All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S01E09.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,939 --> 00:00:18,939 www.titlovi.com 2 00:00:21,939 --> 00:00:23,398 Živ je! 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,031 Pridi noter. 4 00:00:52,177 --> 00:00:53,637 Policija! Mirujte! 5 00:01:01,103 --> 00:01:05,899 Žalostno je, da si oddahneš, ko te v sanjah aretirajo. 6 00:01:11,321 --> 00:01:14,533 Zaradi možnosti dosmrtne kazni se v tebi nekaj zgodi. 7 00:01:14,616 --> 00:01:18,787 Stvari vidiš ostreje, z izjemnimi podrobnostmi, 8 00:01:18,871 --> 00:01:23,542 kot da so možgani že začeli delati seznam vsega, kar boš izgubil. 9 00:01:27,629 --> 00:01:29,923 Poleg tega te vsi čudno gledajo. 10 00:01:33,135 --> 00:01:34,428 Želite, fantje? 11 00:01:37,848 --> 00:01:39,141 Lep dan. 12 00:01:57,284 --> 00:02:00,996 - Dobro jutro, g. Cooper. - Dobro jutro, Luddy. 13 00:02:03,415 --> 00:02:06,835 Bi lahko govorila v pisarni, ko boste končali? 14 00:02:07,503 --> 00:02:09,630 - O čem? - Prosim? 15 00:02:10,797 --> 00:02:14,176 Že deset let sem član tega kluba, 16 00:02:14,259 --> 00:02:18,805 pa me še nisi povabil v pisarno. Zato se sprašujem, za kaj gre. 17 00:02:20,641 --> 00:02:23,810 Upal sem, da se bova lahko pogovorila na samem. 18 00:02:25,771 --> 00:02:27,981 Povej, kaj bi mi rad povedal. 19 00:02:29,233 --> 00:02:32,361 To je seveda občutljiva tema 20 00:02:32,444 --> 00:02:36,073 in gotovo veste, da zelo cenimo vaše članstvo. 21 00:02:36,156 --> 00:02:40,118 - To je lepo slišati. - Ampak odbor se je sestal 22 00:02:41,912 --> 00:02:45,916 in menimo, da bo najbolje, da vam vzamemo članstvo. Dokler se 23 00:02:46,625 --> 00:02:48,168 težave ne rešijo. 24 00:02:48,252 --> 00:02:50,921 - A tako. - Zelo žal mi je, Coop. 25 00:02:51,004 --> 00:02:53,674 Na podlagi katerega zakona se je odbor odločil, 26 00:02:53,757 --> 00:02:57,928 - da me lahko zakonito vrže ven? - Daj no. Ne gre za to. 27 00:02:58,011 --> 00:03:01,181 Če se prav spomnim, če bi zagrešil kak prekršek, 28 00:03:01,265 --> 00:03:04,560 pa ga nisem, bi me moral klub pisno obvestiti, 29 00:03:04,643 --> 00:03:08,605 in šele po treh obvestilih bi lahko sprožili disciplinski postopek 30 00:03:08,689 --> 00:03:11,149 - za prekinitev članstva. - Umora si obtožen. 31 00:03:11,233 --> 00:03:14,570 - Nikogar nisem ubil. - Kako naj to vem? 32 00:03:16,864 --> 00:03:21,076 Prav imaš, Luddy. Tega res ne moreš vedeti. 33 00:03:21,743 --> 00:03:25,831 Če bi samo posumil, da sem res hladnokrven morilec, 34 00:03:26,957 --> 00:03:29,209 bi se zajebaval z mano? 35 00:03:32,796 --> 00:03:35,215 Do konca bom odigral. Hvala, kolega. 36 00:05:02,052 --> 00:05:03,303 Mel. 37 00:05:05,305 --> 00:05:07,182 Živjo. O bog. 38 00:05:07,266 --> 00:05:10,602 - Te še boli? - Na vicodinu sem. 39 00:05:10,686 --> 00:05:13,772 - Lepo. - Vicodinu pomaga še percocet. 40 00:05:14,940 --> 00:05:16,024 Pa ti? 41 00:05:17,317 --> 00:05:19,987 Bilo je že bolje. 42 00:05:20,863 --> 00:05:24,658 - Ja. Surovo zelenjavo sem naročil. - Hvala. 43 00:05:28,495 --> 00:05:32,207 Tvoje sporočilo me je presenetilo. 44 00:05:33,834 --> 00:05:37,337 Sprašujem se, kaj veš. 45 00:05:37,880 --> 00:05:39,548 O čem? 46 00:05:40,424 --> 00:05:43,343 Ne vem. O čemerkoli. 47 00:05:44,219 --> 00:05:48,640 - Natančnejša bodi. - Saj ne pričaš na sodišču pod prisego. 48 00:05:54,813 --> 00:05:55,856 Kaj je to? 49 00:05:55,939 --> 00:05:59,735 Prepis hiše. Svojo polovico je prepisal nate. 50 00:05:59,818 --> 00:06:02,154 Hotel sem ti ga prinesti. 51 00:06:04,198 --> 00:06:05,532 Misli, da bo šel v zapor. 52 00:06:05,616 --> 00:06:09,036 Zavarovati se hoče. Naj bo premoženje v varnih rokah. 53 00:06:09,119 --> 00:06:11,705 - To ni neumno. - Če misliš, da boš šel sedet. 54 00:06:12,331 --> 00:06:14,041 Nepredvidljiva situacija je. 55 00:06:14,124 --> 00:06:17,961 - O bog, otroka. - Ne bo jima hudega. Niti tebi. 56 00:06:18,045 --> 00:06:19,254 Če bo šel v zapor. 57 00:06:19,755 --> 00:06:22,591 Sklad za kolidž in pokojninski sklad sta na tvoje ime. 58 00:06:22,674 --> 00:06:26,887 Če boš v težavah, lahko vzameš kredit na hišo. Preskrbljeni boste. 59 00:06:34,353 --> 00:06:37,981 Nekaj se dogaja z njim. To vem. Poznam ga. 60 00:06:39,733 --> 00:06:43,237 Začelo se je pred Paulovo smrtjo. Ampak ni mi jasno, kaj. 61 00:06:43,946 --> 00:06:46,365 Kaj počne, odkar so ga odpustili? 62 00:06:46,448 --> 00:06:49,868 - Ti je povedal? - Ja. Česa pa mi ni povedal? 63 00:06:52,538 --> 00:06:54,623 Tudi če bi vedel, ti najbrž ne bi povedal. 64 00:06:54,706 --> 00:06:58,043 - Rada bi mu pomagala. - Prepozno, se ti ne zdi? 65 00:06:58,126 --> 00:07:03,090 Sprejeti morava, da si lahko pomaga samo sam. 66 00:07:11,056 --> 00:07:13,475 - Stran moram. Ne morem… - Ja. 67 00:07:14,142 --> 00:07:16,019 - Obveščaj me. - Enako. 68 00:07:18,605 --> 00:07:19,648 Bu! 69 00:08:04,443 --> 00:08:08,197 Vzdušje je precej deprasto. To čuti še kdo? 70 00:08:10,908 --> 00:08:11,950 Ali. 71 00:08:15,704 --> 00:08:18,248 Po mojih izkušnjah 72 00:08:18,332 --> 00:08:22,503 mora v takih primerih pogovor začeti bipolarna oseba. 73 00:08:23,795 --> 00:08:26,715 Vem, da so časi negotovi, ampak vsi mislimo enako. 74 00:08:26,798 --> 00:08:29,801 Zato bom kar bleknila. 75 00:08:31,929 --> 00:08:34,222 Ja, seksam z bivšim zaročencem. 76 00:08:35,097 --> 00:08:36,140 Prosim? 77 00:08:37,017 --> 00:08:40,145 - Z Bruceom spim. - Jezus, Ali. 78 00:08:40,229 --> 00:08:41,772 - Ne obsojaj me. - Saj te ne. 79 00:08:41,855 --> 00:08:44,983 - Ni pametno. - Porivanje Sam Levitt pa je? 80 00:08:45,067 --> 00:08:48,904 - A lahko? - Misliš, da ne vesta? 81 00:08:48,987 --> 00:08:51,448 Misliš, da je še kdo v mestu, ki ne ve? 82 00:08:51,532 --> 00:08:55,118 - Si nehala jemati zdravila? - Ker samo tako lahko seksam? 83 00:08:55,202 --> 00:08:57,162 Si nehala jemati zdravila? 84 00:08:57,246 --> 00:09:02,751 Ja! Ne smem jemati zdravil, če hočem seksati. Dobro seksati. 85 00:09:04,503 --> 00:09:06,380 Zakaj ne smeš jemati zdravil? 86 00:09:06,463 --> 00:09:09,174 - Jezus, Tori. - Normalno vprašanje. 87 00:09:11,510 --> 00:09:13,011 Bi rad kaj dodal? 88 00:09:13,095 --> 00:09:14,471 - Ne. - Pametno. 89 00:09:16,473 --> 00:09:20,185 - Ker mi zaradi zdravil ne pride. - Ne me jebat. 90 00:09:20,269 --> 00:09:22,020 - Morali bi govoriti o tem. - O seksu? 91 00:09:22,104 --> 00:09:24,022 O tem, da greš lahko v zapor. 92 00:09:31,947 --> 00:09:34,491 - Nočeš govoriti o tem. - Dober razlog imam. 93 00:09:34,575 --> 00:09:36,243 - Kakšnega? - Ker nočem. 94 00:09:37,828 --> 00:09:39,913 Res zrelo, Andy. 95 00:09:39,997 --> 00:09:42,332 - Kam greš? - Nastop imam. 96 00:09:42,416 --> 00:09:45,294 - Bo Bruce tam? - Ne, ignorira me. 97 00:09:45,794 --> 00:09:47,796 - Kreten. - Ja. 98 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 - Se vidimo. - Čakaj, s tabo grem. 99 00:09:52,259 --> 00:09:55,179 - Kam greste vsi? - Rada bi videla njen nastop. 100 00:09:55,262 --> 00:09:56,638 - Daj no. - Jaz tudi. 101 00:09:56,722 --> 00:09:57,890 Gremo. 102 00:09:59,391 --> 00:10:02,561 Ja, super. Peljimo otroka v bar. 103 00:10:03,437 --> 00:10:09,151 Hočem biti dekle, ki ima vse. 104 00:10:10,194 --> 00:10:13,530 Te reči ima rad zato, ker mu je všeč, ko se uničijo. 105 00:10:13,614 --> 00:10:15,908 - Dobra je, ne? - Super je. 106 00:10:17,159 --> 00:10:23,290 Tako dobro blefiram, da še sama verjamem. 107 00:10:23,790 --> 00:10:30,339 Nekoč boš trpel, kot trpim jaz. 108 00:10:30,422 --> 00:10:37,054 Nekoč boš trpel, kot trpim jaz. 109 00:10:37,137 --> 00:10:43,810 Nekoč boš trpel, kot trpim jaz. 110 00:10:43,894 --> 00:10:45,771 Nekoč… 111 00:10:45,854 --> 00:10:48,690 Oprostite, ta pesem… Fak. 112 00:10:52,528 --> 00:10:55,656 - Poročiti bi se morala. - O, fant. 113 00:10:55,739 --> 00:10:58,825 - Že davno. - Kaj dela? 114 00:10:59,535 --> 00:11:03,247 - To, kar ji pride na misel. - Ime mu je Bruce. 115 00:11:04,748 --> 00:11:10,921 Povedati hočem, da sem zasrala, ker je z mano nekaj narobe. 116 00:11:11,463 --> 00:11:12,548 Z mojimi možgani. 117 00:11:14,341 --> 00:11:18,637 Nisem v redu, če me razumete. 118 00:11:20,764 --> 00:11:25,686 Zadnje čase razmišljam, da Bruce mogoče ni tako v redu, kot sem mislila. 119 00:11:26,895 --> 00:11:30,983 Ker se v redu človek ne vrne k tebi, potem pa te ignorira. 120 00:11:31,066 --> 00:11:36,280 V redu človek ti dovoli, da mu vrneš njegovo ploščo Live Through This, 121 00:11:36,363 --> 00:11:39,825 ki si jo hranil deset let, jebenti. 122 00:11:39,908 --> 00:11:43,495 Deset let, v katerih si izgubil skoraj vse, kar si imel. 123 00:11:43,579 --> 00:11:44,872 Razen tebe, Andy. 124 00:11:49,751 --> 00:11:50,919 To je moj brat. 125 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 Nikoli nisi pozabil name. 126 00:12:00,637 --> 00:12:05,267 Življenje si mi rešil. Želim si, da bi kdo skrbel zate, 127 00:12:05,350 --> 00:12:09,855 kot ti zame, ker vem, da bi to ta trenutek rabil. 128 00:12:13,567 --> 00:12:15,986 Bruce me ne kliče nazaj. 129 00:12:16,069 --> 00:12:17,988 To ni v redu. 130 00:12:20,365 --> 00:12:21,742 Ja, mogoče sem norica, 131 00:12:21,825 --> 00:12:27,289 ampak on ima ženo in otroka in se je odločil, da bo seksal z bipolarno bivšo 132 00:12:27,372 --> 00:12:29,666 - v postelji njenega nečaka. - Kaj? 133 00:12:29,750 --> 00:12:30,876 Mater. 134 00:12:31,835 --> 00:12:34,421 Vem, da ni bilo v redu, 135 00:12:34,505 --> 00:12:37,716 ampak mislila sem, da je iskreno in resnično. 136 00:12:38,467 --> 00:12:41,553 Zdaj pa vem, da me je samo izkoristil. 137 00:12:44,139 --> 00:12:45,432 Jebeš to. 138 00:12:51,605 --> 00:12:53,315 Nikogaršnja ljubica ne bom. 139 00:12:53,398 --> 00:12:56,318 - Jebeš Brucea. - Že prav. 140 00:12:57,402 --> 00:13:00,822 - Ja. - Ja, jebeš tega tipa! 141 00:13:00,906 --> 00:13:03,534 - Ne zasluži se te. Huda mačka si! - Jebeš ga! 142 00:13:03,617 --> 00:13:06,119 Prav imate, jebeš Brucea! 143 00:13:06,203 --> 00:13:08,038 - Jebeš Brucea. - Jebeš Brucea. 144 00:13:08,121 --> 00:13:12,376 Jebeš Brucea! Jebeš Brucea! 145 00:13:12,459 --> 00:13:15,212 Jebeš Brucea! 146 00:13:15,295 --> 00:13:17,965 Jebeš Brucea! 147 00:13:18,048 --> 00:13:19,174 Jebeš Brucea! 148 00:13:25,055 --> 00:13:29,309 - Ni mi treba dati svoje postelje. - V redu je. 149 00:13:29,393 --> 00:13:32,688 - Po navadi itak zaspim na kavču. - Če tako praviš. 150 00:13:34,940 --> 00:13:38,735 - Tole v baru je bilo pa hudo, a? - Ja, rokenrol. 151 00:13:38,819 --> 00:13:42,239 - Si v redu? - Nestanovitna sem. 152 00:13:49,621 --> 00:13:51,373 - Znam jemati zdravila. - Aja? 153 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 Svobodna država je. 154 00:13:55,586 --> 00:13:58,046 Ne vem, kaj bo z mano, Ali. 155 00:13:59,506 --> 00:14:02,092 Ne kaže dobro. 156 00:14:03,886 --> 00:14:09,433 Vedeti moram, da boš v redu. Otroka te bosta rabila. 157 00:14:12,060 --> 00:14:15,898 - Andy. - Jemlji tablete, jebenti. 158 00:14:18,609 --> 00:14:19,693 Prosim. 159 00:14:48,138 --> 00:14:49,556 - Živjo. - Živjo. 160 00:14:51,433 --> 00:14:55,604 - Si to ti napisal? - Ja… Ni še končano. 161 00:14:57,481 --> 00:14:58,732 Zelo lepo. 162 00:15:00,442 --> 00:15:04,446 - Si se imel lepo nocoj? - Ja, Ali je super. 163 00:15:06,114 --> 00:15:07,241 Res je pojava. 164 00:15:10,160 --> 00:15:11,620 Nekaj bi ti pokazal. 165 00:15:14,289 --> 00:15:15,457 Ta ura… 166 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Kupil sem jo, ko si se rodil. 167 00:15:20,295 --> 00:15:21,713 Star si bil tri mesece. 168 00:15:24,132 --> 00:15:29,763 Tori je bila stara tri leta. V službi ni šlo najbolje. 169 00:15:31,932 --> 00:15:35,435 Bil sem živčen, 170 00:15:35,519 --> 00:15:38,313 ker sem si naložil več, kot zmorem. 171 00:15:38,397 --> 00:15:41,650 Na svet sem spravil dva lepa otroka 172 00:15:41,733 --> 00:15:45,487 in sem se spraševal, kako ju bom preživljal, 173 00:15:46,280 --> 00:15:48,991 ju hranil, varoval in podobno. 174 00:15:49,074 --> 00:15:52,244 Šel sem mimo draguljarne in zagledal to uro. 175 00:15:53,036 --> 00:15:57,499 Bila je noro draga in vedel sem, da me bo tvoja mama ubila. 176 00:15:58,083 --> 00:16:00,419 Vseeno sem jo kupil. 177 00:16:01,461 --> 00:16:05,215 Hotel sem biti neustrašen oziroma sem hotel to začutiti. 178 00:16:06,383 --> 00:16:08,510 Se slepiti, dokler tega ne bi verjel. 179 00:16:12,347 --> 00:16:15,267 Vem, da mulci več ne nosite ur, 180 00:16:15,350 --> 00:16:18,103 mogoče pa jo nekoč boš, zato ti jo dam. 181 00:16:27,362 --> 00:16:31,074 - To včasih počnem tudi jaz. - Kaj? 182 00:16:31,158 --> 00:16:34,494 - Se slepim, dokler si ne verjamem. - Ja. 183 00:16:34,578 --> 00:16:38,749 Kmalu boš spoznal, da to počnejo skoraj vsi. 184 00:16:38,832 --> 00:16:40,667 Takrat postane res srhljivo. 185 00:16:42,628 --> 00:16:43,629 Daj jo gor. 186 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 Tako. 187 00:16:51,220 --> 00:16:55,516 - Všeč mi je. - Dobro. Dala jo bova prilagoditi zate. 188 00:16:58,393 --> 00:17:00,270 - Zaprem? - Ja. 189 00:17:00,854 --> 00:17:02,689 - Lahko noč. - Lahko noč. 190 00:17:25,878 --> 00:17:26,880 Naprej. 191 00:17:29,800 --> 00:17:31,218 - Živ. - Živ. 192 00:17:32,094 --> 00:17:33,971 - Kako gre? - V redu. 193 00:17:39,101 --> 00:17:40,143 Torej… 194 00:17:41,562 --> 00:17:44,982 Ko je Ali med večerjo rekla, da bi morali govoriti o tem… 195 00:17:46,191 --> 00:17:48,193 Bi morala govoriti o tem? 196 00:17:49,111 --> 00:17:53,574 - Si ga? - Ali sem ubil Paula Levitta? Ne, nisem. 197 00:17:55,409 --> 00:17:57,327 Čestitam. Govorila sva o tem. 198 00:18:00,163 --> 00:18:01,206 Prav. 199 00:18:06,670 --> 00:18:07,671 Lahko noč. 200 00:18:10,007 --> 00:18:11,091 Lahko noč. 201 00:18:17,055 --> 00:18:20,184 - Premagal si ga. - Prav imaš, Henry. 202 00:18:21,059 --> 00:18:22,060 Ni dovolj. 203 00:18:25,814 --> 00:18:26,899 Je pa skoraj. 204 00:18:29,902 --> 00:18:32,905 Zdaj pa vse hitro pospravimo. 205 00:18:32,988 --> 00:18:35,365 Svoj delež dvignite nocoj pri Boudreauju. 206 00:18:41,288 --> 00:18:42,998 - Bravo, J. J. - Smem? 207 00:18:44,166 --> 00:18:45,167 Dajmo. 208 00:18:45,250 --> 00:18:47,419 Mislil sem, da ste FBI. 209 00:18:47,503 --> 00:18:50,088 Ni problem, Henry. Snyder je verjel. 210 00:20:20,512 --> 00:20:24,641 - Coop, kaj delaš tu? - Kaj pomeni, če se pogodim? 211 00:20:28,604 --> 00:20:33,358 Priznava uboj. To bi pomenilo deset let, ampak tožilec bi rad hitro zmagal. 212 00:20:33,442 --> 00:20:35,110 Pogodil bi se za osem. 213 00:20:35,194 --> 00:20:38,030 - Osem let? - V šestih bi bil zunaj. 214 00:20:38,947 --> 00:20:42,910 - Govoriš, kot da ni nič. - Bolje kot od 25 let do dosmrtne. 215 00:20:44,161 --> 00:20:48,457 Če hočeš sojenje, bom naredila vse, da zrušim primer. 216 00:20:48,540 --> 00:20:49,750 Nisi pa optimistična. 217 00:20:49,833 --> 00:20:53,921 Imajo motiv, priložnost, forenzične dokaze in pištolo v tvojem avtu. 218 00:20:54,630 --> 00:20:56,882 Sojenje bo v najboljšem primeru tvegano. 219 00:20:56,965 --> 00:21:00,761 - V tem primeru… - 20 let sem vlagal v tvegani kapital. 220 00:21:00,844 --> 00:21:04,681 S pogoditvijo se boš izognil prevelikemu tveganju. 221 00:21:04,765 --> 00:21:07,726 - Je komu mar, da sem nedolžen? - Ne. 222 00:21:09,853 --> 00:21:14,066 - Jezus, moja otroka. - Ja. Grozna odločitev. 223 00:21:14,149 --> 00:21:16,360 Saj niti ni odločitev, ne? 224 00:21:24,493 --> 00:21:25,494 Prav. 225 00:21:26,662 --> 00:21:29,456 - Kaj prav? - Zmeni se za sestanek. 226 00:21:29,998 --> 00:21:35,963 - Ti bo profesorica podaljšala? - Ja, Douglaska je kul. 227 00:21:36,046 --> 00:21:39,925 Zaradi vsega ti gotovo ne bo težila, da oddaš ta teden. 228 00:21:40,634 --> 00:21:41,927 Ja. 229 00:21:42,010 --> 00:21:44,096 - Lepa ura. - Hvala. 230 00:21:46,014 --> 00:21:47,015 Živjo. 231 00:21:49,643 --> 00:21:53,146 - Živjo. - Mel sem. Hunterjeva mama. 232 00:21:53,230 --> 00:21:57,276 - To je Morgan. - Živjo, Morgan. Tista Morgan! 233 00:21:57,359 --> 00:21:58,527 Adderall Morgan? 234 00:21:59,194 --> 00:22:00,696 - Mami. - Oprostite. 235 00:22:00,779 --> 00:22:04,366 Je že v redu. Boš ostala na večerji? 236 00:22:05,200 --> 00:22:09,913 - Ne, hvala. Domov bom šla. - Res ne? Vegiburgerje bom pripravila. 237 00:22:09,997 --> 00:22:12,249 V redu je, čez nekaj minut moram iti. 238 00:22:13,667 --> 00:22:17,337 - Kaj imaš na roki? - Očetovo uro. 239 00:22:17,421 --> 00:22:19,798 Oče ti je dal svojo daytono? 240 00:22:19,882 --> 00:22:22,050 - Ja. - Zakaj? 241 00:22:22,801 --> 00:22:23,927 Ne vem. 242 00:22:27,973 --> 00:22:29,516 Ja, ja. 243 00:22:35,355 --> 00:22:36,899 - Živjo. - Smem naprej? 244 00:22:37,566 --> 00:22:38,567 Itak. 245 00:22:44,072 --> 00:22:47,367 Kaj pa je? Nisi še stopila v to hišo. 246 00:22:47,451 --> 00:22:50,746 Oprosti, razmetano je. Ali je naporna. 247 00:22:50,829 --> 00:22:54,041 - Zakaj si dal Hunterju daytono? - Ker imam druge ure. 248 00:22:54,124 --> 00:22:55,834 - Boš pivo? - Ne, ne bom. 249 00:22:55,918 --> 00:22:59,755 - Obljubi mi, da ne boš šel v zapor. - Trudim se, kolikor morem. 250 00:22:59,838 --> 00:23:01,715 Nedolžen si. 251 00:23:01,798 --> 00:23:06,637 Pa si vseeno prepisal svojo polovico hiše name. Razdajaš svoje imetje. 252 00:23:06,720 --> 00:23:10,557 - Ura je stara. - Če si me kdaj imel rad, mi ne laži. 253 00:23:12,976 --> 00:23:17,564 Ne kaže dobro. Mogoče se bom moral pogoditi. 254 00:23:18,690 --> 00:23:23,612 - Kako? - Za uboj. Čez šest let bom zunaj. 255 00:23:23,695 --> 00:23:28,492 - Se hecaš? Šest let? - Ali do smrti, če izgubim na sojenju. 256 00:23:28,575 --> 00:23:33,455 - Zakaj bi izgubil? Saj ga nisi ubil. - Ker svet ne deluje tako, Mel! 257 00:23:34,790 --> 00:23:36,208 Jebentiboga! 258 00:23:37,918 --> 00:23:43,382 V resničnem svetu ni nič zagotovljeno. Razumeš? Za hip nisi pozoren, 259 00:23:43,465 --> 00:23:45,592 pa se vse obrne na glavo. 260 00:23:45,676 --> 00:23:49,137 Izgubiš hišo, otroka pa sta kot tujca. 261 00:23:49,221 --> 00:23:51,348 Izgubiš ženo. In sebe. 262 00:23:54,685 --> 00:23:59,898 Poslušaj me. Maggiejin oče igra golf z Davidom Gelsonom. 263 00:23:59,982 --> 00:24:02,025 Najboljši odvetnik v državi je. 264 00:24:02,109 --> 00:24:05,863 Z medicinskimi izvedenci zelo uspešno izpodbija dokaze DNK. 265 00:24:06,697 --> 00:24:10,784 - Lahko se dogovorim za sestanek z njim. - Naredil bo enako kot Kat. 266 00:24:10,868 --> 00:24:16,748 Tega ne moreš vedeti. Jezus! Bi rad, da te otroka obiskujeta v zaporu? 267 00:24:18,166 --> 00:24:22,588 - Da sta otroka morilca? To ju bo uničilo. - Misliš, da tega ne vem? 268 00:24:22,671 --> 00:24:24,464 - Pa naredi kaj! - Saj delam! 269 00:24:24,548 --> 00:24:27,176 Bolj se potrudi, kurc sebičen! 270 00:24:31,180 --> 00:24:32,556 O bog. 271 00:24:35,893 --> 00:24:40,898 V nekem trenutku si obupal nad nami. Ne vem, kdaj. 272 00:24:40,981 --> 00:24:45,485 Skoraj prepričana sem, da je bilo takrat, ko bi se moral boriti. 273 00:24:48,488 --> 00:24:52,784 Ne obsojam te. Tudi jaz sem se vdala. Poraženca sva, Coop. 274 00:24:53,452 --> 00:24:55,746 S tem bova morala živeti do smrti. 275 00:24:56,580 --> 00:24:58,081 Tole je 276 00:24:59,791 --> 00:25:03,420 še eden tistih trenutkov. Zato te prosim, 277 00:25:03,504 --> 00:25:07,841 ne vdaj se v trenutku, ko bi se moral najbolj zagrizeno boriti. 278 00:25:07,925 --> 00:25:10,093 - Mel… - Ne. 279 00:25:32,908 --> 00:25:36,828 Pri tožilcu sem bila. Po dolgotrajnem pogovoru 280 00:25:36,912 --> 00:25:39,414 sem dosegla dogovor, na kakršnega sva upala. 281 00:25:40,374 --> 00:25:41,458 A tako? 282 00:25:42,251 --> 00:25:45,921 Vem, da je bedno. Ampak glede na okoliščine… 283 00:25:46,004 --> 00:25:50,509 Okoliščine so, da mi odvetnica svetuje zapor, čeprav nisem kriv. 284 00:25:50,592 --> 00:25:55,514 To možnost ti predstavljam. Medtem bodo naši preiskovalci preverili, 285 00:25:55,597 --> 00:25:59,226 ali je policija kaj spregledala. To je čisto mogoče, 286 00:25:59,309 --> 00:26:01,645 - ker nima virov. - Ne morem se pogoditi. 287 00:26:03,730 --> 00:26:06,733 Če misliš, da se ne trudim, ker si me najel… 288 00:26:06,817 --> 00:26:09,778 To nima nič s tem. Čisto nič. 289 00:26:10,988 --> 00:26:12,865 - Na tvojo družino mislim. - Jaz tudi. 290 00:26:13,824 --> 00:26:18,620 - Kaj jim bo ta pogoditev povedala? - Da si se žrtvoval, ker jih imaš rad. 291 00:26:18,704 --> 00:26:19,997 Da sem kriv. 292 00:26:20,747 --> 00:26:23,667 Kriv sem marsičesa, tega pa ne. 293 00:26:25,169 --> 00:26:26,211 Ne bom se pogodil. 294 00:26:27,004 --> 00:26:28,422 - Coop… - Ne bom. 295 00:26:31,592 --> 00:26:35,304 Prav. Če tako hočeš, bova tako naredila. 296 00:26:37,055 --> 00:26:43,187 Ampak več mi boš moral povedati. Od začetka. Zakaj je bila tam tvoja DNK? 297 00:26:45,522 --> 00:26:48,233 Pogosto sem bil tam. Razmerje sva imela. 298 00:26:48,317 --> 00:26:52,404 - O čemer si lagal. - Ona tudi. Zakaj nihče ne pregleduje nje? 299 00:26:54,114 --> 00:26:55,490 To je Samin seznam klicev. 300 00:26:55,574 --> 00:26:58,410 Prav. Glede na bazno postajo je bila v Bostonu, 301 00:26:58,493 --> 00:27:02,039 ko so ubili Paula. Starši so potrdili. In fotografije Henryjevega rojstnega dne. 302 00:27:02,122 --> 00:27:06,084 - Lahko bi koga najela. - Tebe. 303 00:27:07,294 --> 00:27:11,173 Grda ločitev, ti si imel denarne težave, bila sta ljubimca… 304 00:27:11,256 --> 00:27:13,550 Saj vidiš, kako bo videti. 305 00:27:13,634 --> 00:27:16,845 - Zakaj mene ni? - Kaj? 306 00:27:16,929 --> 00:27:21,391 Ves čas sva si pisala in pošiljala sporočila. Pa ni moje številke. 307 00:27:23,310 --> 00:27:24,895 Katero njeno številko imaš? 308 00:27:25,854 --> 00:27:28,941 - Drugi telefon? - Enega bi lahko pustila v Bostonu. 309 00:27:29,024 --> 00:27:31,485 Telefon za enkratno uporabo in seksi fotke. 310 00:27:31,568 --> 00:27:35,656 - To bi bile lahko prsi katerekoli. - Dajte no, Samine prsi so. 311 00:27:35,739 --> 00:27:37,366 In? 312 00:27:37,449 --> 00:27:40,202 Njen alibi ste potrdili z napačnim telefonom. 313 00:27:40,285 --> 00:27:41,620 Račun smo preverili. 314 00:27:41,703 --> 00:27:45,582 - Oče in mama sta potrdila. - Kdaj pa starši lažejo za hčer? 315 00:27:45,666 --> 00:27:47,209 - Nista lagala. - Jaz tudi ne. 316 00:27:47,292 --> 00:27:49,670 Koliko umorov ste rešili? 317 00:27:49,753 --> 00:27:51,922 - Gospa… - Ne kličite me gospa. 318 00:27:52,005 --> 00:27:56,260 Lahko dokažete, da je druga številka od Samanthe Levitt? 319 00:27:56,343 --> 00:28:00,055 - Ni to vaše delo? - Ne moremo preveriti vsake številke. 320 00:28:00,138 --> 00:28:04,226 - Sodnik mora dati nalog. Odvetnica to ve. - Pa naj ga da! 321 00:28:04,309 --> 00:28:06,395 Če bi imela njen telefon, 322 00:28:06,478 --> 00:28:09,356 bi lahko prosila za nalog. Pa ga nimam. 323 00:28:09,439 --> 00:28:13,443 Za življenje moje stranke gre. Opravite svoje delo. 324 00:28:15,153 --> 00:28:16,822 - Pojdiva. - Greva? 325 00:28:16,905 --> 00:28:18,240 Ja. 326 00:28:19,533 --> 00:28:20,617 Prav. 327 00:28:25,080 --> 00:28:28,959 - Telefon morava najti. - Telefon naju ni pripeljal nikamor. 328 00:28:29,543 --> 00:28:33,255 - Bova kar odnehala? - Tudi če bi imela telefon, 329 00:28:33,338 --> 00:28:38,051 bi nama pomagal samo, če bi Paula ubila Sam. Pa ga ni, tako kot ga nisi ti. 330 00:28:38,135 --> 00:28:41,346 Zakaj potem Sam ni pokazala drugega telefona? 331 00:28:41,430 --> 00:28:43,807 Ker ni hotela, da izvedo za razmerje. 332 00:28:45,434 --> 00:28:49,521 Preiskovalce bom obvestila, ampak telefona se je najbrž že znebila. 333 00:28:51,023 --> 00:28:54,109 Živjo. Ja. 334 00:28:56,945 --> 00:28:58,780 Ne nisem še dobila dosjejev. 335 00:29:04,369 --> 00:29:07,039 Umaknite se, vrata se zapirajo. 336 00:29:15,506 --> 00:29:17,174 - Elena. - Jezus. 337 00:29:17,257 --> 00:29:18,967 - Jebenti. - Govoriti morava. 338 00:29:19,051 --> 00:29:22,721 - Poklical bi, ampak nisem hotel… - Drugič poslušaj občutek. 339 00:29:22,804 --> 00:29:26,099 Prav, samo tvojo pomoč rabim. Prosim. 340 00:29:26,183 --> 00:29:29,686 - Zakaj bi ti pomagala? - Mogoče zaradi več kot 100.000 $, 341 00:29:29,770 --> 00:29:31,188 ki si mi jih ukradla. 342 00:29:32,564 --> 00:29:35,275 Da jih kdo ne bi našel, če ne bi prišel ven. 343 00:29:35,359 --> 00:29:36,818 Bedno opravičilo. 344 00:29:36,902 --> 00:29:38,779 - Rabila sem denar. - Poslušaj… 345 00:29:38,862 --> 00:29:40,781 Vem, oprosti. Noro je bilo. 346 00:29:40,864 --> 00:29:43,200 - Za umor so te aretirali! - Poslušaj… 347 00:29:43,283 --> 00:29:44,785 - Si ga ubil? - Kje pa! 348 00:29:44,868 --> 00:29:47,246 - Ne vem. - Truplo je bilo že tam. 349 00:29:47,329 --> 00:29:48,705 Torej si bil tam. 350 00:29:48,789 --> 00:29:50,791 - Jezus. - Samo pojdi. 351 00:29:59,383 --> 00:30:02,010 - Preklet kurc. - Si prifuknjen? 352 00:30:04,054 --> 00:30:07,558 - Vrata si mi uničil. - Oprosti. 353 00:30:08,684 --> 00:30:12,104 - Si v redu? - Teže je, kot zgleda. 354 00:30:12,187 --> 00:30:13,564 Prav ti je. 355 00:30:17,568 --> 00:30:21,613 - Kaj si počel v Samini hiši? - Kaj misliš? 356 00:30:22,447 --> 00:30:25,075 Pa me nisi poklical? Družabnika sva. 357 00:30:25,158 --> 00:30:28,078 Ker sem vedel, da bi rekla, da je bolno. 358 00:30:28,161 --> 00:30:29,413 Prav bi imela. 359 00:30:30,497 --> 00:30:32,833 Da hočeš oropati punco? To je bolno. 360 00:30:32,916 --> 00:30:37,546 Pred tem me je pustila. Zato to ne šteje. 361 00:30:43,051 --> 00:30:44,052 Kaj? 362 00:30:47,848 --> 00:30:51,185 Mi boš pomagala ali ne? 363 00:30:53,729 --> 00:30:57,316 - Živjo, Elena. - Dober dan. Iskreno sožalje. 364 00:30:57,399 --> 00:31:01,904 Hvala. Ne veš, kako hvaležna sem ti za pomoč. 365 00:31:01,987 --> 00:31:05,115 Za Esperanzo je bil šok, ko je našla Paula. 366 00:31:05,199 --> 00:31:08,160 Rekla sem ji, naj si vzame čas. 367 00:31:08,785 --> 00:31:11,622 Policisti so vse pregledali. 368 00:31:12,539 --> 00:31:14,666 Je Nicku res prav? 369 00:31:15,667 --> 00:31:18,712 - Nick je bolj malo doma. - Ja. 370 00:31:20,506 --> 00:31:23,800 Opravke imam. Nekaj ur me ne bo. 371 00:31:23,884 --> 00:31:25,427 Se boš znašla? 372 00:31:25,511 --> 00:31:27,721 - Ja, vse bo v redu. - Se vidiva. 373 00:31:27,804 --> 00:31:29,765 - Hvala še enkrat. - Malenkost. 374 00:31:44,947 --> 00:31:46,865 - Kako je šlo? - Nekaj ur imava. 375 00:31:46,949 --> 00:31:48,659 Kar začniva. 376 00:31:49,451 --> 00:31:53,413 - Zakaj misliš, da ni zavrgla telefona? - Ker je to moja edina možnost. 377 00:31:56,291 --> 00:31:57,417 Zgoraj začni. 378 00:32:22,901 --> 00:32:24,152 Harry's Burgers? 379 00:32:25,487 --> 00:32:29,408 Ves čas prosim, naj dajo omako poleg, ampak kot bi govorila v prazno. 380 00:32:29,491 --> 00:32:33,453 - Omaka je njihova posebnost. - Ja, ampak potem vse teče. 381 00:32:33,537 --> 00:32:34,997 Tudi po mizi. 382 00:32:37,708 --> 00:32:40,878 - Kaj imaš? - Temeljitejše poročilo o Levittu. 383 00:32:41,670 --> 00:32:44,298 - Govorim kot policaj po teveju. - Nisi odprl? 384 00:32:44,840 --> 00:32:48,343 Nate je naslovljeno. S kečapom ga boš popackala. 385 00:32:50,846 --> 00:32:53,473 - Na prstu ga imaš. - Utihni. 386 00:32:59,188 --> 00:33:02,649 - Je kaj? - Dva strela od treh je dobil po smrti. 387 00:33:02,733 --> 00:33:03,984 Kaj to pomeni? 388 00:33:34,306 --> 00:33:38,477 Jay McInerney je napisal: "Ko si prevaran, vse postane simbol in ironija." 389 00:33:38,560 --> 00:33:40,354 Če iščete simbolizem: 390 00:33:40,437 --> 00:33:44,942 vdrl sem k bivši, da bi našel telefon, ki ga skoraj gotovo ni več, 391 00:33:45,025 --> 00:33:48,111 v želji po odrešitvi, ki si je mogoče nisem zaslužil. 392 00:33:50,405 --> 00:33:55,285 Bil sem jezen in prepričan, da sem se zajebal sam. 393 00:34:27,025 --> 00:34:28,110 Coop. 394 00:34:29,735 --> 00:34:31,487 Coop. Pridi sem. 395 00:34:42,748 --> 00:34:44,001 O bog! 396 00:34:44,083 --> 00:34:46,420 Mater. Coop. 397 00:34:46,503 --> 00:34:50,549 - Na smrt si me prestrašil. - Paula ni ubil nihče. 398 00:34:51,884 --> 00:34:54,261 - Kaj? - Sam se je ustrelil. 399 00:34:55,512 --> 00:34:59,224 Ne vem, o čem govoriš, ampak odidi. 400 00:34:59,308 --> 00:35:04,396 Ti pa si ga ustrelila, ko je že bil mrtev. Da bi bil videti umor. 401 00:35:05,022 --> 00:35:07,983 - Zmešalo se ti je. - Poznaš to? 402 00:35:11,403 --> 00:35:12,821 "Sam! Napako sem naredil. 403 00:35:12,905 --> 00:35:16,408 Ne veš, kako žal mi je, da sem te jemal kot samoumevno, 404 00:35:16,491 --> 00:35:22,831 da sem uničil zakon in družino. Razočaral sem te kot mož in moški. 405 00:35:22,915 --> 00:35:25,876 Ne zato, ker te nisem ljubil, saj sem te, zelo, 406 00:35:25,959 --> 00:35:29,588 zato je vse še bolj boleče. 407 00:35:29,671 --> 00:35:32,090 Ljubim te. Paul." 408 00:35:34,301 --> 00:35:38,555 Zelo globoko. Spet je šlo zanj. Značilno za Paula. 409 00:35:38,639 --> 00:35:42,476 - V mojo hišo si vdrl. - Ti pa si podtaknila pištolo v moj avto. 410 00:35:42,559 --> 00:35:47,523 Domnevam, da Paul v primeru samomora ne dobi zavarovalnine. 411 00:35:51,527 --> 00:35:55,155 Kljub številnim dobrim lastnostim 412 00:35:55,906 --> 00:35:57,908 ni znal delati z denarjem. 413 00:35:58,617 --> 00:36:01,328 To sem dojela šele med ločitvijo. 414 00:36:02,496 --> 00:36:05,582 Dobila bi veliko manj, kot sem mislila. 415 00:36:06,375 --> 00:36:07,876 Takole gre… 416 00:36:08,627 --> 00:36:11,880 Na gimnaziji si bila lepotica, čez šest let pa natakarica, 417 00:36:11,964 --> 00:36:16,218 ker nisi prilezla nikamor. Začela si seksati s šefom. 418 00:36:16,718 --> 00:36:20,222 Mogoče si si hotela varnost, mogoče si bila zdolgočasena. 419 00:36:21,557 --> 00:36:25,102 Nekega dne te je zasnubil. Tega nisi pričakovala, 420 00:36:25,185 --> 00:36:27,771 vendar si videla velik udoben dom, 421 00:36:27,855 --> 00:36:31,191 finančno varnost in priložnost, da utišaš glas v glavi, 422 00:36:31,275 --> 00:36:33,819 ki je ves čas spraševal: "Kaj zdaj?" 423 00:36:38,031 --> 00:36:41,994 Preselila si se v nobel Westmont Village, za katerega še nisi slišala. 424 00:36:42,077 --> 00:36:45,831 Z juga Bostona si, takih krajev ne poznaš. Spoznala si druge žene, 425 00:36:45,914 --> 00:36:49,042 se otresla še zadnjih sledi narečja 426 00:36:49,126 --> 00:36:53,672 in kupovala raztrgane kavbojke, dražje od najemnine v starem stanovanju. 427 00:36:54,506 --> 00:36:59,386 Kavbojke so postale preozke in čez devet mesecev si dobila prvega otroka. 428 00:36:59,469 --> 00:37:00,721 Nisi ga načrtovala, 429 00:37:00,804 --> 00:37:04,349 ampak načrte si opustila, ko si začela fukati s Paulom. 430 00:37:04,433 --> 00:37:07,936 Fantka si imela rada kot še nikogar. 431 00:37:08,020 --> 00:37:10,647 Čez nekaj let si dobila še enega. 432 00:37:10,731 --> 00:37:14,943 Nekaj časa si imela družino, prijatelje, popolno življenje. 433 00:37:15,027 --> 00:37:17,696 Tisti glas v tebi se še oglasi tu in tam, 434 00:37:17,779 --> 00:37:21,200 vendar ga utišaš z xanaxom in rozejem. 435 00:37:21,283 --> 00:37:25,746 Zaradi zgrešene domišljije in slabe samopodobe 436 00:37:25,829 --> 00:37:29,917 si se prepričala, da si srečna, kot tvoji prijatelji in sosedi. 437 00:37:31,084 --> 00:37:34,963 Čez nekaj let te je Paul zapustil zaradi mlajše. 438 00:37:36,798 --> 00:37:38,926 Coop je Paulovo nasprotje. 439 00:37:39,009 --> 00:37:44,223 Čeden, seksi, zabaven. Nikoli te ne bo ljubil. 440 00:37:44,306 --> 00:37:48,852 Tudi princi so samo žabe v majicah Brunella Cucinellija. 441 00:37:49,436 --> 00:37:52,189 Zato stečeš k očku in mamici v Boston. 442 00:37:52,272 --> 00:37:54,191 Stran moraš od vsega. 443 00:37:54,775 --> 00:37:59,112 Glasek v glavi se vrne. Kriči, da boš izgubila vse in boš izobčena 444 00:37:59,196 --> 00:38:01,156 iz obljubljene dežele. 445 00:38:03,825 --> 00:38:08,330 Potem pa Paul, poln nevarne mešanice viskija in antipsihotikov 446 00:38:08,413 --> 00:38:12,459 vdre v tvojo hišo. Iz katere je šel, da bi fukal z natakarico. 447 00:38:12,543 --> 00:38:15,629 - Daj nama še eno priložnost. - Ne grem nazaj. 448 00:38:15,712 --> 00:38:19,258 - Rad bi te videl. - Zjutraj me boš spet sovražil. 449 00:38:19,341 --> 00:38:21,468 In vse ženske nad 30. 450 00:38:21,552 --> 00:38:24,012 Si v moji hiši? Kaj delaš v njej? 451 00:38:24,096 --> 00:38:26,473 - Sporočilo sem napisal. - Kaj? 452 00:38:30,310 --> 00:38:33,063 - Čakaj, čakaj, Paul. - Tu se bom, prisežem! 453 00:38:33,146 --> 00:38:34,565 - Pusti pištolo. - Resno! 454 00:38:34,648 --> 00:38:36,567 Odloži pištolo! 455 00:38:39,695 --> 00:38:43,532 Takrat si mož, s katerim si bila poročena 15 let, odpihne možgane. 456 00:38:43,615 --> 00:38:45,200 Paul? 457 00:38:45,284 --> 00:38:46,910 Paul, oglasi se! 458 00:38:46,994 --> 00:38:48,954 Paul, oglasi se! 459 00:38:50,914 --> 00:38:52,040 O bog. 460 00:38:56,336 --> 00:39:01,508 Paul je bil zavarovan za 20 milijonov. To si vedela, ker je lani obnovil polico. 461 00:39:02,342 --> 00:39:05,137 Zato si vedela, da je zaradi samomora nična. 462 00:39:10,767 --> 00:39:13,770 Tri ali štiri ure se ne moreš ustaviti, 463 00:39:14,521 --> 00:39:17,524 ker veš, da boš izgubila pogum, če se boš. 464 00:39:18,734 --> 00:39:22,279 Uporabljati si začela telefon za enkratno uporabo, 465 00:39:22,362 --> 00:39:26,033 ker nisi hotela, da bi ljubosumni obsedenec izvedel za Coopa. 466 00:39:27,034 --> 00:39:29,828 Drugi telefon je zdaj prišel prav. 467 00:39:44,384 --> 00:39:47,596 Samomora nisi smela dovoliti. 468 00:40:01,610 --> 00:40:03,445 SI BUDNA? 469 00:40:20,128 --> 00:40:22,965 V BOSTONU Z OTROKOMA. SI POZABIL? 470 00:40:46,738 --> 00:40:48,907 Še mrtev je znal zapraviti ves najin denar. 471 00:40:50,075 --> 00:40:53,120 Nisem smela dovoliti, da nam to naredi. 472 00:40:53,203 --> 00:40:57,332 - Lahko bi policiji povedala resnico. - Polica je bila prihodnost mojih otrok. 473 00:40:57,416 --> 00:41:02,337 - Zato si uničila mojo. - Lahko bi bil prijaznejši do mene. 474 00:41:03,005 --> 00:41:05,924 - Za moje življenje gre. - Ne zaslužiš si ga! 475 00:41:07,551 --> 00:41:12,472 Ti in drugi naduti bogataši hodite naokoli, kot da ste nekaj več. 476 00:41:12,556 --> 00:41:16,351 Kot da ta denar nekaj dokazuje. Pa ste ga dobili na pladnju. 477 00:41:16,435 --> 00:41:21,523 Prešvicanega klinca sem morala trpeti na sebi vsako noč leta in leta. 478 00:41:22,274 --> 00:41:26,403 Trpeti sem morala ponižanja, da bi bila tu, 479 00:41:26,486 --> 00:41:31,658 da bi imela to, zaradi otrok in sebe. Pa je kazalo, da bom vse izgubila. 480 00:41:31,742 --> 00:41:35,871 Ker Paul ni znal držati denarja na banki in tiča v hlačah. 481 00:41:39,708 --> 00:41:40,918 Žalostno je, 482 00:41:41,710 --> 00:41:45,756 da se ti niti ne sanja, kako te razumem. 483 00:41:47,674 --> 00:41:48,800 Razumem te. 484 00:41:49,551 --> 00:41:52,221 Prav imaš, moral bi biti prijaznejši s tabo. 485 00:41:53,472 --> 00:41:57,267 Za to se opravičujem. Ampak ne grem v zapor zate. 486 00:41:57,351 --> 00:42:01,855 - Pogovoriva se. - Saj sva se. 487 00:42:02,606 --> 00:42:03,607 Coop. 488 00:42:07,778 --> 00:42:09,029 Coop! 489 00:42:10,697 --> 00:42:13,825 Od kdaj imajo vsi tukaj pištole? 490 00:42:13,909 --> 00:42:16,328 - Nekdo ga je moral ubiti. - Nisi resna. 491 00:42:16,411 --> 00:42:18,914 Vdrl si k meni in me napadel. 492 00:42:18,997 --> 00:42:21,583 Branila sem se pred moževim morilcem. 493 00:42:23,961 --> 00:42:25,420 Nekaj si pozabila. 494 00:42:27,089 --> 00:42:30,133 - Kaj? - Tudi ti nisi morilka. 495 00:42:32,302 --> 00:42:33,303 Coop! 496 00:42:34,763 --> 00:42:36,849 Čakaj! Coop! 497 00:42:37,558 --> 00:42:40,727 V mestu, kjer nihče ni tak, kot je videti, 498 00:42:41,270 --> 00:42:44,439 je bilo nekako logično, da umor ni bil umor. 499 00:42:51,572 --> 00:42:55,367 Čudno je bilo, da se mi je smilila, čeprav mi je podtaknila umor. 500 00:42:55,993 --> 00:42:57,494 Desno. 501 00:43:00,581 --> 00:43:06,378 Sam je samo hotela ohraniti, kar je bilo njeno. To sem razumel. 502 00:43:07,880 --> 00:43:12,050 Vsi se ženemo za enakimi sanjami, za obljubo o predmestnem raju. 503 00:43:12,134 --> 00:43:15,762 Zmotno verjamemo, da ko jih bomo dosegli, bodo za vedno naše. 504 00:43:16,430 --> 00:43:21,226 Zdi se nam, da smo si z veliko hišo prisvojili košček večnosti. 505 00:43:21,310 --> 00:43:24,479 Toda z malo kopanja najdeš nagnite temelje. 506 00:43:25,856 --> 00:43:29,985 Vse je bilo le dovršeno slepilo, kjer sta bila čarovnik in občinstvo eno. 507 00:43:30,903 --> 00:43:34,907 Včasih je bilo težko reči, kaj je resnično in kaj samo dimna zavesa. 508 00:43:47,544 --> 00:43:50,506 Včasih pa sploh ni bilo težko. 509 00:44:06,230 --> 00:44:07,314 Pridi sem. 510 00:44:25,874 --> 00:44:28,335 Preden ga kaznuješ, skleni posel. 511 00:44:28,418 --> 00:44:29,419 TEDEN POZNEJE 512 00:44:29,503 --> 00:44:31,338 Veš, da te je težko poklical. 513 00:44:31,421 --> 00:44:35,926 Če izgubi Leuenbergerja, bodo domine začele padati. Ve, da je v riti. Številke… 514 00:44:36,009 --> 00:44:38,595 - Poznam številke. - Oprosti. 515 00:44:41,974 --> 00:44:45,269 - Walterja je poklical iz Vermonta? - Saj ti pravim. 516 00:44:46,228 --> 00:44:47,855 Prav. Hvala. 517 00:44:56,029 --> 00:44:57,990 Bailey in Russell v isti sobi. 518 00:44:58,991 --> 00:44:59,992 Počaščen sem. 519 00:45:00,993 --> 00:45:04,329 - Lepo te je videti. - Ne bom se opravičil. Nadut si postal. 520 00:45:04,413 --> 00:45:07,791 - Nisem prišel po opravičilo. - Dobro. Na delo. 521 00:45:07,875 --> 00:45:11,920 Kot ti je ga. Cross povedala, smo pri Leuenbergerju naleteli na zid. 522 00:45:12,004 --> 00:45:16,592 Vsak, ki sem ga poslal, se je vrnil z repom med nogami. 523 00:45:16,675 --> 00:45:21,138 Kurčevi Švicarji hočejo delati samo s tabo. Najbrž jim ga dobro potegneš. 524 00:45:22,514 --> 00:45:25,893 Vrnili ti bomo tvoje mesto, plačali za nazaj, 525 00:45:25,976 --> 00:45:30,397 ti dali bogate bonitete. Tako bo, kot da nisi nikoli odšel. 526 00:45:31,398 --> 00:45:36,028 Pa sem odšel, Walter. Jack me je vrgel ven pred vsemi. 527 00:45:36,111 --> 00:45:40,449 Daj no, Coop. Misliš, da ni vsem jasno, da sem tepec? 528 00:45:40,532 --> 00:45:43,660 Ti pa si bil videti kot angel. 529 00:45:43,744 --> 00:45:46,663 Hočem 20 % za Leuenbergerja in 25 % na ves dobiček. 530 00:45:46,747 --> 00:45:49,041 Jebi se. 12 % za Švicarje. 531 00:45:49,124 --> 00:45:52,711 15 za dobiček. Ko boš začel prinašati svež kapital. 532 00:45:52,794 --> 00:45:55,756 Leuenberger se umakne, Hellman se ustraši, 533 00:45:56,256 --> 00:45:58,467 teksaške naftne družine zavohajo kri, 534 00:45:58,550 --> 00:46:02,804 izdatki se večajo hitreje, kot jih lahko kriješ, in firma propade. 535 00:46:02,888 --> 00:46:04,848 Tvoj kapitalski račun tudi. 536 00:46:05,349 --> 00:46:07,476 - Vse boš izgubil. - Saj sem že. 537 00:46:08,602 --> 00:46:14,566 - 20 % za Švicarje in 25 % za drugo. - Ne veš, kako potekajo pogajanja? 538 00:46:14,650 --> 00:46:17,986 - Ne pogajam se. - Jebi se! 539 00:46:18,987 --> 00:46:23,075 - To je moje podjetje! - Ne, če ga ne znaš obdržati. 540 00:46:26,578 --> 00:46:30,332 Prav. 20 in 25. Pod pogojem, da dobiš nazaj Švicarje. 541 00:46:30,415 --> 00:46:33,961 Takoj. Z Jackom gresta nocoj v Švico. 542 00:46:34,670 --> 00:46:37,881 - Nocoj sem zaseden. - Letalo leti s Teterbora ob 23.00. 543 00:46:37,965 --> 00:46:42,219 Mary ti bo poslala podatke. Na letalu bova dorekla podrobnosti. 544 00:46:42,302 --> 00:46:43,595 Sva zmenjena? 545 00:46:49,893 --> 00:46:50,936 Seveda. 546 00:47:27,806 --> 00:47:31,602 Na dobrodelni prireditvi vsako leto zberejo več milijonov za raziskave raka. 547 00:47:35,606 --> 00:47:40,235 Millerja mu predsedujeta že leta, mi pa moramo kupovati mize in srečke. 548 00:47:40,319 --> 00:47:44,573 Sčasoma je postal največji družabni dogodek Westchestra. 549 00:47:44,656 --> 00:47:49,244 To, da si tu, vsem kaže, da si radodaren in bogat. 550 00:47:49,328 --> 00:47:54,625 Znanosti so pomagali z družbeno prisilo in petelinjenjem. 551 00:47:54,708 --> 00:47:58,003 Zelo sva si oddahnila, ker so te oprostili. 552 00:47:58,086 --> 00:48:00,631 Saj ne, da sva mislila, da si ga. 553 00:48:00,714 --> 00:48:05,010 Ni zvenelo prav. Sranje, ne vem, kako naj govorim o tem. 554 00:48:05,093 --> 00:48:08,555 - Saj nihče ne ve. - Bi se potem nehali truditi? 555 00:48:08,639 --> 00:48:10,349 - Prav. - Pametno. 556 00:48:10,432 --> 00:48:12,059 - Coop, živjo. - Hvala. 557 00:48:18,690 --> 00:48:21,235 Čudoviti sta. Mater! 558 00:48:21,318 --> 00:48:22,861 Hvala. Hvala. 559 00:48:22,945 --> 00:48:26,573 To je praznik za oči. Lepo te je videti. 560 00:48:26,657 --> 00:48:28,033 Glej se, no! 561 00:48:28,116 --> 00:48:31,411 - Lepo te je videti. - Ja. Super miza. 562 00:48:31,495 --> 00:48:33,205 Živjo. Kje je Barney? 563 00:48:33,288 --> 00:48:34,665 - Kaj misliš? - Prav. 564 00:48:34,748 --> 00:48:37,960 - Jasno. - Tu je. 565 00:48:38,585 --> 00:48:41,839 Miza deset. Živjo, sestra, kako si? 566 00:48:41,922 --> 00:48:44,341 - Takoj pridem. - Prav. 567 00:48:45,384 --> 00:48:46,510 Živjo. 568 00:48:48,095 --> 00:48:50,931 Lepotica plesa si. 569 00:48:51,014 --> 00:48:53,892 Z obtožbo za umor postaneš bolj priljubljen. 570 00:48:54,685 --> 00:48:56,854 Čestitam, da nisi morilec. 571 00:49:01,483 --> 00:49:04,278 Kdaj se dobiš z Jackom? 572 00:49:04,361 --> 00:49:08,574 - Sem se že. - Že? Pa me ne pokličeš? 573 00:49:08,657 --> 00:49:11,577 - Vedel sem, da boš tu. - Jebi se. Kaj pravi? 574 00:49:11,660 --> 00:49:15,205 - Privlačno ponudbo mi je dal. - Kako privlačno? 575 00:49:16,206 --> 00:49:19,501 - Premislil bom. - Premislil… Ja. Seveda. 576 00:49:19,585 --> 00:49:23,672 Vzemiva si čas. Ne moreš zahtevati nazaj dohodka, tudi mojega, 577 00:49:23,755 --> 00:49:28,552 - brez premisleka, ne? - Coop. Vesel sem, da te vidim. 578 00:49:28,635 --> 00:49:32,264 Nisi za hip nisem dvomil. Dajte mu pijačo. 579 00:49:32,347 --> 00:49:36,435 - Saj jo že imam. - Ja, kaj bi rad povedal? Macallana bomo. 580 00:49:40,647 --> 00:49:42,232 - Oprostita. - Ja. 581 00:49:43,609 --> 00:49:46,486 - Živjo. - Živjo, oči. 582 00:49:46,570 --> 00:49:48,113 Hvala, da ste prišli. 583 00:49:49,239 --> 00:49:50,657 - Živjo. - Mel. 584 00:49:50,741 --> 00:49:54,119 - Čudovita si. Živjo, Andrew sem. - Živjo. 585 00:50:11,428 --> 00:50:13,347 Glej, kdo je tu. 586 00:50:13,430 --> 00:50:14,890 - Živjo. - Tukaj. 587 00:50:14,973 --> 00:50:16,391 Živjo. 588 00:50:21,688 --> 00:50:24,274 - Si v redu? - Ja. 589 00:50:28,445 --> 00:50:29,947 Pozabi na teniško ekipo. 590 00:50:32,157 --> 00:50:34,368 Še celo leto boš lahko mislila na Princeton. 591 00:50:39,331 --> 00:50:44,461 - Bi trenirala s profesionalnim trenerjem? - Ti si moj trener. 592 00:50:45,838 --> 00:50:50,050 - Pravim samo, da ni treba, da sem. - Jaz pa, da moraš biti. 593 00:50:56,849 --> 00:50:57,933 Hvala. 594 00:50:59,560 --> 00:51:01,854 Naš fantiček je pravi šarmer. 595 00:51:07,359 --> 00:51:08,777 Pa ti? Se dobivaš s kom? 596 00:51:11,280 --> 00:51:13,407 Sem se. Zapleteno je. 597 00:51:15,409 --> 00:51:19,746 - Naporna znam biti. - Nič ni narobe, če si naporen. 598 00:51:19,830 --> 00:51:24,418 - Če temu ni kos, naj se jebe. - Ja. Naj se jebe. 599 00:51:24,501 --> 00:51:25,502 Ja. 600 00:51:29,131 --> 00:51:32,593 - Prav, grem. - Saj si komaj prišla. 601 00:51:32,676 --> 00:51:33,927 To je najboljši čas, da grem. 602 00:51:35,804 --> 00:51:39,099 Se vidiva. Uporabi kondom. 603 00:51:51,278 --> 00:51:52,905 Živjo. 604 00:51:52,988 --> 00:51:55,240 - Lahko prisedem? - Seveda. 605 00:51:55,324 --> 00:51:58,619 - Takoj se vrneva. - Prav. 606 00:52:01,371 --> 00:52:04,208 - Ves čas te kličem. - Vem. 607 00:52:04,291 --> 00:52:08,128 - Čas sem rabil. - Seveda. 608 00:52:11,507 --> 00:52:12,841 Zelo žal mi je. 609 00:52:15,928 --> 00:52:17,596 Več si zaslužiš. 610 00:52:18,722 --> 00:52:22,226 Ja, vem. Sam sem kriv. 611 00:52:26,063 --> 00:52:29,149 Zaljubil sem se v žensko, zaljubljeno v drugega. 612 00:52:31,485 --> 00:52:32,653 Kaj pa govoriš? 613 00:52:37,574 --> 00:52:38,575 Nič. 614 00:53:09,982 --> 00:53:12,067 Nič ne reci, prihaja. 615 00:53:13,694 --> 00:53:14,736 Prevzemi. 616 00:53:14,820 --> 00:53:16,446 Kaj? Čakaj. 617 00:53:16,947 --> 00:53:18,824 Zdaj si z mano. 618 00:53:25,539 --> 00:53:26,665 Zelo čedna si. 619 00:53:28,667 --> 00:53:30,544 To praviš samo zato, ker je res. 620 00:53:35,674 --> 00:53:40,137 - Kako je šlo tisto? - Očitno mi je odpuščeno. 621 00:53:42,681 --> 00:53:45,058 - Boljši človek je od mene. - Očitno. 622 00:53:49,062 --> 00:53:51,773 Kakorkoli že, nekaj časa bom sama. 623 00:53:54,067 --> 00:53:55,277 Jaz tudi. 624 00:53:57,654 --> 00:54:01,200 Ko smo že pri tem, zadnjič sem videla Sam, kako nakupuje. 625 00:54:01,283 --> 00:54:03,202 Kot da se ni nič zgodilo. 626 00:54:04,703 --> 00:54:08,832 Saj ga ni ubila. 627 00:54:10,125 --> 00:54:14,171 In ni še vložila zahtevka za zavarovalnino, zato ni goljufija. 628 00:54:15,464 --> 00:54:20,511 Najbrž jo bo odnesla z javnim delom ali globo. 629 00:54:22,054 --> 00:54:24,139 Pa te je hotela poslati v zapor. 630 00:54:26,016 --> 00:54:29,811 - Svoje razloge je imela. - Njej si pa odpustil? 631 00:54:31,605 --> 00:54:33,857 Meni si odpustil po dveh letih. 632 00:54:35,734 --> 00:54:37,444 Nje nisem ljubil. 633 00:54:49,331 --> 00:54:51,166 Zdaj pa grem. 634 00:54:54,795 --> 00:54:58,215 - Še večerje niso postregli. - Kot nalašč za odhod. 635 00:55:04,680 --> 00:55:05,973 Ne rini v težave. 636 00:55:13,647 --> 00:55:17,860 Se vidiva. Svoboden človek. Glej ga. 637 00:55:26,910 --> 00:55:29,496 - Jules. - Živjo, Coop. 638 00:55:29,580 --> 00:55:35,169 Vesela sva bila, da so te oprostili. Saj nisva verjela, seveda. 639 00:55:35,252 --> 00:55:37,880 Slišal sem, da si stavila na naklepni uboj. 640 00:55:40,716 --> 00:55:44,136 Saj me poznaš. Rada stavim na najmanjšo možnost. 641 00:55:45,637 --> 00:55:50,601 Še sreča, da tu nisi imela prednosti. Tako kot pri sprejemnih izpitih. 642 00:55:53,145 --> 00:55:54,313 Kaj pa govoriš? 643 00:55:54,396 --> 00:55:58,483 Mislila si, da si previdna, ampak govorice se širijo. 644 00:56:00,319 --> 00:56:03,655 Če bodo prišle na ušesa pravim, 645 00:56:04,281 --> 00:56:06,742 bo šla Chelsea lahko samo na državni kolidž. 646 00:56:07,826 --> 00:56:09,661 Kako lahko to veš? 647 00:56:11,997 --> 00:56:15,042 - Tega ne moreš vedeti. - To ni tvoje področje. 648 00:56:16,752 --> 00:56:20,464 Ni hujšega, kot nekdo, ki ne ve, česa ne ve. Ti pa nimaš pojma. 649 00:56:22,382 --> 00:56:27,638 Lahko gre na katerikoli kolidž v ZDA, samo na Princeton ne. 650 00:56:28,430 --> 00:56:31,266 - Mi groziš? - Pa še kako. 651 00:56:47,824 --> 00:56:48,825 Hvala. 652 00:56:55,832 --> 00:56:57,459 - Hvala. - Hvala vam. 653 00:57:24,319 --> 00:57:28,699 Takole gre… Garaš, da si ustvariš življenje, kakršnega naj bi želel. 654 00:57:30,576 --> 00:57:32,619 Nekega dne ti ga vzamejo. 655 00:57:33,829 --> 00:57:38,083 Takrat spoznaš, da je velika razlika med garanjem in bojem za življenje. 656 00:57:39,710 --> 00:57:42,880 Nikoli se ti ni bilo treba boriti. Saj se niti nisi znal. 657 00:57:42,963 --> 00:57:45,966 Ko pa se, si presenečen, da zmagaš. 658 00:57:46,049 --> 00:57:51,221 Zmaga bi moral biti sladka, kot odrešitev, potrditev in zmaga obenem. 659 00:57:51,305 --> 00:57:55,642 Toda nekaj se je spremenilo. Na pladnju ti ponujajo staro življenje. 660 00:57:55,726 --> 00:57:59,771 Zlahka bi skočil nazaj na hrčkovo kolo in začel teči. 661 00:58:06,069 --> 00:58:09,156 JEBEŠ BRUCEA 662 00:58:09,239 --> 00:58:10,616 Sranje. 663 00:58:14,536 --> 00:58:15,787 Susie. 664 00:58:16,955 --> 00:58:18,248 Kaj si naredil? 665 00:58:18,999 --> 00:58:22,169 - Poslušaj… - Ne! Kaj si naredil, jebenti? 666 00:58:27,758 --> 00:58:29,593 Ko si zaližeš rane, 667 00:58:29,676 --> 00:58:33,680 se nehaš jeziti na svet in nehaš reševati ljubljene, 668 00:58:33,764 --> 00:58:37,893 se moraš iskreno vprašati, ali bi bil res rad tak kot prej. 669 00:58:42,189 --> 00:58:45,734 Kajti kruta resnica je, da ko enkrat vidiš kaos za zaveso, 670 00:58:45,817 --> 00:58:48,737 predstave nikoli več ne gledaš enako. 671 00:58:54,368 --> 00:58:55,536 Toda zdaj, 672 00:58:56,453 --> 00:59:00,999 prav zdaj, je čas, da se vrneš na delo. 673 01:00:02,853 --> 01:00:05,189 ČE VI ALI KDO, KI GA POZNATE, POTREBUJE POMOČ, 674 01:00:05,272 --> 01:00:08,609 POJDITE NA APPLE.COM/HERETOHELP 675 01:01:24,351 --> 01:01:26,353 Prevedla Lorena Dobrila 676 01:01:29,353 --> 01:01:33,353 Preuzeto sa www.titlovi.com 52465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.