحادث وقع ‫في فناء المبنى، 473 00:29:11,800 --> 00:29:14,720 ‫عندما كان هناك محققا جرائم قتل ‫من إدارة الشرطة الوطنية 474 00:29:14,800 --> 00:29:16,800 ‫يستجيبان لبلاغات من جيران 475 00:29:16,880 --> 00:29:21,040 ‫ويتحريان عن خط من الدم ‫مرتبط بجثة عُثر عليها داخل حقيبة ثياب. 476 00:29:21,120 --> 00:29:24,920 ‫قادهما خط الدم إلى داخل المبنى، حيث… 477 00:29:25,000 --> 00:29:27,840 ‫مرحبًا، "بيرني" يتحدث. ‫سأتصل بك فور أن تسنح لي الفرصة. 478 00:29:27,920 --> 00:29:31,800 ‫…في أثناء معاينة المكان، واجها رجلًا… 479 00:29:31,880 --> 00:29:34,720 ‫مرحبًا، "بيرني" يتحدث. ‫سأتصل بك فور أن تسنح لي الفرصة. 480 00:29:34,800 --> 00:29:38,320 ‫…بعد أن حاولا تحديد هويّته، ‫كان ردّ فعل الرجل عنيفًا، 481 00:29:38,400 --> 00:29:40,640 ‫حيث طعن أحد الشرطيين عدة مرات. 482 00:29:40,720 --> 00:29:43,840 ‫تمكّن زميل الشرطي المُصاب من إيقاف الاعتداء 483 00:29:43,920 --> 00:29:46,560 ‫مستخدمًا سلاحه الرسمي، ‫ما أسفر عن مقتل المعتدي. 484 00:29:57,120 --> 00:29:59,280 ‫أدرك الرجل أننا أمسكنا به. 485 00:30:01,200 --> 00:30:02,560 ‫لم أجد وقتًا للتصرّف. 486 00:30:09,000 --> 00:30:10,080 ‫يحزنني هذا بشدة. 487 00:30:12,040 --> 00:30:16,240 ‫أيها المفوّض، أرجو أن تسمح لنا ‫بالاطلاع على ملفات القضية، 488 00:30:16,320 --> 00:30:18,560 ‫لأننا نودّ أن نحسمها بأنفسنا. 489 00:30:19,160 --> 00:30:22,400 ‫تحدثت إلى إدارة مكافحة الجريمة المنظمة، ‫وسيتولون القضية. 490 00:30:23,000 --> 00:30:23,840 ‫أستميحك عذرًا؟ 491 00:30:25,360 --> 00:30:30,040 ‫أتفهّم موقفك أيتها المفتشة، لكن نظرًا ‫لأنك كنت على علاقة وطيدة بـ"بيرناردو"… 492 00:30:30,120 --> 00:30:32,120 ‫هذه قضية قتل أيها المفوّض. 493 00:30:32,200 --> 00:30:35,160 ‫ليست من اختصاص إدارة الجريمة المنظمة، ‫بل من اختصاصنا. 494 00:30:36,040 --> 00:30:40,560 ‫نسبة حلّ القضايا في إدارتنا 98 بالمئة، ‫أعلى من "مدريد". 495 00:30:45,360 --> 00:30:49,480 ‫اسمعي أيتها المفتشة، ‫لا شيء يحتاج إلى حلّ في هذه القضية. 496 00:30:50,040 --> 00:30:51,920 ‫قُتل الجاني رميًا بالرصاص. 497 00:30:53,200 --> 00:30:57,320 ‫تعبئة المعاملات الورقية ستضيّع وقتًا ‫على حساب قضايا أخرى. 498 00:30:57,400 --> 00:30:58,840 ‫مع احترامي أيها المفوّض… 499 00:30:58,920 --> 00:31:02,360 ‫مع احترامي، ربما عملت مع سلفي لعدة أعوام، 500 00:31:02,440 --> 00:31:06,000 ‫لكن لم يسبق لك العمل معي. ‫هذا ليس نقاشًا، بل أمر. 501 00:31:06,080 --> 00:31:09,960 ‫لا، هذا لا يتعلق بتضييع الوقت، ‫بل يتعلق بآداب مهنتنا. 502 00:31:10,040 --> 00:31:12,640 ‫بل يتعلق بعدم إثارتك للمتاعب ومضايقتي. 503 00:31:15,040 --> 00:31:18,600 ‫من الواضح أنك تعلم الكثير ‫عن العمل المكتبي، 504 00:31:19,360 --> 00:31:21,720 ‫لكنك لا تفقه شيئًا عن الشوارع. 505 00:31:31,280 --> 00:31:35,040 ‫أيتها المفتشة. اسمي "خافيير خيل". ‫نُقلت إلى هنا مؤخرًا. 506 00:31:36,120 --> 00:31:38,520 ‫أمروني بأن أستخدم هذا المكتب. 507 00:31:53,200 --> 00:31:54,560 ‫اعتن بهذا المكتب. 508 00:32:30,960 --> 00:32:35,040 ‫"8 نوفمبر 2017، بعد شهرين" 509 00:32:39,040 --> 00:32:40,920 ‫- مرحبًا يا "توري". ‫- أين أنت يا "إيفا"؟ 510 00:32:41,000 --> 00:32:43,080 ‫- أسفل المبنى. ‫- اصعدي إلى هنا فورًا. 511 00:32:47,360 --> 00:32:48,800 ‫لستُ على ما يُرام. 512 00:32:48,880 --> 00:32:54,040 ‫أريدك أن تخبرني بما حدث ‫لأنني ظننت أنك بخير. 513 00:32:54,120 --> 00:32:57,360 ‫لا أدري ما حدث. ربما قلت لك كلامًا خطأ أو… 514 00:32:57,440 --> 00:32:59,640 ‫لا، خطر هذا ببالي فحسب. 515 00:32:59,720 --> 00:33:01,560 ‫- من ذلك الرجل؟ ‫- لا أدري. 516 00:33:01,640 --> 00:33:06,160 ‫أمك على حق، يجب أن تنفصلي عن بيتك. 517 00:33:06,240 --> 00:33:11,320 ‫وخطر ببالي أنك ستنفصلين عني أيضًا بشكل ما، 518 00:33:11,400 --> 00:33:14,480 ‫لأنك ستتذكرين ما حدث كلما وقعت عيناك عليّ. 519 00:33:14,560 --> 00:33:17,840 ‫مستحيل! أبدًا، قلت لك قبلًا إنني… 520 00:33:17,920 --> 00:33:19,080 ‫- أجل، لكن… ‫- لم أفكر قط… 521 00:33:19,160 --> 00:33:21,800 ‫لا، لم يخطر هذا ببالي قط. 522 00:33:21,880 --> 00:33:25,160 ‫وعدتك بأنني لن أربط بينك وبين ما حدث، ‫والتزمت بوعدي. 523 00:33:25,240 --> 00:33:30,120 ‫ذكّرتني بهذا الأمر، لأنني لا أفكر فيه أبدًا. 524 00:33:30,200 --> 00:33:31,240 ‫أبدًا. 525 00:33:31,920 --> 00:33:34,400 ‫أثار ذلك اكتئابي بشدة. 526 00:33:34,480 --> 00:33:37,240 ‫أجل، لكنك تتوهم كل هذا فحسب. 527 00:33:37,320 --> 00:33:40,320 ‫لا تحاول أن تخمن ما يدور في ذهني، 528 00:33:40,400 --> 00:33:42,080 ‫لأنك ستسيء فهم الأمر. 529 00:33:42,760 --> 00:33:44,920 ‫اتصلت بالشرطة قبل بضعة أيام. 530 00:33:45,000 --> 00:33:47,280 ‫- ماذا؟ ‫- لديّ صديق شرطي. 531 00:33:47,360 --> 00:33:49,920 ‫بحقك يا "سالفا"! ‫لا ترتكب أي فعل جنوني، مفهوم؟ 532 00:33:50,000 --> 00:33:52,480 ‫لا، اتصلت بصديقي فحسب. ‫لن أفعل أي شيء جنوني. 533 00:33:52,560 --> 00:33:54,880 ‫- وماذا؟ ‫- سألته… 534 00:34:00,480 --> 00:34:04,480 ‫"ماريا خيسوس"، ‫هل تقبلين بـ"أرتورو" زوجًا شرعيًا لك… 535 00:34:04,560 --> 00:34:06,000 ‫"3 سبتمبر 2016، قبل جريمة القتل بعام" 536 00:34:06,080 --> 00:34:09,120 ‫…وتعدين بأن تكوني مخلصة له، ‫في السرّاء والضرّاء 537 00:34:09,680 --> 00:34:11,320 ‫وفي السقم والعافية، 538 00:34:12,120 --> 00:34:15,760 ‫وبأن تحبيه وتحترميه لبقية حياتكما، 539 00:34:15,840 --> 00:34:17,400 ‫حتى يفرّق الموت بينكما؟ 540 00:34:18,120 --> 00:34:19,360 ‫نعم، قبلت به زوجًا. 541 00:34:20,760 --> 00:34:23,880 ‫"فالذي جمعه الله لا يفرّقه إنسان." 542 00:34:23,960 --> 00:34:26,880 ‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة. 543 00:34:41,560 --> 00:34:43,080 ‫"(ماخي)" 544 00:34:43,160 --> 00:34:45,280 ‫- أنتما جميلان! ‫- رائعان! 545 00:34:46,800 --> 00:34:49,320 ‫أقدّم لكم العروس والعريس! 546 00:34:57,440 --> 00:34:59,920 ‫لا أصدّق أنه سامحها يا أمي! 547 00:35:00,000 --> 00:35:02,520 ‫لكن أخاك وافق على فصل ممتلكاتهما، صحيح؟ 548 00:35:02,600 --> 00:35:05,960 ‫- تطلّب الأمر بعض الإقناع، لكن نعم. ‫- هذا هو المهم. 549 00:35:06,040 --> 00:35:10,120 ‫اسمع، يحقّ لكل إنسان ‫أن يختار شريك حياته بمحض إرادته. 550 00:35:10,200 --> 00:35:11,760 ‫- لا يا أمي. ‫- أتريدان "كاساييتا"؟ 551 00:35:11,840 --> 00:35:13,360 ‫نعم، كم أنت لطيفة. 552 00:35:19,320 --> 00:35:22,160 ‫تذكرتُ. 553 00:35:22,240 --> 00:35:23,400 ‫أجل. 554 00:35:29,400 --> 00:35:30,400 ‫الآن. 555 00:35:39,480 --> 00:35:42,320 ‫بحقك يا "ماخي"! أليس هذا مبالغًا فيه؟ 556 00:35:42,920 --> 00:35:44,440 ‫قُل هذا لأمي. 557 00:35:45,640 --> 00:35:48,600 ‫هل سننام حقًا على الفراش ‫وهذا الرجل مُعلق فوقنا؟ 558 00:35:48,680 --> 00:35:51,520 ‫- "هذا الرجل"؟ ‫- نعم، "يسوع" من "ألزيرا". 559 00:35:52,160 --> 00:35:54,720 ‫هذا صليب صغير، لن تلاحظ وجوده حتى. 560 00:35:55,480 --> 00:35:56,760 ‫- هل تمسكينها بإحكام؟ ‫- نعم. 561 00:35:56,840 --> 00:35:59,440 ‫سنضع هذا الصليب في خزانة الثياب، 562 00:35:59,520 --> 00:36:03,040 ‫وسنعلّقه على الجدار ‫عندما يأتي والداي لزيارتنا. 563 00:36:03,120 --> 00:36:05,880 ‫بعد الدوام، ‫الفوضى العارمة في غرفة المعيشة… 564 00:36:05,960 --> 00:36:08,200 ‫نحن سعيدان جدًا بهذه التجديدات. 565 00:36:08,280 --> 00:36:11,160 ‫- حقًا؟ ‫- لا ينقصكما سوى مغطس جاكوزي. 566 00:36:11,240 --> 00:36:14,240 ‫اخفضا صوتيكما قليلًا! الطفل نائم. 567 00:36:14,320 --> 00:36:18,120 ‫مهلًا، ما زالت الساعة الـ11 مساءً، ‫ظننت أنها الـ3 بعد منتصف الليل. 568 00:36:18,200 --> 00:36:19,720 ‫لأنك صرت مسنًا يا "لويسيتو". 569 00:36:19,800 --> 00:36:23,120 ‫عندما تحلّ عطلة نهاية الأسبوع، ‫ينتابك التعب ولا تريد شيئًا سوى الراحة. 570 00:36:23,200 --> 00:36:25,480 ‫تبدأ عطلة نهاية الأسبوع ‫يوم الاثنين بالنسبة إليّ. 571 00:36:26,720 --> 00:36:30,240 ‫- لأنك لست في الـ20 كهذه الفتاة الشابة. ‫- ستتم الـ30 قريبًا. 572 00:36:30,320 --> 00:36:31,920 ‫- 26 عامًا. ‫- الأمران سيّان. 573 00:36:32,000 --> 00:36:33,320 ‫- أتريدون قهوة؟ ‫- أريد قدحًا. 574 00:36:33,400 --> 00:36:35,440 ‫أريدها من دون كافيين، ‫وإلا فلن يغمض لي جفن. 575 00:36:35,520 --> 00:36:38,640 ‫قهوة في الـ11 مساءً يوم سبت؟ ‫أنتما جامحان جدًا الليلة. 576 00:36:38,720 --> 00:36:40,560 ‫- لدينا شراب "كاسايا". ‫- حقًا؟ 577 00:36:40,640 --> 00:36:42,960 ‫- "كاسايا"؟ ‫- كالأيام الخوالي، صحيح؟ 578 00:36:49,720 --> 00:36:52,960 ‫ألا تريد احتساء شراب؟ ما زال الوقت مبكرًا. 579 00:36:53,040 --> 00:36:55,080 ‫أين؟ هناك؟ لا بد أنك تمزحين. 580 00:36:55,160 --> 00:36:57,800 ‫12 يورو مقابل كأس شراب؟ مستحيل. 581 00:36:58,440 --> 00:37:00,880 ‫سعرها خمسة يورو في "نوفيلدا". ‫والشراب ليس رديئًا. 582 00:37:00,960 --> 00:37:04,760 ‫- لكن لا يمكنك المقارنة بين الإطلالتين. ‫- الصحبة أهمّ شيء. 583 00:37:04,840 --> 00:37:06,960 ‫سنقابلهم في عطلة نهاية الأسبوع. 584 00:37:07,040 --> 00:37:11,160 ‫سنوفّر ثمن المشروبات كي نقضي وقتًا ممتعًا ‫وقد نتمكن حتى من الذهاب إلى مطعم. 585 00:37:11,240 --> 00:37:12,600 ‫أجل، إنه الأمر ذاته. 586 00:37:18,520 --> 00:37:21,320 ‫لا أستطيع الذهاب معك ‫في عطلة نهاية الأسبوع. لديّ دوام عمل. 587 00:37:21,400 --> 00:37:24,040 ‫حقًا؟ ظننت أن لديك إجازة ‫في عطلة نهاية الأسبوع. 588 00:37:25,160 --> 00:37:28,160 ‫لا، طلبت مني "مايكا" أن أعمل ‫ولم أستطع الرفض. 589 00:37:28,240 --> 00:37:30,920 ‫حسنًا، لكن لا يمكنك تفويت اللقاء التالي. 590 00:37:31,000 --> 00:37:32,360 ‫سيكون حفل عيد ميلاد "نيكو". 591 00:37:33,280 --> 00:37:34,920 ‫إنه بمنزلة ابن أخيك الآن. 592 00:37:36,560 --> 00:37:38,360 ‫أتلهّف لحضوره بشدة. 593 00:37:38,440 --> 00:37:39,680 ‫أنت نذلة. 594 00:37:55,960 --> 00:37:57,000 ‫هذا كل شيء. 595 00:38:00,840 --> 00:38:01,680 ‫هل أنت بخير؟ 596 00:38:02,760 --> 00:38:05,440 ‫نعم يا عزيزتي، مع أخذ كل شيء في الحسبان. 597 00:38:05,520 --> 00:38:07,280 ‫لكنك تبلين بلاءً رائعًا. 598 00:38:08,160 --> 00:38:09,600 ‫حمدًا للرب على وجودك. 599 00:38:10,800 --> 00:38:12,320 ‫لو كان الأمر بيد أولادي… 600 00:38:14,800 --> 00:38:16,720 ‫في الواقع… 601 00:38:17,600 --> 00:38:21,280 ‫أظن أنني سمعت الراهبات يقلن ‫إن أولادك سيأتون لزيارتك هذا الأسبوع. 602 00:38:21,360 --> 00:38:22,560 ‫حقًا؟ 603 00:38:22,640 --> 00:38:24,320 ‫نعم، بالطبع. 604 00:38:26,640 --> 00:38:27,840 ‫أتمنى لك أمسية طيبة. 605 00:38:30,760 --> 00:38:34,320 ‫أظن أن عائلة السيدة "فيليسيداد" ‫في عطلة خارج المدينة. 606 00:38:35,760 --> 00:38:39,680 ‫كذبة بيضاء بسيطة يا أختاه ‫كي تبهجها لبضعة أيام 607 00:38:40,520 --> 00:38:42,080 ‫لن تودي بنا إلى الجحيم. 608 00:38:44,040 --> 00:38:47,560 ‫نعم يا أمي، وصلت توًا إلى المستشفى ‫من دير الراهبات. 609 00:38:47,640 --> 00:38:49,560 ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟ ‫- بخير. 610 00:38:49,640 --> 00:38:52,000 ‫- أيمكنني أن أتصل بك لاحقًا؟ ‫- هل أنت بخير؟ 611 00:38:52,840 --> 00:38:56,640 ‫في أسوأ حال، عذرًا على فظاظتي. ‫أتولى مناوبات عمل في مكانين… 612 00:38:56,720 --> 00:38:59,080 ‫ماذا عن "أرتورو"؟ أهو منشغل جدًا؟ 613 00:38:59,160 --> 00:39:01,480 ‫نعم، لديه مشاغل كثيرة بدوره. 614 00:39:01,560 --> 00:39:02,880 ‫- عزيزتي… ‫- مرحبًا. 615 00:39:02,960 --> 00:39:06,440 ‫- يجب أن يخصص كل منكما وقتًا للآخر. ‫- أعلم هذا. 616 00:39:06,520 --> 00:39:08,600 ‫سيسافر "أرتورو" إلى "نوفيلدا" ‫في العطلة الأسبوعية. 617 00:39:13,840 --> 00:39:14,840 ‫أراك غدًا. 618 00:39:14,920 --> 00:39:15,840 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. 619 00:39:16,360 --> 00:39:18,120 ‫- مرحبًا يا "ماخي". ‫- أتمنى لك مناوبة طيبة. 620 00:39:18,200 --> 00:39:19,200 ‫آمل هذا. 621 00:39:26,680 --> 00:39:28,280 ‫المديرة تسأل عنك. 622 00:39:28,360 --> 00:39:32,200 ‫حقًا؟ لم أتأخر سوى عشر دقائق، ‫وقد جئت توًا من دير الراهبات. 623 00:39:32,280 --> 00:39:34,240 ‫تحتاج إلى مضاجعة كي تهدأ أعصابها. 624 00:39:34,320 --> 00:39:36,280 ‫يبدو أن مزاجك رائع اليوم. 625 00:39:36,360 --> 00:39:38,840 ‫دعنا لا نتطرق إلى هذا. ‫تجديدات الشقة سيئة جدًا. 626 00:39:38,920 --> 00:39:40,640 ‫هناك أناس يتطلّقون بسبب أمور كهذه. 627 00:39:40,720 --> 00:39:42,640 ‫دعني وشأني. تزوجت قبل فترة قصيرة. 628 00:39:42,720 --> 00:39:45,160 ‫لا يبدو الأمر هكذا في رأيي. 629 00:39:45,240 --> 00:39:48,040 ‫يجعلك زوجك تعملين في وظيفتين. 630 00:39:48,120 --> 00:39:51,360 ‫- يجب أن يعتني بك بشكل أفضل. ‫- حدّث ولا حرج. 631 00:39:51,960 --> 00:39:53,760 ‫هناك آخرون يعتنون بي بشكل أفضل. 632 00:39:56,120 --> 00:39:58,200 ‫لم لا تأخذني معك إلى البيت الليلة؟ 633 00:39:58,720 --> 00:40:02,000 ‫لا أستطيع الليلة يا "ماخي"، ‫لكن فلنلتق في الأسبوع المقبل. 634 00:40:03,640 --> 00:40:07,600 ‫- إن كانت لديك مشاغل أفضل من هذا… ‫- لا، سأتناول العشاء مع أصدقائي فحسب. 635 00:40:07,680 --> 00:40:09,120 ‫يمكننا أن نلتقي لاحقًا. 636 00:40:09,200 --> 00:40:11,360 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسنًا، ربما لاحقًا. 637 00:40:12,120 --> 00:40:15,080 ‫لكنك ضيّعت فرصتك في مضاجعتي الليلة. 638 00:40:24,400 --> 00:40:28,600 ‫- لن أعود إلى تلك البلدة أبدًا! ‫- ولا أنا أيضًا! 639 00:40:28,680 --> 00:40:29,680 ‫أبدًا! 640 00:40:42,000 --> 00:40:45,400 {\an8}‫"(أندريس): أين أنت يا جميلتي؟ ‫أشعر بالضجر في المنزل" 641 00:40:48,440 --> 00:40:49,280 ‫هل أنت بخير؟ 642 00:40:50,960 --> 00:40:51,800 ‫لا. 643 00:40:53,080 --> 00:40:56,880 ‫لا، "أرتورو" على حاله المعهودة، ‫يسألني عن مكاني ومن معي. 644 00:40:59,320 --> 00:41:00,760 ‫لا يدعني أتنفس حتى. 645 00:41:01,400 --> 00:41:04,760 ‫أليس خارج المدينة حاليًا؟ ‫أخبريه بأنك في دوامك ودعيك منه. 646 00:41:05,280 --> 00:41:06,200 ‫لا أحبذ هذا. 647 00:41:07,360 --> 00:41:08,440 ‫إن كشف أمري… 648 00:41:09,920 --> 00:41:12,000 ‫لا تتخلين كم يصير عنيفًا. 649 00:41:16,880 --> 00:41:18,000 ‫يجب أن أعود إلى البيت. 650 00:41:19,040 --> 00:41:19,920 ‫آسفة. 651 00:41:24,440 --> 00:41:25,320 ‫مرحبًا يا جميلتي. 652 00:41:26,560 --> 00:41:29,600 ‫لا يمكنك أن تتخيل ‫كم كنت أحتاج إلى رسالتك تلك. 653 00:41:37,840 --> 00:41:38,840 ‫ضاجعني. 654 00:41:46,320 --> 00:41:48,120 ‫لم لا تبيتين معي هذه المرة؟ 655 00:41:48,200 --> 00:41:50,120 ‫- لا أستطيع يا "أندريس". ‫- مفهوم. 656 00:41:51,520 --> 00:41:52,520 ‫بسبب "أرتورو"، صحيح؟ 657 00:41:53,400 --> 00:41:56,320 ‫نعم، سينقلونه إلى وحدة العناية التسكينية. 658 00:41:58,960 --> 00:41:59,880 ‫حقًا؟ 659 00:42:00,640 --> 00:42:02,160 ‫السرطان لم… 660 00:42:02,920 --> 00:42:04,120 ‫لم يُشف من السرطان. 661 00:42:04,840 --> 00:42:07,400 ‫يمكنك أن تتخيل، الأسابيع القليلة المقبلة… 662 00:42:10,120 --> 00:42:11,840 ‫هيا يا "نيكو"! اضربها! 663 00:42:11,920 --> 00:42:13,880 ‫- مرحى! ‫- أحسنت! 664 00:42:13,960 --> 00:42:16,480 ‫تُوجد رغوة أكثر من الجعة هنا! 665 00:42:16,560 --> 00:42:18,480 ‫حلقت ذقني صباح اليوم بالفعل! 666 00:42:19,360 --> 00:42:21,920 ‫لكنه لم يغيّر الجعة، واضطُررت إلى شربها. 667 00:42:22,000 --> 00:42:23,160 ‫تستحق هذا. 668 00:42:23,240 --> 00:42:25,840 ‫أيظن أنه يستطيع أن يخدعنا؟ 669 00:42:39,240 --> 00:42:41,800 ‫"(أندريس): اهربي، ‫أو يمكنني أن آتي وأنقذك." 670 00:42:42,720 --> 00:42:43,640 ‫"ماخي"؟ 671 00:42:43,720 --> 00:42:45,640 ‫"ليتني أستطيع أن أكون معك. ‫أحاول جاهدةً، لكن الوضع يزداد صعوبةً." 672 00:42:46,920 --> 00:42:49,240 ‫تعالي، الكعكة جاهزة! 673 00:42:50,720 --> 00:42:51,800 ‫سآتي فورًا! 674 00:42:56,840 --> 00:42:59,800 ‫"هذا عذاب" 675 00:43:00,600 --> 00:43:04,280 ‫"عيد ميلاد سعيدًا 676 00:43:04,360 --> 00:43:08,720 ‫عيد ميلاد سعيدًا 677 00:43:08,800 --> 00:43:12,920 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا (نيكو) 678 00:43:13,480 --> 00:43:17,040 ‫عيد ميلاد سعيدًا" 679 00:43:21,080 --> 00:43:24,040 ‫مرحى! 680 00:43:39,600 --> 00:43:40,600 ‫تُوفي "لويس". 681 00:43:41,440 --> 00:43:42,280 ‫"لويس"؟ 682 00:43:44,000 --> 00:43:45,120 ‫نعم، "لويس". 683 00:43:45,920 --> 00:43:47,240 ‫زميلي في العمل. 684 00:43:48,800 --> 00:43:51,640 ‫تناولنا العشاء معه هو زوجته ‫في منزلهما قبل مدة قصيرة. 685 00:43:51,720 --> 00:43:53,040 ‫هل كان مريضًا؟ 686 00:43:53,120 --> 00:43:56,120 ‫لا، تعرّض لحادث سيارة ‫في طريق عودته إلى بيته من موقع عمل. 687 00:43:56,840 --> 00:43:59,240 ‫- هو و"خاندرو". ‫- ويلاه يا "أرتورو"! 688 00:43:59,920 --> 00:44:01,200 ‫يحزنني هذا بشدة. 689 00:44:03,320 --> 00:44:05,120 ‫سحقًا، زوجتاهما المسكينتان… 690 00:44:06,040 --> 00:44:07,040 ‫أيمكنك تخيّل حالتهما؟ 691 00:44:08,720 --> 00:44:11,400 ‫أظن أنهما ستحصلان على تعويض ‫بفضل وثيقة التأمين. 692 00:44:11,920 --> 00:44:14,880 ‫لن يصلح هذا الأمور، لكنه سيساعدهما قليلًا. 693 00:44:16,080 --> 00:44:17,560 ‫لكن في مقابل… 694 00:44:58,840 --> 00:45:00,160 ‫إلى أي مدى نحن مجنونتان؟ 695 00:45:03,680 --> 00:45:04,920 ‫نحن مجنونتان. 696 00:45:06,960 --> 00:45:09,440 ‫ما مدى جنوننا؟ 697 00:45:10,800 --> 00:45:13,840 ‫في غاية الجنون. 698 00:45:25,120 --> 00:45:27,560 ‫هل كانت مضاجعته ممتعة أم لا؟ 699 00:45:30,880 --> 00:45:32,720 ‫هل كانت ممتعة؟ 700 00:45:34,440 --> 00:45:39,040 ‫كدت أحطم الزجاج بجسدي. 701 00:46:34,560 --> 00:46:36,120 ‫أما زلت أحلم؟ 702 00:46:37,720 --> 00:46:39,600 ‫- وأنت؟ ‫- وأنا ماذا؟ 703 00:46:41,440 --> 00:46:42,440 ‫ما السر الذي تخفينه؟ 704 00:46:43,280 --> 00:46:44,480 ‫لديك سرّ حتمًا. 705 00:46:45,960 --> 00:46:48,200 ‫لا ينبغي أن تكون فتاة مثلك عازبة. 706 00:46:49,680 --> 00:46:51,760 ‫قد يكون هذا على وشك أن يتغير. 707 00:46:52,280 --> 00:46:53,720 ‫لا أعرف اسمك حتى. 708 00:46:55,400 --> 00:46:56,240 ‫"ماخي". 709 00:46:56,960 --> 00:46:58,320 ‫يسرّني لقاؤك يا "ماخي". 710 00:46:59,120 --> 00:46:59,960 ‫أنا "داني". 711 00:47:15,920 --> 00:47:17,280 ‫أين كنت؟ 712 00:47:17,360 --> 00:47:20,640 ‫"أرتورو"! ظننت أنك في "نوفيلدا". 713 00:47:21,320 --> 00:47:24,480 ‫أجل، وأنت؟ ألم تكوني في دوامك؟ 714 00:47:25,760 --> 00:47:28,840 ‫- بلى، لكن "سونيا" راسلتني نصيًا. ‫- تقابلينها بكثرة مؤخرًا. 715 00:47:28,920 --> 00:47:31,280 ‫إنها صديقتي، ‫وتساعدني على الاستقرار في "فالنسيا". 716 00:47:31,360 --> 00:47:34,760 ‫يجب أن تعرّفيني إليها. ‫فلنر إن كانت لطيفة كما تقولين. 717 00:47:35,280 --> 00:47:36,840 ‫الوقت ليس مناسبًا الآن، 718 00:47:36,920 --> 00:47:40,880 ‫لأنها انفصلت عن حبيبها مؤخرًا ‫ومكتئبة قليلًا. 719 00:47:40,960 --> 00:47:41,880 ‫مفهوم. 720 00:47:41,960 --> 00:47:44,920 ‫لهذا سهرنا معًا حتى ساعة متأخرة. ‫أرادت أن تنفّس عن مشاعرها. 721 00:47:46,800 --> 00:47:49,880 ‫لكن على أي حال، إن كنت ‫قد انتهيت من استجوابك لي، 722 00:47:49,960 --> 00:47:51,120 ‫أودّ أن أنام قليلًا. 723 00:47:51,200 --> 00:47:52,760 ‫أسألك فحسب يا "ماخي". 724 00:47:54,680 --> 00:47:57,600 ‫لا، بل تستجوبني. هناك فارق شاسع. 725 00:47:58,920 --> 00:48:02,200 ‫لا أستجوبك عندما تخرج مع أصدقائك ‫لتسهروا معًا. 726 00:48:02,280 --> 00:48:06,400 ‫- الرب وحده أعلم بما تفعله. ‫- لا أستمتع بوقتي بقدرك، حسبما يبدو. 727 00:48:09,360 --> 00:48:12,200 ‫تعال معي في المرة المقبلة ‫إلى إحدى مناوباتي 728 00:48:12,280 --> 00:48:17,680 ‫كي ترى بنفسك ماهية العمل طوال الليل ‫بعد العمل لثماني ساعات نهارًا. 729 00:48:19,280 --> 00:48:23,200 ‫فلنر إن كنت لن تودّ الذهاب ‫لاحتساء شراب بعدها. 730 00:48:24,200 --> 00:48:25,480 ‫اشتقت إليك يا "ماخي". 731 00:48:26,560 --> 00:48:28,760 ‫أردت أن أفاجئك، هذا كل شيء. 732 00:48:31,160 --> 00:48:32,320 ‫وقد فاجأتني بالفعل. 733 00:48:34,160 --> 00:48:35,320 ‫شكرًا جزيلًا. 734 00:48:37,760 --> 00:48:38,800 ‫طاب يومك. 735 00:48:47,520 --> 00:48:49,520 ‫سأفكر في حل ما. 736 00:48:49,600 --> 00:48:53,120 ‫بحقك يا فتاة، سأشتري التذكرتين. ‫ألسنا مجنونتين؟ 737 00:48:55,160 --> 00:48:59,720 ‫اتفقنا. "أرتورو" محقّ يا "سونيا". ‫أنت قدوة سيئة. 738 00:49:00,480 --> 00:49:02,160 ‫خمّني من أرسل إليّ رسالة نصية. 739 00:49:03,400 --> 00:49:05,960 ‫- "داني". ‫- ألا يهمّه كونك متزوجةً؟ 740 00:49:06,480 --> 00:49:09,040 ‫- لا أدري. ‫- هل أخبرته بهذا؟ 741 00:49:09,120 --> 00:49:12,040 ‫كلّا البتة، طلب مني أن يقابلني. 742 00:49:12,560 --> 00:49:14,800 ‫قد يكون رجلك المنشود يا "ماخي". 743 00:49:14,880 --> 00:49:17,320 ‫أتمنى هذا، ماذا عنك أنت وصاحبك؟ 744 00:49:17,400 --> 00:49:21,120 ‫بصراحة، إن كان سيرفض أن يمتعني بفمه، ‫فسأقطع علاقتي به. 745 00:49:21,200 --> 00:49:24,200 ‫- نحن راشدان بما يكفي كي نعلم ما نريده. ‫- لحظة واحدة. 746 00:49:24,280 --> 00:49:26,120 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا أصدّق هذا! 747 00:49:28,760 --> 00:49:31,480 ‫جاء إلى المستشفى ليقلّني يا فتاة. ‫"داني" هنا. 748 00:49:32,040 --> 00:49:33,080 ‫كم هو لطيف! 749 00:49:36,160 --> 00:49:37,080 ‫أيعجبك مذاقه؟ 750 00:49:38,640 --> 00:49:39,880 ‫نعم، مذاقه يشبه… 751 00:49:40,400 --> 00:49:41,360 ‫يشبه الحرير. 752 00:49:42,480 --> 00:49:44,720 ‫لم أجرّب هذا النوع قبلًا، هذا نوع جديد. 753 00:49:45,360 --> 00:49:47,480 ‫هذا يعني أنني لست أول فتاة ‫تأتي بها إلى هنا. 754 00:49:48,720 --> 00:49:49,920 ‫لكنك الأخيرة. 755 00:49:50,760 --> 00:49:54,480 ‫- جئت إلى هنا مع عملاء من الوكالة قبلًا. ‫- التسويق مهنة مجزية إذًا. 756 00:49:55,240 --> 00:49:57,560 ‫العمل مزدهر ‫على مدى الأعوام القليلة الماضية. 757 00:50:00,480 --> 00:50:01,720 ‫جلبت هدية من أجلك. 758 00:50:04,680 --> 00:50:06,600 ‫افتحيها قبل أن أغيّر رأيي. 759 00:50:22,840 --> 00:50:24,320 ‫"زجاجة النبيذ من أجل عشاءك، ‫والهدية من أجل تحليتي!" 760 00:50:24,400 --> 00:50:25,680 ‫حقًا؟ 761 00:50:35,520 --> 00:50:37,960 {\an8}‫"أنت تحليتي! فلنغادر هذا المكان" 762 00:50:45,320 --> 00:50:46,960 ‫هذا لباس جريء جدًا. 763 00:50:47,040 --> 00:50:48,160 ‫لا أدري إن كان… 764 00:50:48,240 --> 00:50:51,160 ‫يا للروعة! لا بد أنه كلّفك مبلغًا طائلًا. 765 00:50:51,240 --> 00:50:54,320 ‫الأفضل أن يكون على جسدك ‫من أن يظل في المتجر، صحيح؟ 766 00:50:56,200 --> 00:50:58,400 ‫هذه الأشياء… 767 00:51:02,840 --> 00:51:04,800 ‫لا ينبغي أن تظل في خزانة الثياب. 768 00:51:18,880 --> 00:51:20,920 ‫- هل ستخرجين من الحمّام؟ ‫- لحظة واحدة! 769 00:52:12,640 --> 00:52:16,520 ‫حبيبتي، كنت أفكر في أن تطلبي من "مايكا" ‫أن تغيّر موعد مناوبتك 770 00:52:16,600 --> 00:52:19,920 ‫لأنه سيكون من الصعب على أحدنا ‫أن يرى الآخر في الأسبوع المقبل. 771 00:52:20,920 --> 00:52:23,440 ‫هذا مستحيل. أبوها مريض. ‫لا تستطيع تغيير مناوبتها. 772 00:52:30,560 --> 00:52:31,520 ‫من "دانييل"؟ 773 00:52:40,600 --> 00:52:42,400 ‫هل تتلصص على هاتفي؟ 774 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 ‫أتلصص؟ كان على الفراش. 775 00:52:45,080 --> 00:52:47,000 ‫لا يحقّ لك فعل هذا. هذا هاتفي الشخصي. 776 00:52:48,520 --> 00:52:50,600 ‫أتدرين شيئًا؟ هذا لا يهم. 777 00:52:50,680 --> 00:52:53,240 ‫- هاك. ‫- أجل، لأنك تبالغ في ردّ فعلك. 778 00:52:53,320 --> 00:52:55,360 ‫"أبالغ في ردّ فعلي"؟ دعيني أرى الرسائل. 779 00:52:58,000 --> 00:53:00,240 ‫"ماخي"، افتحي الباب! 780 00:53:01,480 --> 00:53:03,000 ‫"(دانييل): يا للروعة! ‫تلك الصورة تثير شبقي جدًا، أريد المزيد." 781 00:53:03,080 --> 00:53:05,400 ‫افتحي الباب وأخبريني، من "دانييل" هذا؟ 782 00:53:05,920 --> 00:53:09,000 ‫اسمع يا "أرتورو"، فلنتحدث لاحقًا. ‫سأتأخر عن دوامي. 783 00:53:09,080 --> 00:53:12,400 ‫كي تختلقي كذبة جديدة؟ ‫لا أريد زوجة من هذا القبيل. 784 00:53:12,480 --> 00:53:14,800 ‫اخرجي من هنا ولا تدخلي منزلي مجددًا. 785 00:53:14,880 --> 00:53:16,000 ‫أستميحك عذرًا؟ 786 00:53:16,080 --> 00:53:18,000 ‫- منزلك؟ ‫- نعم، منزلي. 787 00:53:18,080 --> 00:53:20,160 ‫لا، تعني منزلنا، صحيح؟ 788 00:53:20,240 --> 00:53:22,320 ‫جدّدنا هذا المنزل بمالي الخاص. 789 00:53:22,400 --> 00:53:24,560 ‫أنفقت كل دخلي عليه. 790 00:53:25,160 --> 00:53:27,880 ‫أليس لديّ أي حق في هذا المنزل ‫برغم أنني أعمل في وظيفتين 791 00:53:27,960 --> 00:53:30,000 ‫وأنفقت راتبي بأسره على تجديده؟ 792 00:53:30,080 --> 00:53:32,640 ‫ومن خوّلك حق الكذب عليّ؟ 793 00:53:32,720 --> 00:53:36,080 ‫وأن تضاجعي من يحلو لك قبل وبعد زواجنا؟ 794 00:53:36,160 --> 00:53:38,840 ‫كيف سوّلت لي نفسي الزواج بك؟ 795 00:53:50,680 --> 00:53:53,920 ‫لا، قُضي الأمر. ضقت ذرعًا بهذا. ‫إما أن ترحلي وإما أن أرحل. 796 00:53:54,000 --> 00:53:56,880 ‫عندما أراك في المرة المقبلة، ‫سيكون ذلك من أجل توقيع أوراق الطلاق. 797 00:53:56,960 --> 00:53:58,880 ‫لن نتطلّق! 798 00:54:00,160 --> 00:54:02,360 ‫لن أرحل من هنا. 799 00:54:05,440 --> 00:54:08,360 ‫هلّا تنتظر قليلًا. انتظر! 800 00:54:12,400 --> 00:54:14,360 ‫تبًا لك ولشقتك. 801 00:54:24,560 --> 00:54:25,560 ‫"(أندريس)، غير متصل بالإنترنت" 802 00:54:25,640 --> 00:54:31,840 ‫"لم أعد أستطيع تحمّل هذا. ‫أكرهه وأتمنى أن يموت" 803 00:54:32,480 --> 00:54:34,840 ‫"تشاجرت مع (أرتورو). طفح بي الكيل." 804 00:54:59,400 --> 00:55:02,400 ‫"تخيّلي ما أشعر به الآن. ‫أتمنى ألّا أقابله بالصُدفة" 805 00:55:04,080 --> 00:55:08,480 ‫"يعتدي عليّ يا حبيبي" 806 00:55:15,520 --> 00:55:17,200 ‫"ذلك الوغد" 807 00:55:23,880 --> 00:55:28,960 ‫"خطرت لي حتى فكرة قتله" 808 00:55:33,960 --> 00:55:35,960 ‫"أجل، وأنا أيضًا" 809 00:55:39,640 --> 00:55:41,800 ‫"أمن الممكن أن تقتله من أجلي؟" 810 00:55:41,880 --> 00:55:44,440 ‫"لكنني لا أريدك أن تدمّر حياتك ‫بسبب ذلك الحقير." 811 00:55:44,520 --> 00:55:46,880 ‫"لم لا تبلّغين عنه الشرطة؟ ‫سأدعمك بكل استطاعتي" 812 00:56:04,000 --> 00:56:07,760 ‫"أكره رؤيتك تبكين يا فاتنتي." 813 00:56:51,720 --> 00:56:56,520 ‫هوّني عليك. تعالي يا فاتنتي. 814 00:57:03,360 --> 00:57:04,240 ‫أتشعرين بتحسّن؟ 815 00:57:04,760 --> 00:57:05,680 ‫نعم، قليلًا. 816 00:57:09,200 --> 00:57:11,920 ‫أتريدين أي شيء آخر؟ شاي أعشاب أو ما شابه؟ 817 00:57:12,000 --> 00:57:13,200 ‫كلّا، لا داعي لهذا. 818 00:57:21,440 --> 00:57:22,440 ‫إن استمر هذا الوضع… 819 00:57:24,520 --> 00:57:26,680 ‫يومًا ما، قد لا يتورع عن… 820 00:57:27,600 --> 00:57:29,960 ‫لا أجرؤ حتى على التفكير في هذا. أنا خائفة. 821 00:57:31,400 --> 00:57:32,480 ‫لن يحدث هذا. 822 00:57:33,840 --> 00:57:37,640 ‫لكن كل شيء يثير ضيقه، ‫وخلافاتنا تزداد سوءًا كل يوم. 823 00:57:38,600 --> 00:57:42,680 ‫لم أعد أستطيع تحمّل هذا. ‫أريد أن ألقي بنفسي من أعلى جسر. 824 00:57:42,760 --> 00:57:46,240 ‫- لا تمزحي حتى بهذا الشأن. ‫- لكنني محقة يا "سالفا". 825 00:57:47,880 --> 00:57:50,240 ‫- لم أعد أستطيع تحمّل هذا. ‫- هوّني عليك يا فاتنتي. 826 00:57:50,760 --> 00:57:53,880 ‫أنا هنا، ولن أخذلك. 827 00:57:54,480 --> 00:57:55,320 ‫أبدًا. 828 00:57:58,240 --> 00:57:59,440 ‫أنت الشخص الوحيد 829 00:58:01,520 --> 00:58:04,440 ‫- الذي يفهمني. ‫- تعالي. 830 00:58:23,760 --> 00:58:25,280 ‫ليته كان مكانهما. 831 00:58:28,760 --> 00:58:32,440 ‫ليته لقي مصرعه في حادث السيارة ذاك ‫بدلًا من زميليه. 832 00:58:54,760 --> 00:58:56,600 ‫لو لم أكن خائفة جدًا… 833 00:58:58,360 --> 00:59:00,920 ‫أقسم لك، لانتهت كل متاعبي. 834 00:59:12,800 --> 00:59:14,200 ‫أيمكنك أن تساعدني؟ 835 00:59:23,000 --> 00:59:24,400 ‫أيمكنك أن تفعل هذا من أجلي؟ 836 00:59:26,400 --> 00:59:27,240 ‫"ماخي"… 837 00:59:27,960 --> 00:59:29,040 ‫من أجلنا. 838 00:59:32,400 --> 00:59:35,520 ‫من دون "أرتورو"، لن يقف شيء في طريق حبنا. 839 01:00:21,000 --> 01:00:25,880 ‫"(سالفا)" 840 01:00:31,120 --> 01:00:35,880 ‫"5 يوليو 2017، قبل جريمة القتل بشهر" 841 01:01:25,080 --> 01:01:26,440 ‫حذاري يا فاتنتي. 842 01:01:27,400 --> 01:01:30,240 ‫بحقك، هذه ليست أول مرة. 843 01:01:30,320 --> 01:01:32,760 ‫أجل، ليست أول مرة، لكن… 844 01:01:32,840 --> 01:01:35,040 ‫المشكلة هي أننا لم نتحدث منذ أيام. 845 01:01:35,840 --> 01:01:39,000 ‫تعلم أنني أتوتر بشدة عندما لا تتصل بي. 846 01:01:39,760 --> 01:01:40,800 ‫أكُل شيء على ما يُرام؟ 847 01:01:41,600 --> 01:01:42,560 ‫عزيزي؟ 848 01:01:42,640 --> 01:01:43,920 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 849 01:01:44,680 --> 01:01:48,720 ‫مرحبًا، لا تنس شراء اللحم ‫من أجل حفل الشواء. 850 01:01:48,800 --> 01:01:50,040 ‫لن أنسى. 851 01:01:50,120 --> 01:01:52,640 ‫- سنلتقي بأفراد الأبرشية في نهاية الأسبوع. ‫- مفهوم. 852 01:01:54,440 --> 01:01:57,320 ‫لا تنس، يجب أن يُنقل مريض الغرفة 223 ‫إلى غرفة العمليات بعد 30 دقيقة. 853 01:01:57,400 --> 01:01:59,120 ‫- حسنًا. ‫- هذا صحيح، ألحّي عليه. 854 01:01:59,200 --> 01:02:02,560 ‫يؤجّل كل شيء لوقت لاحق وينسى ما يفعله. 855 01:02:02,640 --> 01:02:04,120 ‫- إلى اللقاء. ‫- أراك لاحقًا. 856 01:02:06,680 --> 01:02:08,840 ‫هل ستكون منشغلًا في عطلة نهاية الأسبوع؟ 857 01:02:09,440 --> 01:02:11,320 ‫سمعت ما قالته إذًا. لم تسألين؟ 858 01:02:15,600 --> 01:02:17,720 ‫لأن "أرتورو" أسوأ من أي وقت مضى. 859 01:02:20,160 --> 01:02:21,280 ‫ماذا فعل؟ 860 01:02:22,080 --> 01:02:23,440 ‫هل ضربك؟ 861 01:02:26,280 --> 01:02:27,160 ‫لا. 862 01:02:28,000 --> 01:02:29,160 ‫في الوقت الحالي، لا. 863 01:02:31,040 --> 01:02:33,440 ‫سيسافر إلى "نوفيلدا" الجمعة المقبلة، ‫حمدًا للرب. 864 01:02:34,280 --> 01:02:35,120 ‫إذًا… 865 01:02:36,120 --> 01:02:37,840 ‫لهذا كنت أفكر… 866 01:02:39,160 --> 01:02:40,240 ‫ربما يمكنك… 867 01:02:42,960 --> 01:02:44,800 ‫أحتاج إلى بعض الحنان. 868 01:02:49,120 --> 01:02:50,960 ‫لا أريد أن أكون بمفردي. 869 01:02:57,720 --> 01:02:59,920 ‫إن كنت تريدين من حبيبك المضجر أن يكون معك، 870 01:03:00,760 --> 01:03:02,040 ‫فسيكون معك. 871 01:03:45,600 --> 01:03:46,680 ‫هل أعجبك هذا؟ 872 01:03:48,600 --> 01:03:49,480 ‫جدًا. 873 01:03:51,120 --> 01:03:52,960 ‫كان ذلك رائعًا حقًا. 874 01:03:54,520 --> 01:03:57,360 ‫أكتشف معك أشياء لم أكن أعلم بوجودها قبلًا. 875 01:04:17,400 --> 01:04:19,760 ‫لا أستطيع الكفّ عن التحديق إلى مؤخرتك. 876 01:04:20,920 --> 01:04:21,840 ‫حدّق كما تشاء. 877 01:04:29,640 --> 01:04:32,240 ‫لماذا تنظفين أسنانك ‫ما دمنا سنتناول العشاء معًا؟ 878 01:04:42,480 --> 01:04:43,800 ‫- ما رأيك؟ ‫- فلنر. 879 01:04:46,240 --> 01:04:47,240 ‫مذاقه شهي، هذا… 880 01:04:48,000 --> 01:04:50,080 ‫- يعجبني. ‫- لا تحب بلح البحر. 881 01:04:50,160 --> 01:04:53,000 ‫- لا، بل أحبه. ‫- فمك ملطخ بالطعام. 882 01:04:53,880 --> 01:04:54,720 ‫عجبًا. 883 01:04:55,480 --> 01:04:56,960 ‫هذا طبق مبتكر على الأقل. 884 01:04:58,080 --> 01:04:58,920 ‫مذاقه شهي. 885 01:05:00,280 --> 01:05:02,240 ‫- لم أطهه بإتقان. ‫- في الواقع، 886 01:05:02,760 --> 01:05:04,440 ‫يتعلم المرء بالممارسة، صحيح؟ 887 01:05:08,240 --> 01:05:10,760 ‫يريد "أرتورو" ‫أن نسافر في عطلة معًا في سبتمبر. 888 01:05:12,160 --> 01:05:14,000 ‫بمناسبة عيد زواجنا. 889 01:05:15,720 --> 01:05:17,440 ‫لا أدري إن كنت سأنجو منه يا "سالفا". 890 01:05:18,680 --> 01:05:21,920 ‫- لا تمزحي بهذا الشأن. ‫- يصير أعنف بمرور الوقت. 891 01:05:25,080 --> 01:05:26,840 ‫لم لا تتطلقين منه؟ 892 01:05:26,920 --> 01:05:28,520 ‫لأن الأمر ليس بهذه السهولة. 893 01:05:29,160 --> 01:05:31,000 ‫قلت لك إنه يرفض أمر الطلاق. 894 01:05:35,400 --> 01:05:37,080 ‫أنت لا تفهم الوضع. 895 01:05:40,440 --> 01:05:42,120 ‫ظننت أنك تفهمني جيدًا. 896 01:05:42,640 --> 01:05:45,160 ‫لا تفهم ما أقاسيه. 897 01:05:45,240 --> 01:05:46,080 ‫بل أفهم. 898 01:05:46,160 --> 01:05:49,280 ‫لا، أتظن أنني أحب مقابلتك سرًا؟ 899 01:05:49,360 --> 01:05:51,120 ‫كأننا نرتكب فعلًا آثمًا. 900 01:05:55,480 --> 01:05:57,600 ‫لا، أنت لا تريد أن تكون معي. 901 01:05:58,360 --> 01:05:59,560 ‫بل أريد هذا بالطبع. 902 01:06:01,080 --> 01:06:02,000 ‫أريد هذا بالطبع. 903 01:06:10,000 --> 01:06:12,080 ‫ألا تريد أن تنسى أمره؟ 904 01:06:14,600 --> 01:06:16,520 ‫وأن نكون سعيدين معًا؟ 905 01:06:18,800 --> 01:06:19,640 ‫بلى. 906 01:06:20,360 --> 01:06:21,840 ‫أريدنا أن نكون سعيدين. 907 01:06:36,800 --> 01:06:37,800 ‫إنها المساحة رقم 28. 908 01:06:39,960 --> 01:06:42,320 ‫يذهب ليستقلّ سيارته في الـ7:30 صباحًا. 909 01:06:42,400 --> 01:06:44,600 ‫لا أحد هنا في فصل الصيف. 910 01:06:49,960 --> 01:06:52,120 ‫يصفّ سيارته في الشارع عادةً، لكن… 911 01:06:53,120 --> 01:06:56,560 ‫سأختلق عذرًا ما كي يصفّها هنا ‫في الليلة السابقة. 912 01:07:05,040 --> 01:07:07,040 ‫ستدخل المرأب بواسطة هذا المفتاح. 913 01:07:23,240 --> 01:07:25,160 ‫مهلًا، دعيني أساعدك. 914 01:07:26,560 --> 01:07:28,080 ‫شكرًا يا "سالفادور". 915 01:07:28,160 --> 01:07:29,840 ‫عفوًا يا سيدة "بيبيكا". 916 01:07:30,360 --> 01:07:31,560 ‫ها نحن ذان. 917 01:07:31,640 --> 01:07:32,840 ‫- هل تمسكه جيدًا؟ ‫- نعم. 918 01:07:32,920 --> 01:07:35,240 ‫ارفعه. هيا. 919 01:07:35,320 --> 01:07:38,320 ‫يجبرك أبوك على فعل أشياء… 920 01:07:39,480 --> 01:07:43,080 ‫- لا يجبرني على شيء يا جدّتي. ‫- لا أجبر أحدًا على فعل شيء. 921 01:07:43,160 --> 01:07:46,360 ‫لو كنت أفعل هذا، لكنت تمارسين تمارينك الآن ‫بدلًا من الاستلقاء هنا. 922 01:07:46,440 --> 01:07:49,520 ‫- قال الطبيب إنها مهمة. ‫- ليس في المنتصف. 923 01:07:49,600 --> 01:07:50,960 ‫- حسنًا. ‫- حركه إلى اليمين أكثر. 924 01:07:51,040 --> 01:07:53,320 ‫- حسنًا. هاك بعض الماء. ‫- إلى اليمين. 925 01:07:54,760 --> 01:07:55,960 ‫يبدو وضعه جيدًا. 926 01:07:57,360 --> 01:07:58,280 ‫ليس معتدلًا. 927 01:07:58,960 --> 01:08:01,520 ‫ولا ترهق ولدك بالمهام. 928 01:08:01,600 --> 01:08:04,680 ‫تجعل الآخرين يحلّون مشكلاتك بدلًا منك دائمًا. 929 01:08:04,760 --> 01:08:07,920 ‫- إلى اليمين! ‫- هذا يكفي يا أمي! 930 01:08:08,720 --> 01:08:10,280 ‫فلنر. ها هو ذا. 931 01:08:11,600 --> 01:08:12,440 ‫أهذا أفضل؟ 932 01:08:14,240 --> 01:08:19,720 ‫لا تقلق يا بنيّ. إن كانت لديك أي خطط، ‫فسأقلّك بعد أن ننتهي. 933 01:08:21,440 --> 01:08:22,440 ‫أبي. 934 01:08:23,040 --> 01:08:26,240 ‫أيمكنني استعارة السيارة ‫في العطلة الأسبوعية كي أذهب إلى "غانديا"؟ 935 01:08:28,000 --> 01:08:29,400 ‫من سيذهب معك؟ 936 01:08:30,040 --> 01:08:32,520 ‫أصدقاؤك ليسوا راشدين ‫بما يكفي أيضًا لقيادة سيارة. 937 01:08:32,600 --> 01:08:33,920 ‫لماذا تريد السيارة؟ 938 01:08:34,800 --> 01:08:37,080 ‫لو كنت أسألك كل هذه الأسئلة… 939 01:08:37,160 --> 01:08:38,520 ‫كنت تفعلين هذا يا أمي. 940 01:08:38,600 --> 01:08:40,160 ‫ولم تكن تردّ عليّ قط. 941 01:08:41,280 --> 01:08:44,560 ‫لكنه كان في مثل سنّك عندما بدأ يواعد أمك. 942 01:08:44,640 --> 01:08:47,000 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، كنا يافعين جدًا. 943 01:08:47,080 --> 01:08:49,120 ‫كانت حبيبته الأولى. 944 01:08:49,760 --> 01:08:51,960 ‫والأخيرة. عجبًا، هذا أمر لا يُصدّق! 945 01:08:56,680 --> 01:08:57,720 ‫هذا كل شيء يا رجل. 946 01:08:59,880 --> 01:09:01,360 ‫- أيمكنك رؤيتها؟ ‫- لا. 947 01:09:01,880 --> 01:09:03,400 ‫إنها أمامك مباشرةً. 948 01:09:03,480 --> 01:09:04,520 ‫أمام عينيك. 949 01:09:04,600 --> 01:09:06,520 ‫تبًا يا رجل. بحقك. 950 01:09:07,240 --> 01:09:09,720 ‫- هيا بنا، نلت كفايتي. ‫- نلت كفايتك. 951 01:09:14,240 --> 01:09:16,040 ‫كيف الحال؟ ألديك مناوبة ليلية؟ 952 01:09:17,080 --> 01:09:19,320 ‫ومناوبة صباحية. أنا منهك يا رجل. 953 01:09:20,000 --> 01:09:21,720 ‫أهذا يتعلق بتلك الفتاة يا "سالفا"؟ 954 01:09:24,160 --> 01:09:25,480 ‫هل الأمر جادّ إذًا؟ 955 01:09:25,560 --> 01:09:29,000 ‫لا أدري يا "فرانسيسك". هي تنهك قواي. انظر. 956 01:09:31,720 --> 01:09:32,640 ‫انظر إلى صورتها. 957 01:09:33,440 --> 01:09:35,480 ‫إنها في سنّ ابنتك يا "سالفا"… 958 01:09:35,560 --> 01:09:38,240 ‫انظر، إنها فاتنة إلى حدّ لا يُصدق. 959 01:09:38,840 --> 01:09:40,920 ‫تُفقدني صوابي يا رجل. 960 01:09:41,840 --> 01:09:43,840 ‫بحقك، كُف عن إغاظتي. 961 01:09:44,360 --> 01:09:46,760 ‫- لم أُقم علاقة حميمية منذ أشهر. ‫- كنت مثلك قبلًا. 962 01:09:46,840 --> 01:09:48,480 ‫لكن هذه الأيام ولّت. 963 01:09:49,240 --> 01:09:50,120 ‫لا. 964 01:09:50,920 --> 01:09:53,640 ‫ولن تصدّق كلامي، لكنها السبب في كل هذا. 965 01:09:54,160 --> 01:09:56,920 ‫لا بد أنها نامت لمدة ساعة فقط اليوم. 966 01:09:58,280 --> 01:10:01,280 ‫وعادت من مناوبتها قُرابة الـ8 صباحًا، 967 01:10:02,080 --> 01:10:04,040 ‫واتصلت بي في الـ12 ظهرًا تقريبًا. 968 01:10:04,120 --> 01:10:06,680 ‫قالت لي، "تعال إلى بيتي قليلًا." 969 01:10:06,760 --> 01:10:09,560 ‫- ويمكنك أن تخمن السبب. ‫- أجل. 970 01:10:09,640 --> 01:10:13,720 ‫كي نتناول معجنات "كالزوني" وزجاجة نبيذ… 971 01:10:14,240 --> 01:10:16,240 ‫وماذا أيضًا يا رجل؟ 972 01:10:16,320 --> 01:10:17,240 ‫فهمت. 973 01:10:18,200 --> 01:10:19,480 ‫أشفق على "أمبارو". 974 01:10:19,560 --> 01:10:23,840 ‫هل تشفق على "أمبارو"؟ ألا تشفق عليّ؟ 975 01:10:23,920 --> 01:10:25,280 ‫تفهم مقصدي. 976 01:10:25,880 --> 01:10:29,120 ‫المرء يعيش مرة واحدة فقط يا رجل. ‫يجب أن يستمتع بحياته. 977 01:10:29,760 --> 01:10:33,640 ‫لن يحرمني أحد من سعادتي هذه. 978 01:10:33,720 --> 01:10:34,560 ‫أيها الوغد. 979 01:10:34,640 --> 01:10:38,040 ‫لم يخطر ببالي قط ‫أنني قد أرتبط بفتاة مثلها. 980 01:10:38,120 --> 01:10:41,560 ‫إن رأيتني معها فقد تقول لنفسك، ‫"لا بد أنه يدفع لها مالًا مقابل هذا." 981 01:10:41,640 --> 01:10:44,320 ‫- بحقك يا "سالفا". ‫- "لا بد أنه يدفع لها." 982 01:10:45,000 --> 01:10:46,400 ‫من ستقابل؟ 983 01:10:46,480 --> 01:10:50,720 ‫"صامويل"، سنذهب معًا إلى دار السينما. ‫سيأتي ليقلّني على الأرجح. 984 01:10:50,800 --> 01:10:52,600 ‫- حسنًا. ‫- هذا رائع. 985 01:10:52,680 --> 01:10:55,360 ‫أتظن أن أصدقاءك سيقيمون حفلًا من أجلك؟ 986 01:10:55,440 --> 01:10:57,120 ‫- لا أظن… ‫- سأردّ على هذا الاتصال. 987 01:10:57,200 --> 01:10:58,040 ‫حسنًا. 988 01:10:58,560 --> 01:10:59,520 ‫سيكون هذا لطيفًا. 989 01:10:59,600 --> 01:11:02,920 ‫سيكون جيدًا، لكنني لا أظنه أمرًا جللًا… 990 01:11:04,560 --> 01:11:06,840 ‫- ستتم 18 عامًا. ‫- أجل، لكن… 991 01:11:07,400 --> 01:11:08,680 ‫القرار لكما. 992 01:11:11,400 --> 01:11:13,400 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ 993 01:11:15,000 --> 01:11:17,200 ‫بخير، اشتقت إليك. 994 01:11:18,120 --> 01:11:19,160 ‫وأنا أيضًا. 995 01:11:21,120 --> 01:11:24,560 ‫لو كنت معي الآن، ‫فلا أدري ما كنت سأفعله معك… 996 01:11:25,920 --> 01:11:26,760 ‫حقًا؟ 997 01:11:27,600 --> 01:11:30,120 ‫- أعلم ما كنت سأفعله معك. ‫- حقًا؟ 998 01:11:30,200 --> 01:11:33,240 ‫أخبرني، ما الذي كنت ستفعله مع فاتنتك؟ 999 01:11:33,320 --> 01:11:36,320 ‫تراود ذهني بضعة أفعال شقية. 1000 01:11:41,440 --> 01:11:42,920 ‫- أصغ إليّ. ‫- نعم؟ 1001 01:11:44,240 --> 01:11:48,360 ‫اخترت المناوبة الليلية في المستشفى يوم 15. 1002 01:11:49,840 --> 01:11:54,040 ‫وصبيحة يوم 16، ‫سأحرص على أن يصفّ السيارة في المرأب. 1003 01:11:55,040 --> 01:11:56,200 ‫لذا… 1004 01:11:57,200 --> 01:12:00,360 ‫غيّر حالتك على "واتساب" ‫بعد أن تنجز الأمر، كي أعلم أنه تمّ. 1005 01:12:05,280 --> 01:12:06,120 ‫"سالفا"؟ 1006 01:12:07,760 --> 01:12:08,640 ‫نعم؟ 1007 01:12:09,200 --> 01:12:10,560 ‫أحبك حبًا جنونيًا. 1008 01:12:13,520 --> 01:12:14,440 ‫وأنا أحبك أيضًا. 1009 01:12:21,000 --> 01:12:24,960 ‫"عيد ميلاد سعيدًا 1010 01:12:25,040 --> 01:12:28,680 ‫عيد ميلاد سعيدًا 1011 01:12:28,760 --> 01:12:31,760 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزي…" 1012 01:12:31,840 --> 01:12:32,680 ‫غنّ معنا. 1013 01:12:32,760 --> 01:12:35,760 ‫عيد ميلاد سعيدًا…" 1014 01:14:59,680 --> 01:15:01,680 ‫سآخذ السيارة الآن. 1015 01:15:01,760 --> 01:15:04,560 ‫كان يمكنك أن ترتب موعد اللقاء ‫في وقت متأخر قليلًا. 1016 01:15:05,400 --> 01:15:08,360 ‫اختلق عذرًا ما. لن تكون هذه أول مرة. 1017 01:15:08,440 --> 01:15:11,840 ‫بالمناسبة، هل قرأت الرسائل ‫التي أرسلتها إليك؟ أخبرني. 1018 01:16:45,120 --> 01:16:46,280 {\an8}‫"الحالة - متاح" 1019 01:16:49,400 --> 01:16:51,360 ‫"العودة إلى…" 1020 01:16:54,280 --> 01:16:56,800 ‫"(ماخي): سأراك الساعة الـ1 ظهرًا ‫في منزل أختي." 1021 01:16:56,880 --> 01:16:59,760 ‫"الموعد يدنو أكثر كل يوم. ‫إلى أي حدّ تريدين هذا؟" 1022 01:16:59,840 --> 01:17:01,120 ‫"أكثر من أي شيء" 1023 01:17:28,920 --> 01:17:29,760 ‫هل أنت بمفردك؟ 1024 01:17:32,920 --> 01:17:35,520 ‫قلت لك إنك تستطيعين الوثوق بي، صحيح؟ 1025 01:17:38,360 --> 01:17:39,200 ‫هل تريد… 1026 01:17:40,920 --> 01:17:42,120 ‫هل تريد شرابًا؟ 1027 01:17:43,400 --> 01:17:44,240 ‫"ماخي". 1028 01:17:51,720 --> 01:17:52,680 ‫رويدك. 1029 01:18:00,680 --> 01:18:02,360 ‫هوّني عليك يا فاتنتي، لا تبكي. 1030 01:18:09,560 --> 01:18:12,960 ‫لم يعد "أرتورو" يمثّل مشكلة. ‫فكّري في هذا، حسنًا؟ 1031 01:18:15,040 --> 01:18:18,920 ‫- كان الأمر سريعًا، لم يعان… ‫- أرجوك يا "سالفا"، لا أريد معرفة أي شيء! 1032 01:18:25,320 --> 01:18:28,640 ‫بالطبع، آسف. أردت أن أريح بالك فحسب. 1033 01:18:37,360 --> 01:18:38,840 ‫بحقك يا "ماخي". 1034 01:19:01,760 --> 01:19:02,600 ‫حسنًا… 1035 01:19:05,480 --> 01:19:07,840 ‫ستكون الأيام القليلة المقبلة حرجة قليلًا. 1036 01:19:10,520 --> 01:19:13,400 ‫لكنك تعلمين أنني أؤازرك، ‫إن احتجت إلى أي شيء. 1037 01:19:14,800 --> 01:19:15,640 ‫اتفقنا؟ 1038 01:19:18,080 --> 01:19:21,000 ‫- لديّ مطلب، لكنه مؤلم. ‫- ما هو؟ 1039 01:19:23,640 --> 01:19:26,400 ‫الأفضل ألّا يرانا أحد معًا لفترة من الوقت. 1040 01:19:27,400 --> 01:19:32,240 ‫بالتأكيد، فكرت في هذا قبلًا بالفعل. ‫هذا للأصلح. 1041 01:19:32,320 --> 01:19:35,880 ‫يجب ألّا يرى أحدنا الآخر أو نتحدث هاتفيًا. 1042 01:19:36,480 --> 01:19:38,080 ‫- أجل. ‫- تتفهم هذا، صحيح؟ 1043 01:19:41,080 --> 01:19:42,120 ‫في الواقع… 1044 01:19:44,200 --> 01:19:45,080 ‫لا عليك. 1045 01:19:46,200 --> 01:19:47,040 ‫ماذا؟ 1046 01:19:48,760 --> 01:19:49,600 ‫ما الأمر؟ 1047 01:19:52,120 --> 01:19:53,160 ‫لا شيء، فقط… 1048 01:19:54,160 --> 01:19:56,240 ‫فكّر حبيبك "سالفا" في كل شيء سلفًا. 1049 01:19:57,840 --> 01:19:58,680 ‫انظري. 1050 01:20:08,160 --> 01:20:09,000 ‫ما هذا؟ 1051 01:20:10,120 --> 01:20:13,320 ‫إن أردت التحدث إليّ، ‫فاستخدمي هذا الهاتف، اتفقنا؟ 1052 01:20:13,400 --> 01:20:14,400 ‫هذا هاتف مُسبق الدفع. 1053 01:20:15,640 --> 01:20:17,200 ‫حسنًا، لكن أهذا ضروري؟ 1054 01:20:17,280 --> 01:20:19,520 ‫- أتظن أنهم سيتحرّون عنا؟ ‫- في الواقع… 1055 01:20:21,600 --> 01:20:22,720 ‫لديك حجة غياب. 1056 01:20:23,960 --> 01:20:26,560 ‫ولا يمكنهم أن يربطوا بيني ‫وبين "أرتورو" بأي شكل. 1057 01:20:27,440 --> 01:20:29,160 ‫لكن يجب أن نتوخى الحذر. 1058 01:20:31,160 --> 01:20:32,000 ‫أليس كذلك؟ 1059 01:20:32,920 --> 01:20:34,880 ‫لقد أنقذت حياتي يا "سالفا". 1060 01:20:37,560 --> 01:20:38,880 ‫أنقذت حياتي. 1061 01:20:39,960 --> 01:20:41,200 ‫لا تنس هذا أبدًا. 1062 01:21:11,960 --> 01:21:12,920 ‫عليّ المغادرة. 1063 01:21:41,520 --> 01:21:43,200 ‫"(دانييل): متى سنذهب ‫للعب (البولنغ) مجددًا؟" 1064 01:21:43,280 --> 01:21:44,640 ‫"يفوز كلانا بالتأكيد" 1065 01:21:44,720 --> 01:21:47,840 ‫"لكن انتظر، لم تر أفضل رمياتي بعد" 1066 01:21:47,920 --> 01:21:52,080 ‫"فلنتضاجع الليلة" 1067 01:21:57,840 --> 01:21:59,720 ‫عزيزتي "ماخي"، سمعت بما أصاب زوجك. 1068 01:21:59,800 --> 01:22:01,040 ‫"8 نوفمبر 2017، بعد جريمة القتل بشهرين" 1069 01:22:01,120 --> 01:22:02,000 ‫يحزنني ما حدث بشدة. 1070 01:22:02,080 --> 01:22:03,840 ‫- شكرًا يا "صوفيا". ‫- كيف تتأقلمين مع الوضع؟ 1071 01:22:03,920 --> 01:22:06,880 ‫- يمكنك أن تتخيلي حالتي. ‫- أنا في خدمتك إن احتجت إلى أي شيء. 1072 01:22:06,960 --> 01:22:08,000 ‫هيا بنا. 1073 01:22:22,000 --> 01:22:23,200 ‫حاولت الاتصال بك. 1074 01:22:24,160 --> 01:22:26,880 ‫اتفقنا على أن نظل متباعدين ‫لفترة من الوقت يا "سالفا". 1075 01:22:26,960 --> 01:22:28,440 ‫أجل، لكن عندما أراك… 1076 01:22:29,160 --> 01:22:31,280 ‫- أريد أن ألمسك. ‫- أرجوك يا "سالفا". 1077 01:22:33,200 --> 01:22:35,520 ‫أحاول تغيير مواعيد مناوباتي، لكن برغم ذلك… 1078 01:22:36,600 --> 01:22:39,600 ‫عندما يُفترض أن نلتقي في مناوبة واحدة، ‫يطرأ أمر ما. 1079 01:22:39,680 --> 01:22:42,680 ‫"مايكا" ترهقني بجدول العمل ‫في الآونة الأخيرة. 1080 01:22:42,760 --> 01:22:44,840 ‫إنها لا تُطاق، والوضع فوضوي. 1081 01:22:46,800 --> 01:22:48,920 ‫ظننت أن "مونتسي" هي المسؤولة عن مناوباتك. 1082 01:22:49,480 --> 01:22:53,640 ‫أجل، كلتاهما. ولا تباليان لظروفي وفجيعتي. 1083 01:22:54,160 --> 01:22:58,200 ‫والآن موظفو تأمينات الجنازات ‫يطلبون مني بعض الأوراق الرسمية، 1084 01:22:58,280 --> 01:23:00,000 ‫ولا أعلم مكانها. 1085 01:23:00,080 --> 01:23:02,000 ‫ولا وقت لديّ ولا… 1086 01:23:02,520 --> 01:23:04,520 ‫ولا معاش، وأنا… 1087 01:23:04,600 --> 01:23:06,080 ‫هذا دوري. 1088 01:23:06,840 --> 01:23:08,800 ‫يمكنني أن أساعدك إن احتجت إلى أي شيء. 1089 01:23:09,360 --> 01:23:11,640 ‫- هل أصلحوا الأرضيات بعد؟ ‫- لا. 1090 01:23:11,720 --> 01:23:15,160 ‫دعي هذا الأمر لي. ببعض المهارات… 1091 01:23:16,800 --> 01:23:18,920 ‫وهذا سيكون عذرًا مقنعًا كي نلتقي. 1092 01:23:22,120 --> 01:23:24,560 ‫ما زالت الشرطة تتحرى عني يا "سيلفا". 1093 01:23:26,040 --> 01:23:26,880 ‫حسنًا… 1094 01:23:28,240 --> 01:23:31,280 ‫ألا يستطيع زميلك في العمل أن يزورك ‫كي يساعدك على إصلاح شيء ما؟ 1095 01:23:35,680 --> 01:23:36,520 ‫اتفقنا. 1096 01:23:55,360 --> 01:23:58,160 ‫أين أنت؟ فرغت من إصلاح الأرضية. 1097 01:23:58,240 --> 01:24:01,960 ‫- شكرًا جزيلًا يا "سالفا". ‫- على الرحب والسعة. 1098 01:24:02,040 --> 01:24:05,120 ‫سترين النتيجة عندما تعودين إلى الشقة. ‫أنجزت عملًا منقطع النظير. 1099 01:24:06,000 --> 01:24:09,680 ‫وابتعت بعض البقالة من أجلك. ‫كان برّادك شبه خاو. 1100 01:24:10,400 --> 01:24:11,880 ‫إن كنت تريدينني أن أنتظرك… 1101 01:24:12,400 --> 01:24:16,120 ‫لا أستطيع المجيء. آسفة يا حبيبي. ‫كلّفوني بمناوبة إضافية مجددًا. 1102 01:24:16,200 --> 01:24:20,280 ‫أما زلت في شقتي؟ أحتاج إلى صنيع مهم. 1103 01:24:20,360 --> 01:24:22,600 ‫أمنياتك بمثابة أوامر لي، كما تعلمين. 1104 01:24:23,480 --> 01:24:27,520 ‫أحتاج إلى معلومات تتعلق بالمعاش ‫ولا أستطيع التحقق منها من هنا. 1105 01:24:27,600 --> 01:24:29,400 ‫أيمكنك فتح حاسوبي؟ 1106 01:24:32,560 --> 01:24:34,200 ‫بالتأكيد، إلام تحتاجين؟ 1107 01:24:37,840 --> 01:24:39,480 ‫- "ماخي"؟ ‫- انتظر لحظة. 1108 01:24:40,000 --> 01:24:41,800 ‫حسنًا. عليّ إنهاء الاتصال يا "سالفا". 1109 01:24:41,880 --> 01:24:46,000 ‫سأرسل إليك ما أحتاج إليه على "واتساب"، ‫اتفقنا؟ شكرًا يا عزيزي. 1110 01:25:05,560 --> 01:25:08,600 {\an8}‫"(دانييل غارسيا إغلاسياس)، الحب في (روما)" 1111 01:25:08,680 --> 01:25:10,760 {\an8}‫"أتتحدثين الإيطالية؟ ‫ستحتاجين إليها في (روما)." 1112 01:25:10,840 --> 01:25:13,760 {\an8}‫"لا تحتاجين إلى جواز سفر، أحضري ‫قوامك المثير فحسب. إلى اللقاء يا جميلتي." 1113 01:25:40,520 --> 01:25:42,400 ‫"(ماخي): تعلم أن هذا للأصلح." 1114 01:25:42,480 --> 01:25:44,720 ‫"أعلم هذا، لكنه لا يهوّن عليّ الأمور." 1115 01:25:44,800 --> 01:25:47,680 ‫"هذا عسير جدًا عليّ. كنت تبدين فاتنة اليوم." 1116 01:25:47,760 --> 01:25:49,000 ‫"أنا في حالة يُرثى لها." 1117 01:25:49,080 --> 01:25:52,120 ‫"عدم رؤيتي لك تحطمني معنويًا. ‫لا أدري إن كنت أستطيع تحمّل هذا." 1118 01:26:11,760 --> 01:26:13,080 ‫من المتصل؟ 1119 01:26:13,160 --> 01:26:16,120 ‫"فرانسيسك". لديه مشكلة في حاسوبه. 1120 01:26:27,520 --> 01:26:28,360 ‫مرحبًا؟ 1121 01:26:28,880 --> 01:26:29,720 ‫"سالفا"؟ 1122 01:26:30,320 --> 01:26:32,160 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ كيف الحال؟ 1123 01:26:36,880 --> 01:26:38,320 ‫ماذا أردت أن أقول لك؟ 1124 01:26:40,400 --> 01:26:43,480 ‫أرجوك، لستُ على ما يُرام. 1125 01:26:44,240 --> 01:26:47,960 ‫أريدك أن تخبرني بما حدث ‫لأنني ظننت أنك بخير. 1126 01:26:48,040 --> 01:26:50,680 ‫أعني… لا أدري، أنا… 1127 01:26:51,360 --> 01:26:54,000 ‫لا أدري، ربما قلت لك كلامًا خطأ أو… 1128 01:26:54,760 --> 01:26:55,680 ‫أجل، لكن… 1129 01:26:56,920 --> 01:26:57,880 ‫لا، كل ما في الأمر… 1130 01:26:58,840 --> 01:27:00,520 ‫خطر ببالي أن… 1131 01:27:00,600 --> 01:27:02,960 ‫أن الأمر صحيح، وأن أمك على حقّ. 1132 01:27:03,600 --> 01:27:06,400 ‫أنك تحتاجين إلى الانفصال عن بيتك و… 1133 01:27:08,440 --> 01:27:12,040 ‫وخطر ببالي أنك ستنفصلين عني أيضًا بشكل ما، 1134 01:27:12,560 --> 01:27:15,520 ‫لأنك ستتذكرين ما حدث كلما وقعت عيناك عليّ. 1135 01:27:15,600 --> 01:27:17,040 ‫مستحيل! أبدًا. 1136 01:27:17,120 --> 01:27:21,280 ‫قلت لك إنني… حجبت هذا الأمر من عقلي ‫ولم أفكر فيه قط. 1137 01:27:21,960 --> 01:27:25,160 ‫وعدتك بأنني لن أربط بينك وبين ما حدث، ‫والتزمت بوعدي. 1138 01:27:25,760 --> 01:27:28,280 ‫ذكّرتني بهذا الأمر فحسب، لأن… 1139 01:27:28,360 --> 01:27:30,480 ‫- أجل. ‫- لا أفكر فيه أبدًا. 1140 01:27:30,560 --> 01:27:34,120 ‫- أبدًا. ‫- أثار ذلك اكتئابي. 1141 01:27:34,800 --> 01:27:36,200 ‫أثار اكتئابي بشدة. 1142 01:27:37,000 --> 01:27:39,600 ‫أجل، لكنك تتوهم كل هذا فحسب. 1143 01:27:40,440 --> 01:27:43,800 ‫لا تحاول أن تخمن ما يدور في ذهني، ‫لأنك ستسيء فهم الأمر. 1144 01:27:46,360 --> 01:27:48,040 ‫اتصلت بالشرطة قبل بضعة أيام. 1145 01:27:48,120 --> 01:27:49,240 ‫ماذا؟ 1146 01:27:49,320 --> 01:27:50,800 ‫لديّ صديق شرطي. 1147 01:27:52,000 --> 01:27:55,560 ‫بحقك يا "سالفا"! ‫لا ترتكب أي فعل جنوني، مفهوم؟ 1148 01:27:55,640 --> 01:27:58,880 ‫لا، اتصلت بصديقي فحسب. ‫لن أفعل أي شيء جنوني. 1149 01:27:59,400 --> 01:28:01,200 ‫وسألته… 1150 01:28:01,280 --> 01:28:04,520 ‫"كيف الحال؟ ‫أيمكنك أن تتحرى عن شيء من أجلي؟" 1151 01:28:04,600 --> 01:28:07,400 ‫وساعدني. تحرّى عن الأمر بالفعل. 1152 01:28:08,600 --> 01:28:10,440 ‫هل أخبرتهم بأمر "أندريس"؟ 1153 01:28:11,600 --> 01:28:14,160 ‫نعم، أخبرتهم بأمر "أندريس" بالطبع. 1154 01:28:24,320 --> 01:28:27,320 ‫هناك شخص آخر. لا أدري من هو. 1155 01:28:28,120 --> 01:28:30,960 ‫شخص يُدعى "دانييل". لا أتذكّر اسمه الأخير. 1156 01:28:31,880 --> 01:28:34,080 ‫أجل… 1157 01:28:34,160 --> 01:28:37,600 ‫أخبرتهم بأمره أيضًا. ‫إنه موظف الإعلانات. هل تتذكره؟ 1158 01:28:38,200 --> 01:28:40,280 ‫سمعت أنك ستسافرين برفقته. 1159 01:28:42,680 --> 01:28:43,640 ‫إلى "إيطاليا". 1160 01:28:44,400 --> 01:28:46,480 ‫- أجل، لكن سيكون معنا أناس آخرون. ‫- مفهوم. 1161 01:28:49,960 --> 01:28:53,960 ‫على أي حال، أثار ذلك اكتئابي بشدة لأن… 1162 01:28:55,200 --> 01:28:58,520 ‫مهلًا، أهم يتحرّون عني إذًا؟ 1163 01:28:59,840 --> 01:29:02,000 ‫يتحرّون عنك أو عنه، لأنهم يعلمون. 1164 01:29:02,080 --> 01:29:03,440 ‫سحقًا. 1165 01:29:03,520 --> 01:29:04,360 ‫يعلمون هذا. 1166 01:29:05,320 --> 01:29:07,480 ‫اسمع، أيمكننا أن… 1167 01:29:08,920 --> 01:29:11,640 ‫تبًا يا "سالفا"! أيمكننا أن نلتقي أم لا؟ 1168 01:29:11,720 --> 01:29:13,520 ‫إن كنت لا أُشعرك بالسعادة، فصارحيني بهذا. 1169 01:29:13,600 --> 01:29:14,440 ‫اسمع… 1170 01:29:15,240 --> 01:29:17,400 ‫كيف عساي… لا، حسنًا؟ 1171 01:29:17,480 --> 01:29:19,800 ‫- مفهوم. ‫- وهذا أمر آخر. 1172 01:29:19,880 --> 01:29:23,560 ‫ظننت أنهم سيستبعدونني من قائمة المشتبه بهم ‫لكنهم يتحرّون عني الآن! 1173 01:29:23,640 --> 01:29:24,600 ‫أو عنه على الأقل. 1174 01:29:25,120 --> 01:29:27,720 ‫ولو أخبرتهم بأنك تواعدينه… 1175 01:29:28,320 --> 01:29:29,400 ‫فسيتحرّون… 1176 01:29:29,480 --> 01:29:32,080 ‫- أهذا يعني أنهم يتنصتون على هاتفي؟ ‫- لا أدري. 1177 01:29:33,080 --> 01:29:38,440 ‫لكنهم يعلمون بأنكما ستسافران معًا ‫إلى "إيطاليا"، هذا أكيد. 1178 01:29:38,520 --> 01:29:40,360 ‫لم يقل إلى أين، لكن "إيطاليا". 1179 01:29:42,080 --> 01:29:44,960 ‫في التوقيت ذاته الذي كنت تعتزمين فيه ‫السفر إلى "نوفيلدا". 1180 01:29:45,640 --> 01:29:50,560 ‫- قلت لك إن هناك أشياء لا أستطيع… ‫- أجل، هذا يفوق طاقتي. 1181 01:29:51,960 --> 01:29:52,840 ‫حسنًا. 1182 01:29:54,560 --> 01:29:57,360 ‫سأخبرك إذًا. إن كنت تريد أن تتعذب، فسأخبرك. 1183 01:29:57,880 --> 01:30:02,440 ‫لكن تمامًا كما يمكنك أن تفعل ما تشاء، ‫وتظل تعيش في منزلك ومع طفلك، 1184 01:30:03,160 --> 01:30:04,280 ‫لن… 1185 01:30:04,800 --> 01:30:08,520 ‫لن أظل وحيدة من دون أن أواعد أحدًا. 1186 01:30:08,600 --> 01:30:09,920 ‫لدى هذا الرجل طفل. 1187 01:30:10,000 --> 01:30:12,080 ‫أجل، هذا ما أردت أن أسألك بشأنه. 1188 01:30:13,720 --> 01:30:17,520 ‫ماذا أمثّل بالنسبة إليك؟ 1189 01:30:18,440 --> 01:30:19,640 ‫أيمكننا أن نلتقي؟ 1190 01:30:20,640 --> 01:30:21,480 ‫نعم. 1191 01:30:22,240 --> 01:30:24,080 ‫في "تاباس كورنر". 1192 01:30:25,400 --> 01:30:27,720 ‫- اتفقنا، أمهليني نصف ساعة. ‫- اتفقنا. 1193 01:30:27,800 --> 01:30:30,760 ‫- سأكون هناك في الساعة الـ11. ‫- سنناقش هذا الأمر. 1194 01:30:31,400 --> 01:30:33,320 ‫- أراك بعد قليل. ‫- اتفقنا. 1195 01:30:33,400 --> 01:30:34,320 ‫أراك بعد قليل. 1196 01:30:35,760 --> 01:30:37,800 ‫"تاباس كورنر"؟ أين ذلك المكان؟ 1197 01:30:37,880 --> 01:30:40,160 ‫- في "باترايس". ‫- أيمكننا الوصول إلى هناك في الموعد؟ 1198 01:30:40,240 --> 01:30:41,560 ‫نعم، إن أسرعنا. 1199 01:30:41,640 --> 01:30:43,320 ‫- هيا بنا إذًا. ‫- أسرعوا يا رفاق. 1200 01:30:44,120 --> 01:30:45,080 ‫- "توري". ‫- نعم؟ 1201 01:30:45,160 --> 01:30:46,040 ‫هناك أمر مهم. 1202 01:30:46,760 --> 01:30:49,920 ‫ما ذلك الكلام الذي قاله ‫بصدد حديثه مع صديقه الشرطي؟ 1203 01:30:50,000 --> 01:30:52,400 ‫- لا تنظري إليّ. ‫- هل سرّب أحد معلومات؟ 1204 01:30:52,480 --> 01:30:54,200 ‫بحقك يا "إيفا". كلامك هذا مهين لي. 1205 01:30:54,280 --> 01:30:56,480 ‫تحقق ممن اطّلع على التسجيلات. 1206 01:30:56,560 --> 01:30:59,480 ‫لا أحد سوانا يستطيع الاطلاع عليها. ‫والزملاء كتومون. 1207 01:31:00,080 --> 01:31:02,080 ‫لا تتخلّ عن حذرك. 1208 01:31:02,160 --> 01:31:05,640 ‫أسد إليّ صنيعًا واعرف هويّة ‫من تحدّث إلى ذلك الرجل "سالفادور". هيا. 1209 01:31:05,720 --> 01:31:06,680 ‫هيا بنا يا رفاق. 1210 01:31:21,440 --> 01:31:22,560 ‫هات ما عندك يا "توري". 1211 01:31:22,640 --> 01:31:26,080 ‫حصلنا على سجلات هاتف ذلك المدعو "سالفا". 1212 01:31:26,840 --> 01:31:29,520 ‫أجرى اتصالات بزوجته وولده وأمه. 1213 01:31:29,600 --> 01:31:34,120 ‫كل تلك الاتصالات عادية وغير مريبة. ‫لكن هناك رقمًا واحدًا تكرر بكثرة. 1214 01:31:34,200 --> 01:31:37,520 ‫اتصالات لمُدد أطول بهاتف خلوي مُسبق الدفع. 1215 01:31:38,720 --> 01:31:41,320 ‫ومن يستخدم هاتفًا مُسبق الدفع هذه الأيام؟ 1216 01:31:41,400 --> 01:31:43,760 ‫تجار المخدرات والإرهابيون… 1217 01:31:43,840 --> 01:31:44,840 ‫والقتلة. 1218 01:31:45,480 --> 01:31:46,600 ‫قلتها بنفسك. 1219 01:31:46,680 --> 01:31:48,400 ‫- أحسنت صنعًا. ‫- أيتها القائدة. 1220 01:31:49,400 --> 01:31:50,320 ‫عليّ إنهاء الاتصال. 1221 01:31:51,360 --> 01:31:53,680 ‫- ما الأمر؟ ‫- أرى "ماخي". 1222 01:31:54,520 --> 01:31:55,480 ‫أجل، أراها بدوري. 1223 01:31:56,800 --> 01:31:58,880 ‫- هناك شخص آت. ‫- كيف يبدو؟ 1224 01:31:58,960 --> 01:32:02,120 ‫رجل مكتنز ومتوسط العمر. 1225 01:32:03,480 --> 01:32:04,960 ‫لكنه ليس جذابًا على الإطلاق. 1226 01:32:05,560 --> 01:32:08,160 ‫حسنًا، متأكد من أنه الرجل المنشود؟ ‫ألست مخطئًا؟ 1227 01:32:08,240 --> 01:32:11,320 ‫- أتريدينني أن أقترب؟ ‫- ليس مُصرحًا لنا بالتدخّل بعد. 1228 01:32:11,960 --> 01:32:13,240 ‫سنكتفي بالتقاط بعض الصور. 1229 01:32:13,960 --> 01:32:14,920 ‫مفهوم. 1230 01:32:23,800 --> 01:32:25,560 ‫ستجدها في الصفحة الخامسة. 1231 01:32:30,320 --> 01:32:31,880 ‫ليس من طرازي المُفضل. 1232 01:32:31,960 --> 01:32:35,000 ‫ولا من طراز المشتبه بها المُفضل، ‫لكن هناك علاقة بينهما. 1233 01:32:35,080 --> 01:32:36,760 ‫اقرأ نسخة المكالمة المكتوبة. 1234 01:32:36,840 --> 01:32:37,680 ‫هذا الجزء. 1235 01:32:37,760 --> 01:32:38,760 ‫"(سالفا): يعلمون. (ماخي): أصغ إليّ…" 1236 01:32:38,840 --> 01:32:41,080 ‫"(سالفا): إن كنت لا أُشعرك بالسعادة، ‫فصارحيني بهذا." 1237 01:32:42,160 --> 01:32:44,720 ‫هذا كلام غير قاطع. ‫نحتاج إلى شيء مُحدد أكثر. 1238 01:32:44,800 --> 01:32:46,840 ‫نحتاج إلى هذين الهاتفين. 1239 01:32:46,920 --> 01:32:48,840 ‫اقتربنا جدًا من معرفة الحقيقة. 1240 01:32:51,960 --> 01:32:55,720 ‫يمكنك أن تراقبي الهاتفين، ‫وأحضري لي هدية لطيفة من أجل عيد الميلاد. 1241 01:33:02,280 --> 01:33:03,240 ‫هل تعجبك؟ 1242 01:33:03,920 --> 01:33:05,200 ‫إنها ممتازة. 1243 01:33:06,120 --> 01:33:07,960 ‫كل شيء ممتاز معك. 1244 01:33:08,040 --> 01:33:10,160 ‫ألديك ما يكفي لسداد العربون؟ 1245 01:33:10,240 --> 01:33:14,200 ‫لا تقلقا بهذا الصدد. ‫يعرض المطوّر العقاري شروطًا مريحة. 1246 01:33:14,920 --> 01:33:18,640 ‫سنحتاج إلى عربون أولي ‫بقيمة عشرة آلاف يورو. 1247 01:33:19,160 --> 01:33:20,920 ‫وبعدها سنتفق على الرهن العقاري… 1248 01:33:55,240 --> 01:33:56,120 ‫مرحبًا؟ 1249 01:33:56,200 --> 01:33:59,520 ‫مرحبًا، أردت أن أخبرك فحسب ‫بأن حمّامك يعمل بشكل طبيعي مجددًا. 1250 01:33:59,600 --> 01:34:01,720 ‫- "سالفا" يتصل بالهاتف مُسبق الدفع. ‫- يمكنك استخدامه بشكل عادي. 1251 01:34:02,800 --> 01:34:04,240 ‫كان يسرّب ماءً بغزارة. 1252 01:34:05,440 --> 01:34:06,880 ‫أنا من أسرّب بجنون. 1253 01:34:06,960 --> 01:34:11,440 ‫لا تقولي هذا يا فاتنتي. ‫تعلمين أنك ستثيرينني بكلامك هذا. 1254 01:34:11,520 --> 01:34:15,440 ‫هناك رجال يضاجعون فتيات طوال الوقت، ‫لكنهم ليسوا بارعين بقدرك. 1255 01:34:16,040 --> 01:34:17,440 ‫أليس هذا حديثًا إباحيًا ممتعًا؟ 1256 01:34:18,000 --> 01:34:19,760 ‫تعلمين أن خيالي جامح. 1257 01:34:19,840 --> 01:34:22,840 ‫- هذه الفتاة ذكية جدًا. ‫- أجل، هذا هو التفسير حتمًا. 1258 01:34:22,920 --> 01:34:25,240 ‫ذلك الرجل متورط في الجريمة بشكل أو بآخر. 1259 01:34:26,080 --> 01:34:29,200 ‫وفقًا لما رأيناه، ‫يبدو لي رجلًا ساذجًا وسهل الانقياد. 1260 01:34:30,400 --> 01:34:34,840 ‫هذا سبب أدعى. ‫ذلك المغفل لم يحالفه حظ كهذا طيلة حياته. 1261 01:34:35,360 --> 01:34:37,760 ‫انظرا. هذا اتصال من "فيكتور"، شقيق الضحية. 1262 01:34:39,240 --> 01:34:40,080 ‫"فيكتور"؟ 1263 01:34:40,600 --> 01:34:44,960 ‫لا بد أنكم أحرزتم تقدمًا في التحقيق، صحيح؟ 1264 01:34:45,040 --> 01:34:47,680 ‫أهناك أي شيء قد يعطينا بارقة أمل؟ 1265 01:34:47,760 --> 01:34:50,000 ‫لأجل خاطر والديّ، قبل كل شيء. 1266 01:34:50,080 --> 01:34:51,640 ‫صحيح، في الواقع… 1267 01:34:52,400 --> 01:34:56,360 ‫لا أريد أن أتسرّع بأي استنتاجات، ‫لكنني لا أريد أن أكذب عليكم أيضًا. 1268 01:34:56,920 --> 01:34:59,680 ‫الحقيقة هي أننا اقتربنا جدًا ‫من القبض على الجاني. 1269 01:34:59,760 --> 01:35:00,920 ‫مفهوم. 1270 01:35:01,000 --> 01:35:03,440 ‫- لكنني أرجو أن تتكتم على هذا الأمر. ‫- بالتأكيد. 1271 01:35:04,040 --> 01:35:06,240 ‫لا تخبر أحدًا بهذا سوى أقاربك المباشرين. 1272 01:35:06,320 --> 01:35:08,800 ‫هذا مهم جدًا. اتفقنا يا "فيكتور"؟ 1273 01:35:09,480 --> 01:35:10,880 ‫بالتأكيد، اتفقنا. 1274 01:35:10,960 --> 01:35:11,840 ‫هذا جيد. 1275 01:35:11,920 --> 01:35:14,920 ‫لن أخبر أحدًا بشيء. ونحن في خدمتك ‫إن احتجت إلى أي شيء، حسنًا؟ 1276 01:35:15,000 --> 01:35:17,000 ‫أحاول أن أمدّكم بالقوة يا "فيكتور". 1277 01:35:17,080 --> 01:35:20,160 ‫شكرًا جزيلًا. هذا يعني الكثير لنا. شكرًا. 1278 01:35:20,240 --> 01:35:22,880 ‫عفوًا، شكرًا لك. إلى اللقاء. 1279 01:35:24,360 --> 01:35:27,480 ‫- أتظنين أنه سيخبرها؟ ‫- بالتأكيد، ولهذا السبب أخبرته. 1280 01:35:28,000 --> 01:35:31,840 ‫فلنر إن كان بعض الخوف سيجعل الأرملة ‫تتخلى عن دور الراهبة البريئة. 1281 01:35:38,440 --> 01:35:40,280 ‫- مرحبًا. ‫- أتريدين شرابًا؟ 1282 01:35:40,360 --> 01:35:42,440 ‫- أو كوب ماء؟ ‫- لا، شكرًا. 1283 01:35:47,800 --> 01:35:50,080 ‫- ما الأمر؟ ‫- كيف حالكم؟ 1284 01:35:54,480 --> 01:35:58,120 ‫تعلمون أنني ما زلت أعمل في وظيفتين، 1285 01:35:58,800 --> 01:36:02,000 ‫لكنني أحاول جاهدةً أن أتدبّر أموري ماديًا، 1286 01:36:02,080 --> 01:36:07,640 ‫وأريدنا أن نفكر معًا في وسيلة عادلة ‫لاقتسام الشقة التي اشتريتها أنا و"أرتورو". 1287 01:36:07,720 --> 01:36:12,280 ‫قُتل ولدنا قبل أربعة أشهر، ‫ولم تحزني على وفاته حتى. 1288 01:36:12,360 --> 01:36:13,240 ‫أبي. 1289 01:36:15,360 --> 01:36:17,680 ‫كان زوجي أيضًا، أتتذكر هذا؟ 1290 01:36:17,760 --> 01:36:20,760 ‫لا يمكن أن تُباع الشقة قبل أن تُحل القضية. 1291 01:36:23,080 --> 01:36:26,480 ‫لكن هذا قد يستغرق وقتًا طويلًا. ‫أظن أن الشرطة وصلت إلى طريق مسدود. 1292 01:36:26,560 --> 01:36:27,640 ‫ليس بالضبط. 1293 01:36:28,160 --> 01:36:30,600 ‫قالت المفتشة إنها وجدت الجاني. 1294 01:36:34,520 --> 01:36:35,360 ‫حقًا؟ 1295 01:36:37,360 --> 01:36:39,240 ‫لماذا لم أعلم بهذا؟ 1296 01:36:40,760 --> 01:36:42,080 ‫وهل يهمّك الأمر؟ 1297 01:36:44,200 --> 01:36:45,200 ‫هذا أمر عجيب، صحيح؟ 1298 01:36:46,040 --> 01:36:48,920 ‫أنا أرملته، وفي ظل كل المتاعب ‫التي أتعرّض لها… 1299 01:36:49,000 --> 01:36:52,920 ‫ما يهمّ هو أن الوغد الذي قتل أخي ‫سيدفع ثمن جريمته. 1300 01:36:58,640 --> 01:36:59,560 ‫تبًا يا "سالفا". 1301 01:36:59,640 --> 01:37:02,120 ‫مرحبًا، لا أستطيع الردّ على الهاتف الآن. 1302 01:37:02,200 --> 01:37:06,000 ‫إلى أين ستذهبين يا "ماريا خيسوس"؟ ‫ألن تتناولي الغداء معنا؟ 1303 01:37:06,800 --> 01:37:08,280 ‫أطهو لحم أرانب مشويًا. 1304 01:37:10,560 --> 01:37:11,400 ‫تعالي! 1305 01:37:18,920 --> 01:37:20,040 ‫"أرتورو"… 1306 01:37:23,640 --> 01:37:24,880 ‫ما أصابه… 1307 01:37:29,200 --> 01:37:31,400 ‫الجاني زميلي في المستشفى. 1308 01:37:35,160 --> 01:37:37,400 ‫رجل مهووس بي. 1309 01:37:38,520 --> 01:37:41,120 ‫لكنني كنت أجهل هذا يا أمي. أقسم لك. 1310 01:37:41,200 --> 01:37:42,560 ‫أقسم لك إنني لم أكن أعلم. 1311 01:37:47,400 --> 01:37:48,920 ‫أنا مرتعبة. 1312 01:37:51,160 --> 01:37:52,040 ‫لماذا؟ 1313 01:37:53,480 --> 01:37:55,200 ‫- أتخشين على سلامتك؟ ‫- لا. 1314 01:37:55,880 --> 01:37:57,160 ‫لا يمكن أن… لا. 1315 01:38:00,520 --> 01:38:04,320 ‫لا أدري، ربما… ‫لا أدري ماذا عساي أفعل يا أمي، أنا… 1316 01:38:09,600 --> 01:38:10,440 ‫عزيزتي. 1317 01:38:11,560 --> 01:38:12,760 ‫ما حدث قد حدث. 1318 01:38:14,120 --> 01:38:16,520 ‫لا شيء يمكنه أن يعيد "أرتورو" إلى الحياة. 1319 01:38:18,560 --> 01:38:22,160 ‫وبالتأكيد، لا يحقّ لنا أن نحكم على أي شيء. 1320 01:38:23,160 --> 01:38:24,000 ‫مفهوم؟ 1321 01:38:27,040 --> 01:38:30,600 ‫الرب يرى ويسمع كل شيء. 1322 01:38:32,040 --> 01:38:34,760 ‫تمامًا كما سيفعل في يوم القيامة. 1323 01:38:36,040 --> 01:38:38,440 ‫وكما سيفعل في مملكة الفردوس. 1324 01:38:43,680 --> 01:38:44,960 ‫"سالفا"؟ مرحبًا؟ 1325 01:38:45,040 --> 01:38:47,080 ‫مرحبًا، هل عدت؟ 1326 01:38:47,160 --> 01:38:50,640 ‫اسمع، تحدثت إلى شقيق "أرتورو". 1327 01:38:50,720 --> 01:38:52,600 ‫- بشأن الميراث. ‫- نعم؟ 1328 01:38:52,680 --> 01:38:55,360 ‫وأخبرني بأن تحقيق الشرطة انتهى 1329 01:38:55,440 --> 01:38:57,920 ‫وبأنهم يعلمون من الجاني. 1330 01:38:58,000 --> 01:39:02,240 ‫يمكنك أن تتخيل حالتي. كان قلبي يدقّ بعنف. ‫لم أستطع تصديق ذلك، 1331 01:39:02,320 --> 01:39:06,960 ‫وسألته، "حقًا؟" فأجاب قائلًا، ‫"نعم، قُضي الأمر." 1332 01:39:08,160 --> 01:39:11,800 ‫حسنًا، هذا أمر جيد، لأنه يعني ‫أنك ستحصلين على تعويض التأمين. 1333 01:39:12,880 --> 01:39:17,320 ‫أجل، لكن قوله هذا أخافني بشدة يا "سالفا". 1334 01:39:18,800 --> 01:39:22,960 ‫إن كنت قلقة بشأني، فلا تقلقي، حسنًا؟ 1335 01:39:23,800 --> 01:39:29,080 ‫ربما وجدوا شخصًا ما أو مشتبهًا به ‫ارتكب جريمة قبلًا، 1336 01:39:29,600 --> 01:39:32,920 ‫ويعكفون على جمع مزيد من المعلومات ‫كي يلصقوا التهمة به. 1337 01:39:33,000 --> 01:39:35,400 ‫حسنًا، هذا ما خطر ببالي أيضًا. 1338 01:39:36,040 --> 01:39:40,960 ‫كان سيتعين عليهم أن يتحرّوا عني، ‫لكنهم لا يفعلون هذا. 1339 01:39:41,520 --> 01:39:42,480 ‫ما أدراك بهذا؟ 1340 01:39:43,360 --> 01:39:47,720 ‫أولًا، سيتعين عليهم أن يعتقلوني 1341 01:39:47,800 --> 01:39:50,480 ‫كي يسألوا ‫عمّا إن كانت لديّ سوابق جنائية أم لا، 1342 01:39:50,560 --> 01:39:53,240 ‫وعمّا إن كانت لديّ حجة غياب أم لا، ‫وإن كان لديّ… 1343 01:39:54,200 --> 01:39:57,000 ‫كان سيتعين عليهم ‫معرفة أي شيء من هذا القبيل. 1344 01:39:57,080 --> 01:39:58,880 ‫مفهوم، يمكنني أن أطمئن إذًا، صحيح؟ 1345 01:39:59,600 --> 01:40:03,040 ‫نعم، يمكنك أن تطمئني. 1346 01:40:04,000 --> 01:40:05,640 ‫لا تقلقي، حقًا. 1347 01:40:08,600 --> 01:40:09,800 ‫أثق بك. 1348 01:40:11,600 --> 01:40:16,920 ‫حسنًا. في الوقت الحالي، ‫أفضل شيء بالنسبة إليك هو… 1349 01:40:17,760 --> 01:40:20,200 ‫هو أن تعيشي حياة مستقرة. 1350 01:40:21,600 --> 01:40:24,280 ‫ووفقًا لما أخبرتني به، 1351 01:40:25,680 --> 01:40:27,480 ‫يمكنك أن تحظي بهذا مع "دانييل". 1352 01:40:28,440 --> 01:40:29,280 ‫اتفقنا؟ 1353 01:40:34,360 --> 01:40:35,360 ‫هل تسمعينني؟ 1354 01:40:36,000 --> 01:40:37,440 ‫نعم، اتفقنا. 1355 01:40:39,160 --> 01:40:40,000 ‫حسنًا. 1356 01:40:42,560 --> 01:40:46,680 ‫لذا لا تقلقي بهذا الصدد مجددًا 1357 01:40:48,280 --> 01:40:50,760 ‫واقضي ليلة رأس سنة سعيدة معه. 1358 01:40:52,520 --> 01:40:54,560 ‫بصراحة، المشكلة هي… 1359 01:40:56,160 --> 01:40:58,000 ‫من الصعب أن أعبّر عمّا أشعر به. 1360 01:40:58,520 --> 01:40:59,360 ‫أعلم هذا. 1361 01:40:59,440 --> 01:41:01,800 ‫المشكلة هي أنني أحبك. 1362 01:41:02,400 --> 01:41:04,760 ‫وأفكر فيك باستمرار، 1363 01:41:04,840 --> 01:41:08,320 ‫حتى إن كنت لا أفكر في أي شيء محدد. 1364 01:41:08,880 --> 01:41:09,720 ‫أعلم هذا. 1365 01:41:16,720 --> 01:41:20,400 ‫سنتحدث في الأسبوع المقبل ‫إن سنحت لنا فرصة، اتفقنا؟ 1366 01:41:21,360 --> 01:41:22,920 ‫صبيحة يوم 2 يناير؟ 1367 01:41:23,440 --> 01:41:25,920 ‫حسنًا، هل ستذهبين إلى "تيريسياناس"؟ 1368 01:41:26,000 --> 01:41:26,840 ‫نعم. 1369 01:41:26,920 --> 01:41:28,960 ‫حسنًا، فلنتناول الغداء معًا هناك. 1370 01:41:29,040 --> 01:41:32,040 ‫اتفقنا، في الـ10:30 في موقف السيارات. 1371 01:41:32,800 --> 01:41:34,280 ‫حسنًا، ممتاز. 1372 01:41:34,360 --> 01:41:38,320 ‫وسنتحدث بشكل لائق، ‫ويهنئ كل منا الآخر بالعام الجديد. 1373 01:41:38,920 --> 01:41:40,080 ‫أجل، بالتأكيد. 1374 01:41:43,640 --> 01:41:46,160 ‫الغريب في الأمر ‫هو أننا نحلّ القضايا في النهاية. 1375 01:41:47,040 --> 01:41:48,640 ‫برغم أننا نعمل بإمكانيات مزرية. 1376 01:41:49,760 --> 01:41:51,160 ‫إن غطينا الجهاز هكذا، 1377 01:41:52,400 --> 01:41:53,600 ‫فسيسجل حديثهما. 1378 01:41:53,680 --> 01:41:58,000 ‫انظر، هذه المحارم الورقية الرديئة ‫التي لا تنظف ولا تجفف ولا تفعل شيئًا مفيدًا 1379 01:41:58,080 --> 01:41:59,720 ‫ستسدي إلينا صنيعًا. 1380 01:42:11,920 --> 01:42:12,840 ‫كيف حالك؟ 1381 01:42:13,520 --> 01:42:14,360 ‫بخير. 1382 01:42:15,120 --> 01:42:17,440 ‫لا تقلقي. لن يحدث أي شيء. 1383 01:42:18,120 --> 01:42:20,400 ‫كُف عن ترديد هذه العبارة. تخيفني. 1384 01:42:25,160 --> 01:42:26,160 ‫شكرًا. 1385 01:42:30,920 --> 01:42:32,120 ‫عامًا جديدًا سعيدًا. 1386 01:42:32,200 --> 01:42:33,120 ‫عامًا جديدًا سعيدًا. 1387 01:42:37,560 --> 01:42:38,640 ‫لديّ سؤال. 1388 01:42:40,920 --> 01:42:41,800 ‫المفتاح. 1389 01:42:44,000 --> 01:42:45,160 ‫أين المفتاح؟ 1390 01:42:49,880 --> 01:42:51,720 ‫لا أحد يترك ذلك الباب مفتوحًا. 1391 01:42:53,080 --> 01:42:54,760 ‫ذلك الباب يُغلق من تلقاء ذاته. 1392 01:42:58,280 --> 01:42:59,640 ‫ماذا تعني؟ 1393 01:42:59,720 --> 01:43:00,760 ‫ألف يورو! 1394 01:43:00,840 --> 01:43:02,600 ‫- لا تتصرف هكذا. ‫- أجل، من فضلك. 1395 01:43:02,680 --> 01:43:04,400 ‫حسنًا؟ ليس هنا. 1396 01:43:04,480 --> 01:43:06,080 ‫اسمعي… 1397 01:43:07,840 --> 01:43:09,360 ‫أردت أن أقول، إن… 1398 01:43:12,040 --> 01:43:14,600 ‫لا تعلمين شيئًا عن أي شيء. 1399 01:43:16,000 --> 01:43:19,200 ‫لن يحدث أي مكروه، لكن إن حدث… 1400 01:43:20,720 --> 01:43:21,640 ‫أنت أخذت المفتاح. 1401 01:43:22,640 --> 01:43:24,480 ‫أجل، اختفى المفتاح. هذا ما حدث. 1402 01:43:29,080 --> 01:43:30,200 ‫لكنني لم أقل لهم ذلك. 1403 01:43:30,280 --> 01:43:34,240 ‫لا يهم. مهما قلت، لن يصيبك أي مكروه. 1404 01:43:37,440 --> 01:43:38,480 ‫حسنًا. 1405 01:43:47,080 --> 01:43:48,000 ‫وأنت؟ 1406 01:43:50,080 --> 01:43:51,520 ‫أيمكنك الخروج من مأزق كهذا؟ 1407 01:43:52,800 --> 01:43:53,640 ‫أعني… 1408 01:43:58,480 --> 01:44:00,160 ‫أيمكنك الخلاص من ذلك المأزق؟ 1409 01:44:01,120 --> 01:44:02,240 ‫نعم. 1410 01:44:07,360 --> 01:44:09,080 ‫لم يكن هذا جزءًا من خطتنا. 1411 01:44:12,680 --> 01:44:14,240 ‫أعلم هذا. 1412 01:44:23,360 --> 01:44:27,720 ‫التسجيل ليس واضحًا كما أردنا، ‫لكنه مفهوم تمامًا. 1413 01:44:28,240 --> 01:44:32,480 ‫لدينا أدلة أكثر من كافية ‫لاعتقال "ماريا خيسوس" و"سالفادور". 1414 01:44:33,040 --> 01:44:35,800 ‫في صباح غد، سننتظر خارج منزليهما 1415 01:44:35,880 --> 01:44:37,720 ‫وعندما يذهبان إلى دواميهما… 1416 01:44:38,320 --> 01:44:40,640 ‫أخطري وسائل الإعلام. أريد توثيق كل شيء. 1417 01:44:41,240 --> 01:44:42,480 ‫مع فائق احترامي، 1418 01:44:43,560 --> 01:44:47,320 ‫أحبّذ ألّا أثير ضجة إعلامية لا داعي لها. 1419 01:44:47,960 --> 01:44:49,600 ‫أتحدّث عن الموالين لنا 1420 01:44:49,680 --> 01:44:52,680 ‫وزملائنا في سلك الشرطة، ‫وليس الصحف الصفراء. 1421 01:44:52,760 --> 01:44:53,840 ‫نعم، لكن مع ذلك… 1422 01:44:54,360 --> 01:44:57,760 ‫هذا ليس ضروريًا. يجنّ جنون الناس ‫عندما يرون كاميرات محيطة بهم. 1423 01:44:57,840 --> 01:45:00,560 ‫إن كنت لا تريدين أي متاعب، 1424 01:45:00,640 --> 01:45:04,520 ‫فافعلي ما آمرك به ‫وأحضري لي صورًا للعشيقين مكبلين بالأغلال. 1425 01:45:07,240 --> 01:45:09,440 ‫دراجته النارية هنا، لكن ليس السيارة. 1426 01:45:09,520 --> 01:45:13,240 ‫- متأكد من أنهما لم يلمحانا في المقهى؟ ‫- نعم. 1427 01:45:13,320 --> 01:45:16,360 ‫حسنًا. ستقود السيارة، هيا بنا. 1428 01:45:20,760 --> 01:45:24,480 ‫"توري"، أريد فورًا موقع آخر اتصال ‫أجراه "سالفا" من هاتفه الخلوي. 1429 01:45:28,680 --> 01:45:29,760 ‫"مستشفى" 1430 01:45:30,760 --> 01:45:32,920 ‫أمه في وحدة العناية المركزة. 1431 01:45:33,000 --> 01:45:35,880 ‫- فلنكن منظمين وكتومين، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا يا سيدتي. 1432 01:45:35,960 --> 01:45:38,040 ‫هذه مشكلته وليست مشكلة أمه. 1433 01:45:59,800 --> 01:46:03,120 ‫هذه المسكينة. من سيعتني بها الآن يا تُرى؟ 1434 01:46:05,000 --> 01:46:08,200 ‫ربما حذّره شخص من إدارة الشرطة. 1435 01:46:08,280 --> 01:46:10,720 ‫لا، هذا مستحيل. 1436 01:46:11,360 --> 01:46:13,040 ‫لا بد أنه في المستشفى. 1437 01:46:13,840 --> 01:46:14,880 ‫الدرج. 1438 01:46:16,000 --> 01:46:18,360 ‫لا، ليس هنا. 1439 01:46:18,440 --> 01:46:20,680 ‫- هذا مستحيل. ‫- أتريد المجيء لتتحقق بنفسك. 1440 01:46:20,760 --> 01:46:22,360 ‫قلت لك إنه ليس هنا. 1441 01:46:23,280 --> 01:46:27,320 ‫- هذا مستحيل. ‫- تحقق من موقع هاتف "سالفا" مجددًا. 1442 01:46:28,160 --> 01:46:31,360 ‫الاتصالات التي أجراها وتلقّاها ‫خلال الـ24 ساعة الماضية. 1443 01:46:31,440 --> 01:46:34,640 ‫أعلم ما تفكرين فيه، ‫لكننا حددنا موقع كل رقم. 1444 01:46:34,720 --> 01:46:38,840 ‫حددنا هويّتها جميعًا. ‫إشارة هاتفه صادرة من المستشفى. 1445 01:46:38,920 --> 01:46:40,280 ‫إنه في المبنى. 1446 01:46:44,760 --> 01:46:45,600 ‫لا شيء. 1447 01:46:55,200 --> 01:46:56,040 ‫أتريد قهوة؟ 1448 01:46:56,760 --> 01:46:57,600 ‫بالتأكيد. 1449 01:47:06,120 --> 01:47:08,520 ‫كوب "ماكياتو" وكوب قهوة مثلجة من فضلك. 1450 01:47:28,040 --> 01:47:29,800 ‫- "سالفادور رودريغو"؟ ‫- نعم. 1451 01:47:30,480 --> 01:47:33,040 ‫- أنا "إيفا توريس" من الشرطة الوطنية. ‫- حسنًا. 1452 01:47:34,480 --> 01:47:35,880 ‫تعال معنا من فضلك. 1453 01:47:49,440 --> 01:47:52,200 ‫أنت رهن الاعتقال يا "سالفادور رودريغو". 1454 01:47:54,040 --> 01:47:57,240 ‫- لديك الحق في التزام… ‫- أعلم حقوقي. 1455 01:47:57,320 --> 01:48:01,160 ‫سأتلو عليك حقوقك على أي حال. ‫لديك الحق في التزام الصمت. 1456 01:48:01,240 --> 01:48:05,080 ‫أي شيء تقوله قد يُستخدم ضدك في المحكمة. 1457 01:48:05,160 --> 01:48:07,040 ‫لديك الحق في توكيل محام. 1458 01:48:07,120 --> 01:48:10,160 ‫إن لم تستطع تحمّل أتعاب محام، ‫فسيُعين محام من أجلك. 1459 01:48:27,040 --> 01:48:29,560 ‫كُلها في المكتب وأخبرني برأيك. 1460 01:48:30,120 --> 01:48:31,120 ‫أنا واثق بأنها شهية. 1461 01:48:31,200 --> 01:48:34,000 ‫أمي تطهوها بإتقان. أحاول أن أقلّدها. 1462 01:48:34,080 --> 01:48:35,640 ‫تلك المرأة كالقديسين! 1463 01:48:41,160 --> 01:48:42,720 ‫- أتريدين سوشي؟ ‫- نعم، من فضلك! 1464 01:48:42,800 --> 01:48:45,080 ‫- سأحجز طاولة بعد انتهاء دوامي. ‫- افعل هذا. 1465 01:48:45,160 --> 01:48:47,040 ‫- سأكون في دوامي. ‫- أجل، لا تقلقي. 1466 01:48:48,520 --> 01:48:50,040 ‫- طاب يومك. ‫- وأنت أيضًا. 1467 01:49:05,360 --> 01:49:06,760 ‫صباح الخير يا "ماريا خيسوس". 1468 01:49:07,480 --> 01:49:09,040 ‫ما كل هذا يا "إيفا"؟ 1469 01:49:09,120 --> 01:49:11,120 ‫أريدك أن تأتي معنا إلى قسم الشرطة. 1470 01:49:11,960 --> 01:49:13,640 ‫- من فضلك يا "إيفا". ‫- ماذا يجري؟ 1471 01:49:13,720 --> 01:49:15,000 ‫تراجع إلى الخلف، من فضلك. 1472 01:49:15,960 --> 01:49:19,880 ‫- فليخبر أحدكم هذا الشاب بما يجري. ‫- بم ستخبرونني؟ 1473 01:49:19,960 --> 01:49:23,000 ‫- اطلبوا منه المجيء للإدلاء بشهادته. ‫- لديك الحق في التزام الصمت. 1474 01:49:23,080 --> 01:49:26,240 ‫أي شيء تقولينه قد يُستخدم ضدك في المحكمة. 1475 01:49:26,320 --> 01:49:29,400 ‫لديك الحق في توكيل محام. ‫إن لم تستطيعي تحمّل أتعاب محام… 1476 01:49:55,040 --> 01:49:57,720 ‫أريد التحدث إلى محاميّ، وليس إلى محام عام. 1477 01:49:58,280 --> 01:50:01,920 ‫آسفة يا "سالفادور"، لكننا طلبنا ‫احتجازك بمعزل عن العالم الخارجي. 1478 01:50:03,320 --> 01:50:05,080 ‫اسمعي يا "إيفا"… اسمك "إيفا"، صحيح؟ 1479 01:50:06,280 --> 01:50:07,800 ‫ليست لديك أي أدلة ضدي. 1480 01:50:07,880 --> 01:50:11,800 ‫- قبل أن تجبريني على الاعتراف قسرًا… ‫- سأتظاهر بأنني لم أسمع هذا. 1481 01:50:12,520 --> 01:50:13,800 ‫اجلس معتدلًا، من فضلك. 1482 01:50:16,560 --> 01:50:17,800 ‫اجلس معتدلًا، من فضلك. 1483 01:50:23,720 --> 01:50:25,920 ‫هذه غلطة حتمًا يا "إيفا". 1484 01:50:26,440 --> 01:50:29,960 ‫هل أخطرت عائلتي؟ عندما تكتشف أمي هذا… 1485 01:50:31,000 --> 01:50:34,520 ‫لا يمكنك أن تفعلي هذا بأهالي "نوفيلدا". ‫هذا أمر جلل. 1486 01:50:34,600 --> 01:50:37,440 ‫- وما زال قاتل "أرتورو" حرًا طليقًا… ‫- اسمعي يا "ماخي". 1487 01:50:38,360 --> 01:50:41,880 ‫ربما نجحت تمثيلية الأرملة المكلومة ‫مع عشاقك، 1488 01:50:41,960 --> 01:50:43,720 ‫لكن يمكنك التخلي عنها في وجودي. 1489 01:50:44,440 --> 01:50:48,360 ‫هذه فرصتك كي تصارحينا بالحقيقة. ‫ولو كنت مكانك، لانتهزتها. 1490 01:50:49,160 --> 01:50:50,800 ‫فلندخل في صلب الموضوع. 1491 01:50:51,600 --> 01:50:55,680 ‫هل تآمرت مع "ماريا خيسوس مورينو" ‫لقتل "أرتورو فيرير"؟ 1492 01:50:56,800 --> 01:50:58,600 ‫سأتحدث إلى القاضي فحسب. 1493 01:50:58,680 --> 01:51:00,000 ‫لا. 1494 01:51:00,920 --> 01:51:03,000 ‫ترتكبين غلطة فادحة يا "إيفا". 1495 01:51:04,040 --> 01:51:05,080 ‫هذا أمر لا يُصدق! 1496 01:51:05,160 --> 01:51:09,120 ‫هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط ‫منذ بدأت أتنصت على هاتفك. 1497 01:51:09,960 --> 01:51:11,360 ‫هذا أمر لا يُصدّق. 1498 01:51:12,000 --> 01:51:13,880 ‫لا يُصدّق. 1499 01:51:13,960 --> 01:51:17,120 ‫"دانييل" و"أندريس" و"سالفا"… هذا لا يُصدّق. 1500 01:51:18,840 --> 01:51:22,760 ‫اسمع يا "سالفادور". بعد ساعات قليلة، ‫ستُنشر صورتك في كل نشرات الأخبار. 1501 01:51:22,840 --> 01:51:24,760 ‫لم تعد حياتك شخصية. 1502 01:51:24,840 --> 01:51:29,400 ‫الأمر مرهون بك الآن، إما أن تروي قصتك، ‫وإما أن تدع الجميع يصدّقون قصة "ماخي". 1503 01:51:34,080 --> 01:51:36,880 ‫لم تكن "ماخي" تعلم شيئًا. ‫كانت فكرتي بالكامل. 1504 01:51:37,880 --> 01:51:40,480 ‫كيف حصلت على مفتاح مرأب السيارات؟ 1505 01:51:42,720 --> 01:51:44,200 ‫كان في حوزتي بالفعل قبل فترة. 1506 01:51:45,840 --> 01:51:48,600 ‫أعطتني إياه كي أصفّ سيارتي هناك ‫إن احتجت إلى ذلك. 1507 01:51:48,680 --> 01:51:50,880 ‫هل أعطيته مفتاح مرأب السيارات؟ 1508 01:51:50,960 --> 01:51:51,920 ‫نعم، لكن… 1509 01:51:53,080 --> 01:51:55,800 ‫كنت أخشى أن أرفض مطلبه. 1510 01:51:55,880 --> 01:52:01,040 ‫عجبًا. تخشين "سالفا" و"أرتورو" والجميع، ‫لكنك تتلاعبين بهم باحترافية. 1511 01:52:01,120 --> 01:52:03,760 ‫"سالفا" رجل خطر جدًا يا "إيفا". 1512 01:52:03,840 --> 01:52:07,480 ‫إنه واقع في حبي. 1513 01:52:07,560 --> 01:52:11,040 ‫يحبني منذ عدة أعوام، ‫منذ بدأت العمل في المستشفى. 1514 01:52:11,800 --> 01:52:14,320 ‫- لكنني لا أبادله مشاعره تلك. ‫- أجل، بالتأكيد. 1515 01:52:14,400 --> 01:52:16,400 ‫ألا تبادلينه مشاعره تلك؟ 1516 01:52:16,480 --> 01:52:18,240 ‫مثل… كيف وصفت الأمر؟ لحظة واحدة. 1517 01:52:21,440 --> 01:52:22,400 ‫أجل. 1518 01:52:23,320 --> 01:52:24,960 ‫لا تحطمين الزجاج بجسدك عندما تضاجعينه. 1519 01:52:31,560 --> 01:52:33,560 ‫سمحت له… 1520 01:52:35,840 --> 01:52:36,800 ‫تفهمين مقصدي… 1521 01:52:38,040 --> 01:52:40,280 ‫بأن يمارس معي أفعالًا جنسية. 1522 01:52:44,240 --> 01:52:46,120 ‫لكنه يثير اشمئزازي. 1523 01:52:47,200 --> 01:52:49,440 ‫أنا و"ماخي" مجرد صديقين مُقربين. 1524 01:52:50,920 --> 01:52:55,560 ‫لا أكتب رسائل غرامية ‫أو أعطي تذاكر قُبلات مجانية لأصدقائي. 1525 01:52:57,920 --> 01:53:01,840 ‫"أحبك حبًا جمًا، ‫ولا أستطيع الكف عن التفكير فيك." 1526 01:53:01,920 --> 01:53:04,440 ‫لا يحق لكم ‫الاطلاع على هذه الخطابات الشخصية. 1527 01:53:04,520 --> 01:53:06,760 ‫بل يحق لنا. صدّقني. 1528 01:53:08,360 --> 01:53:13,440 ‫"أريدك أن تكوني في غاية السعادة، ‫لذا قد أفعل أي شيء من أجلك. 1529 01:53:13,520 --> 01:53:16,480 ‫حبيبك المضجر، (سالفا)." 1530 01:53:17,120 --> 01:53:18,040 ‫يا للعجب. 1531 01:53:22,160 --> 01:53:23,120 ‫اسمعي يا "ماخي". 1532 01:53:24,360 --> 01:53:26,160 ‫سأعطيك فرصة أخيرة. 1533 01:53:28,360 --> 01:53:31,160 ‫هل قتل "سالفا" "أرتورو" ‫من دون أن تطلبي منه ذلك؟ 1534 01:53:33,720 --> 01:53:35,560 ‫- نعم. ‫- متأكدة؟ 1535 01:53:37,560 --> 01:53:38,400 ‫نعم. 1536 01:53:43,720 --> 01:53:47,080 ‫ربما تمكنت من خداعهم، ‫لكنك لم تخدعيني يا عزيزتي. 1537 01:53:48,360 --> 01:53:49,240 ‫لا. 1538 01:53:50,120 --> 01:53:52,720 ‫تتصفين بخصلة ما، لا أدري ماهيتها، لكن… 1539 01:53:53,560 --> 01:53:56,240 ‫لو كنت ذكية، لصارحتني بالحقيقة. 1540 01:53:59,120 --> 01:54:02,840 ‫كانت فكرتي بالكامل. ‫أردت أن أحميها من ذلك الوغد. 1541 01:54:05,800 --> 01:54:07,680 ‫لم يكن "أرتورو" يعتدي على "ماخي". 1542 01:54:08,400 --> 01:54:12,560 ‫اختلقت ذلك كي تتلاعب بك ‫وتقنعك بتنفيذ تلك الجريمة. 1543 01:54:16,000 --> 01:54:18,040 ‫- لا تعلمون هذا يقينًا. ‫- بل نعلمه. 1544 01:54:18,760 --> 01:54:21,200 ‫نعلمه بالطبع، صدّقني. 1545 01:54:23,400 --> 01:54:26,160 ‫لم يعتد "أرتورو" على "ماخي" ولا مرة. 1546 01:54:35,480 --> 01:54:36,640 ‫هل انتهى هذا الاستجواب؟ 1547 01:54:40,640 --> 01:54:42,960 ‫ترتكب أكبر غلطة في حياتك. 1548 01:54:44,360 --> 01:54:46,240 ‫أنا مستاءة بصراحة. 1549 01:54:47,000 --> 01:54:48,640 ‫لكنني لا أشفق عليك مطلقًا. 1550 01:54:49,680 --> 01:54:54,440 ‫كان يمكنك أن تتعامل مع أزمة منتصف عمرك ‫بشراء سيارة رياضية مثلًا، 1551 01:54:54,520 --> 01:54:56,520 ‫أو بثقب أذنك، صحيح؟ 1552 01:54:56,600 --> 01:54:59,360 ‫لكنك قررت التصرف برعونة وسفه شديد. 1553 01:55:00,160 --> 01:55:01,000 ‫حقًا… 1554 01:55:02,080 --> 01:55:03,960 ‫أشفق على زوجتك، 1555 01:55:04,040 --> 01:55:07,040 ‫وعلى ولدك بالأخصّ، لأنه يبدو شابًا صالحًا. 1556 01:55:28,840 --> 01:55:31,640 ‫"تخليدًا لذكرى النائب (بلاس غاميز أورتيز)" 1557 01:55:31,720 --> 01:55:33,720 ‫"من وحدة مكافحة جرائم قتل (فالنسيا)" 1558 01:55:33,800 --> 01:55:37,160 ‫"قُتل في أثناء تأدية واجبه ‫يوم 12 سبتمبر 2017" 1559 01:55:40,480 --> 01:55:45,360 {\an8}‫"غادرت (إيفا) وحدة جرائم القتال ‫وعادت إلى العمل بصفتها شرطية دوريات" 1560 01:55:46,640 --> 01:55:49,000 ‫"إلى يومنا هذا، لم تتمكن أي وحدة أخرى ‫من الوصول" 1561 01:55:49,080 --> 01:55:52,080 ‫"إلى نسبة حلّ القضايا التي حققتها ‫وحدة جرائم قتل (فالنسيا)." 1562 01:55:54,400 --> 01:55:55,440 ‫"في أثناء شهورهما الأولى في السجن…" 1563 01:55:55,520 --> 01:55:56,360 ‫ما اسمك؟ 1564 01:55:56,440 --> 01:55:57,840 ‫"…في أثناء انتظار محاكمتهما، ‫تبادلت (ماخي) و(سالفا) خطابات غرامية." 1565 01:55:57,920 --> 01:55:59,320 ‫"سالفادور رودريغو لابيدرا". 1566 01:55:59,400 --> 01:56:02,640 ‫"وفي تلك الأثناء، بدأت (ماخي) ‫ترتبط بعلاقات غرامية مع سجناء آخرين." 1567 01:56:03,960 --> 01:56:04,800 ‫"وعندما اكتشف (سالفا) ذلك…" 1568 01:56:04,880 --> 01:56:05,720 ‫ما اسمك؟ 1569 01:56:06,800 --> 01:56:08,280 ‫"ماريا خيسوس مورينو كانتو". 1570 01:56:08,360 --> 01:56:11,320 ‫"…طلب أن يغيّر أقواله قبل المحاكمة." 1571 01:56:11,960 --> 01:56:17,000 ‫في إفادتي السابقة، ‫قلت إنني خططت ونفّذت الجريمة بمفردي، 1572 01:56:18,520 --> 01:56:20,360 ‫لكن كان كلانا متواطئًا. 1573 01:56:20,440 --> 01:56:23,320 ‫هي طلبت منك أن تقتله. 1574 01:56:23,400 --> 01:56:24,240 ‫أجل. 1575 01:56:25,200 --> 01:56:26,040 ‫كم سنّك؟ 1576 01:56:26,120 --> 01:56:27,040 ‫"حُكم عليهما بالسجن 22 و17 سنة." 1577 01:56:27,120 --> 01:56:28,120 ‫48 عامًا. 1578 01:56:28,640 --> 01:56:29,560 ‫كم سنّك؟ 1579 01:56:29,640 --> 01:56:30,720 ‫"خُفضت مدة عقوبة (سالفادور) ‫لأنه تعاون مع السلطات." 1580 01:56:30,800 --> 01:56:31,680 ‫27 عامًا. 1581 01:56:31,760 --> 01:56:32,840 ‫"نالت (ماخي) عقوبة مشددة ‫بسبب علاقتها بالضحية" 1582 01:56:32,920 --> 01:56:33,920 ‫الحالة الاجتماعية؟ 1583 01:56:35,920 --> 01:56:36,920 ‫الحالة الاجتماعية؟ 1584 01:56:37,760 --> 01:56:38,600 ‫متزوج. 1585 01:56:39,120 --> 01:56:40,280 ‫الحالة الاجتماعية؟ 1586 01:56:43,560 --> 01:56:44,480 ‫أرملة. 1587 01:56:47,520 --> 01:56:48,560 ‫"هذا الفيلم مقتبس من أحداث حقيقية" 1588 01:56:48,640 --> 01:56:51,640 ‫"صيغت بعض الشخصيات والمشاهد والحبكات ‫في إطار خيالي" 1589 01:56:51,720 --> 01:56:53,400 ‫"لأغراض إبداعية وحفاظًا على الخصوصية." 1590 01:56:53,480 --> 01:56:59,160 ‫ترجمة "نُهى محمود"160453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.