All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E03.1080p.TNT.WEB-DL.AAC2.0.H.264.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:01,630 {\an7}Real. 2 00:00:04,730 --> 00:00:05,730 {\an7}Real. 3 00:00:07,470 --> 00:00:08,540 {\an7}Real. 4 00:00:09,670 --> 00:00:10,670 {\an7}Not real. 5 00:00:10,810 --> 00:00:11,940 {\an7}[Connor] Hey, whatchu doing? 6 00:00:12,070 --> 00:00:14,510 {\an7}Ah, Charlie is testing me on my comprehension 7 00:00:14,640 --> 00:00:17,810 {\an7}of the major cultural, political and scientific figures 8 00:00:17,950 --> 00:00:19,230 {\an7}of the last couple hundred years 9 00:00:19,280 --> 00:00:21,180 {\an7}in a game I love to call... 10 00:00:21,520 --> 00:00:23,550 {\an7}’Real or Not Real.’ 11 00:00:23,690 --> 00:00:24,850 {\an7}In the ’Real’ pile we have... 12 00:00:24,950 --> 00:00:26,720 {\an7}Harry Houdini, Marie Curie. 13 00:00:26,860 --> 00:00:27,860 {\an7}And the ’Not Real’ pile? 14 00:00:27,990 --> 00:00:29,590 {\an7}Sherlock Holmes, Olaf. Nice. 15 00:00:30,830 --> 00:00:32,360 {\an7}So Charlie, how did I perform? 16 00:00:32,490 --> 00:00:35,260 {\an7}Top marks as always, sir. And for the final card? 17 00:00:35,400 --> 00:00:36,470 {\an7}Ah, yes. 18 00:00:36,600 --> 00:00:38,520 {\an7}I always struggle with this particular card. 19 00:00:38,570 --> 00:00:40,770 {\an7}I’ll give you a hint. If it’s a bear and it talks, 20 00:00:40,900 --> 00:00:42,100 {\an7}it’s usually... 21 00:00:43,010 --> 00:00:44,170 {\an7}Not real. 22 00:00:44,310 --> 00:00:47,480 {\an7}Yes, of course, my old friend Paddington. 23 00:00:47,740 --> 00:00:49,210 {\an7}But of course, no true member 24 00:00:49,340 --> 00:00:51,410 {\an7}of the species Tremarctos ornatus... 25 00:00:51,550 --> 00:00:54,850 {\an7}that spectacled bear in a common tongue... 26 00:00:54,980 --> 00:00:56,120 {\an7}What are you doing? 27 00:00:56,590 --> 00:00:58,250 {\an7}[Connor] Nothing. Nothing at all. 28 00:00:58,390 --> 00:00:59,990 {\an7}Just putting some stuff in here. 29 00:01:00,120 --> 00:01:00,960 {\an7}But my study. 30 00:01:01,090 --> 00:01:02,090 {\an7}Was your study. 31 00:01:02,890 --> 00:01:05,066 {\an7}[stuttering] But my study, my retreat, my inner sanctum. 32 00:01:05,090 --> 00:01:07,730 {\an7}And I’m co-opting it into an IT space. 33 00:01:08,760 --> 00:01:10,230 {\an7}Vik, learn to share. 34 00:01:12,900 --> 00:01:14,140 {\an7}Can you believe that? 35 00:01:15,440 --> 00:01:16,440 {\an7}Yeah. 36 00:01:16,870 --> 00:01:18,440 {\an7}They’re actually cooperating. 37 00:01:19,580 --> 00:01:20,710 {\an7}Which reminds me, sir. 38 00:01:20,840 --> 00:01:22,286 {\an7}The other day when we defeated the Ballet Witch, 39 00:01:22,310 --> 00:01:23,826 {\an7}Connor and Lysa went out to celebrate 40 00:01:23,850 --> 00:01:24,710 {\an7}without inviting us. 41 00:01:24,850 --> 00:01:27,120 {\an7}Ah. So you’re feeling... 42 00:01:27,250 --> 00:01:28,250 {\an7}What’s the expression? 43 00:01:28,280 --> 00:01:29,426 {\an7}Like you haven’t been invited 44 00:01:29,450 --> 00:01:31,920 {\an7}to the popular table of the cold kids. 45 00:01:32,050 --> 00:01:33,920 {\an7}[Charlie chuckles] It’s cool kids. 46 00:01:34,060 --> 00:01:35,390 {\an7}And no, I don’t care about that. 47 00:01:35,520 --> 00:01:37,530 {\an7}It’s just studies show that spending downtime 48 00:01:37,660 --> 00:01:39,536 {\an7}with your team increases efficiency in the field, 49 00:01:39,560 --> 00:01:41,760 {\an7}which decreases the chance of them making a mistake 50 00:01:41,900 --> 00:01:43,200 {\an7}that could endanger you. 51 00:01:43,330 --> 00:01:45,930 {\an7}So you’re upset that Lysa and Connor didn’t invite you out 52 00:01:46,070 --> 00:01:47,616 {\an7}for drinks because you’re worried about me. 53 00:01:47,640 --> 00:01:48,740 {\an7}Yeah. 54 00:01:48,870 --> 00:01:50,016 {\an7}Or could it be that you simply want 55 00:01:50,040 --> 00:01:51,116 {\an7}Lysa and Connor to like you? 56 00:01:51,140 --> 00:01:52,510 {\an7}Well... 57 00:01:52,810 --> 00:01:54,080 {\an7}They already like me. 58 00:01:54,710 --> 00:01:55,810 {\an7}Respect you, then. 59 00:01:55,940 --> 00:01:56,750 {\an7}There’s nothing wrong with seeking the respect 60 00:01:56,880 --> 00:01:57,880 {\an7}of your peers. 61 00:01:57,980 --> 00:01:59,720 {\an7}Not that I’ve ever needed to do so. 62 00:02:01,550 --> 00:02:02,550 {\an7}Okay. 63 00:02:02,680 --> 00:02:04,320 {\an7}So this is the last of it, 64 00:02:04,450 --> 00:02:06,560 {\an7}except for a couple more boxes. 65 00:02:06,690 --> 00:02:07,890 {\an7}A couple more boxes. 66 00:02:08,020 --> 00:02:09,706 {\an7}I’m sorry, there are rules about this sort of thing. 67 00:02:09,730 --> 00:02:12,130 {\an7}Ah. Rules schmuls. 68 00:02:12,890 --> 00:02:13,960 {\an7}Schmuls? 69 00:02:14,100 --> 00:02:15,476 {\an7}What sort of argument is schmuls? 70 00:02:15,500 --> 00:02:17,670 {\an7}Lysa needs space for her lab stuff, 71 00:02:17,800 --> 00:02:19,500 {\an7}her tech stuff, her stuff-stuff. 72 00:02:20,500 --> 00:02:21,740 {\an7}And don’t you have stuff-stuff? 73 00:02:21,870 --> 00:02:22,970 {\an7}Ah. No. 74 00:02:23,110 --> 00:02:24,410 {\an7}It’s all in here. 75 00:02:25,270 --> 00:02:27,380 {\an7}Charlie, uh... 76 00:02:29,280 --> 00:02:32,780 {\an7}I need a magic door to Caucasylvia. 77 00:02:32,910 --> 00:02:34,050 {\an7}Why Caucasylvia? 78 00:02:34,180 --> 00:02:35,680 {\an7}Where is Caucasylvia? 79 00:02:35,820 --> 00:02:37,120 {\an7}Caucasylvia is a landlocked 80 00:02:37,250 --> 00:02:38,990 {\an7}republic in Central Eastern Europe. 81 00:02:39,250 --> 00:02:40,530 {\an7}I’m giving Vik a history lesson. 82 00:02:40,620 --> 00:02:42,690 {\an7}There’s this cool story about a missing king. 83 00:02:42,820 --> 00:02:43,820 {\an7}Wait. 84 00:02:43,860 --> 00:02:44,860 {\an7}Just the two of you? 85 00:02:45,130 --> 00:02:46,360 {\an7}Just the two of us. 86 00:02:47,830 --> 00:02:48,830 {\an7}Fine. 87 00:02:48,930 --> 00:02:49,930 {\an7}But I’m coming with you. 88 00:02:50,000 --> 00:02:51,400 {\an7}That would make... 89 00:02:51,530 --> 00:02:52,300 {\an7}three. 90 00:02:52,430 --> 00:02:53,640 {\an7}I know what you two are like. 91 00:02:53,770 --> 00:02:56,740 {\an7}He’s a maverick and you’re a rules schmules-er. 92 00:02:57,010 --> 00:02:58,510 {\an7}If I don’t keep an eye on you, 93 00:02:58,640 --> 00:03:00,616 {\an7}you’ll wind up doing something reckless and un-librarian like. 94 00:03:00,640 --> 00:03:02,480 {\an7}Me? No. 95 00:03:02,910 --> 00:03:03,910 {\an7}Never. 96 00:03:04,050 --> 00:03:05,290 {\an7}Well, let them go on their own. 97 00:03:05,350 --> 00:03:07,320 {\an7}It sounds like it’s going to be incredibly boring. 98 00:03:08,020 --> 00:03:09,750 {\an7}Let’s go have brunch instead. 99 00:03:11,920 --> 00:03:13,090 {\an7}Lysa, I... 100 00:03:13,220 --> 00:03:14,820 {\an7}I can’t just abandon my responsibilities 101 00:03:14,920 --> 00:03:17,290 {\an7}to go have brunch with you in some lovely cool restaurant 102 00:03:17,430 --> 00:03:18,730 {\an7}hanging out like... 103 00:03:18,860 --> 00:03:19,700 {\an7}friends and... 104 00:03:19,830 --> 00:03:20,700 {\an7}Don’t break history. 105 00:03:20,830 --> 00:03:21,830 {\an7}Don’t get killed. 106 00:03:22,860 --> 00:03:24,170 {\an7}Can we get croissants? 107 00:03:25,070 --> 00:03:28,470 {\an7}[theme music] 108 00:03:39,720 --> 00:03:40,850 {\an7}That magic door... 109 00:03:41,320 --> 00:03:42,650 {\an7}really is a marvel. 110 00:03:42,780 --> 00:03:44,566 {\an7}[Connor] What do you know about the Cold War, Vik? 111 00:03:44,590 --> 00:03:45,590 {\an7}Oh, Connor. 112 00:03:45,690 --> 00:03:48,320 {\an7}I have experienced many cold wars. 113 00:03:48,460 --> 00:03:49,560 {\an7}Oh. 114 00:03:49,690 --> 00:03:51,336 {\an7}Once, I was embedded with a platoon of Hussars 115 00:03:51,360 --> 00:03:53,160 {\an7}in Siberia during wintertime. 116 00:03:53,300 --> 00:03:55,760 {\an7}Now, there was an icicle, very pointy, very stiff 117 00:03:55,900 --> 00:03:57,600 {\an7}rammed straight up into my... 118 00:03:57,730 --> 00:04:00,470 {\an7}[chuckles] No, no, no. Not that sort of cold. 119 00:04:00,600 --> 00:04:03,340 {\an7}It means a war of espionage and soft power. 120 00:04:03,610 --> 00:04:05,640 {\an7}- Ah. - Spies, not soldiers. 121 00:04:05,770 --> 00:04:06,770 {\an7}- Mm-hmm. - Yeah. 122 00:04:07,980 --> 00:04:09,210 {\an7}Here she is. 123 00:04:10,050 --> 00:04:12,010 {\an7}The royal train of King Kavod. 124 00:04:12,850 --> 00:04:16,650 {\an7}The setting for the unsolved mystery of the missing monarch. 125 00:04:17,090 --> 00:04:18,220 {\an7}Come on. 126 00:04:19,320 --> 00:04:21,290 {\an7}Caucasylvia was an anomaly in the Cold War. 127 00:04:21,420 --> 00:04:24,390 {\an7}All across Europe, there were rebellions and revolutions, 128 00:04:24,530 --> 00:04:26,960 {\an7}but Caucasylvia remained an absolute monarchy 129 00:04:27,100 --> 00:04:30,000 {\an7}with a tyrant king, King Kavod III. 130 00:04:30,630 --> 00:04:33,740 {\an7}Until he mysteriously disappeared on this train, 131 00:04:33,870 --> 00:04:38,340 {\an7}on this day, at this hour, 48 years ago precisely. 132 00:04:38,470 --> 00:04:39,910 {\an7}Happy anniversary, Your Majesty. 133 00:04:41,180 --> 00:04:42,980 {\an7}No one knows what happened to him. 134 00:04:44,210 --> 00:04:46,380 {\an7}Although there was a rumor about an evil fairy. 135 00:04:46,920 --> 00:04:48,280 {\an7}But isn’t there always? 136 00:04:51,920 --> 00:04:52,750 {\an7}Hmm. 137 00:04:52,890 --> 00:04:53,990 {\an7}Although you are not happy, 138 00:04:54,520 --> 00:04:56,460 {\an7}I would not class you as evil. 139 00:04:59,190 --> 00:05:00,500 {\an7}Intriguing. 140 00:05:08,740 --> 00:05:13,310 {\an7}So many lovely plates of lovely things. 141 00:05:15,080 --> 00:05:16,410 {\an7}This looks lovely. 142 00:05:18,010 --> 00:05:19,080 {\an7}Isn’t... 143 00:05:19,210 --> 00:05:20,280 {\an7}Isn’t everything lovely? 144 00:05:20,420 --> 00:05:21,996 {\an7}Yeah. Can we just get this, please? 145 00:05:22,020 --> 00:05:23,320 {\an7}Ah two. 146 00:05:23,850 --> 00:05:25,120 {\an7}Um, yeah. 147 00:05:25,790 --> 00:05:28,890 {\an7}It’s just so great to hang out. Just... Just the two of us. 148 00:05:29,020 --> 00:05:29,860 {\an7}Me too. 149 00:05:29,990 --> 00:05:32,130 {\an7}Just us girls. Ugh. 150 00:05:32,260 --> 00:05:34,130 {\an7}Exactly. Just us girls. 151 00:05:34,730 --> 00:05:37,200 {\an7}Talking about girly things. 152 00:05:37,500 --> 00:05:39,770 {\an7}And speaking of girly things... 153 00:05:39,900 --> 00:05:42,000 {\an7}I can’t help but notice that Vikram’s painting 154 00:05:42,140 --> 00:05:43,970 {\an7}of Anya looks just a little like me. 155 00:05:44,110 --> 00:05:46,286 {\an7}And now, I’m not a natural believer in occult weirdness, 156 00:05:46,310 --> 00:05:48,410 {\an7}but I am wise enough to... 157 00:05:49,850 --> 00:05:50,910 {\an7}trust my eyes. 158 00:05:51,050 --> 00:05:52,080 {\an7}And according to my eyes, 159 00:05:52,210 --> 00:05:53,626 {\an7}I have seen unknown science work... 160 00:05:53,650 --> 00:05:54,850 {\an7}Magic. 161 00:05:54,980 --> 00:05:56,396 {\an7}I have seen unknown science work at least twice now. 162 00:05:56,420 --> 00:05:57,420 {\an7}And I gotta ask you, 163 00:05:57,950 --> 00:06:00,490 {\an7}Charlie, am I a conjured ghost from the past? 164 00:06:01,060 --> 00:06:02,620 {\an7}Am I Anya? Is Anya me? 165 00:06:02,760 --> 00:06:04,930 {\an7}Are we divided time spirits? Clones? Changelings? 166 00:06:05,060 --> 00:06:07,730 {\an7}Am I trapped in a cursed mirror and this is just a dream? 167 00:06:07,860 --> 00:06:09,200 {\an7}No. 168 00:06:09,330 --> 00:06:11,490 {\an7}Anya is your great ancestor from back in Vikram’s time. 169 00:06:11,530 --> 00:06:12,900 {\an7}Oh. Oh. 170 00:06:13,030 --> 00:06:14,030 {\an7}Oh, that’s fine. 171 00:06:14,300 --> 00:06:15,500 {\an7}Wait. Wait. 172 00:06:15,640 --> 00:06:17,246 {\an7}Why does Vikram keep staring at the painting? 173 00:06:17,270 --> 00:06:18,270 {\an7}Like, staring, staring? 174 00:06:18,310 --> 00:06:19,610 {\an7}Because he loves her. 175 00:06:21,010 --> 00:06:22,010 {\an7}What? 176 00:06:22,810 --> 00:06:24,250 {\an7}Vikram is in love with my... 177 00:06:24,380 --> 00:06:26,260 {\an7}great-great-however manygreats-grandmother? 178 00:06:26,350 --> 00:06:27,180 {\an7}I thought you knew. 179 00:06:27,320 --> 00:06:29,120 {\an7}No. Ew, no. 180 00:06:29,850 --> 00:06:32,250 {\an7}Wait, did you only invite me to brunch to pump me for intel? 181 00:06:32,550 --> 00:06:33,690 {\an7}[phones buzzing, chiming] 182 00:06:35,120 --> 00:06:36,320 {\an7}It’s from Mrs. A. 183 00:06:36,460 --> 00:06:38,236 {\an7}"Please pop by the annex when you have a moment, 184 00:06:38,260 --> 00:06:39,460 {\an7}i.e. now." 185 00:06:43,000 --> 00:06:44,970 {\an7}Oh, oh, ah, sorry. 186 00:06:46,400 --> 00:06:47,400 {\an7}Here we go. 187 00:06:47,500 --> 00:06:49,940 {\an7}King Kavod was totally paranoid. 188 00:06:50,070 --> 00:06:51,310 {\an7}He knew how hated he was. 189 00:06:51,440 --> 00:06:53,520 {\an7}So he put in all these wacko security protocols, 190 00:06:53,580 --> 00:06:56,710 {\an7}food tasters, secret passages, bullet-proof bed sheets. 191 00:06:56,850 --> 00:06:57,850 {\an7}Oh. 192 00:06:57,910 --> 00:06:59,280 {\an7}- Oh? - Oh. 193 00:06:59,410 --> 00:07:01,691 {\an7}I think I have deduced what our screaming friend here is. 194 00:07:01,850 --> 00:07:04,050 {\an7}This is no mere trinket carved by mortal hands. 195 00:07:04,190 --> 00:07:05,620 {\an7}This is a time sprite, 196 00:07:06,050 --> 00:07:09,120 {\an7}magically calcified by some great power. But how? 197 00:07:09,660 --> 00:07:11,030 {\an7}And what was that power? 198 00:07:11,160 --> 00:07:13,030 {\an7}[clock ticking] 199 00:07:14,460 --> 00:07:16,730 {\an7}The clock’s turning anti-clockwise. 200 00:07:18,830 --> 00:07:21,770 {\an7}[bell tolls] 201 00:07:21,900 --> 00:07:27,240 {\an7}[mysterious music] 202 00:07:27,380 --> 00:07:31,480 {\an7}[indistinct chatter] 203 00:07:40,090 --> 00:07:41,960 {\an7}- [Connor] Ghosts? - Ghosts. 204 00:07:45,860 --> 00:07:47,030 {\an7}[Charlie] Mrs. A? 205 00:07:47,560 --> 00:07:48,430 {\an7}Mrs. Asalot? 206 00:07:48,560 --> 00:07:49,400 {\an7}She left a Post-It. 207 00:07:49,530 --> 00:07:50,730 {\an7}"Check the pendulum." 208 00:07:55,670 --> 00:07:57,640 {\an7}[phone buzzing] Ah, ah, ah. 209 00:08:01,480 --> 00:08:02,780 {\an7}[Vikram] Greetings, Charlie. 210 00:08:02,910 --> 00:08:05,110 {\an7}Sir, the pendulum’s got a lock on a magical event. 211 00:08:05,280 --> 00:08:06,280 {\an7}Get this. 212 00:08:06,480 --> 00:08:07,480 {\an7}It’s moving. 213 00:08:08,020 --> 00:08:09,820 {\an7}The pendulum’s following a moving artifact. 214 00:08:09,850 --> 00:08:11,450 {\an7}Do you have any idea what it could be? 215 00:08:11,590 --> 00:08:13,990 {\an7}Well, my guess would be... 216 00:08:14,920 --> 00:08:16,060 {\an7}a train. 217 00:08:19,430 --> 00:08:20,760 {\an7}[train whistle] 218 00:08:23,520 --> 00:08:29,820 {\an7}[suspenseful music] 219 00:08:40,840 --> 00:08:42,140 {\an7}If my deduction is clear. 220 00:08:42,270 --> 00:08:45,170 {\an7}this is the exact hour of the exact day of the anniversary 221 00:08:45,310 --> 00:08:46,570 {\an7}of King Kavod’s disappearance. 222 00:08:46,980 --> 00:08:48,900 {\an7}And it’s why time is bleeding around us now, 223 00:08:48,980 --> 00:08:51,310 {\an7}trapping us on board the king’s royal train. 224 00:08:51,450 --> 00:08:52,586 {\an7}This didn’t happen last year. 225 00:08:52,610 --> 00:08:53,850 {\an7}This is the first year 226 00:08:53,980 --> 00:08:55,726 {\an7}since magic was released back into the world. 227 00:08:55,750 --> 00:08:57,226 {\an7}Okay, what’s the blue stuff around the train? 228 00:08:57,250 --> 00:08:59,590 {\an7}A spirit field, a membrane between realities. 229 00:08:59,720 --> 00:09:01,960 {\an7}And this field is quite solid. 230 00:09:04,730 --> 00:09:06,260 {\an7}Extremely solid. 231 00:09:06,390 --> 00:09:08,576 {\an7}Now, we have to stop this train before it does any real damage. 232 00:09:08,600 --> 00:09:10,270 {\an7}[tree uprooting] 233 00:09:11,170 --> 00:09:13,940 {\an7}I am not counting trees today as any real damage. 234 00:09:14,070 --> 00:09:15,100 {\an7}I’m just not. 235 00:09:19,870 --> 00:09:21,340 {\an7}I think that was a barn. 236 00:09:22,610 --> 00:09:24,326 {\an7}The train line used to go this way in the ’70s. 237 00:09:24,350 --> 00:09:26,950 {\an7}The ghost train must be following the ghost route. 238 00:09:27,080 --> 00:09:28,850 {\an7}[woman coughing] 239 00:09:29,380 --> 00:09:30,380 {\an7}Oh. 240 00:09:30,690 --> 00:09:31,690 {\an7}That’s nasty. 241 00:09:32,450 --> 00:09:34,860 {\an7}She’s so clammy. What is that, like fairy magic? 242 00:09:34,990 --> 00:09:36,990 {\an7}No, this is a haunting. 243 00:09:37,560 --> 00:09:38,560 {\an7}Well, almost. 244 00:09:38,660 --> 00:09:40,630 {\an7}These are memory ghosts, not ghost ghosts. 245 00:09:40,760 --> 00:09:43,060 {\an7}One can tell by the patina of smoke they emit. 246 00:09:43,200 --> 00:09:44,030 {\an7}What’s the difference? 247 00:09:44,170 --> 00:09:45,576 {\an7}Ah, ghost ghosts must be deceased. 248 00:09:45,600 --> 00:09:47,470 {\an7}A memory ghost may be living or dead. 249 00:09:47,600 --> 00:09:48,740 {\an7}But it’s the memory of them 250 00:09:48,870 --> 00:09:50,316 {\an7}that becomes trapped in the spirit field. 251 00:09:50,340 --> 00:09:52,740 {\an7}They can neither see, hear, nor hurt us. 252 00:09:52,870 --> 00:09:55,440 {\an7}Now, I propose I investigate the engine room 253 00:09:55,580 --> 00:09:56,926 {\an7}and see if I can stop this locomotive 254 00:09:56,950 --> 00:09:58,486 {\an7}while you survey the back of the train. 255 00:09:58,510 --> 00:09:59,710 {\an7}- Agreed? - Sure. 256 00:09:59,850 --> 00:10:02,880 {\an7}[clears throat] So, we’re safe? 257 00:10:03,020 --> 00:10:04,020 {\an7}Oh, yes. 258 00:10:04,320 --> 00:10:05,766 {\an7}Apart from hurtling at breakneck speed 259 00:10:05,790 --> 00:10:07,230 {\an7}in an out-of-control ghost train, 260 00:10:07,360 --> 00:10:08,360 {\an7}we are perfectly safe. 261 00:10:16,260 --> 00:10:23,170 {\an7}[foreboding music] 262 00:10:23,300 --> 00:10:24,300 {\an7}Oh, God. 263 00:10:24,370 --> 00:10:26,310 {\an7}Bell. Bell. 264 00:10:26,840 --> 00:10:29,640 {\an7}I don’t have a bell, man. I’m sorry. 265 00:10:29,780 --> 00:10:31,950 {\an7}[bell tolls] 266 00:10:39,290 --> 00:10:47,290 {\an7}[unsettling music] 267 00:10:49,630 --> 00:10:51,100 {\an7}[clock ticking] 268 00:10:51,500 --> 00:10:52,500 {\an7}Oh. 269 00:10:53,540 --> 00:10:54,840 {\an7}Same clock as before. 270 00:10:55,340 --> 00:10:56,940 {\an7}[clock ticking faster] 271 00:10:59,810 --> 00:11:01,980 {\an7}[bell tolls] 272 00:11:02,810 --> 00:11:04,480 {\an7}[gunshot fired] 273 00:11:13,860 --> 00:11:15,390 {\an7}[Vikram laughing] 274 00:11:15,520 --> 00:11:16,790 {\an7}It’s a time loop. 275 00:11:16,930 --> 00:11:18,530 {\an7}Several minutes of memory stored 276 00:11:18,660 --> 00:11:20,400 {\an7}within the very fabric of this train. 277 00:11:20,530 --> 00:11:24,500 {\an7}Memory ghosts from 48 years ago reliving a pivotal moment 278 00:11:24,630 --> 00:11:27,200 {\an7}of their lives over and over again. 279 00:11:27,340 --> 00:11:30,370 {\an7}Time is running haywire in these carriages. 280 00:11:31,510 --> 00:11:32,740 {\an7}But the train’s engine 281 00:11:32,870 --> 00:11:35,110 {\an7}is running on some sort of displaced time energy, 282 00:11:35,240 --> 00:11:37,150 {\an7}and there’s no way of stopping it. 283 00:11:39,750 --> 00:11:40,820 {\an7}Wait, wait. Hold on. 284 00:11:41,650 --> 00:11:43,770 {\an7}The man in uniform was dying in the car back there, 285 00:11:43,820 --> 00:11:44,996 {\an7}and now he’s getting shot in here. 286 00:11:45,020 --> 00:11:46,700 {\an7}The loops are not playing in order. 287 00:11:46,990 --> 00:11:48,796 {\an7}Perhaps if we can make sense of them, hmm? 288 00:11:48,820 --> 00:11:51,060 {\an7}[bell tolls] 289 00:11:56,500 --> 00:11:57,700 {\an7}They’re talking now, 290 00:11:57,830 --> 00:11:59,550 {\an7}but in ten minutes, she’s gonna shoot him. 291 00:11:59,670 --> 00:12:01,070 {\an7}Hmm. Interesting. 292 00:12:04,810 --> 00:12:06,040 {\an7}Vic? 293 00:12:06,370 --> 00:12:07,640 {\an7}This is King Kavod! 294 00:12:07,780 --> 00:12:08,980 {\an7}The dying man back there, 295 00:12:09,110 --> 00:12:11,250 {\an7}he had a stomach wound. He must be Kavod, too. 296 00:12:12,810 --> 00:12:14,080 {\an7}This woman shot King Kavod. 297 00:12:14,220 --> 00:12:16,080 {\an7}Well, will shoot him, did shoot him. 298 00:12:16,220 --> 00:12:17,620 {\an7}And if we can find out why, 299 00:12:17,750 --> 00:12:20,520 {\an7}then perhaps we can unravel the mystery of the missing king 300 00:12:20,660 --> 00:12:22,960 {\an7}and stop this train. But... 301 00:12:24,190 --> 00:12:24,960 {\an7}who is she? 302 00:12:25,090 --> 00:12:26,290 {\an7}Well, we can at least deduce 303 00:12:26,430 --> 00:12:28,730 {\an7}that she did not like the Tyrant King! 304 00:12:28,860 --> 00:12:34,240 {\an7}[dramatic music] 305 00:12:36,940 --> 00:12:38,840 {\an7}But then of course I could be wrong. 306 00:12:40,240 --> 00:12:42,240 {\an7}[Connor] They’re lovers, not mortal enemies? 307 00:12:43,080 --> 00:12:44,780 {\an7}The clock says 4:22. 308 00:12:44,910 --> 00:12:46,726 {\an7}We are moving further back through events! 309 00:12:46,750 --> 00:12:48,620 {\an7}King Kavod really liked that clock. 310 00:12:48,750 --> 00:12:50,110 {\an7}It’s identical in every carriage. 311 00:12:50,150 --> 00:12:51,220 {\an7}Oh, come. 312 00:12:51,350 --> 00:12:52,826 {\an7}The solution to the puzzle of this story 313 00:12:52,850 --> 00:12:55,020 {\an7}lies at its beginning! Sorry. 314 00:12:57,860 --> 00:13:03,560 {\an7}[unsettling music] 315 00:13:03,700 --> 00:13:05,130 {\an7}4:19. We’re getting earlier. 316 00:13:05,270 --> 00:13:08,140 {\an7}The man is a bag of nerves. See his gnawing upon his nails. 317 00:13:08,800 --> 00:13:10,216 {\an7}He knows his reign is about to end. 318 00:13:10,240 --> 00:13:11,310 {\an7}Hmm. 319 00:13:14,840 --> 00:13:16,080 {\an7}[Woman] Your Majesty. 320 00:13:17,010 --> 00:13:19,090 {\an7}It’s an honor to finally meet you in person. 321 00:13:19,450 --> 00:13:20,750 {\an7}I must say I’m touched 322 00:13:20,880 --> 00:13:23,320 {\an7}that a member of the famed British intelligence service 323 00:13:23,450 --> 00:13:25,820 {\an7}would dirty her hands with an off-the-post job 324 00:13:25,950 --> 00:13:27,620 {\an7}for the Tyrant King like me. 325 00:13:28,190 --> 00:13:30,530 {\an7}Well, everyone has their price. 326 00:13:31,930 --> 00:13:33,370 {\an7}They’re meeting for the first time? 327 00:13:33,530 --> 00:13:35,960 {\an7}How did she go from this to kissing him to shooting him? 328 00:13:39,030 --> 00:13:40,750 {\an7}[Woman] Can’t a girl get a please? 329 00:13:42,940 --> 00:13:45,170 {\an7}It was not an easy item to secure, Your Majesty. 330 00:13:45,310 --> 00:13:47,880 {\an7}You may wish to confirm its authenticity. 331 00:13:49,480 --> 00:13:50,580 {\an7}I do. 332 00:13:54,850 --> 00:13:58,520 {\an7}[tense music] 333 00:14:00,920 --> 00:14:07,330 {\an7}[ominous music] 334 00:14:08,030 --> 00:14:08,860 {\an7}Is that a... 335 00:14:09,000 --> 00:14:11,070 {\an7}Not a fairy. Not quite. 336 00:14:11,200 --> 00:14:12,900 {\an7}This is a time sprite. 337 00:14:13,230 --> 00:14:15,240 {\an7}If the artifact is genuine, 338 00:14:15,370 --> 00:14:18,340 {\an7}the sprite will be overcome by the energy it emits, 339 00:14:18,470 --> 00:14:20,640 {\an7}like a canary in a mine. 340 00:14:21,580 --> 00:14:24,850 {\an7}Isn’t that right, my little canary? 341 00:14:24,980 --> 00:14:26,780 {\an7}The king was interfering with time. 342 00:14:26,910 --> 00:14:28,450 {\an7}That explains the time loops. 343 00:14:30,350 --> 00:14:33,590 {\an7}[whooshing] 344 00:14:33,720 --> 00:14:35,390 {\an7}[glass clinking] 345 00:14:35,520 --> 00:14:37,390 {\an7}[King Kavod laughing] 346 00:14:38,030 --> 00:14:39,460 {\an7}[King Kavod] This is real. 347 00:14:39,590 --> 00:14:41,030 {\an7}And it’s mine. 348 00:14:43,060 --> 00:14:45,000 {\an7}Our fairy is that fairy. 349 00:14:45,130 --> 00:14:46,370 {\an7}That’s so sad. 350 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 {\an7}Can we turn it back? 351 00:14:47,770 --> 00:14:50,770 {\an7}The nectar of Niobe will revitalize a time sprite. 352 00:14:51,410 --> 00:14:53,980 {\an7}Unfortunately, I do not make a habit of carrying 353 00:14:54,110 --> 00:14:55,710 {\an7}such a remedy on my person. 354 00:14:56,440 --> 00:14:58,320 {\an7}[King Kavod] I know my people hate me. 355 00:14:58,380 --> 00:15:00,080 {\an7}I know my enemies are closing in 356 00:15:00,210 --> 00:15:02,920 {\an7}and my time upon the throne is drawing to an end. 357 00:15:03,350 --> 00:15:05,020 {\an7}But with this artifact, 358 00:15:05,650 --> 00:15:08,720 {\an7}under my control, I can rewrite everything. 359 00:15:08,990 --> 00:15:11,090 {\an7}Now, my reign will never end. 360 00:15:11,660 --> 00:15:14,460 {\an7}Vik, we need to find out what’s inside that case. 361 00:15:14,600 --> 00:15:16,130 {\an7}[woman screaming] 362 00:15:16,930 --> 00:15:18,610 {\an7}Did someone just fall off the roof? 363 00:15:19,930 --> 00:15:21,070 {\an7}Follow me. 364 00:15:21,200 --> 00:15:29,200 {\an7}[suspenseful music] 365 00:15:33,850 --> 00:15:35,120 {\an7}Vik, look! 366 00:15:37,190 --> 00:15:38,050 {\an7}Another clock! 367 00:15:38,190 --> 00:15:40,390 {\an7}Who puts a clock on the roof? 368 00:15:40,520 --> 00:15:43,320 {\an7}[bell tolls] 369 00:15:44,760 --> 00:15:46,160 {\an7}Did you see that? 370 00:15:46,290 --> 00:15:49,360 {\an7}Upon the chimes, the spirit field phased out momentarily. 371 00:15:54,900 --> 00:15:57,340 {\an7}Couplings, couplings, couplings... 372 00:16:02,180 --> 00:16:03,310 {\an7}[woman screams] 373 00:16:10,750 --> 00:16:11,890 {\an7}Who is she? 374 00:16:12,020 --> 00:16:13,990 {\an7}Such an enigma, 375 00:16:14,120 --> 00:16:16,560 {\an7}We must discover which time artifact 376 00:16:16,690 --> 00:16:19,090 {\an7}our mysteriously lady traded with King Kavod. 377 00:16:19,230 --> 00:16:22,630 {\an7}Our next step, therefore, is to uncover who she is. 378 00:16:22,760 --> 00:16:23,870 {\an7}How do we do that? 379 00:16:24,000 --> 00:16:26,200 {\an7}By turning the strange quirks of time 380 00:16:26,330 --> 00:16:28,400 {\an7}upon this train to our advantage. 381 00:16:28,540 --> 00:16:30,610 {\an7}To use a sporting analogy, Connor. 382 00:16:31,240 --> 00:16:33,170 {\an7}[Vikram panting] 383 00:16:33,310 --> 00:16:35,410 {\an7}We’re going to an action replay. 384 00:16:37,380 --> 00:16:38,680 {\an7}[Vikram] Let’s go back! 385 00:16:40,180 --> 00:16:41,720 {\an7}In the carriage beneath us, 386 00:16:41,850 --> 00:16:43,220 {\an7}I saw the king’s henchman 387 00:16:43,350 --> 00:16:45,750 {\an7}checking our mystery agent’s identity papers. 388 00:16:45,890 --> 00:16:48,660 {\an7}If we rewatch the scene from a different perspective, 389 00:16:48,790 --> 00:16:51,590 {\an7}we may glean her identity for ourselves. 390 00:16:53,890 --> 00:16:54,890 {\an7}Follow. 391 00:16:54,960 --> 00:16:56,200 {\an7}Don’t fall. 392 00:16:59,700 --> 00:17:04,640 {\an7}[mysterious music] 393 00:17:04,770 --> 00:17:06,140 {\an7}Papers. 394 00:17:07,140 --> 00:17:08,710 {\an7}Can’t a girl get a please? 395 00:17:11,380 --> 00:17:13,510 {\an7}Quick, what is written thereon? 396 00:17:16,950 --> 00:17:18,490 {\an7}Ava Ryba. 397 00:17:19,650 --> 00:17:21,520 {\an7}[Charlie] I can’t believe I lost my librarian. 398 00:17:22,190 --> 00:17:23,690 {\an7}And on my third mission. 399 00:17:23,820 --> 00:17:24,820 {\an7}He’s not lost. 400 00:17:24,860 --> 00:17:26,590 {\an7}He’s just on a chronologically 401 00:17:26,730 --> 00:17:28,730 {\an7}challenged time-looping memory train, 402 00:17:28,860 --> 00:17:30,260 {\an7}and we’re not. 403 00:17:31,970 --> 00:17:33,830 {\an7}I’ll be back on the waiting list. 404 00:17:34,470 --> 00:17:35,670 {\an7}What waiting list? 405 00:17:35,800 --> 00:17:38,310 {\an7}I was invited by the library to try to be a guardian. 406 00:17:39,140 --> 00:17:40,270 {\an7}Me and... 407 00:17:40,410 --> 00:17:41,740 {\an7}three other candidates. 408 00:17:45,480 --> 00:17:48,220 {\an7}But when I met the librarians and saw the library, I... 409 00:17:49,450 --> 00:17:50,950 {\an7}I knew this was my destiny. 410 00:17:51,090 --> 00:17:52,790 {\an7}You know, this is where I’m meant to be. 411 00:17:57,960 --> 00:17:59,106 {\an7}But when the trials were over, 412 00:17:59,130 --> 00:18:00,536 {\an7}the other three got invited to stay, 413 00:18:00,560 --> 00:18:02,230 {\an7}and I didn’t make the cut. 414 00:18:03,200 --> 00:18:04,600 {\an7}I don’t know what I did wrong. 415 00:18:05,270 --> 00:18:06,730 {\an7}That’s awful. 416 00:18:06,870 --> 00:18:09,230 {\an7}But then Stone called me and asked me to look after Vikram. 417 00:18:10,200 --> 00:18:12,080 {\an7}And I have a second chance to prove myself. 418 00:18:12,410 --> 00:18:13,840 {\an7}The second chance, Lysa, 419 00:18:14,340 --> 00:18:16,580 {\an7}is my last chance, and I’m messing it up. 420 00:18:17,910 --> 00:18:19,580 {\an7}[phone buzzing, ringing] 421 00:18:22,580 --> 00:18:24,096 {\an7}- Sir? - [Vikram] We have a lead. 422 00:18:24,120 --> 00:18:26,390 {\an7}A British spy calling herself Ava Ryba. 423 00:18:26,890 --> 00:18:28,496 {\an7}I need you to find out if she’s still alive, 424 00:18:28,520 --> 00:18:30,620 {\an7}and if so, what artifacts she brought on board 425 00:18:30,760 --> 00:18:31,490 {\an7}this haunted train. 426 00:18:31,630 --> 00:18:34,630 {\an7}Copy, sir. I won’t let you down. 427 00:18:37,330 --> 00:18:39,100 {\an7}Ava Ryba has to be a fake name. 428 00:18:39,500 --> 00:18:41,170 {\an7}If we could find a list of spies... 429 00:18:41,300 --> 00:18:43,570 {\an7}I’m sure I saw a whole section over here. 430 00:18:43,700 --> 00:18:46,010 {\an7}Ah, British Cold War Intelligence. Got it. 431 00:18:46,140 --> 00:18:47,140 {\an7}Yes. 432 00:18:47,410 --> 00:18:50,040 {\an7}Okay. Agent code names. 433 00:18:50,180 --> 00:18:51,550 {\an7}Aha. 434 00:18:51,680 --> 00:18:54,720 {\an7}The pseudonym of undercover agent Bella Goodridge. 435 00:18:54,850 --> 00:18:56,180 {\an7}Status, living. 436 00:18:56,320 --> 00:18:58,150 {\an7}Okay. Uh... 437 00:18:58,450 --> 00:18:59,650 {\an7}Is there an address? 438 00:18:59,790 --> 00:19:02,560 {\an7}Uh, no, but think. She would be in her, what, 439 00:19:02,690 --> 00:19:03,690 {\an7}seventies now? 440 00:19:04,660 --> 00:19:06,730 {\an7}Which means she’d be entitled to a military pension. 441 00:19:07,260 --> 00:19:09,800 {\an7}Ah, British military pension recipients. 442 00:19:09,930 --> 00:19:11,030 {\an7}Here. 443 00:19:11,170 --> 00:19:12,670 {\an7}Those payments... 444 00:19:13,070 --> 00:19:15,040 {\an7}Aha. Bella Goodridge. 445 00:19:15,170 --> 00:19:17,810 {\an7}Pension paid to Riverside Drive Residential Care Home, 446 00:19:17,940 --> 00:19:18,940 {\an7}Sussex, England. 447 00:19:19,070 --> 00:19:20,640 {\an7}I’ll fire up the door. 448 00:19:20,770 --> 00:19:21,910 {\an7}[Lysa chuckles] 449 00:19:26,050 --> 00:19:27,980 {\an7}[Vikram] At some point, the king must have taken 450 00:19:28,120 --> 00:19:29,920 {\an7}the artifact out of its case. 451 00:19:32,820 --> 00:19:35,290 {\an7}[Vikram] If we could just locate that part of the story. 452 00:19:35,860 --> 00:19:37,690 {\an7}Vik, look. 453 00:19:39,060 --> 00:19:41,330 {\an7}Remember you said Kavod was gnawing his nails before, 454 00:19:41,460 --> 00:19:43,006 {\an7}but look at them now. They haven’t been bitten. 455 00:19:43,030 --> 00:19:44,976 {\an7}But this loop comes after the loop where he was biting them, 456 00:19:45,000 --> 00:19:47,400 {\an7}and they can’t have regrown that fast, so... 457 00:19:49,100 --> 00:19:50,340 {\an7}Oh. 458 00:19:50,840 --> 00:19:51,840 {\an7}That’s it. 459 00:19:52,240 --> 00:19:53,270 {\an7}The paranoid king. 460 00:19:53,410 --> 00:19:54,840 {\an7}The wacko security protocols. 461 00:19:54,980 --> 00:19:57,040 {\an7}This is his double. 462 00:19:58,210 --> 00:20:00,010 {\an7}There were rumors that Kavod used a double 463 00:20:00,150 --> 00:20:01,380 {\an7}to perform his public duties. 464 00:20:01,520 --> 00:20:03,780 {\an7}So the British spy’s in love with King Kavod’s double. 465 00:20:04,180 --> 00:20:05,740 {\an7}"Everyone has a price," she said. 466 00:20:05,850 --> 00:20:07,990 {\an7}What if that price was his freedom? 467 00:20:13,160 --> 00:20:15,030 {\an7}Don’t you just love love? 468 00:20:15,860 --> 00:20:16,860 {\an7}Oh, that’s good. 469 00:20:20,430 --> 00:20:22,370 {\an7}[knocking on door] [Charlie] Mrs. Goodridge? 470 00:20:22,500 --> 00:20:24,540 {\an7}We’re from the... the library. 471 00:20:25,970 --> 00:20:27,070 {\an7}Bella? 472 00:20:31,350 --> 00:20:32,680 {\an7}[Lysa] Mrs. Goodridge? 473 00:20:33,010 --> 00:20:34,750 {\an7}Sorry. Are you sleeping? 474 00:20:40,390 --> 00:20:41,720 {\an7}[Charlie grunts] 475 00:20:41,860 --> 00:20:43,820 {\an7}Wait! Ah! Ah! 476 00:20:49,130 --> 00:20:50,200 {\an7}Now, really? 477 00:20:50,800 --> 00:20:54,100 {\an7}What idiot sends in children to do a woman’s job? 478 00:20:54,770 --> 00:20:56,210 {\an7}- Bella Goodridge? - Bella Goodridge? 479 00:20:59,310 --> 00:21:03,150 {\an7}for the artifact I need? 480 00:21:04,280 --> 00:21:06,920 {\an7}I’ll even give you a couple moments alone 481 00:21:07,050 --> 00:21:08,280 {\an7}to sample the goods. 482 00:21:08,420 --> 00:21:09,790 {\an7}Enjoy. 483 00:21:17,530 --> 00:21:19,030 {\an7}Oh, Nikolai. 484 00:21:19,160 --> 00:21:20,160 {\an7}I’ve missed you so much. 485 00:21:20,230 --> 00:21:21,530 {\an7}What price is my freedom, Bella? 486 00:21:21,660 --> 00:21:23,500 {\an7}You wouldn’t believe me if I told you. 487 00:21:30,840 --> 00:21:32,510 {\an7}Don’t you just love love? 488 00:21:32,640 --> 00:21:34,510 {\an7}I hate to break the lovebirds up, 489 00:21:34,640 --> 00:21:36,210 {\an7}but if the lady would follow me. 490 00:21:43,590 --> 00:21:45,150 {\an7}This must be the moment. 491 00:21:46,690 --> 00:21:50,790 {\an7}My apologies for offering such an ungracious welcome. 492 00:21:51,360 --> 00:21:55,500 {\an7}When I realized I had a member of the military outside my door, 493 00:21:55,930 --> 00:21:58,700 {\an7}I had rather feared my past was catching up with me. 494 00:21:58,970 --> 00:22:00,640 {\an7}How’d you know I was military? 495 00:22:01,440 --> 00:22:02,570 {\an7}The way you walk. 496 00:22:02,700 --> 00:22:04,146 {\an7}If you want to work undercover, my dear, 497 00:22:04,170 --> 00:22:06,610 {\an7}you best learn to lose that military quick-step. 498 00:22:07,380 --> 00:22:09,210 {\an7}But the last thing I expected 499 00:22:09,780 --> 00:22:12,950 {\an7}was for you to ask me about King Kavod’s damn train. 500 00:22:14,050 --> 00:22:16,790 {\an7}Which agency are you with, by the way? 501 00:22:16,920 --> 00:22:17,920 {\an7}The library. 502 00:22:18,320 --> 00:22:19,990 {\an7}You won’t have heard of it. 503 00:22:20,620 --> 00:22:22,830 {\an7}Well, there are so many code names these days. 504 00:22:22,960 --> 00:22:24,030 {\an7}What are you? 505 00:22:24,160 --> 00:22:25,290 {\an7}SIS? 506 00:22:25,430 --> 00:22:26,430 {\an7}CIA? 507 00:22:26,500 --> 00:22:27,930 {\an7}More Dewey Decimal. 508 00:22:32,000 --> 00:22:33,300 {\an7}Well, you won’t believe this, 509 00:22:33,670 --> 00:22:35,000 {\an7}but the train? 510 00:22:35,140 --> 00:22:36,140 {\an7}It’s come back to life. 511 00:22:36,470 --> 00:22:37,610 {\an7}Oh. 512 00:22:38,370 --> 00:22:39,580 {\an7}I’ll believe it, 513 00:22:40,440 --> 00:22:42,080 {\an7}knowing what I left on board it. 514 00:22:44,450 --> 00:22:46,250 {\an7}What did you leave on board, Bella? 515 00:22:49,520 --> 00:22:51,320 {\an7}The scythe of time. 516 00:22:51,450 --> 00:22:52,750 {\an7}The scythe of time. 517 00:22:52,890 --> 00:22:54,890 {\an7}- The scythe of time. - The scythe of time. 518 00:22:56,530 --> 00:22:57,760 {\an7}Oh. 519 00:22:59,730 --> 00:23:02,030 {\an7}The scythe of time is the actual scythe 520 00:23:02,160 --> 00:23:04,400 {\an7}Old Father Time hands over every New Year’s Eve 521 00:23:04,530 --> 00:23:05,870 {\an7}to the New Year’s baby. 522 00:23:06,000 --> 00:23:08,176 {\an7}The personification of the old year becoming the new. 523 00:23:08,200 --> 00:23:09,886 {\an7}Over the course of that year, Baby New Year grows 524 00:23:09,910 --> 00:23:12,610 {\an7}to geriatric old age, becoming Father Time himself, 525 00:23:13,080 --> 00:23:15,540 {\an7}before passing on the scythe to the new New Year baby, 526 00:23:15,680 --> 00:23:17,250 {\an7}and so on and so on. 527 00:23:17,380 --> 00:23:18,880 {\an7}Like this? 528 00:23:19,010 --> 00:23:20,796 {\an7}[Connor] Yeah, whoever has the scythe can use it to talk 529 00:23:20,820 --> 00:23:22,120 {\an7}to their past selves. 530 00:23:22,250 --> 00:23:23,726 {\an7}Just like Father Time talks to Baby New Year. 531 00:23:23,750 --> 00:23:24,620 {\an7}The scythe is the link. 532 00:23:24,750 --> 00:23:26,090 {\an7}So if you were a hated king 533 00:23:26,220 --> 00:23:27,866 {\an7}whose rule was on the verge of collapsing, you could... 534 00:23:27,890 --> 00:23:30,690 {\an7}send a message to all of your younger yous, 535 00:23:30,830 --> 00:23:32,690 {\an7}stop them from making the same mistakes. 536 00:23:33,230 --> 00:23:34,630 {\an7}Change the past. 537 00:23:35,160 --> 00:23:36,630 {\an7}Own the future. 538 00:23:37,330 --> 00:23:38,500 {\an7}You’d be unstoppable. 539 00:23:38,630 --> 00:23:40,140 {\an7}What did Kavod do with the scythe? 540 00:23:40,640 --> 00:23:43,210 {\an7}Well, as far as I know, he never used it. 541 00:23:43,510 --> 00:23:44,870 {\an7}It’s still on the train. 542 00:23:46,410 --> 00:23:47,640 {\an7}I think I’ve changed my mind 543 00:23:47,780 --> 00:23:49,910 {\an7}about releasing Nikolai from my service. 544 00:23:50,510 --> 00:23:51,680 {\an7}Finding another double, 545 00:23:52,010 --> 00:23:53,720 {\an7}one with such a perfect likeness, 546 00:23:53,850 --> 00:23:56,220 {\an7}it’s once in a lifetime coincidence. 547 00:23:56,990 --> 00:23:58,120 {\an7}I’ve given you the scythe. 548 00:23:58,250 --> 00:23:59,620 {\an7}Yes. 549 00:23:59,760 --> 00:24:02,290 {\an7}You’ve given it to me, whether I let Nikolai go or not. 550 00:24:03,490 --> 00:24:05,430 {\an7}Except you don’t have it. Not yet. 551 00:24:06,230 --> 00:24:07,660 {\an7}That’s not the real scythe. 552 00:24:07,800 --> 00:24:08,960 {\an7}It killed the time sprite. 553 00:24:09,100 --> 00:24:10,530 {\an7}The scythe of time is right here. 554 00:24:10,670 --> 00:24:13,300 {\an7}On the train, yes. But not in your hands. 555 00:24:14,140 --> 00:24:16,710 {\an7}I knew you’d betray me, so I stowed aboard last night 556 00:24:16,840 --> 00:24:18,920 {\an7}and hid the scythe somewhere in these carriages. 557 00:24:19,240 --> 00:24:21,440 {\an7}I will tell you where the real scythe is the moment 558 00:24:21,580 --> 00:24:23,610 {\an7}we are both safely off this train. 559 00:24:23,750 --> 00:24:25,586 {\an7}[King Kavod] Why do you waste your feelings 560 00:24:25,610 --> 00:24:27,150 {\an7}on a mere body double? 561 00:24:27,280 --> 00:24:28,350 {\an7}A prop. 562 00:24:29,350 --> 00:24:30,350 {\an7}Because he’s a good man. 563 00:24:30,590 --> 00:24:31,590 {\an7}That’s all. 564 00:24:31,690 --> 00:24:33,160 {\an7}Bring Nikolai in. 565 00:24:41,200 --> 00:24:42,530 {\an7}Your Majesty. 566 00:24:42,660 --> 00:24:48,070 {\an7}Nikolai, I will have you perform one final service for your king. 567 00:24:51,210 --> 00:24:52,310 {\an7}[Bella] No! 568 00:24:54,640 --> 00:24:55,816 {\an7}[Vikram] It will take a few minutes 569 00:24:55,840 --> 00:24:57,410 {\an7}for Nikolai to bleed out. 570 00:24:58,050 --> 00:24:59,580 {\an7}Your only hope 571 00:24:59,720 --> 00:25:02,350 {\an7}of saving your good man now is to use scythes to send message 572 00:25:02,480 --> 00:25:06,150 {\an7}back in time warning yourself about this fatal turn of events. 573 00:25:06,290 --> 00:25:10,130 {\an7}Reveal the scythe now or your love will die. 574 00:25:10,430 --> 00:25:11,710 {\an7}This is what I saw at the start. 575 00:25:12,160 --> 00:25:13,830 {\an7}She’s gonna shoot Kavod now. 576 00:25:14,700 --> 00:25:16,700 {\an7}[grunts] 577 00:25:24,340 --> 00:25:25,710 {\an7}[Bella] Lock the door. 578 00:25:28,510 --> 00:25:29,686 {\an7}- [Nikolai] It hurts. - I know. 579 00:25:29,710 --> 00:25:32,010 {\an7}I’m sorry. Just rest. 580 00:25:32,310 --> 00:25:33,750 {\an7}Now listen, Bella. 581 00:25:33,880 --> 00:25:36,180 {\an7}Please don’t let Kavod have the scythe 582 00:25:36,320 --> 00:25:38,550 {\an7}with all that power in his hands. 583 00:25:38,920 --> 00:25:40,360 {\an7}He’ll never stop. 584 00:25:40,490 --> 00:25:41,990 {\an7}Well, I need it to save you. 585 00:25:42,520 --> 00:25:43,830 {\an7}Promise me. 586 00:25:44,860 --> 00:25:46,430 {\an7}But you’ll die, Nikolai. 587 00:25:47,130 --> 00:25:48,360 {\an7}Promise me. 588 00:25:50,130 --> 00:25:51,270 {\an7}I promise. 589 00:25:51,800 --> 00:25:52,800 {\an7}I promise. 590 00:25:53,570 --> 00:25:55,900 {\an7}They’re breaking through. You’ll have to leave. 591 00:25:56,040 --> 00:25:57,786 {\an7}[Bella] No. No, I won’t let you die alone. 592 00:25:57,810 --> 00:25:59,486 {\an7}I’m gonna uncouple their car from the train. 593 00:25:59,510 --> 00:26:00,710 {\an7}Leave them behind. 594 00:26:00,840 --> 00:26:02,216 {\an7}Then we’ll have all the time in the world, 595 00:26:02,240 --> 00:26:04,450 {\an7}just you and me. Right by your side. 596 00:26:04,850 --> 00:26:07,250 {\an7}I’ll be back. I promise. 597 00:26:14,220 --> 00:26:21,100 {\an7}[dramatic music] 598 00:26:21,230 --> 00:26:23,930 {\an7}Couplings, couplings, couplings. 599 00:26:25,670 --> 00:26:27,200 {\an7}But she never came back. 600 00:26:28,640 --> 00:26:30,170 {\an7}[Bella screaming] 601 00:26:31,040 --> 00:26:32,920 {\an7}[Vikram] So she cannot keep her promise. 602 00:26:34,440 --> 00:26:36,310 {\an7}Bella. Bella. 603 00:26:36,750 --> 00:26:38,510 {\an7}The pain of lost love. 604 00:26:39,150 --> 00:26:40,920 {\an7}Stretching across decades. 605 00:26:43,550 --> 00:26:45,420 {\an7}There is no force more powerful. 606 00:26:45,550 --> 00:26:47,560 {\an7}Vik, have you lost someone? 607 00:26:48,220 --> 00:26:50,490 {\an7}I’m 200 years out of time, Connor. 608 00:26:52,960 --> 00:26:54,400 {\an7}I’ve lost everyone. 609 00:26:56,400 --> 00:26:57,830 {\an7}[clears throat] 610 00:27:01,400 --> 00:27:03,510 {\an7}[Vikram] Bella Goodridge, can you hear me? 611 00:27:03,970 --> 00:27:05,370 {\an7}- I can. - [Vikram] Oh, Bella. 612 00:27:05,510 --> 00:27:08,640 {\an7}You know where upon this train the scythe of time is hidden. 613 00:27:08,780 --> 00:27:09,910 {\an7}And not just that. 614 00:27:10,050 --> 00:27:13,080 {\an7}Upon this train lies your lost love. 615 00:27:13,680 --> 00:27:14,920 {\an7}Dying alone. 616 00:27:15,050 --> 00:27:17,890 {\an7}Help us honour the promise you made to him. 617 00:27:19,050 --> 00:27:20,920 {\an7}[phone disconnects ringing] 618 00:27:21,490 --> 00:27:22,560 {\an7}[Bella crying] 619 00:27:23,090 --> 00:27:24,330 {\an7}Just leave me alone. 620 00:27:24,460 --> 00:27:25,590 {\an7}Please. 621 00:27:25,730 --> 00:27:28,430 {\an7}Losing Nikolai once was hard enough. 622 00:27:33,270 --> 00:27:35,470 {\an7}Bella, life isn’t full of second chances. 623 00:27:36,710 --> 00:27:37,770 {\an7}Believe me, I know. 624 00:27:37,910 --> 00:27:39,510 {\an7}So when one just falls into your lap, 625 00:27:40,240 --> 00:27:41,810 {\an7}you grab it with both hands. 626 00:27:41,940 --> 00:27:43,456 {\an7}Because if you don’t take that second chance 627 00:27:43,480 --> 00:27:46,080 {\an7}when it’s offered, trust me you don’t get given a third. 628 00:27:47,320 --> 00:27:49,250 {\an7}Bella, help the man you love. 629 00:27:52,720 --> 00:27:54,290 {\an7}What speed is the train going? 630 00:27:55,090 --> 00:27:56,490 {\an7}About 90 miles an hour. 631 00:27:57,260 --> 00:27:58,430 {\an7}Then... 632 00:27:59,900 --> 00:28:02,030 {\an7}We’re going to need a very fast car. 633 00:28:05,810 --> 00:28:08,450 {\an7}[dramatic music] 634 00:28:08,580 --> 00:28:11,150 {\an7}[train whistle] 635 00:28:19,990 --> 00:28:21,266 {\an7}You want us to steal a fast car, 636 00:28:21,290 --> 00:28:22,800 {\an7}and this is the car? 637 00:28:23,300 --> 00:28:25,900 {\an7}It’s the closest car to the train that’s near a door. 638 00:28:26,030 --> 00:28:29,040 {\an7}Yeah, but this car? What, this? 639 00:28:29,170 --> 00:28:31,900 {\an7}[Connor] Hey, you’re stealing a car, 640 00:28:32,040 --> 00:28:33,510 {\an7}and you call me a rules-shmules-er! 641 00:28:33,640 --> 00:28:35,286 {\an7}Yeah, it’s the only way to reach you on time. 642 00:28:35,310 --> 00:28:37,910 {\an7}And I’m not stealing it. I’m borrowing it. 643 00:28:38,040 --> 00:28:40,310 {\an7}And I’ll be returning it in one piece... 644 00:28:40,750 --> 00:28:41,750 {\an7}ish. 645 00:28:41,780 --> 00:28:42,780 {\an7}Ah! 646 00:28:43,120 --> 00:28:44,550 {\an7}Don’t make such a mess. 647 00:28:45,420 --> 00:28:46,690 {\an7}I’ll do it. 648 00:28:47,990 --> 00:28:50,220 {\an7}How do you know how to break into a car? 649 00:28:52,630 --> 00:28:54,160 {\an7}How do you not? 650 00:28:58,000 --> 00:28:59,500 {\an7}Mind opening that door? 651 00:29:05,910 --> 00:29:07,110 {\an7}What are you doing? 652 00:29:07,240 --> 00:29:08,540 {\an7}Thinking ahead. 653 00:29:08,670 --> 00:29:10,710 {\an7}What happened to returning the car in one piece? 654 00:29:10,840 --> 00:29:12,040 {\an7}Ish. 655 00:29:12,580 --> 00:29:13,580 {\an7}I said ish. 656 00:29:22,660 --> 00:29:25,360 {\an7}[tires screeching] 657 00:29:28,130 --> 00:29:29,530 {\an7}[Vikram] Connor? 658 00:29:29,660 --> 00:29:31,000 {\an7}In position! 659 00:29:31,130 --> 00:29:32,846 {\an7}Now, the chime of the clock briefly resets the spirit field. 660 00:29:32,870 --> 00:29:36,100 {\an7}In this momentary gap, we must relocate Bella onto the train. 661 00:29:36,240 --> 00:29:38,200 {\an7}By, by relocate, do you mean, like... 662 00:29:38,340 --> 00:29:39,540 {\an7}Jump and I will catch you. 663 00:29:39,670 --> 00:29:41,370 {\an7}I’m 77! 664 00:29:43,180 --> 00:29:44,740 {\an7}Connor, how long till the next reset? 665 00:29:45,340 --> 00:29:46,950 {\an7}Two minutes till the chimes! 666 00:29:47,080 --> 00:29:48,310 {\an7}I’ll be there. 667 00:29:48,450 --> 00:29:50,226 {\an7}Okay, distance divided by the speed of train, 668 00:29:50,250 --> 00:29:51,656 {\an7}distance divided by the speed of car. 669 00:29:51,680 --> 00:29:53,526 {\an7}Okay, Charlie, you have to keep distance steady, 670 00:29:53,550 --> 00:29:55,736 {\an7}57 miles per hour or we won’t make the train on time. 671 00:29:55,760 --> 00:29:57,480 {\an7}That’s great, Lysa, but I need kilometers. 672 00:29:57,520 --> 00:29:59,690 {\an7}Right. Okay, uh, 57 miles per kilometer... 673 00:29:59,830 --> 00:30:00,860 {\an7}Lysa, convert faster! 674 00:30:00,990 --> 00:30:05,100 {\an7}Okay, uh, it is 91.723 kilometers and... 675 00:30:05,230 --> 00:30:07,300 {\an7}- Lysa? - Uh, calling even 92. 676 00:30:07,430 --> 00:30:09,400 {\an7}Uh, any faster, we’ll get there too soon. 677 00:30:09,540 --> 00:30:11,016 {\an7}Any slower, we won’t make it at all. 678 00:30:11,040 --> 00:30:12,840 {\an7}Okay, that is our window, Charlie. Ready? 679 00:30:16,910 --> 00:30:19,480 {\an7}[action music] 680 00:30:19,980 --> 00:30:20,850 {\an7}I see you. 681 00:30:20,980 --> 00:30:22,450 {\an7}Connor, time check. 682 00:30:22,580 --> 00:30:25,180 {\an7}One minute ten! Charlie! Hurry! 683 00:30:25,320 --> 00:30:27,250 {\an7}Oh, I’m trying! 684 00:30:27,390 --> 00:30:29,960 {\an7}You gotta keep us at a steady 92 kilometers per hour, okay? 685 00:30:30,090 --> 00:30:33,060 {\an7}When the spirit field resets, you will only have seconds 686 00:30:33,190 --> 00:30:35,060 {\an7}to deliver Bella before the field reforms. 687 00:30:35,190 --> 00:30:36,910 {\an7}Wait, what happens when the field reforms? 688 00:30:37,030 --> 00:30:38,870 {\an7}Well, you’ll be dragged along by it 689 00:30:38,900 --> 00:30:40,230 {\an7}and smashed to smithereens. 690 00:30:40,370 --> 00:30:41,930 {\an7}Gotta stop asking questions. 691 00:30:42,070 --> 00:30:45,700 {\an7}Guys, any second now, Ghost Bella’s gonna fall off the roof. 692 00:30:45,840 --> 00:30:49,640 {\an7}And when she does, reset! You have to be here! 693 00:30:49,780 --> 00:30:50,780 {\an7}I can’t. 694 00:30:52,210 --> 00:30:53,410 {\an7}I can’t do it. 695 00:30:53,550 --> 00:30:55,410 {\an7}[Vikram] Charlie, you can. 696 00:30:55,980 --> 00:30:57,620 {\an7}I believe in you. 697 00:30:58,350 --> 00:31:01,620 {\an7}Remember, Charlie, grab those second chances. 698 00:31:07,660 --> 00:31:08,830 {\an7}Hold on. 699 00:31:09,800 --> 00:31:12,470 {\an7}[car accelerates] 700 00:31:16,100 --> 00:31:19,710 {\an7}[dramatic music] 701 00:31:25,610 --> 00:31:26,250 {\an7}[bell tolls] 702 00:31:26,380 --> 00:31:27,850 {\an7}[Bella screams] 703 00:31:33,390 --> 00:31:41,390 {\an7}[dramatic music] 704 00:31:45,030 --> 00:31:46,500 {\an7}[Lysa and Charlie cheering] 705 00:31:46,630 --> 00:31:49,370 {\an7}Okay, now get us out of the field before it reforms. 706 00:31:54,810 --> 00:31:56,040 {\an7}You did it! 707 00:31:56,180 --> 00:31:57,880 {\an7}Oh my God, Charlie! 708 00:31:58,010 --> 00:31:59,610 {\an7}[Lysa laughing] 709 00:31:59,750 --> 00:32:00,750 {\an7}Did it work? 710 00:32:00,880 --> 00:32:01,910 {\an7}It worked. 711 00:32:02,410 --> 00:32:03,650 {\an7}[Vikram gasps] 712 00:32:03,780 --> 00:32:06,290 {\an7}Sorry. Force of habit. 713 00:32:06,420 --> 00:32:07,950 {\an7}I never leave home without it. 714 00:32:11,590 --> 00:32:12,860 {\an7}Come on. 715 00:32:21,630 --> 00:32:22,700 {\an7}Do you mind? 716 00:32:22,840 --> 00:32:24,376 {\an7}We’ve been in the spirit field too long. 717 00:32:24,400 --> 00:32:26,370 {\an7}Our realities are merging. 718 00:32:29,410 --> 00:32:30,690 {\an7}I can really feel the bumps now. 719 00:32:30,780 --> 00:32:32,526 {\an7}The train is sinking with our current time zone. 720 00:32:32,550 --> 00:32:35,010 {\an7}We have to stop it now or we shall all be pulverized. 721 00:32:36,480 --> 00:32:39,320 {\an7}[Vikram] Bella, we are out of time. Where is the scythe? 722 00:32:39,690 --> 00:32:41,290 {\an7}On my oath, you can trust us. 723 00:32:41,420 --> 00:32:43,020 {\an7}We won’t abuse its magic. 724 00:32:44,160 --> 00:32:45,560 {\an7}[people screaming] 725 00:32:47,330 --> 00:32:48,660 {\an7}All right. 726 00:32:48,790 --> 00:32:50,000 {\an7}I’ll show you. 727 00:32:50,130 --> 00:32:52,330 {\an7}Everyone forgets one thing about the scythe of time. 728 00:32:52,800 --> 00:32:54,830 {\an7}If Baby New Year grows into Father Time 729 00:32:54,970 --> 00:32:56,100 {\an7}over the course of a year, 730 00:32:56,240 --> 00:32:58,016 {\an7}then the scythe has to grow with him too. 731 00:32:58,040 --> 00:33:00,410 {\an7}So, when it’s handed over, 732 00:33:01,910 --> 00:33:02,910 {\an7}it’s baby scythe. 733 00:33:03,380 --> 00:33:06,150 {\an7}The hour hand, hidden in plain sight. 734 00:33:06,280 --> 00:33:07,910 {\an7}That is extremely ingenious. 735 00:33:08,050 --> 00:33:10,720 {\an7}And that is why the clocks were divided across this story. 736 00:33:14,820 --> 00:33:16,460 {\an7}Yes, bravo. 737 00:33:16,760 --> 00:33:17,920 {\an7}And now... 738 00:33:18,690 --> 00:33:19,390 {\an7}it’s mine. 739 00:33:19,530 --> 00:33:21,290 {\an7}Vik, he can see us. 740 00:33:28,800 --> 00:33:31,900 {\an7}No, you don’t. This time I won’t miss. 741 00:33:32,040 --> 00:33:33,570 {\an7}Give me the scythe. 742 00:33:34,810 --> 00:33:35,980 {\an7}Shoot me. 743 00:33:45,550 --> 00:33:46,990 {\an7}[Vikram] It’s no use. 744 00:33:47,120 --> 00:33:48,550 {\an7}As long as he has the scythe, 745 00:33:48,690 --> 00:33:51,066 {\an7}then his past self can tell him all about our future moves. 746 00:33:51,090 --> 00:33:53,530 {\an7}Oh, he’s a clever one. Isn’t he? 747 00:34:00,630 --> 00:34:05,340 {\an7}Oh, don’t you remember me taking this off you just then? 748 00:34:05,800 --> 00:34:07,170 {\an7}I do. 749 00:34:07,310 --> 00:34:08,910 {\an7}Uh, wait a second. 750 00:34:10,240 --> 00:34:11,540 {\an7}Uh... 751 00:34:12,480 --> 00:34:14,380 {\an7}that was me reminding myself 752 00:34:14,510 --> 00:34:17,880 {\an7}to bring soldiers on board my train with me. 753 00:34:21,790 --> 00:34:22,820 {\an7}Sorry, dear. 754 00:34:22,960 --> 00:34:25,090 {\an7}But you’ve reached the end of the line. 755 00:34:30,500 --> 00:34:35,970 {\an7}[suspenseful music] 756 00:34:36,100 --> 00:34:37,116 {\an7}Connor, the bridge is down. 757 00:34:37,140 --> 00:34:38,640 {\an7}I repeat, the bridge is down. 758 00:34:38,770 --> 00:34:40,840 {\an7}You’ve got minutes to be off that train. 759 00:34:41,410 --> 00:34:42,640 {\an7}Your Majesty. 760 00:34:43,840 --> 00:34:45,880 {\an7}You cannot comprehend the danger we are all in. 761 00:34:46,010 --> 00:34:47,950 {\an7}This is not the year you think it is. 762 00:34:48,080 --> 00:34:49,350 {\an7}Time is bleeding. 763 00:34:49,480 --> 00:34:52,190 {\an7}Eras are conjoining and we are all vulnerable. 764 00:34:52,320 --> 00:34:54,120 {\an7}You may be vulnerable. 765 00:34:54,650 --> 00:34:56,120 {\an7}I am invincible. 766 00:34:56,520 --> 00:34:57,790 {\an7}Then let me warn you. 767 00:34:58,590 --> 00:35:00,560 {\an7}There is a cost to using the scythe. 768 00:35:01,500 --> 00:35:05,470 {\an7}You must never, ever, ever. 769 00:35:08,500 --> 00:35:09,940 {\an7}[Vikram screaming] 770 00:35:10,840 --> 00:35:12,840 {\an7}I knew you were going to do that. 771 00:35:12,970 --> 00:35:14,440 {\an7}Literally. 772 00:35:20,380 --> 00:35:22,480 {\an7}The nectar of the of Niobe. 773 00:35:27,020 --> 00:35:29,020 {\an7}I’ll make sure this never happened. 774 00:35:30,560 --> 00:35:32,460 {\an7}Oh, it is not working. 775 00:35:32,590 --> 00:35:33,860 {\an7}[Vikram] No. 776 00:35:33,990 --> 00:35:35,910 {\an7}You can’t use time energy against a time sprite, 777 00:35:36,030 --> 00:35:37,130 {\an7}Your Majesty. 778 00:35:37,260 --> 00:35:39,140 {\an7}Not when she’s been fully recharged and is... 779 00:35:39,500 --> 00:35:40,570 {\an7}Oh. 780 00:35:40,700 --> 00:35:42,740 {\an7}Absolutely furious. 781 00:35:43,900 --> 00:35:45,070 {\an7}Aah. 782 00:35:50,410 --> 00:35:52,210 {\an7}[baby laughing] 783 00:35:56,480 --> 00:35:58,250 {\an7}[men shouting] 784 00:35:58,390 --> 00:36:00,190 {\an7}[Time Sprite growling] 785 00:36:00,320 --> 00:36:06,530 {\an7}[dramatic music] 786 00:36:09,260 --> 00:36:10,900 {\an7}[Vikram] His very life... 787 00:36:11,360 --> 00:36:12,970 {\an7}...reversed out of existence. 788 00:36:13,600 --> 00:36:15,740 {\an7}Ooh, nasty. 789 00:36:17,470 --> 00:36:19,270 {\an7}He did get taken by a fairy. 790 00:36:20,970 --> 00:36:22,110 {\an7}[loud crash] 791 00:36:22,240 --> 00:36:24,410 {\an7}Bella, there is only one way now 792 00:36:24,540 --> 00:36:26,180 {\an7}to end this story and stop this train. 793 00:36:27,110 --> 00:36:28,320 {\an7}Go to him. 794 00:36:28,450 --> 00:36:30,080 {\an7}Make this right. 795 00:36:35,560 --> 00:36:36,820 {\an7}Connor, what is happening? 796 00:36:36,960 --> 00:36:39,090 {\an7}It’s Bella. She’s going to say goodbye. 797 00:36:40,230 --> 00:36:41,800 {\an7}I hope this works. 798 00:36:45,330 --> 00:36:46,930 {\an7}- Bell... - [Bella] I’m right here. 799 00:36:47,400 --> 00:36:49,440 {\an7}Just as I promised you. 800 00:36:49,940 --> 00:36:52,270 {\an7}I’ve come such a long way to be with you, my darling. 801 00:36:52,410 --> 00:36:53,870 {\an7}You wouldn’t believe it. 802 00:36:54,640 --> 00:36:56,310 {\an7}[indistinct whispering] 803 00:37:04,950 --> 00:37:07,550 {\an7}[sad music] 804 00:37:25,370 --> 00:37:26,740 {\an7}It’s done. 805 00:37:28,040 --> 00:37:29,310 {\an7}He’s at peace. 806 00:37:29,440 --> 00:37:31,110 {\an7}[Connor] Vik? 807 00:37:32,250 --> 00:37:33,610 {\an7}It’s working. 808 00:37:36,050 --> 00:37:38,750 {\an7}[hopeful music] 809 00:37:43,390 --> 00:37:44,860 {\an7}Lysa, Charlie? 810 00:37:45,460 --> 00:37:46,790 {\an7}We’re stopping. 811 00:37:53,170 --> 00:37:54,270 {\an7}[Connor] We made it. 812 00:37:54,700 --> 00:37:56,170 {\an7}Just. 813 00:37:56,300 --> 00:37:57,670 {\an7}If I may ask, 814 00:37:59,610 --> 00:38:01,110 {\an7}what did you say 815 00:38:01,340 --> 00:38:02,340 {\an7}to Nikolai? 816 00:38:02,740 --> 00:38:05,180 {\an7}I told him that when he died, 817 00:38:05,480 --> 00:38:06,650 {\an7}part of me died with him. 818 00:38:07,180 --> 00:38:10,480 {\an7}That without him, my life felt pointless and grey. 819 00:38:11,120 --> 00:38:14,960 {\an7}And he told me to stop spending so much time alone in my room. 820 00:38:16,790 --> 00:38:19,930 {\an7}Thank you for giving me a second chance. 821 00:38:20,590 --> 00:38:21,590 {\an7}It was my pleasure. 822 00:38:22,030 --> 00:38:23,960 {\an7}But it’s personal for you, I think. 823 00:38:25,400 --> 00:38:26,606 {\an7}Is there someone here you dream 824 00:38:26,630 --> 00:38:28,270 {\an7}of having that second chance with? 825 00:38:28,770 --> 00:38:30,300 {\an7}There was a woman 826 00:38:31,100 --> 00:38:32,140 {\an7}I knew once. 827 00:38:33,340 --> 00:38:36,710 {\an7}Who was every bit as extraordinary as you are. 828 00:38:38,180 --> 00:38:41,080 {\an7}Thank you for showing me that women like her still exist. 829 00:38:42,520 --> 00:38:44,150 {\an7}And thank you for showing me 830 00:38:44,580 --> 00:38:46,390 {\an7}that there is still such a thing... 831 00:38:47,350 --> 00:38:49,020 {\an7}...as a good man. 832 00:38:54,230 --> 00:38:56,360 {\an7}And second chances. 833 00:39:01,030 --> 00:39:03,570 {\an7}So can you send more than just a thought back through time? 834 00:39:03,700 --> 00:39:05,510 {\an7}Could you send, like, a person? 835 00:39:06,110 --> 00:39:07,810 {\an7}Don’t go getting any ideas. 836 00:39:07,940 --> 00:39:10,100 {\an7}What, you never wanted to foxtrot with Fred Astaire? 837 00:39:10,440 --> 00:39:13,510 {\an7}I’m afraid Mr. Astaire will have to trot his foxes alone. 838 00:39:13,650 --> 00:39:14,950 {\an7}The scythe only opens a link 839 00:39:15,080 --> 00:39:16,680 {\an7}to the mind of your own past self. 840 00:39:17,080 --> 00:39:18,450 {\an7}And even that is burnt away. 841 00:39:19,150 --> 00:39:20,550 {\an7}One question, though. 842 00:39:21,320 --> 00:39:23,290 {\an7}How did you conveniently have nectar of Niobe 843 00:39:23,420 --> 00:39:24,920 {\an7}on you just when we needed it? 844 00:39:25,060 --> 00:39:28,060 {\an7}Ah, well, you recall, I made a grab for the scythe. 845 00:39:28,630 --> 00:39:30,336 {\an7}I could not take possession of it. 846 00:39:30,360 --> 00:39:32,670 {\an7}I knew all I had to do was touch it so I could 847 00:39:32,800 --> 00:39:34,446 {\an7}send a message back to myself telling me to bring 848 00:39:34,470 --> 00:39:38,470 {\an7}to Caucasylvia one dose of the nectar of Niobe. 849 00:39:39,110 --> 00:39:40,570 {\an7}- [Vik chuckles] - Vik! 850 00:39:40,710 --> 00:39:42,140 {\an7}Uh... 851 00:39:45,450 --> 00:39:46,780 {\an7}Are you okay? 852 00:39:47,550 --> 00:39:49,150 {\an7}I am always excellent. 853 00:39:49,280 --> 00:39:50,620 {\an7}But on the train... 854 00:39:50,750 --> 00:39:52,990 {\an7}What you said to Bella about knowing a woman like her... 855 00:39:53,690 --> 00:39:54,950 {\an7}That was Anya, right? 856 00:39:55,960 --> 00:39:57,290 {\an7}I just want to say, 857 00:39:57,420 --> 00:39:59,620 {\an7}it’s easy to forget sometimes how hard it is for you. 858 00:40:00,090 --> 00:40:03,000 {\an7}Being a man out of time every day must be exhausting. 859 00:40:03,800 --> 00:40:06,970 {\an7}So, you know, if you ever need a friend or... 860 00:40:07,100 --> 00:40:08,840 {\an7}Then I have a friend in you. 861 00:40:11,000 --> 00:40:12,470 {\an7}I know that, Connor. 862 00:40:13,870 --> 00:40:15,440 {\an7}And thank you. 863 00:40:17,810 --> 00:40:20,310 {\an7}Right. I think it is time for a celebratory drink. 864 00:40:20,450 --> 00:40:21,820 {\an7}Don’t you? You in, Vik? 865 00:40:22,220 --> 00:40:24,120 {\an7}Alas, I have labors to perform. 866 00:40:24,750 --> 00:40:25,790 {\an7}So much paperwork. 867 00:40:25,920 --> 00:40:27,650 {\an7}The insurance forms alone, 868 00:40:27,790 --> 00:40:30,020 {\an7}the train, the trees, the streets, the... 869 00:40:30,160 --> 00:40:31,960 {\an7}car door that somehow fell off. 870 00:40:32,760 --> 00:40:34,160 {\an7}So what? You’re not coming? 871 00:40:36,200 --> 00:40:37,300 {\an7}Me? 872 00:40:37,430 --> 00:40:39,400 {\an7}Of course you. Team drinks. 873 00:40:41,300 --> 00:40:42,500 {\an7}Really? 874 00:40:43,070 --> 00:40:44,540 {\an7}I mean, yeah. 875 00:40:44,670 --> 00:40:47,570 {\an7}I’d love to. For the team. 876 00:40:47,710 --> 00:40:48,740 {\an7}For team building. 877 00:40:49,440 --> 00:40:51,410 {\an7}[clears throat] I love team drinks. 878 00:40:52,980 --> 00:40:54,310 {\an7}That’d be great. 879 00:40:54,750 --> 00:40:56,780 {\an7}Okay. 880 00:41:08,360 --> 00:41:16,360 {\an7}[mysterious music] 881 00:41:48,670 --> 00:41:51,540 {\an7}[music intensifies] 882 00:41:54,440 --> 00:41:55,609 {\an7}[Callum] As an actor, it’s a joy 883 00:41:55,610 --> 00:41:57,286 {\an7}when you’re playing dress-up. - Ah! 884 00:41:57,310 --> 00:41:58,310 {\an7}This is the dress-up box, 885 00:41:58,380 --> 00:41:59,450 {\an7}just ten times a million. 886 00:41:59,580 --> 00:42:01,650 {\an7}It’s an action-packed "Indiana Jones"... 887 00:42:01,780 --> 00:42:02,820 {\an7}but with magic. 888 00:42:05,950 --> 00:42:06,990 {\an7}I’m the costume designer 889 00:42:07,120 --> 00:42:09,020 {\an7}of "The Librarians: the Next Chapter." 890 00:42:09,160 --> 00:42:13,730 {\an7}Every episode is a new genre, different periods, 891 00:42:13,860 --> 00:42:15,860 {\an7}country, different narrative. 892 00:42:16,000 --> 00:42:17,276 {\an7}[Olivia] What I like about this show is 893 00:42:17,300 --> 00:42:19,300 {\an7}it is familiar and brand-new at the same time. 894 00:42:19,370 --> 00:42:21,470 {\an7}[Ivana] The lead cast... they are very distinct 895 00:42:21,600 --> 00:42:25,410 {\an7}as personalities... Vikram is this rogue librarian, 896 00:42:25,540 --> 00:42:29,080 {\an7}sort of dandy-ish, Victorian. 897 00:42:29,210 --> 00:42:30,710 {\an7} [Vikram] Me, reckless? No... 898 00:42:30,840 --> 00:42:33,150 {\an7}- [glass shattering] - ...never. 899 00:42:33,280 --> 00:42:35,280 {\an7}[Callum] Vikram has a bit of circus in him. 900 00:42:35,380 --> 00:42:36,880 {\an7}He’s a performer, first and foremost. 901 00:42:37,020 --> 00:42:40,420 {\an7}[Ivana] I took elements of the library and rearranged it 902 00:42:40,550 --> 00:42:44,190 {\an7}and redesigned this embroidery for his back that looks like 903 00:42:44,320 --> 00:42:47,390 {\an7}baby dragons trapped in a cage. 904 00:42:47,530 --> 00:42:51,000 {\an7}Connor is this renegade anthropologist. 905 00:42:51,130 --> 00:42:55,540 {\an7}He’s earnest, naive, and fun-loving. 906 00:42:55,670 --> 00:42:58,440 {\an7}How was I supposed to know that it would eat all our clothes? 907 00:42:58,570 --> 00:43:01,370 {\an7}[Ivana] Charlie, who is the ultimate soldier... 908 00:43:01,510 --> 00:43:03,110 {\an7}Don’t break history. Don’t get killed. 909 00:43:03,240 --> 00:43:04,656 {\an7}[Ivana] ...she’s everything that all of us 910 00:43:04,680 --> 00:43:06,640 {\an7}really, really, really like and want to wear. 911 00:43:06,680 --> 00:43:08,880 {\an7}And I even managed to push, like, little harnesses... 912 00:43:09,020 --> 00:43:10,080 {\an7}that’s so much fashion. 913 00:43:10,220 --> 00:43:12,220 {\an7}Lysa is a very prim and proper... 914 00:43:12,350 --> 00:43:15,260 {\an7}a English rose scientist. 915 00:43:15,390 --> 00:43:17,620 {\an7}Very square, but also a little bit quirky. 916 00:43:17,760 --> 00:43:19,736 {\an7}They think as soon as you sort of costume and shoes 917 00:43:19,760 --> 00:43:21,666 {\an7}and all that, you are sort of able to take off 918 00:43:21,690 --> 00:43:23,630 {\an7}your own brain and put on this one. 919 00:43:23,760 --> 00:43:26,970 {\an7}[Ivana] Each episode is a movie, which is quite extraordinary. 920 00:43:27,100 --> 00:43:29,070 {\an7}- It’s non-stop. - [Olivia] A lot of fun. 921 00:43:29,200 --> 00:43:30,240 {\an7}What are you wearing? 922 00:43:30,370 --> 00:43:32,010 {\an7}The merchant who sold it assured me 923 00:43:32,110 --> 00:43:34,840 {\an7}it was for my vibe, because it is so extra. 70012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.