Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,630 --> 00:00:01,630
{\an7}Real.
2
00:00:04,730 --> 00:00:05,730
{\an7}Real.
3
00:00:07,470 --> 00:00:08,540
{\an7}Real.
4
00:00:09,670 --> 00:00:10,670
{\an7}Not real.
5
00:00:10,810 --> 00:00:11,940
{\an7}[Connor] Hey, whatchu doing?
6
00:00:12,070 --> 00:00:14,510
{\an7}Ah, Charlie is testing
me on my comprehension
7
00:00:14,640 --> 00:00:17,810
{\an7}of the major cultural,
political and scientific figures
8
00:00:17,950 --> 00:00:19,230
{\an7}of the last couple hundred years
9
00:00:19,280 --> 00:00:21,180
{\an7}in a game I love to call...
10
00:00:21,520 --> 00:00:23,550
{\an7}’Real or Not Real.’
11
00:00:23,690 --> 00:00:24,850
{\an7}In the ’Real’ pile we have...
12
00:00:24,950 --> 00:00:26,720
{\an7}Harry Houdini, Marie Curie.
13
00:00:26,860 --> 00:00:27,860
{\an7}And the ’Not Real’ pile?
14
00:00:27,990 --> 00:00:29,590
{\an7}Sherlock Holmes, Olaf. Nice.
15
00:00:30,830 --> 00:00:32,360
{\an7}So Charlie, how did I perform?
16
00:00:32,490 --> 00:00:35,260
{\an7}Top marks as always, sir.
And for the final card?
17
00:00:35,400 --> 00:00:36,470
{\an7}Ah, yes.
18
00:00:36,600 --> 00:00:38,520
{\an7}I always struggle with
this particular card.
19
00:00:38,570 --> 00:00:40,770
{\an7}I’ll give you a hint. If
it’s a bear and it talks,
20
00:00:40,900 --> 00:00:42,100
{\an7}it’s usually...
21
00:00:43,010 --> 00:00:44,170
{\an7}Not real.
22
00:00:44,310 --> 00:00:47,480
{\an7}Yes, of course, my
old friend Paddington.
23
00:00:47,740 --> 00:00:49,210
{\an7}But of course, no true member
24
00:00:49,340 --> 00:00:51,410
{\an7}of the species
Tremarctos ornatus...
25
00:00:51,550 --> 00:00:54,850
{\an7}that spectacled bear
in a common tongue...
26
00:00:54,980 --> 00:00:56,120
{\an7}What are you doing?
27
00:00:56,590 --> 00:00:58,250
{\an7}[Connor] Nothing.
Nothing at all.
28
00:00:58,390 --> 00:00:59,990
{\an7}Just putting some stuff in here.
29
00:01:00,120 --> 00:01:00,960
{\an7}But my study.
30
00:01:01,090 --> 00:01:02,090
{\an7}Was your study.
31
00:01:02,890 --> 00:01:05,066
{\an7}[stuttering] But my study,
my retreat, my inner sanctum.
32
00:01:05,090 --> 00:01:07,730
{\an7}And I’m co-opting
it into an IT space.
33
00:01:08,760 --> 00:01:10,230
{\an7}Vik, learn to share.
34
00:01:12,900 --> 00:01:14,140
{\an7}Can you believe that?
35
00:01:15,440 --> 00:01:16,440
{\an7}Yeah.
36
00:01:16,870 --> 00:01:18,440
{\an7}They’re actually cooperating.
37
00:01:19,580 --> 00:01:20,710
{\an7}Which reminds me, sir.
38
00:01:20,840 --> 00:01:22,286
{\an7}The other day when we
defeated the Ballet Witch,
39
00:01:22,310 --> 00:01:23,826
{\an7}Connor and Lysa went
out to celebrate
40
00:01:23,850 --> 00:01:24,710
{\an7}without inviting us.
41
00:01:24,850 --> 00:01:27,120
{\an7}Ah. So you’re feeling...
42
00:01:27,250 --> 00:01:28,250
{\an7}What’s the expression?
43
00:01:28,280 --> 00:01:29,426
{\an7}Like you haven’t been invited
44
00:01:29,450 --> 00:01:31,920
{\an7}to the popular table
of the cold kids.
45
00:01:32,050 --> 00:01:33,920
{\an7}[Charlie chuckles]
It’s cool kids.
46
00:01:34,060 --> 00:01:35,390
{\an7}And no, I don’t care about that.
47
00:01:35,520 --> 00:01:37,530
{\an7}It’s just studies show
that spending downtime
48
00:01:37,660 --> 00:01:39,536
{\an7}with your team increases
efficiency in the field,
49
00:01:39,560 --> 00:01:41,760
{\an7}which decreases the chance
of them making a mistake
50
00:01:41,900 --> 00:01:43,200
{\an7}that could endanger you.
51
00:01:43,330 --> 00:01:45,930
{\an7}So you’re upset that Lysa and
Connor didn’t invite you out
52
00:01:46,070 --> 00:01:47,616
{\an7}for drinks because
you’re worried about me.
53
00:01:47,640 --> 00:01:48,740
{\an7}Yeah.
54
00:01:48,870 --> 00:01:50,016
{\an7}Or could it be that
you simply want
55
00:01:50,040 --> 00:01:51,116
{\an7}Lysa and Connor to like you?
56
00:01:51,140 --> 00:01:52,510
{\an7}Well...
57
00:01:52,810 --> 00:01:54,080
{\an7}They already like me.
58
00:01:54,710 --> 00:01:55,810
{\an7}Respect you, then.
59
00:01:55,940 --> 00:01:56,750
{\an7}There’s nothing wrong
with seeking the respect
60
00:01:56,880 --> 00:01:57,880
{\an7}of your peers.
61
00:01:57,980 --> 00:01:59,720
{\an7}Not that I’ve ever
needed to do so.
62
00:02:01,550 --> 00:02:02,550
{\an7}Okay.
63
00:02:02,680 --> 00:02:04,320
{\an7}So this is the last of it,
64
00:02:04,450 --> 00:02:06,560
{\an7}except for a couple more boxes.
65
00:02:06,690 --> 00:02:07,890
{\an7}A couple more boxes.
66
00:02:08,020 --> 00:02:09,706
{\an7}I’m sorry, there are rules
about this sort of thing.
67
00:02:09,730 --> 00:02:12,130
{\an7}Ah. Rules schmuls.
68
00:02:12,890 --> 00:02:13,960
{\an7}Schmuls?
69
00:02:14,100 --> 00:02:15,476
{\an7}What sort of
argument is schmuls?
70
00:02:15,500 --> 00:02:17,670
{\an7}Lysa needs space
for her lab stuff,
71
00:02:17,800 --> 00:02:19,500
{\an7}her tech stuff, her stuff-stuff.
72
00:02:20,500 --> 00:02:21,740
{\an7}And don’t you have stuff-stuff?
73
00:02:21,870 --> 00:02:22,970
{\an7}Ah. No.
74
00:02:23,110 --> 00:02:24,410
{\an7}It’s all in here.
75
00:02:25,270 --> 00:02:27,380
{\an7}Charlie, uh...
76
00:02:29,280 --> 00:02:32,780
{\an7}I need a magic door
to Caucasylvia.
77
00:02:32,910 --> 00:02:34,050
{\an7}Why Caucasylvia?
78
00:02:34,180 --> 00:02:35,680
{\an7}Where is Caucasylvia?
79
00:02:35,820 --> 00:02:37,120
{\an7}Caucasylvia is a landlocked
80
00:02:37,250 --> 00:02:38,990
{\an7}republic in Central
Eastern Europe.
81
00:02:39,250 --> 00:02:40,530
{\an7}I’m giving Vik a history lesson.
82
00:02:40,620 --> 00:02:42,690
{\an7}There’s this cool story
about a missing king.
83
00:02:42,820 --> 00:02:43,820
{\an7}Wait.
84
00:02:43,860 --> 00:02:44,860
{\an7}Just the two of you?
85
00:02:45,130 --> 00:02:46,360
{\an7}Just the two of us.
86
00:02:47,830 --> 00:02:48,830
{\an7}Fine.
87
00:02:48,930 --> 00:02:49,930
{\an7}But I’m coming with you.
88
00:02:50,000 --> 00:02:51,400
{\an7}That would make...
89
00:02:51,530 --> 00:02:52,300
{\an7}three.
90
00:02:52,430 --> 00:02:53,640
{\an7}I know what you two are like.
91
00:02:53,770 --> 00:02:56,740
{\an7}He’s a maverick and you’re
a rules schmules-er.
92
00:02:57,010 --> 00:02:58,510
{\an7}If I don’t keep an eye on you,
93
00:02:58,640 --> 00:03:00,616
{\an7}you’ll wind up doing something
reckless and un-librarian like.
94
00:03:00,640 --> 00:03:02,480
{\an7}Me? No.
95
00:03:02,910 --> 00:03:03,910
{\an7}Never.
96
00:03:04,050 --> 00:03:05,290
{\an7}Well, let them go on their own.
97
00:03:05,350 --> 00:03:07,320
{\an7}It sounds like it’s going
to be incredibly boring.
98
00:03:08,020 --> 00:03:09,750
{\an7}Let’s go have brunch instead.
99
00:03:11,920 --> 00:03:13,090
{\an7}Lysa, I...
100
00:03:13,220 --> 00:03:14,820
{\an7}I can’t just abandon
my responsibilities
101
00:03:14,920 --> 00:03:17,290
{\an7}to go have brunch with you in
some lovely cool restaurant
102
00:03:17,430 --> 00:03:18,730
{\an7}hanging out like...
103
00:03:18,860 --> 00:03:19,700
{\an7}friends and...
104
00:03:19,830 --> 00:03:20,700
{\an7}Don’t break history.
105
00:03:20,830 --> 00:03:21,830
{\an7}Don’t get killed.
106
00:03:22,860 --> 00:03:24,170
{\an7}Can we get croissants?
107
00:03:25,070 --> 00:03:28,470
{\an7}[theme music]
108
00:03:39,720 --> 00:03:40,850
{\an7}That magic door...
109
00:03:41,320 --> 00:03:42,650
{\an7}really is a marvel.
110
00:03:42,780 --> 00:03:44,566
{\an7}[Connor] What do you know
about the Cold War, Vik?
111
00:03:44,590 --> 00:03:45,590
{\an7}Oh, Connor.
112
00:03:45,690 --> 00:03:48,320
{\an7}I have experienced
many cold wars.
113
00:03:48,460 --> 00:03:49,560
{\an7}Oh.
114
00:03:49,690 --> 00:03:51,336
{\an7}Once, I was embedded
with a platoon of Hussars
115
00:03:51,360 --> 00:03:53,160
{\an7}in Siberia during wintertime.
116
00:03:53,300 --> 00:03:55,760
{\an7}Now, there was an icicle,
very pointy, very stiff
117
00:03:55,900 --> 00:03:57,600
{\an7}rammed straight up into my...
118
00:03:57,730 --> 00:04:00,470
{\an7}[chuckles] No, no, no.
Not that sort of cold.
119
00:04:00,600 --> 00:04:03,340
{\an7}It means a war of
espionage and soft power.
120
00:04:03,610 --> 00:04:05,640
{\an7}- Ah.
- Spies, not soldiers.
121
00:04:05,770 --> 00:04:06,770
{\an7}- Mm-hmm.
- Yeah.
122
00:04:07,980 --> 00:04:09,210
{\an7}Here she is.
123
00:04:10,050 --> 00:04:12,010
{\an7}The royal train of King Kavod.
124
00:04:12,850 --> 00:04:16,650
{\an7}The setting for the unsolved
mystery of the missing monarch.
125
00:04:17,090 --> 00:04:18,220
{\an7}Come on.
126
00:04:19,320 --> 00:04:21,290
{\an7}Caucasylvia was an
anomaly in the Cold War.
127
00:04:21,420 --> 00:04:24,390
{\an7}All across Europe, there were
rebellions and revolutions,
128
00:04:24,530 --> 00:04:26,960
{\an7}but Caucasylvia remained
an absolute monarchy
129
00:04:27,100 --> 00:04:30,000
{\an7}with a tyrant king,
King Kavod III.
130
00:04:30,630 --> 00:04:33,740
{\an7}Until he mysteriously
disappeared on this train,
131
00:04:33,870 --> 00:04:38,340
{\an7}on this day, at this hour,
48 years ago precisely.
132
00:04:38,470 --> 00:04:39,910
{\an7}Happy anniversary, Your Majesty.
133
00:04:41,180 --> 00:04:42,980
{\an7}No one knows what
happened to him.
134
00:04:44,210 --> 00:04:46,380
{\an7}Although there was a
rumor about an evil fairy.
135
00:04:46,920 --> 00:04:48,280
{\an7}But isn’t there always?
136
00:04:51,920 --> 00:04:52,750
{\an7}Hmm.
137
00:04:52,890 --> 00:04:53,990
{\an7}Although you are not happy,
138
00:04:54,520 --> 00:04:56,460
{\an7}I would not class you as evil.
139
00:04:59,190 --> 00:05:00,500
{\an7}Intriguing.
140
00:05:08,740 --> 00:05:13,310
{\an7}So many lovely plates
of lovely things.
141
00:05:15,080 --> 00:05:16,410
{\an7}This looks lovely.
142
00:05:18,010 --> 00:05:19,080
{\an7}Isn’t...
143
00:05:19,210 --> 00:05:20,280
{\an7}Isn’t everything lovely?
144
00:05:20,420 --> 00:05:21,996
{\an7}Yeah. Can we just
get this, please?
145
00:05:22,020 --> 00:05:23,320
{\an7}Ah two.
146
00:05:23,850 --> 00:05:25,120
{\an7}Um, yeah.
147
00:05:25,790 --> 00:05:28,890
{\an7}It’s just so great to hang out.
Just... Just the two of us.
148
00:05:29,020 --> 00:05:29,860
{\an7}Me too.
149
00:05:29,990 --> 00:05:32,130
{\an7}Just us girls. Ugh.
150
00:05:32,260 --> 00:05:34,130
{\an7}Exactly. Just us girls.
151
00:05:34,730 --> 00:05:37,200
{\an7}Talking about girly things.
152
00:05:37,500 --> 00:05:39,770
{\an7}And speaking of girly things...
153
00:05:39,900 --> 00:05:42,000
{\an7}I can’t help but notice
that Vikram’s painting
154
00:05:42,140 --> 00:05:43,970
{\an7}of Anya looks just
a little like me.
155
00:05:44,110 --> 00:05:46,286
{\an7}And now, I’m not a natural
believer in occult weirdness,
156
00:05:46,310 --> 00:05:48,410
{\an7}but I am wise enough to...
157
00:05:49,850 --> 00:05:50,910
{\an7}trust my eyes.
158
00:05:51,050 --> 00:05:52,080
{\an7}And according to my eyes,
159
00:05:52,210 --> 00:05:53,626
{\an7}I have seen unknown
science work...
160
00:05:53,650 --> 00:05:54,850
{\an7}Magic.
161
00:05:54,980 --> 00:05:56,396
{\an7}I have seen unknown science
work at least twice now.
162
00:05:56,420 --> 00:05:57,420
{\an7}And I gotta ask you,
163
00:05:57,950 --> 00:06:00,490
{\an7}Charlie, am I a conjured
ghost from the past?
164
00:06:01,060 --> 00:06:02,620
{\an7}Am I Anya? Is Anya me?
165
00:06:02,760 --> 00:06:04,930
{\an7}Are we divided time spirits?
Clones? Changelings?
166
00:06:05,060 --> 00:06:07,730
{\an7}Am I trapped in a cursed mirror
and this is just a dream?
167
00:06:07,860 --> 00:06:09,200
{\an7}No.
168
00:06:09,330 --> 00:06:11,490
{\an7}Anya is your great ancestor
from back in Vikram’s time.
169
00:06:11,530 --> 00:06:12,900
{\an7}Oh. Oh.
170
00:06:13,030 --> 00:06:14,030
{\an7}Oh, that’s fine.
171
00:06:14,300 --> 00:06:15,500
{\an7}Wait. Wait.
172
00:06:15,640 --> 00:06:17,246
{\an7}Why does Vikram keep
staring at the painting?
173
00:06:17,270 --> 00:06:18,270
{\an7}Like, staring, staring?
174
00:06:18,310 --> 00:06:19,610
{\an7}Because he loves her.
175
00:06:21,010 --> 00:06:22,010
{\an7}What?
176
00:06:22,810 --> 00:06:24,250
{\an7}Vikram is in love with my...
177
00:06:24,380 --> 00:06:26,260
{\an7}great-great-however
manygreats-grandmother?
178
00:06:26,350 --> 00:06:27,180
{\an7}I thought you knew.
179
00:06:27,320 --> 00:06:29,120
{\an7}No. Ew, no.
180
00:06:29,850 --> 00:06:32,250
{\an7}Wait, did you only invite me
to brunch to pump me for intel?
181
00:06:32,550 --> 00:06:33,690
{\an7}[phones buzzing, chiming]
182
00:06:35,120 --> 00:06:36,320
{\an7}It’s from Mrs. A.
183
00:06:36,460 --> 00:06:38,236
{\an7}"Please pop by the annex
when you have a moment,
184
00:06:38,260 --> 00:06:39,460
{\an7}i.e. now."
185
00:06:43,000 --> 00:06:44,970
{\an7}Oh, oh, ah, sorry.
186
00:06:46,400 --> 00:06:47,400
{\an7}Here we go.
187
00:06:47,500 --> 00:06:49,940
{\an7}King Kavod was totally paranoid.
188
00:06:50,070 --> 00:06:51,310
{\an7}He knew how hated he was.
189
00:06:51,440 --> 00:06:53,520
{\an7}So he put in all these
wacko security protocols,
190
00:06:53,580 --> 00:06:56,710
{\an7}food tasters, secret passages,
bullet-proof bed sheets.
191
00:06:56,850 --> 00:06:57,850
{\an7}Oh.
192
00:06:57,910 --> 00:06:59,280
{\an7}- Oh?
- Oh.
193
00:06:59,410 --> 00:07:01,691
{\an7}I think I have deduced what
our screaming friend here is.
194
00:07:01,850 --> 00:07:04,050
{\an7}This is no mere trinket
carved by mortal hands.
195
00:07:04,190 --> 00:07:05,620
{\an7}This is a time sprite,
196
00:07:06,050 --> 00:07:09,120
{\an7}magically calcified by
some great power. But how?
197
00:07:09,660 --> 00:07:11,030
{\an7}And what was that power?
198
00:07:11,160 --> 00:07:13,030
{\an7}[clock ticking]
199
00:07:14,460 --> 00:07:16,730
{\an7}The clock’s turning
anti-clockwise.
200
00:07:18,830 --> 00:07:21,770
{\an7}[bell tolls]
201
00:07:21,900 --> 00:07:27,240
{\an7}[mysterious music]
202
00:07:27,380 --> 00:07:31,480
{\an7}[indistinct chatter]
203
00:07:40,090 --> 00:07:41,960
{\an7}- [Connor] Ghosts?
- Ghosts.
204
00:07:45,860 --> 00:07:47,030
{\an7}[Charlie] Mrs. A?
205
00:07:47,560 --> 00:07:48,430
{\an7}Mrs. Asalot?
206
00:07:48,560 --> 00:07:49,400
{\an7}She left a Post-It.
207
00:07:49,530 --> 00:07:50,730
{\an7}"Check the pendulum."
208
00:07:55,670 --> 00:07:57,640
{\an7}[phone buzzing] Ah, ah, ah.
209
00:08:01,480 --> 00:08:02,780
{\an7}[Vikram] Greetings, Charlie.
210
00:08:02,910 --> 00:08:05,110
{\an7}Sir, the pendulum’s got a
lock on a magical event.
211
00:08:05,280 --> 00:08:06,280
{\an7}Get this.
212
00:08:06,480 --> 00:08:07,480
{\an7}It’s moving.
213
00:08:08,020 --> 00:08:09,820
{\an7}The pendulum’s following
a moving artifact.
214
00:08:09,850 --> 00:08:11,450
{\an7}Do you have any idea
what it could be?
215
00:08:11,590 --> 00:08:13,990
{\an7}Well, my guess would be...
216
00:08:14,920 --> 00:08:16,060
{\an7}a train.
217
00:08:19,430 --> 00:08:20,760
{\an7}[train whistle]
218
00:08:23,520 --> 00:08:29,820
{\an7}[suspenseful music]
219
00:08:40,840 --> 00:08:42,140
{\an7}If my deduction is clear.
220
00:08:42,270 --> 00:08:45,170
{\an7}this is the exact hour of the
exact day of the anniversary
221
00:08:45,310 --> 00:08:46,570
{\an7}of King Kavod’s disappearance.
222
00:08:46,980 --> 00:08:48,900
{\an7}And it’s why time is
bleeding around us now,
223
00:08:48,980 --> 00:08:51,310
{\an7}trapping us on board
the king’s royal train.
224
00:08:51,450 --> 00:08:52,586
{\an7}This didn’t happen last year.
225
00:08:52,610 --> 00:08:53,850
{\an7}This is the first year
226
00:08:53,980 --> 00:08:55,726
{\an7}since magic was released
back into the world.
227
00:08:55,750 --> 00:08:57,226
{\an7}Okay, what’s the blue
stuff around the train?
228
00:08:57,250 --> 00:08:59,590
{\an7}A spirit field, a membrane
between realities.
229
00:08:59,720 --> 00:09:01,960
{\an7}And this field is quite solid.
230
00:09:04,730 --> 00:09:06,260
{\an7}Extremely solid.
231
00:09:06,390 --> 00:09:08,576
{\an7}Now, we have to stop this train
before it does any real damage.
232
00:09:08,600 --> 00:09:10,270
{\an7}[tree uprooting]
233
00:09:11,170 --> 00:09:13,940
{\an7}I am not counting trees
today as any real damage.
234
00:09:14,070 --> 00:09:15,100
{\an7}I’m just not.
235
00:09:19,870 --> 00:09:21,340
{\an7}I think that was a barn.
236
00:09:22,610 --> 00:09:24,326
{\an7}The train line used to
go this way in the ’70s.
237
00:09:24,350 --> 00:09:26,950
{\an7}The ghost train must be
following the ghost route.
238
00:09:27,080 --> 00:09:28,850
{\an7}[woman coughing]
239
00:09:29,380 --> 00:09:30,380
{\an7}Oh.
240
00:09:30,690 --> 00:09:31,690
{\an7}That’s nasty.
241
00:09:32,450 --> 00:09:34,860
{\an7}She’s so clammy. What is
that, like fairy magic?
242
00:09:34,990 --> 00:09:36,990
{\an7}No, this is a haunting.
243
00:09:37,560 --> 00:09:38,560
{\an7}Well, almost.
244
00:09:38,660 --> 00:09:40,630
{\an7}These are memory ghosts,
not ghost ghosts.
245
00:09:40,760 --> 00:09:43,060
{\an7}One can tell by the
patina of smoke they emit.
246
00:09:43,200 --> 00:09:44,030
{\an7}What’s the difference?
247
00:09:44,170 --> 00:09:45,576
{\an7}Ah, ghost ghosts
must be deceased.
248
00:09:45,600 --> 00:09:47,470
{\an7}A memory ghost may
be living or dead.
249
00:09:47,600 --> 00:09:48,740
{\an7}But it’s the memory of them
250
00:09:48,870 --> 00:09:50,316
{\an7}that becomes trapped
in the spirit field.
251
00:09:50,340 --> 00:09:52,740
{\an7}They can neither see,
hear, nor hurt us.
252
00:09:52,870 --> 00:09:55,440
{\an7}Now, I propose I
investigate the engine room
253
00:09:55,580 --> 00:09:56,926
{\an7}and see if I can
stop this locomotive
254
00:09:56,950 --> 00:09:58,486
{\an7}while you survey the
back of the train.
255
00:09:58,510 --> 00:09:59,710
{\an7}- Agreed?
- Sure.
256
00:09:59,850 --> 00:10:02,880
{\an7}[clears throat] So, we’re safe?
257
00:10:03,020 --> 00:10:04,020
{\an7}Oh, yes.
258
00:10:04,320 --> 00:10:05,766
{\an7}Apart from hurtling
at breakneck speed
259
00:10:05,790 --> 00:10:07,230
{\an7}in an out-of-control
ghost train,
260
00:10:07,360 --> 00:10:08,360
{\an7}we are perfectly safe.
261
00:10:16,260 --> 00:10:23,170
{\an7}[foreboding music]
262
00:10:23,300 --> 00:10:24,300
{\an7}Oh, God.
263
00:10:24,370 --> 00:10:26,310
{\an7}Bell. Bell.
264
00:10:26,840 --> 00:10:29,640
{\an7}I don’t have a bell,
man. I’m sorry.
265
00:10:29,780 --> 00:10:31,950
{\an7}[bell tolls]
266
00:10:39,290 --> 00:10:47,290
{\an7}[unsettling music]
267
00:10:49,630 --> 00:10:51,100
{\an7}[clock ticking]
268
00:10:51,500 --> 00:10:52,500
{\an7}Oh.
269
00:10:53,540 --> 00:10:54,840
{\an7}Same clock as before.
270
00:10:55,340 --> 00:10:56,940
{\an7}[clock ticking faster]
271
00:10:59,810 --> 00:11:01,980
{\an7}[bell tolls]
272
00:11:02,810 --> 00:11:04,480
{\an7}[gunshot fired]
273
00:11:13,860 --> 00:11:15,390
{\an7}[Vikram laughing]
274
00:11:15,520 --> 00:11:16,790
{\an7}It’s a time loop.
275
00:11:16,930 --> 00:11:18,530
{\an7}Several minutes of memory stored
276
00:11:18,660 --> 00:11:20,400
{\an7}within the very
fabric of this train.
277
00:11:20,530 --> 00:11:24,500
{\an7}Memory ghosts from 48 years
ago reliving a pivotal moment
278
00:11:24,630 --> 00:11:27,200
{\an7}of their lives over
and over again.
279
00:11:27,340 --> 00:11:30,370
{\an7}Time is running haywire
in these carriages.
280
00:11:31,510 --> 00:11:32,740
{\an7}But the train’s engine
281
00:11:32,870 --> 00:11:35,110
{\an7}is running on some sort
of displaced time energy,
282
00:11:35,240 --> 00:11:37,150
{\an7}and there’s no way
of stopping it.
283
00:11:39,750 --> 00:11:40,820
{\an7}Wait, wait. Hold on.
284
00:11:41,650 --> 00:11:43,770
{\an7}The man in uniform was
dying in the car back there,
285
00:11:43,820 --> 00:11:44,996
{\an7}and now he’s getting
shot in here.
286
00:11:45,020 --> 00:11:46,700
{\an7}The loops are not
playing in order.
287
00:11:46,990 --> 00:11:48,796
{\an7}Perhaps if we can make
sense of them, hmm?
288
00:11:48,820 --> 00:11:51,060
{\an7}[bell tolls]
289
00:11:56,500 --> 00:11:57,700
{\an7}They’re talking now,
290
00:11:57,830 --> 00:11:59,550
{\an7}but in ten minutes,
she’s gonna shoot him.
291
00:11:59,670 --> 00:12:01,070
{\an7}Hmm. Interesting.
292
00:12:04,810 --> 00:12:06,040
{\an7}Vic?
293
00:12:06,370 --> 00:12:07,640
{\an7}This is King Kavod!
294
00:12:07,780 --> 00:12:08,980
{\an7}The dying man back there,
295
00:12:09,110 --> 00:12:11,250
{\an7}he had a stomach wound.
He must be Kavod, too.
296
00:12:12,810 --> 00:12:14,080
{\an7}This woman shot King Kavod.
297
00:12:14,220 --> 00:12:16,080
{\an7}Well, will shoot
him, did shoot him.
298
00:12:16,220 --> 00:12:17,620
{\an7}And if we can find out why,
299
00:12:17,750 --> 00:12:20,520
{\an7}then perhaps we can unravel
the mystery of the missing king
300
00:12:20,660 --> 00:12:22,960
{\an7}and stop this train. But...
301
00:12:24,190 --> 00:12:24,960
{\an7}who is she?
302
00:12:25,090 --> 00:12:26,290
{\an7}Well, we can at least deduce
303
00:12:26,430 --> 00:12:28,730
{\an7}that she did not
like the Tyrant King!
304
00:12:28,860 --> 00:12:34,240
{\an7}[dramatic music]
305
00:12:36,940 --> 00:12:38,840
{\an7}But then of course
I could be wrong.
306
00:12:40,240 --> 00:12:42,240
{\an7}[Connor] They’re lovers,
not mortal enemies?
307
00:12:43,080 --> 00:12:44,780
{\an7}The clock says 4:22.
308
00:12:44,910 --> 00:12:46,726
{\an7}We are moving further
back through events!
309
00:12:46,750 --> 00:12:48,620
{\an7}King Kavod really
liked that clock.
310
00:12:48,750 --> 00:12:50,110
{\an7}It’s identical in
every carriage.
311
00:12:50,150 --> 00:12:51,220
{\an7}Oh, come.
312
00:12:51,350 --> 00:12:52,826
{\an7}The solution to the
puzzle of this story
313
00:12:52,850 --> 00:12:55,020
{\an7}lies at its beginning! Sorry.
314
00:12:57,860 --> 00:13:03,560
{\an7}[unsettling music]
315
00:13:03,700 --> 00:13:05,130
{\an7}4:19. We’re getting earlier.
316
00:13:05,270 --> 00:13:08,140
{\an7}The man is a bag of nerves.
See his gnawing upon his nails.
317
00:13:08,800 --> 00:13:10,216
{\an7}He knows his reign
is about to end.
318
00:13:10,240 --> 00:13:11,310
{\an7}Hmm.
319
00:13:14,840 --> 00:13:16,080
{\an7}[Woman] Your Majesty.
320
00:13:17,010 --> 00:13:19,090
{\an7}It’s an honor to finally
meet you in person.
321
00:13:19,450 --> 00:13:20,750
{\an7}I must say I’m touched
322
00:13:20,880 --> 00:13:23,320
{\an7}that a member of the famed
British intelligence service
323
00:13:23,450 --> 00:13:25,820
{\an7}would dirty her hands
with an off-the-post job
324
00:13:25,950 --> 00:13:27,620
{\an7}for the Tyrant King like me.
325
00:13:28,190 --> 00:13:30,530
{\an7}Well, everyone has their price.
326
00:13:31,930 --> 00:13:33,370
{\an7}They’re meeting
for the first time?
327
00:13:33,530 --> 00:13:35,960
{\an7}How did she go from this to
kissing him to shooting him?
328
00:13:39,030 --> 00:13:40,750
{\an7}[Woman] Can’t a
girl get a please?
329
00:13:42,940 --> 00:13:45,170
{\an7}It was not an easy item
to secure, Your Majesty.
330
00:13:45,310 --> 00:13:47,880
{\an7}You may wish to confirm
its authenticity.
331
00:13:49,480 --> 00:13:50,580
{\an7}I do.
332
00:13:54,850 --> 00:13:58,520
{\an7}[tense music]
333
00:14:00,920 --> 00:14:07,330
{\an7}[ominous music]
334
00:14:08,030 --> 00:14:08,860
{\an7}Is that a...
335
00:14:09,000 --> 00:14:11,070
{\an7}Not a fairy. Not quite.
336
00:14:11,200 --> 00:14:12,900
{\an7}This is a time sprite.
337
00:14:13,230 --> 00:14:15,240
{\an7}If the artifact is genuine,
338
00:14:15,370 --> 00:14:18,340
{\an7}the sprite will be overcome
by the energy it emits,
339
00:14:18,470 --> 00:14:20,640
{\an7}like a canary in a mine.
340
00:14:21,580 --> 00:14:24,850
{\an7}Isn’t that right,
my little canary?
341
00:14:24,980 --> 00:14:26,780
{\an7}The king was
interfering with time.
342
00:14:26,910 --> 00:14:28,450
{\an7}That explains the time loops.
343
00:14:30,350 --> 00:14:33,590
{\an7}[whooshing]
344
00:14:33,720 --> 00:14:35,390
{\an7}[glass clinking]
345
00:14:35,520 --> 00:14:37,390
{\an7}[King Kavod laughing]
346
00:14:38,030 --> 00:14:39,460
{\an7}[King Kavod] This is real.
347
00:14:39,590 --> 00:14:41,030
{\an7}And it’s mine.
348
00:14:43,060 --> 00:14:45,000
{\an7}Our fairy is that fairy.
349
00:14:45,130 --> 00:14:46,370
{\an7}That’s so sad.
350
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
{\an7}Can we turn it back?
351
00:14:47,770 --> 00:14:50,770
{\an7}The nectar of Niobe will
revitalize a time sprite.
352
00:14:51,410 --> 00:14:53,980
{\an7}Unfortunately, I do not
make a habit of carrying
353
00:14:54,110 --> 00:14:55,710
{\an7}such a remedy on my person.
354
00:14:56,440 --> 00:14:58,320
{\an7}[King Kavod] I know
my people hate me.
355
00:14:58,380 --> 00:15:00,080
{\an7}I know my enemies are closing in
356
00:15:00,210 --> 00:15:02,920
{\an7}and my time upon the throne
is drawing to an end.
357
00:15:03,350 --> 00:15:05,020
{\an7}But with this artifact,
358
00:15:05,650 --> 00:15:08,720
{\an7}under my control, I
can rewrite everything.
359
00:15:08,990 --> 00:15:11,090
{\an7}Now, my reign will never end.
360
00:15:11,660 --> 00:15:14,460
{\an7}Vik, we need to find out
what’s inside that case.
361
00:15:14,600 --> 00:15:16,130
{\an7}[woman screaming]
362
00:15:16,930 --> 00:15:18,610
{\an7}Did someone just
fall off the roof?
363
00:15:19,930 --> 00:15:21,070
{\an7}Follow me.
364
00:15:21,200 --> 00:15:29,200
{\an7}[suspenseful music]
365
00:15:33,850 --> 00:15:35,120
{\an7}Vik, look!
366
00:15:37,190 --> 00:15:38,050
{\an7}Another clock!
367
00:15:38,190 --> 00:15:40,390
{\an7}Who puts a clock on the roof?
368
00:15:40,520 --> 00:15:43,320
{\an7}[bell tolls]
369
00:15:44,760 --> 00:15:46,160
{\an7}Did you see that?
370
00:15:46,290 --> 00:15:49,360
{\an7}Upon the chimes, the spirit
field phased out momentarily.
371
00:15:54,900 --> 00:15:57,340
{\an7}Couplings, couplings,
couplings...
372
00:16:02,180 --> 00:16:03,310
{\an7}[woman screams]
373
00:16:10,750 --> 00:16:11,890
{\an7}Who is she?
374
00:16:12,020 --> 00:16:13,990
{\an7}Such an enigma,
375
00:16:14,120 --> 00:16:16,560
{\an7}We must discover
which time artifact
376
00:16:16,690 --> 00:16:19,090
{\an7}our mysteriously lady
traded with King Kavod.
377
00:16:19,230 --> 00:16:22,630
{\an7}Our next step, therefore,
is to uncover who she is.
378
00:16:22,760 --> 00:16:23,870
{\an7}How do we do that?
379
00:16:24,000 --> 00:16:26,200
{\an7}By turning the
strange quirks of time
380
00:16:26,330 --> 00:16:28,400
{\an7}upon this train
to our advantage.
381
00:16:28,540 --> 00:16:30,610
{\an7}To use a sporting
analogy, Connor.
382
00:16:31,240 --> 00:16:33,170
{\an7}[Vikram panting]
383
00:16:33,310 --> 00:16:35,410
{\an7}We’re going to an action replay.
384
00:16:37,380 --> 00:16:38,680
{\an7}[Vikram] Let’s go back!
385
00:16:40,180 --> 00:16:41,720
{\an7}In the carriage beneath us,
386
00:16:41,850 --> 00:16:43,220
{\an7}I saw the king’s henchman
387
00:16:43,350 --> 00:16:45,750
{\an7}checking our mystery
agent’s identity papers.
388
00:16:45,890 --> 00:16:48,660
{\an7}If we rewatch the scene from
a different perspective,
389
00:16:48,790 --> 00:16:51,590
{\an7}we may glean her
identity for ourselves.
390
00:16:53,890 --> 00:16:54,890
{\an7}Follow.
391
00:16:54,960 --> 00:16:56,200
{\an7}Don’t fall.
392
00:16:59,700 --> 00:17:04,640
{\an7}[mysterious music]
393
00:17:04,770 --> 00:17:06,140
{\an7}Papers.
394
00:17:07,140 --> 00:17:08,710
{\an7}Can’t a girl get a please?
395
00:17:11,380 --> 00:17:13,510
{\an7}Quick, what is written thereon?
396
00:17:16,950 --> 00:17:18,490
{\an7}Ava Ryba.
397
00:17:19,650 --> 00:17:21,520
{\an7}[Charlie] I can’t believe
I lost my librarian.
398
00:17:22,190 --> 00:17:23,690
{\an7}And on my third mission.
399
00:17:23,820 --> 00:17:24,820
{\an7}He’s not lost.
400
00:17:24,860 --> 00:17:26,590
{\an7}He’s just on a chronologically
401
00:17:26,730 --> 00:17:28,730
{\an7}challenged time-looping
memory train,
402
00:17:28,860 --> 00:17:30,260
{\an7}and we’re not.
403
00:17:31,970 --> 00:17:33,830
{\an7}I’ll be back on
the waiting list.
404
00:17:34,470 --> 00:17:35,670
{\an7}What waiting list?
405
00:17:35,800 --> 00:17:38,310
{\an7}I was invited by the library
to try to be a guardian.
406
00:17:39,140 --> 00:17:40,270
{\an7}Me and...
407
00:17:40,410 --> 00:17:41,740
{\an7}three other candidates.
408
00:17:45,480 --> 00:17:48,220
{\an7}But when I met the librarians
and saw the library, I...
409
00:17:49,450 --> 00:17:50,950
{\an7}I knew this was my destiny.
410
00:17:51,090 --> 00:17:52,790
{\an7}You know, this is
where I’m meant to be.
411
00:17:57,960 --> 00:17:59,106
{\an7}But when the trials were over,
412
00:17:59,130 --> 00:18:00,536
{\an7}the other three got
invited to stay,
413
00:18:00,560 --> 00:18:02,230
{\an7}and I didn’t make the cut.
414
00:18:03,200 --> 00:18:04,600
{\an7}I don’t know what I did wrong.
415
00:18:05,270 --> 00:18:06,730
{\an7}That’s awful.
416
00:18:06,870 --> 00:18:09,230
{\an7}But then Stone called me and
asked me to look after Vikram.
417
00:18:10,200 --> 00:18:12,080
{\an7}And I have a second
chance to prove myself.
418
00:18:12,410 --> 00:18:13,840
{\an7}The second chance, Lysa,
419
00:18:14,340 --> 00:18:16,580
{\an7}is my last chance,
and I’m messing it up.
420
00:18:17,910 --> 00:18:19,580
{\an7}[phone buzzing, ringing]
421
00:18:22,580 --> 00:18:24,096
{\an7}- Sir?
- [Vikram] We have a lead.
422
00:18:24,120 --> 00:18:26,390
{\an7}A British spy calling
herself Ava Ryba.
423
00:18:26,890 --> 00:18:28,496
{\an7}I need you to find out
if she’s still alive,
424
00:18:28,520 --> 00:18:30,620
{\an7}and if so, what artifacts
she brought on board
425
00:18:30,760 --> 00:18:31,490
{\an7}this haunted train.
426
00:18:31,630 --> 00:18:34,630
{\an7}Copy, sir. I won’t let you down.
427
00:18:37,330 --> 00:18:39,100
{\an7}Ava Ryba has to be a fake name.
428
00:18:39,500 --> 00:18:41,170
{\an7}If we could find
a list of spies...
429
00:18:41,300 --> 00:18:43,570
{\an7}I’m sure I saw a whole
section over here.
430
00:18:43,700 --> 00:18:46,010
{\an7}Ah, British Cold War
Intelligence. Got it.
431
00:18:46,140 --> 00:18:47,140
{\an7}Yes.
432
00:18:47,410 --> 00:18:50,040
{\an7}Okay. Agent code names.
433
00:18:50,180 --> 00:18:51,550
{\an7}Aha.
434
00:18:51,680 --> 00:18:54,720
{\an7}The pseudonym of undercover
agent Bella Goodridge.
435
00:18:54,850 --> 00:18:56,180
{\an7}Status, living.
436
00:18:56,320 --> 00:18:58,150
{\an7}Okay. Uh...
437
00:18:58,450 --> 00:18:59,650
{\an7}Is there an address?
438
00:18:59,790 --> 00:19:02,560
{\an7}Uh, no, but think. She
would be in her, what,
439
00:19:02,690 --> 00:19:03,690
{\an7}seventies now?
440
00:19:04,660 --> 00:19:06,730
{\an7}Which means she’d be entitled
to a military pension.
441
00:19:07,260 --> 00:19:09,800
{\an7}Ah, British military
pension recipients.
442
00:19:09,930 --> 00:19:11,030
{\an7}Here.
443
00:19:11,170 --> 00:19:12,670
{\an7}Those payments...
444
00:19:13,070 --> 00:19:15,040
{\an7}Aha. Bella Goodridge.
445
00:19:15,170 --> 00:19:17,810
{\an7}Pension paid to Riverside
Drive Residential Care Home,
446
00:19:17,940 --> 00:19:18,940
{\an7}Sussex, England.
447
00:19:19,070 --> 00:19:20,640
{\an7}I’ll fire up the door.
448
00:19:20,770 --> 00:19:21,910
{\an7}[Lysa chuckles]
449
00:19:26,050 --> 00:19:27,980
{\an7}[Vikram] At some point,
the king must have taken
450
00:19:28,120 --> 00:19:29,920
{\an7}the artifact out of its case.
451
00:19:32,820 --> 00:19:35,290
{\an7}[Vikram] If we could just
locate that part of the story.
452
00:19:35,860 --> 00:19:37,690
{\an7}Vik, look.
453
00:19:39,060 --> 00:19:41,330
{\an7}Remember you said Kavod was
gnawing his nails before,
454
00:19:41,460 --> 00:19:43,006
{\an7}but look at them now.
They haven’t been bitten.
455
00:19:43,030 --> 00:19:44,976
{\an7}But this loop comes after the
loop where he was biting them,
456
00:19:45,000 --> 00:19:47,400
{\an7}and they can’t have
regrown that fast, so...
457
00:19:49,100 --> 00:19:50,340
{\an7}Oh.
458
00:19:50,840 --> 00:19:51,840
{\an7}That’s it.
459
00:19:52,240 --> 00:19:53,270
{\an7}The paranoid king.
460
00:19:53,410 --> 00:19:54,840
{\an7}The wacko security protocols.
461
00:19:54,980 --> 00:19:57,040
{\an7}This is his double.
462
00:19:58,210 --> 00:20:00,010
{\an7}There were rumors that
Kavod used a double
463
00:20:00,150 --> 00:20:01,380
{\an7}to perform his public duties.
464
00:20:01,520 --> 00:20:03,780
{\an7}So the British spy’s in love
with King Kavod’s double.
465
00:20:04,180 --> 00:20:05,740
{\an7}"Everyone has a
price," she said.
466
00:20:05,850 --> 00:20:07,990
{\an7}What if that price
was his freedom?
467
00:20:13,160 --> 00:20:15,030
{\an7}Don’t you just love love?
468
00:20:15,860 --> 00:20:16,860
{\an7}Oh, that’s good.
469
00:20:20,430 --> 00:20:22,370
{\an7}[knocking on door]
[Charlie] Mrs. Goodridge?
470
00:20:22,500 --> 00:20:24,540
{\an7}We’re from the... the library.
471
00:20:25,970 --> 00:20:27,070
{\an7}Bella?
472
00:20:31,350 --> 00:20:32,680
{\an7}[Lysa] Mrs. Goodridge?
473
00:20:33,010 --> 00:20:34,750
{\an7}Sorry. Are you sleeping?
474
00:20:40,390 --> 00:20:41,720
{\an7}[Charlie grunts]
475
00:20:41,860 --> 00:20:43,820
{\an7}Wait! Ah! Ah!
476
00:20:49,130 --> 00:20:50,200
{\an7}Now, really?
477
00:20:50,800 --> 00:20:54,100
{\an7}What idiot sends in children
to do a woman’s job?
478
00:20:54,770 --> 00:20:56,210
{\an7}- Bella Goodridge?
- Bella Goodridge?
479
00:20:59,310 --> 00:21:03,150
{\an7}for the artifact I need?
480
00:21:04,280 --> 00:21:06,920
{\an7}I’ll even give you a
couple moments alone
481
00:21:07,050 --> 00:21:08,280
{\an7}to sample the goods.
482
00:21:08,420 --> 00:21:09,790
{\an7}Enjoy.
483
00:21:17,530 --> 00:21:19,030
{\an7}Oh, Nikolai.
484
00:21:19,160 --> 00:21:20,160
{\an7}I’ve missed you so much.
485
00:21:20,230 --> 00:21:21,530
{\an7}What price is my freedom, Bella?
486
00:21:21,660 --> 00:21:23,500
{\an7}You wouldn’t believe
me if I told you.
487
00:21:30,840 --> 00:21:32,510
{\an7}Don’t you just love love?
488
00:21:32,640 --> 00:21:34,510
{\an7}I hate to break
the lovebirds up,
489
00:21:34,640 --> 00:21:36,210
{\an7}but if the lady would follow me.
490
00:21:43,590 --> 00:21:45,150
{\an7}This must be the moment.
491
00:21:46,690 --> 00:21:50,790
{\an7}My apologies for offering
such an ungracious welcome.
492
00:21:51,360 --> 00:21:55,500
{\an7}When I realized I had a member
of the military outside my door,
493
00:21:55,930 --> 00:21:58,700
{\an7}I had rather feared my past
was catching up with me.
494
00:21:58,970 --> 00:22:00,640
{\an7}How’d you know I was military?
495
00:22:01,440 --> 00:22:02,570
{\an7}The way you walk.
496
00:22:02,700 --> 00:22:04,146
{\an7}If you want to work
undercover, my dear,
497
00:22:04,170 --> 00:22:06,610
{\an7}you best learn to lose
that military quick-step.
498
00:22:07,380 --> 00:22:09,210
{\an7}But the last thing I expected
499
00:22:09,780 --> 00:22:12,950
{\an7}was for you to ask me about
King Kavod’s damn train.
500
00:22:14,050 --> 00:22:16,790
{\an7}Which agency are you
with, by the way?
501
00:22:16,920 --> 00:22:17,920
{\an7}The library.
502
00:22:18,320 --> 00:22:19,990
{\an7}You won’t have heard of it.
503
00:22:20,620 --> 00:22:22,830
{\an7}Well, there are so many
code names these days.
504
00:22:22,960 --> 00:22:24,030
{\an7}What are you?
505
00:22:24,160 --> 00:22:25,290
{\an7}SIS?
506
00:22:25,430 --> 00:22:26,430
{\an7}CIA?
507
00:22:26,500 --> 00:22:27,930
{\an7}More Dewey Decimal.
508
00:22:32,000 --> 00:22:33,300
{\an7}Well, you won’t believe this,
509
00:22:33,670 --> 00:22:35,000
{\an7}but the train?
510
00:22:35,140 --> 00:22:36,140
{\an7}It’s come back to life.
511
00:22:36,470 --> 00:22:37,610
{\an7}Oh.
512
00:22:38,370 --> 00:22:39,580
{\an7}I’ll believe it,
513
00:22:40,440 --> 00:22:42,080
{\an7}knowing what I left on board it.
514
00:22:44,450 --> 00:22:46,250
{\an7}What did you leave
on board, Bella?
515
00:22:49,520 --> 00:22:51,320
{\an7}The scythe of time.
516
00:22:51,450 --> 00:22:52,750
{\an7}The scythe of time.
517
00:22:52,890 --> 00:22:54,890
{\an7}- The scythe of time.
- The scythe of time.
518
00:22:56,530 --> 00:22:57,760
{\an7}Oh.
519
00:22:59,730 --> 00:23:02,030
{\an7}The scythe of time
is the actual scythe
520
00:23:02,160 --> 00:23:04,400
{\an7}Old Father Time hands
over every New Year’s Eve
521
00:23:04,530 --> 00:23:05,870
{\an7}to the New Year’s baby.
522
00:23:06,000 --> 00:23:08,176
{\an7}The personification of the
old year becoming the new.
523
00:23:08,200 --> 00:23:09,886
{\an7}Over the course of that
year, Baby New Year grows
524
00:23:09,910 --> 00:23:12,610
{\an7}to geriatric old age,
becoming Father Time himself,
525
00:23:13,080 --> 00:23:15,540
{\an7}before passing on the scythe
to the new New Year baby,
526
00:23:15,680 --> 00:23:17,250
{\an7}and so on and so on.
527
00:23:17,380 --> 00:23:18,880
{\an7}Like this?
528
00:23:19,010 --> 00:23:20,796
{\an7}[Connor] Yeah, whoever has
the scythe can use it to talk
529
00:23:20,820 --> 00:23:22,120
{\an7}to their past selves.
530
00:23:22,250 --> 00:23:23,726
{\an7}Just like Father Time
talks to Baby New Year.
531
00:23:23,750 --> 00:23:24,620
{\an7}The scythe is the link.
532
00:23:24,750 --> 00:23:26,090
{\an7}So if you were a hated king
533
00:23:26,220 --> 00:23:27,866
{\an7}whose rule was on the verge
of collapsing, you could...
534
00:23:27,890 --> 00:23:30,690
{\an7}send a message to all
of your younger yous,
535
00:23:30,830 --> 00:23:32,690
{\an7}stop them from making
the same mistakes.
536
00:23:33,230 --> 00:23:34,630
{\an7}Change the past.
537
00:23:35,160 --> 00:23:36,630
{\an7}Own the future.
538
00:23:37,330 --> 00:23:38,500
{\an7}You’d be unstoppable.
539
00:23:38,630 --> 00:23:40,140
{\an7}What did Kavod do
with the scythe?
540
00:23:40,640 --> 00:23:43,210
{\an7}Well, as far as I
know, he never used it.
541
00:23:43,510 --> 00:23:44,870
{\an7}It’s still on the train.
542
00:23:46,410 --> 00:23:47,640
{\an7}I think I’ve changed my mind
543
00:23:47,780 --> 00:23:49,910
{\an7}about releasing Nikolai
from my service.
544
00:23:50,510 --> 00:23:51,680
{\an7}Finding another double,
545
00:23:52,010 --> 00:23:53,720
{\an7}one with such a
perfect likeness,
546
00:23:53,850 --> 00:23:56,220
{\an7}it’s once in a
lifetime coincidence.
547
00:23:56,990 --> 00:23:58,120
{\an7}I’ve given you the scythe.
548
00:23:58,250 --> 00:23:59,620
{\an7}Yes.
549
00:23:59,760 --> 00:24:02,290
{\an7}You’ve given it to me, whether
I let Nikolai go or not.
550
00:24:03,490 --> 00:24:05,430
{\an7}Except you don’t
have it. Not yet.
551
00:24:06,230 --> 00:24:07,660
{\an7}That’s not the real scythe.
552
00:24:07,800 --> 00:24:08,960
{\an7}It killed the time sprite.
553
00:24:09,100 --> 00:24:10,530
{\an7}The scythe of time
is right here.
554
00:24:10,670 --> 00:24:13,300
{\an7}On the train, yes.
But not in your hands.
555
00:24:14,140 --> 00:24:16,710
{\an7}I knew you’d betray me, so
I stowed aboard last night
556
00:24:16,840 --> 00:24:18,920
{\an7}and hid the scythe somewhere
in these carriages.
557
00:24:19,240 --> 00:24:21,440
{\an7}I will tell you where the
real scythe is the moment
558
00:24:21,580 --> 00:24:23,610
{\an7}we are both safely
off this train.
559
00:24:23,750 --> 00:24:25,586
{\an7}[King Kavod] Why do
you waste your feelings
560
00:24:25,610 --> 00:24:27,150
{\an7}on a mere body double?
561
00:24:27,280 --> 00:24:28,350
{\an7}A prop.
562
00:24:29,350 --> 00:24:30,350
{\an7}Because he’s a good man.
563
00:24:30,590 --> 00:24:31,590
{\an7}That’s all.
564
00:24:31,690 --> 00:24:33,160
{\an7}Bring Nikolai in.
565
00:24:41,200 --> 00:24:42,530
{\an7}Your Majesty.
566
00:24:42,660 --> 00:24:48,070
{\an7}Nikolai, I will have you perform
one final service for your king.
567
00:24:51,210 --> 00:24:52,310
{\an7}[Bella] No!
568
00:24:54,640 --> 00:24:55,816
{\an7}[Vikram] It will
take a few minutes
569
00:24:55,840 --> 00:24:57,410
{\an7}for Nikolai to bleed out.
570
00:24:58,050 --> 00:24:59,580
{\an7}Your only hope
571
00:24:59,720 --> 00:25:02,350
{\an7}of saving your good man now is
to use scythes to send message
572
00:25:02,480 --> 00:25:06,150
{\an7}back in time warning yourself
about this fatal turn of events.
573
00:25:06,290 --> 00:25:10,130
{\an7}Reveal the scythe now
or your love will die.
574
00:25:10,430 --> 00:25:11,710
{\an7}This is what I saw at the start.
575
00:25:12,160 --> 00:25:13,830
{\an7}She’s gonna shoot Kavod now.
576
00:25:14,700 --> 00:25:16,700
{\an7}[grunts]
577
00:25:24,340 --> 00:25:25,710
{\an7}[Bella] Lock the door.
578
00:25:28,510 --> 00:25:29,686
{\an7}- [Nikolai] It hurts.
- I know.
579
00:25:29,710 --> 00:25:32,010
{\an7}I’m sorry. Just rest.
580
00:25:32,310 --> 00:25:33,750
{\an7}Now listen, Bella.
581
00:25:33,880 --> 00:25:36,180
{\an7}Please don’t let
Kavod have the scythe
582
00:25:36,320 --> 00:25:38,550
{\an7}with all that
power in his hands.
583
00:25:38,920 --> 00:25:40,360
{\an7}He’ll never stop.
584
00:25:40,490 --> 00:25:41,990
{\an7}Well, I need it to save you.
585
00:25:42,520 --> 00:25:43,830
{\an7}Promise me.
586
00:25:44,860 --> 00:25:46,430
{\an7}But you’ll die, Nikolai.
587
00:25:47,130 --> 00:25:48,360
{\an7}Promise me.
588
00:25:50,130 --> 00:25:51,270
{\an7}I promise.
589
00:25:51,800 --> 00:25:52,800
{\an7}I promise.
590
00:25:53,570 --> 00:25:55,900
{\an7}They’re breaking through.
You’ll have to leave.
591
00:25:56,040 --> 00:25:57,786
{\an7}[Bella] No. No, I won’t
let you die alone.
592
00:25:57,810 --> 00:25:59,486
{\an7}I’m gonna uncouple their
car from the train.
593
00:25:59,510 --> 00:26:00,710
{\an7}Leave them behind.
594
00:26:00,840 --> 00:26:02,216
{\an7}Then we’ll have all
the time in the world,
595
00:26:02,240 --> 00:26:04,450
{\an7}just you and me.
Right by your side.
596
00:26:04,850 --> 00:26:07,250
{\an7}I’ll be back. I promise.
597
00:26:14,220 --> 00:26:21,100
{\an7}[dramatic music]
598
00:26:21,230 --> 00:26:23,930
{\an7}Couplings, couplings, couplings.
599
00:26:25,670 --> 00:26:27,200
{\an7}But she never came back.
600
00:26:28,640 --> 00:26:30,170
{\an7}[Bella screaming]
601
00:26:31,040 --> 00:26:32,920
{\an7}[Vikram] So she cannot
keep her promise.
602
00:26:34,440 --> 00:26:36,310
{\an7}Bella. Bella.
603
00:26:36,750 --> 00:26:38,510
{\an7}The pain of lost love.
604
00:26:39,150 --> 00:26:40,920
{\an7}Stretching across decades.
605
00:26:43,550 --> 00:26:45,420
{\an7}There is no force more powerful.
606
00:26:45,550 --> 00:26:47,560
{\an7}Vik, have you lost someone?
607
00:26:48,220 --> 00:26:50,490
{\an7}I’m 200 years out
of time, Connor.
608
00:26:52,960 --> 00:26:54,400
{\an7}I’ve lost everyone.
609
00:26:56,400 --> 00:26:57,830
{\an7}[clears throat]
610
00:27:01,400 --> 00:27:03,510
{\an7}[Vikram] Bella Goodridge,
can you hear me?
611
00:27:03,970 --> 00:27:05,370
{\an7}- I can.
- [Vikram] Oh, Bella.
612
00:27:05,510 --> 00:27:08,640
{\an7}You know where upon this train
the scythe of time is hidden.
613
00:27:08,780 --> 00:27:09,910
{\an7}And not just that.
614
00:27:10,050 --> 00:27:13,080
{\an7}Upon this train
lies your lost love.
615
00:27:13,680 --> 00:27:14,920
{\an7}Dying alone.
616
00:27:15,050 --> 00:27:17,890
{\an7}Help us honour the
promise you made to him.
617
00:27:19,050 --> 00:27:20,920
{\an7}[phone disconnects ringing]
618
00:27:21,490 --> 00:27:22,560
{\an7}[Bella crying]
619
00:27:23,090 --> 00:27:24,330
{\an7}Just leave me alone.
620
00:27:24,460 --> 00:27:25,590
{\an7}Please.
621
00:27:25,730 --> 00:27:28,430
{\an7}Losing Nikolai once
was hard enough.
622
00:27:33,270 --> 00:27:35,470
{\an7}Bella, life isn’t full
of second chances.
623
00:27:36,710 --> 00:27:37,770
{\an7}Believe me, I know.
624
00:27:37,910 --> 00:27:39,510
{\an7}So when one just
falls into your lap,
625
00:27:40,240 --> 00:27:41,810
{\an7}you grab it with both hands.
626
00:27:41,940 --> 00:27:43,456
{\an7}Because if you don’t
take that second chance
627
00:27:43,480 --> 00:27:46,080
{\an7}when it’s offered, trust me
you don’t get given a third.
628
00:27:47,320 --> 00:27:49,250
{\an7}Bella, help the man you love.
629
00:27:52,720 --> 00:27:54,290
{\an7}What speed is the train going?
630
00:27:55,090 --> 00:27:56,490
{\an7}About 90 miles an hour.
631
00:27:57,260 --> 00:27:58,430
{\an7}Then...
632
00:27:59,900 --> 00:28:02,030
{\an7}We’re going to need
a very fast car.
633
00:28:05,810 --> 00:28:08,450
{\an7}[dramatic music]
634
00:28:08,580 --> 00:28:11,150
{\an7}[train whistle]
635
00:28:19,990 --> 00:28:21,266
{\an7}You want us to steal a fast car,
636
00:28:21,290 --> 00:28:22,800
{\an7}and this is the car?
637
00:28:23,300 --> 00:28:25,900
{\an7}It’s the closest car to the
train that’s near a door.
638
00:28:26,030 --> 00:28:29,040
{\an7}Yeah, but this car? What, this?
639
00:28:29,170 --> 00:28:31,900
{\an7}[Connor] Hey, you’re
stealing a car,
640
00:28:32,040 --> 00:28:33,510
{\an7}and you call me a
rules-shmules-er!
641
00:28:33,640 --> 00:28:35,286
{\an7}Yeah, it’s the only way
to reach you on time.
642
00:28:35,310 --> 00:28:37,910
{\an7}And I’m not stealing
it. I’m borrowing it.
643
00:28:38,040 --> 00:28:40,310
{\an7}And I’ll be returning
it in one piece...
644
00:28:40,750 --> 00:28:41,750
{\an7}ish.
645
00:28:41,780 --> 00:28:42,780
{\an7}Ah!
646
00:28:43,120 --> 00:28:44,550
{\an7}Don’t make such a mess.
647
00:28:45,420 --> 00:28:46,690
{\an7}I’ll do it.
648
00:28:47,990 --> 00:28:50,220
{\an7}How do you know how
to break into a car?
649
00:28:52,630 --> 00:28:54,160
{\an7}How do you not?
650
00:28:58,000 --> 00:28:59,500
{\an7}Mind opening that door?
651
00:29:05,910 --> 00:29:07,110
{\an7}What are you doing?
652
00:29:07,240 --> 00:29:08,540
{\an7}Thinking ahead.
653
00:29:08,670 --> 00:29:10,710
{\an7}What happened to returning
the car in one piece?
654
00:29:10,840 --> 00:29:12,040
{\an7}Ish.
655
00:29:12,580 --> 00:29:13,580
{\an7}I said ish.
656
00:29:22,660 --> 00:29:25,360
{\an7}[tires screeching]
657
00:29:28,130 --> 00:29:29,530
{\an7}[Vikram] Connor?
658
00:29:29,660 --> 00:29:31,000
{\an7}In position!
659
00:29:31,130 --> 00:29:32,846
{\an7}Now, the chime of the clock
briefly resets the spirit field.
660
00:29:32,870 --> 00:29:36,100
{\an7}In this momentary gap, we must
relocate Bella onto the train.
661
00:29:36,240 --> 00:29:38,200
{\an7}By, by relocate, do
you mean, like...
662
00:29:38,340 --> 00:29:39,540
{\an7}Jump and I will catch you.
663
00:29:39,670 --> 00:29:41,370
{\an7}I’m 77!
664
00:29:43,180 --> 00:29:44,740
{\an7}Connor, how long
till the next reset?
665
00:29:45,340 --> 00:29:46,950
{\an7}Two minutes till the chimes!
666
00:29:47,080 --> 00:29:48,310
{\an7}I’ll be there.
667
00:29:48,450 --> 00:29:50,226
{\an7}Okay, distance divided
by the speed of train,
668
00:29:50,250 --> 00:29:51,656
{\an7}distance divided by
the speed of car.
669
00:29:51,680 --> 00:29:53,526
{\an7}Okay, Charlie, you have
to keep distance steady,
670
00:29:53,550 --> 00:29:55,736
{\an7}57 miles per hour or we
won’t make the train on time.
671
00:29:55,760 --> 00:29:57,480
{\an7}That’s great, Lysa,
but I need kilometers.
672
00:29:57,520 --> 00:29:59,690
{\an7}Right. Okay, uh, 57
miles per kilometer...
673
00:29:59,830 --> 00:30:00,860
{\an7}Lysa, convert faster!
674
00:30:00,990 --> 00:30:05,100
{\an7}Okay, uh, it is 91.723
kilometers and...
675
00:30:05,230 --> 00:30:07,300
{\an7}- Lysa?
- Uh, calling even 92.
676
00:30:07,430 --> 00:30:09,400
{\an7}Uh, any faster, we’ll
get there too soon.
677
00:30:09,540 --> 00:30:11,016
{\an7}Any slower, we won’t
make it at all.
678
00:30:11,040 --> 00:30:12,840
{\an7}Okay, that is our
window, Charlie. Ready?
679
00:30:16,910 --> 00:30:19,480
{\an7}[action music]
680
00:30:19,980 --> 00:30:20,850
{\an7}I see you.
681
00:30:20,980 --> 00:30:22,450
{\an7}Connor, time check.
682
00:30:22,580 --> 00:30:25,180
{\an7}One minute ten! Charlie! Hurry!
683
00:30:25,320 --> 00:30:27,250
{\an7}Oh, I’m trying!
684
00:30:27,390 --> 00:30:29,960
{\an7}You gotta keep us at a steady
92 kilometers per hour, okay?
685
00:30:30,090 --> 00:30:33,060
{\an7}When the spirit field resets,
you will only have seconds
686
00:30:33,190 --> 00:30:35,060
{\an7}to deliver Bella before
the field reforms.
687
00:30:35,190 --> 00:30:36,910
{\an7}Wait, what happens
when the field reforms?
688
00:30:37,030 --> 00:30:38,870
{\an7}Well, you’ll be
dragged along by it
689
00:30:38,900 --> 00:30:40,230
{\an7}and smashed to smithereens.
690
00:30:40,370 --> 00:30:41,930
{\an7}Gotta stop asking questions.
691
00:30:42,070 --> 00:30:45,700
{\an7}Guys, any second now, Ghost
Bella’s gonna fall off the roof.
692
00:30:45,840 --> 00:30:49,640
{\an7}And when she does, reset!
You have to be here!
693
00:30:49,780 --> 00:30:50,780
{\an7}I can’t.
694
00:30:52,210 --> 00:30:53,410
{\an7}I can’t do it.
695
00:30:53,550 --> 00:30:55,410
{\an7}[Vikram] Charlie, you can.
696
00:30:55,980 --> 00:30:57,620
{\an7}I believe in you.
697
00:30:58,350 --> 00:31:01,620
{\an7}Remember, Charlie, grab
those second chances.
698
00:31:07,660 --> 00:31:08,830
{\an7}Hold on.
699
00:31:09,800 --> 00:31:12,470
{\an7}[car accelerates]
700
00:31:16,100 --> 00:31:19,710
{\an7}[dramatic music]
701
00:31:25,610 --> 00:31:26,250
{\an7}[bell tolls]
702
00:31:26,380 --> 00:31:27,850
{\an7}[Bella screams]
703
00:31:33,390 --> 00:31:41,390
{\an7}[dramatic music]
704
00:31:45,030 --> 00:31:46,500
{\an7}[Lysa and Charlie cheering]
705
00:31:46,630 --> 00:31:49,370
{\an7}Okay, now get us out of the
field before it reforms.
706
00:31:54,810 --> 00:31:56,040
{\an7}You did it!
707
00:31:56,180 --> 00:31:57,880
{\an7}Oh my God, Charlie!
708
00:31:58,010 --> 00:31:59,610
{\an7}[Lysa laughing]
709
00:31:59,750 --> 00:32:00,750
{\an7}Did it work?
710
00:32:00,880 --> 00:32:01,910
{\an7}It worked.
711
00:32:02,410 --> 00:32:03,650
{\an7}[Vikram gasps]
712
00:32:03,780 --> 00:32:06,290
{\an7}Sorry. Force of habit.
713
00:32:06,420 --> 00:32:07,950
{\an7}I never leave home without it.
714
00:32:11,590 --> 00:32:12,860
{\an7}Come on.
715
00:32:21,630 --> 00:32:22,700
{\an7}Do you mind?
716
00:32:22,840 --> 00:32:24,376
{\an7}We’ve been in the
spirit field too long.
717
00:32:24,400 --> 00:32:26,370
{\an7}Our realities are merging.
718
00:32:29,410 --> 00:32:30,690
{\an7}I can really feel the bumps now.
719
00:32:30,780 --> 00:32:32,526
{\an7}The train is sinking with
our current time zone.
720
00:32:32,550 --> 00:32:35,010
{\an7}We have to stop it now or
we shall all be pulverized.
721
00:32:36,480 --> 00:32:39,320
{\an7}[Vikram] Bella, we are out
of time. Where is the scythe?
722
00:32:39,690 --> 00:32:41,290
{\an7}On my oath, you can trust us.
723
00:32:41,420 --> 00:32:43,020
{\an7}We won’t abuse its magic.
724
00:32:44,160 --> 00:32:45,560
{\an7}[people screaming]
725
00:32:47,330 --> 00:32:48,660
{\an7}All right.
726
00:32:48,790 --> 00:32:50,000
{\an7}I’ll show you.
727
00:32:50,130 --> 00:32:52,330
{\an7}Everyone forgets one thing
about the scythe of time.
728
00:32:52,800 --> 00:32:54,830
{\an7}If Baby New Year
grows into Father Time
729
00:32:54,970 --> 00:32:56,100
{\an7}over the course of a year,
730
00:32:56,240 --> 00:32:58,016
{\an7}then the scythe has
to grow with him too.
731
00:32:58,040 --> 00:33:00,410
{\an7}So, when it’s handed over,
732
00:33:01,910 --> 00:33:02,910
{\an7}it’s baby scythe.
733
00:33:03,380 --> 00:33:06,150
{\an7}The hour hand, hidden
in plain sight.
734
00:33:06,280 --> 00:33:07,910
{\an7}That is extremely ingenious.
735
00:33:08,050 --> 00:33:10,720
{\an7}And that is why the clocks
were divided across this story.
736
00:33:14,820 --> 00:33:16,460
{\an7}Yes, bravo.
737
00:33:16,760 --> 00:33:17,920
{\an7}And now...
738
00:33:18,690 --> 00:33:19,390
{\an7}it’s mine.
739
00:33:19,530 --> 00:33:21,290
{\an7}Vik, he can see us.
740
00:33:28,800 --> 00:33:31,900
{\an7}No, you don’t. This
time I won’t miss.
741
00:33:32,040 --> 00:33:33,570
{\an7}Give me the scythe.
742
00:33:34,810 --> 00:33:35,980
{\an7}Shoot me.
743
00:33:45,550 --> 00:33:46,990
{\an7}[Vikram] It’s no use.
744
00:33:47,120 --> 00:33:48,550
{\an7}As long as he has the scythe,
745
00:33:48,690 --> 00:33:51,066
{\an7}then his past self can tell
him all about our future moves.
746
00:33:51,090 --> 00:33:53,530
{\an7}Oh, he’s a clever one. Isn’t he?
747
00:34:00,630 --> 00:34:05,340
{\an7}Oh, don’t you remember me
taking this off you just then?
748
00:34:05,800 --> 00:34:07,170
{\an7}I do.
749
00:34:07,310 --> 00:34:08,910
{\an7}Uh, wait a second.
750
00:34:10,240 --> 00:34:11,540
{\an7}Uh...
751
00:34:12,480 --> 00:34:14,380
{\an7}that was me reminding myself
752
00:34:14,510 --> 00:34:17,880
{\an7}to bring soldiers on
board my train with me.
753
00:34:21,790 --> 00:34:22,820
{\an7}Sorry, dear.
754
00:34:22,960 --> 00:34:25,090
{\an7}But you’ve reached
the end of the line.
755
00:34:30,500 --> 00:34:35,970
{\an7}[suspenseful music]
756
00:34:36,100 --> 00:34:37,116
{\an7}Connor, the bridge is down.
757
00:34:37,140 --> 00:34:38,640
{\an7}I repeat, the bridge is down.
758
00:34:38,770 --> 00:34:40,840
{\an7}You’ve got minutes
to be off that train.
759
00:34:41,410 --> 00:34:42,640
{\an7}Your Majesty.
760
00:34:43,840 --> 00:34:45,880
{\an7}You cannot comprehend
the danger we are all in.
761
00:34:46,010 --> 00:34:47,950
{\an7}This is not the year
you think it is.
762
00:34:48,080 --> 00:34:49,350
{\an7}Time is bleeding.
763
00:34:49,480 --> 00:34:52,190
{\an7}Eras are conjoining and
we are all vulnerable.
764
00:34:52,320 --> 00:34:54,120
{\an7}You may be vulnerable.
765
00:34:54,650 --> 00:34:56,120
{\an7}I am invincible.
766
00:34:56,520 --> 00:34:57,790
{\an7}Then let me warn you.
767
00:34:58,590 --> 00:35:00,560
{\an7}There is a cost to
using the scythe.
768
00:35:01,500 --> 00:35:05,470
{\an7}You must never, ever, ever.
769
00:35:08,500 --> 00:35:09,940
{\an7}[Vikram screaming]
770
00:35:10,840 --> 00:35:12,840
{\an7}I knew you were
going to do that.
771
00:35:12,970 --> 00:35:14,440
{\an7}Literally.
772
00:35:20,380 --> 00:35:22,480
{\an7}The nectar of the of Niobe.
773
00:35:27,020 --> 00:35:29,020
{\an7}I’ll make sure this
never happened.
774
00:35:30,560 --> 00:35:32,460
{\an7}Oh, it is not working.
775
00:35:32,590 --> 00:35:33,860
{\an7}[Vikram] No.
776
00:35:33,990 --> 00:35:35,910
{\an7}You can’t use time energy
against a time sprite,
777
00:35:36,030 --> 00:35:37,130
{\an7}Your Majesty.
778
00:35:37,260 --> 00:35:39,140
{\an7}Not when she’s been
fully recharged and is...
779
00:35:39,500 --> 00:35:40,570
{\an7}Oh.
780
00:35:40,700 --> 00:35:42,740
{\an7}Absolutely furious.
781
00:35:43,900 --> 00:35:45,070
{\an7}Aah.
782
00:35:50,410 --> 00:35:52,210
{\an7}[baby laughing]
783
00:35:56,480 --> 00:35:58,250
{\an7}[men shouting]
784
00:35:58,390 --> 00:36:00,190
{\an7}[Time Sprite growling]
785
00:36:00,320 --> 00:36:06,530
{\an7}[dramatic music]
786
00:36:09,260 --> 00:36:10,900
{\an7}[Vikram] His very life...
787
00:36:11,360 --> 00:36:12,970
{\an7}...reversed out of existence.
788
00:36:13,600 --> 00:36:15,740
{\an7}Ooh, nasty.
789
00:36:17,470 --> 00:36:19,270
{\an7}He did get taken by a fairy.
790
00:36:20,970 --> 00:36:22,110
{\an7}[loud crash]
791
00:36:22,240 --> 00:36:24,410
{\an7}Bella, there is only one way now
792
00:36:24,540 --> 00:36:26,180
{\an7}to end this story
and stop this train.
793
00:36:27,110 --> 00:36:28,320
{\an7}Go to him.
794
00:36:28,450 --> 00:36:30,080
{\an7}Make this right.
795
00:36:35,560 --> 00:36:36,820
{\an7}Connor, what is happening?
796
00:36:36,960 --> 00:36:39,090
{\an7}It’s Bella. She’s
going to say goodbye.
797
00:36:40,230 --> 00:36:41,800
{\an7}I hope this works.
798
00:36:45,330 --> 00:36:46,930
{\an7}- Bell...
- [Bella] I’m right here.
799
00:36:47,400 --> 00:36:49,440
{\an7}Just as I promised you.
800
00:36:49,940 --> 00:36:52,270
{\an7}I’ve come such a long way
to be with you, my darling.
801
00:36:52,410 --> 00:36:53,870
{\an7}You wouldn’t believe it.
802
00:36:54,640 --> 00:36:56,310
{\an7}[indistinct whispering]
803
00:37:04,950 --> 00:37:07,550
{\an7}[sad music]
804
00:37:25,370 --> 00:37:26,740
{\an7}It’s done.
805
00:37:28,040 --> 00:37:29,310
{\an7}He’s at peace.
806
00:37:29,440 --> 00:37:31,110
{\an7}[Connor] Vik?
807
00:37:32,250 --> 00:37:33,610
{\an7}It’s working.
808
00:37:36,050 --> 00:37:38,750
{\an7}[hopeful music]
809
00:37:43,390 --> 00:37:44,860
{\an7}Lysa, Charlie?
810
00:37:45,460 --> 00:37:46,790
{\an7}We’re stopping.
811
00:37:53,170 --> 00:37:54,270
{\an7}[Connor] We made it.
812
00:37:54,700 --> 00:37:56,170
{\an7}Just.
813
00:37:56,300 --> 00:37:57,670
{\an7}If I may ask,
814
00:37:59,610 --> 00:38:01,110
{\an7}what did you say
815
00:38:01,340 --> 00:38:02,340
{\an7}to Nikolai?
816
00:38:02,740 --> 00:38:05,180
{\an7}I told him that when he died,
817
00:38:05,480 --> 00:38:06,650
{\an7}part of me died with him.
818
00:38:07,180 --> 00:38:10,480
{\an7}That without him, my life
felt pointless and grey.
819
00:38:11,120 --> 00:38:14,960
{\an7}And he told me to stop spending
so much time alone in my room.
820
00:38:16,790 --> 00:38:19,930
{\an7}Thank you for giving
me a second chance.
821
00:38:20,590 --> 00:38:21,590
{\an7}It was my pleasure.
822
00:38:22,030 --> 00:38:23,960
{\an7}But it’s personal
for you, I think.
823
00:38:25,400 --> 00:38:26,606
{\an7}Is there someone here you dream
824
00:38:26,630 --> 00:38:28,270
{\an7}of having that
second chance with?
825
00:38:28,770 --> 00:38:30,300
{\an7}There was a woman
826
00:38:31,100 --> 00:38:32,140
{\an7}I knew once.
827
00:38:33,340 --> 00:38:36,710
{\an7}Who was every bit as
extraordinary as you are.
828
00:38:38,180 --> 00:38:41,080
{\an7}Thank you for showing me that
women like her still exist.
829
00:38:42,520 --> 00:38:44,150
{\an7}And thank you for showing me
830
00:38:44,580 --> 00:38:46,390
{\an7}that there is still
such a thing...
831
00:38:47,350 --> 00:38:49,020
{\an7}...as a good man.
832
00:38:54,230 --> 00:38:56,360
{\an7}And second chances.
833
00:39:01,030 --> 00:39:03,570
{\an7}So can you send more than just
a thought back through time?
834
00:39:03,700 --> 00:39:05,510
{\an7}Could you send, like, a person?
835
00:39:06,110 --> 00:39:07,810
{\an7}Don’t go getting any ideas.
836
00:39:07,940 --> 00:39:10,100
{\an7}What, you never wanted to
foxtrot with Fred Astaire?
837
00:39:10,440 --> 00:39:13,510
{\an7}I’m afraid Mr. Astaire will
have to trot his foxes alone.
838
00:39:13,650 --> 00:39:14,950
{\an7}The scythe only opens a link
839
00:39:15,080 --> 00:39:16,680
{\an7}to the mind of
your own past self.
840
00:39:17,080 --> 00:39:18,450
{\an7}And even that is burnt away.
841
00:39:19,150 --> 00:39:20,550
{\an7}One question, though.
842
00:39:21,320 --> 00:39:23,290
{\an7}How did you conveniently
have nectar of Niobe
843
00:39:23,420 --> 00:39:24,920
{\an7}on you just when we needed it?
844
00:39:25,060 --> 00:39:28,060
{\an7}Ah, well, you recall, I
made a grab for the scythe.
845
00:39:28,630 --> 00:39:30,336
{\an7}I could not take
possession of it.
846
00:39:30,360 --> 00:39:32,670
{\an7}I knew all I had to do
was touch it so I could
847
00:39:32,800 --> 00:39:34,446
{\an7}send a message back to
myself telling me to bring
848
00:39:34,470 --> 00:39:38,470
{\an7}to Caucasylvia one dose
of the nectar of Niobe.
849
00:39:39,110 --> 00:39:40,570
{\an7}- [Vik chuckles]
- Vik!
850
00:39:40,710 --> 00:39:42,140
{\an7}Uh...
851
00:39:45,450 --> 00:39:46,780
{\an7}Are you okay?
852
00:39:47,550 --> 00:39:49,150
{\an7}I am always excellent.
853
00:39:49,280 --> 00:39:50,620
{\an7}But on the train...
854
00:39:50,750 --> 00:39:52,990
{\an7}What you said to Bella about
knowing a woman like her...
855
00:39:53,690 --> 00:39:54,950
{\an7}That was Anya, right?
856
00:39:55,960 --> 00:39:57,290
{\an7}I just want to say,
857
00:39:57,420 --> 00:39:59,620
{\an7}it’s easy to forget sometimes
how hard it is for you.
858
00:40:00,090 --> 00:40:03,000
{\an7}Being a man out of time
every day must be exhausting.
859
00:40:03,800 --> 00:40:06,970
{\an7}So, you know, if you
ever need a friend or...
860
00:40:07,100 --> 00:40:08,840
{\an7}Then I have a friend in you.
861
00:40:11,000 --> 00:40:12,470
{\an7}I know that, Connor.
862
00:40:13,870 --> 00:40:15,440
{\an7}And thank you.
863
00:40:17,810 --> 00:40:20,310
{\an7}Right. I think it is time
for a celebratory drink.
864
00:40:20,450 --> 00:40:21,820
{\an7}Don’t you? You in, Vik?
865
00:40:22,220 --> 00:40:24,120
{\an7}Alas, I have labors to perform.
866
00:40:24,750 --> 00:40:25,790
{\an7}So much paperwork.
867
00:40:25,920 --> 00:40:27,650
{\an7}The insurance forms alone,
868
00:40:27,790 --> 00:40:30,020
{\an7}the train, the trees,
the streets, the...
869
00:40:30,160 --> 00:40:31,960
{\an7}car door that somehow fell off.
870
00:40:32,760 --> 00:40:34,160
{\an7}So what? You’re not coming?
871
00:40:36,200 --> 00:40:37,300
{\an7}Me?
872
00:40:37,430 --> 00:40:39,400
{\an7}Of course you. Team drinks.
873
00:40:41,300 --> 00:40:42,500
{\an7}Really?
874
00:40:43,070 --> 00:40:44,540
{\an7}I mean, yeah.
875
00:40:44,670 --> 00:40:47,570
{\an7}I’d love to. For the team.
876
00:40:47,710 --> 00:40:48,740
{\an7}For team building.
877
00:40:49,440 --> 00:40:51,410
{\an7}[clears throat] I
love team drinks.
878
00:40:52,980 --> 00:40:54,310
{\an7}That’d be great.
879
00:40:54,750 --> 00:40:56,780
{\an7}Okay.
880
00:41:08,360 --> 00:41:16,360
{\an7}[mysterious music]
881
00:41:48,670 --> 00:41:51,540
{\an7}[music intensifies]
882
00:41:54,440 --> 00:41:55,609
{\an7}[Callum] As an
actor, it’s a joy
883
00:41:55,610 --> 00:41:57,286
{\an7}when you’re playing dress-up.
- Ah!
884
00:41:57,310 --> 00:41:58,310
{\an7}This is the dress-up box,
885
00:41:58,380 --> 00:41:59,450
{\an7}just ten times a million.
886
00:41:59,580 --> 00:42:01,650
{\an7}It’s an action-packed
"Indiana Jones"...
887
00:42:01,780 --> 00:42:02,820
{\an7}but with magic.
888
00:42:05,950 --> 00:42:06,990
{\an7}I’m the costume designer
889
00:42:07,120 --> 00:42:09,020
{\an7}of "The Librarians:
the Next Chapter."
890
00:42:09,160 --> 00:42:13,730
{\an7}Every episode is a new
genre, different periods,
891
00:42:13,860 --> 00:42:15,860
{\an7}country, different narrative.
892
00:42:16,000 --> 00:42:17,276
{\an7}[Olivia] What I like
about this show is
893
00:42:17,300 --> 00:42:19,300
{\an7}it is familiar and
brand-new at the same time.
894
00:42:19,370 --> 00:42:21,470
{\an7}[Ivana] The lead cast...
they are very distinct
895
00:42:21,600 --> 00:42:25,410
{\an7}as personalities... Vikram
is this rogue librarian,
896
00:42:25,540 --> 00:42:29,080
{\an7}sort of dandy-ish, Victorian.
897
00:42:29,210 --> 00:42:30,710
{\an7} [Vikram] Me, reckless? No...
898
00:42:30,840 --> 00:42:33,150
{\an7}- [glass shattering]
- ...never.
899
00:42:33,280 --> 00:42:35,280
{\an7}[Callum] Vikram has a
bit of circus in him.
900
00:42:35,380 --> 00:42:36,880
{\an7}He’s a performer,
first and foremost.
901
00:42:37,020 --> 00:42:40,420
{\an7}[Ivana] I took elements of
the library and rearranged it
902
00:42:40,550 --> 00:42:44,190
{\an7}and redesigned this embroidery
for his back that looks like
903
00:42:44,320 --> 00:42:47,390
{\an7}baby dragons trapped in a cage.
904
00:42:47,530 --> 00:42:51,000
{\an7}Connor is this renegade
anthropologist.
905
00:42:51,130 --> 00:42:55,540
{\an7}He’s earnest, naive,
and fun-loving.
906
00:42:55,670 --> 00:42:58,440
{\an7}How was I supposed to know that
it would eat all our clothes?
907
00:42:58,570 --> 00:43:01,370
{\an7}[Ivana] Charlie, who is
the ultimate soldier...
908
00:43:01,510 --> 00:43:03,110
{\an7}Don’t break history.
Don’t get killed.
909
00:43:03,240 --> 00:43:04,656
{\an7}[Ivana] ...she’s
everything that all of us
910
00:43:04,680 --> 00:43:06,640
{\an7}really, really, really
like and want to wear.
911
00:43:06,680 --> 00:43:08,880
{\an7}And I even managed to push,
like, little harnesses...
912
00:43:09,020 --> 00:43:10,080
{\an7}that’s so much fashion.
913
00:43:10,220 --> 00:43:12,220
{\an7}Lysa is a very
prim and proper...
914
00:43:12,350 --> 00:43:15,260
{\an7}a English rose scientist.
915
00:43:15,390 --> 00:43:17,620
{\an7}Very square, but also
a little bit quirky.
916
00:43:17,760 --> 00:43:19,736
{\an7}They think as soon as you
sort of costume and shoes
917
00:43:19,760 --> 00:43:21,666
{\an7}and all that, you are
sort of able to take off
918
00:43:21,690 --> 00:43:23,630
{\an7}your own brain and
put on this one.
919
00:43:23,760 --> 00:43:26,970
{\an7}[Ivana] Each episode is a movie,
which is quite extraordinary.
920
00:43:27,100 --> 00:43:29,070
{\an7}- It’s non-stop.
- [Olivia] A lot of fun.
921
00:43:29,200 --> 00:43:30,240
{\an7}What are you wearing?
922
00:43:30,370 --> 00:43:32,010
{\an7}The merchant who
sold it assured me
923
00:43:32,110 --> 00:43:34,840
{\an7}it was for my vibe,
because it is so extra.
70012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.