Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:09,600
Frumosul există.
2
00:00:10,360 --> 00:00:13,120
E ceva ce putem întâlni în fiecare zi.
3
00:00:13,280 --> 00:00:15,600
E de ajuns o anumită stare de spirit.
4
00:00:18,760 --> 00:00:21,440
Îmbrăcămintea pe care o creezspune o poveste
5
00:00:21,600 --> 00:00:22,880
și are impact emoțional.
6
00:00:23,040 --> 00:00:24,600
E cel mai important lucru.
7
00:00:31,400 --> 00:00:32,440
La început,
8
00:00:32,600 --> 00:00:35,560
mă preocupa părerea dlui Mugler
9
00:00:35,720 --> 00:00:36,840
despre munca mea.
10
00:00:37,000 --> 00:00:39,120
Apare o dungă neagră peste ochi.
11
00:00:44,160 --> 00:00:48,160
Mi-am dat seama ce răspundere aveam.
12
00:00:49,240 --> 00:00:50,520
E complet nou.
13
00:00:50,680 --> 00:00:52,120
E un clasic.
14
00:00:52,280 --> 00:00:56,000
Presupune o doză mare de inconștiențăsă-ți riști cariera din șase în șase luni.
15
00:00:56,480 --> 00:00:58,840
E o problemă cu pantoful. Vine la tine!
16
00:00:59,000 --> 00:01:00,600
Șase luni din viața mea
17
00:01:00,760 --> 00:01:02,800
și șase luni din viața echipei mele
18
00:01:03,560 --> 00:01:05,560
care se rezumă la șapte minute.
19
00:01:11,480 --> 00:01:15,600
Scopul meu e să fac din nou acest locmare și interesant.
20
00:01:17,760 --> 00:01:21,960
ÎN INTERIORUL VISULUI
MUGLER
21
00:01:29,080 --> 00:01:33,440
PARIS, FRANȚA
STUDIO DE CREAȚIE DE MODĂ
22
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
Când am început să lucrez aici,mi-am dat seama
23
00:01:53,160 --> 00:01:55,160
că aveam această responsabilitate.
24
00:01:56,160 --> 00:01:58,760
Lucrând la o casă istorică,
25
00:01:58,920 --> 00:02:02,920
mă apăsa, ca director artistic,
să dovedesc
26
00:02:03,080 --> 00:02:05,000
că puteam înțelege ADN-ul.
27
00:02:09,200 --> 00:02:11,520
Eu provin dintr-un oraș foarte micuț
28
00:02:11,680 --> 00:02:13,440
și mă uitam mult la televizor,
29
00:02:13,600 --> 00:02:17,400
pentru că era portița mea
către restul lumii.
30
00:02:17,560 --> 00:02:21,440
Doamnelor și domnilor,Thierry Mugler prezintă.
31
00:02:21,600 --> 00:02:24,480
Cred că prima dată când am văzut Mugler,
32
00:02:25,800 --> 00:02:27,880
mi-am zis: „Ce Dumnezeu e asta?”
33
00:02:34,200 --> 00:02:36,440
Staruri porno în prezentare,
34
00:02:36,600 --> 00:02:38,880
burghezia în primul rând,
35
00:02:39,040 --> 00:02:41,320
modele trans destul de devreme,
36
00:02:41,480 --> 00:02:43,760
staruri pop pe rampă.
37
00:02:43,920 --> 00:02:47,400
Nu cred că înțelegeam realmente
ce vedeam când eram tânăr,
38
00:02:47,560 --> 00:02:49,240
dar știam că e captivant
39
00:02:49,400 --> 00:02:51,400
și foarte neobișnuit de văzut.
40
00:03:01,360 --> 00:03:04,840
PARIS, FRANȚA
6 LUNI ÎNAINTE DE PARADA MODEI
41
00:03:15,640 --> 00:03:18,360
Acest sezon e foarte special.
42
00:03:19,040 --> 00:03:24,160
Era prima dată că reîncepeam direct muncapentru Săptămâna Modei Pariziene.
43
00:03:24,880 --> 00:03:29,600
Mugler călătorise făcând filmedin cauza pandemiei,
44
00:03:30,040 --> 00:03:32,240
iar acum eram din nou pe rampă
45
00:03:32,400 --> 00:03:34,240
și asta schimbă oarecum atenția.
46
00:03:34,760 --> 00:03:36,320
Miza e cea mai mare.
47
00:03:45,240 --> 00:03:47,480
La început, mă preocupa
48
00:03:47,640 --> 00:03:49,800
părerea dlui Mugler despre munca mea.
49
00:03:50,720 --> 00:03:55,160
Sincer, eram de-a dreptul speriat,pentru că știam
50
00:03:55,320 --> 00:03:59,880
că fusese foarte criticcu directorii de creație anteriori.
51
00:04:03,600 --> 00:04:07,640
Prima dată când l-am cunoscut,
am făcut ceva foarte rău
52
00:04:08,360 --> 00:04:10,720
și am avut mult de tras pentru asta.
53
00:04:11,240 --> 00:04:14,040
Avea un vernisaj de fotografie la Paris
54
00:04:14,200 --> 00:04:18,320
și m-am hotărât să merg
55
00:04:18,480 --> 00:04:21,680
pentru că voiam să-i văd fotografiile
pentru care am mare respect.
56
00:04:21,840 --> 00:04:22,880
Care-i problema?
57
00:04:23,280 --> 00:04:26,840
Îmi amintesc că eram în taxi,
în drum spre galerie,
58
00:04:27,000 --> 00:04:29,440
și președintele casei Mugler
m-a sunat, spunând:
59
00:04:29,600 --> 00:04:31,120
„Spune-mi că nu ești acolo.”
60
00:04:31,280 --> 00:04:33,120
Am zis: „Sunt deja aici.”
61
00:04:33,880 --> 00:04:35,200
Așa că am intrat în galerie
62
00:04:35,560 --> 00:04:39,080
și era un fel de coadăpentru a-l felicita pe dl Mugler.
63
00:04:39,680 --> 00:04:43,800
Când m-a văzut managerul lui,
a făcut ochii mari.
64
00:04:44,760 --> 00:04:48,760
Am fost dus într-o cameră
din spatele curții.
65
00:04:48,920 --> 00:04:50,560
Președintele s-a întors și a zis:
66
00:04:50,720 --> 00:04:53,120
„Mi-aș fi dorit să nu procedezi așa.”
67
00:04:53,280 --> 00:04:56,120
Eram speriat de moarte.
68
00:04:56,880 --> 00:04:58,960
Și când a venit dl Mugler, a zis:
69
00:04:59,640 --> 00:05:03,600
„Casey, ce bine-mi pare să te cunosc!”
70
00:05:03,760 --> 00:05:06,800
Apoi mi-a tras un ghiont în vintre
71
00:05:06,960 --> 00:05:10,840
și a zis: „Ar trebui
să te concentrezi la cum să ai
72
00:05:11,000 --> 00:05:14,120
o luminozitate mai bună la paradele tale.”
73
00:05:14,280 --> 00:05:18,480
Și i-am zis: „Dragă, normal că vreau
luminozitate mai bună la paradele mele,
74
00:05:18,640 --> 00:05:20,600
dar eu nu am bugetul tău.”
75
00:05:22,840 --> 00:05:24,360
Aceea a fost prima întâlnire.
76
00:05:24,520 --> 00:05:26,680
Apoi, după mulți ani,
77
00:05:26,840 --> 00:05:31,280
după primul mare film
despre modă în New York...
78
00:05:31,440 --> 00:05:33,480
PREZENTARE DE MODĂ PRIMĂVARĂ-VARĂ 2021
79
00:05:35,120 --> 00:05:36,200
...a zis cuiva:
80
00:05:36,360 --> 00:05:38,800
„Cred că puștiul se pricepe”,
sau așa ceva.
81
00:05:38,960 --> 00:05:42,360
Am stabilit un prânz privat la un hotel,
82
00:05:42,520 --> 00:05:43,720
cu perdelele trase,
83
00:05:44,160 --> 00:05:47,560
pentru că nu voia sub nicio formă
să fim văzuți împreună.
84
00:05:47,720 --> 00:05:52,280
Și la acel prânz mi-a spus:
„Cred că tu ai putea fi cel potrivit.”
85
00:05:52,840 --> 00:05:56,680
Acela a fost pentru mineun moment de răscruce,
86
00:05:56,840 --> 00:06:00,280
pentru că m-am simțitun pic mai binevenit.
87
00:06:01,840 --> 00:06:04,680
Acum, după ce sunt aici de șase ani,
88
00:06:04,840 --> 00:06:06,840
e timpul să fac ceva mai personal.
89
00:06:09,200 --> 00:06:11,400
La această prezentare mi-am permis o temă.
90
00:06:12,120 --> 00:06:14,200
Mare parte a carierei mele,
91
00:06:14,360 --> 00:06:16,600
am crezut că poate părea de prost gust,
92
00:06:16,760 --> 00:06:19,880
dar acum voiam să-mi asum riscul.
93
00:06:20,920 --> 00:06:23,280
Navighez, petrec mult timp pe apă,
94
00:06:23,680 --> 00:06:29,160
așa că tema meava cuprinde creaturi subacvatice.
95
00:06:31,440 --> 00:06:34,480
Sunt o reprezentare a mișcării sub apă,
96
00:06:34,640 --> 00:06:36,080
fie că sunt tentacule de meduze
97
00:06:36,240 --> 00:06:41,720
sau chiar plante subacvaticeîn mișcarea apei mării.
98
00:06:42,120 --> 00:06:44,400
E un scenariu ciudat și toți spun:
99
00:06:44,560 --> 00:06:46,040
„Bine, Casey.”
100
00:06:46,200 --> 00:06:49,200
Ultima paradă a fost nebunie,
dar ținutele sunt foarte intense.
101
00:06:49,960 --> 00:06:53,320
Vreau să găsesc ceva mai pașnic
102
00:06:54,560 --> 00:06:56,400
cu triunghiurile negre.
103
00:06:56,960 --> 00:06:58,560
E foarte grafic
104
00:06:58,720 --> 00:07:01,840
și nu știu dacă vremsă fim un pic mai decenți.
105
00:07:11,440 --> 00:07:14,520
Sunt eu și echipa mea de design,
106
00:07:14,680 --> 00:07:16,800
cu șefa designului, Lisa.
107
00:07:18,080 --> 00:07:21,720
Concepem modelele și facem probele,
108
00:07:22,200 --> 00:07:26,360
împreună cu Régine,care e șefa de atelier.
109
00:07:26,520 --> 00:07:29,680
Apoi mai e Chanelle,directoarea de colecție,
110
00:07:29,840 --> 00:07:32,680
care face legătura între cele două echipe
111
00:07:32,840 --> 00:07:35,560
și asigură continuitatea muncii.
112
00:07:37,760 --> 00:07:39,880
M-a sfătuit să fac așa, dar...
113
00:07:40,440 --> 00:07:42,920
Se tem că nu va arăta așa de bine.
114
00:07:43,080 --> 00:07:45,440
Să-ți explic.
Bustiera ia 60 de ore de montaj.
115
00:07:45,600 --> 00:07:47,720
Trebuie găsite soluții
să dureze mai puțin.
116
00:07:47,880 --> 00:07:51,760
Mă gândeam mai degrabă la bride cu șiret.
117
00:07:53,360 --> 00:07:57,080
Să văd dacă se poate.
Prefer să am o bandă de 2 cm,
118
00:07:57,240 --> 00:07:59,360
pe spatele căreia prindem balene duble,
119
00:07:59,520 --> 00:08:01,480
și așa avem cusătura.
120
00:08:01,840 --> 00:08:04,640
Pentru mine e cel mai simplu
să am bride cu șireturi aici,
121
00:08:04,800 --> 00:08:07,240
ca să mențin pieptul, talia, totul.
122
00:08:09,440 --> 00:08:10,440
Facem așa?
123
00:08:10,600 --> 00:08:12,560
E același lucru, mai puțin complicat.
124
00:08:12,720 --> 00:08:15,000
Pentru că trebuie să câștig câteva ore.
125
00:08:18,680 --> 00:08:20,400
Unde e Régine?
126
00:08:22,560 --> 00:08:23,560
Mă duc să verific.
127
00:08:23,720 --> 00:08:24,800
E important.
128
00:08:24,960 --> 00:08:30,120
Poate că ține de montaj sau de tipare.
129
00:08:31,480 --> 00:08:33,920
Să văd dacă pot băga înăuntru
o balenă-spaghetti.
130
00:08:34,080 --> 00:08:36,960
Fină, ca să stea dreaptă.
131
00:08:37,120 --> 00:08:39,320
Și apoi să vină peste umeri.
132
00:08:39,480 --> 00:08:41,320
Trebuie să analizez asta.
133
00:08:41,480 --> 00:08:44,560
Să-mi confirmi cât mai repede,
și o să vorbesc cu Pierre.
134
00:08:45,960 --> 00:08:48,320
Acestea sunt culisele.
135
00:08:52,280 --> 00:08:55,160
Am desenele, schițele
pe care mi le-a dat Casey.
136
00:08:55,320 --> 00:08:57,400
Apoi mai am
137
00:08:57,560 --> 00:09:00,160
câțiva modeliști și constructori de tipare
138
00:09:00,320 --> 00:09:02,000
pentru treaba asta.
139
00:09:02,160 --> 00:09:04,880
Modelist, pentru creareavolumului tridimensional.
140
00:09:05,040 --> 00:09:07,800
Tipariștii pentru crearea tiparuluidupă care se taie
141
00:09:09,640 --> 00:09:10,760
cupa.
142
00:09:12,440 --> 00:09:14,520
Și mecanici care vor monta modelul.
143
00:09:14,680 --> 00:09:17,520
Eu îi dirijez, sunt la fiecare model,
144
00:09:17,680 --> 00:09:21,480
mă duc la probe,
sunt prezentă în crearea fiecărei piese,
145
00:09:21,640 --> 00:09:24,560
la urgențe. Casey m-a chematpentru că voia să schimbe ceva.
146
00:09:24,720 --> 00:09:26,920
Pas cu pas,creăm piesele de îmbrăcăminte.
147
00:09:41,040 --> 00:09:46,120
BARCELONA
FILMARE PUBLICITATE PARFUM
148
00:09:55,120 --> 00:09:57,960
La noi, parfumurile și modalucrează împreună,
149
00:09:58,440 --> 00:09:59,840
exprimându-se cu aceeași voce
150
00:10:00,000 --> 00:10:01,640
și asta iese în evidență la noi.
151
00:10:01,800 --> 00:10:04,040
Acest lucru ne caracterizează casa.
152
00:10:04,320 --> 00:10:05,320
Să încercăm.
153
00:10:05,520 --> 00:10:07,800
Pregătiți-vă pentru deschidere.
154
00:10:17,120 --> 00:10:20,800
Împingerea e ciudată,
pentru că ai tensiune jos,
155
00:10:20,960 --> 00:10:22,360
când trebuie să privești...
156
00:10:23,800 --> 00:10:26,800
Rolul casei noastre în cadrul parfumeriei
157
00:10:26,960 --> 00:10:29,640
este să perturbe, să aibă cutezanță.
158
00:10:30,360 --> 00:10:33,000
Asta a făcut dl Muglertimp de peste 30 de ani.
159
00:10:33,160 --> 00:10:35,720
A avut o convingere,s-a dus până la capăt,
160
00:10:35,880 --> 00:10:37,640
a revoluționat lumea parfumurilor.
161
00:10:39,400 --> 00:10:43,960
Intenția mea a fost să fac un parfum
pe care nu-l mai găseam nicăieri.
162
00:10:44,640 --> 00:10:48,440
E complet nou,
absolut neașteptat și esențial.
163
00:10:48,600 --> 00:10:50,360
E un clasic. Un nou clasic.
164
00:10:50,520 --> 00:10:54,240
Păziți-vă de îngeri!
165
00:10:54,800 --> 00:10:59,080
De cei buni, de cei răi.
166
00:10:59,360 --> 00:11:01,680
CAMPANIA ANGEL - 1993
JERRY HALL
167
00:11:04,120 --> 00:11:08,400
Să creez cu Thierry Muglerun parfum revoluționar
168
00:11:08,560 --> 00:11:09,880
e ceva măreț în viața mea.
169
00:11:10,040 --> 00:11:11,200
El voia un parfum
170
00:11:11,360 --> 00:11:12,840
hiperpotent,
171
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
un OZN,
172
00:11:14,600 --> 00:11:16,200
un parfum 100% Mugler.
173
00:11:16,920 --> 00:11:18,720
E punctul de plecare al formulei.
174
00:11:19,080 --> 00:11:21,880
I-am dat să miroasăun tip de acord, de bază,
175
00:11:22,280 --> 00:11:25,040
un patchouli magnific, foarte vanilat.
176
00:11:26,920 --> 00:11:29,600
L-a adorat și, plecând de acolo,
177
00:11:29,760 --> 00:11:32,040
a venit de nenumărate ori în biroul meu.
178
00:11:33,480 --> 00:11:34,800
I-am arătat mai multe mostre.
179
00:11:34,960 --> 00:11:37,040
Asta nu mergea, asta era prea clasică.
180
00:11:37,200 --> 00:11:38,520
El voia să îndrăznească.
181
00:11:38,680 --> 00:11:40,840
Nu avea limite, nu avea bariere.
182
00:11:41,760 --> 00:11:45,840
Într-o zi mi-a spus
despre copilăria lui la Strasbourg.
183
00:11:46,000 --> 00:11:50,640
Obișnuia să bea ciocolată cu lapteîn care înmuia prăjitură cu stafide.
184
00:11:51,480 --> 00:11:54,280
Îmi amintesc că după serviciuam fugit la o alimentară
185
00:11:54,440 --> 00:11:55,440
de unde am cumpărat
186
00:11:55,600 --> 00:11:58,120
practic toți biscuiții,
187
00:11:58,280 --> 00:11:59,680
toate bomboanele posibile.
188
00:11:59,840 --> 00:12:02,680
Și pe dosul pachetelor de bomboane Haribo
189
00:12:02,840 --> 00:12:05,400
am găsit ingrediente interesante
190
00:12:05,560 --> 00:12:07,240
de încercat în creația noastră.
191
00:12:07,560 --> 00:12:09,080
Trecem la pralină.
192
00:12:13,240 --> 00:12:14,880
Miroase a vată de zahăr.
193
00:12:17,560 --> 00:12:20,400
Mi-a spus: „Îmi aminteștede sărbătorile de târg din Strasbourg.”
194
00:12:21,160 --> 00:12:23,840
Ei bine, acesta a fostun detonator nemaipomenit.
195
00:12:24,000 --> 00:12:27,440
Am găsit o notă gurmandă,care creează dependență
196
00:12:27,600 --> 00:12:31,760
și totodată probeleau devenit un parfum adevărat.
197
00:12:32,400 --> 00:12:33,880
O mică istorioară,
198
00:12:34,040 --> 00:12:35,400
soția mea s-a dat cu el,
199
00:12:35,960 --> 00:12:37,760
locuiam la etajul IV, parcă.
200
00:12:37,920 --> 00:12:40,800
Veneau oameni și sunau la ușa noastră:
201
00:12:40,960 --> 00:12:45,040
„Am luat liftul
și am ajuns la etajul vostru,
202
00:12:45,200 --> 00:12:49,120
pentru că am simțit un miros incredibil,
pe care nu l-am mai simțit vreodată.
203
00:12:49,280 --> 00:12:51,480
Doamnă, dv. vă dați cu acest parfum?”
204
00:12:52,000 --> 00:12:53,200
Asta a fost acum 30 de ani.
205
00:12:53,360 --> 00:12:55,080
Atunci nu mi-am dat seama,
206
00:12:55,240 --> 00:12:58,320
dar am deschis cu Thierry
207
00:12:58,760 --> 00:13:01,000
o nouă familie olfactivă,
208
00:13:01,160 --> 00:13:02,320
a mirosurilor gurmande.
209
00:13:10,720 --> 00:13:13,200
Thierry Mugler își împărtășea exaltarea.
210
00:13:13,720 --> 00:13:16,160
Pe atunci, în birourilede pe Faubourg Saint-Honoré,
211
00:13:16,320 --> 00:13:17,960
am început să simțim lucruri.
212
00:13:20,120 --> 00:13:21,480
Distribuiam fiole micuțe.
213
00:13:21,640 --> 00:13:23,400
Toți se parfumau, bărbați și femei.
214
00:13:23,560 --> 00:13:26,680
Ne arăta inelul lui spunând:„Așa va fi flaconul.”
215
00:13:27,360 --> 00:13:30,280
Îmi amintesc că nu reușeau,reveneau la birou,
216
00:13:30,440 --> 00:13:32,040
spunând: „Asta o să meargă...
217
00:13:32,200 --> 00:13:33,560
asta n-o să meargă.”
218
00:13:33,720 --> 00:13:36,520
Parcă înnebunise, era ca un copil.
219
00:13:36,680 --> 00:13:41,360
L-am văzut
în stări de spirit variind de la:
220
00:13:41,520 --> 00:13:43,640
„Da, probabil, nu, dar...”
221
00:13:43,800 --> 00:13:45,200
Cerea imposibilul.
222
00:13:45,360 --> 00:13:46,920
Au fost inovații tehnice incredibile
223
00:13:47,080 --> 00:13:50,840
pentru realizarea acestui flacon carenu-și păstra forma, se desfăcea la răcire.
224
00:13:51,960 --> 00:13:52,880
Ca cu toate,
225
00:13:53,040 --> 00:13:56,040
a fost foarte încăpățânat.A spus de nenumărate ori:
226
00:13:56,240 --> 00:13:59,000
„Este viziunea mea,
e inelul ăsta cu stea albastră.
227
00:13:59,160 --> 00:14:00,520
Asta vreau.”
228
00:14:00,680 --> 00:14:02,280
Și a obținut imposibilul.
229
00:14:02,440 --> 00:14:04,800
Totul e inovație,totul e ruptură în acest parfum.
230
00:14:04,960 --> 00:14:07,200
Este un mit.
E purtat de milioane de femei.
231
00:14:07,360 --> 00:14:10,000
Am cerut parfumierilor să-l reinventeze,
232
00:14:10,360 --> 00:14:12,880
să creeze versiunea cea mai senzuală.
233
00:14:38,960 --> 00:14:41,320
Totul ține de găsirea
acelui ingredient nou
234
00:14:41,480 --> 00:14:43,280
care să se potrivească cu Angel,
235
00:14:43,440 --> 00:14:46,520
dar care în același timp
să spună o poveste nouă.
236
00:14:47,320 --> 00:14:49,560
Ce părere ai
de cele trei încercări ale mele?
237
00:14:51,720 --> 00:14:53,000
E superinteresant.
238
00:14:53,880 --> 00:14:56,560
Se vede că am lucrat
la portanță, la acroșaj
239
00:14:56,720 --> 00:14:59,560
pentru debut cu note fructate.
Îmi place mult.
240
00:14:59,720 --> 00:15:00,920
Dar nu e chiar noutate.
241
00:15:04,040 --> 00:15:05,800
Aș scoate din notele de mijloc
242
00:15:05,960 --> 00:15:08,400
în care ai augmentat notele lemnoase.
243
00:15:08,560 --> 00:15:11,320
E puțin banal, déjà vu.
244
00:15:11,920 --> 00:15:13,120
Ăsta îmi place mult.
245
00:15:13,600 --> 00:15:17,680
Parcă e nucă de cocos rasă,
delicioasă, hipersofisticată.
246
00:15:17,840 --> 00:15:18,920
- Sărat.
- Exact.
247
00:15:19,080 --> 00:15:20,680
Partea ușor sărată a nucii de cocos.
248
00:15:21,040 --> 00:15:21,880
Îl ador.
249
00:15:22,040 --> 00:15:23,560
- E mai rafinat.
- Da.
250
00:15:23,720 --> 00:15:25,600
Pe acesta îl promovăm.
251
00:15:33,120 --> 00:15:37,200
Salut, poți să mă suni?Vreau să-ți propun ceva.
252
00:15:38,880 --> 00:15:44,360
În general, un proiect cu celebritățiîl începem cu ei.
253
00:15:46,200 --> 00:15:51,640
Law Roach mi-a scris cu o mare rugăminte,și anume să ne vedem urgent,
254
00:15:51,800 --> 00:15:54,440
dar nu știam la ce se gândea.
255
00:15:55,920 --> 00:15:59,600
Eu și Zendaya am venit la Paris
și ne-am întâlnit cu Casey.
256
00:16:00,520 --> 00:16:02,480
Au venit să stăm de vorbă
257
00:16:02,640 --> 00:16:04,680
și m-am întrebat: „Ce-or fi vrând?”
258
00:16:06,200 --> 00:16:09,520
Mereu am avut acest vis,
259
00:16:09,680 --> 00:16:13,800
și această fantezie
de a colabora cu Casa Mugler
260
00:16:13,960 --> 00:16:16,360
și să avem acea piesă de colecție.
261
00:16:17,880 --> 00:16:18,840
Dumnezeule!
262
00:16:19,400 --> 00:16:22,960
Și a zis: „Vrem ca Zendaya
263
00:16:24,320 --> 00:16:27,080
să fie în costumul Robotpentru premiera Dune II.”
264
00:16:29,880 --> 00:16:33,880
Doar că costumul e vechi de 30 de ani.
265
00:16:48,200 --> 00:16:51,720
Costumul Robot e fantezia supremă.
266
00:16:51,880 --> 00:16:54,880
Cred că acel look este
267
00:16:55,680 --> 00:16:58,800
apogeul tuturor celorlalte,
după părerea mea.
268
00:16:58,960 --> 00:17:00,680
A fost ca un vis devenit realitate.
269
00:17:00,840 --> 00:17:04,160
Aproape că ne-am teleportat în trecut,
270
00:17:04,320 --> 00:17:06,520
la prima dată când l-am văzut
271
00:17:06,680 --> 00:17:09,720
și la vremurile când am vizionat
spectacolul în reluare,
272
00:17:09,880 --> 00:17:12,640
la fotografiile în care apărea Robotul.
273
00:17:12,800 --> 00:17:19,280
Pentru mine reprezintă
apogeul geniului dlui Mugler.
274
00:17:35,800 --> 00:17:37,800
Când lucram direct cu artiști ca Mugler
275
00:17:37,960 --> 00:17:41,360
voiam ca toți
să-i simtă pasiunea și obsesia.
276
00:17:41,920 --> 00:17:42,800
L-am întrebat
277
00:17:42,960 --> 00:17:47,400
de ce mereu face referire
la lucruri inexistente pentru oameni.
278
00:17:47,560 --> 00:17:49,600
Dl Mugler mi-a spus:
279
00:17:49,760 --> 00:17:52,720
„Vreau să regizez
viața cotidiană a oamenilor,
280
00:17:52,880 --> 00:17:54,840
să le dau ocazia
281
00:17:55,000 --> 00:17:58,040
ca, dacă cineva vreasă devină fluture sau robot,
282
00:17:59,000 --> 00:18:01,440
cu creațiile mele, poate.”
283
00:18:02,120 --> 00:18:04,280
Ideea robotului este că viața,
284
00:18:04,440 --> 00:18:08,480
feminitatea trece,
mai presus de toate, prin metal.
285
00:18:08,680 --> 00:18:11,600
Toți designerii știu
286
00:18:11,760 --> 00:18:15,000
să nu încerce
să mai facă vreodată un robot.
287
00:18:15,160 --> 00:18:17,240
Pentru că l-a făcut Mugler atât de bine
288
00:18:17,400 --> 00:18:20,440
încât mai bine nu se poate.
289
00:18:25,480 --> 00:18:27,120
Cred că motivul pentru care
290
00:18:27,280 --> 00:18:30,160
Thierry Mugler e relevant
și în zilele noastre
291
00:18:30,320 --> 00:18:31,760
este deoarece ținutele lui,
292
00:18:31,920 --> 00:18:33,720
când le privești la expoziție,
293
00:18:33,880 --> 00:18:36,120
pe internet sau în fotografii,
294
00:18:36,280 --> 00:18:37,240
sunt eterne.
295
00:18:37,400 --> 00:18:38,400
Colecția Insecte
296
00:18:38,560 --> 00:18:39,440
e Thierry Mugler.
297
00:18:41,040 --> 00:18:42,800
Vezi umeri largi ca aceștia.
298
00:18:42,960 --> 00:18:44,520
Vezi un robot, e Thierry Mugler.
299
00:18:44,920 --> 00:18:49,520
De asta expoziția a fost văzutăde peste un milion de persoane.
300
00:18:50,120 --> 00:18:51,120
Cred că...
301
00:18:51,960 --> 00:18:56,520
fără inovațiile dlui Mugler
302
00:18:56,680 --> 00:18:59,960
lumii i-ar lipsi ceva.
303
00:19:00,680 --> 00:19:03,880
Clipurile lui George Michael,
supermodelele,
304
00:19:04,040 --> 00:19:05,120
sunt oarecum
305
00:19:05,280 --> 00:19:09,080
o sursă constantă de inspirație.
306
00:19:09,680 --> 00:19:10,840
A fost nemaipomenit.
307
00:19:11,000 --> 00:19:12,720
Nu încerc să te seduc.
308
00:19:18,800 --> 00:19:21,800
George Michael veneala paradele lui Thierry.
309
00:19:21,960 --> 00:19:24,640
Când a văzut asta,George Michael i-a spus lui Mugler:
310
00:19:24,800 --> 00:19:27,120
„Vreau universul tău în clipul meu.”
311
00:19:27,280 --> 00:19:33,120
Și Mugler a venit cu ideea să facă un clip
312
00:19:33,280 --> 00:19:36,960
despre iadul din culise
și visul rampei.
313
00:19:51,520 --> 00:19:54,680
Thierry Mugler, într-un fel, e o lume.E ceva anume.
314
00:19:54,840 --> 00:19:57,640
În privințasuperstarurilor și celebrităților,
315
00:19:57,800 --> 00:20:01,000
de asta vor să-i poarte ținuteleși ținutele de colecție.
316
00:20:01,600 --> 00:20:05,520
Să începem cu Lady Gaga,pentru că ea este realmente cea
317
00:20:05,680 --> 00:20:08,200
care a reînviat
piesele Thierry Mugler de colecție
318
00:20:08,360 --> 00:20:11,320
în 2008, cu primul ei clip „Paparazzi”,
319
00:20:11,480 --> 00:20:14,840
în care purta cârjele
și costumul Robot bikini.
320
00:20:15,000 --> 00:20:15,960
Iar după aceea...
321
00:20:22,760 --> 00:20:25,400
PARIS, FRANȚA
HOTEL LE CRILLON
322
00:20:36,920 --> 00:20:41,800
Am intrat în cameră și am văzutcă totul era întins pe pat,
323
00:20:41,960 --> 00:20:46,000
și mi-am dat seama cu ce ne confruntam.
324
00:20:51,440 --> 00:20:53,320
E enorm de multă emoție.
325
00:20:53,920 --> 00:20:55,880
Suntem cu Zendaya, cu Law.
326
00:20:56,840 --> 00:20:58,200
Ea va proba costumul Robot.
327
00:20:59,560 --> 00:21:02,160
Știm că e aproape imposibilca să încapi în el.
328
00:21:02,320 --> 00:21:04,640
A fost făcut pe măsura unei singure femei.
329
00:21:06,080 --> 00:21:08,280
Am emoții mari.
330
00:21:08,800 --> 00:21:10,240
N-a mai fost pe un trup,
331
00:21:10,800 --> 00:21:14,320
pe o ființă umană de zeci de ani.
332
00:21:14,480 --> 00:21:18,120
Dacă rotula nu e unde trebuie,s-a terminat.
333
00:21:18,280 --> 00:21:21,800
Dacă nu i se potrivește pe șolduri,
s-a terminat.
334
00:21:21,960 --> 00:21:26,080
Dacă nu-i ajunge bine între picioare,
n-o să poată merge.
335
00:21:26,600 --> 00:21:28,160
Dacă are talia prea lungă,
336
00:21:28,320 --> 00:21:31,640
n-o să putem conecta
partea de jos din spate a robotului
337
00:21:31,800 --> 00:21:35,560
cu butonul din partea de sus,
unde e cheia și două șuruburi.
338
00:21:35,960 --> 00:21:37,800
Cotul dacă nu e în poziția corectă,
339
00:21:37,960 --> 00:21:41,120
nu-și va putea mișca brațele
și așa mai departe.
340
00:21:57,320 --> 00:21:58,920
E aproape cum trebuie.
341
00:22:07,720 --> 00:22:09,920
- Perfect.
- Dumnezeule!
342
00:22:10,320 --> 00:22:11,520
Știu.
343
00:22:15,200 --> 00:22:16,720
E închis. E bine.
344
00:22:26,840 --> 00:22:28,280
Perfect.
345
00:22:30,600 --> 00:22:32,000
E aproape perfect.
346
00:22:32,280 --> 00:22:36,400
Zeul modei a făcut lucrurile
să fie atât de divine și de perfecte.
347
00:22:36,560 --> 00:22:39,520
Și faptul că ea a încăput în Robot,
348
00:22:39,680 --> 00:22:42,120
doar a alunecat în el,
parcă era făcut pentru ea.
349
00:22:42,280 --> 00:22:45,880
Plus că e ceva exact de vârsta ei,
e demențial.
350
00:22:53,800 --> 00:22:55,360
E realmente impresionant.
351
00:22:56,120 --> 00:22:57,720
Nemaipomenit.
352
00:23:04,560 --> 00:23:06,320
Ce tare e!
353
00:23:11,880 --> 00:23:13,640
- Poți face cumpărături în Paris.
- Da.
354
00:23:14,120 --> 00:23:15,440
Zău că da.
355
00:23:16,080 --> 00:23:17,160
Fiți amabil, domnule!
356
00:23:24,440 --> 00:23:29,200
De câteva luni, Casey și echipa lucreazăla un proiect cu un nume de marcă
357
00:23:29,400 --> 00:23:33,600
și astăzi e lansarea oficialăa acestei colaborări incredibile.
358
00:23:34,640 --> 00:23:40,720
La fel ca dl Mugler, nu vreau ca modasă fie doar pentru câțiva înfumurați.
359
00:23:40,880 --> 00:23:45,240
Cred că hainele au potențialulde a ajunge la toată lumea.
360
00:23:46,840 --> 00:23:49,280
Dl Mugler a dorit mereuca îmbrăcămintea să fie populară,
361
00:23:49,440 --> 00:23:50,840
accesibilă tuturor.
362
00:23:51,000 --> 00:23:52,840
Această colaborares-a născut așa,
363
00:23:53,000 --> 00:23:54,680
cu dl Mugler și grație lui.
364
00:23:59,800 --> 00:24:00,720
Pentru noi doi
365
00:24:00,880 --> 00:24:03,640
proiectul trebuia să fieprima noastră colaborare.
366
00:24:04,960 --> 00:24:08,800
Pe vremea aceea începuserămsă discutăm des.
367
00:24:11,400 --> 00:24:13,680
Dar dl Mugler s-a stins.
368
00:24:16,680 --> 00:24:23,200
A fost complet neprevăzutfaptul că urma să moară.
369
00:24:26,480 --> 00:24:29,080
Am simțit categoric
370
00:24:29,680 --> 00:24:33,640
că ajunseserăm în punctul
în care purtam discuții
371
00:24:33,800 --> 00:24:35,400
care deveneau destinse și...
372
00:24:37,840 --> 00:24:41,120
A fost o pierdere,
pentru că ar fi trebuit să respect
373
00:24:41,280 --> 00:24:43,760
timpul în plus pe care
l-aș fi putut petrece cu el.
374
00:24:50,360 --> 00:24:53,240
Până la urmă, mă bucurcă există această colaborare.
375
00:24:53,840 --> 00:24:57,320
Și că am reușit s-o aducemîn existență chiar și fără dl Mugler
376
00:24:57,480 --> 00:25:01,080
pentru că cel mai important estesă dăm oamenilor ocazia
377
00:25:01,240 --> 00:25:04,240
să se exprime prin îmbrăcăminteși să se definească.
378
00:25:04,400 --> 00:25:08,600
Să fie mai puterniciși mai încrezători în cine sunt.
379
00:25:08,760 --> 00:25:10,200
Asta face Mugler.
380
00:25:15,760 --> 00:25:18,120
PARIS, FRANȚA
3 LUNI ÎNAINTE DE PARADA MODEI
381
00:25:18,280 --> 00:25:22,600
PARIS, FRANȚA
STUDIO DE CREAȚIE DE MODĂ
382
00:25:26,200 --> 00:25:31,440
Acum mulți ani, dl Muglera făcut spectacole subacvatice.
383
00:25:33,120 --> 00:25:36,760
Treaba e că a pus realmentearipioare pe jachete.
384
00:25:36,920 --> 00:25:42,680
Era ca o femeie astronaută-peșteși era violet și verde
385
00:25:42,840 --> 00:25:45,360
și nu era chiar pe gustul meu.
386
00:25:49,360 --> 00:25:52,760
Cred că a sosit vremea
s-o facem cum vreau eu.
387
00:25:53,160 --> 00:25:58,000
Dacă fac o temă, nu o traduc mot à mot.
388
00:25:58,160 --> 00:26:02,600
Vreau să realizez o legătură între liniilecorsetelor Mugler care coboară
389
00:26:02,760 --> 00:26:05,000
și devin tentacule,
390
00:26:05,840 --> 00:26:08,120
să pun niște dâre pe ele.
391
00:26:17,920 --> 00:26:22,080
Ca o mănușă pe o mână, cu curele la spate,
392
00:26:22,240 --> 00:26:26,320
sau tot capul, sau ambele, la naiba.
393
00:26:27,800 --> 00:26:30,920
Într-o zi am ziscă ne trebuie ventilatoare în studio.
394
00:26:38,560 --> 00:26:43,520
A rezultat că ideea de apăa devenit reprezentată de vânt,
395
00:26:44,640 --> 00:26:47,800
și lucrurile pot luao amploare exagerată, mai dramatică,
396
00:26:47,960 --> 00:26:50,680
pentru că vântul face mai multdecât un simplu mers.
397
00:26:52,800 --> 00:26:53,400
Și asta e.
398
00:26:54,000 --> 00:26:54,880
E mișto.
399
00:26:55,400 --> 00:26:57,280
Bun, s-o fotografiem.
400
00:27:16,760 --> 00:27:18,960
Piesa a șaptea e gata deja, așa că...
401
00:27:19,600 --> 00:27:22,080
- Nu știu unde suntem aici.
- Prioritizăm asta.
402
00:27:23,160 --> 00:27:27,400
Asta se va schimba,
măsura 42 nu se mai face.
403
00:27:28,080 --> 00:27:30,040
- Unde sunteți acolo?
- Am tăiat-o.
404
00:27:30,200 --> 00:27:31,120
Merge pe sâmbătă?
405
00:27:32,640 --> 00:27:36,200
E musai, pentru că vin oameni
și trebuie să am una.
406
00:27:40,800 --> 00:27:42,120
Bine, asta merge.
407
00:27:49,200 --> 00:27:51,040
În acest sezon,
408
00:27:51,200 --> 00:27:54,600
e ceva legatde luciul lucrurilor de sub apă.
409
00:27:55,480 --> 00:27:57,720
Ca să avem acest luciu,
410
00:27:58,200 --> 00:28:02,240
am lucrat cu scanări corporaleși cu elemente 3D.
411
00:28:02,560 --> 00:28:07,160
Și au ieșit aceste corsete sticloase,care sunt din rășină.
412
00:28:08,360 --> 00:28:10,960
Marea provocare este
că trebuie să intri în ele.
413
00:28:11,120 --> 00:28:12,400
Se îmbracă din lateral,
414
00:28:12,560 --> 00:28:17,000
și între aceste puncte
e puțină flexibilitate,
415
00:28:17,400 --> 00:28:20,440
dar se și îndoaie fără să se crape.
416
00:28:20,920 --> 00:28:24,840
Și greutatea îi e susținută
de osul șoldului.
417
00:28:25,000 --> 00:28:27,920
Sunt diferite puncte de contact
pentru asta.
418
00:28:28,080 --> 00:28:31,840
Nu e ușor de făcut.Acum un an a fost un fiasco total.
419
00:28:32,920 --> 00:28:36,520
E interesant, deoarece mereue acel material inovator,
420
00:28:36,680 --> 00:28:40,600
care e mai greu de dibuit.
421
00:28:40,760 --> 00:28:43,280
Dar, până la urmă,
asta îl diferențiază pe Mugler,
422
00:28:43,440 --> 00:28:45,000
și anume că e puțin științific.
423
00:28:45,160 --> 00:28:46,560
E puțin futurist.
424
00:28:46,720 --> 00:28:49,400
La prima probă
în acest costum Mugler, dragă,
425
00:28:50,080 --> 00:28:51,360
pieptul e strâmt.
426
00:28:53,120 --> 00:28:57,120
Fată, nu te juca cu Casey,lookul ăsta e fabulos.
427
00:28:59,440 --> 00:29:03,520
Toată cariera lui a lucratcu mulți oameni, diverși,
428
00:29:03,680 --> 00:29:06,480
nu din industria modei.Era ca un laborator.
429
00:29:06,640 --> 00:29:08,960
Biroul lui avea șapte etaje
430
00:29:09,760 --> 00:29:13,600
cu diferite tehnici,
care se puteau face cu cauciuc,
431
00:29:13,760 --> 00:29:14,960
cu metal.
432
00:29:15,120 --> 00:29:18,040
Era mereu liber,n-a fost limitat de industria modei
433
00:29:18,200 --> 00:29:22,440
și se proiecta mereu pe sineîn ținutele sale către viitor,
434
00:29:22,600 --> 00:29:25,560
creând lucruri eterne,deoarece ele nu se aliniază
435
00:29:25,720 --> 00:29:27,080
la nimic, la niciun trend.
436
00:29:31,160 --> 00:29:34,960
Această rochie a necesitatșase tipuri de profesii:
437
00:29:35,840 --> 00:29:37,320
sculptori, creatori de mulaje,
438
00:29:37,480 --> 00:29:40,400
lucrători cu pene, broder etc.
439
00:29:40,800 --> 00:29:44,280
E o emblemă fantastică a mărcii.
440
00:29:49,520 --> 00:29:52,120
Himera, cea mai frumoasă piesă a noastră.
441
00:29:52,280 --> 00:29:56,000
Prezentată la parada
toamnă-iarnă '97-'98.
442
00:29:56,160 --> 00:29:58,720
Este o muncă realmente incredibilă.
443
00:29:59,280 --> 00:30:01,960
Rochia a fost purtată
de manechinul Adriana Karembeu.
444
00:30:02,120 --> 00:30:04,640
I-am făcut un mulaj al corpului
pentru a crea corsetul.
445
00:30:04,800 --> 00:30:08,600
Apoi solzii sunt toți
brodați și pictați manual.
446
00:30:09,080 --> 00:30:11,320
Fiecare solz este unicat.
447
00:30:11,760 --> 00:30:13,880
Este o muncă nebunească.
448
00:30:16,400 --> 00:30:20,520
Parada de la Cirque d'Hiver, în '95-'96.
Era aniversarea de 20 de ani.
449
00:30:20,960 --> 00:30:23,800
Această bustieră sublimă din metal aurit,
450
00:30:23,960 --> 00:30:26,680
una din piesele cele mai faimoase
din colecția noastră,
451
00:30:26,840 --> 00:30:31,240
e de menționat că a fost purtată
de Beyoncé și de Céline Dion.
452
00:30:31,400 --> 00:30:34,800
Fiecare lamelă e complet separată.
453
00:30:34,960 --> 00:30:37,560
Ele se deschid
prin intermediul unor butoni cu apăsare
454
00:30:37,720 --> 00:30:39,720
și, de fapt, se deschide complet.
455
00:30:42,160 --> 00:30:44,840
Brațul e articulat,
se poate îndoi realmente.
456
00:30:46,920 --> 00:30:48,920
Toate falangele sunt și ele articulate.
457
00:30:50,880 --> 00:30:55,200
Pe aceasta o numim Rochia Croco,
doar că nu e din piele de crocodil.
458
00:30:55,360 --> 00:30:58,560
Dl Mugler refuza să folosească
piei rare și blănuri.
459
00:30:58,720 --> 00:31:01,240
De aceea a inventat tehnici noi.
460
00:31:02,200 --> 00:31:05,960
A pliat pielea și a cusut-o.
461
00:31:06,120 --> 00:31:09,360
Această cusătură și acest relief
pe o piele normală,
462
00:31:09,520 --> 00:31:12,520
pe o piele obișnuită,
dă acest aspect de piele de crocodil.
463
00:31:13,280 --> 00:31:16,360
Este prima dată
când s-a pus la punct această tehnică.
464
00:31:18,200 --> 00:31:22,320
E vorba de o ciocnire
sau de un contrast între contradicții,
465
00:31:22,480 --> 00:31:26,280
dintre trecut și prezent,
dintre tradiție și inovație,
466
00:31:26,440 --> 00:31:30,000
dintre șic și vulgar, în stilul propriu.
467
00:31:30,160 --> 00:31:31,360
Tot ce facem
468
00:31:31,520 --> 00:31:34,000
este să echilibrăm aceste paradoxuri.
469
00:31:34,160 --> 00:31:40,880
Forțarea limitelor din spiritul epocii,
a subiectelor relevante cultural,
470
00:31:41,040 --> 00:31:45,960
pe care le îngemănăm
cu tradiții de arhivă,
471
00:31:46,120 --> 00:31:47,240
și de expertiză.
472
00:31:47,400 --> 00:31:51,640
Cele două lumi, care poate n-ar trebui
alăturate pe hârtie, se ciocnesc constant.
473
00:31:51,800 --> 00:31:53,480
Acolo devine foarte interesant.
474
00:31:55,200 --> 00:31:56,920
Ador imaginea. Dacă aveam două,
475
00:31:57,080 --> 00:31:59,760
puneam unu cu doi sau doi cu trei.
476
00:32:00,200 --> 00:32:03,080
Am încredere în tine,
dar m-aș mai gândi la numărul doi.
477
00:32:03,240 --> 00:32:04,280
Bine, pun unu și doi.
478
00:32:04,440 --> 00:32:07,120
DIRECTOR DE COMUNICAȚII INTERNAȚIONALE
479
00:32:07,280 --> 00:32:08,360
Gata, am trimis.
480
00:32:09,520 --> 00:32:11,800
Avem întâlnirecu președintele L'Oréal Luxe
481
00:32:11,960 --> 00:32:14,280
ca să-i prezentăm noul concept Angel:
482
00:32:14,440 --> 00:32:16,160
flacon, elixir, comunicare.
483
00:32:16,320 --> 00:32:18,800
Abia aștept să vadă
cât s-a lucrat la Angel.
484
00:32:19,240 --> 00:32:21,440
Va fi interesant să-i văd reacția.
485
00:32:23,920 --> 00:32:26,080
Angel, e esența universuluiîntr-un flacon.
486
00:32:26,240 --> 00:32:31,520
Așadar, în 2024 vrem să facem acest Angel
cel mai la modă din gama de azi.
487
00:32:31,680 --> 00:32:32,600
Ca design,
488
00:32:32,760 --> 00:32:35,800
azi vă propunem cinci variante,
care vor reinventa
489
00:32:35,960 --> 00:32:37,560
albastrul emblematic Angel
490
00:32:37,720 --> 00:32:39,240
și o variantă mai îndrăzneață.
491
00:32:39,400 --> 00:32:40,760
O variantă cu flacon negru.
492
00:32:40,920 --> 00:32:42,400
Negrul e pentru noi culoarea
493
00:32:42,560 --> 00:32:45,520
care ne permite să încarnăm
și să povestim senzualitatea.
494
00:32:45,680 --> 00:32:46,760
Știm și că e o culoare
495
00:32:46,920 --> 00:32:48,200
mult folosită de Casey.
496
00:32:48,360 --> 00:32:49,320
E foarte frumos.
497
00:32:49,480 --> 00:32:52,720
E cam destabilizant un Angel negru.
Mereu a fost albastru.
498
00:32:52,880 --> 00:32:55,080
- Poate chiar de asta e interesant.
- Exact.
499
00:32:55,240 --> 00:32:56,720
Mesajul vizual,
500
00:32:56,880 --> 00:32:59,520
și încă n-am mirosit nimic,
asta va fi surpriza,
501
00:32:59,680 --> 00:33:02,280
dar vizual spune
că e cel mai intens dintre toate.
502
00:33:03,120 --> 00:33:04,120
Așa este.
503
00:33:04,400 --> 00:33:06,680
- Deci cum miroase?
- Mulțumesc frumos.
504
00:33:06,840 --> 00:33:09,800
Ideea e să ducem la maximum
fațeta de voluptate.
505
00:33:09,960 --> 00:33:11,640
Deci e o versiune mai fierbinte,
506
00:33:11,800 --> 00:33:14,280
mai intensă, mai senzuală, mai voluptoasă.
507
00:33:14,440 --> 00:33:15,720
La început am căutat
508
00:33:15,880 --> 00:33:18,320
un ingredient
care să se potrivească cu Angel
509
00:33:18,480 --> 00:33:21,560
și care are în același timp
personalitatea de a-l schimba.
510
00:33:21,720 --> 00:33:24,280
Am lucrat pe direcții olfactive diferite.
511
00:33:24,440 --> 00:33:26,480
Am găsit cireșul cu o notă interesantă,
512
00:33:26,640 --> 00:33:30,800
dar am considerat că rămâne
totuși prea puțin surprinzător.
513
00:33:30,960 --> 00:33:31,880
E mai puțin potent.
514
00:33:32,040 --> 00:33:34,760
La recomandarea noastră
s-a orientat spre cocos,
515
00:33:34,920 --> 00:33:39,440
unde s-a lucrat la un cocos foarte natural
cu o notă de vanilie, tonka-lemnos...
516
00:33:39,600 --> 00:33:42,160
Totodată e interesant
că are și o tentă mai florală.
517
00:33:44,600 --> 00:33:48,680
Găsesc cocosul
foarte interesant, foarte disruptiv,
518
00:33:48,840 --> 00:33:50,320
nu pare că l-ai mai simțit.
519
00:33:50,480 --> 00:33:52,280
Îl recunoști pe Angel când îl miroși.
520
00:33:53,160 --> 00:33:55,800
Se simte marca Angel,
și totodată e diferit.
521
00:33:55,960 --> 00:33:58,120
Apropo de ce vorbeam mai devreme...
522
00:33:58,480 --> 00:33:59,400
Cum că va fi negru.
523
00:33:59,760 --> 00:34:02,600
- Acesta ar trebui să fie cel mai...
- Radical.
524
00:34:02,760 --> 00:34:05,560
Cel mai izbitor din gamă.
525
00:34:05,720 --> 00:34:07,560
Asta trebuie să păstrăm la Mugler.
526
00:34:07,720 --> 00:34:11,800
Rămânem de nișă, o marcă ce trebuie
să placă unei clientele speciale,
527
00:34:11,960 --> 00:34:13,280
puțin mai tăios etc.
528
00:34:13,440 --> 00:34:15,880
Mi-l asum 100%.
529
00:34:16,040 --> 00:34:18,400
E important să putem surprinde din nou
530
00:34:18,560 --> 00:34:22,080
cu acest parfum, care a fost la lansare
chestia cea mai nebunească.
531
00:34:22,240 --> 00:34:23,680
Și să continuăm să surprindem
532
00:34:23,840 --> 00:34:25,920
cu Hunter, cu noi căi de comunicare.
533
00:34:26,080 --> 00:34:26,680
Genial!
534
00:34:26,840 --> 00:34:28,520
Ce părere ai de...
535
00:34:28,680 --> 00:34:30,960
Cred că e o basculare între lumea reală
536
00:34:31,120 --> 00:34:34,640
și, prin intermediul parfumului,
să ajungi într-o lume ultrasenzuală.
537
00:34:34,800 --> 00:34:37,480
Ne jucăm cu distorsiunea. E simplu,
538
00:34:37,640 --> 00:34:39,920
cu efect imediat,
dar cu mare impact vizual.
539
00:34:40,080 --> 00:34:40,960
O idee excelentă.
540
00:34:41,560 --> 00:34:44,640
N-o să placă tuturor acest univers,
dar este perfect.
541
00:34:44,800 --> 00:34:47,920
Acesta e și scopul.Să apărăm ceea ce credem.
542
00:34:48,080 --> 00:34:49,400
Face parte din ADN-ul casei.
543
00:34:56,680 --> 00:35:00,040
Lui Thierry Muglernu-i plăceau oamenii anoști.
544
00:35:00,200 --> 00:35:02,400
A exprimat asta în paradele sale de modă.
545
00:35:02,560 --> 00:35:05,200
Indiferent de sexualitate,
de religie, de sex,
546
00:35:05,360 --> 00:35:07,600
toți erau mereu bineveniți pe rampa lui.
547
00:35:08,080 --> 00:35:12,800
Thierry Mugler provoca oameniisă fie ei înșiși,
548
00:35:12,960 --> 00:35:14,480
să fie autentici.
549
00:35:14,640 --> 00:35:17,600
Îmi amintesc prima prezentare
pe care am făcut-o pentru el.
550
00:35:18,280 --> 00:35:21,760
Erau băieți în prezentare,și erau și fete.
551
00:35:22,440 --> 00:35:23,320
Băieții
552
00:35:23,480 --> 00:35:25,960
puteau purta îmbrăcăminte de fete
553
00:35:26,120 --> 00:35:28,880
și puteau purta corsete,
554
00:35:29,320 --> 00:35:31,920
și puteau avea ciorapi de plasă,
555
00:35:32,080 --> 00:35:36,160
și puteau arăta totodată foarte feminini.
556
00:35:36,720 --> 00:35:39,840
Din 1974, această casă a promovat
557
00:35:40,000 --> 00:35:43,320
idei neconvenționale de frumusețe,
fie că e vorba
558
00:35:44,200 --> 00:35:46,360
de femei de diferite vârste, conformații,
559
00:35:46,520 --> 00:35:48,360
exprimări ale sexului, identități.
560
00:35:49,920 --> 00:35:54,000
L-am cunoscut pe Thierryla începutul anilor '80.
561
00:35:54,160 --> 00:35:57,120
Am venit aici din Africa în 1975.
562
00:35:57,280 --> 00:35:59,680
Nu știam nimic despre modă.
563
00:36:01,400 --> 00:36:02,640
M-a văzut
564
00:36:02,800 --> 00:36:05,400
într-un mod în care
niciun alt designer nu m-a văzut.
565
00:36:05,560 --> 00:36:10,440
Voia oarecum
să-mi celebreze originea africană
566
00:36:10,600 --> 00:36:12,480
în timp ce părerea celorlalți era:
567
00:36:12,640 --> 00:36:16,000
„E grațioasă, sofisticată.”
568
00:36:16,160 --> 00:36:18,680
El a văzut exact opusul.
569
00:36:19,120 --> 00:36:23,640
A fost primul designer care a creat
o colecție întreagă despre Africa.
570
00:36:24,560 --> 00:36:28,760
Și toate manechinele,bărbați și femei, erau negri,
571
00:36:29,760 --> 00:36:32,120
dar nu într-un mod superficial.
572
00:36:32,640 --> 00:36:36,760
Nu ca și cum ai spune:
„Vrem să le vedem eleganța.”
573
00:36:36,920 --> 00:36:39,600
El voia să-i celebreze așa cum sunt.
574
00:36:43,040 --> 00:36:45,000
Îmi place să arăt toate vârstele.
575
00:36:45,160 --> 00:36:47,800
Sunt manechine în vârstăcare nu mai profesează,
576
00:36:47,960 --> 00:36:49,920
care încă mai sunt foarte frumoase.
577
00:36:50,080 --> 00:36:52,200
Îmi place să arăt fetișcanesau femei mai trecute,
578
00:36:52,360 --> 00:36:53,520
micuțe, mari, foarte mari.
579
00:36:53,680 --> 00:36:56,280
Toate arhetipurile de frumusețe,când sunt frumoase.
580
00:37:01,320 --> 00:37:04,200
A ales fete cu înfățișări ciudate,
581
00:37:04,840 --> 00:37:07,840
nu cele obișnuite, cu trăsături frumoase.
582
00:37:08,640 --> 00:37:12,040
Putea lua o fatăcare n-ar fi avut nicio șansă să fie
583
00:37:12,200 --> 00:37:14,320
pe rampa unei parade de modă.
584
00:37:14,880 --> 00:37:16,600
Și lua acea creatură cu defecte
585
00:37:16,760 --> 00:37:19,600
și o transforma în ceva glorios.
586
00:37:20,720 --> 00:37:22,080
Eu sunt una dintre ele.
587
00:37:27,120 --> 00:37:29,560
M-a mai frapat și modulcum își instruia manechinele.
588
00:37:29,720 --> 00:37:31,680
Le instruia ca pe actrițe.
589
00:37:32,840 --> 00:37:33,560
Spunea:
590
00:37:33,720 --> 00:37:36,240
„Acum vei ieși și vreau să plângi.
591
00:37:36,400 --> 00:37:37,680
Vreau să fii plânsă.
592
00:37:37,840 --> 00:37:39,840
Ești o madonă. Fiul tău e răstignit.”
593
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
Spunea astfel de lucrurica ele să intre complet în rol.
594
00:37:46,920 --> 00:37:49,080
Nu era vorba doar de îmbrăcăminte,
595
00:37:49,240 --> 00:37:51,400
fetele trebuiau să intre în roluri,
596
00:37:51,560 --> 00:37:54,520
să aibă temperamentși asta lor le plăcea la nebunie.
597
00:37:56,320 --> 00:37:58,360
Ieșind din anii '70, în publicitate,
598
00:37:58,520 --> 00:37:59,840
când femeia era casnică,
599
00:38:00,000 --> 00:38:01,120
e chiar stupefiant.
600
00:38:01,280 --> 00:38:02,600
Propun o femeie
601
00:38:02,760 --> 00:38:07,880
energică, modernă, cuceritoareși mai ales afurisită.
602
00:38:08,040 --> 00:38:10,720
Când spun „afurisită”,mă refer că are personalitate.
603
00:38:11,000 --> 00:38:14,680
Este reacția contra femeii „prăjiturică”.
604
00:38:15,280 --> 00:38:19,120
Romantică, prostuță,înflorată, extrem de paseistă.
605
00:38:20,200 --> 00:38:23,240
Thierry Mugler se resemna ades,
și îmi amintesc
606
00:38:23,400 --> 00:38:25,800
că adesea era jignit
607
00:38:25,960 --> 00:38:30,040
sau chiar nervos pentru că era
atât de greșit înțeles de presa vremii.
608
00:38:30,200 --> 00:38:33,640
I s-a reproșat
că face din femei obiecte sexuale.
609
00:38:33,800 --> 00:38:34,920
A spus: „Categoric nu.
610
00:38:35,080 --> 00:38:36,760
Sunt subiecte sexuale.
611
00:38:36,920 --> 00:38:39,000
Își exprimă propria sexualitate,
612
00:38:39,160 --> 00:38:40,440
nu și-o înăbușă.”
613
00:38:40,920 --> 00:38:42,800
Am avut critici urâte pentru că...
614
00:38:43,600 --> 00:38:46,520
aceia nu-și dau seama, criticii
care le-au scris, că am dreptate
615
00:38:46,680 --> 00:38:48,800
și că în doi ani asta va fi evident.
616
00:38:49,840 --> 00:38:52,160
E o luptă constantă.
617
00:38:52,320 --> 00:38:56,720
Dar sunt ferm convins că noua generație
este profund preocupată de acest subiect,
618
00:38:56,880 --> 00:38:58,320
și că duce mișcarea înainte.
619
00:38:58,800 --> 00:39:02,720
Să vezi chipuri neconvenționale pe afișe,
620
00:39:02,880 --> 00:39:04,760
la prezentări de modă, pe Instagram,
621
00:39:04,920 --> 00:39:05,840
înseamnă ceva.
622
00:39:06,000 --> 00:39:09,600
Și asta va schimba profundsocietatea, în timp.
623
00:39:14,080 --> 00:39:17,960
HUNTER SCHAFER
ACTRIȚĂ SIMBOL AL PARFUMULUI
624
00:39:18,120 --> 00:39:21,600
După ce fiecaream făcut revelionul la Los Angeles,
625
00:39:21,760 --> 00:39:25,880
ne-am întâlnit întâmplătorla piscina hotelului.
626
00:39:26,960 --> 00:39:28,400
Ea arăta mai bine decât mine.
627
00:39:30,960 --> 00:39:32,920
Și, îndrăznesc să-i spun:
628
00:39:33,720 --> 00:39:37,720
„Te-ar interesasă deschizi o prezentare Mugler?”
629
00:39:37,880 --> 00:39:40,200
Și totul s-a potrivit.
630
00:39:41,280 --> 00:39:44,400
Când ne-am gânditcine ar putea fi noul înger,
631
00:39:44,880 --> 00:39:46,840
natural, ne-am gândit la Hunter.
632
00:39:47,000 --> 00:39:49,080
Incredibil de frumoasă și de carismatică.
633
00:39:49,600 --> 00:39:53,800
Prin felul de a fi întruchipează perfectspiritul actual al casei.
634
00:39:53,960 --> 00:39:59,320
E o parte importantă a acestei generații,susține cauza semenilor
635
00:39:59,480 --> 00:40:02,040
și apără lucrurile în care crede.
636
00:40:16,000 --> 00:40:18,840
Sunt flatat că are încredere în mine
637
00:40:19,000 --> 00:40:24,280
că am grijă de eași că o fac să arate cum își dorește,
638
00:40:24,440 --> 00:40:27,760
să se simtă cum vrea, să se exprime
așa cum vrea să se exprime.
639
00:40:27,920 --> 00:40:29,280
E plăcut pentru mulți.
640
00:40:32,720 --> 00:40:34,040
Ce mai faci?
641
00:40:34,200 --> 00:40:34,840
Ți-o fi frig.
642
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Doi, trei.
643
00:40:40,360 --> 00:40:43,040
Am discutat mult despre comunitate,
644
00:40:43,200 --> 00:40:46,000
despre reprezentarea pe rampăa comunității trans
645
00:40:46,680 --> 00:40:48,240
și ce însemna pentru noi.
646
00:40:48,400 --> 00:40:51,120
Și-a dat seama ce încercam să fac.
647
00:40:51,280 --> 00:40:56,680
Există un fel de încredere nerostită
648
00:40:57,920 --> 00:40:59,920
pe care ne bazăm amândoi.
649
00:41:01,120 --> 00:41:03,440
Îți trimit poza imediat ce e gata.
650
00:41:03,600 --> 00:41:05,680
Vă puteți juca și-mi spuneți ce vă place.
651
00:41:09,920 --> 00:41:12,040
LONDRA, MAREA BRITANIE
AVANPREMIERA DUNE II
652
00:41:27,840 --> 00:41:29,320
Zendaya și cu mine
653
00:41:29,480 --> 00:41:32,280
mereu am putut crea o poveste
654
00:41:32,440 --> 00:41:34,240
care face îmbrăcămintea mai ospitalieră,
655
00:41:34,600 --> 00:41:37,080
iar îmbrăcămintea devine
mai mult decât îmbrăcăminte.
656
00:41:37,240 --> 00:41:39,840
Piesele vestimentare
devin cuvinte ale poveștii.
657
00:41:40,000 --> 00:41:43,360
Moda trebuie să iște ceva în tine.
658
00:41:43,520 --> 00:41:48,240
Cred că faptul că ea poartă Robotulîn acest film anume,
659
00:41:48,400 --> 00:41:49,680
în acest moment,
660
00:41:49,840 --> 00:41:52,200
face ca lucrurile
să se potrivească de minune.
661
00:41:52,360 --> 00:41:57,480
Este realizarea supremă
a Robotului dlui Mugler.
662
00:42:01,720 --> 00:42:03,840
N-ați prins partea bună, și anume
663
00:42:04,440 --> 00:42:08,920
Zendaya, Law și eu în Londra,
664
00:42:09,080 --> 00:42:13,800
traversând orașul cu mașinaîn timp ce ea îmbrăca Robotul pe întuneric
665
00:42:15,000 --> 00:42:16,480
în spatele dubiței,
666
00:42:16,640 --> 00:42:18,600
încercând să nu scape șuruburile,
667
00:42:18,760 --> 00:42:23,520
pentru că trebuia să fiepe covorul roșu în patru minute.
668
00:42:23,680 --> 00:42:26,240
Am zis: „Ce dracu' se întâmplă acum?”
669
00:42:29,120 --> 00:42:30,600
Așa că sunt la Dune,
670
00:42:30,760 --> 00:42:34,720
fugind după Zendaya, pentru că observasemcă-i cade chestia de la gleznă.
671
00:42:35,320 --> 00:42:36,640
A trebuit să-i repar piciorul
672
00:42:36,800 --> 00:42:40,280
în mijlocul unui interviucu milioane de camere de filmat,
673
00:42:40,440 --> 00:42:44,160
pentru că, repet,am îmbrăcat-o în spatele dubiței.
674
00:42:46,920 --> 00:42:48,800
N-o să uit acel moment.
675
00:42:48,960 --> 00:42:51,600
În clipa în care Zendayaa apărut cu Robotul,
676
00:42:51,760 --> 00:42:52,800
era peste tot.
677
00:42:53,520 --> 00:42:54,920
Pe toate rețelele sociale,
678
00:42:55,080 --> 00:42:58,360
pe tot internetul.N-aveai cum să nu dai de ea.
679
00:42:59,560 --> 00:43:00,440
Vis împlinit.
680
00:43:00,600 --> 00:43:02,320
Sunt foarte recunoscător
681
00:43:02,480 --> 00:43:06,280
Casei Mugler că a permis acest lucru.
682
00:43:16,440 --> 00:43:19,720
Prima dată l-am cunoscut pe Thierryla o petrecere disco
683
00:43:19,880 --> 00:43:20,960
în New York.
684
00:43:21,120 --> 00:43:23,200
Luminile, globul disco rotindu-se,
685
00:43:23,360 --> 00:43:28,000
iar el era acolo,
un bărbat extrem de atrăgător.
686
00:43:28,160 --> 00:43:31,040
Legătura a fost instantanee.
687
00:43:32,680 --> 00:43:33,880
Îi plăcea lookul meu.
688
00:43:34,920 --> 00:43:37,360
Îi plăceau femeile puternice
și eu sunt puternică.
689
00:43:37,520 --> 00:43:38,480
Salut!
690
00:43:39,840 --> 00:43:41,120
Ce mai faci?
691
00:43:41,720 --> 00:43:44,000
Thierry a venit
la multe petreceri ale mele.
692
00:43:44,480 --> 00:43:45,760
Îi plăceau mult.
693
00:43:47,560 --> 00:43:51,720
La evenimentele mele toată lumeaera binevenită. Nu exista segregare.
694
00:43:51,880 --> 00:43:52,680
Erau travestiți,
695
00:43:52,840 --> 00:43:54,960
transsexuali, heterosexuali,
696
00:43:55,120 --> 00:44:00,040
din centru, de la periferie,
bogați, săraci, ne-VIP-uri, artiști,
697
00:44:00,200 --> 00:44:04,440
muzicieni și modiști
reuniți pe ringul de dans.
698
00:44:05,080 --> 00:44:07,640
Era o energie incredibilă
și imagini nemaipomenite.
699
00:44:08,400 --> 00:44:10,160
Thierry era foarte amuzant.
700
00:44:10,320 --> 00:44:15,760
În cluburile mele se simțea ca acasă.
701
00:44:15,920 --> 00:44:19,400
A vrut să aducă puțin New York la Paris
pentru prezentările lui,
702
00:44:19,560 --> 00:44:21,000
și așa a făcut.
703
00:44:23,840 --> 00:44:26,440
Sunt 50 de ani de la celebrarea„Coule dans nos veines”.
704
00:44:26,600 --> 00:44:29,320
Dar la Mugler asta ține de ADN-ul casei.
705
00:44:55,400 --> 00:44:58,320
E prima dată când mă văd
într-o oglindă întreagă,
706
00:44:58,480 --> 00:44:59,720
și e demențial.
707
00:44:59,880 --> 00:45:03,680
E grozav. Parcă aș fi naibii
un glob de discotecă. Scuze.
708
00:45:07,400 --> 00:45:08,840
PARIS, FRANȚA
SEARA LANSĂRII PARFUMULUI
709
00:45:09,720 --> 00:45:12,120
Este, în sfârșit, lansareanoului nostru parfum.
710
00:45:12,280 --> 00:45:15,080
E o încununare a eforturilorsă avem această serată
711
00:45:15,240 --> 00:45:18,080
cu muza noastră Hunter Schafer,chiar în inima Parisului.
712
00:45:20,040 --> 00:45:22,160
- Arăți nemaipomenit.
- Mulțumesc.
713
00:45:22,760 --> 00:45:26,880
Cred că Angel are o dicotomie superbă,
714
00:45:27,040 --> 00:45:30,520
cu care îmi e ușor să mă identific
715
00:45:30,680 --> 00:45:33,840
pentru că atunci când mă gândescla feminitatea mea,
716
00:45:34,000 --> 00:45:39,120
e mai complicat decâtsă-mi placă chestii de fete,
717
00:45:39,280 --> 00:45:42,200
e la fel de complicat precum e să fii om,
718
00:45:42,360 --> 00:45:44,480
și cu asta mă identific.
719
00:45:46,760 --> 00:45:48,280
Cred că Mugler
720
00:45:48,440 --> 00:45:52,280
e inseparabil de homosexualitate
721
00:45:52,440 --> 00:45:57,920
și e legat foarte puternic de homosexuali.
722
00:45:58,080 --> 00:46:00,960
A fost un deschizător de drumuri,
723
00:46:01,640 --> 00:46:07,560
mergând până la a-i include în prezentări
724
00:46:07,720 --> 00:46:12,840
și în viziunea de a fi Mugler.
725
00:46:14,440 --> 00:46:15,080
Da, asta e!
726
00:46:15,240 --> 00:46:17,520
E un alt motiv pentru care are sens
727
00:46:17,680 --> 00:46:20,200
faptul că mă simt ca acasă
în această colaborare.
728
00:46:25,560 --> 00:46:26,520
Bine.
729
00:46:27,040 --> 00:46:29,240
Mulțumesc. Mă bucur să te revăd.
730
00:46:34,840 --> 00:46:36,040
Mă simt grozav!
731
00:46:37,560 --> 00:46:40,240
Arăți așa de „splendazoniană”!
732
00:46:49,800 --> 00:46:56,000
Recunosc că eu,pe la 14, 15, 16 ani, pe acolo,
733
00:46:56,160 --> 00:47:01,360
oricum în tinerețea mea,aș fi avut nevoie de un „Eu”.
734
00:47:02,280 --> 00:47:03,680
În același timp,
735
00:47:05,320 --> 00:47:09,880
cred că s-a nimerit să fiu
în cariera pe care o am
736
00:47:10,720 --> 00:47:13,480
și o fac să meargă, îmi fac treaba,
737
00:47:13,640 --> 00:47:16,720
și voi continua să fac
ce mă face să mă simt bine,
738
00:47:17,680 --> 00:47:22,960
fie ca lider sau nu,
739
00:47:23,120 --> 00:47:25,880
ca cineva care reprezintă comunitatea
pe anumite căi.
740
00:47:26,040 --> 00:47:29,560
Vreau să-mi fiu fidelă mie,
să fac ce mă reprezintă.
741
00:47:29,720 --> 00:47:31,960
Sună foarte plictisitor, dar e adevărat.
742
00:47:34,520 --> 00:47:37,760
Adesea casele de luxpun o distanță, o răceală.
743
00:47:37,920 --> 00:47:39,000
Nu e cazul la noi.
744
00:47:39,160 --> 00:47:40,800
Show-ul, spectacolul, distracția,
745
00:47:40,960 --> 00:47:43,840
ne diferențiază realmente de ceilalți.
746
00:47:44,960 --> 00:47:47,960
A fost cazul și al paradelor istoriceale dlui Mugler.
747
00:47:48,200 --> 00:47:50,880
Toată lumea putea să vină, să ia loc,
748
00:47:51,040 --> 00:47:52,640
să participe și să se distreze cu el,
749
00:47:52,800 --> 00:47:54,840
să se distreze cu toți cei din paradă.
750
00:47:55,000 --> 00:47:56,600
Aceasta era forța dlui Mugler.
751
00:47:56,760 --> 00:47:59,520
Ca această bucurie și sărbătoare
să fie accesibilă tuturor.
752
00:48:01,480 --> 00:48:07,600
Mi-ar plăcea să-și dea seama
că e vorba despre bucurie.
753
00:48:36,000 --> 00:48:38,120
PARIS, FRANȚA
AJUNUL PARADEI
754
00:48:38,400 --> 00:48:40,640
Totul e mare, uite!
A trebuit să scot asta.
755
00:48:43,120 --> 00:48:45,360
- Trebuie să scot asta.
- Se atinge de balene.
756
00:48:45,720 --> 00:48:47,360
Da, dar înseamnă că asta de aici
757
00:48:47,520 --> 00:48:49,640
trebuie să vină pe acolo.
E cam mare acolo.
758
00:48:52,360 --> 00:48:53,480
Vreau să fac asta.
759
00:48:56,240 --> 00:48:57,880
Parcă își bate joc de noi.
760
00:48:59,400 --> 00:49:03,080
Când Edwin are ceva pe mână,
știe dacă merge sau nu.
761
00:49:03,240 --> 00:49:06,840
- Ne-a zis-o foarte clar.
- E mai bine, pentru că dacă nu știam...
762
00:49:08,280 --> 00:49:11,480
Nu se va întâmpla. Va fi brodată la final.
763
00:49:12,200 --> 00:49:14,960
Așa se deschide. Ca vesta.
Vesta se deschide așa.
764
00:49:15,280 --> 00:49:18,040
- La fel de mult?
- Da, se deschide așa.
765
00:49:18,640 --> 00:49:21,280
- Am pus la loc...
- Ai pus la loc?
766
00:49:22,040 --> 00:49:25,600
Pun asta așa ca să mențină greutatea,
dar nu stă.
767
00:49:27,800 --> 00:49:29,080
Régine!
768
00:49:31,000 --> 00:49:34,320
- N-o mai facem?
- Nu mai vreau...
769
00:49:34,480 --> 00:49:36,840
E mult prea dificil. Atâta tot.
770
00:49:38,600 --> 00:49:39,640
Oprești lucrul?
771
00:49:42,280 --> 00:49:43,120
Stop!
772
00:49:43,280 --> 00:49:45,120
Stă în umbră și...
773
00:49:48,520 --> 00:49:52,480
Am făcut o probă
cu piesa asta pe 18 iulie,
774
00:49:52,640 --> 00:49:57,240
și când am văzut-o săptămâna trecută
nu se făcuse niciun progres.
775
00:49:57,400 --> 00:49:58,720
Parcă nici n-o mai văzuse
776
00:49:59,160 --> 00:50:01,200
și se căznea s-o atașeze.
777
00:50:02,200 --> 00:50:04,320
E foarte complicată structural.
778
00:50:05,320 --> 00:50:08,280
Cred că e mai sigur
779
00:50:08,440 --> 00:50:12,040
să ne asigurăm că restul
sunt la calitatea de vârf
780
00:50:12,200 --> 00:50:14,120
și să scoatem ceva ce e riscant.
781
00:50:15,200 --> 00:50:17,720
Mereu anulez,pentru că trebuie să ne ocupăm
782
00:50:18,200 --> 00:50:20,920
de ce e esențial, ca să n-o dăm în bară.
783
00:50:21,520 --> 00:50:24,840
Chestiile astea nu mă fac prea bucuros.
784
00:50:29,480 --> 00:50:32,040
Vă pun la curent cu stadiul
785
00:50:32,200 --> 00:50:34,800
în care suntem cu show-ul,
cu ordinea modelelor.
786
00:50:34,960 --> 00:50:38,360
De asta am nevoie ca toți să mă ajute.
787
00:50:38,520 --> 00:50:40,440
Nu e un spectacol individual.
788
00:50:40,600 --> 00:50:44,560
E vorba de o armatăcare să pună pe picioare așa ceva.
789
00:50:45,000 --> 00:50:47,400
Aceasta a evoluat
la versiunea cu două straturi.
790
00:50:47,560 --> 00:50:50,440
E un subiect
pe care-l putem numi o provocare.
791
00:51:06,240 --> 00:51:08,560
O dai jos, apoi o ții în mână.
792
00:51:10,240 --> 00:51:12,200
Pentru mine distribuția înseamnă
793
00:51:12,360 --> 00:51:15,360
să încerc să fiu sincerreferitor la ce consider frumos în lume.
794
00:51:15,520 --> 00:51:18,520
Încrederea și decizia despre
795
00:51:18,680 --> 00:51:19,840
a fi o ființă umană.
796
00:51:20,000 --> 00:51:21,680
Așadar, sunt de părere
797
00:51:21,840 --> 00:51:26,680
că o femeie de 70 de anipoate fi la fel de senzuală și de sexy
798
00:51:26,840 --> 00:51:28,440
ca una de 26 de ani?
799
00:51:28,600 --> 00:51:29,320
Da.
800
00:51:29,480 --> 00:51:34,120
Sunt de părere că o femeie plinuțăpoate face furori pe rampă
801
00:51:34,280 --> 00:51:36,240
ca una de talie model?
802
00:51:36,400 --> 00:51:39,440
Știu, am văzut de multe ori.
803
00:51:39,600 --> 00:51:44,520
Vreau ca toată lumea să vadă
pe rampă ceva din sine,
804
00:51:44,680 --> 00:51:49,360
nu să spună: „Ah, fetele alea slabe.
805
00:51:49,520 --> 00:51:51,480
Și moda pentru femei normale?”
806
00:51:53,120 --> 00:51:54,880
Are impact asupraunei noi generații
807
00:51:55,040 --> 00:51:57,320
să vadă frumusețea în moduri nemaivăzute,
808
00:51:57,480 --> 00:52:00,120
pentru că chiar conteazămodul de reprezentare.
809
00:52:02,480 --> 00:52:05,880
Am pus cam mult. Așa că simte că se mișcă.
810
00:52:07,160 --> 00:52:08,200
Ai scris bine numele?
811
00:52:08,360 --> 00:52:09,400
Da, desigur.
812
00:52:11,840 --> 00:52:13,480
Ce? Helena?
813
00:52:15,720 --> 00:52:17,080
N-am făcut cunoștință.
814
00:52:19,320 --> 00:52:23,680
Cred că multe case dau de înțeles:
„Nu sunteți ca noi.”
815
00:52:24,320 --> 00:52:26,160
Urăsc treaba asta.
816
00:52:26,480 --> 00:52:28,760
Vreau să exprime:
„Mugler e aici pentru voi.”
817
00:52:29,560 --> 00:52:30,520
„Poftiți, intrați!”
818
00:52:30,680 --> 00:52:34,560
Mă simt destul de bine.
Trebuie doar să fiu la înălțime azi.
819
00:52:34,720 --> 00:52:36,040
Ea este Danièle.
820
00:52:36,200 --> 00:52:37,040
Încântată!
821
00:52:37,400 --> 00:52:39,000
E plăcut să fim iar împreună.
822
00:52:39,160 --> 00:52:41,400
E ca un ochi fumuriu și apoi o pană.
823
00:52:41,680 --> 00:52:43,320
O pană adevărată pe ochi?
824
00:52:43,480 --> 00:52:44,560
- Te costumezi?
- Da.
825
00:52:48,600 --> 00:52:50,840
Să rezolvi să stea dreaptă porțiunea asta.
826
00:52:51,440 --> 00:52:52,800
- Îți place, o adaptăm?
- Da.
827
00:52:52,960 --> 00:52:54,920
Bine. Trimit echipa.
828
00:52:55,080 --> 00:52:55,840
Confirmat.
829
00:52:56,000 --> 00:52:58,440
Abia aștept să-l port la prezentare.
E perfect.
830
00:53:04,240 --> 00:53:05,920
Tic tac, tic tac, tic tac.
831
00:53:06,160 --> 00:53:09,520
Chiar trebuie să știu.
Dacă îmi dai startul, mă apuc.
832
00:53:09,680 --> 00:53:10,880
- Start!
- Mersi.
833
00:53:11,040 --> 00:53:12,280
- Supermodel. Start!
- Bine.
834
00:53:18,360 --> 00:53:19,040
Vesta asta
835
00:53:19,800 --> 00:53:23,400
nu mai e pentru Esther,
ci pentru Helena Christensen.
836
00:53:23,560 --> 00:53:27,880
Trebuie să găsim 3-4 cm
între cele două măsuri.
837
00:53:28,040 --> 00:53:29,680
Înseamnă că aici sunt metri.
838
00:53:32,160 --> 00:53:33,520
Mă sună de la muncă.
839
00:53:33,680 --> 00:53:34,640
Bine, vin.
840
00:53:36,760 --> 00:53:38,440
Cușca nu va fi pentru Helena.
841
00:53:38,760 --> 00:53:40,240
A doua sau a treia probă?
842
00:53:40,400 --> 00:53:42,000
Încă nu e alocată cuiva.
843
00:53:42,160 --> 00:53:43,440
Tocmai am tăiat.
844
00:53:44,840 --> 00:53:45,680
Are treabă.
845
00:53:46,960 --> 00:53:50,720
În ajunul paradei, partea grea estesă ai toate detaliile puse la punct,
846
00:53:50,880 --> 00:53:55,680
și uneori e nevoiesă refaci enorm, ca să fii sigur
847
00:53:55,840 --> 00:53:57,400
că umărul stă bine
848
00:53:57,560 --> 00:54:01,080
sau că talia e unde trebuie să fie,pentru că toată lumea e diferită.
849
00:54:01,240 --> 00:54:02,400
Dar până la urmă,
850
00:54:02,560 --> 00:54:05,280
avem 24 de ore ca totul să arate perfect.
851
00:54:12,400 --> 00:54:15,280
Așa ar trebui să fie aici.
852
00:54:17,040 --> 00:54:18,880
Cédric, iau vesta.
853
00:54:32,120 --> 00:54:34,800
PARIS, FRANȚA
ZIUA PARADEI
854
00:54:34,960 --> 00:54:39,240
PARIS, FRANȚA
CAROUSSEL DU LOUVRE
855
00:54:45,240 --> 00:54:50,160
În ziua paradei îmi spun:„Dumnezeule, ventilatoarele.”
856
00:54:50,880 --> 00:54:53,040
Am mers tot mai departe pe ideea asta.
857
00:54:54,920 --> 00:54:59,280
Într-o zi am deciscă partea rochiei care atârna trebuia
858
00:54:59,440 --> 00:55:01,680
să aibă cinci metri în loc de unu.
859
00:55:01,840 --> 00:55:08,080
Iar rampa de prezentare are doarcâteva ventilatoare atârnate de tavan.
860
00:55:10,880 --> 00:55:15,440
Înfricoșător e că în studio funcționează,
861
00:55:15,600 --> 00:55:20,040
dar când e la scara unei săli uriașe,
862
00:55:21,400 --> 00:55:22,400
în fața tuturor,
863
00:55:22,560 --> 00:55:23,800
oare se vor agăța?
864
00:55:23,960 --> 00:55:25,200
Va merge?
865
00:55:28,560 --> 00:55:32,400
Îți asumi responsabilitateade a fi bun cu protagoniștii,
866
00:55:32,560 --> 00:55:35,120
ca să nu îi pui într-o situație
867
00:55:35,280 --> 00:55:37,680
penibilă sau poate chiar periculoasă.
868
00:55:38,520 --> 00:55:40,000
Dacă iau o decizie proastă,
869
00:55:41,880 --> 00:55:43,680
s-ar putea răsfrânge pe altcineva,
870
00:55:43,840 --> 00:55:46,960
și asta mă sperie cel mai mult.
871
00:56:21,920 --> 00:56:22,920
Ce rămâne?
872
00:56:23,080 --> 00:56:23,800
Benzile?
873
00:56:23,960 --> 00:56:25,280
Rămâne un cuier.
874
00:56:25,440 --> 00:56:26,680
Rămâne totuși un cuier.
875
00:56:27,120 --> 00:56:30,720
- Nu sunt voalurile?
- Rămân toate piesele de la final.
876
00:56:30,880 --> 00:56:32,240
Ultimele modele?
877
00:56:33,040 --> 00:56:36,920
Mulți din atelier au lucrattoată noaptea, până dimineață
878
00:56:37,080 --> 00:56:39,720
și multe pieseau fost gata în ultima clipă.
879
00:56:39,880 --> 00:56:43,120
Apoi, am trimismajoritatea pieselor împreună.
880
00:56:44,040 --> 00:56:45,880
Camionul e blocat în trafic,
881
00:56:46,040 --> 00:56:50,040
nu găsește locul unde trebuiesă le lase cu trei ore înainte de paradă,
882
00:56:50,200 --> 00:56:52,320
nu avem hainele, nu avem pantofii,
883
00:56:52,480 --> 00:56:53,520
nu avem gențile.
884
00:56:54,480 --> 00:56:55,280
E stresant.
885
00:56:55,440 --> 00:56:57,880
Comandați dubițe,
uitați de al doilea camion.
886
00:56:58,360 --> 00:56:59,960
Trebuie imediat un plan de rezervă.
887
00:57:00,760 --> 00:57:04,800
Poate să vină Clément cu cât mai multe?
888
00:57:09,200 --> 00:57:11,880
Camionul nu va avea timp
să mai facă o tură.
889
00:57:12,040 --> 00:57:14,320
Ne lipsesc mașinile lui Régine.
890
00:57:14,480 --> 00:57:15,920
Asta trebuie dusă în dubiță.
891
00:57:18,960 --> 00:57:21,600
Sunt în duba care e pe drum. Sunt șapte.
892
00:57:21,760 --> 00:57:22,600
E mort.
893
00:57:22,760 --> 00:57:24,360
- La naiba! E aici.
- E aici.
894
00:57:30,160 --> 00:57:31,440
O să meargă.
895
00:57:32,680 --> 00:57:34,240
Da, o să meargă.
896
00:57:38,960 --> 00:57:43,440
A fost o luptă continuă până la final.
897
00:57:45,120 --> 00:57:46,120
Problemă cu pantoful.
898
00:57:47,880 --> 00:57:51,520
Treci prin toate emoțiile,dar cred că de asta o facem.
899
00:57:59,600 --> 00:58:01,680
E important să fiu alăturide echipele Mugler,
900
00:58:01,840 --> 00:58:04,840
să văd reacția acestui public
901
00:58:05,000 --> 00:58:07,560
care vede în munca lui Casey
902
00:58:07,720 --> 00:58:09,480
mult modernism, mule contradicții.
903
00:58:13,440 --> 00:58:15,000
Îmi tremură picioarele, dar da.
904
00:58:18,760 --> 00:58:21,120
Prezinți și mergi roată.
905
00:58:27,960 --> 00:58:29,120
Pe locuri, vă rog!
906
00:58:41,920 --> 00:58:45,840
Pentru mine,în acest moment la această casă,
907
00:58:46,000 --> 00:58:48,840
simt că mai am multe de dovedit
908
00:58:49,000 --> 00:58:55,400
și vreau să cimentez locul Casei Muglerde concurent francez redutabil.
909
00:59:03,200 --> 00:59:04,600
Unu și start!
910
00:59:14,640 --> 00:59:16,880
Sunt șase luni din viața mea
911
00:59:17,040 --> 00:59:19,120
și șase luni din viața echipei mele
912
00:59:19,280 --> 00:59:20,960
care se reduc la șapte minute.
913
00:59:29,240 --> 00:59:31,680
Aud publicul prin cortină.
914
00:59:33,080 --> 00:59:35,720
Îl aud prin pereți, simt energia.
915
00:59:37,160 --> 00:59:39,600
Simt dacă le place sau nu.
916
01:00:05,240 --> 01:00:07,560
Sunt norocos să fiu înconjuratde acești oameni.
917
01:00:07,720 --> 01:00:09,720
N-aș fi reușit niciodată fără ei.
918
01:00:11,080 --> 01:00:14,280
Ei dau tot ce pot,fiecare fărâmă de energie.
919
01:00:14,520 --> 01:00:16,480
Și le sunt profund recunoscător.
920
01:00:26,680 --> 01:00:28,040
Vă mulțumesc tuturor!
921
01:00:34,080 --> 01:00:36,040
PARIS, FRANȚA
DUPĂ 3 SĂPTĂMÂNI
922
01:00:41,200 --> 01:00:42,320
Salut, Casey! Ce mai faci?
923
01:00:42,480 --> 01:00:44,280
Salut! M-am întors din călătorie.
924
01:00:44,440 --> 01:00:45,800
- Cum a fost la Shanghai?
- Super.
925
01:00:45,960 --> 01:00:47,080
Îmi închipui.
926
01:00:47,240 --> 01:00:51,120
Abia m-am întors și, când călătoresc,
927
01:00:51,280 --> 01:00:54,600
mă gândesc la lucruri noi,
928
01:00:54,760 --> 01:00:59,120
și am vrut să iau legătura cu tine,
să-ți spun ce idee am avut.
929
01:01:00,080 --> 01:01:03,320
S-ar putea să fie
cam greu de pus în practică.
930
01:01:03,480 --> 01:01:06,400
Mă îngrijorează un pic. Poate exagerez.
931
01:01:06,560 --> 01:01:09,280
Așa că vreau părerea ta.
932
01:01:09,680 --> 01:01:10,920
Ideea e...
933
01:01:11,080 --> 01:01:12,440
Stai puțin.
934
01:01:13,720 --> 01:01:17,840
ÎN INTERIORUL VISULUI
935
01:02:02,600 --> 01:02:06,760
Subtitrarea: Bogdan DeLia
73537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.