Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,939 --> 00:00:18,939
www.titlovi.com
2
00:00:21,939 --> 00:00:23,398
Živ je!
3
00:00:29,863 --> 00:00:31,031
Pridi noter.
4
00:00:52,177 --> 00:00:53,637
Policija! Mirujte!
5
00:01:01,103 --> 00:01:05,899
Žalostno je, da si oddahneš,
ko te v sanjah aretirajo.
6
00:01:11,321 --> 00:01:14,533
Zaradi možnosti dosmrtne kazni
se v tebi nekaj zgodi.
7
00:01:14,616 --> 00:01:18,787
Stvari vidiš ostreje,
z izjemnimi podrobnostmi,
8
00:01:18,871 --> 00:01:23,542
kot da so možgani že začeli delati
seznam vsega, kar boš izgubil.
9
00:01:27,629 --> 00:01:29,923
Poleg tega te vsi čudno gledajo.
10
00:01:33,135 --> 00:01:34,428
Želite, fantje?
11
00:01:37,848 --> 00:01:39,141
Lep dan.
12
00:01:57,284 --> 00:02:00,996
- Dobro jutro, g. Cooper.
- Dobro jutro, Luddy.
13
00:02:03,415 --> 00:02:06,835
Bi lahko govorila v pisarni,
ko boste končali?
14
00:02:07,503 --> 00:02:09,630
- O čem?
- Prosim?
15
00:02:10,797 --> 00:02:14,176
Že deset let sem član tega kluba,
16
00:02:14,259 --> 00:02:18,805
pa me še nisi povabil v pisarno.
Zato se sprašujem, za kaj gre.
17
00:02:20,641 --> 00:02:23,810
Upal sem,
da se bova lahko pogovorila na samem.
18
00:02:25,771 --> 00:02:27,981
Povej, kaj bi mi rad povedal.
19
00:02:29,233 --> 00:02:32,361
To je seveda občutljiva tema
20
00:02:32,444 --> 00:02:36,073
in gotovo veste,
da zelo cenimo vaše članstvo.
21
00:02:36,156 --> 00:02:40,118
- To je lepo slišati.
- Ampak odbor se je sestal
22
00:02:41,912 --> 00:02:45,916
in menimo, da bo najbolje,
da vam vzamemo članstvo. Dokler se
23
00:02:46,625 --> 00:02:48,168
težave ne rešijo.
24
00:02:48,252 --> 00:02:50,921
- A tako.
- Zelo žal mi je, Coop.
25
00:02:51,004 --> 00:02:53,674
Na podlagi katerega zakona
se je odbor odločil,
26
00:02:53,757 --> 00:02:57,928
- da me lahko zakonito vrže ven?
- Daj no. Ne gre za to.
27
00:02:58,011 --> 00:03:01,181
Če se prav spomnim,
če bi zagrešil kak prekršek,
28
00:03:01,265 --> 00:03:04,560
pa ga nisem,
bi me moral klub pisno obvestiti,
29
00:03:04,643 --> 00:03:08,605
in šele po treh obvestilih
bi lahko sprožili disciplinski postopek
30
00:03:08,689 --> 00:03:11,149
- za prekinitev članstva.
- Umora si obtožen.
31
00:03:11,233 --> 00:03:14,570
- Nikogar nisem ubil.
- Kako naj to vem?
32
00:03:16,864 --> 00:03:21,076
Prav imaš, Luddy.
Tega res ne moreš vedeti.
33
00:03:21,743 --> 00:03:25,831
Če bi samo posumil,
da sem res hladnokrven morilec,
34
00:03:26,957 --> 00:03:29,209
bi se zajebaval z mano?
35
00:03:32,796 --> 00:03:35,215
Do konca bom odigral.
Hvala, kolega.
36
00:05:02,052 --> 00:05:03,303
Mel.
37
00:05:05,305 --> 00:05:07,182
Živjo. O bog.
38
00:05:07,266 --> 00:05:10,602
- Te še boli?
- Na vicodinu sem.
39
00:05:10,686 --> 00:05:13,772
- Lepo.
- Vicodinu pomaga še percocet.
40
00:05:14,940 --> 00:05:16,024
Pa ti?
41
00:05:17,317 --> 00:05:19,987
Bilo je že bolje.
42
00:05:20,863 --> 00:05:24,658
- Ja. Surovo zelenjavo sem naročil.
- Hvala.
43
00:05:28,495 --> 00:05:32,207
Tvoje sporočilo me je presenetilo.
44
00:05:33,834 --> 00:05:37,337
Sprašujem se, kaj veš.
45
00:05:37,880 --> 00:05:39,548
O čem?
46
00:05:40,424 --> 00:05:43,343
Ne vem. O čemerkoli.
47
00:05:44,219 --> 00:05:48,640
- Natančnejša bodi.
- Saj ne pričaš na sodišču pod prisego.
48
00:05:54,813 --> 00:05:55,856
Kaj je to?
49
00:05:55,939 --> 00:05:59,735
Prepis hiše.
Svojo polovico je prepisal nate.
50
00:05:59,818 --> 00:06:02,154
Hotel sem ti ga prinesti.
51
00:06:04,198 --> 00:06:05,532
Misli, da bo šel v zapor.
52
00:06:05,616 --> 00:06:09,036
Zavarovati se hoče.
Naj bo premoženje v varnih rokah.
53
00:06:09,119 --> 00:06:11,705
- To ni neumno.
- Če misliš, da boš šel sedet.
54
00:06:12,331 --> 00:06:14,041
Nepredvidljiva situacija je.
55
00:06:14,124 --> 00:06:17,961
- O bog, otroka.
- Ne bo jima hudega. Niti tebi.
56
00:06:18,045 --> 00:06:19,254
Če bo šel v zapor.
57
00:06:19,755 --> 00:06:22,591
Sklad za kolidž in pokojninski sklad
sta na tvoje ime.
58
00:06:22,674 --> 00:06:26,887
Če boš v težavah, lahko vzameš
kredit na hišo. Preskrbljeni boste.
59
00:06:34,353 --> 00:06:37,981
Nekaj se dogaja z njim.
To vem. Poznam ga.
60
00:06:39,733 --> 00:06:43,237
Začelo se je pred Paulovo smrtjo.
Ampak ni mi jasno, kaj.
61
00:06:43,946 --> 00:06:46,365
Kaj počne, odkar so ga odpustili?
62
00:06:46,448 --> 00:06:49,868
- Ti je povedal?
- Ja. Česa pa mi ni povedal?
63
00:06:52,538 --> 00:06:54,623
Tudi če bi vedel,
ti najbrž ne bi povedal.
64
00:06:54,706 --> 00:06:58,043
- Rada bi mu pomagala.
- Prepozno, se ti ne zdi?
65
00:06:58,126 --> 00:07:03,090
Sprejeti morava,
da si lahko pomaga samo sam.
66
00:07:11,056 --> 00:07:13,475
- Stran moram. Ne morem…
- Ja.
67
00:07:14,142 --> 00:07:16,019
- Obveščaj me.
- Enako.
68
00:07:18,605 --> 00:07:19,648
Bu!
69
00:08:04,443 --> 00:08:08,197
Vzdušje je precej deprasto.
To čuti še kdo?
70
00:08:10,908 --> 00:08:11,950
Ali.
71
00:08:15,704 --> 00:08:18,248
Po mojih izkušnjah
72
00:08:18,332 --> 00:08:22,503
mora v takih primerih
pogovor začeti bipolarna oseba.
73
00:08:23,795 --> 00:08:26,715
Vem, da so časi negotovi,
ampak vsi mislimo enako.
74
00:08:26,798 --> 00:08:29,801
Zato bom kar bleknila.
75
00:08:31,929 --> 00:08:34,222
Ja, seksam z bivšim zaročencem.
76
00:08:35,097 --> 00:08:36,140
Prosim?
77
00:08:37,017 --> 00:08:40,145
- Z Bruceom spim.
- Jezus, Ali.
78
00:08:40,229 --> 00:08:41,772
- Ne obsojaj me.
- Saj te ne.
79
00:08:41,855 --> 00:08:44,983
- Ni pametno.
- Porivanje Sam Levitt pa je?
80
00:08:45,067 --> 00:08:48,904
- A lahko?
- Misliš, da ne vesta?
81
00:08:48,987 --> 00:08:51,448
Misliš, da je še kdo v mestu,
ki ne ve?
82
00:08:51,532 --> 00:08:55,118
- Si nehala jemati zdravila?
- Ker samo tako lahko seksam?
83
00:08:55,202 --> 00:08:57,162
Si nehala jemati zdravila?
84
00:08:57,246 --> 00:09:02,751
Ja! Ne smem jemati zdravil,
če hočem seksati. Dobro seksati.
85
00:09:04,503 --> 00:09:06,380
Zakaj ne smeš jemati zdravil?
86
00:09:06,463 --> 00:09:09,174
- Jezus, Tori.
- Normalno vprašanje.
87
00:09:11,510 --> 00:09:13,011
Bi rad kaj dodal?
88
00:09:13,095 --> 00:09:14,471
- Ne.
- Pametno.
89
00:09:16,473 --> 00:09:20,185
- Ker mi zaradi zdravil ne pride.
- Ne me jebat.
90
00:09:20,269 --> 00:09:22,020
- Morali bi govoriti o tem.
- O seksu?
91
00:09:22,104 --> 00:09:24,022
O tem, da greš lahko v zapor.
92
00:09:31,947 --> 00:09:34,491
- Nočeš govoriti o tem.
- Dober razlog imam.
93
00:09:34,575 --> 00:09:36,243
- Kakšnega?
- Ker nočem.
94
00:09:37,828 --> 00:09:39,913
Res zrelo, Andy.
95
00:09:39,997 --> 00:09:42,332
- Kam greš?
- Nastop imam.
96
00:09:42,416 --> 00:09:45,294
- Bo Bruce tam?
- Ne, ignorira me.
97
00:09:45,794 --> 00:09:47,796
- Kreten.
- Ja.
98
00:09:48,922 --> 00:09:51,133
- Se vidimo.
- Čakaj, s tabo grem.
99
00:09:52,259 --> 00:09:55,179
- Kam greste vsi?
- Rada bi videla njen nastop.
100
00:09:55,262 --> 00:09:56,638
- Daj no.
- Jaz tudi.
101
00:09:56,722 --> 00:09:57,890
Gremo.
102
00:09:59,391 --> 00:10:02,561
Ja, super. Peljimo otroka v bar.
103
00:10:03,437 --> 00:10:09,151
Hočem biti dekle, ki ima vse.
104
00:10:10,194 --> 00:10:13,530
Te reči ima rad zato,
ker mu je všeč, ko se uničijo.
105
00:10:13,614 --> 00:10:15,908
- Dobra je, ne?
- Super je.
106
00:10:17,159 --> 00:10:23,290
Tako dobro blefiram,
da še sama verjamem.
107
00:10:23,790 --> 00:10:30,339
Nekoč boš trpel, kot trpim jaz.
108
00:10:30,422 --> 00:10:37,054
Nekoč boš trpel,
kot trpim jaz.
109
00:10:37,137 --> 00:10:43,810
Nekoč boš trpel,
kot trpim jaz.
110
00:10:43,894 --> 00:10:45,771
Nekoč…
111
00:10:45,854 --> 00:10:48,690
Oprostite, ta pesem… Fak.
112
00:10:52,528 --> 00:10:55,656
- Poročiti bi se morala.
- O, fant.
113
00:10:55,739 --> 00:10:58,825
- Že davno.
- Kaj dela?
114
00:10:59,535 --> 00:11:03,247
- To, kar ji pride na misel.
- Ime mu je Bruce.
115
00:11:04,748 --> 00:11:10,921
Povedati hočem, da sem zasrala,
ker je z mano nekaj narobe.
116
00:11:11,463 --> 00:11:12,548
Z mojimi možgani.
117
00:11:14,341 --> 00:11:18,637
Nisem v redu,
če me razumete.
118
00:11:20,764 --> 00:11:25,686
Zadnje čase razmišljam, da Bruce
mogoče ni tako v redu, kot sem mislila.
119
00:11:26,895 --> 00:11:30,983
Ker se v redu človek ne vrne k tebi,
potem pa te ignorira.
120
00:11:31,066 --> 00:11:36,280
V redu človek ti dovoli, da mu vrneš
njegovo ploščo Live Through This,
121
00:11:36,363 --> 00:11:39,825
ki si jo hranil deset let, jebenti.
122
00:11:39,908 --> 00:11:43,495
Deset let, v katerih si izgubil
skoraj vse, kar si imel.
123
00:11:43,579 --> 00:11:44,872
Razen tebe, Andy.
124
00:11:49,751 --> 00:11:50,919
To je moj brat.
125
00:11:56,758 --> 00:11:58,552
Nikoli nisi pozabil name.
126
00:12:00,637 --> 00:12:05,267
Življenje si mi rešil.
Želim si, da bi kdo skrbel zate,
127
00:12:05,350 --> 00:12:09,855
kot ti zame, ker vem,
da bi to ta trenutek rabil.
128
00:12:13,567 --> 00:12:15,986
Bruce me ne kliče nazaj.
129
00:12:16,069 --> 00:12:17,988
To ni v redu.
130
00:12:20,365 --> 00:12:21,742
Ja, mogoče sem norica,
131
00:12:21,825 --> 00:12:27,289
ampak on ima ženo in otroka in se je
odločil, da bo seksal z bipolarno bivšo
132
00:12:27,372 --> 00:12:29,666
- v postelji njenega nečaka.
- Kaj?
133
00:12:29,750 --> 00:12:30,876
Mater.
134
00:12:31,835 --> 00:12:34,421
Vem, da ni bilo v redu,
135
00:12:34,505 --> 00:12:37,716
ampak mislila sem,
da je iskreno in resnično.
136
00:12:38,467 --> 00:12:41,553
Zdaj pa vem,
da me je samo izkoristil.
137
00:12:44,139 --> 00:12:45,432
Jebeš to.
138
00:12:51,605 --> 00:12:53,315
Nikogaršnja ljubica ne bom.
139
00:12:53,398 --> 00:12:56,318
- Jebeš Brucea.
- Že prav.
140
00:12:57,402 --> 00:13:00,822
- Ja.
- Ja, jebeš tega tipa!
141
00:13:00,906 --> 00:13:03,534
- Ne zasluži se te. Huda mačka si!
- Jebeš ga!
142
00:13:03,617 --> 00:13:06,119
Prav imate, jebeš Brucea!
143
00:13:06,203 --> 00:13:08,038
- Jebeš Brucea.
- Jebeš Brucea.
144
00:13:08,121 --> 00:13:12,376
Jebeš Brucea! Jebeš Brucea!
145
00:13:12,459 --> 00:13:15,212
Jebeš Brucea!
146
00:13:15,295 --> 00:13:17,965
Jebeš Brucea!
147
00:13:18,048 --> 00:13:19,174
Jebeš Brucea!
148
00:13:25,055 --> 00:13:29,309
- Ni mi treba dati svoje postelje.
- V redu je.
149
00:13:29,393 --> 00:13:32,688
- Po navadi itak zaspim na kavču.
- Če tako praviš.
150
00:13:34,940 --> 00:13:38,735
- Tole v baru je bilo pa hudo, a?
- Ja, rokenrol.
151
00:13:38,819 --> 00:13:42,239
- Si v redu?
- Nestanovitna sem.
152
00:13:49,621 --> 00:13:51,373
- Znam jemati zdravila.
- Aja?
153
00:13:51,456 --> 00:13:52,457
Svobodna država je.
154
00:13:55,586 --> 00:13:58,046
Ne vem, kaj bo z mano, Ali.
155
00:13:59,506 --> 00:14:02,092
Ne kaže dobro.
156
00:14:03,886 --> 00:14:09,433
Vedeti moram, da boš v redu.
Otroka te bosta rabila.
157
00:14:12,060 --> 00:14:15,898
- Andy.
- Jemlji tablete, jebenti.
158
00:14:18,609 --> 00:14:19,693
Prosim.
159
00:14:48,138 --> 00:14:49,556
- Živjo.
- Živjo.
160
00:14:51,433 --> 00:14:55,604
- Si to ti napisal?
- Ja… Ni še končano.
161
00:14:57,481 --> 00:14:58,732
Zelo lepo.
162
00:15:00,442 --> 00:15:04,446
- Si se imel lepo nocoj?
- Ja, Ali je super.
163
00:15:06,114 --> 00:15:07,241
Res je pojava.
164
00:15:10,160 --> 00:15:11,620
Nekaj bi ti pokazal.
165
00:15:14,289 --> 00:15:15,457
Ta ura…
166
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
Kupil sem jo, ko si se rodil.
167
00:15:20,295 --> 00:15:21,713
Star si bil tri mesece.
168
00:15:24,132 --> 00:15:29,763
Tori je bila stara tri leta.
V službi ni šlo najbolje.
169
00:15:31,932 --> 00:15:35,435
Bil sem živčen,
170
00:15:35,519 --> 00:15:38,313
ker sem si naložil več,
kot zmorem.
171
00:15:38,397 --> 00:15:41,650
Na svet sem spravil dva lepa otroka
172
00:15:41,733 --> 00:15:45,487
in sem se spraševal,
kako ju bom preživljal,
173
00:15:46,280 --> 00:15:48,991
ju hranil, varoval in podobno.
174
00:15:49,074 --> 00:15:52,244
Šel sem mimo draguljarne
in zagledal to uro.
175
00:15:53,036 --> 00:15:57,499
Bila je noro draga in vedel sem,
da me bo tvoja mama ubila.
176
00:15:58,083 --> 00:16:00,419
Vseeno sem jo kupil.
177
00:16:01,461 --> 00:16:05,215
Hotel sem biti neustrašen
oziroma sem hotel to začutiti.
178
00:16:06,383 --> 00:16:08,510
Se slepiti,
dokler tega ne bi verjel.
179
00:16:12,347 --> 00:16:15,267
Vem, da mulci več ne nosite ur,
180
00:16:15,350 --> 00:16:18,103
mogoče pa jo nekoč boš,
zato ti jo dam.
181
00:16:27,362 --> 00:16:31,074
- To včasih počnem tudi jaz.
- Kaj?
182
00:16:31,158 --> 00:16:34,494
- Se slepim, dokler si ne verjamem.
- Ja.
183
00:16:34,578 --> 00:16:38,749
Kmalu boš spoznal,
da to počnejo skoraj vsi.
184
00:16:38,832 --> 00:16:40,667
Takrat postane res srhljivo.
185
00:16:42,628 --> 00:16:43,629
Daj jo gor.
186
00:16:49,384 --> 00:16:50,385
Tako.
187
00:16:51,220 --> 00:16:55,516
- Všeč mi je.
- Dobro. Dala jo bova prilagoditi zate.
188
00:16:58,393 --> 00:17:00,270
- Zaprem?
- Ja.
189
00:17:00,854 --> 00:17:02,689
- Lahko noč.
- Lahko noč.
190
00:17:25,878 --> 00:17:26,880
Naprej.
191
00:17:29,800 --> 00:17:31,218
- Živ.
- Živ.
192
00:17:32,094 --> 00:17:33,971
- Kako gre?
- V redu.
193
00:17:39,101 --> 00:17:40,143
Torej…
194
00:17:41,562 --> 00:17:44,982
Ko je Ali med večerjo rekla,
da bi morali govoriti o tem…
195
00:17:46,191 --> 00:17:48,193
Bi morala govoriti o tem?
196
00:17:49,111 --> 00:17:53,574
- Si ga?
- Ali sem ubil Paula Levitta? Ne, nisem.
197
00:17:55,409 --> 00:17:57,327
Čestitam. Govorila sva o tem.
198
00:18:00,163 --> 00:18:01,206
Prav.
199
00:18:06,670 --> 00:18:07,671
Lahko noč.
200
00:18:10,007 --> 00:18:11,091
Lahko noč.
201
00:18:17,055 --> 00:18:20,184
- Premagal si ga.
- Prav imaš, Henry.
202
00:18:21,059 --> 00:18:22,060
Ni dovolj.
203
00:18:25,814 --> 00:18:26,899
Je pa skoraj.
204
00:18:29,902 --> 00:18:32,905
Zdaj pa vse hitro pospravimo.
205
00:18:32,988 --> 00:18:35,365
Svoj delež dvignite
nocoj pri Boudreauju.
206
00:18:41,288 --> 00:18:42,998
- Bravo, J. J.
- Smem?
207
00:18:44,166 --> 00:18:45,167
Dajmo.
208
00:18:45,250 --> 00:18:47,419
Mislil sem, da ste FBI.
209
00:18:47,503 --> 00:18:50,088
Ni problem, Henry.
Snyder je verjel.
210
00:20:20,512 --> 00:20:24,641
- Coop, kaj delaš tu?
- Kaj pomeni, če se pogodim?
211
00:20:28,604 --> 00:20:33,358
Priznava uboj. To bi pomenilo deset let,
ampak tožilec bi rad hitro zmagal.
212
00:20:33,442 --> 00:20:35,110
Pogodil bi se za osem.
213
00:20:35,194 --> 00:20:38,030
- Osem let?
- V šestih bi bil zunaj.
214
00:20:38,947 --> 00:20:42,910
- Govoriš, kot da ni nič.
- Bolje kot od 25 let do dosmrtne.
215
00:20:44,161 --> 00:20:48,457
Če hočeš sojenje,
bom naredila vse, da zrušim primer.
216
00:20:48,540 --> 00:20:49,750
Nisi pa optimistična.
217
00:20:49,833 --> 00:20:53,921
Imajo motiv, priložnost, forenzične
dokaze in pištolo v tvojem avtu.
218
00:20:54,630 --> 00:20:56,882
Sojenje bo
v najboljšem primeru tvegano.
219
00:20:56,965 --> 00:21:00,761
- V tem primeru…
- 20 let sem vlagal v tvegani kapital.
220
00:21:00,844 --> 00:21:04,681
S pogoditvijo
se boš izognil prevelikemu tveganju.
221
00:21:04,765 --> 00:21:07,726
- Je komu mar, da sem nedolžen?
- Ne.
222
00:21:09,853 --> 00:21:14,066
- Jezus, moja otroka.
- Ja. Grozna odločitev.
223
00:21:14,149 --> 00:21:16,360
Saj niti ni odločitev, ne?
224
00:21:24,493 --> 00:21:25,494
Prav.
225
00:21:26,662 --> 00:21:29,456
- Kaj prav?
- Zmeni se za sestanek.
226
00:21:29,998 --> 00:21:35,963
- Ti bo profesorica podaljšala?
- Ja, Douglaska je kul.
227
00:21:36,046 --> 00:21:39,925
Zaradi vsega ti gotovo ne bo težila,
da oddaš ta teden.
228
00:21:40,634 --> 00:21:41,927
Ja.
229
00:21:42,010 --> 00:21:44,096
- Lepa ura.
- Hvala.
230
00:21:46,014 --> 00:21:47,015
Živjo.
231
00:21:49,643 --> 00:21:53,146
- Živjo.
- Mel sem. Hunterjeva mama.
232
00:21:53,230 --> 00:21:57,276
- To je Morgan.
- Živjo, Morgan. Tista Morgan!
233
00:21:57,359 --> 00:21:58,527
Adderall Morgan?
234
00:21:59,194 --> 00:22:00,696
- Mami.
- Oprostite.
235
00:22:00,779 --> 00:22:04,366
Je že v redu.
Boš ostala na večerji?
236
00:22:05,200 --> 00:22:09,913
- Ne, hvala. Domov bom šla.
- Res ne? Vegiburgerje bom pripravila.
237
00:22:09,997 --> 00:22:12,249
V redu je,
čez nekaj minut moram iti.
238
00:22:13,667 --> 00:22:17,337
- Kaj imaš na roki?
- Očetovo uro.
239
00:22:17,421 --> 00:22:19,798
Oče ti je dal svojo daytono?
240
00:22:19,882 --> 00:22:22,050
- Ja.
- Zakaj?
241
00:22:22,801 --> 00:22:23,927
Ne vem.
242
00:22:27,973 --> 00:22:29,516
Ja, ja.
243
00:22:35,355 --> 00:22:36,899
- Živjo.
- Smem naprej?
244
00:22:37,566 --> 00:22:38,567
Itak.
245
00:22:44,072 --> 00:22:47,367
Kaj pa je?
Nisi še stopila v to hišo.
246
00:22:47,451 --> 00:22:50,746
Oprosti, razmetano je.
Ali je naporna.
247
00:22:50,829 --> 00:22:54,041
- Zakaj si dal Hunterju daytono?
- Ker imam druge ure.
248
00:22:54,124 --> 00:22:55,834
- Boš pivo?
- Ne, ne bom.
249
00:22:55,918 --> 00:22:59,755
- Obljubi mi, da ne boš šel v zapor.
- Trudim se, kolikor morem.
250
00:22:59,838 --> 00:23:01,715
Nedolžen si.
251
00:23:01,798 --> 00:23:06,637
Pa si vseeno prepisal svojo polovico hiše
name. Razdajaš svoje imetje.
252
00:23:06,720 --> 00:23:10,557
- Ura je stara.
- Če si me kdaj imel rad, mi ne laži.
253
00:23:12,976 --> 00:23:17,564
Ne kaže dobro.
Mogoče se bom moral pogoditi.
254
00:23:18,690 --> 00:23:23,612
- Kako?
- Za uboj. Čez šest let bom zunaj.
255
00:23:23,695 --> 00:23:28,492
- Se hecaš? Šest let?
- Ali do smrti, če izgubim na sojenju.
256
00:23:28,575 --> 00:23:33,455
- Zakaj bi izgubil? Saj ga nisi ubil.
- Ker svet ne deluje tako, Mel!
257
00:23:34,790 --> 00:23:36,208
Jebentiboga!
258
00:23:37,918 --> 00:23:43,382
V resničnem svetu ni nič zagotovljeno.
Razumeš? Za hip nisi pozoren,
259
00:23:43,465 --> 00:23:45,592
pa se vse obrne na glavo.
260
00:23:45,676 --> 00:23:49,137
Izgubiš hišo, otroka pa sta kot tujca.
261
00:23:49,221 --> 00:23:51,348
Izgubiš ženo. In sebe.
262
00:23:54,685 --> 00:23:59,898
Poslušaj me. Maggiejin oče
igra golf z Davidom Gelsonom.
263
00:23:59,982 --> 00:24:02,025
Najboljši odvetnik v državi je.
264
00:24:02,109 --> 00:24:05,863
Z medicinskimi izvedenci
zelo uspešno izpodbija dokaze DNK.
265
00:24:06,697 --> 00:24:10,784
- Lahko se dogovorim za sestanek z njim.
- Naredil bo enako kot Kat.
266
00:24:10,868 --> 00:24:16,748
Tega ne moreš vedeti. Jezus!
Bi rad, da te otroka obiskujeta v zaporu?
267
00:24:18,166 --> 00:24:22,588
- Da sta otroka morilca? To ju bo uničilo.
- Misliš, da tega ne vem?
268
00:24:22,671 --> 00:24:24,464
- Pa naredi kaj!
- Saj delam!
269
00:24:24,548 --> 00:24:27,176
Bolj se potrudi, kurc sebičen!
270
00:24:31,180 --> 00:24:32,556
O bog.
271
00:24:35,893 --> 00:24:40,898
V nekem trenutku
si obupal nad nami. Ne vem, kdaj.
272
00:24:40,981 --> 00:24:45,485
Skoraj prepričana sem,
da je bilo takrat, ko bi se moral boriti.
273
00:24:48,488 --> 00:24:52,784
Ne obsojam te. Tudi jaz sem se vdala.
Poraženca sva, Coop.
274
00:24:53,452 --> 00:24:55,746
S tem bova morala živeti do smrti.
275
00:24:56,580 --> 00:24:58,081
Tole je
276
00:24:59,791 --> 00:25:03,420
še eden tistih trenutkov.
Zato te prosim,
277
00:25:03,504 --> 00:25:07,841
ne vdaj se v trenutku,
ko bi se moral najbolj zagrizeno boriti.
278
00:25:07,925 --> 00:25:10,093
- Mel…
- Ne.
279
00:25:32,908 --> 00:25:36,828
Pri tožilcu sem bila.
Po dolgotrajnem pogovoru
280
00:25:36,912 --> 00:25:39,414
sem dosegla dogovor,
na kakršnega sva upala.
281
00:25:40,374 --> 00:25:41,458
A tako?
282
00:25:42,251 --> 00:25:45,921
Vem, da je bedno.
Ampak glede na okoliščine…
283
00:25:46,004 --> 00:25:50,509
Okoliščine so, da mi odvetnica
svetuje zapor, čeprav nisem kriv.
284
00:25:50,592 --> 00:25:55,514
To možnost ti predstavljam.
Medtem bodo naši preiskovalci preverili,
285
00:25:55,597 --> 00:25:59,226
ali je policija kaj spregledala.
To je čisto mogoče,
286
00:25:59,309 --> 00:26:01,645
- ker nima virov.
- Ne morem se pogoditi.
287
00:26:03,730 --> 00:26:06,733
Če misliš, da se ne trudim,
ker si me najel…
288
00:26:06,817 --> 00:26:09,778
To nima nič s tem. Čisto nič.
289
00:26:10,988 --> 00:26:12,865
- Na tvojo družino mislim.
- Jaz tudi.
290
00:26:13,824 --> 00:26:18,620
- Kaj jim bo ta pogoditev povedala?
- Da si se žrtvoval, ker jih imaš rad.
291
00:26:18,704 --> 00:26:19,997
Da sem kriv.
292
00:26:20,747 --> 00:26:23,667
Kriv sem marsičesa, tega pa ne.
293
00:26:25,169 --> 00:26:26,211
Ne bom se pogodil.
294
00:26:27,004 --> 00:26:28,422
- Coop…
- Ne bom.
295
00:26:31,592 --> 00:26:35,304
Prav.
Če tako hočeš, bova tako naredila.
296
00:26:37,055 --> 00:26:43,187
Ampak več mi boš moral povedati.
Od začetka. Zakaj je bila tam tvoja DNK?
297
00:26:45,522 --> 00:26:48,233
Pogosto sem bil tam.
Razmerje sva imela.
298
00:26:48,317 --> 00:26:52,404
- O čemer si lagal.
- Ona tudi. Zakaj nihče ne pregleduje nje?
299
00:26:54,114 --> 00:26:55,490
To je Samin seznam klicev.
300
00:26:55,574 --> 00:26:58,410
Prav. Glede na bazno postajo
je bila v Bostonu,
301
00:26:58,493 --> 00:27:02,039
ko so ubili Paula. Starši so potrdili.
In fotografije Henryjevega rojstnega dne.
302
00:27:02,122 --> 00:27:06,084
- Lahko bi koga najela.
- Tebe.
303
00:27:07,294 --> 00:27:11,173
Grda ločitev, ti si imel denarne težave,
bila sta ljubimca…
304
00:27:11,256 --> 00:27:13,550
Saj vidiš, kako bo videti.
305
00:27:13,634 --> 00:27:16,845
- Zakaj mene ni?
- Kaj?
306
00:27:16,929 --> 00:27:21,391
Ves čas sva si pisala in pošiljala
sporočila. Pa ni moje številke.
307
00:27:23,310 --> 00:27:24,895
Katero njeno številko imaš?
308
00:27:25,854 --> 00:27:28,941
- Drugi telefon?
- Enega bi lahko pustila v Bostonu.
309
00:27:29,024 --> 00:27:31,485
Telefon za enkratno uporabo
in seksi fotke.
310
00:27:31,568 --> 00:27:35,656
- To bi bile lahko prsi katerekoli.
- Dajte no, Samine prsi so.
311
00:27:35,739 --> 00:27:37,366
In?
312
00:27:37,449 --> 00:27:40,202
Njen alibi ste potrdili
z napačnim telefonom.
313
00:27:40,285 --> 00:27:41,620
Račun smo preverili.
314
00:27:41,703 --> 00:27:45,582
- Oče in mama sta potrdila.
- Kdaj pa starši lažejo za hčer?
315
00:27:45,666 --> 00:27:47,209
- Nista lagala.
- Jaz tudi ne.
316
00:27:47,292 --> 00:27:49,670
Koliko umorov ste rešili?
317
00:27:49,753 --> 00:27:51,922
- Gospa…
- Ne kličite me gospa.
318
00:27:52,005 --> 00:27:56,260
Lahko dokažete,
da je druga številka od Samanthe Levitt?
319
00:27:56,343 --> 00:28:00,055
- Ni to vaše delo?
- Ne moremo preveriti vsake številke.
320
00:28:00,138 --> 00:28:04,226
- Sodnik mora dati nalog. Odvetnica to ve.
- Pa naj ga da!
321
00:28:04,309 --> 00:28:06,395
Če bi imela njen telefon,
322
00:28:06,478 --> 00:28:09,356
bi lahko prosila za nalog.
Pa ga nimam.
323
00:28:09,439 --> 00:28:13,443
Za življenje moje stranke gre.
Opravite svoje delo.
324
00:28:15,153 --> 00:28:16,822
- Pojdiva.
- Greva?
325
00:28:16,905 --> 00:28:18,240
Ja.
326
00:28:19,533 --> 00:28:20,617
Prav.
327
00:28:25,080 --> 00:28:28,959
- Telefon morava najti.
- Telefon naju ni pripeljal nikamor.
328
00:28:29,543 --> 00:28:33,255
- Bova kar odnehala?
- Tudi če bi imela telefon,
329
00:28:33,338 --> 00:28:38,051
bi nama pomagal samo, če bi Paula
ubila Sam. Pa ga ni, tako kot ga nisi ti.
330
00:28:38,135 --> 00:28:41,346
Zakaj potem Sam
ni pokazala drugega telefona?
331
00:28:41,430 --> 00:28:43,807
Ker ni hotela, da izvedo za razmerje.
332
00:28:45,434 --> 00:28:49,521
Preiskovalce bom obvestila,
ampak telefona se je najbrž že znebila.
333
00:28:51,023 --> 00:28:54,109
Živjo. Ja.
334
00:28:56,945 --> 00:28:58,780
Ne nisem še dobila dosjejev.
335
00:29:04,369 --> 00:29:07,039
Umaknite se, vrata se zapirajo.
336
00:29:15,506 --> 00:29:17,174
- Elena.
- Jezus.
337
00:29:17,257 --> 00:29:18,967
- Jebenti.
- Govoriti morava.
338
00:29:19,051 --> 00:29:22,721
- Poklical bi, ampak nisem hotel…
- Drugič poslušaj občutek.
339
00:29:22,804 --> 00:29:26,099
Prav, samo tvojo pomoč rabim.
Prosim.
340
00:29:26,183 --> 00:29:29,686
- Zakaj bi ti pomagala?
- Mogoče zaradi več kot 100.000 $,
341
00:29:29,770 --> 00:29:31,188
ki si mi jih ukradla.
342
00:29:32,564 --> 00:29:35,275
Da jih kdo ne bi našel,
če ne bi prišel ven.
343
00:29:35,359 --> 00:29:36,818
Bedno opravičilo.
344
00:29:36,902 --> 00:29:38,779
- Rabila sem denar.
- Poslušaj…
345
00:29:38,862 --> 00:29:40,781
Vem, oprosti. Noro je bilo.
346
00:29:40,864 --> 00:29:43,200
- Za umor so te aretirali!
- Poslušaj…
347
00:29:43,283 --> 00:29:44,785
- Si ga ubil?
- Kje pa!
348
00:29:44,868 --> 00:29:47,246
- Ne vem.
- Truplo je bilo že tam.
349
00:29:47,329 --> 00:29:48,705
Torej si bil tam.
350
00:29:48,789 --> 00:29:50,791
- Jezus.
- Samo pojdi.
351
00:29:59,383 --> 00:30:02,010
- Preklet kurc.
- Si prifuknjen?
352
00:30:04,054 --> 00:30:07,558
- Vrata si mi uničil.
- Oprosti.
353
00:30:08,684 --> 00:30:12,104
- Si v redu?
- Teže je, kot zgleda.
354
00:30:12,187 --> 00:30:13,564
Prav ti je.
355
00:30:17,568 --> 00:30:21,613
- Kaj si počel v Samini hiši?
- Kaj misliš?
356
00:30:22,447 --> 00:30:25,075
Pa me nisi poklical?
Družabnika sva.
357
00:30:25,158 --> 00:30:28,078
Ker sem vedel,
da bi rekla, da je bolno.
358
00:30:28,161 --> 00:30:29,413
Prav bi imela.
359
00:30:30,497 --> 00:30:32,833
Da hočeš oropati punco?
To je bolno.
360
00:30:32,916 --> 00:30:37,546
Pred tem me je pustila.
Zato to ne šteje.
361
00:30:43,051 --> 00:30:44,052
Kaj?
362
00:30:47,848 --> 00:30:51,185
Mi boš pomagala ali ne?
363
00:30:53,729 --> 00:30:57,316
- Živjo, Elena.
- Dober dan. Iskreno sožalje.
364
00:30:57,399 --> 00:31:01,904
Hvala. Ne veš,
kako hvaležna sem ti za pomoč.
365
00:31:01,987 --> 00:31:05,115
Za Esperanzo je bil šok,
ko je našla Paula.
366
00:31:05,199 --> 00:31:08,160
Rekla sem ji,
naj si vzame čas.
367
00:31:08,785 --> 00:31:11,622
Policisti so vse pregledali.
368
00:31:12,539 --> 00:31:14,666
Je Nicku res prav?
369
00:31:15,667 --> 00:31:18,712
- Nick je bolj malo doma.
- Ja.
370
00:31:20,506 --> 00:31:23,800
Opravke imam.
Nekaj ur me ne bo.
371
00:31:23,884 --> 00:31:25,427
Se boš znašla?
372
00:31:25,511 --> 00:31:27,721
- Ja, vse bo v redu.
- Se vidiva.
373
00:31:27,804 --> 00:31:29,765
- Hvala še enkrat.
- Malenkost.
374
00:31:44,947 --> 00:31:46,865
- Kako je šlo?
- Nekaj ur imava.
375
00:31:46,949 --> 00:31:48,659
Kar začniva.
376
00:31:49,451 --> 00:31:53,413
- Zakaj misliš, da ni zavrgla telefona?
- Ker je to moja edina možnost.
377
00:31:56,291 --> 00:31:57,417
Zgoraj začni.
378
00:32:22,901 --> 00:32:24,152
Harry's Burgers?
379
00:32:25,487 --> 00:32:29,408
Ves čas prosim, naj dajo omako poleg,
ampak kot bi govorila v prazno.
380
00:32:29,491 --> 00:32:33,453
- Omaka je njihova posebnost.
- Ja, ampak potem vse teče.
381
00:32:33,537 --> 00:32:34,997
Tudi po mizi.
382
00:32:37,708 --> 00:32:40,878
- Kaj imaš?
- Temeljitejše poročilo o Levittu.
383
00:32:41,670 --> 00:32:44,298
- Govorim kot policaj po teveju.
- Nisi odprl?
384
00:32:44,840 --> 00:32:48,343
Nate je naslovljeno.
S kečapom ga boš popackala.
385
00:32:50,846 --> 00:32:53,473
- Na prstu ga imaš.
- Utihni.
386
00:32:59,188 --> 00:33:02,649
- Je kaj?
- Dva strela od treh je dobil po smrti.
387
00:33:02,733 --> 00:33:03,984
Kaj to pomeni?
388
00:33:34,306 --> 00:33:38,477
Jay McInerney je napisal: "Ko si prevaran,
vse postane simbol in ironija."
389
00:33:38,560 --> 00:33:40,354
Če iščete simbolizem:
390
00:33:40,437 --> 00:33:44,942
vdrl sem k bivši, da bi našel telefon,
ki ga skoraj gotovo ni več,
391
00:33:45,025 --> 00:33:48,111
v želji po odrešitvi,
ki si je mogoče nisem zaslužil.
392
00:33:50,405 --> 00:33:55,285
Bil sem jezen in prepričan,
da sem se zajebal sam.
393
00:34:27,025 --> 00:34:28,110
Coop.
394
00:34:29,735 --> 00:34:31,487
Coop. Pridi sem.
395
00:34:42,748 --> 00:34:44,001
O bog!
396
00:34:44,083 --> 00:34:46,420
Mater. Coop.
397
00:34:46,503 --> 00:34:50,549
- Na smrt si me prestrašil.
- Paula ni ubil nihče.
398
00:34:51,884 --> 00:34:54,261
- Kaj?
- Sam se je ustrelil.
399
00:34:55,512 --> 00:34:59,224
Ne vem, o čem govoriš,
ampak odidi.
400
00:34:59,308 --> 00:35:04,396
Ti pa si ga ustrelila, ko je že bil mrtev.
Da bi bil videti umor.
401
00:35:05,022 --> 00:35:07,983
- Zmešalo se ti je.
- Poznaš to?
402
00:35:11,403 --> 00:35:12,821
"Sam! Napako sem naredil.
403
00:35:12,905 --> 00:35:16,408
Ne veš, kako žal mi je,
da sem te jemal kot samoumevno,
404
00:35:16,491 --> 00:35:22,831
da sem uničil zakon in družino.
Razočaral sem te kot mož in moški.
405
00:35:22,915 --> 00:35:25,876
Ne zato, ker te nisem ljubil,
saj sem te, zelo,
406
00:35:25,959 --> 00:35:29,588
zato je vse še bolj boleče.
407
00:35:29,671 --> 00:35:32,090
Ljubim te. Paul."
408
00:35:34,301 --> 00:35:38,555
Zelo globoko.
Spet je šlo zanj. Značilno za Paula.
409
00:35:38,639 --> 00:35:42,476
- V mojo hišo si vdrl.
- Ti pa si podtaknila pištolo v moj avto.
410
00:35:42,559 --> 00:35:47,523
Domnevam, da Paul v primeru samomora
ne dobi zavarovalnine.
411
00:35:51,527 --> 00:35:55,155
Kljub številnim dobrim lastnostim
412
00:35:55,906 --> 00:35:57,908
ni znal delati z denarjem.
413
00:35:58,617 --> 00:36:01,328
To sem dojela šele med ločitvijo.
414
00:36:02,496 --> 00:36:05,582
Dobila bi veliko manj,
kot sem mislila.
415
00:36:06,375 --> 00:36:07,876
Takole gre…
416
00:36:08,627 --> 00:36:11,880
Na gimnaziji si bila lepotica,
čez šest let pa natakarica,
417
00:36:11,964 --> 00:36:16,218
ker nisi prilezla nikamor.
Začela si seksati s šefom.
418
00:36:16,718 --> 00:36:20,222
Mogoče si si hotela varnost,
mogoče si bila zdolgočasena.
419
00:36:21,557 --> 00:36:25,102
Nekega dne te je zasnubil.
Tega nisi pričakovala,
420
00:36:25,185 --> 00:36:27,771
vendar si videla velik udoben dom,
421
00:36:27,855 --> 00:36:31,191
finančno varnost in priložnost,
da utišaš glas v glavi,
422
00:36:31,275 --> 00:36:33,819
ki je ves čas spraševal: "Kaj zdaj?"
423
00:36:38,031 --> 00:36:41,994
Preselila si se v nobel Westmont Village,
za katerega še nisi slišala.
424
00:36:42,077 --> 00:36:45,831
Z juga Bostona si, takih krajev
ne poznaš. Spoznala si druge žene,
425
00:36:45,914 --> 00:36:49,042
se otresla
še zadnjih sledi narečja
426
00:36:49,126 --> 00:36:53,672
in kupovala raztrgane kavbojke,
dražje od najemnine v starem stanovanju.
427
00:36:54,506 --> 00:36:59,386
Kavbojke so postale preozke in čez
devet mesecev si dobila prvega otroka.
428
00:36:59,469 --> 00:37:00,721
Nisi ga načrtovala,
429
00:37:00,804 --> 00:37:04,349
ampak načrte si opustila,
ko si začela fukati s Paulom.
430
00:37:04,433 --> 00:37:07,936
Fantka si imela rada
kot še nikogar.
431
00:37:08,020 --> 00:37:10,647
Čez nekaj let si dobila še enega.
432
00:37:10,731 --> 00:37:14,943
Nekaj časa si imela družino,
prijatelje, popolno življenje.
433
00:37:15,027 --> 00:37:17,696
Tisti glas v tebi
se še oglasi tu in tam,
434
00:37:17,779 --> 00:37:21,200
vendar ga utišaš
z xanaxom in rozejem.
435
00:37:21,283 --> 00:37:25,746
Zaradi zgrešene domišljije
in slabe samopodobe
436
00:37:25,829 --> 00:37:29,917
si se prepričala, da si srečna,
kot tvoji prijatelji in sosedi.
437
00:37:31,084 --> 00:37:34,963
Čez nekaj let
te je Paul zapustil zaradi mlajše.
438
00:37:36,798 --> 00:37:38,926
Coop je Paulovo nasprotje.
439
00:37:39,009 --> 00:37:44,223
Čeden, seksi, zabaven.
Nikoli te ne bo ljubil.
440
00:37:44,306 --> 00:37:48,852
Tudi princi so samo žabe
v majicah Brunella Cucinellija.
441
00:37:49,436 --> 00:37:52,189
Zato stečeš
k očku in mamici v Boston.
442
00:37:52,272 --> 00:37:54,191
Stran moraš od vsega.
443
00:37:54,775 --> 00:37:59,112
Glasek v glavi se vrne.
Kriči, da boš izgubila vse in boš izobčena
444
00:37:59,196 --> 00:38:01,156
iz obljubljene dežele.
445
00:38:03,825 --> 00:38:08,330
Potem pa Paul, poln nevarne mešanice
viskija in antipsihotikov
446
00:38:08,413 --> 00:38:12,459
vdre v tvojo hišo. Iz katere je šel,
da bi fukal z natakarico.
447
00:38:12,543 --> 00:38:15,629
- Daj nama še eno priložnost.
- Ne grem nazaj.
448
00:38:15,712 --> 00:38:19,258
- Rad bi te videl.
- Zjutraj me boš spet sovražil.
449
00:38:19,341 --> 00:38:21,468
In vse ženske nad 30.
450
00:38:21,552 --> 00:38:24,012
Si v moji hiši? Kaj delaš v njej?
451
00:38:24,096 --> 00:38:26,473
- Sporočilo sem napisal.
- Kaj?
452
00:38:30,310 --> 00:38:33,063
- Čakaj, čakaj, Paul.
- Tu se bom, prisežem!
453
00:38:33,146 --> 00:38:34,565
- Pusti pištolo.
- Resno!
454
00:38:34,648 --> 00:38:36,567
Odloži pištolo!
455
00:38:39,695 --> 00:38:43,532
Takrat si mož, s katerim si bila poročena
15 let, odpihne možgane.
456
00:38:43,615 --> 00:38:45,200
Paul?
457
00:38:45,284 --> 00:38:46,910
Paul, oglasi se!
458
00:38:46,994 --> 00:38:48,954
Paul, oglasi se!
459
00:38:50,914 --> 00:38:52,040
O bog.
460
00:38:56,336 --> 00:39:01,508
Paul je bil zavarovan za 20 milijonov.
To si vedela, ker je lani obnovil polico.
461
00:39:02,342 --> 00:39:05,137
Zato si vedela,
da je zaradi samomora nična.
462
00:39:10,767 --> 00:39:13,770
Tri ali štiri ure
se ne moreš ustaviti,
463
00:39:14,521 --> 00:39:17,524
ker veš, da boš izgubila pogum,
če se boš.
464
00:39:18,734 --> 00:39:22,279
Uporabljati si začela
telefon za enkratno uporabo,
465
00:39:22,362 --> 00:39:26,033
ker nisi hotela, da bi ljubosumni
obsedenec izvedel za Coopa.
466
00:39:27,034 --> 00:39:29,828
Drugi telefon je zdaj prišel prav.
467
00:39:44,384 --> 00:39:47,596
Samomora nisi smela dovoliti.
468
00:40:01,610 --> 00:40:03,445
SI BUDNA?
469
00:40:20,128 --> 00:40:22,965
V BOSTONU Z OTROKOMA.
SI POZABIL?
470
00:40:46,738 --> 00:40:48,907
Še mrtev je znal zapraviti
ves najin denar.
471
00:40:50,075 --> 00:40:53,120
Nisem smela dovoliti,
da nam to naredi.
472
00:40:53,203 --> 00:40:57,332
- Lahko bi policiji povedala resnico.
- Polica je bila prihodnost mojih otrok.
473
00:40:57,416 --> 00:41:02,337
- Zato si uničila mojo.
- Lahko bi bil prijaznejši do mene.
474
00:41:03,005 --> 00:41:05,924
- Za moje življenje gre.
- Ne zaslužiš si ga!
475
00:41:07,551 --> 00:41:12,472
Ti in drugi naduti bogataši
hodite naokoli, kot da ste nekaj več.
476
00:41:12,556 --> 00:41:16,351
Kot da ta denar nekaj dokazuje.
Pa ste ga dobili na pladnju.
477
00:41:16,435 --> 00:41:21,523
Prešvicanega klinca sem morala trpeti
na sebi vsako noč leta in leta.
478
00:41:22,274 --> 00:41:26,403
Trpeti sem morala ponižanja,
da bi bila tu,
479
00:41:26,486 --> 00:41:31,658
da bi imela to, zaradi otrok in sebe.
Pa je kazalo, da bom vse izgubila.
480
00:41:31,742 --> 00:41:35,871
Ker Paul ni znal držati
denarja na banki in tiča v hlačah.
481
00:41:39,708 --> 00:41:40,918
Žalostno je,
482
00:41:41,710 --> 00:41:45,756
da se ti niti ne sanja,
kako te razumem.
483
00:41:47,674 --> 00:41:48,800
Razumem te.
484
00:41:49,551 --> 00:41:52,221
Prav imaš,
moral bi biti prijaznejši s tabo.
485
00:41:53,472 --> 00:41:57,267
Za to se opravičujem.
Ampak ne grem v zapor zate.
486
00:41:57,351 --> 00:42:01,855
- Pogovoriva se.
- Saj sva se.
487
00:42:02,606 --> 00:42:03,607
Coop.
488
00:42:07,778 --> 00:42:09,029
Coop!
489
00:42:10,697 --> 00:42:13,825
Od kdaj imajo vsi tukaj pištole?
490
00:42:13,909 --> 00:42:16,328
- Nekdo ga je moral ubiti.
- Nisi resna.
491
00:42:16,411 --> 00:42:18,914
Vdrl si k meni in me napadel.
492
00:42:18,997 --> 00:42:21,583
Branila sem se
pred moževim morilcem.
493
00:42:23,961 --> 00:42:25,420
Nekaj si pozabila.
494
00:42:27,089 --> 00:42:30,133
- Kaj?
- Tudi ti nisi morilka.
495
00:42:32,302 --> 00:42:33,303
Coop!
496
00:42:34,763 --> 00:42:36,849
Čakaj! Coop!
497
00:42:37,558 --> 00:42:40,727
V mestu, kjer nihče ni tak,
kot je videti,
498
00:42:41,270 --> 00:42:44,439
je bilo nekako logično,
da umor ni bil umor.
499
00:42:51,572 --> 00:42:55,367
Čudno je bilo, da se mi je smilila,
čeprav mi je podtaknila umor.
500
00:42:55,993 --> 00:42:57,494
Desno.
501
00:43:00,581 --> 00:43:06,378
Sam je samo hotela ohraniti,
kar je bilo njeno. To sem razumel.
502
00:43:07,880 --> 00:43:12,050
Vsi se ženemo za enakimi sanjami,
za obljubo o predmestnem raju.
503
00:43:12,134 --> 00:43:15,762
Zmotno verjamemo, da ko jih bomo
dosegli, bodo za vedno naše.
504
00:43:16,430 --> 00:43:21,226
Zdi se nam, da smo si z veliko hišo
prisvojili košček večnosti.
505
00:43:21,310 --> 00:43:24,479
Toda z malo kopanja
najdeš nagnite temelje.
506
00:43:25,856 --> 00:43:29,985
Vse je bilo le dovršeno slepilo,
kjer sta bila čarovnik in občinstvo eno.
507
00:43:30,903 --> 00:43:34,907
Včasih je bilo težko reči,
kaj je resnično in kaj samo dimna zavesa.
508
00:43:47,544 --> 00:43:50,506
Včasih pa sploh ni bilo težko.
509
00:44:06,230 --> 00:44:07,314
Pridi sem.
510
00:44:25,874 --> 00:44:28,335
Preden ga kaznuješ, skleni posel.
511
00:44:28,418 --> 00:44:29,419
TEDEN POZNEJE
512
00:44:29,503 --> 00:44:31,338
Veš, da te je težko poklical.
513
00:44:31,421 --> 00:44:35,926
Če izgubi Leuenbergerja, bodo domine
začele padati. Ve, da je v riti. Številke…
514
00:44:36,009 --> 00:44:38,595
- Poznam številke.
- Oprosti.
515
00:44:41,974 --> 00:44:45,269
- Walterja je poklical iz Vermonta?
- Saj ti pravim.
516
00:44:46,228 --> 00:44:47,855
Prav. Hvala.
517
00:44:56,029 --> 00:44:57,990
Bailey in Russell v isti sobi.
518
00:44:58,991 --> 00:44:59,992
Počaščen sem.
519
00:45:00,993 --> 00:45:04,329
- Lepo te je videti.
- Ne bom se opravičil. Nadut si postal.
520
00:45:04,413 --> 00:45:07,791
- Nisem prišel po opravičilo.
- Dobro. Na delo.
521
00:45:07,875 --> 00:45:11,920
Kot ti je ga. Cross povedala,
smo pri Leuenbergerju naleteli na zid.
522
00:45:12,004 --> 00:45:16,592
Vsak, ki sem ga poslal,
se je vrnil z repom med nogami.
523
00:45:16,675 --> 00:45:21,138
Kurčevi Švicarji hočejo delati samo
s tabo. Najbrž jim ga dobro potegneš.
524
00:45:22,514 --> 00:45:25,893
Vrnili ti bomo tvoje mesto,
plačali za nazaj,
525
00:45:25,976 --> 00:45:30,397
ti dali bogate bonitete.
Tako bo, kot da nisi nikoli odšel.
526
00:45:31,398 --> 00:45:36,028
Pa sem odšel, Walter.
Jack me je vrgel ven pred vsemi.
527
00:45:36,111 --> 00:45:40,449
Daj no, Coop.
Misliš, da ni vsem jasno, da sem tepec?
528
00:45:40,532 --> 00:45:43,660
Ti pa si bil videti kot angel.
529
00:45:43,744 --> 00:45:46,663
Hočem 20 % za Leuenbergerja
in 25 % na ves dobiček.
530
00:45:46,747 --> 00:45:49,041
Jebi se. 12 % za Švicarje.
531
00:45:49,124 --> 00:45:52,711
15 za dobiček.
Ko boš začel prinašati svež kapital.
532
00:45:52,794 --> 00:45:55,756
Leuenberger se umakne,
Hellman se ustraši,
533
00:45:56,256 --> 00:45:58,467
teksaške naftne družine
zavohajo kri,
534
00:45:58,550 --> 00:46:02,804
izdatki se večajo hitreje,
kot jih lahko kriješ, in firma propade.
535
00:46:02,888 --> 00:46:04,848
Tvoj kapitalski račun tudi.
536
00:46:05,349 --> 00:46:07,476
- Vse boš izgubil.
- Saj sem že.
537
00:46:08,602 --> 00:46:14,566
- 20 % za Švicarje in 25 % za drugo.
- Ne veš, kako potekajo pogajanja?
538
00:46:14,650 --> 00:46:17,986
- Ne pogajam se.
- Jebi se!
539
00:46:18,987 --> 00:46:23,075
- To je moje podjetje!
- Ne, če ga ne znaš obdržati.
540
00:46:26,578 --> 00:46:30,332
Prav. 20 in 25.
Pod pogojem, da dobiš nazaj Švicarje.
541
00:46:30,415 --> 00:46:33,961
Takoj.
Z Jackom gresta nocoj v Švico.
542
00:46:34,670 --> 00:46:37,881
- Nocoj sem zaseden.
- Letalo leti s Teterbora ob 23.00.
543
00:46:37,965 --> 00:46:42,219
Mary ti bo poslala podatke.
Na letalu bova dorekla podrobnosti.
544
00:46:42,302 --> 00:46:43,595
Sva zmenjena?
545
00:46:49,893 --> 00:46:50,936
Seveda.
546
00:47:27,806 --> 00:47:31,602
Na dobrodelni prireditvi vsako leto
zberejo več milijonov za raziskave raka.
547
00:47:35,606 --> 00:47:40,235
Millerja mu predsedujeta že leta,
mi pa moramo kupovati mize in srečke.
548
00:47:40,319 --> 00:47:44,573
Sčasoma je postal
največji družabni dogodek Westchestra.
549
00:47:44,656 --> 00:47:49,244
To, da si tu, vsem kaže,
da si radodaren in bogat.
550
00:47:49,328 --> 00:47:54,625
Znanosti so pomagali
z družbeno prisilo in petelinjenjem.
551
00:47:54,708 --> 00:47:58,003
Zelo sva si oddahnila,
ker so te oprostili.
552
00:47:58,086 --> 00:48:00,631
Saj ne, da sva mislila, da si ga.
553
00:48:00,714 --> 00:48:05,010
Ni zvenelo prav.
Sranje, ne vem, kako naj govorim o tem.
554
00:48:05,093 --> 00:48:08,555
- Saj nihče ne ve.
- Bi se potem nehali truditi?
555
00:48:08,639 --> 00:48:10,349
- Prav.
- Pametno.
556
00:48:10,432 --> 00:48:12,059
- Coop, živjo.
- Hvala.
557
00:48:18,690 --> 00:48:21,235
Čudoviti sta. Mater!
558
00:48:21,318 --> 00:48:22,861
Hvala. Hvala.
559
00:48:22,945 --> 00:48:26,573
To je praznik za oči.
Lepo te je videti.
560
00:48:26,657 --> 00:48:28,033
Glej se, no!
561
00:48:28,116 --> 00:48:31,411
- Lepo te je videti.
- Ja. Super miza.
562
00:48:31,495 --> 00:48:33,205
Živjo. Kje je Barney?
563
00:48:33,288 --> 00:48:34,665
- Kaj misliš?
- Prav.
564
00:48:34,748 --> 00:48:37,960
- Jasno.
- Tu je.
565
00:48:38,585 --> 00:48:41,839
Miza deset.
Živjo, sestra, kako si?
566
00:48:41,922 --> 00:48:44,341
- Takoj pridem.
- Prav.
567
00:48:45,384 --> 00:48:46,510
Živjo.
568
00:48:48,095 --> 00:48:50,931
Lepotica plesa si.
569
00:48:51,014 --> 00:48:53,892
Z obtožbo za umor
postaneš bolj priljubljen.
570
00:48:54,685 --> 00:48:56,854
Čestitam, da nisi morilec.
571
00:49:01,483 --> 00:49:04,278
Kdaj se dobiš z Jackom?
572
00:49:04,361 --> 00:49:08,574
- Sem se že.
- Že? Pa me ne pokličeš?
573
00:49:08,657 --> 00:49:11,577
- Vedel sem, da boš tu.
- Jebi se. Kaj pravi?
574
00:49:11,660 --> 00:49:15,205
- Privlačno ponudbo mi je dal.
- Kako privlačno?
575
00:49:16,206 --> 00:49:19,501
- Premislil bom.
- Premislil… Ja. Seveda.
576
00:49:19,585 --> 00:49:23,672
Vzemiva si čas. Ne moreš zahtevati
nazaj dohodka, tudi mojega,
577
00:49:23,755 --> 00:49:28,552
- brez premisleka, ne?
- Coop. Vesel sem, da te vidim.
578
00:49:28,635 --> 00:49:32,264
Nisi za hip nisem dvomil.
Dajte mu pijačo.
579
00:49:32,347 --> 00:49:36,435
- Saj jo že imam.
- Ja, kaj bi rad povedal? Macallana bomo.
580
00:49:40,647 --> 00:49:42,232
- Oprostita.
- Ja.
581
00:49:43,609 --> 00:49:46,486
- Živjo.
- Živjo, oči.
582
00:49:46,570 --> 00:49:48,113
Hvala, da ste prišli.
583
00:49:49,239 --> 00:49:50,657
- Živjo.
- Mel.
584
00:49:50,741 --> 00:49:54,119
- Čudovita si. Živjo, Andrew sem.
- Živjo.
585
00:50:11,428 --> 00:50:13,347
Glej, kdo je tu.
586
00:50:13,430 --> 00:50:14,890
- Živjo.
- Tukaj.
587
00:50:14,973 --> 00:50:16,391
Živjo.
588
00:50:21,688 --> 00:50:24,274
- Si v redu?
- Ja.
589
00:50:28,445 --> 00:50:29,947
Pozabi na teniško ekipo.
590
00:50:32,157 --> 00:50:34,368
Še celo leto
boš lahko mislila na Princeton.
591
00:50:39,331 --> 00:50:44,461
- Bi trenirala s profesionalnim trenerjem?
- Ti si moj trener.
592
00:50:45,838 --> 00:50:50,050
- Pravim samo, da ni treba, da sem.
- Jaz pa, da moraš biti.
593
00:50:56,849 --> 00:50:57,933
Hvala.
594
00:50:59,560 --> 00:51:01,854
Naš fantiček je pravi šarmer.
595
00:51:07,359 --> 00:51:08,777
Pa ti? Se dobivaš s kom?
596
00:51:11,280 --> 00:51:13,407
Sem se. Zapleteno je.
597
00:51:15,409 --> 00:51:19,746
- Naporna znam biti.
- Nič ni narobe, če si naporen.
598
00:51:19,830 --> 00:51:24,418
- Če temu ni kos, naj se jebe.
- Ja. Naj se jebe.
599
00:51:24,501 --> 00:51:25,502
Ja.
600
00:51:29,131 --> 00:51:32,593
- Prav, grem.
- Saj si komaj prišla.
601
00:51:32,676 --> 00:51:33,927
To je najboljši čas, da grem.
602
00:51:35,804 --> 00:51:39,099
Se vidiva. Uporabi kondom.
603
00:51:51,278 --> 00:51:52,905
Živjo.
604
00:51:52,988 --> 00:51:55,240
- Lahko prisedem?
- Seveda.
605
00:51:55,324 --> 00:51:58,619
- Takoj se vrneva.
- Prav.
606
00:52:01,371 --> 00:52:04,208
- Ves čas te kličem.
- Vem.
607
00:52:04,291 --> 00:52:08,128
- Čas sem rabil.
- Seveda.
608
00:52:11,507 --> 00:52:12,841
Zelo žal mi je.
609
00:52:15,928 --> 00:52:17,596
Več si zaslužiš.
610
00:52:18,722 --> 00:52:22,226
Ja, vem. Sam sem kriv.
611
00:52:26,063 --> 00:52:29,149
Zaljubil sem se v žensko,
zaljubljeno v drugega.
612
00:52:31,485 --> 00:52:32,653
Kaj pa govoriš?
613
00:52:37,574 --> 00:52:38,575
Nič.
614
00:53:09,982 --> 00:53:12,067
Nič ne reci, prihaja.
615
00:53:13,694 --> 00:53:14,736
Prevzemi.
616
00:53:14,820 --> 00:53:16,446
Kaj? Čakaj.
617
00:53:16,947 --> 00:53:18,824
Zdaj si z mano.
618
00:53:25,539 --> 00:53:26,665
Zelo čedna si.
619
00:53:28,667 --> 00:53:30,544
To praviš samo zato, ker je res.
620
00:53:35,674 --> 00:53:40,137
- Kako je šlo tisto?
- Očitno mi je odpuščeno.
621
00:53:42,681 --> 00:53:45,058
- Boljši človek je od mene.
- Očitno.
622
00:53:49,062 --> 00:53:51,773
Kakorkoli že, nekaj časa bom sama.
623
00:53:54,067 --> 00:53:55,277
Jaz tudi.
624
00:53:57,654 --> 00:54:01,200
Ko smo že pri tem,
zadnjič sem videla Sam, kako nakupuje.
625
00:54:01,283 --> 00:54:03,202
Kot da se ni nič zgodilo.
626
00:54:04,703 --> 00:54:08,832
Saj ga ni ubila.
627
00:54:10,125 --> 00:54:14,171
In ni še vložila zahtevka
za zavarovalnino, zato ni goljufija.
628
00:54:15,464 --> 00:54:20,511
Najbrž jo bo odnesla
z javnim delom ali globo.
629
00:54:22,054 --> 00:54:24,139
Pa te je hotela poslati v zapor.
630
00:54:26,016 --> 00:54:29,811
- Svoje razloge je imela.
- Njej si pa odpustil?
631
00:54:31,605 --> 00:54:33,857
Meni si odpustil po dveh letih.
632
00:54:35,734 --> 00:54:37,444
Nje nisem ljubil.
633
00:54:49,331 --> 00:54:51,166
Zdaj pa grem.
634
00:54:54,795 --> 00:54:58,215
- Še večerje niso postregli.
- Kot nalašč za odhod.
635
00:55:04,680 --> 00:55:05,973
Ne rini v težave.
636
00:55:13,647 --> 00:55:17,860
Se vidiva. Svoboden človek. Glej ga.
637
00:55:26,910 --> 00:55:29,496
- Jules.
- Živjo, Coop.
638
00:55:29,580 --> 00:55:35,169
Vesela sva bila, da so te oprostili.
Saj nisva verjela, seveda.
639
00:55:35,252 --> 00:55:37,880
Slišal sem, da si stavila
na naklepni uboj.
640
00:55:40,716 --> 00:55:44,136
Saj me poznaš.
Rada stavim na najmanjšo možnost.
641
00:55:45,637 --> 00:55:50,601
Še sreča, da tu nisi imela prednosti.
Tako kot pri sprejemnih izpitih.
642
00:55:53,145 --> 00:55:54,313
Kaj pa govoriš?
643
00:55:54,396 --> 00:55:58,483
Mislila si, da si previdna,
ampak govorice se širijo.
644
00:56:00,319 --> 00:56:03,655
Če bodo prišle na ušesa pravim,
645
00:56:04,281 --> 00:56:06,742
bo šla Chelsea lahko
samo na državni kolidž.
646
00:56:07,826 --> 00:56:09,661
Kako lahko to veš?
647
00:56:11,997 --> 00:56:15,042
- Tega ne moreš vedeti.
- To ni tvoje področje.
648
00:56:16,752 --> 00:56:20,464
Ni hujšega, kot nekdo, ki ne ve,
česa ne ve. Ti pa nimaš pojma.
649
00:56:22,382 --> 00:56:27,638
Lahko gre na katerikoli kolidž v ZDA,
samo na Princeton ne.
650
00:56:28,430 --> 00:56:31,266
- Mi groziš?
- Pa še kako.
651
00:56:47,824 --> 00:56:48,825
Hvala.
652
00:56:55,832 --> 00:56:57,459
- Hvala.
- Hvala vam.
653
00:57:24,319 --> 00:57:28,699
Takole gre… Garaš, da si ustvariš
življenje, kakršnega naj bi želel.
654
00:57:30,576 --> 00:57:32,619
Nekega dne ti ga vzamejo.
655
00:57:33,829 --> 00:57:38,083
Takrat spoznaš, da je velika razlika
med garanjem in bojem za življenje.
656
00:57:39,710 --> 00:57:42,880
Nikoli se ti ni bilo treba boriti.
Saj se niti nisi znal.
657
00:57:42,963 --> 00:57:45,966
Ko pa se, si presenečen,
da zmagaš.
658
00:57:46,049 --> 00:57:51,221
Zmaga bi moral biti sladka, kot odrešitev,
potrditev in zmaga obenem.
659
00:57:51,305 --> 00:57:55,642
Toda nekaj se je spremenilo.
Na pladnju ti ponujajo staro življenje.
660
00:57:55,726 --> 00:57:59,771
Zlahka bi skočil nazaj na hrčkovo kolo
in začel teči.
661
00:58:06,069 --> 00:58:09,156
JEBEŠ BRUCEA
662
00:58:09,239 --> 00:58:10,616
Sranje.
663
00:58:14,536 --> 00:58:15,787
Susie.
664
00:58:16,955 --> 00:58:18,248
Kaj si naredil?
665
00:58:18,999 --> 00:58:22,169
- Poslušaj…
- Ne! Kaj si naredil, jebenti?
666
00:58:27,758 --> 00:58:29,593
Ko si zaližeš rane,
667
00:58:29,676 --> 00:58:33,680
se nehaš jeziti na svet
in nehaš reševati ljubljene,
668
00:58:33,764 --> 00:58:37,893
se moraš iskreno vprašati,
ali bi bil res rad tak kot prej.
669
00:58:42,189 --> 00:58:45,734
Kajti kruta resnica je,
da ko enkrat vidiš kaos za zaveso,
670
00:58:45,817 --> 00:58:48,737
predstave nikoli več
ne gledaš enako.
671
00:58:54,368 --> 00:58:55,536
Toda zdaj,
672
00:58:56,453 --> 00:59:00,999
prav zdaj,
je čas, da se vrneš na delo.
673
01:00:02,853 --> 01:00:05,189
ČE VI ALI KDO, KI GA POZNATE,
POTREBUJE POMOČ,
674
01:00:05,272 --> 01:00:08,609
POJDITE NA APPLE.COM/HERETOHELP
675
01:01:24,351 --> 01:01:26,353
Prevedla Lorena Dobrila
676
01:01:29,353 --> 01:01:33,353
Preuzeto sa www.titlovi.com
52465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.