All language subtitles for Harvie.Krumpet.2003.720p.BluR.ITA.FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,390 --> 00:00:18,939 Un film di ADAM ELLIOT 2 00:00:20,539 --> 00:00:23,531 Narrato da GEOFFREY RUSH 3 00:00:28,993 --> 00:00:29,967 Sottotitoli italiani di dulcimer61 (TNTVillage org) 4 00:00:30,280 --> 00:00:33,168 "Alcuni nascono grandi. Alcuni diventano grandi. 5 00:00:33,551 --> 00:00:36,300 Alcuni si vedono attribuire la grandezza..." 6 00:00:37,586 --> 00:00:41,518 "...e poi... ci sono altri..." 7 00:00:53,661 --> 00:00:57,349 Polonia, 1922 8 00:01:03,750 --> 00:01:08,203 Harvie venne al mondo sottosopra e fu battezzato 9 00:01:08,343 --> 00:01:11,300 Harvek Milos Krumpetzki. 10 00:01:12,378 --> 00:01:14,674 Suo padre si chiamava Maciek, 11 00:01:14,814 --> 00:01:17,597 un boscaiolo con mani grandi come badili 12 00:01:17,597 --> 00:01:20,103 e capelli che sapevano di pino. 13 00:01:21,564 --> 00:01:24,417 Sua madre si chiamava Liliana, 14 00:01:24,591 --> 00:01:27,339 Una donna stanca e invecchiata, col piombo nelle vene per il lavoro in miniera. 15 00:01:32,454 --> 00:01:35,375 Si contava le dita in maniera ossessiva, 16 00:01:35,375 --> 00:01:37,533 e discuteva con persone 17 00:01:38,995 --> 00:01:40,873 che pero'... non erano li'. 18 00:01:43,170 --> 00:01:45,292 Gli altri abitanti del villaggio si tenevano a distanza. 19 00:01:47,449 --> 00:01:50,789 Ma lei non aveva bisogno di amici, adesso che aveva il suo miracolo. 20 00:01:56,564 --> 00:01:59,104 Harvie cresceva forte e in buona salute. 21 00:01:59,104 --> 00:02:02,722 Aveva le orecchie di suo padre e il cuore generoso di sua madre. 22 00:02:02,897 --> 00:02:08,985 Ma presto i suoi genitori notarono in lui alcune... peculiarita'. 23 00:02:09,436 --> 00:02:11,942 Comincio' ad avere strani tic. Amava toccare le cose 24 00:02:11,942 --> 00:02:13,056 con l'indice 25 00:02:14,447 --> 00:02:16,152 senza nessuna ragione. 26 00:02:17,786 --> 00:02:21,579 Quando incontrava qualcuno, doveva assolutamente toccargli il naso. 27 00:02:22,588 --> 00:02:24,815 I dottori dissero che aveva la sindrome di Tourette, 28 00:02:25,545 --> 00:02:28,538 un disordine mentale che gli impediva di controllare i suoi impulsi. 29 00:02:30,034 --> 00:02:32,609 Era come cercare di controllare uno starnuto. 30 00:02:33,304 --> 00:02:35,426 Non esistevano cure o spiegazioni. 31 00:02:38,244 --> 00:02:40,923 A scuola, Harvie era considerato ottuso. 32 00:02:41,620 --> 00:02:43,776 Il suo unico amico era Bogush. 33 00:02:43,846 --> 00:02:48,055 Bogush balbettava e aveva problemi di muco. 34 00:02:49,760 --> 00:02:53,831 Gli altri ragazzi li colpivano coi sassi. Erano entrambi raggirati, scherniti 35 00:02:53,831 --> 00:02:55,397 e torturati. 36 00:02:57,867 --> 00:03:00,894 Alla fine, Liliana tolse Harvie dalla scuola e decise 37 00:03:00,894 --> 00:03:02,495 di educarlo da se'. 38 00:03:04,582 --> 00:03:07,574 Sebbene fosse illetterata, aveva conoscenza dei FATTI, 39 00:03:08,131 --> 00:03:11,400 e gli riempi' il cervello di ogni sorta di cose. 40 00:03:11,957 --> 00:03:14,289 L'occhio di uno struzzo e' piu' grande del suo cervello. 41 00:03:15,263 --> 00:03:17,559 Le farfalle annusano con i piedi. 42 00:03:17,837 --> 00:03:22,082 E gli elefanti non possono saltare, per quanti sforzi facciano. 43 00:03:22,569 --> 00:03:26,640 Ogni giorno annotava fatti su fatti su un tacchino che portava 44 00:03:26,814 --> 00:03:28,275 ovunque. 45 00:03:28,344 --> 00:03:33,703 Fatto n. 48: i fatti continuano a esistere anche se sono ignorati. 46 00:03:36,625 --> 00:03:41,669 Piu' Harvie diventava alto e forte, piu' sua madre si faceva piccola e folle. 47 00:03:41,809 --> 00:03:44,592 fino a scivolare poco a poco nella demenza. 48 00:03:48,384 --> 00:03:51,063 Spesso lo scambiava per un estraneo. 49 00:04:04,980 --> 00:04:07,624 Harvie segui' le orme di suo padre. 50 00:04:08,668 --> 00:04:10,269 Gli piaceva lavorare con lui, 51 00:04:10,407 --> 00:04:13,191 ma, a volte, sentiva il bisogno di restare da solo con i suoi problemi. 52 00:04:16,497 --> 00:04:20,184 Si faceva domande sul mondo di fuori, sperando che le cose cambiassero... 53 00:04:20,915 --> 00:04:23,037 ... e, all'improvviso, lo fecero! 54 00:04:24,116 --> 00:04:27,107 Una mattina, trovo' la sua casa ridotta in cenere. 55 00:04:28,916 --> 00:04:31,282 Sua madre aveva lasciato la stufa accesa tutta la notte. 56 00:04:31,700 --> 00:04:34,414 ... e Harvie trovo' i suoi genitori non lontano da li', congelati... 57 00:04:35,736 --> 00:04:37,545 ... e nudi. 58 00:04:37,754 --> 00:04:43,390 Fatto n. 116: se scongelate, certe rane tornano in vita. Gli umani no. 59 00:04:45,722 --> 00:04:48,957 Ma ben altro stava per giungere: i tedeschi invasero il Paese! 60 00:04:56,020 --> 00:05:00,195 Harvie fuggi' e si ritrovo' su una nave diretta in un luogo chiamato 61 00:05:00,369 --> 00:05:01,761 ...Australia. 62 00:05:02,352 --> 00:05:05,309 Il suo mondo era andato sottosopra... 63 00:05:06,074 --> 00:05:07,084 di nuovo. 64 00:05:10,562 --> 00:05:14,250 Harvie fini' in un piccolo sobborgo chiamato Spottwood. 65 00:05:14,633 --> 00:05:17,694 Affitto' una casetta con altri undici immigrati 66 00:05:17,800 --> 00:05:20,548 e tento' di integrarsi come meglio poteva, 67 00:05:20,687 --> 00:05:22,844 cambiando il suo nome da Harvek Krumpetzki... 68 00:05:24,618 --> 00:05:26,637 a "Harvie Krumpet". 69 00:05:27,715 --> 00:05:29,245 DISCARICA DI SPOTTSWOOD dal 1832 70 00:05:29,350 --> 00:05:30,429 Trovo' un lavoro. 71 00:05:30,812 --> 00:05:34,604 Molti anni trascorsero, in cui risparmio' e visse con modestia. 72 00:05:36,239 --> 00:05:39,927 La sua vita non cambio' molto, ma il suo corpo si'. 73 00:05:40,622 --> 00:05:43,684 I capelli gli caddero e gli ricrebbero sulle spalle. 74 00:05:47,859 --> 00:05:50,712 La sera, imparava l'inglese guardando un vecchio televisore recuperato 75 00:05:50,712 --> 00:05:52,278 dall'immondizia. 76 00:05:53,147 --> 00:05:57,671 Gli mise delle tendine e lo scopri' ipnotica sorgente di fatti. 77 00:05:59,444 --> 00:06:01,950 La prima cosa che vide in assoluto fu un film di Busby Berkeley. 78 00:06:02,924 --> 00:06:06,195 S'innamoro' di tutti quei seni e quei sorrisi. 79 00:06:07,099 --> 00:06:10,160 Era cosi' differente dalla discarica di Spottswood! 80 00:06:13,988 --> 00:06:18,928 Sul lavoro, cercava di farsi degli amici... Ma per Harvie non era facile. 81 00:06:25,852 --> 00:06:28,322 Il cranio di Harvie si era aperto in due. 82 00:06:28,983 --> 00:06:32,810 I dottori gli misero una placca d'acciaio fra la pelle e l'osso. 83 00:06:32,810 --> 00:06:35,142 e lo ricucirono con 19 punti. 84 00:06:36,290 --> 00:06:39,559 Gli resto' una cicatrice, che lo faceva sembrare un lobotomizzato. 85 00:06:41,508 --> 00:06:44,187 Harvie avrebbe voluto avere piu' capelli. 86 00:06:45,126 --> 00:06:46,309 MATITE: 3 CENTS 87 00:06:46,309 --> 00:06:49,057 Lascio' la discarica e trovo' nuovi lavori. 88 00:06:52,398 --> 00:06:53,963 CAPO RACCOGLITORE DI FILACCE 89 00:06:56,712 --> 00:06:58,765 Veniva licenziato un mucchio di volte. 90 00:06:59,843 --> 00:07:01,270 Non sapeva perche'. 91 00:07:02,975 --> 00:07:05,653 Ma di volta in volta scopriva sempre fatti nuovi. 92 00:07:07,150 --> 00:07:10,559 Gli elastici durano piu' a lungo se si mettono in frigorifero. 93 00:07:10,698 --> 00:07:14,386 La Bibbia fu scritta dalla stessa gente che pensava che la Terra fosse piatta. 94 00:07:15,500 --> 00:07:18,561 E il tempo non guarisce tutte le ferite. 95 00:07:22,806 --> 00:07:26,076 Una volta, Harvie trovo' lavoro come raccattapalle da golf. 96 00:07:29,242 --> 00:07:31,713 Fu li' che venne colpito da un fulmine. 97 00:07:36,757 --> 00:07:40,932 Ma sopravvisse, e fini' persino sul giornale locale. 98 00:07:40,932 --> 00:07:44,098 IMMIGRATO DEMENTE SOPRAVVIVE A FULMINE! 99 00:07:45,734 --> 00:07:50,292 Harvie comincio' a chiedersi come fosse sopravvissuto a tanta sfortuna. 100 00:07:51,161 --> 00:07:53,840 Forse era come un gatto e possedeva nove vite. 101 00:07:54,084 --> 00:07:56,519 Pensava che gliene restassero piu' o meno quattro. 102 00:07:58,259 --> 00:08:00,833 Attualmente, la piu' grossa minaccia alla sua vita, 103 00:08:00,833 --> 00:08:03,373 erano le ventotto sigarette che fumava ogni giorno. 104 00:08:05,530 --> 00:08:09,044 Gli venne l'asma, cosi' ando' dal suo dottore. 105 00:08:11,584 --> 00:08:14,472 A quei tempi, i danni del fumo non erano conosciuti. 106 00:08:15,550 --> 00:08:19,064 La dottoressa Greystane raccomando' ad Harvey di fumare ancor di piu'. 107 00:08:19,725 --> 00:08:23,622 Il fumo e' un toccasana per i polmoni, gli disse, come il vapore di una sauna. 108 00:08:27,448 --> 00:08:28,841 La sua asma peggioro'... 109 00:08:29,085 --> 00:08:33,815 e ogni dieci sigarette, doveva tirare una boccata dal suo inalatore. 110 00:08:37,643 --> 00:08:40,739 Anni piu' tardi, la sua dottoressa mori' d'enfisema... 111 00:08:40,983 --> 00:08:44,080 ... proprio quando i rischi del fumo divennero finalmente noti. 112 00:08:45,749 --> 00:08:51,108 Fatto n. 142 : la sigaretta e' un sostituto del capezzolo materno. 113 00:08:52,881 --> 00:08:57,857 Harvie collezionava sempre i fatti, e un giorno ne scopri' uno su di se'... 114 00:09:04,572 --> 00:09:08,469 Il fulmine aveva magnetizzato la sua placca d'acciaio. 115 00:09:09,581 --> 00:09:13,305 Harvie fini' sui giornali... di nuovo! 116 00:09:13,305 --> 00:09:16,158 IMMIGRATO DEMENTE DIVENTA MAGNETE UMANO! 117 00:09:19,567 --> 00:09:22,246 L'ottimismo di Harvie comincio' a sgretolarsi. 118 00:09:22,907 --> 00:09:26,838 Penso' alla crudelta' del destino. Si senti' impotente: 119 00:09:27,221 --> 00:09:28,926 una vittima per il mondo. 120 00:09:30,005 --> 00:09:33,101 Si chiese se avrebbe dovuto semplicemente lasciar perdere tutto... 121 00:09:35,536 --> 00:09:44,339 "Cogli l'attimo, Harvie! Cogli l'attimo!! 122 00:09:44,617 --> 00:09:49,801 Carpe Diem!" 123 00:09:49,801 --> 00:09:53,314 Queste semplici parole profonde colpirono nel segno. 124 00:09:53,558 --> 00:09:57,733 Harvie decise di mettere il suo mondo sottosopra... 125 00:09:57,942 --> 00:09:58,986 di nuovo! 126 00:10:05,875 --> 00:10:09,562 Smise di credere nel fato e fece esattamente cio che la statua diceva. 127 00:10:10,676 --> 00:10:14,781 Si sentiva libero e vivo e si uni' a un gruppo di nudisti! 128 00:10:15,477 --> 00:10:19,444 Divenne vegetariano e s'iscrisse a un gruppo per la liberazione degli animali. 129 00:10:19,444 --> 00:10:21,670 liberando le galline e le loro uova! 130 00:10:21,914 --> 00:10:26,262 Harvie non si limitava a cogliere l'attimo, lo teneva per il collo. 131 00:10:26,367 --> 00:10:31,516 Fatto n. 268: al mondo i polli sono tre volte gli esseri umani. 132 00:10:32,768 --> 00:10:37,187 Malgrado fosse stato illuminato, i problemi fisici continuavano a tormentarlo. 133 00:10:38,404 --> 00:10:42,301 Uno dei testicoli sviluppo' un cancro e dovette essere rimosso. 134 00:10:43,623 --> 00:10:46,686 Ma fu allora che incontro' l'infermiera Valerie Burstall. 135 00:10:47,381 --> 00:10:51,626 Lei aveva tutto cio' che lui non aveva, ed era tutto cio' che lui non era. 136 00:10:52,391 --> 00:10:58,792 Eppure, subito, i loro feromoni sfrigolarono assieme come gelato e limonata. 137 00:11:01,541 --> 00:11:05,890 Decisero di sposarsi e celebrarono la cerimonia nel Reparto Oncologia 9. 138 00:11:06,343 --> 00:11:11,317 Harvie voleva un matrimonio nudista, ma Valerie e l'ospedale si opposero. 139 00:11:11,770 --> 00:11:18,276 Fatto n. 372: il guaio di danzare nudi e' che non tutto si ferma con la musica. 140 00:11:18,450 --> 00:11:21,929 Harvie aveva perso un testicolo, ma aveva guadagnato una moglie. 141 00:11:23,460 --> 00:11:28,400 Si trasferi' nell'appartamentino di Val, fra i suoi due gatti e un pappagallo, Brian. 142 00:11:29,514 --> 00:11:32,993 Brian soffriva di una malattia parassitaria, che gli faceva perdere le piume. 143 00:11:33,515 --> 00:11:37,168 Valerie gli sferruzzava in continuazione piccoli pullover per tenerlo caldo. 144 00:11:41,378 --> 00:11:44,266 Per qualche ragione, gli animali non accettavano Harvie. 145 00:11:45,204 --> 00:11:49,832 Fatto n. 586: l'amore non trionfa su tutto. 146 00:11:51,398 --> 00:11:55,295 Harvie et Val si coricavano presto ogni sera e tentavano di avere un bimbo. 147 00:12:00,792 --> 00:12:03,853 Ma non c'era abbastanza sperma nell'unico testicolo di Harvie... 148 00:12:04,340 --> 00:12:06,358 e fu dichiarato sterile... 149 00:12:08,689 --> 00:12:10,568 Decisero per l'adozione... 150 00:12:10,568 --> 00:12:13,038 e s'imbatterono in una ragazzina focomelica. 151 00:12:14,535 --> 00:12:19,265 Subito se ne innamorarono, la portarono a casa e la chiamarono Ruby, 152 00:12:19,265 --> 00:12:21,180 come la madre di Val. 153 00:12:22,675 --> 00:12:24,728 Cosi', la piccola Ruby senza braccia, 154 00:12:25,215 --> 00:12:26,607 la corpulenta Val... 155 00:12:27,337 --> 00:12:31,373 e Harvie il magnetico divennero una famiglia. 156 00:12:36,662 --> 00:12:40,489 Harvie lascio' il lavoro e si dedico' a insegnare a Ruby cio' che sapeva... 157 00:12:40,489 --> 00:12:42,438 del mondo. 158 00:12:45,395 --> 00:12:48,073 Le insegno' che anche gli animali avevano dei diritti, 159 00:12:50,195 --> 00:12:52,248 che doveva sempre rispettare l'ambiente 160 00:12:54,997 --> 00:12:56,423 come se stessa. 161 00:12:59,589 --> 00:13:02,442 Le parlo' della bellezza di stare nudi, 162 00:13:02,720 --> 00:13:04,948 e di non vergognarsi mai del proprio corpo. 163 00:13:05,226 --> 00:13:08,287 Ognuno era... "unico". 164 00:13:08,983 --> 00:13:10,792 Alcuni avevano pezzi in meno, 165 00:13:11,697 --> 00:13:13,089 altri di piu'. 166 00:13:15,211 --> 00:13:17,681 Per ciascun fatto che lei memorizzava, 167 00:13:17,925 --> 00:13:21,229 le attaccava una stellina d'oro sulla parete. 168 00:13:25,231 --> 00:13:27,075 Lei adorava suo padre... 169 00:13:30,241 --> 00:13:33,929 Conosceva un sacco di trucchi ed era come avere un suo clown personale. 170 00:13:42,000 --> 00:13:47,533 Fatto n. 698: nella sua vita, una persona usa in media 19 miglia di filo interdentale. 171 00:13:48,402 --> 00:13:50,629 A scuola Ruby eccelleva. 172 00:13:51,290 --> 00:13:54,387 Ando' all'universita' e divenne un avvocato, 173 00:13:55,673 --> 00:13:59,293 Si trasferi' in America e comincio' a esercitare... 174 00:13:59,397 --> 00:14:02,110 patrocinando i diritti dei disabili. 175 00:14:03,606 --> 00:14:06,285 Harvie e Val era orgogliosissimi. 176 00:14:11,330 --> 00:14:16,061 Il giorno del 65° compleanno di Harvie, nel cervello di Val si formo' un grumo 177 00:14:18,219 --> 00:14:19,611 e mori'. 178 00:14:20,933 --> 00:14:24,620 Fu un tremendo colpo! Non era mai stata malata! 179 00:14:34,258 --> 00:14:36,519 Harvie era di nuovo tutto solo. 180 00:14:37,215 --> 00:14:40,694 Aveva sua figlia... Ma abitava cosi' lontano. 181 00:14:42,051 --> 00:14:44,835 Divenne un recluso e smise di lavarsi. 182 00:14:46,853 --> 00:14:50,541 La sua mente scivolo' pian piano nella senilita'. 183 00:14:52,210 --> 00:14:54,854 Ben presto vennero a portarlo via, 184 00:14:55,550 --> 00:14:58,194 quando un vicino lo sorprese mentre tentava di ritirare soldi 185 00:14:59,064 --> 00:15:00,491 dal forno a microonde. 186 00:15:04,248 --> 00:15:09,745 Fatto n. 804: il 42% della popolazione non e' in grado di rammentare il suo codice pin. 187 00:15:09,919 --> 00:15:10,511 Benvenuti a... Pleasant Paddocks casa di cura 188 00:15:10,963 --> 00:15:13,850 Comincio' cosi' l'ultima parte della vita di Harvie, 189 00:15:14,511 --> 00:15:16,564 a Pleasant Paddocks. 190 00:15:19,313 --> 00:15:22,410 Divideva la camera con un uomo che si chiamava Hamish McGrumbel. 191 00:15:22,861 --> 00:15:25,263 Hamish sembrava uscito da una scatola di frollini scozzesi, 192 00:15:25,367 --> 00:15:29,472 e le sue narici erano cosi' pelose che pareva abitato da una famiglia di ragni. 193 00:15:30,586 --> 00:15:34,482 A 94 anni, aveva abbandonato ogni volonta' di morire. 194 00:15:35,979 --> 00:15:38,031 Soffriva anche d'Alzheimer... 195 00:15:38,900 --> 00:15:41,789 e di recente si era bruciato l'orecchio tentando di rispondere al ferro da stiro. 196 00:15:46,416 --> 00:15:48,886 Harvie e Hamish fingevano di non potersi soffrire. 197 00:15:50,591 --> 00:15:52,643 Harvie rubava spesso i denti di Hamish, 198 00:15:53,722 --> 00:15:56,575 glieli restituiva e in seguito gli mostrava dove li aveva messi. 199 00:16:02,072 --> 00:16:04,507 Ma Hamish si vendicava sempre... 200 00:16:09,135 --> 00:16:12,614 Spesso, introducevano alcol di nascosto e, ubriachi, inscenavano 201 00:16:12,614 --> 00:16:15,710 spettacoli con le marionette a dita sferruzzate dalle dame di carita'. 202 00:16:22,495 --> 00:16:26,113 Tutti si divertivano, 203 00:16:26,461 --> 00:16:29,731 ma lo furono molto meno quando, la mattina dopo, trovarono Harvie nel corridoio. 204 00:16:30,845 --> 00:16:35,785 Da quel momento in poi, Harvie fu obbligato a rimanere sempre vestito. 205 00:16:35,820 --> 00:16:36,968 LA NUDITA' E' SEVERAMENTE PROIBITA per ordine della direzione 206 00:16:37,107 --> 00:16:41,525 Fatto n. 914: l'alcol provoca ebbrezza e nudita'. 207 00:16:43,335 --> 00:16:47,892 Spesso, Harvie scappava di notte e conduceva Hamish in missioni animaliste. 208 00:16:49,076 --> 00:16:50,015 ANCHE LE BRACIOLE HANNO SENTIMENTI! 209 00:16:50,015 --> 00:16:52,694 Scrivevano slogan con lo spray sulle vetrine dei negozi... 210 00:16:52,938 --> 00:16:57,496 e al rientro coprivano le scritte dei graffitari con le loro. 211 00:16:57,634 --> 00:16:58,435 CHI VA PIANO VA SANO E VA LONTANO 212 00:17:00,035 --> 00:17:04,766 La fuga dei malati d'Alzheimer era un grosso problema a Pleasant Paddocks. 213 00:17:06,507 --> 00:17:10,194 Il personale li ritrovava alla fermata del bus, in partenza per visitare parenti... 214 00:17:10,890 --> 00:17:12,281 morti da tempo. 215 00:17:15,691 --> 00:17:19,379 Per risolvere il problema, installarono una vecchia fermata nel giardino dell'ospizio 216 00:17:20,667 --> 00:17:25,433 dove i malati di Alzheimer potevano attendere per ore 217 00:17:26,721 --> 00:17:28,564 aspettando un autobus... che non sarebbe mai arrivato. 218 00:17:35,279 --> 00:17:39,314 Il tempo sgocciolava lento, mentre ciascuno stava seduto aspettando di morire. 219 00:17:42,585 --> 00:17:45,821 L'Alzheimer di Harvie peggiorava e lui scivolava dentro e fuori 220 00:17:45,821 --> 00:17:47,317 da un mondo di sogni. 221 00:17:48,221 --> 00:17:51,074 specialmente quando il gruppo della chiesa locale veniva in visita. 222 00:17:51,561 --> 00:17:54,623 "Dio e' meglio del football" 223 00:17:54,866 --> 00:17:58,033 "Dio e' meglio della birra" 224 00:17:58,206 --> 00:18:01,094 "Dio e' meglio del cricket" 225 00:18:01,233 --> 00:18:04,469 "perche' Dio c'e' tutto l'anno". 226 00:18:04,469 --> 00:18:08,018 "Non e' chiuso la domenica" 227 00:18:08,018 --> 00:18:11,114 "Non e' annullato dalla pioggia" 228 00:18:11,358 --> 00:18:18,073 "Egli e' meglio di un coach e tu Gli puoi parlare ancora e ancora" 229 00:18:18,073 --> 00:18:21,900 "e ancora e ancora e ancora..." 230 00:18:23,083 --> 00:18:26,387 "Dio e' meglio del football" 231 00:18:26,387 --> 00:18:29,484 "Dio e' meglio della birra" 232 00:18:29,484 --> 00:18:32,616 "Dio e' meglio del cricket" 233 00:18:32,616 --> 00:18:35,921 "perche' Dio c'e' tutto l'anno". 234 00:18:38,461 --> 00:18:43,436 Dopo questi momenti magici, Harvie sprofondava nella depressione... 235 00:18:44,305 --> 00:18:46,533 e gli veniva somministrato un nuovo, sensazionale farmaco. 236 00:18:46,707 --> 00:18:50,221 PROZLAC 1 pillola 16 volte al giorno 237 00:18:50,986 --> 00:18:56,656 Ma l'unica cosa che lo tirava su, erano le lettere di Ruby dall'altra parte del mondo. 238 00:18:58,709 --> 00:19:00,937 Avrebbe voluto che lei venisse piu' spesso. 239 00:19:03,476 --> 00:19:04,972 Il morale di Harvie 240 00:19:05,981 --> 00:19:08,660 si fece piu' cupo e l'entusiasmo comincio' a spegnersi. 241 00:19:10,782 --> 00:19:13,670 Una notte, decise di farla finita. 242 00:19:19,550 --> 00:19:22,229 Ma la vita gli riservava ancora una prova. 243 00:19:23,516 --> 00:19:28,039 Ritornando in camera, s'imbatte' in una donna mai vista prima. 244 00:19:28,944 --> 00:19:30,335 Si chiamava Wilma. 245 00:19:30,823 --> 00:19:34,510 Aveva un gozzo canceroso e non osava lasciare la sua camera 246 00:19:34,510 --> 00:19:36,250 durante il giorno. 247 00:19:36,597 --> 00:19:38,894 Attendeva che la morte giungesse in fretta. 248 00:19:41,016 --> 00:19:44,739 Si sedettero e parlarono a lungo, per l'intera notte. 249 00:19:54,585 --> 00:19:58,899 Quella notte, Harvie comprese che della vita non ne aveva ancora abbastanza. 250 00:20:01,056 --> 00:20:04,953 Wilma aveva deciso che non ne sentiva piu' il bisogno. 251 00:20:05,858 --> 00:20:08,711 Grazie. 252 00:20:10,241 --> 00:20:12,886 Harvie si sarebbe goduto il tempo che gli fosse rimasto. 253 00:20:14,172 --> 00:20:17,478 Si tolse gli abiti, usci' e si sedette nel sole del mattino. 254 00:20:20,644 --> 00:20:25,411 La luce brillo' sul suo volto ed egli sorrise per la prima volta dopo tanto tempo. 255 00:20:25,863 --> 00:20:28,542 mentre attendeva l'autobus invisibile. 256 00:20:29,411 --> 00:20:31,151 Sapeva che non sarebbe mai arrivato, ma... 257 00:20:32,543 --> 00:20:34,178 ... non gli importava! 258 00:20:40,684 --> 00:20:46,250 Fatto n. 1034: la vita e' come una sigaretta. Fumala fino al filtro. 259 00:20:46,807 --> 00:20:51,260 sottotitoli italiani di dulcimer61 (TNTVillage org) 22779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.