All language subtitles for Cut-Throats Nine.BRRip.YIFYarab [Subconverter.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,843 --> 00:00:05,843 :.: تقدیم به تمامی دوستداران سینما :.: 2 00:00:05,867 --> 00:00:10,867 ✄ Classic Cut: #16 Cut-Throats Nine 3 00:00:10,891 --> 00:00:14,891 ~Enjoy! 4 00:00:14,915 --> 00:00:24,915 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 5 00:00:31,663 --> 00:00:39,000 ||نه آدم‌کش|| 6 00:01:18,209 --> 00:01:19,708 سال‌های خیلی زیادی از 7 00:01:19,709 --> 00:01:22,541 .روزی که من به «گولدن سند» رسیدم می‌گذره 8 00:01:22,542 --> 00:01:25,608 .کلی کار که از کار گذشته 9 00:01:25,609 --> 00:01:28,875 هنوز می‌تونم به‌خاطر بیارم چقدر .اون معدن متروکه به‌نظر می‌اومد 10 00:01:28,876 --> 00:01:33,208 .چهار خونه گمشده در گوشه‌ی گم‌شده‌ای از دنیا 11 00:01:33,209 --> 00:01:34,908 واقعا نمی‌تونم بگم خاطرات خوب زیادی از 12 00:01:34,909 --> 00:01:39,275 اقامتم در اون‌جا دارم اما یک ،چیز حتمیه، در گولدن سند 13 00:01:39,276 --> 00:01:43,708 .بخش مهم بزرگی از من دفن شده جا موند 14 00:02:33,376 --> 00:02:35,875 نمی‌دونم هر چند وقت خواب ترک کردن معدن رو می‌دیدم 15 00:02:35,876 --> 00:02:38,375 .دائما در ذهنم بود 16 00:02:38,376 --> 00:02:40,375 ،بعد بالاخره دقیقا نیم ساعت پیش 17 00:02:40,376 --> 00:02:42,708 .همه‌چیز پشت سر من بود 18 00:02:42,709 --> 00:02:46,475 ما همه بخش و قسمتی از یه تله موش بزرگ هستیم 19 00:02:46,476 --> 00:02:48,975 ،شاید بتونیم خارج بشیم اگه سعی کنیم 20 00:02:48,976 --> 00:02:50,775 اما من شک‌های خودم رو دارم که هرگز از 21 00:02:50,776 --> 00:02:54,276 400مایل بین این‌جا و فورت گرین عبور کنه 22 00:03:18,300 --> 00:03:24,300 کارگردان خواکین رومرو مارچنت 23 00:03:33,876 --> 00:03:35,042 ."دیک پترسون" 24 00:03:36,509 --> 00:03:38,675 به‌قدری مرتکب جنایت شده که توسط قانون 25 00:03:38,676 --> 00:03:43,008 ،به دسته زنجیربند تا ابد محکوم شده اما دکترها می‌گن که تا ابد 26 00:03:43,009 --> 00:03:45,875 .حدود شش ماه در بیرونه 27 00:03:51,109 --> 00:03:52,541 ."جو فرل" 28 00:03:52,542 --> 00:03:54,341 ."ال کومانچرو" 29 00:03:54,342 --> 00:03:56,709 .بی‌رحم، تشنه خون، خونسرد 30 00:03:58,176 --> 00:04:00,275 اون با کندن پوست‌سر برای سرخپوست‌ها شروع کرد و کارش به 31 00:04:00,276 --> 00:04:03,008 کشتن برادران خودش و بقیه هم‌نژادهاش کشید 32 00:04:03,009 --> 00:04:05,308 .تا ابد در دسته زنجیربند 33 00:04:05,309 --> 00:04:06,309 ."اسلیم" 34 00:04:06,310 --> 00:04:07,641 .یه مار 35 00:04:07,642 --> 00:04:09,675 .یه خائن از پشت خنجرزن 36 00:04:09,676 --> 00:04:12,509 .تا ابد در دسته زنجیربند برای قتل 37 00:04:14,109 --> 00:04:16,008 ."ری بروستر" 38 00:04:16,009 --> 00:04:17,308 .مشعل 39 00:04:17,309 --> 00:04:19,309 .آتش افروز، دزد، قاتل 40 00:04:20,409 --> 00:04:22,441 .تا ابد در دسته زنجیربند 41 00:04:22,442 --> 00:04:25,008 .توماس لاورنس"، تام شیک پوش" 42 00:04:25,009 --> 00:04:29,176 قمارباز، اخاذ، جعل کننده و طبیعتا، قاتل 43 00:04:30,176 --> 00:04:31,842 .اعمال شاقه تا ابد 44 00:04:33,176 --> 00:04:36,741 ،جان "راسو" مک‌فارلند محکوم به دسته زنجیر بند تا ابد 45 00:04:36,742 --> 00:04:39,741 .برای دزدی، تجاوز و قتل 46 00:04:39,742 --> 00:04:41,575 .یک خصیصه خوب داره 47 00:04:41,576 --> 00:04:43,409 .اون احتمالا دیوانه‌ست 48 00:04:44,609 --> 00:04:46,241 ."دین مارلو" 49 00:04:46,242 --> 00:04:48,575 ،هیچ‌کس نمی‌دونه اون به چه جرمی زندانی شده 50 00:04:48,576 --> 00:04:51,075 .اما حبس ابد و اعمال شاقه گرفته 51 00:05:07,209 --> 00:05:09,975 هی، کی قراره واگن لعنتی رو نگه داری؟ 52 00:05:09,976 --> 00:05:11,741 .من بدجوری باید بشاشم 53 00:05:11,742 --> 00:05:15,909 !تو شلوارت کارت رو بکن 54 00:05:27,309 --> 00:05:29,141 .دستور تکمیل شد، سرباز 55 00:05:59,176 --> 00:06:02,209 مهم نیست چه اتفاقی میوفته، شلیک نکنین 56 00:06:11,942 --> 00:06:15,575 داری درمورد زندگیت فکر می‌کنی، "پترسون"؟ 57 00:06:15,576 --> 00:06:18,741 درست قبل از این‌که بمیری کل زندگیت از جلوت رد می‌شه 58 00:06:18,742 --> 00:06:20,641 .جرقه‌های بزرگ و درشت 59 00:06:20,642 --> 00:06:22,408 .خودت گفتی 60 00:06:22,409 --> 00:06:24,142 تو از کجا می‌دونی؟ 61 00:06:25,609 --> 00:06:26,875 .تو قبلا هیچ‌وقت نمردی 62 00:06:26,876 --> 00:06:28,908 .طناب دور گردن من بود 63 00:06:28,909 --> 00:06:32,375 پس من اون جرقه‌ها رو خوبم دیدم، به کثیفی زندگی 64 00:06:32,376 --> 00:06:34,776 ."به کثیفی زندگی تو، "پترسون 65 00:06:36,209 --> 00:06:39,876 آخرین دقیقه اون‌ها حکم رو به حبس ابد این‌طوری تغییر دادن 66 00:06:41,109 --> 00:06:42,775 .اون بدشانسی بوده 67 00:06:42,776 --> 00:06:45,141 .آره، درسته 68 00:06:45,142 --> 00:06:46,976 .و این بدترینه 69 00:06:49,209 --> 00:06:51,608 !سلام به شما، دوستان، سلام 70 00:06:51,609 --> 00:06:55,276 بادی" پیر زمان" زیادیه این‌جا منتظر بوده 71 00:06:59,542 --> 00:07:01,108 .صداتون درنیاد 72 00:07:01,109 --> 00:07:02,308 .یه زمزمه هم نه 73 00:07:02,309 --> 00:07:04,308 واسه چه کوفتی انقدر لفتش دادین؟ 74 00:07:04,309 --> 00:07:09,275 کل معدن رو خالی کردین، هان؟ 75 00:07:09,276 --> 00:07:11,308 نه، چیزی برای ترسیدن ندارین، سرباز 76 00:07:11,309 --> 00:07:13,275 ،باید درک کنین، هر چند 77 00:07:13,276 --> 00:07:15,941 .تنها چیزی که ما بهش علاقه داریم طلاست 78 00:07:15,942 --> 00:07:20,441 ،حالا، اون رو به من بدین و افرادت آزادن تا برن 79 00:07:20,442 --> 00:07:22,441 !تا طلای بیشتری برای من بیارن 80 00:07:22,442 --> 00:07:24,441 درست نمی‌گم، خانواده؟ 81 00:07:40,609 --> 00:07:42,775 .دیگه شلیک نکنین، بچه‌ها 82 00:07:42,776 --> 00:07:44,942 !اون‌ها آدم‌های خیلی خوبی هستن 83 00:07:45,842 --> 00:07:47,341 !وایسین 84 00:07:47,342 --> 00:07:50,976 نمی‌خوام دیگه به این حرومزاده‌ها تیراندازی کنین، می‌شنوین؟ 85 00:07:58,442 --> 00:07:59,442 .پیاده بشین 86 00:08:10,342 --> 00:08:11,342 .خلع سلاح‌شون کن 87 00:08:14,376 --> 00:08:16,042 .پسر من، کوچکترین 88 00:08:32,276 --> 00:08:34,675 !حالا دست از سر اون‌ها بردار، بابا 89 00:08:34,676 --> 00:08:37,341 !خوب من رو شرم‌زده می‌کنی که تو رو همراهمون آوردم 90 00:08:37,342 --> 00:08:41,009 .دندون‌هاش، اول باید دندون‌هاش رو چک کنی 91 00:08:56,109 --> 00:08:57,109 .گروهبان 92 00:09:00,009 --> 00:09:01,408 آه، اون‌ها کی هستن؟ 93 00:09:01,409 --> 00:09:03,341 .دسته زنجیربند، در معدن کار می‌کنن 94 00:09:03,342 --> 00:09:04,975 .داریم اون‌ها رو به فورت گرین می‌بریم 95 00:09:04,976 --> 00:09:06,341 و، آه، طلا؟ 96 00:09:06,342 --> 00:09:08,241 ."ما طلایی نداریم، "بادی 97 00:09:08,242 --> 00:09:09,641 .می‌دونی، تو اغلب اوقات از ما دزدی کردی 98 00:09:10,909 --> 00:09:12,676 !ای دروغگوی لعنتی 99 00:09:14,309 --> 00:09:16,475 !ترنس"، اون طلا رو پیدا کن" 100 00:09:16,476 --> 00:09:17,976 !پیداش کن، می‌شنوی؟ 101 00:09:35,742 --> 00:09:40,608 ،شما سگ‌های اون تو دارم ازتون می‌پرسم طلا کجاست 102 00:09:40,609 --> 00:09:42,076 .تو، بیا پایین 103 00:09:52,742 --> 00:09:54,141 کجاست؟ 104 00:09:54,142 --> 00:09:55,575 .این تو رو بگرد 105 00:10:01,842 --> 00:10:04,008 .بابا، این‌جا هیچی نیست 106 00:10:09,476 --> 00:10:12,641 ،ما ماه‌ها این‌جا صبر کردیم، در وسط گرسنگی 107 00:10:12,642 --> 00:10:16,108 ،سرما و بلایا و چیزها و می‌خوای بدونی چرا؟ 108 00:10:16,109 --> 00:10:18,941 .چون انتظار داشتم طلای شما رو بدزدم 109 00:10:18,942 --> 00:10:21,408 .حالا خیلی خوب گوش کن، پسر من 110 00:10:21,409 --> 00:10:24,308 تو برمی‌گردی به معدن، و به رئیست می‌گی اون بهتره 111 00:10:24,309 --> 00:10:27,575 تمام اون طلاها رو بفرسته وگرنه !من کل رفقات رو این‌جا می‌کشم 112 00:10:27,576 --> 00:10:28,941 و بعد من به اردوگاه حمله می‌کنم 113 00:10:28,942 --> 00:10:31,008 !و با خاک یکسانش می‌کنم 114 00:10:31,009 --> 00:10:32,676 .راهشون بنداز، پسر 115 00:10:38,009 --> 00:10:39,741 !سفر خوبی داشته باشین، دوستان 116 00:10:39,742 --> 00:10:43,909 !موفق باشین و خدا رحمتتون کنه 117 00:11:16,976 --> 00:11:17,976 !هو 118 00:11:17,977 --> 00:11:19,408 !هو 119 00:11:19,409 --> 00:11:22,976 ما باید بریم بیرون، هیچ انسانی !نمی‌تونه اون اسب‌ها رو متوقف کنه 120 00:11:25,342 --> 00:11:26,342 زنجیر؟ 121 00:11:31,842 --> 00:11:32,842 !هوی 122 00:11:35,409 --> 00:11:36,409 !وایسا 123 00:11:38,376 --> 00:11:39,376 !هو 124 00:11:41,142 --> 00:11:43,908 .وقتی بهت گفتم بپر 125 00:11:43,909 --> 00:11:44,909 !هو 126 00:11:45,709 --> 00:11:46,709 !یالا 127 00:13:21,209 --> 00:13:22,209 ."کتی" 128 00:13:23,442 --> 00:13:24,808 تو حالت خوبه؟ 129 00:13:24,809 --> 00:13:25,809 .بله 130 00:13:29,976 --> 00:13:30,976 .بجنب 131 00:13:57,176 --> 00:13:59,108 .پامه 132 00:13:59,109 --> 00:14:00,942 .شکسته، بدجوره 133 00:14:09,276 --> 00:14:10,276 .نگاه کنین 134 00:14:17,909 --> 00:14:20,108 اون به چه دردی می‌خوره، گروهبان؟ 135 00:14:20,109 --> 00:14:23,675 .هیچ‌کس از این زنده خارج نمی‌شه 136 00:14:23,676 --> 00:14:27,842 ،"واگن نابود شده و "اسلیم .اون نمی‌تونه یه اینچ هم راه بره 137 00:14:31,009 --> 00:14:33,041 ما رو آزاد می‌کنی؟ 138 00:14:33,042 --> 00:14:34,941 .همین شکلی می‌رین 139 00:14:34,942 --> 00:14:37,508 ."تو هم قرار نیست فرار کنی، "براون 140 00:14:37,509 --> 00:14:39,675 ،انتظار دارم خیلی زود مردنت رو ببینم 141 00:14:39,676 --> 00:14:41,775 .و دخترت قبل از تو می‌ره 142 00:14:41,776 --> 00:14:44,675 من باید ما رو برسونم به فورت گرین، فکر کنم با اون‌هایی که زنده می‌مونن 143 00:14:44,676 --> 00:14:47,008 .از دستورات پیروی کنم 144 00:14:47,009 --> 00:14:48,408 آذوقه‌ها رو روی اسب‌ها بار بزنین 145 00:14:48,409 --> 00:14:49,841 .و آماده‌ی حرکت بشین 146 00:14:49,842 --> 00:14:51,041 .حالا، راه بیوفتین 147 00:14:51,042 --> 00:14:52,542 اسلیم" چی؟" 148 00:14:53,942 --> 00:14:55,841 .نوبتی اون رو به دوش می‌کشین 149 00:14:55,842 --> 00:14:58,108 .یه فکری در اون مورد دارم، گروهبان 150 00:14:58,109 --> 00:15:01,608 پیش خودت نگهش دار و .کاری که بهت می‌گن رو بکن 151 00:15:01,609 --> 00:15:03,441 .فرض کن نکردم 152 00:15:03,442 --> 00:15:06,975 .اونوقت یه گلوله در شکمت می‌کارم 153 00:15:06,976 --> 00:15:09,408 جدا کردن تو و زنجیرت اصلا سخت نخواهد بود 154 00:15:09,409 --> 00:15:10,909 .دقیق فکر من همینه 155 00:15:12,142 --> 00:15:13,309 .این‌کار رو با "اسلیم" بکن 156 00:15:17,309 --> 00:15:18,976 .واگن رو خالی کنین 157 00:15:27,909 --> 00:15:29,441 ♪ خوکی به اسم براون ♪ 158 00:15:29,442 --> 00:15:32,575 ♪ اون رو درست پشت سرمون پیدا خواهی کرد ♪ 159 00:15:32,576 --> 00:15:36,275 ♪ تا فورت گرین یا یه شهر کوچک ♪ 160 00:15:36,276 --> 00:15:39,475 ♪ ،مایل‌های طولانی سخت ♪ ♪ شب‌های طولانی سیاه ♪ 161 00:15:39,476 --> 00:15:42,641 ♪ که اون خیلی سعی می‌کنه تا تحمل کنه ♪ 162 00:15:42,642 --> 00:15:45,408 ♪ اما اگه چشمک بزنه یا پلک بزنه ♪ 163 00:15:45,409 --> 00:15:47,975 ♪ فورت گرین رو فراموش کن، اون فقط کود می‌شه ♪ 164 00:15:49,742 --> 00:15:52,741 ♪ اوه عزیز من، اوه عزیز من ♪ 165 00:15:52,742 --> 00:15:55,775 ♪ اوه خوک عزیز من به اسم براون ♪ 166 00:15:55,776 --> 00:15:58,908 ♪ اگه اون پشتش رو به هر کدوم از ما کنه ♪ 167 00:15:58,909 --> 00:16:00,708 ♪ اونوقت گروهبان سرنگون خواهد شد ♪ 168 00:16:00,709 --> 00:16:02,142 .من می‌ترسم، بابا 169 00:16:03,142 --> 00:16:05,175 .ما هیچ‌وقت نمی‌رسیم 170 00:16:05,176 --> 00:16:08,041 ♪ تنها خدای بالای سر می‌دونه چرا ♪ 171 00:16:08,042 --> 00:16:11,175 ♪ اگه می‌تونی جوری که با ♪ ♪ ما رفتار می‌کنی رو ببینی ♪ 172 00:16:11,176 --> 00:16:13,975 ♪ پس مراقب باش چون براون تو خواهی مرد ♪ 173 00:16:15,676 --> 00:16:18,875 ♪ اوه عزیز من، اوه عزیز من ♪ 174 00:16:18,876 --> 00:16:22,208 ♪ اوه خوک عزیز من به اسم براون ♪ 175 00:16:22,209 --> 00:16:25,508 ♪ همیشه اون رو پشت سر ما پیدا خواهی کرد ♪ 176 00:16:25,509 --> 00:16:28,541 ♪ مثل یه لاشخور که چرخ می‌زنه ♪ 177 00:16:49,076 --> 00:16:50,076 .وایسین 178 00:16:51,742 --> 00:16:54,242 .شب رو این‌جا اتراق می‌کنیم 179 00:17:09,776 --> 00:17:10,776 .شیک‌پوش 180 00:17:13,909 --> 00:17:15,909 به من کمک نمی‌کنی؟ 181 00:17:17,076 --> 00:17:19,776 .یک راه هست تو می‌تونی کمک کنی 182 00:17:21,209 --> 00:17:24,542 .آره، تمام کاری که باید بکنی اینه که بمیری 183 00:17:48,609 --> 00:17:51,708 .این آذوقه‌ها رو تقسیم کنین 184 00:17:51,709 --> 00:17:53,308 .باید 6 روز دووم بیارن 185 00:17:53,309 --> 00:17:56,275 .تو قبل از اون می‌سوزی 186 00:17:56,276 --> 00:17:57,276 .آمین 187 00:19:51,842 --> 00:19:52,909 کار کی بود؟ 188 00:20:23,376 --> 00:20:24,875 .بهتره حقیقت رو بهم بگین 189 00:20:24,876 --> 00:20:25,876 کار کی بود؟ 190 00:20:27,509 --> 00:20:30,008 .اون به هر حال می‌مرد 191 00:20:30,009 --> 00:20:31,676 .قمه رو بده به ما 192 00:20:33,009 --> 00:20:34,275 کی بود؟ 193 00:20:34,276 --> 00:20:37,009 .اون یه بار سنگین بود، غیر ضروری 194 00:20:39,876 --> 00:20:42,775 .آره، بود و هست 195 00:20:42,776 --> 00:20:45,341 جنازه هنوز هم باید به دوش کشیده بشه تا این‌که یکی از شما 196 00:20:45,342 --> 00:20:47,508 .تصمیم بگیره تا حرف بزنه 197 00:20:47,509 --> 00:20:49,441 .با یه پتو اون رو بپوشونین و راه بیوفتین 198 00:21:04,576 --> 00:21:05,576 .هو 199 00:21:09,676 --> 00:21:10,676 .هو 200 00:21:15,909 --> 00:21:18,909 .اون یه پای شکسته داره، بابا 201 00:21:43,409 --> 00:21:45,575 شما پسرها تا حالا خرس شکار کردین؟ 202 00:21:45,576 --> 00:21:48,575 فقط یکی از توله‌ها رو می‌گیرین 203 00:21:48,576 --> 00:21:52,341 و از یه پنجه آویزونشون می‌کنین تا داد بزنه 204 00:21:52,342 --> 00:21:54,508 ،و بابا خرسه گوش می‌کنه 205 00:21:54,509 --> 00:21:56,441 ،صبر می‌کنین تا اون نزدیک بشه 206 00:21:56,442 --> 00:22:00,642 .و بعد خیلی خوب دخلش رو میارین 207 00:22:02,309 --> 00:22:05,641 دین"، اگه بخوای می‌تونی یه" ،توله خرس رو به دام بندازی 208 00:22:05,642 --> 00:22:07,741 .اصلا بدون هیچ دردسری 209 00:22:07,742 --> 00:22:10,075 .اون به تو اعتماد می‌کرد، فکر کنم 210 00:22:10,076 --> 00:22:11,909 .دست‌های من یخ زدن 211 00:22:16,142 --> 00:22:18,541 همین حالا نصف زندگی‌ام رو می‌دم 212 00:22:18,542 --> 00:22:20,908 .برای یه بشکه ویسکی خوب 213 00:22:20,909 --> 00:22:22,241 ،اگه نصف زندگی‌ات رو بدی 214 00:22:22,242 --> 00:22:25,808 .وقتی برای نوشیدنش نخواهی داشت 215 00:22:25,809 --> 00:22:28,041 آذوقه هم همین بود و بس، گروهبان 216 00:22:28,042 --> 00:22:32,475 .بهتون گفتم شش روز، پس فردا می‌شه 217 00:22:32,476 --> 00:22:34,841 دقیقا فکر می‌کنی چقدر می‌تونی در هر حال به آدم‌ها فشار بیاری؟ 218 00:22:34,842 --> 00:22:36,676 .درست تا فورت گرین 219 00:22:43,676 --> 00:22:44,809 .بر پا 220 00:24:14,942 --> 00:24:15,942 .هی، صبر کن 221 00:24:19,809 --> 00:24:20,809 .تو برو جلو 222 00:24:23,542 --> 00:24:26,376 .هیچ‌وقت با یه مادیان موفق نمی‌شه 223 00:24:38,976 --> 00:24:41,175 !بجنب 224 00:24:41,176 --> 00:24:42,009 !برو بالا 225 00:24:43,776 --> 00:24:44,776 .بجنب 226 00:24:45,942 --> 00:24:47,941 !بجنب 227 00:24:47,942 --> 00:24:49,108 !یا 228 00:24:49,109 --> 00:24:49,942 !آره 229 00:24:49,942 --> 00:24:50,942 !برو بالا 230 00:25:54,409 --> 00:25:57,508 .دوباره هیچ‌وقت انقدر نزدیک نشو 231 00:25:57,509 --> 00:25:58,509 شنیدی؟ 232 00:26:08,242 --> 00:26:10,641 کتی"، هیچ‌وقت من رو می‌بخشی؟" 233 00:26:10,642 --> 00:26:11,741 برای چی؟ 234 00:26:11,742 --> 00:26:13,408 .هیچ راه دیگه‌ای نبود 235 00:26:13,409 --> 00:26:15,075 ...ما نمی‌تونستیم جدا بشیم، پس 236 00:26:15,076 --> 00:26:17,341 .من برای همه‌ی این احساس مسئولیت می‌کنم 237 00:26:17,342 --> 00:26:19,475 .اشتباهات من همیشه روی سر تو آوار می‌شن 238 00:26:19,476 --> 00:26:20,908 .تقصیر تو نیست 239 00:26:20,909 --> 00:26:22,641 .منظورم اینه، کل اتفاقاتی که افتاد 240 00:26:22,642 --> 00:26:23,975 من هیچ‌وقت نباید تو رو از 241 00:26:23,976 --> 00:26:25,241 .گولدن سند می‌بردم 242 00:26:25,242 --> 00:26:27,575 .من خوشحال بودم که کنار تو باشم، بابا 243 00:26:27,576 --> 00:26:29,575 ،اون بارها به من التماس کرد 244 00:26:29,576 --> 00:26:31,475 ،تا ما بساط رو جمع کنیم و اون‌جا رو ترک کنیم 245 00:26:31,476 --> 00:26:33,608 .اما من هیچ‌وقت گوش نکردم 246 00:26:33,609 --> 00:26:35,675 ،آخرین تولدش رو یادته 247 00:26:35,676 --> 00:26:37,475 این‌که اون انقدر خندید که نمی‌تونست 248 00:26:37,476 --> 00:26:39,908 همه شمع‌ها رو فوت کنه و ما باید بهش کمک می‌کردیم؟ 249 00:26:39,909 --> 00:26:43,641 .من فقط یادمه اون خیلی جوان مرد 250 00:26:43,642 --> 00:26:46,909 .و این‌که یکی از اون مردها اون رو به قتل رسونده 251 00:27:21,909 --> 00:27:23,642 .اون رو از اون‌جا بیرون کنین 252 00:27:31,542 --> 00:27:32,809 .یالا، انجامش بده 253 00:27:35,342 --> 00:27:36,808 .اون دچار یه حادثه شده 254 00:27:36,809 --> 00:27:41,175 .آره، فقط یه جرقه کوچک و، بوم 255 00:27:41,176 --> 00:27:43,808 .اون کامل خاکستر شده و بو می‌ده، گروهبان 256 00:27:43,809 --> 00:27:46,908 .فقط یک ضربه‌ی قمه و اون کارش تمومه 257 00:27:46,909 --> 00:27:50,642 انتظار داری افراد یه بار گندیده رو به دوش بکشن؟ 258 00:28:14,209 --> 00:28:15,376 .قمه 259 00:29:30,542 --> 00:29:31,609 .تمومش کن 260 00:29:41,009 --> 00:29:42,808 !طلا، این طلاست 261 00:29:42,809 --> 00:29:44,641 !بذار من ببینمش 262 00:29:44,642 --> 00:29:45,875 !نگاه کن 263 00:29:54,476 --> 00:29:55,975 !طلا، این طلاست 264 00:30:00,309 --> 00:30:01,609 این حقیقت داره؟ 265 00:30:05,676 --> 00:30:06,676 !طلاست 266 00:30:14,342 --> 00:30:15,776 !دیگه کافیه 267 00:30:17,042 --> 00:30:20,341 .زنجیر از طلاست، گروهبان 268 00:30:20,342 --> 00:30:22,009 .تو درمورد این می‌دونستی 269 00:30:23,376 --> 00:30:25,708 شرایط شما به همین شکل .باقی می‌مونه، طلا باشه یا نه 270 00:30:25,709 --> 00:30:27,542 .تو درمورد این می‌دونستی 271 00:30:28,442 --> 00:30:30,776 !"تو یه مار کثیف هستی، "براون 272 00:30:32,942 --> 00:30:35,441 .تو دستور نداشتی تا ما رو جایی جابه‌جا کنی 273 00:30:35,442 --> 00:30:39,041 تمام کاری که می‌خواستی بکنی این بود که اون طلا رو بدون 274 00:30:39,042 --> 00:30:40,875 دزدیده شدن جابه‌جا کنی، درسته؟ 275 00:30:40,876 --> 00:30:43,541 می‌تونست به قیمت جون ما تموم بشه، گروهبان، می‌دونی؟ 276 00:30:43,542 --> 00:30:45,308 من تو رو ریز ریز و تکه تکه می‌کنم 277 00:30:45,309 --> 00:30:48,208 .قبل از این‌که این قضیه تموم بشه، گروهبان 278 00:30:48,209 --> 00:30:49,209 .قسم می‌خورم 279 00:30:50,309 --> 00:30:51,775 .دیگه وقت رفتنه 280 00:30:51,776 --> 00:30:53,608 اگه نخوایم چی؟ 281 00:30:53,609 --> 00:30:54,775 .تنها می‌ریم 282 00:30:54,776 --> 00:30:56,275 بدون طلا؟ 283 00:30:56,276 --> 00:30:58,609 .اوه نه، من طلا رو می‌برم 284 00:31:00,542 --> 00:31:03,741 .تو و دخترت نمی‌تونین این بار رو حمل کنین 285 00:31:03,742 --> 00:31:05,508 .حتی یک یا دو مایل هم نه 286 00:31:05,509 --> 00:31:09,175 حالا تو به همه‌ی ما نیاز داری، گروهبان، مگه‌نه؟ 287 00:31:09,176 --> 00:31:10,675 .اشتباه می‌کنین 288 00:31:10,676 --> 00:31:12,775 می‌تونم تمام طلاها رو با جنازه‌های گندیده‌تون دفن کنم 289 00:31:12,776 --> 00:31:14,941 .و بعدا بیام دنبالش 290 00:31:14,942 --> 00:31:16,675 .تو این‌کار رو نمی‌کنی 291 00:31:16,676 --> 00:31:18,275 کسی می‌تونه جلوم رو بگیره؟ 292 00:31:18,276 --> 00:31:21,376 تو خیلی دوست داری این‌کار رو بکنی، مگه‌نه؟ 293 00:31:22,676 --> 00:31:26,176 تو از معادن آوردیمون .بیرون تا ما رو به قتل برسونی 294 00:31:27,609 --> 00:31:31,509 تو هنوز مطمئن هستی یکی از ما زنت رو کشته، مگه‌نه؟ 295 00:31:38,409 --> 00:31:39,675 .بریم 296 00:31:39,676 --> 00:31:42,442 .من یه قدم هم از این‌جا برنمی‌دارم 297 00:31:46,542 --> 00:31:47,776 .درسته 298 00:32:08,109 --> 00:32:09,742 .گفتم راه بیوفتین 299 00:32:34,409 --> 00:32:38,142 اون یک نفر رو از .لیستت کم می‌کنه، گروهبان 300 00:32:53,242 --> 00:32:56,409 خودم هم بهتر از این .نمی‌تونستم انجامش بدم 301 00:32:57,276 --> 00:33:00,075 .تو مجبور نبودی اون کار رو بکنی 302 00:33:00,076 --> 00:33:01,475 راه میوفتین؟ 303 00:33:31,842 --> 00:33:33,642 ."من واقعا مجبور بودم، "کتی 304 00:33:34,809 --> 00:33:37,508 .این تنها راهیه که ما می‌تونیم به فورت گرین برسیم 305 00:33:37,509 --> 00:33:39,075 ،برای این‌که مطمئن بشی انتقام می‌گیری 306 00:33:39,076 --> 00:33:42,741 .باید چهار مرد بی‌گناه رو به‌قتل برسونی 307 00:33:42,742 --> 00:33:46,641 .هر یک از اون مردها لیاقت چوبه‌ی دار رو دارن 308 00:33:46,642 --> 00:33:48,708 من فقط امیدوارم هیچ‌وقت مجبور نشی .ببینی اون‌ها چه کاری می‌تونن بکنن 309 00:33:48,709 --> 00:33:51,141 .اگه من رو به دام انداختن 310 00:33:51,142 --> 00:33:54,042 .من دیدم چه کاری از تو برمیاد 311 00:33:55,142 --> 00:33:56,208 یه ماموریت به من سپرده شده 312 00:33:56,209 --> 00:33:57,875 .و من تکمیلش می‌کنم 313 00:33:57,876 --> 00:33:59,841 .شروع به دروغ گفتن به من نکن 314 00:33:59,842 --> 00:34:01,775 .حالا می‌دونم چرا اون کار رو کردی 315 00:34:01,776 --> 00:34:03,608 از کی داری دفاع می‌کنی؟ 316 00:34:03,609 --> 00:34:06,475 همه‌ی اون‌ها یا یکی به خصوص؟ 317 00:34:06,476 --> 00:34:08,742 ...درسته، همه، و 318 00:34:09,742 --> 00:34:11,475 .یکی به خصوص 319 00:34:31,876 --> 00:34:35,109 .دیگه بیشتر از این نمی‌تونن تحمل کنن، رئیس 320 00:38:26,576 --> 00:38:28,076 .مراقب‌تر باش 321 00:38:30,476 --> 00:38:32,209 .این فرصت ماست 322 00:38:33,076 --> 00:38:35,576 .حواس لعنتی‌تون رو جمع کنین 323 00:38:38,376 --> 00:38:40,375 .شنیدی چی گفتم 324 00:38:40,376 --> 00:38:41,976 .حالا مراقب خودت باش 325 00:39:12,809 --> 00:39:13,742 .هی 326 00:39:13,742 --> 00:39:14,742 .اون رو نگاه کنین 327 00:40:27,976 --> 00:40:30,475 .همین کفایت می‌کنه 328 00:40:30,476 --> 00:40:32,975 دارین کار رو براش .خیلی آسون می‌کنین تا بمیره 329 00:40:32,976 --> 00:40:34,641 .زیادی آسون 330 00:40:34,642 --> 00:40:37,641 .من می‌خوام اون خیلی آروم بمیره 331 00:40:37,642 --> 00:40:38,642 .آره 332 00:40:40,376 --> 00:40:43,475 .مثل کاری که بقیه‌ی ما داریم می‌کنیم 333 00:41:05,376 --> 00:41:06,608 .اون رو تنها بذار 334 00:41:06,609 --> 00:41:09,008 داری پشت اون‌ها درمیای؟ 335 00:41:09,009 --> 00:41:11,875 .گفتم اون رو تنها بذار 336 00:41:11,876 --> 00:41:15,275 !اوه، دختر اونه 337 00:43:04,942 --> 00:43:05,942 !نه 338 00:43:12,909 --> 00:43:13,909 !نه 339 00:43:39,674 --> 00:43:44,700 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 340 00:44:38,242 --> 00:44:40,341 .زنجیر خدازده 341 00:44:40,342 --> 00:44:42,575 ما هیچ‌وقت از شرش خلاص نمی‌شیم؟ 342 00:44:42,576 --> 00:44:44,408 .غر نزن 343 00:44:44,409 --> 00:44:46,242 .تا این‌جا شانس با ما بوده 344 00:44:47,409 --> 00:44:49,808 .و تو به اندازه کافی مشروب خوردی 345 00:44:49,809 --> 00:44:51,042 .تنهام بذار 346 00:45:01,642 --> 00:45:05,208 ."حالا تو به من نگاه کن، گروهبان "براون 347 00:45:05,209 --> 00:45:08,041 .آره، یکی از ما زنت رو به قتل رسوند 348 00:45:10,909 --> 00:45:13,075 حالا ما مطمئن می‌شیم که ،حسابی ترتیب تو داده می‌شه 349 00:45:13,076 --> 00:45:15,709 ."از این بابت مطمئن باش، "براون 350 00:45:16,876 --> 00:45:19,941 .چون مردی مثل تو هم لیاقت یه حکم رو داره 351 00:45:24,109 --> 00:45:27,708 دوست داری بدونی کی زنت رو به قتل رسوند؟ 352 00:45:31,776 --> 00:45:35,709 تو بدون این‌که هیچ‌وقت .بدونی می‌میری و دفن می‌شی 353 00:46:35,776 --> 00:46:39,008 حتی اگه طلا باشه، من نصف این زنجیر رو برای 354 00:46:39,009 --> 00:46:40,508 .یه تکه نون خوب می‌دم بره 355 00:46:40,509 --> 00:46:42,308 ،آره، خیلی زود می‌خوای کلش رو بدی بره 356 00:46:42,309 --> 00:46:45,675 .فقط تا مجبور نباشی اون رو به دوش بکشی 357 00:46:45,676 --> 00:46:47,375 .هنوز دختره رو نگه داشته 358 00:46:47,376 --> 00:46:50,141 مشکل اون چیه؟ 359 00:46:50,142 --> 00:46:52,275 .انگار که دیوونه شده - بس کن، می‌شنوی؟ - 360 00:46:52,276 --> 00:46:53,308 چرا اون رو آزاد نمی‌کنی؟ 361 00:46:53,309 --> 00:46:54,476 .آروم بگیر 362 00:47:02,442 --> 00:47:03,876 .حالا بذار ببینم 363 00:47:05,342 --> 00:47:08,841 ما حدودا این‌جاییم و اون‌ها کوه‌های رودخونه سالمون هستن 364 00:47:08,842 --> 00:47:10,841 .درست پشت فورت گرین 365 00:47:10,842 --> 00:47:12,675 .این خیلی ریسک داره 366 00:47:12,676 --> 00:47:16,008 .ما ممکنه به یه گشت سرگردان برخورد کنیم 367 00:47:16,009 --> 00:47:18,508 .بهتره بریم طرف دیگه 368 00:47:18,509 --> 00:47:19,876 .سمت لویستون 369 00:47:21,042 --> 00:47:23,341 .اون راه زیادی طولانیه 370 00:47:23,342 --> 00:47:24,875 نیرویی برامون نمونده 371 00:47:24,876 --> 00:47:26,341 ."تا انقدر دور برسیم، "ری 372 00:47:26,342 --> 00:47:29,408 یه مایل فاصله از فورت یه "مزرعه هست، "اسنیک کالدول 373 00:47:29,409 --> 00:47:30,875 .شب وارد می‌شیم 374 00:47:30,876 --> 00:47:32,175 ،اون‌جا می‌تونیم از شر این زنجیرها خلاص بشیم 375 00:47:32,176 --> 00:47:34,341 .و چندتا اسب و تفنگ بگیریم 376 00:47:34,342 --> 00:47:35,342 .سپیده دم راهی بشیم 377 00:47:35,343 --> 00:47:37,008 دیوونه شدی؟ 378 00:47:37,009 --> 00:47:40,275 همیشه اون اطراف سرباز هست که مشروب می‌خورن 379 00:47:40,276 --> 00:47:44,442 .برای سربازها خیلی بد شد 380 00:49:16,542 --> 00:49:19,476 شیطونه می‌گه بکشمت 381 00:49:22,742 --> 00:49:24,508 ،ولی مادامی که ما به این زنجیر بسته شدیم 382 00:49:24,509 --> 00:49:28,676 .جون هر کدوم ما به جون بقیه بستگی داره 383 00:49:55,842 --> 00:49:56,842 .بخوابین زمین 384 00:50:22,509 --> 00:50:25,308 تو هیچ‌وقت با یه هفت‌تیر بیشتر از سه فیت شلیک نکردی 385 00:50:25,309 --> 00:50:27,042 .اندازه یه میز بیلیارد 386 00:50:42,842 --> 00:50:46,475 به یاد دارم یک بار در سن فرانسیسکو 387 00:50:46,476 --> 00:50:51,075 به یه رستوران با رومیزی‌های سفید رفتم 388 00:50:51,076 --> 00:50:54,509 کل مکان بوی مرغ سوخاری می‌داد 389 00:50:57,642 --> 00:50:59,376 من اردک پرتقالی خوردم 390 00:51:00,542 --> 00:51:01,542 .رام خشک 391 00:51:02,442 --> 00:51:05,709 .دهنت رو ببند قبل از این‌که برات ببندمش 392 00:51:07,376 --> 00:51:08,575 .نیروتون رو نگه دارین، آقایون 393 00:51:08,576 --> 00:51:10,441 .کلی راه برای رفتن داریم 394 00:51:10,442 --> 00:51:13,875 .من همیشه رویای خرپول مردن رو داشتم 395 00:51:18,142 --> 00:51:21,308 .و فکر کنم فرصت کنم انجامش بدم 396 00:51:21,309 --> 00:51:25,475 ،غمت نباشه، من چشم‌هات رو می‌بندم 397 00:51:25,476 --> 00:51:28,141 و تو رو از اون وزنی که به .دوش می‌کشی خلاص می‌کنم 398 00:51:32,042 --> 00:51:33,776 .سعی کنین بخوابین، پسرها 399 00:52:31,376 --> 00:52:32,376 .مرده 400 00:52:34,776 --> 00:52:36,942 .من هنوز سه گلوله دارم 401 00:53:06,909 --> 00:53:10,176 .وقت بیشتری با اون نسوزون 402 00:53:23,076 --> 00:53:25,841 .یک بار دیگه اون‌طوری کن و دخلت رو میارم 403 00:53:25,842 --> 00:53:27,208 .وایسا 404 00:53:27,209 --> 00:53:28,675 .بذار همین‌جا تموم بشه 405 00:53:28,676 --> 00:53:31,175 خیلی‌خب اما بار اضافی عقب جا می‌مونه، می‌دونی؟ 406 00:53:31,176 --> 00:53:33,675 .درسته، تو باید اون رو همین‌جا ول کنی 407 00:53:33,676 --> 00:53:35,175 .اون دیگه به درد ما نمی‌خوره 408 00:53:35,176 --> 00:53:36,741 .دستورات رو من می‌دم 409 00:53:36,742 --> 00:53:37,842 از کِی؟ 410 00:53:44,009 --> 00:53:47,909 فقط فکر کنین قدرت تفنگ .به اون برتری می‌ده 411 00:54:48,742 --> 00:54:49,742 !تمومش کنین 412 00:54:57,909 --> 00:55:01,575 سعی دارین همدیگه رو بکشین؟ 413 00:55:01,576 --> 00:55:02,576 !دست نگه دار 414 00:55:11,642 --> 00:55:13,476 .می‌کشمت 415 00:55:17,576 --> 00:55:19,076 شنیدی چی گفتم؟ 416 00:55:23,642 --> 00:55:24,708 !تمومش کن 417 00:55:24,709 --> 00:55:26,209 !تو دیوونه شدی 418 00:55:27,342 --> 00:55:29,841 ،به خودت مسلط باش، احمق .وگرنه همه‌مون می‌میریم 419 00:55:29,842 --> 00:55:31,808 قصد دارم در اولين فرصتی .که گیرم بیاد اون رو بکشم 420 00:55:31,809 --> 00:55:34,209 اون ترتیب راسو رو داد، مگه‌نه؟ 421 00:56:03,309 --> 00:56:05,408 .ما باید کنار خطوط راه‌آهن باشیم 422 00:56:05,409 --> 00:56:08,475 اگه از من بپرسی، ما به اندازه .یه مرد کور توی شهر گم هستیم 423 00:56:08,476 --> 00:56:10,308 ما حداقل برای چند ساعته که 424 00:56:10,309 --> 00:56:11,908 .داریم دور خودمون می‌چرخیم 425 00:56:11,909 --> 00:56:14,075 .تنها راه این یکیه 426 00:56:14,076 --> 00:56:17,875 و اگه همه‌مون از تشنگی نمیریم، فردا .می‌رسیم اون‌جا 427 00:56:17,876 --> 00:56:19,875 دقیقا هر چند وقت قطارها از این‌جا رد می‌شن؟ 428 00:56:22,609 --> 00:56:24,408 ،نگران نباش، پسر .باید بیشتر از یکی در کار باشه 429 00:56:42,442 --> 00:56:44,442 .من دوام نمیارم 430 00:56:47,876 --> 00:56:49,375 .ریل 431 00:56:49,376 --> 00:56:50,376 .اون‌جا 432 00:56:56,209 --> 00:57:00,376 باید قبل از این‌که یه قطار رد بشه .به تونل برسیم 433 00:57:04,942 --> 00:57:06,475 من سوار اون قطار می‌شدم 434 00:57:06,476 --> 00:57:09,541 وقتی می‌تونستم مثل یه مرد آزاد .پاهام رو دراز کنم 435 00:57:09,542 --> 00:57:11,809 .عجب فکر خوبی داری 436 00:57:12,776 --> 00:57:14,508 .همه‌مون به‌زودی آزاد می‌شیم 437 00:57:14,509 --> 00:57:17,108 وقتی اون ترمزبان ما رو ببینه .قطار رو نگه می‌داره 438 00:57:17,109 --> 00:57:18,675 .غمت نباشه 439 00:57:18,676 --> 00:57:21,941 ،در اون تونل تاریک .هیچکس نمی‌تونه ما رو ببینه 440 00:57:21,942 --> 00:57:24,308 ،ما فقط جدا می‌شیم .همین، آزاد، نه 441 00:57:24,309 --> 00:57:26,308 .ما هیچ‌وقت کاملا آزاد نمی‌شیم 442 00:57:26,309 --> 00:57:28,108 .همین برنامه رو دارم 443 00:57:28,109 --> 00:57:30,641 ما می‌رسیم به .مزرعه و تموم 444 00:57:30,642 --> 00:57:34,441 طلا آخر سر ما رو تا .سر حد مرگ خفه می‌کنه 445 00:57:34,442 --> 00:57:36,708 .همیشه احساس بردگی بهش می‌کنی 446 00:57:36,709 --> 00:57:38,642 .یه برده پولدار، ولی 447 00:57:40,042 --> 00:57:43,942 برای مردهایی محکوم به جهنم مثل ما .زنجیر در کار خواهد بود 448 00:57:51,809 --> 00:57:53,376 .این‌جا منتظر ما بمون 449 00:58:54,409 --> 00:58:57,508 .امیدوارم چرخ‌ها از روی زنجیرها سُر نخورن 450 00:58:57,509 --> 00:58:59,342 .ممکنه ما رو با خودش بکشونه 451 01:00:23,309 --> 01:00:24,309 .ما آزادیم 452 01:01:11,342 --> 01:01:15,641 به عاشق رمانتیک ما و زنش نگاه می‌کنین؟ 453 01:01:15,642 --> 01:01:16,642 .یه شرطبندی بده 454 01:01:17,642 --> 01:01:19,975 .هیچ‌وقت اون رو دست به سر نمی‌کنه 455 01:01:19,976 --> 01:01:23,309 خب من کمک می‌کنم وقتی .گلوی اون رو می‌برم 456 01:01:24,676 --> 01:01:26,741 کتی"، تو فکر می‌کنی" ما همه مثل همیم؟ 457 01:01:29,742 --> 01:01:31,576 چرا این سوال رو می‌پرسی؟ 458 01:01:32,709 --> 01:01:36,008 ری" داشت می‌پرسید تو" .چرا دنبال ما اومدی 459 01:01:36,009 --> 01:01:38,742 خب من فکر کردم .تو این‌کار رو برای من کردی 460 01:01:42,542 --> 01:01:44,875 .نمی‌دونم چرا این‌کار رو می‌کنم 461 01:01:44,876 --> 01:01:48,809 می‌تونه برای تو باشه، یا .چون از بقیه متنفرم 462 01:01:51,842 --> 01:01:56,475 زمان‌هایی هست که فکر می‌کنم .اگه می‌مردم بهتر بود 463 01:01:56,476 --> 01:01:57,876 .کلا گیج شدم 464 01:01:59,509 --> 01:02:00,509 .و خسته 465 01:02:01,442 --> 01:02:03,641 .به‌زودی عوض می‌شه 466 01:02:03,642 --> 01:02:06,475 .تقریبا تموم شده‌ست 467 01:02:06,476 --> 01:02:09,076 کجا برای تو تموم می‌شه؟ 468 01:02:11,276 --> 01:02:12,542 .مطمئن نیستم 469 01:02:14,742 --> 01:02:18,541 اون طلا بدجوری نزدیک بود .به قیمت جون‌مون تموم بشه 470 01:02:18,542 --> 01:02:21,375 امیدوارم از حالا به بعد .ما رو تامین کنه 471 01:02:21,376 --> 01:02:24,476 ."فکر می‌کردم تو فرق می‌کنی، "دین 472 01:02:25,442 --> 01:02:26,442 .می‌کردم 473 01:02:27,376 --> 01:02:30,776 برای دزدی که نکردم .رفتم زندان 474 01:02:31,909 --> 01:02:34,308 .و فکر کنم این طلا رو طلبکارم 475 01:02:34,309 --> 01:02:37,142 ،بهاش رو پرداخت کردم .با آزادی‌ام 476 01:02:41,942 --> 01:02:44,941 این مزرعه، به‌نظرت حالا چقدر فاصله داره؟ 477 01:02:44,942 --> 01:02:48,875 سه روز، اگه اون تصمیم نگیره .برعلیه ما بشه 478 01:02:48,876 --> 01:02:52,075 من هنوز فکر می‌کنم ما بهتره .نزدیک فورت گرین نشیم 479 01:02:52,076 --> 01:02:55,108 خب من نشنیدم کسی .نظر تو رو بخواد 480 01:02:55,109 --> 01:02:57,475 ."درست نیست از ما جدا بشی، "ری 481 01:02:57,476 --> 01:02:59,708 .ممکنه در تلاش برای رسیدن کشته بشی 482 01:02:59,709 --> 01:03:03,276 مطمئنا حیف می‌شه اون طلا .رو از دست بدی 483 01:03:45,142 --> 01:03:46,109 .موش کثیف 484 01:03:46,109 --> 01:03:47,109 !هی 485 01:03:48,342 --> 01:03:49,675 اون مارزنگی یه‌راست از این‌جا در رفته 486 01:03:49,676 --> 01:03:51,508 .با کل اذوقه‌هامون 487 01:03:51,509 --> 01:03:52,775 .بهتره بگیریمش 488 01:03:52,776 --> 01:03:55,608 .هیچ‌وقت نمی‌تونیم بگیریمش 489 01:03:55,609 --> 01:03:59,275 .اون وقتی ما خواب بودیم فرار کرده 490 01:03:59,276 --> 01:04:01,208 .بهتره به راهمون ادامه بدیم 491 01:04:01,209 --> 01:04:02,941 بدون هیچ غذایی؟ 492 01:04:02,942 --> 01:04:05,541 .نه، هیچ‌وقت دوام نمیاریم 493 01:04:05,542 --> 01:04:06,542 .وایسا 494 01:08:39,009 --> 01:08:41,141 .زندانی لعنتی رو حتما یه حشره نیش زده 495 01:08:41,142 --> 01:08:42,642 .مردیکه دیوونه‌ست 496 01:08:45,642 --> 01:08:47,341 .طلاست، بابا 497 01:08:49,342 --> 01:08:51,276 .حق با گروهبان بود .اون‌ها واقعا ما رو فریب دادن 498 01:08:58,109 --> 01:08:59,309 !بده‌ش اینجا 499 01:09:02,009 --> 01:09:05,342 .هیچ‌کس "بادی" پیرمرد رو فریب نمی‌ده 500 01:09:06,709 --> 01:09:07,709 !پا شو 501 01:09:12,776 --> 01:09:15,675 پسرم، وقتی من شما پسرها رو ،زنجیر کشیده در واگن دیدم 502 01:09:15,676 --> 01:09:17,409 .دلم براتون سوخت 503 01:09:19,609 --> 01:09:21,876 دوست‌هات حالا کجا هستن؟ 504 01:09:23,176 --> 01:09:24,608 !بهتره جواب بدی 505 01:09:25,676 --> 01:09:26,941 .این راهش نیست، پسر من 506 01:09:26,942 --> 01:09:29,609 .تو با یه مرد این‌طور رفتار نمی‌کنی 507 01:09:35,109 --> 01:09:36,276 !خیلی‌خب، حرف بزن 508 01:09:37,842 --> 01:09:40,175 .اون‌ها در مزرعه هستن 509 01:09:40,176 --> 01:09:41,508 .اونی که نزدیک فورت گرینه 510 01:09:41,509 --> 01:09:42,608 !داری دروغ می‌گی 511 01:09:42,609 --> 01:09:43,841 .اون‌جا پر از سربازه 512 01:09:43,842 --> 01:09:47,175 واسه چه کوفتی باید برن اون‌جا؟ 513 01:09:47,176 --> 01:09:51,342 اون‌ها به یه واگن نیاز دارن .و این‌که پابندهاشون رو دربیارن 514 01:09:52,709 --> 01:09:54,741 تو شانس خیلی خوبی آوردی، من مطمئن می‌شم تو از مال خودت 515 01:09:54,742 --> 01:09:57,208 بدون نیاز به این‌که اون .همه راه بری آزاد بشی 516 01:09:57,209 --> 01:09:59,209 بابا، من می‌تونم نسخه‌اش رو بپیچم؟ 517 01:10:00,409 --> 01:10:01,508 .اوهوم 518 01:10:01,509 --> 01:10:02,509 .نه 519 01:10:03,442 --> 01:10:07,009 نه تا زمانی که کامل مطمئن بشیم .اون حقیقت رو می‌گه 520 01:10:09,542 --> 01:10:13,408 موندم چه اتفاقی در مزرعه میوفته 521 01:10:13,409 --> 01:10:15,175 خب، "دین" می‌تونه سعی کنه ما رو به قتل برسونه 522 01:10:15,176 --> 01:10:17,108 .همون‌طوری که با راسو تا کرد 523 01:10:17,109 --> 01:10:21,008 .ممکنه بکنم - .یا من می‌تونم اول دخلش رو بیارم - 524 01:10:21,009 --> 01:10:24,709 یا ما می‌تونیم همدیگه رو .برای طلا بکشیم 525 01:10:26,176 --> 01:10:29,775 یا می‌تونیم شروع به رفتار کردن مثل انسان‌های باهوش بکنیم و 526 01:10:29,776 --> 01:10:32,108 سعی کنیم به همدیگه کمک کنیم .تا زنده بمونیم 527 01:10:32,109 --> 01:10:33,109 .آره 528 01:10:34,109 --> 01:10:38,275 مگه این‌که چیزی رو پیدا کنیم .که هیچ‌کس دنبالش نمی‌گرده 529 01:10:38,276 --> 01:10:40,442 .زندگی پر از شگفتیه 530 01:10:54,042 --> 01:10:57,176 چرا نمیای نزدیک آتش؟ 531 01:10:59,509 --> 01:11:02,141 همه‌ی ما چیزهای وحشتناکی .رو پشت سر گذاشتیم 532 01:11:02,142 --> 01:11:04,241 ،اما چه دوست داشته باشی چه نه 533 01:11:04,242 --> 01:11:07,575 .زندگی تنها چیزیه که داریم 534 01:11:07,576 --> 01:11:09,442 چیز زیادی نیست، مگه‌نه؟ 535 01:11:10,909 --> 01:11:14,075 امروز صبح می‌تونستم ببینم .کم مونده بود چیکار ‌کنی 536 01:11:14,076 --> 01:11:15,342 .تو اشتباه می‌کنی 537 01:11:17,242 --> 01:11:19,141 من فقط منتظرم تا .مردن همه‌تون رو ببینم 538 01:11:19,142 --> 01:11:20,576 .این حرف رو نزن 539 01:11:22,476 --> 01:11:24,142 .تو می‌دونی من چه حسی دارم 540 01:11:25,942 --> 01:11:28,808 ،"تو کارهای زیادی کردی،"دین 541 01:11:28,809 --> 01:11:31,241 .اما به خودت دروغ نگو 542 01:11:31,242 --> 01:11:34,741 در من تو فقط احتمال .یه راه خروج رو دیدی 543 01:11:34,742 --> 01:11:35,742 .بله 544 01:11:37,609 --> 01:11:39,442 .اولش، بله 545 01:11:41,176 --> 01:11:44,109 .و حالا دیگه برای همه‌مون خیلی دیر شده 546 01:11:46,509 --> 01:11:49,908 فرز باشین، پسرهای من، ما یه !سفر سخت به فورت گرین داریم، پسرها 547 01:11:49,909 --> 01:11:53,009 با این پا اون پا کردن هیچ‌وقت .اون‌جا نمی‌رسیم 548 01:11:57,576 --> 01:11:58,776 !راه بیوفت، تو 549 01:12:16,476 --> 01:12:18,041 .بهتره دست بجنبونی، بابا 550 01:12:18,042 --> 01:12:20,508 باید قبل از این‌که به .اون مزرعه برسن اون‌ها رو بگیریم 551 01:12:20,509 --> 01:12:24,075 ،اگه بیش از حد از اسب‌ها کار بکشیم .پسرم، هیچوقت به اون‌جا نمی‌رسیم 552 01:14:37,176 --> 01:14:39,675 .خب، اونهاشش 553 01:14:39,676 --> 01:14:41,941 به‌گمونم بهتره صبر کنیم .تا این‌که تاریک بشه 554 01:14:41,942 --> 01:14:44,541 فکر می‌کنی "کالدول" ما رو به جا میاره؟ 555 01:14:44,542 --> 01:14:48,542 مادرت هم نمی‌تونه .تو رو به جا بیاره 556 01:15:11,176 --> 01:15:12,242 .شب بخیر 557 01:15:13,676 --> 01:15:15,175 .یه بطری ویسکی 558 01:15:15,176 --> 01:15:17,008 .دو دلار برات هزینه داره 559 01:15:17,009 --> 01:15:19,342 .هیچ‌کس ازت هزینه رو نپرسید 560 01:15:31,876 --> 01:15:34,176 ورق بازی می‌کنین یا نه؟ 561 01:16:25,409 --> 01:16:27,241 ."آروم بگیر، "کالدول 562 01:16:27,242 --> 01:16:29,775 .پول همه‌اش رو می‌دیم 563 01:16:29,776 --> 01:16:31,508 من تو رو از کجا می‌شناسم؟ 564 01:16:31,509 --> 01:16:34,141 .من و تو یه گپ دوستانه‌ی طولانی زدیم 565 01:16:34,142 --> 01:16:35,941 .خیلی وقت پیش 566 01:16:35,942 --> 01:16:37,342 به یاد نمیاری؟ 567 01:16:42,976 --> 01:16:44,308 چیزی برای خوردن داری؟ 568 01:16:44,500 --> 01:16:47,000 .هیچی، خیلی دیروقته 569 01:16:47,676 --> 01:16:48,909 مطمئنی؟ 570 01:16:49,909 --> 01:16:51,109 .برو یه نگاه بنداز 571 01:17:17,076 --> 01:17:18,742 شما پولی دارین؟ 572 01:17:20,542 --> 01:17:22,709 .کالدول" می‌خواد شما رو ببینه" 573 01:17:23,576 --> 01:17:26,041 این کافیه؟ 574 01:17:27,742 --> 01:17:30,741 .شاید تو باید دقیق‌تر نگاه کنی 575 01:17:30,742 --> 01:17:31,842 .طلا هستن 576 01:17:41,342 --> 01:17:44,475 .طلاست، درسته، گروهبان 577 01:17:44,476 --> 01:17:45,476 .طلای خالص 578 01:17:49,309 --> 01:17:52,809 فکر می‌کنی کفاف هزینه همه‌چیز رو کنه؟ 579 01:17:58,742 --> 01:18:00,641 .یه بطری دیگه برامون بیار 580 01:18:00,642 --> 01:18:01,775 اون رو از کجا آوردین؟ 581 01:18:01,776 --> 01:18:03,308 .به تو ربطی نداره 582 01:18:03,309 --> 01:18:07,308 کالدول"، ما به یه واگن و" .شش اسب بزرگ قوی نیاز داریم 583 01:18:07,309 --> 01:18:09,541 و ما یه تکه دراز خوشگل از این زنجیر این‌جا 584 01:18:09,542 --> 01:18:12,541 .باهات تاخت می‌زنیم 585 01:18:12,542 --> 01:18:16,741 می‌تونی این‌کار رو بکنی؟ - .اوه، نه - 586 01:18:16,742 --> 01:18:20,441 شما آقایون من رو تا فورت گرین .همراهی می‌کنین 587 01:18:20,442 --> 01:18:24,141 شما چندتا جواب برای .چندتا سوال پیدا می‌کنین 588 01:18:24,142 --> 01:18:26,575 برای چی، گروهبان؟ 589 01:18:26,576 --> 01:18:28,409 .ما قبلا اون‌جا بودیم 590 01:18:29,876 --> 01:18:31,776 ‌.یه چاه مستراح‌ گندیده‌ست 591 01:18:42,742 --> 01:18:44,409 .بی‌خیال، گروهبان 592 01:18:45,976 --> 01:18:48,876 اوضاع رو پیچیده نکن، هان؟ 593 01:18:51,142 --> 01:18:52,209 .یه سیگار بزن 594 01:19:18,176 --> 01:19:21,109 مگه دوست‌های من یه بطری سفارش ندادن؟ 595 01:19:25,676 --> 01:19:27,208 می‌تونی یه واگن به ما بدی، "کالدول"؟ 596 01:19:27,209 --> 01:19:29,275 .ندارم چیزی - .داری دروغ می‌گی - 597 01:19:29,276 --> 01:19:30,541 .قسم می‌خورم 598 01:19:30,542 --> 01:19:33,775 چرا مکان رو نمی‌گردین؟ 599 01:19:33,776 --> 01:19:35,509 شما پسرها این رو شنیدین؟ 600 01:19:37,009 --> 01:19:39,608 .ما باید شب رو این‌جا صبح کنیم 601 01:19:39,609 --> 01:19:41,275 اما حدودا هشت صبح واگن 602 01:19:41,276 --> 01:19:45,341 .از فورت گرین میاد تا آذوقه بگیره 603 01:19:45,342 --> 01:19:46,608 درسته، "کالدول"؟ 604 01:19:50,709 --> 01:19:53,776 ،بجنبین، پسرها .یه نوشیدنی با ما بخورین 605 01:19:55,109 --> 01:19:56,475 .گروهبان 606 01:19:56,476 --> 01:19:59,309 ،آره .خوشحال می‌شم 607 01:20:13,376 --> 01:20:17,542 ♪ اوه عزیز من، اوه عزیز من کلمنتاین ♪ 608 01:20:20,109 --> 01:20:21,975 .یه جرعه از اون به من بده 609 01:20:27,209 --> 01:20:28,376 .حقیقت داشت 610 01:20:29,442 --> 01:20:31,509 .آغل مسلما خالی بود 611 01:20:36,442 --> 01:20:38,842 .ما فقط همچنان منتظر می‌مونیم 612 01:20:40,709 --> 01:20:43,975 فقط دو ساعت قبل از .سپیده‌دم مونده 613 01:20:43,976 --> 01:20:46,508 !کافیه 614 01:20:53,109 --> 01:20:55,276 سربازها چی؟ 615 01:20:56,442 --> 01:20:59,008 .از شرشون خلاص می‌شیم 616 01:20:59,009 --> 01:21:02,208 دیگه چیکار می‌تونیم باهاشون بکنیم؟ 617 01:21:02,209 --> 01:21:03,841 ما حتی هنوز در حال رد ،شدن از مرز هم نیستیم 618 01:21:03,842 --> 01:21:06,175 .باید از شر ارتش خلاص بشیم 619 01:21:06,176 --> 01:21:09,175 .بیاین ببندیمشون و بذاریمشون توی آغل 620 01:21:09,176 --> 01:21:12,908 ،تا زمانی که اون‌ها پیدا بشن .همه‌مون اون طرف خواهیم بود 621 01:21:12,909 --> 01:21:14,675 .خیلی‌خب، پسرهای سرباز 622 01:21:14,676 --> 01:21:16,508 .وقتشه یه‌خرده بخوابیم 623 01:21:18,169 --> 01:21:20,202 .اوه، هنوز زمان هست 624 01:21:23,509 --> 01:21:25,775 اوه، مهمونی تازه .داره شروع می‌شه 625 01:21:25,776 --> 01:21:27,675 !شنیدین چی گفتم 626 01:21:27,676 --> 01:21:28,676 !برین بیرون 627 01:21:30,442 --> 01:21:31,442 .بیرون 628 01:21:32,676 --> 01:21:35,342 .خیلی‌خب، دارم می‌رم 629 01:21:38,576 --> 01:21:41,441 ♪ اوه عزیز من ♪ 630 01:21:41,442 --> 01:21:44,375 ♪ اوه عزیز من ♪ - !تکون بخور - 631 01:21:44,376 --> 01:21:47,942 ♪ اوه عزیز من کلمنتاین ♪ 632 01:21:55,676 --> 01:21:59,909 یه پیک چطوره، به سلامتی جدایی پیش‌رومون؟ 633 01:22:07,076 --> 01:22:08,976 برنامه داری چیکار ‌کنی؟ 634 01:22:15,076 --> 01:22:18,008 .راستش رو بگم، نمی‌دونم 635 01:22:18,009 --> 01:22:19,908 اون با تو میاد؟ 636 01:22:19,909 --> 01:22:20,909 .بله 637 01:22:23,242 --> 01:22:25,109 .فکر کنم تو اشتباه می‌کنی 638 01:22:35,742 --> 01:22:37,409 .به تو ربطی نداره 639 01:23:02,076 --> 01:23:04,375 ."به‌گمونم فراموش کردی، "کالدول 640 01:23:04,376 --> 01:23:07,875 اما من و تو باید یه حساب .قدیمی رو تسویه کنیم 641 01:23:10,476 --> 01:23:14,475 سه سال پیش من از این‌جا رد شدم و .یه بطری جین خواستم 642 01:23:14,476 --> 01:23:17,142 .پنج دلار روی پیشخوان گذاشتم 643 01:23:19,309 --> 01:23:20,375 .بی‌خیالش شو 644 01:23:24,409 --> 01:23:26,008 !من حوصله‌ام سر رفته 645 01:23:26,009 --> 01:23:30,076 و حرف زدن با یه دوست قدیمی چه عیبی داره؟ 646 01:23:31,576 --> 01:23:35,675 و من و تو دوست هستیم، اه؟ 647 01:23:36,976 --> 01:23:38,475 درسته، "کالدول"؟ 648 01:23:38,476 --> 01:23:39,741 .نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی 649 01:23:39,742 --> 01:23:41,741 .تو من رو بردی به فورت گرین 650 01:23:41,742 --> 01:23:43,742 داری کم‌کم به یاد میاری؟ 651 01:23:45,142 --> 01:23:48,808 تو پنج دلار رو برداشتی و حتی .به من جین رو هم ندادی، رفیق 652 01:23:48,809 --> 01:23:51,975 و بعد گفتی، از اون‌جایی که داری ،می‌ری زندان 653 01:23:51,976 --> 01:23:53,541 .بهش نیاز پیدا نمی‌کنی 654 01:23:53,542 --> 01:23:56,476 خب حالا من قراره اون !پنج دلار رو وصول کنم 655 01:25:01,609 --> 01:25:02,841 .گروهبان 656 01:25:02,842 --> 01:25:03,776 !گروهبان 657 01:25:03,777 --> 01:25:04,841 !بیدار شو 658 01:25:04,842 --> 01:25:05,842 .بیدار شو 659 01:25:10,009 --> 01:25:13,008 تو باید به فورت گرین اطلاع بدی .تا عمل کنن و سریع 660 01:25:13,009 --> 01:25:14,808 ‌.خواهش می‌کنم عجله کن 661 01:25:14,809 --> 01:25:16,142 .وقتی نیست 662 01:25:17,876 --> 01:25:18,976 .خواهش می‌کنم عجله کن 663 01:25:41,942 --> 01:25:45,542 اون رو در حال تلاش .برای آزاد کردن سربازها گرفتم 664 01:26:37,109 --> 01:26:38,109 !نه 665 01:28:15,542 --> 01:28:16,542 !نه 666 01:29:20,576 --> 01:29:22,941 .اون‌ها اون بیرون هستن، آماده شو 667 01:29:46,161 --> 01:29:50,342 مواد منفجره کلاس ۶ 668 01:29:53,262 --> 01:29:58,190 ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز 669 01:30:00,000 --> 01:35:00,000 :فیلم پیشنهادی ما برای تماشا Mad at the Moon 1992 59594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.