All language subtitles for Cut-Throats Nine.BRRip.YIFYarab [Subconverter.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,843 --> 00:00:05,843
:.: تقدیم به تمامی دوستداران سینما :.:
2
00:00:05,867 --> 00:00:10,867
✄ Classic Cut: #16 Cut-Throats Nine
3
00:00:10,891 --> 00:00:14,891
~Enjoy!
4
00:00:14,915 --> 00:00:24,915
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز
5
00:00:31,663 --> 00:00:39,000
||نه آدمکش||
6
00:01:18,209 --> 00:01:19,708
سالهای خیلی زیادی از
7
00:01:19,709 --> 00:01:22,541
.روزی که من به «گولدن سند» رسیدم میگذره
8
00:01:22,542 --> 00:01:25,608
.کلی کار که از کار گذشته
9
00:01:25,609 --> 00:01:28,875
هنوز میتونم بهخاطر بیارم چقدر
.اون معدن متروکه بهنظر میاومد
10
00:01:28,876 --> 00:01:33,208
.چهار خونه گمشده در گوشهی گمشدهای از دنیا
11
00:01:33,209 --> 00:01:34,908
واقعا نمیتونم بگم خاطرات خوب زیادی از
12
00:01:34,909 --> 00:01:39,275
اقامتم در اونجا دارم اما یک
،چیز حتمیه، در گولدن سند
13
00:01:39,276 --> 00:01:43,708
.بخش مهم بزرگی از من دفن شده جا موند
14
00:02:33,376 --> 00:02:35,875
نمیدونم هر چند وقت خواب
ترک کردن معدن رو میدیدم
15
00:02:35,876 --> 00:02:38,375
.دائما در ذهنم بود
16
00:02:38,376 --> 00:02:40,375
،بعد بالاخره دقیقا نیم ساعت پیش
17
00:02:40,376 --> 00:02:42,708
.همهچیز پشت سر من بود
18
00:02:42,709 --> 00:02:46,475
ما همه بخش و قسمتی
از یه تله موش بزرگ هستیم
19
00:02:46,476 --> 00:02:48,975
،شاید بتونیم خارج بشیم اگه سعی کنیم
20
00:02:48,976 --> 00:02:50,775
اما من شکهای خودم رو دارم که هرگز از
21
00:02:50,776 --> 00:02:54,276
400مایل بین اینجا و فورت گرین عبور کنه
22
00:03:18,300 --> 00:03:24,300
کارگردان
خواکین رومرو مارچنت
23
00:03:33,876 --> 00:03:35,042
."دیک پترسون"
24
00:03:36,509 --> 00:03:38,675
بهقدری مرتکب جنایت شده که توسط قانون
25
00:03:38,676 --> 00:03:43,008
،به دسته زنجیربند تا ابد محکوم شده
اما دکترها میگن که تا ابد
26
00:03:43,009 --> 00:03:45,875
.حدود شش ماه در بیرونه
27
00:03:51,109 --> 00:03:52,541
."جو فرل"
28
00:03:52,542 --> 00:03:54,341
."ال کومانچرو"
29
00:03:54,342 --> 00:03:56,709
.بیرحم، تشنه خون، خونسرد
30
00:03:58,176 --> 00:04:00,275
اون با کندن پوستسر برای
سرخپوستها شروع کرد و کارش به
31
00:04:00,276 --> 00:04:03,008
کشتن برادران خودش و بقیه همنژادهاش کشید
32
00:04:03,009 --> 00:04:05,308
.تا ابد در دسته زنجیربند
33
00:04:05,309 --> 00:04:06,309
."اسلیم"
34
00:04:06,310 --> 00:04:07,641
.یه مار
35
00:04:07,642 --> 00:04:09,675
.یه خائن از پشت خنجرزن
36
00:04:09,676 --> 00:04:12,509
.تا ابد در دسته زنجیربند برای قتل
37
00:04:14,109 --> 00:04:16,008
."ری بروستر"
38
00:04:16,009 --> 00:04:17,308
.مشعل
39
00:04:17,309 --> 00:04:19,309
.آتش افروز، دزد، قاتل
40
00:04:20,409 --> 00:04:22,441
.تا ابد در دسته زنجیربند
41
00:04:22,442 --> 00:04:25,008
.توماس لاورنس"، تام شیک پوش"
42
00:04:25,009 --> 00:04:29,176
قمارباز، اخاذ، جعل
کننده و طبیعتا، قاتل
43
00:04:30,176 --> 00:04:31,842
.اعمال شاقه تا ابد
44
00:04:33,176 --> 00:04:36,741
،جان "راسو" مکفارلند
محکوم به دسته زنجیر بند تا ابد
45
00:04:36,742 --> 00:04:39,741
.برای دزدی، تجاوز و قتل
46
00:04:39,742 --> 00:04:41,575
.یک خصیصه خوب داره
47
00:04:41,576 --> 00:04:43,409
.اون احتمالا دیوانهست
48
00:04:44,609 --> 00:04:46,241
."دین مارلو"
49
00:04:46,242 --> 00:04:48,575
،هیچکس نمیدونه اون به چه جرمی زندانی شده
50
00:04:48,576 --> 00:04:51,075
.اما حبس ابد و اعمال شاقه گرفته
51
00:05:07,209 --> 00:05:09,975
هی، کی قراره واگن لعنتی رو نگه داری؟
52
00:05:09,976 --> 00:05:11,741
.من بدجوری باید بشاشم
53
00:05:11,742 --> 00:05:15,909
!تو شلوارت کارت رو بکن
54
00:05:27,309 --> 00:05:29,141
.دستور تکمیل شد، سرباز
55
00:05:59,176 --> 00:06:02,209
مهم نیست چه اتفاقی
میوفته، شلیک نکنین
56
00:06:11,942 --> 00:06:15,575
داری درمورد زندگیت فکر میکنی، "پترسون"؟
57
00:06:15,576 --> 00:06:18,741
درست قبل از اینکه بمیری
کل زندگیت از جلوت رد میشه
58
00:06:18,742 --> 00:06:20,641
.جرقههای بزرگ و درشت
59
00:06:20,642 --> 00:06:22,408
.خودت گفتی
60
00:06:22,409 --> 00:06:24,142
تو از کجا میدونی؟
61
00:06:25,609 --> 00:06:26,875
.تو قبلا هیچوقت نمردی
62
00:06:26,876 --> 00:06:28,908
.طناب دور گردن من بود
63
00:06:28,909 --> 00:06:32,375
پس من اون جرقهها رو
خوبم دیدم، به کثیفی زندگی
64
00:06:32,376 --> 00:06:34,776
."به کثیفی زندگی تو، "پترسون
65
00:06:36,209 --> 00:06:39,876
آخرین دقیقه اونها حکم رو به
حبس ابد اینطوری تغییر دادن
66
00:06:41,109 --> 00:06:42,775
.اون بدشانسی بوده
67
00:06:42,776 --> 00:06:45,141
.آره، درسته
68
00:06:45,142 --> 00:06:46,976
.و این بدترینه
69
00:06:49,209 --> 00:06:51,608
!سلام به شما، دوستان، سلام
70
00:06:51,609 --> 00:06:55,276
بادی" پیر زمان"
زیادیه اینجا منتظر بوده
71
00:06:59,542 --> 00:07:01,108
.صداتون درنیاد
72
00:07:01,109 --> 00:07:02,308
.یه زمزمه هم نه
73
00:07:02,309 --> 00:07:04,308
واسه چه کوفتی انقدر لفتش دادین؟
74
00:07:04,309 --> 00:07:09,275
کل معدن رو خالی کردین، هان؟
75
00:07:09,276 --> 00:07:11,308
نه، چیزی برای ترسیدن
ندارین، سرباز
76
00:07:11,309 --> 00:07:13,275
،باید درک کنین، هر چند
77
00:07:13,276 --> 00:07:15,941
.تنها چیزی که ما بهش علاقه داریم طلاست
78
00:07:15,942 --> 00:07:20,441
،حالا، اون رو به من بدین و افرادت آزادن تا برن
79
00:07:20,442 --> 00:07:22,441
!تا طلای بیشتری برای من بیارن
80
00:07:22,442 --> 00:07:24,441
درست نمیگم، خانواده؟
81
00:07:40,609 --> 00:07:42,775
.دیگه شلیک نکنین، بچهها
82
00:07:42,776 --> 00:07:44,942
!اونها آدمهای خیلی خوبی هستن
83
00:07:45,842 --> 00:07:47,341
!وایسین
84
00:07:47,342 --> 00:07:50,976
نمیخوام دیگه به این حرومزادهها
تیراندازی کنین، میشنوین؟
85
00:07:58,442 --> 00:07:59,442
.پیاده بشین
86
00:08:10,342 --> 00:08:11,342
.خلع سلاحشون کن
87
00:08:14,376 --> 00:08:16,042
.پسر من، کوچکترین
88
00:08:32,276 --> 00:08:34,675
!حالا دست از سر اونها بردار، بابا
89
00:08:34,676 --> 00:08:37,341
!خوب من رو شرمزده میکنی که تو رو همراهمون آوردم
90
00:08:37,342 --> 00:08:41,009
.دندونهاش، اول باید دندونهاش رو چک کنی
91
00:08:56,109 --> 00:08:57,109
.گروهبان
92
00:09:00,009 --> 00:09:01,408
آه، اونها کی هستن؟
93
00:09:01,409 --> 00:09:03,341
.دسته زنجیربند، در معدن کار میکنن
94
00:09:03,342 --> 00:09:04,975
.داریم اونها رو به فورت گرین میبریم
95
00:09:04,976 --> 00:09:06,341
و، آه، طلا؟
96
00:09:06,342 --> 00:09:08,241
."ما طلایی نداریم، "بادی
97
00:09:08,242 --> 00:09:09,641
.میدونی، تو اغلب اوقات از ما دزدی کردی
98
00:09:10,909 --> 00:09:12,676
!ای دروغگوی لعنتی
99
00:09:14,309 --> 00:09:16,475
!ترنس"، اون طلا رو پیدا کن"
100
00:09:16,476 --> 00:09:17,976
!پیداش کن، میشنوی؟
101
00:09:35,742 --> 00:09:40,608
،شما سگهای اون تو
دارم ازتون میپرسم طلا کجاست
102
00:09:40,609 --> 00:09:42,076
.تو، بیا پایین
103
00:09:52,742 --> 00:09:54,141
کجاست؟
104
00:09:54,142 --> 00:09:55,575
.این تو رو بگرد
105
00:10:01,842 --> 00:10:04,008
.بابا، اینجا هیچی نیست
106
00:10:09,476 --> 00:10:12,641
،ما ماهها اینجا صبر کردیم، در وسط گرسنگی
107
00:10:12,642 --> 00:10:16,108
،سرما و بلایا و چیزها
و میخوای بدونی چرا؟
108
00:10:16,109 --> 00:10:18,941
.چون انتظار داشتم طلای شما رو بدزدم
109
00:10:18,942 --> 00:10:21,408
.حالا خیلی خوب گوش کن، پسر من
110
00:10:21,409 --> 00:10:24,308
تو برمیگردی به معدن، و
به رئیست میگی اون بهتره
111
00:10:24,309 --> 00:10:27,575
تمام اون طلاها رو بفرسته وگرنه
!من کل رفقات رو اینجا میکشم
112
00:10:27,576 --> 00:10:28,941
و بعد من به اردوگاه حمله میکنم
113
00:10:28,942 --> 00:10:31,008
!و با خاک یکسانش میکنم
114
00:10:31,009 --> 00:10:32,676
.راهشون بنداز، پسر
115
00:10:38,009 --> 00:10:39,741
!سفر خوبی داشته باشین، دوستان
116
00:10:39,742 --> 00:10:43,909
!موفق باشین و خدا رحمتتون کنه
117
00:11:16,976 --> 00:11:17,976
!هو
118
00:11:17,977 --> 00:11:19,408
!هو
119
00:11:19,409 --> 00:11:22,976
ما باید بریم بیرون، هیچ انسانی
!نمیتونه اون اسبها رو متوقف کنه
120
00:11:25,342 --> 00:11:26,342
زنجیر؟
121
00:11:31,842 --> 00:11:32,842
!هوی
122
00:11:35,409 --> 00:11:36,409
!وایسا
123
00:11:38,376 --> 00:11:39,376
!هو
124
00:11:41,142 --> 00:11:43,908
.وقتی بهت گفتم بپر
125
00:11:43,909 --> 00:11:44,909
!هو
126
00:11:45,709 --> 00:11:46,709
!یالا
127
00:13:21,209 --> 00:13:22,209
."کتی"
128
00:13:23,442 --> 00:13:24,808
تو حالت خوبه؟
129
00:13:24,809 --> 00:13:25,809
.بله
130
00:13:29,976 --> 00:13:30,976
.بجنب
131
00:13:57,176 --> 00:13:59,108
.پامه
132
00:13:59,109 --> 00:14:00,942
.شکسته، بدجوره
133
00:14:09,276 --> 00:14:10,276
.نگاه کنین
134
00:14:17,909 --> 00:14:20,108
اون به چه دردی میخوره، گروهبان؟
135
00:14:20,109 --> 00:14:23,675
.هیچکس از این زنده خارج نمیشه
136
00:14:23,676 --> 00:14:27,842
،"واگن نابود شده و "اسلیم
.اون نمیتونه یه اینچ هم راه بره
137
00:14:31,009 --> 00:14:33,041
ما رو آزاد میکنی؟
138
00:14:33,042 --> 00:14:34,941
.همین شکلی میرین
139
00:14:34,942 --> 00:14:37,508
."تو هم قرار نیست فرار کنی، "براون
140
00:14:37,509 --> 00:14:39,675
،انتظار دارم خیلی زود مردنت رو ببینم
141
00:14:39,676 --> 00:14:41,775
.و دخترت قبل از تو میره
142
00:14:41,776 --> 00:14:44,675
من باید ما رو برسونم به فورت
گرین، فکر کنم با اونهایی که زنده میمونن
143
00:14:44,676 --> 00:14:47,008
.از دستورات پیروی کنم
144
00:14:47,009 --> 00:14:48,408
آذوقهها رو روی اسبها بار بزنین
145
00:14:48,409 --> 00:14:49,841
.و آمادهی حرکت بشین
146
00:14:49,842 --> 00:14:51,041
.حالا، راه بیوفتین
147
00:14:51,042 --> 00:14:52,542
اسلیم" چی؟"
148
00:14:53,942 --> 00:14:55,841
.نوبتی اون رو به دوش میکشین
149
00:14:55,842 --> 00:14:58,108
.یه فکری در اون مورد دارم، گروهبان
150
00:14:58,109 --> 00:15:01,608
پیش خودت نگهش دار و
.کاری که بهت میگن رو بکن
151
00:15:01,609 --> 00:15:03,441
.فرض کن نکردم
152
00:15:03,442 --> 00:15:06,975
.اونوقت یه گلوله در شکمت میکارم
153
00:15:06,976 --> 00:15:09,408
جدا کردن تو و زنجیرت اصلا سخت نخواهد بود
154
00:15:09,409 --> 00:15:10,909
.دقیق فکر من همینه
155
00:15:12,142 --> 00:15:13,309
.اینکار رو با "اسلیم" بکن
156
00:15:17,309 --> 00:15:18,976
.واگن رو خالی کنین
157
00:15:27,909 --> 00:15:29,441
♪ خوکی به اسم براون ♪
158
00:15:29,442 --> 00:15:32,575
♪ اون رو درست پشت سرمون پیدا خواهی کرد ♪
159
00:15:32,576 --> 00:15:36,275
♪ تا فورت گرین یا یه شهر کوچک ♪
160
00:15:36,276 --> 00:15:39,475
♪ ،مایلهای طولانی سخت ♪
♪ شبهای طولانی سیاه ♪
161
00:15:39,476 --> 00:15:42,641
♪ که اون خیلی سعی میکنه تا تحمل کنه ♪
162
00:15:42,642 --> 00:15:45,408
♪ اما اگه چشمک بزنه یا پلک بزنه ♪
163
00:15:45,409 --> 00:15:47,975
♪ فورت گرین رو فراموش کن، اون فقط کود میشه ♪
164
00:15:49,742 --> 00:15:52,741
♪ اوه عزیز من، اوه عزیز من ♪
165
00:15:52,742 --> 00:15:55,775
♪ اوه خوک عزیز من به اسم براون ♪
166
00:15:55,776 --> 00:15:58,908
♪ اگه اون پشتش رو به هر کدوم از ما کنه ♪
167
00:15:58,909 --> 00:16:00,708
♪ اونوقت گروهبان سرنگون خواهد شد ♪
168
00:16:00,709 --> 00:16:02,142
.من میترسم، بابا
169
00:16:03,142 --> 00:16:05,175
.ما هیچوقت نمیرسیم
170
00:16:05,176 --> 00:16:08,041
♪ تنها خدای بالای سر میدونه چرا ♪
171
00:16:08,042 --> 00:16:11,175
♪ اگه میتونی جوری که با ♪
♪ ما رفتار میکنی رو ببینی ♪
172
00:16:11,176 --> 00:16:13,975
♪ پس مراقب باش چون براون تو خواهی مرد ♪
173
00:16:15,676 --> 00:16:18,875
♪ اوه عزیز من، اوه عزیز من ♪
174
00:16:18,876 --> 00:16:22,208
♪ اوه خوک عزیز من به اسم براون ♪
175
00:16:22,209 --> 00:16:25,508
♪ همیشه اون رو پشت سر ما پیدا خواهی کرد ♪
176
00:16:25,509 --> 00:16:28,541
♪ مثل یه لاشخور که چرخ میزنه ♪
177
00:16:49,076 --> 00:16:50,076
.وایسین
178
00:16:51,742 --> 00:16:54,242
.شب رو اینجا اتراق میکنیم
179
00:17:09,776 --> 00:17:10,776
.شیکپوش
180
00:17:13,909 --> 00:17:15,909
به من کمک نمیکنی؟
181
00:17:17,076 --> 00:17:19,776
.یک راه هست تو میتونی کمک کنی
182
00:17:21,209 --> 00:17:24,542
.آره، تمام کاری که باید بکنی اینه که بمیری
183
00:17:48,609 --> 00:17:51,708
.این آذوقهها رو تقسیم کنین
184
00:17:51,709 --> 00:17:53,308
.باید 6 روز دووم بیارن
185
00:17:53,309 --> 00:17:56,275
.تو قبل از اون میسوزی
186
00:17:56,276 --> 00:17:57,276
.آمین
187
00:19:51,842 --> 00:19:52,909
کار کی بود؟
188
00:20:23,376 --> 00:20:24,875
.بهتره حقیقت رو بهم بگین
189
00:20:24,876 --> 00:20:25,876
کار کی بود؟
190
00:20:27,509 --> 00:20:30,008
.اون به هر حال میمرد
191
00:20:30,009 --> 00:20:31,676
.قمه رو بده به ما
192
00:20:33,009 --> 00:20:34,275
کی بود؟
193
00:20:34,276 --> 00:20:37,009
.اون یه بار سنگین بود، غیر ضروری
194
00:20:39,876 --> 00:20:42,775
.آره، بود و هست
195
00:20:42,776 --> 00:20:45,341
جنازه هنوز هم باید به دوش
کشیده بشه تا اینکه یکی از شما
196
00:20:45,342 --> 00:20:47,508
.تصمیم بگیره تا حرف بزنه
197
00:20:47,509 --> 00:20:49,441
.با یه پتو اون رو بپوشونین و راه بیوفتین
198
00:21:04,576 --> 00:21:05,576
.هو
199
00:21:09,676 --> 00:21:10,676
.هو
200
00:21:15,909 --> 00:21:18,909
.اون یه پای شکسته داره، بابا
201
00:21:43,409 --> 00:21:45,575
شما پسرها تا حالا خرس شکار کردین؟
202
00:21:45,576 --> 00:21:48,575
فقط یکی از تولهها رو میگیرین
203
00:21:48,576 --> 00:21:52,341
و از یه پنجه آویزونشون
میکنین تا داد بزنه
204
00:21:52,342 --> 00:21:54,508
،و بابا خرسه گوش میکنه
205
00:21:54,509 --> 00:21:56,441
،صبر میکنین تا اون نزدیک بشه
206
00:21:56,442 --> 00:22:00,642
.و بعد خیلی خوب دخلش رو میارین
207
00:22:02,309 --> 00:22:05,641
دین"، اگه بخوای میتونی یه"
،توله خرس رو به دام بندازی
208
00:22:05,642 --> 00:22:07,741
.اصلا بدون هیچ دردسری
209
00:22:07,742 --> 00:22:10,075
.اون به تو اعتماد میکرد، فکر کنم
210
00:22:10,076 --> 00:22:11,909
.دستهای من یخ زدن
211
00:22:16,142 --> 00:22:18,541
همین حالا نصف زندگیام رو میدم
212
00:22:18,542 --> 00:22:20,908
.برای یه بشکه ویسکی خوب
213
00:22:20,909 --> 00:22:22,241
،اگه نصف زندگیات رو بدی
214
00:22:22,242 --> 00:22:25,808
.وقتی برای نوشیدنش نخواهی داشت
215
00:22:25,809 --> 00:22:28,041
آذوقه هم همین بود و بس، گروهبان
216
00:22:28,042 --> 00:22:32,475
.بهتون گفتم شش روز، پس فردا میشه
217
00:22:32,476 --> 00:22:34,841
دقیقا فکر میکنی چقدر میتونی
در هر حال به آدمها فشار بیاری؟
218
00:22:34,842 --> 00:22:36,676
.درست تا فورت گرین
219
00:22:43,676 --> 00:22:44,809
.بر پا
220
00:24:14,942 --> 00:24:15,942
.هی، صبر کن
221
00:24:19,809 --> 00:24:20,809
.تو برو جلو
222
00:24:23,542 --> 00:24:26,376
.هیچوقت با یه مادیان موفق نمیشه
223
00:24:38,976 --> 00:24:41,175
!بجنب
224
00:24:41,176 --> 00:24:42,009
!برو بالا
225
00:24:43,776 --> 00:24:44,776
.بجنب
226
00:24:45,942 --> 00:24:47,941
!بجنب
227
00:24:47,942 --> 00:24:49,108
!یا
228
00:24:49,109 --> 00:24:49,942
!آره
229
00:24:49,942 --> 00:24:50,942
!برو بالا
230
00:25:54,409 --> 00:25:57,508
.دوباره هیچوقت انقدر نزدیک نشو
231
00:25:57,509 --> 00:25:58,509
شنیدی؟
232
00:26:08,242 --> 00:26:10,641
کتی"، هیچوقت من رو میبخشی؟"
233
00:26:10,642 --> 00:26:11,741
برای چی؟
234
00:26:11,742 --> 00:26:13,408
.هیچ راه دیگهای نبود
235
00:26:13,409 --> 00:26:15,075
...ما نمیتونستیم جدا بشیم، پس
236
00:26:15,076 --> 00:26:17,341
.من برای همهی این احساس مسئولیت میکنم
237
00:26:17,342 --> 00:26:19,475
.اشتباهات من همیشه روی سر تو آوار میشن
238
00:26:19,476 --> 00:26:20,908
.تقصیر تو نیست
239
00:26:20,909 --> 00:26:22,641
.منظورم اینه، کل اتفاقاتی که افتاد
240
00:26:22,642 --> 00:26:23,975
من هیچوقت نباید تو رو از
241
00:26:23,976 --> 00:26:25,241
.گولدن سند میبردم
242
00:26:25,242 --> 00:26:27,575
.من خوشحال بودم که کنار تو باشم، بابا
243
00:26:27,576 --> 00:26:29,575
،اون بارها به من التماس کرد
244
00:26:29,576 --> 00:26:31,475
،تا ما بساط رو جمع کنیم و اونجا رو ترک کنیم
245
00:26:31,476 --> 00:26:33,608
.اما من هیچوقت گوش نکردم
246
00:26:33,609 --> 00:26:35,675
،آخرین تولدش رو یادته
247
00:26:35,676 --> 00:26:37,475
اینکه اون انقدر خندید که نمیتونست
248
00:26:37,476 --> 00:26:39,908
همه شمعها رو فوت کنه و
ما باید بهش کمک میکردیم؟
249
00:26:39,909 --> 00:26:43,641
.من فقط یادمه اون خیلی جوان مرد
250
00:26:43,642 --> 00:26:46,909
.و اینکه یکی از اون مردها اون رو به قتل رسونده
251
00:27:21,909 --> 00:27:23,642
.اون رو از اونجا بیرون کنین
252
00:27:31,542 --> 00:27:32,809
.یالا، انجامش بده
253
00:27:35,342 --> 00:27:36,808
.اون دچار یه حادثه شده
254
00:27:36,809 --> 00:27:41,175
.آره، فقط یه جرقه کوچک و، بوم
255
00:27:41,176 --> 00:27:43,808
.اون کامل خاکستر شده و بو میده، گروهبان
256
00:27:43,809 --> 00:27:46,908
.فقط یک ضربهی قمه و اون کارش تمومه
257
00:27:46,909 --> 00:27:50,642
انتظار داری افراد یه بار گندیده رو به دوش بکشن؟
258
00:28:14,209 --> 00:28:15,376
.قمه
259
00:29:30,542 --> 00:29:31,609
.تمومش کن
260
00:29:41,009 --> 00:29:42,808
!طلا، این طلاست
261
00:29:42,809 --> 00:29:44,641
!بذار من ببینمش
262
00:29:44,642 --> 00:29:45,875
!نگاه کن
263
00:29:54,476 --> 00:29:55,975
!طلا، این طلاست
264
00:30:00,309 --> 00:30:01,609
این حقیقت داره؟
265
00:30:05,676 --> 00:30:06,676
!طلاست
266
00:30:14,342 --> 00:30:15,776
!دیگه کافیه
267
00:30:17,042 --> 00:30:20,341
.زنجیر از طلاست، گروهبان
268
00:30:20,342 --> 00:30:22,009
.تو درمورد این میدونستی
269
00:30:23,376 --> 00:30:25,708
شرایط شما به همین شکل
.باقی میمونه، طلا باشه یا نه
270
00:30:25,709 --> 00:30:27,542
.تو درمورد این میدونستی
271
00:30:28,442 --> 00:30:30,776
!"تو یه مار کثیف هستی، "براون
272
00:30:32,942 --> 00:30:35,441
.تو دستور نداشتی تا ما رو جایی جابهجا کنی
273
00:30:35,442 --> 00:30:39,041
تمام کاری که میخواستی
بکنی این بود که اون طلا رو بدون
274
00:30:39,042 --> 00:30:40,875
دزدیده شدن جابهجا کنی، درسته؟
275
00:30:40,876 --> 00:30:43,541
میتونست به قیمت جون ما
تموم بشه، گروهبان، میدونی؟
276
00:30:43,542 --> 00:30:45,308
من تو رو ریز ریز و تکه تکه میکنم
277
00:30:45,309 --> 00:30:48,208
.قبل از اینکه این قضیه تموم بشه، گروهبان
278
00:30:48,209 --> 00:30:49,209
.قسم میخورم
279
00:30:50,309 --> 00:30:51,775
.دیگه وقت رفتنه
280
00:30:51,776 --> 00:30:53,608
اگه نخوایم چی؟
281
00:30:53,609 --> 00:30:54,775
.تنها میریم
282
00:30:54,776 --> 00:30:56,275
بدون طلا؟
283
00:30:56,276 --> 00:30:58,609
.اوه نه، من طلا رو میبرم
284
00:31:00,542 --> 00:31:03,741
.تو و دخترت نمیتونین این بار رو حمل کنین
285
00:31:03,742 --> 00:31:05,508
.حتی یک یا دو مایل هم نه
286
00:31:05,509 --> 00:31:09,175
حالا تو به همهی ما نیاز داری، گروهبان، مگهنه؟
287
00:31:09,176 --> 00:31:10,675
.اشتباه میکنین
288
00:31:10,676 --> 00:31:12,775
میتونم تمام طلاها رو با
جنازههای گندیدهتون دفن کنم
289
00:31:12,776 --> 00:31:14,941
.و بعدا بیام دنبالش
290
00:31:14,942 --> 00:31:16,675
.تو اینکار رو نمیکنی
291
00:31:16,676 --> 00:31:18,275
کسی میتونه جلوم رو بگیره؟
292
00:31:18,276 --> 00:31:21,376
تو خیلی دوست داری اینکار رو بکنی، مگهنه؟
293
00:31:22,676 --> 00:31:26,176
تو از معادن آوردیمون
.بیرون تا ما رو به قتل برسونی
294
00:31:27,609 --> 00:31:31,509
تو هنوز مطمئن هستی یکی
از ما زنت رو کشته، مگهنه؟
295
00:31:38,409 --> 00:31:39,675
.بریم
296
00:31:39,676 --> 00:31:42,442
.من یه قدم هم از اینجا برنمیدارم
297
00:31:46,542 --> 00:31:47,776
.درسته
298
00:32:08,109 --> 00:32:09,742
.گفتم راه بیوفتین
299
00:32:34,409 --> 00:32:38,142
اون یک نفر رو از
.لیستت کم میکنه، گروهبان
300
00:32:53,242 --> 00:32:56,409
خودم هم بهتر از این
.نمیتونستم انجامش بدم
301
00:32:57,276 --> 00:33:00,075
.تو مجبور نبودی اون کار رو بکنی
302
00:33:00,076 --> 00:33:01,475
راه میوفتین؟
303
00:33:31,842 --> 00:33:33,642
."من واقعا مجبور بودم، "کتی
304
00:33:34,809 --> 00:33:37,508
.این تنها راهیه که ما میتونیم به فورت گرین برسیم
305
00:33:37,509 --> 00:33:39,075
،برای اینکه مطمئن بشی انتقام میگیری
306
00:33:39,076 --> 00:33:42,741
.باید چهار مرد بیگناه رو بهقتل برسونی
307
00:33:42,742 --> 00:33:46,641
.هر یک از اون مردها لیاقت چوبهی دار رو دارن
308
00:33:46,642 --> 00:33:48,708
من فقط امیدوارم هیچوقت مجبور نشی
.ببینی اونها چه کاری میتونن بکنن
309
00:33:48,709 --> 00:33:51,141
.اگه من رو به دام انداختن
310
00:33:51,142 --> 00:33:54,042
.من دیدم چه کاری از تو برمیاد
311
00:33:55,142 --> 00:33:56,208
یه ماموریت به من سپرده شده
312
00:33:56,209 --> 00:33:57,875
.و من تکمیلش میکنم
313
00:33:57,876 --> 00:33:59,841
.شروع به دروغ گفتن به من نکن
314
00:33:59,842 --> 00:34:01,775
.حالا میدونم چرا اون کار رو کردی
315
00:34:01,776 --> 00:34:03,608
از کی داری دفاع میکنی؟
316
00:34:03,609 --> 00:34:06,475
همهی اونها یا یکی به خصوص؟
317
00:34:06,476 --> 00:34:08,742
...درسته، همه، و
318
00:34:09,742 --> 00:34:11,475
.یکی به خصوص
319
00:34:31,876 --> 00:34:35,109
.دیگه بیشتر از این نمیتونن تحمل کنن، رئیس
320
00:38:26,576 --> 00:38:28,076
.مراقبتر باش
321
00:38:30,476 --> 00:38:32,209
.این فرصت ماست
322
00:38:33,076 --> 00:38:35,576
.حواس لعنتیتون رو جمع کنین
323
00:38:38,376 --> 00:38:40,375
.شنیدی چی گفتم
324
00:38:40,376 --> 00:38:41,976
.حالا مراقب خودت باش
325
00:39:12,809 --> 00:39:13,742
.هی
326
00:39:13,742 --> 00:39:14,742
.اون رو نگاه کنین
327
00:40:27,976 --> 00:40:30,475
.همین کفایت میکنه
328
00:40:30,476 --> 00:40:32,975
دارین کار رو براش
.خیلی آسون میکنین تا بمیره
329
00:40:32,976 --> 00:40:34,641
.زیادی آسون
330
00:40:34,642 --> 00:40:37,641
.من میخوام اون خیلی آروم بمیره
331
00:40:37,642 --> 00:40:38,642
.آره
332
00:40:40,376 --> 00:40:43,475
.مثل کاری که بقیهی ما داریم میکنیم
333
00:41:05,376 --> 00:41:06,608
.اون رو تنها بذار
334
00:41:06,609 --> 00:41:09,008
داری پشت اونها درمیای؟
335
00:41:09,009 --> 00:41:11,875
.گفتم اون رو تنها بذار
336
00:41:11,876 --> 00:41:15,275
!اوه، دختر اونه
337
00:43:04,942 --> 00:43:05,942
!نه
338
00:43:12,909 --> 00:43:13,909
!نه
339
00:43:39,674 --> 00:43:44,700
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز
340
00:44:38,242 --> 00:44:40,341
.زنجیر خدازده
341
00:44:40,342 --> 00:44:42,575
ما هیچوقت از شرش خلاص نمیشیم؟
342
00:44:42,576 --> 00:44:44,408
.غر نزن
343
00:44:44,409 --> 00:44:46,242
.تا اینجا شانس با ما بوده
344
00:44:47,409 --> 00:44:49,808
.و تو به اندازه کافی مشروب خوردی
345
00:44:49,809 --> 00:44:51,042
.تنهام بذار
346
00:45:01,642 --> 00:45:05,208
."حالا تو به من نگاه کن، گروهبان "براون
347
00:45:05,209 --> 00:45:08,041
.آره، یکی از ما زنت رو به قتل رسوند
348
00:45:10,909 --> 00:45:13,075
حالا ما مطمئن میشیم که
،حسابی ترتیب تو داده میشه
349
00:45:13,076 --> 00:45:15,709
."از این بابت مطمئن باش، "براون
350
00:45:16,876 --> 00:45:19,941
.چون مردی مثل تو هم لیاقت یه حکم رو داره
351
00:45:24,109 --> 00:45:27,708
دوست داری بدونی کی زنت رو به قتل رسوند؟
352
00:45:31,776 --> 00:45:35,709
تو بدون اینکه هیچوقت
.بدونی میمیری و دفن میشی
353
00:46:35,776 --> 00:46:39,008
حتی اگه طلا باشه، من
نصف این زنجیر رو برای
354
00:46:39,009 --> 00:46:40,508
.یه تکه نون خوب میدم بره
355
00:46:40,509 --> 00:46:42,308
،آره، خیلی زود میخوای کلش رو بدی بره
356
00:46:42,309 --> 00:46:45,675
.فقط تا مجبور نباشی اون رو به دوش بکشی
357
00:46:45,676 --> 00:46:47,375
.هنوز دختره رو نگه داشته
358
00:46:47,376 --> 00:46:50,141
مشکل اون چیه؟
359
00:46:50,142 --> 00:46:52,275
.انگار که دیوونه شده -
بس کن، میشنوی؟ -
360
00:46:52,276 --> 00:46:53,308
چرا اون رو آزاد نمیکنی؟
361
00:46:53,309 --> 00:46:54,476
.آروم بگیر
362
00:47:02,442 --> 00:47:03,876
.حالا بذار ببینم
363
00:47:05,342 --> 00:47:08,841
ما حدودا اینجاییم و اونها
کوههای رودخونه سالمون هستن
364
00:47:08,842 --> 00:47:10,841
.درست پشت فورت گرین
365
00:47:10,842 --> 00:47:12,675
.این خیلی ریسک داره
366
00:47:12,676 --> 00:47:16,008
.ما ممکنه به یه گشت سرگردان برخورد کنیم
367
00:47:16,009 --> 00:47:18,508
.بهتره بریم طرف دیگه
368
00:47:18,509 --> 00:47:19,876
.سمت لویستون
369
00:47:21,042 --> 00:47:23,341
.اون راه زیادی طولانیه
370
00:47:23,342 --> 00:47:24,875
نیرویی برامون نمونده
371
00:47:24,876 --> 00:47:26,341
."تا انقدر دور برسیم، "ری
372
00:47:26,342 --> 00:47:29,408
یه مایل فاصله از فورت یه
"مزرعه هست، "اسنیک کالدول
373
00:47:29,409 --> 00:47:30,875
.شب وارد میشیم
374
00:47:30,876 --> 00:47:32,175
،اونجا میتونیم از شر این زنجیرها خلاص بشیم
375
00:47:32,176 --> 00:47:34,341
.و چندتا اسب و تفنگ بگیریم
376
00:47:34,342 --> 00:47:35,342
.سپیده دم راهی بشیم
377
00:47:35,343 --> 00:47:37,008
دیوونه شدی؟
378
00:47:37,009 --> 00:47:40,275
همیشه اون اطراف سرباز
هست که مشروب میخورن
379
00:47:40,276 --> 00:47:44,442
.برای سربازها خیلی بد شد
380
00:49:16,542 --> 00:49:19,476
شیطونه میگه بکشمت
381
00:49:22,742 --> 00:49:24,508
،ولی مادامی که ما به این زنجیر بسته شدیم
382
00:49:24,509 --> 00:49:28,676
.جون هر کدوم ما به جون بقیه بستگی داره
383
00:49:55,842 --> 00:49:56,842
.بخوابین زمین
384
00:50:22,509 --> 00:50:25,308
تو هیچوقت با یه هفتتیر
بیشتر از سه فیت شلیک نکردی
385
00:50:25,309 --> 00:50:27,042
.اندازه یه میز بیلیارد
386
00:50:42,842 --> 00:50:46,475
به یاد دارم یک بار در سن فرانسیسکو
387
00:50:46,476 --> 00:50:51,075
به یه رستوران با رومیزیهای سفید رفتم
388
00:50:51,076 --> 00:50:54,509
کل مکان بوی مرغ سوخاری میداد
389
00:50:57,642 --> 00:50:59,376
من اردک پرتقالی خوردم
390
00:51:00,542 --> 00:51:01,542
.رام خشک
391
00:51:02,442 --> 00:51:05,709
.دهنت رو ببند قبل از اینکه برات ببندمش
392
00:51:07,376 --> 00:51:08,575
.نیروتون رو نگه دارین، آقایون
393
00:51:08,576 --> 00:51:10,441
.کلی راه برای رفتن داریم
394
00:51:10,442 --> 00:51:13,875
.من همیشه رویای خرپول مردن رو داشتم
395
00:51:18,142 --> 00:51:21,308
.و فکر کنم فرصت کنم انجامش بدم
396
00:51:21,309 --> 00:51:25,475
،غمت نباشه، من چشمهات رو میبندم
397
00:51:25,476 --> 00:51:28,141
و تو رو از اون وزنی که به
.دوش میکشی خلاص میکنم
398
00:51:32,042 --> 00:51:33,776
.سعی کنین بخوابین، پسرها
399
00:52:31,376 --> 00:52:32,376
.مرده
400
00:52:34,776 --> 00:52:36,942
.من هنوز سه گلوله دارم
401
00:53:06,909 --> 00:53:10,176
.وقت بیشتری با اون نسوزون
402
00:53:23,076 --> 00:53:25,841
.یک بار دیگه اونطوری کن و دخلت رو میارم
403
00:53:25,842 --> 00:53:27,208
.وایسا
404
00:53:27,209 --> 00:53:28,675
.بذار همینجا تموم بشه
405
00:53:28,676 --> 00:53:31,175
خیلیخب اما بار اضافی عقب جا میمونه، میدونی؟
406
00:53:31,176 --> 00:53:33,675
.درسته، تو باید اون رو همینجا ول کنی
407
00:53:33,676 --> 00:53:35,175
.اون دیگه به درد ما نمیخوره
408
00:53:35,176 --> 00:53:36,741
.دستورات رو من میدم
409
00:53:36,742 --> 00:53:37,842
از کِی؟
410
00:53:44,009 --> 00:53:47,909
فقط فکر کنین قدرت تفنگ
.به اون برتری میده
411
00:54:48,742 --> 00:54:49,742
!تمومش کنین
412
00:54:57,909 --> 00:55:01,575
سعی دارین همدیگه رو بکشین؟
413
00:55:01,576 --> 00:55:02,576
!دست نگه دار
414
00:55:11,642 --> 00:55:13,476
.میکشمت
415
00:55:17,576 --> 00:55:19,076
شنیدی چی گفتم؟
416
00:55:23,642 --> 00:55:24,708
!تمومش کن
417
00:55:24,709 --> 00:55:26,209
!تو دیوونه شدی
418
00:55:27,342 --> 00:55:29,841
،به خودت مسلط باش، احمق
.وگرنه همهمون میمیریم
419
00:55:29,842 --> 00:55:31,808
قصد دارم در اولين فرصتی
.که گیرم بیاد اون رو بکشم
420
00:55:31,809 --> 00:55:34,209
اون ترتیب راسو رو داد، مگهنه؟
421
00:56:03,309 --> 00:56:05,408
.ما باید کنار خطوط راهآهن باشیم
422
00:56:05,409 --> 00:56:08,475
اگه از من بپرسی، ما به اندازه
.یه مرد کور توی شهر گم هستیم
423
00:56:08,476 --> 00:56:10,308
ما حداقل برای چند ساعته که
424
00:56:10,309 --> 00:56:11,908
.داریم دور خودمون میچرخیم
425
00:56:11,909 --> 00:56:14,075
.تنها راه این یکیه
426
00:56:14,076 --> 00:56:17,875
و اگه همهمون از تشنگی نمیریم، فردا
.میرسیم اونجا
427
00:56:17,876 --> 00:56:19,875
دقیقا هر چند وقت قطارها از اینجا رد میشن؟
428
00:56:22,609 --> 00:56:24,408
،نگران نباش، پسر
.باید بیشتر از یکی در کار باشه
429
00:56:42,442 --> 00:56:44,442
.من دوام نمیارم
430
00:56:47,876 --> 00:56:49,375
.ریل
431
00:56:49,376 --> 00:56:50,376
.اونجا
432
00:56:56,209 --> 00:57:00,376
باید قبل از اینکه یه قطار رد بشه
.به تونل برسیم
433
00:57:04,942 --> 00:57:06,475
من سوار اون قطار میشدم
434
00:57:06,476 --> 00:57:09,541
وقتی میتونستم مثل یه مرد آزاد
.پاهام رو دراز کنم
435
00:57:09,542 --> 00:57:11,809
.عجب فکر خوبی داری
436
00:57:12,776 --> 00:57:14,508
.همهمون بهزودی آزاد میشیم
437
00:57:14,509 --> 00:57:17,108
وقتی اون ترمزبان ما رو ببینه
.قطار رو نگه میداره
438
00:57:17,109 --> 00:57:18,675
.غمت نباشه
439
00:57:18,676 --> 00:57:21,941
،در اون تونل تاریک
.هیچکس نمیتونه ما رو ببینه
440
00:57:21,942 --> 00:57:24,308
،ما فقط جدا میشیم
.همین، آزاد، نه
441
00:57:24,309 --> 00:57:26,308
.ما هیچوقت کاملا آزاد نمیشیم
442
00:57:26,309 --> 00:57:28,108
.همین برنامه رو دارم
443
00:57:28,109 --> 00:57:30,641
ما میرسیم به
.مزرعه و تموم
444
00:57:30,642 --> 00:57:34,441
طلا آخر سر ما رو تا
.سر حد مرگ خفه میکنه
445
00:57:34,442 --> 00:57:36,708
.همیشه احساس بردگی بهش میکنی
446
00:57:36,709 --> 00:57:38,642
.یه برده پولدار، ولی
447
00:57:40,042 --> 00:57:43,942
برای مردهایی محکوم به جهنم مثل ما
.زنجیر در کار خواهد بود
448
00:57:51,809 --> 00:57:53,376
.اینجا منتظر ما بمون
449
00:58:54,409 --> 00:58:57,508
.امیدوارم چرخها از روی زنجیرها سُر نخورن
450
00:58:57,509 --> 00:58:59,342
.ممکنه ما رو با خودش بکشونه
451
01:00:23,309 --> 01:00:24,309
.ما آزادیم
452
01:01:11,342 --> 01:01:15,641
به عاشق رمانتیک ما و زنش نگاه میکنین؟
453
01:01:15,642 --> 01:01:16,642
.یه شرطبندی بده
454
01:01:17,642 --> 01:01:19,975
.هیچوقت اون رو دست به سر نمیکنه
455
01:01:19,976 --> 01:01:23,309
خب من کمک میکنم وقتی
.گلوی اون رو میبرم
456
01:01:24,676 --> 01:01:26,741
کتی"، تو فکر میکنی"
ما همه مثل همیم؟
457
01:01:29,742 --> 01:01:31,576
چرا این سوال رو میپرسی؟
458
01:01:32,709 --> 01:01:36,008
ری" داشت میپرسید تو"
.چرا دنبال ما اومدی
459
01:01:36,009 --> 01:01:38,742
خب من فکر کردم
.تو اینکار رو برای من کردی
460
01:01:42,542 --> 01:01:44,875
.نمیدونم چرا اینکار رو میکنم
461
01:01:44,876 --> 01:01:48,809
میتونه برای تو باشه، یا
.چون از بقیه متنفرم
462
01:01:51,842 --> 01:01:56,475
زمانهایی هست که فکر میکنم
.اگه میمردم بهتر بود
463
01:01:56,476 --> 01:01:57,876
.کلا گیج شدم
464
01:01:59,509 --> 01:02:00,509
.و خسته
465
01:02:01,442 --> 01:02:03,641
.بهزودی عوض میشه
466
01:02:03,642 --> 01:02:06,475
.تقریبا تموم شدهست
467
01:02:06,476 --> 01:02:09,076
کجا برای تو تموم میشه؟
468
01:02:11,276 --> 01:02:12,542
.مطمئن نیستم
469
01:02:14,742 --> 01:02:18,541
اون طلا بدجوری نزدیک بود
.به قیمت جونمون تموم بشه
470
01:02:18,542 --> 01:02:21,375
امیدوارم از حالا به بعد
.ما رو تامین کنه
471
01:02:21,376 --> 01:02:24,476
."فکر میکردم تو فرق میکنی، "دین
472
01:02:25,442 --> 01:02:26,442
.میکردم
473
01:02:27,376 --> 01:02:30,776
برای دزدی که نکردم
.رفتم زندان
474
01:02:31,909 --> 01:02:34,308
.و فکر کنم این طلا رو طلبکارم
475
01:02:34,309 --> 01:02:37,142
،بهاش رو پرداخت کردم
.با آزادیام
476
01:02:41,942 --> 01:02:44,941
این مزرعه، بهنظرت حالا چقدر فاصله داره؟
477
01:02:44,942 --> 01:02:48,875
سه روز، اگه اون تصمیم نگیره
.برعلیه ما بشه
478
01:02:48,876 --> 01:02:52,075
من هنوز فکر میکنم ما بهتره
.نزدیک فورت گرین نشیم
479
01:02:52,076 --> 01:02:55,108
خب من نشنیدم کسی
.نظر تو رو بخواد
480
01:02:55,109 --> 01:02:57,475
."درست نیست از ما جدا بشی، "ری
481
01:02:57,476 --> 01:02:59,708
.ممکنه در تلاش برای رسیدن کشته بشی
482
01:02:59,709 --> 01:03:03,276
مطمئنا حیف میشه اون طلا
.رو از دست بدی
483
01:03:45,142 --> 01:03:46,109
.موش کثیف
484
01:03:46,109 --> 01:03:47,109
!هی
485
01:03:48,342 --> 01:03:49,675
اون مارزنگی یهراست از اینجا در رفته
486
01:03:49,676 --> 01:03:51,508
.با کل اذوقههامون
487
01:03:51,509 --> 01:03:52,775
.بهتره بگیریمش
488
01:03:52,776 --> 01:03:55,608
.هیچوقت نمیتونیم بگیریمش
489
01:03:55,609 --> 01:03:59,275
.اون وقتی ما خواب بودیم فرار کرده
490
01:03:59,276 --> 01:04:01,208
.بهتره به راهمون ادامه بدیم
491
01:04:01,209 --> 01:04:02,941
بدون هیچ غذایی؟
492
01:04:02,942 --> 01:04:05,541
.نه، هیچوقت دوام نمیاریم
493
01:04:05,542 --> 01:04:06,542
.وایسا
494
01:08:39,009 --> 01:08:41,141
.زندانی لعنتی رو حتما یه حشره نیش زده
495
01:08:41,142 --> 01:08:42,642
.مردیکه دیوونهست
496
01:08:45,642 --> 01:08:47,341
.طلاست، بابا
497
01:08:49,342 --> 01:08:51,276
.حق با گروهبان بود
.اونها واقعا ما رو فریب دادن
498
01:08:58,109 --> 01:08:59,309
!بدهش اینجا
499
01:09:02,009 --> 01:09:05,342
.هیچکس "بادی" پیرمرد رو فریب نمیده
500
01:09:06,709 --> 01:09:07,709
!پا شو
501
01:09:12,776 --> 01:09:15,675
پسرم، وقتی من شما پسرها رو
،زنجیر کشیده در واگن دیدم
502
01:09:15,676 --> 01:09:17,409
.دلم براتون سوخت
503
01:09:19,609 --> 01:09:21,876
دوستهات حالا کجا هستن؟
504
01:09:23,176 --> 01:09:24,608
!بهتره جواب بدی
505
01:09:25,676 --> 01:09:26,941
.این راهش نیست، پسر من
506
01:09:26,942 --> 01:09:29,609
.تو با یه مرد اینطور رفتار نمیکنی
507
01:09:35,109 --> 01:09:36,276
!خیلیخب، حرف بزن
508
01:09:37,842 --> 01:09:40,175
.اونها در مزرعه هستن
509
01:09:40,176 --> 01:09:41,508
.اونی که نزدیک فورت گرینه
510
01:09:41,509 --> 01:09:42,608
!داری دروغ میگی
511
01:09:42,609 --> 01:09:43,841
.اونجا پر از سربازه
512
01:09:43,842 --> 01:09:47,175
واسه چه کوفتی باید برن اونجا؟
513
01:09:47,176 --> 01:09:51,342
اونها به یه واگن نیاز دارن
.و اینکه پابندهاشون رو دربیارن
514
01:09:52,709 --> 01:09:54,741
تو شانس خیلی خوبی آوردی، من
مطمئن میشم تو از مال خودت
515
01:09:54,742 --> 01:09:57,208
بدون نیاز به اینکه اون
.همه راه بری آزاد بشی
516
01:09:57,209 --> 01:09:59,209
بابا، من میتونم نسخهاش رو بپیچم؟
517
01:10:00,409 --> 01:10:01,508
.اوهوم
518
01:10:01,509 --> 01:10:02,509
.نه
519
01:10:03,442 --> 01:10:07,009
نه تا زمانی که کامل مطمئن بشیم
.اون حقیقت رو میگه
520
01:10:09,542 --> 01:10:13,408
موندم چه اتفاقی در مزرعه میوفته
521
01:10:13,409 --> 01:10:15,175
خب، "دین" میتونه سعی کنه
ما رو به قتل برسونه
522
01:10:15,176 --> 01:10:17,108
.همونطوری که با راسو تا کرد
523
01:10:17,109 --> 01:10:21,008
.ممکنه بکنم -
.یا من میتونم اول دخلش رو بیارم -
524
01:10:21,009 --> 01:10:24,709
یا ما میتونیم همدیگه رو
.برای طلا بکشیم
525
01:10:26,176 --> 01:10:29,775
یا میتونیم شروع به رفتار کردن مثل
انسانهای باهوش بکنیم و
526
01:10:29,776 --> 01:10:32,108
سعی کنیم به همدیگه کمک کنیم
.تا زنده بمونیم
527
01:10:32,109 --> 01:10:33,109
.آره
528
01:10:34,109 --> 01:10:38,275
مگه اینکه چیزی رو پیدا کنیم
.که هیچکس دنبالش نمیگرده
529
01:10:38,276 --> 01:10:40,442
.زندگی پر از شگفتیه
530
01:10:54,042 --> 01:10:57,176
چرا نمیای نزدیک آتش؟
531
01:10:59,509 --> 01:11:02,141
همهی ما چیزهای وحشتناکی
.رو پشت سر گذاشتیم
532
01:11:02,142 --> 01:11:04,241
،اما چه دوست داشته باشی چه نه
533
01:11:04,242 --> 01:11:07,575
.زندگی تنها چیزیه که داریم
534
01:11:07,576 --> 01:11:09,442
چیز زیادی نیست، مگهنه؟
535
01:11:10,909 --> 01:11:14,075
امروز صبح میتونستم ببینم
.کم مونده بود چیکار کنی
536
01:11:14,076 --> 01:11:15,342
.تو اشتباه میکنی
537
01:11:17,242 --> 01:11:19,141
من فقط منتظرم تا
.مردن همهتون رو ببینم
538
01:11:19,142 --> 01:11:20,576
.این حرف رو نزن
539
01:11:22,476 --> 01:11:24,142
.تو میدونی من چه حسی دارم
540
01:11:25,942 --> 01:11:28,808
،"تو کارهای زیادی کردی،"دین
541
01:11:28,809 --> 01:11:31,241
.اما به خودت دروغ نگو
542
01:11:31,242 --> 01:11:34,741
در من تو فقط احتمال
.یه راه خروج رو دیدی
543
01:11:34,742 --> 01:11:35,742
.بله
544
01:11:37,609 --> 01:11:39,442
.اولش، بله
545
01:11:41,176 --> 01:11:44,109
.و حالا دیگه برای همهمون خیلی دیر شده
546
01:11:46,509 --> 01:11:49,908
فرز باشین، پسرهای من، ما یه
!سفر سخت به فورت گرین داریم، پسرها
547
01:11:49,909 --> 01:11:53,009
با این پا اون پا کردن هیچوقت
.اونجا نمیرسیم
548
01:11:57,576 --> 01:11:58,776
!راه بیوفت، تو
549
01:12:16,476 --> 01:12:18,041
.بهتره دست بجنبونی، بابا
550
01:12:18,042 --> 01:12:20,508
باید قبل از اینکه به
.اون مزرعه برسن اونها رو بگیریم
551
01:12:20,509 --> 01:12:24,075
،اگه بیش از حد از اسبها کار بکشیم
.پسرم، هیچوقت به اونجا نمیرسیم
552
01:14:37,176 --> 01:14:39,675
.خب، اونهاشش
553
01:14:39,676 --> 01:14:41,941
بهگمونم بهتره صبر کنیم
.تا اینکه تاریک بشه
554
01:14:41,942 --> 01:14:44,541
فکر میکنی "کالدول" ما رو به جا میاره؟
555
01:14:44,542 --> 01:14:48,542
مادرت هم نمیتونه
.تو رو به جا بیاره
556
01:15:11,176 --> 01:15:12,242
.شب بخیر
557
01:15:13,676 --> 01:15:15,175
.یه بطری ویسکی
558
01:15:15,176 --> 01:15:17,008
.دو دلار برات هزینه داره
559
01:15:17,009 --> 01:15:19,342
.هیچکس ازت هزینه رو نپرسید
560
01:15:31,876 --> 01:15:34,176
ورق بازی میکنین یا نه؟
561
01:16:25,409 --> 01:16:27,241
."آروم بگیر، "کالدول
562
01:16:27,242 --> 01:16:29,775
.پول همهاش رو میدیم
563
01:16:29,776 --> 01:16:31,508
من تو رو از کجا میشناسم؟
564
01:16:31,509 --> 01:16:34,141
.من و تو یه گپ دوستانهی طولانی زدیم
565
01:16:34,142 --> 01:16:35,941
.خیلی وقت پیش
566
01:16:35,942 --> 01:16:37,342
به یاد نمیاری؟
567
01:16:42,976 --> 01:16:44,308
چیزی برای خوردن داری؟
568
01:16:44,500 --> 01:16:47,000
.هیچی، خیلی دیروقته
569
01:16:47,676 --> 01:16:48,909
مطمئنی؟
570
01:16:49,909 --> 01:16:51,109
.برو یه نگاه بنداز
571
01:17:17,076 --> 01:17:18,742
شما پولی دارین؟
572
01:17:20,542 --> 01:17:22,709
.کالدول" میخواد شما رو ببینه"
573
01:17:23,576 --> 01:17:26,041
این کافیه؟
574
01:17:27,742 --> 01:17:30,741
.شاید تو باید دقیقتر نگاه کنی
575
01:17:30,742 --> 01:17:31,842
.طلا هستن
576
01:17:41,342 --> 01:17:44,475
.طلاست، درسته، گروهبان
577
01:17:44,476 --> 01:17:45,476
.طلای خالص
578
01:17:49,309 --> 01:17:52,809
فکر میکنی کفاف هزینه
همهچیز رو کنه؟
579
01:17:58,742 --> 01:18:00,641
.یه بطری دیگه برامون بیار
580
01:18:00,642 --> 01:18:01,775
اون رو از کجا آوردین؟
581
01:18:01,776 --> 01:18:03,308
.به تو ربطی نداره
582
01:18:03,309 --> 01:18:07,308
کالدول"، ما به یه واگن و"
.شش اسب بزرگ قوی نیاز داریم
583
01:18:07,309 --> 01:18:09,541
و ما یه تکه دراز خوشگل
از این زنجیر اینجا
584
01:18:09,542 --> 01:18:12,541
.باهات تاخت میزنیم
585
01:18:12,542 --> 01:18:16,741
میتونی اینکار رو بکنی؟ -
.اوه، نه -
586
01:18:16,742 --> 01:18:20,441
شما آقایون من رو تا فورت گرین
.همراهی میکنین
587
01:18:20,442 --> 01:18:24,141
شما چندتا جواب برای
.چندتا سوال پیدا میکنین
588
01:18:24,142 --> 01:18:26,575
برای چی، گروهبان؟
589
01:18:26,576 --> 01:18:28,409
.ما قبلا اونجا بودیم
590
01:18:29,876 --> 01:18:31,776
.یه چاه مستراح گندیدهست
591
01:18:42,742 --> 01:18:44,409
.بیخیال، گروهبان
592
01:18:45,976 --> 01:18:48,876
اوضاع رو پیچیده نکن، هان؟
593
01:18:51,142 --> 01:18:52,209
.یه سیگار بزن
594
01:19:18,176 --> 01:19:21,109
مگه دوستهای من یه بطری
سفارش ندادن؟
595
01:19:25,676 --> 01:19:27,208
میتونی یه واگن
به ما بدی، "کالدول"؟
596
01:19:27,209 --> 01:19:29,275
.ندارم چیزی -
.داری دروغ میگی -
597
01:19:29,276 --> 01:19:30,541
.قسم میخورم
598
01:19:30,542 --> 01:19:33,775
چرا مکان رو نمیگردین؟
599
01:19:33,776 --> 01:19:35,509
شما پسرها این رو شنیدین؟
600
01:19:37,009 --> 01:19:39,608
.ما باید شب رو اینجا صبح کنیم
601
01:19:39,609 --> 01:19:41,275
اما حدودا هشت صبح واگن
602
01:19:41,276 --> 01:19:45,341
.از فورت گرین میاد تا آذوقه بگیره
603
01:19:45,342 --> 01:19:46,608
درسته، "کالدول"؟
604
01:19:50,709 --> 01:19:53,776
،بجنبین، پسرها
.یه نوشیدنی با ما بخورین
605
01:19:55,109 --> 01:19:56,475
.گروهبان
606
01:19:56,476 --> 01:19:59,309
،آره
.خوشحال میشم
607
01:20:13,376 --> 01:20:17,542
♪ اوه عزیز من، اوه عزیز من کلمنتاین ♪
608
01:20:20,109 --> 01:20:21,975
.یه جرعه از اون به من بده
609
01:20:27,209 --> 01:20:28,376
.حقیقت داشت
610
01:20:29,442 --> 01:20:31,509
.آغل مسلما خالی بود
611
01:20:36,442 --> 01:20:38,842
.ما فقط همچنان منتظر میمونیم
612
01:20:40,709 --> 01:20:43,975
فقط دو ساعت قبل از
.سپیدهدم مونده
613
01:20:43,976 --> 01:20:46,508
!کافیه
614
01:20:53,109 --> 01:20:55,276
سربازها چی؟
615
01:20:56,442 --> 01:20:59,008
.از شرشون خلاص میشیم
616
01:20:59,009 --> 01:21:02,208
دیگه چیکار میتونیم باهاشون بکنیم؟
617
01:21:02,209 --> 01:21:03,841
ما حتی هنوز در حال رد
،شدن از مرز هم نیستیم
618
01:21:03,842 --> 01:21:06,175
.باید از شر ارتش خلاص بشیم
619
01:21:06,176 --> 01:21:09,175
.بیاین ببندیمشون و بذاریمشون توی آغل
620
01:21:09,176 --> 01:21:12,908
،تا زمانی که اونها پیدا بشن
.همهمون اون طرف خواهیم بود
621
01:21:12,909 --> 01:21:14,675
.خیلیخب، پسرهای سرباز
622
01:21:14,676 --> 01:21:16,508
.وقتشه یهخرده بخوابیم
623
01:21:18,169 --> 01:21:20,202
.اوه، هنوز زمان هست
624
01:21:23,509 --> 01:21:25,775
اوه، مهمونی تازه
.داره شروع میشه
625
01:21:25,776 --> 01:21:27,675
!شنیدین چی گفتم
626
01:21:27,676 --> 01:21:28,676
!برین بیرون
627
01:21:30,442 --> 01:21:31,442
.بیرون
628
01:21:32,676 --> 01:21:35,342
.خیلیخب، دارم میرم
629
01:21:38,576 --> 01:21:41,441
♪ اوه عزیز من ♪
630
01:21:41,442 --> 01:21:44,375
♪ اوه عزیز من ♪ -
!تکون بخور -
631
01:21:44,376 --> 01:21:47,942
♪ اوه عزیز من کلمنتاین ♪
632
01:21:55,676 --> 01:21:59,909
یه پیک چطوره، به
سلامتی جدایی پیشرومون؟
633
01:22:07,076 --> 01:22:08,976
برنامه داری چیکار کنی؟
634
01:22:15,076 --> 01:22:18,008
.راستش رو بگم، نمیدونم
635
01:22:18,009 --> 01:22:19,908
اون با تو میاد؟
636
01:22:19,909 --> 01:22:20,909
.بله
637
01:22:23,242 --> 01:22:25,109
.فکر کنم تو اشتباه میکنی
638
01:22:35,742 --> 01:22:37,409
.به تو ربطی نداره
639
01:23:02,076 --> 01:23:04,375
."بهگمونم فراموش کردی، "کالدول
640
01:23:04,376 --> 01:23:07,875
اما من و تو باید یه حساب
.قدیمی رو تسویه کنیم
641
01:23:10,476 --> 01:23:14,475
سه سال پیش من از اینجا رد شدم و
.یه بطری جین خواستم
642
01:23:14,476 --> 01:23:17,142
.پنج دلار روی پیشخوان گذاشتم
643
01:23:19,309 --> 01:23:20,375
.بیخیالش شو
644
01:23:24,409 --> 01:23:26,008
!من حوصلهام سر رفته
645
01:23:26,009 --> 01:23:30,076
و حرف زدن با یه دوست قدیمی
چه عیبی داره؟
646
01:23:31,576 --> 01:23:35,675
و من و تو دوست هستیم، اه؟
647
01:23:36,976 --> 01:23:38,475
درسته، "کالدول"؟
648
01:23:38,476 --> 01:23:39,741
.نمیدونم درمورد چی حرف میزنی
649
01:23:39,742 --> 01:23:41,741
.تو من رو بردی به فورت گرین
650
01:23:41,742 --> 01:23:43,742
داری کمکم به یاد میاری؟
651
01:23:45,142 --> 01:23:48,808
تو پنج دلار رو برداشتی و حتی
.به من جین رو هم ندادی، رفیق
652
01:23:48,809 --> 01:23:51,975
و بعد گفتی، از اونجایی که داری
،میری زندان
653
01:23:51,976 --> 01:23:53,541
.بهش نیاز پیدا نمیکنی
654
01:23:53,542 --> 01:23:56,476
خب حالا من قراره اون
!پنج دلار رو وصول کنم
655
01:25:01,609 --> 01:25:02,841
.گروهبان
656
01:25:02,842 --> 01:25:03,776
!گروهبان
657
01:25:03,777 --> 01:25:04,841
!بیدار شو
658
01:25:04,842 --> 01:25:05,842
.بیدار شو
659
01:25:10,009 --> 01:25:13,008
تو باید به فورت گرین اطلاع بدی
.تا عمل کنن و سریع
660
01:25:13,009 --> 01:25:14,808
.خواهش میکنم عجله کن
661
01:25:14,809 --> 01:25:16,142
.وقتی نیست
662
01:25:17,876 --> 01:25:18,976
.خواهش میکنم عجله کن
663
01:25:41,942 --> 01:25:45,542
اون رو در حال تلاش
.برای آزاد کردن سربازها گرفتم
664
01:26:37,109 --> 01:26:38,109
!نه
665
01:28:15,542 --> 01:28:16,542
!نه
666
01:29:20,576 --> 01:29:22,941
.اونها اون بیرون هستن، آماده شو
667
01:29:46,161 --> 01:29:50,342
مواد منفجره کلاس ۶
668
01:29:53,262 --> 01:29:58,190
ترجمه و زیرنویس از مرتضی ریواز و محمد ریواز
669
01:30:00,000 --> 01:35:00,000
:فیلم پیشنهادی ما برای تماشا
Mad at the Moon 1992
59594