All language subtitles for The.Last.Patrol.2000.1080p-720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,260 --> 00:00:14,510 Š Traducerea şi adaptarea Dorr 24 2 00:00:14,719 --> 00:00:17,010 Vizionare plăcută! 3 00:00:17,636 --> 00:00:20,656 ULTIMA PATRULĂ 4 00:00:21,081 --> 00:00:25,581 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitrări-Noi Team 5 00:00:25,650 --> 00:00:27,733 Iată ce îmi amintesc. 6 00:00:28,430 --> 00:00:31,555 Oamenii citiseră semne prevestitoare în orice, de la frunze de ceai, 7 00:00:31,556 --> 00:00:34,265 la fuste, în aşteptarea noului mileniu. 8 00:00:34,787 --> 00:00:38,850 Toată lumea aştepta. Apoi, nimic. 9 00:00:39,910 --> 00:00:41,993 Anul 2000 a venit şi s-a dus. 10 00:00:42,801 --> 00:00:46,968 Dar, chiar şi după atâţia ani, ceva prevestitor plutea în aer. 11 00:00:47,531 --> 00:00:50,344 Fusese prea bine, prea mult timp. 12 00:00:50,606 --> 00:00:54,564 O perioadă de lapte şi miere, femei sexy şi maşini tari, 13 00:00:54,565 --> 00:00:56,857 haos şi cappuccino. 14 00:00:57,539 --> 00:01:00,768 Sectorul privat a ştiut să repare unele lucruri, 15 00:01:01,284 --> 00:01:07,118 dar idei noi reaprindeau focuri vechi şi remedii şi mai vechi. 16 00:01:08,061 --> 00:01:10,561 Economisiserăm miliarde privatizând închisori, 17 00:01:10,562 --> 00:01:14,207 dar bugetul armatei era totuşi insuficient. 18 00:01:16,280 --> 00:01:19,822 Politicienii credeau că pot prezice viitorul. 19 00:01:36,410 --> 00:01:41,097 Oamenii încă încercau să creadă în ceva. Chiar şi eu. 20 00:01:42,924 --> 00:01:47,612 Eu sunt soldat. Într-o lume plină de reguli, eu le-am încălcat pe toate. 21 00:01:48,401 --> 00:01:50,276 Eram numit un renegat. 22 00:01:50,277 --> 00:01:53,193 În conflictul euro-asiatic, am încălcat şi mai multe. 23 00:01:53,194 --> 00:01:57,361 M-au decorat şi au început să închidă baze militare. 24 00:01:57,362 --> 00:02:00,383 Credeau că războiul s-a terminat şi că nu vor mai fi altele. 25 00:02:00,384 --> 00:02:03,301 Ştiam că nu va fi aşa şi i-am spus asta preşedintelui. 26 00:02:03,302 --> 00:02:05,281 În public. 27 00:02:05,282 --> 00:02:08,511 Ea s-a enervat. Foarte tare. 28 00:02:08,616 --> 00:02:12,678 Mă întrebam ce voi păţi. Am păţit-o rău. 29 00:02:13,954 --> 00:02:17,912 Departamentul Apărării m-a trimis să închid ce rămăsese din Fort Edenburg. 30 00:02:19,171 --> 00:02:22,816 Un cimitir de vechituri pentru toate ramurile armatei. 31 00:02:24,104 --> 00:02:27,750 I se spunea "curtea de oseminte". Eu îi spuneam "cimitirul meu". 32 00:02:28,608 --> 00:02:31,733 Tot ce nu mai era folosit, din al Doilea Război Mondial, 33 00:02:31,734 --> 00:02:34,963 Coreea, Vietnam şi ultimele cinci războaie era depozitat acolo. 34 00:02:35,172 --> 00:02:37,255 E rândul meu. 35 00:03:03,369 --> 00:03:04,722 Gata. 36 00:03:07,502 --> 00:03:09,064 Stai puţin. 37 00:03:10,193 --> 00:03:13,631 Camera. Mulţumesc. 38 00:03:22,988 --> 00:03:27,674 Am crezut că mai rău nu se poate, dat a venit răul cel mare. 39 00:03:28,016 --> 00:03:30,411 9,5 pe scara Richter. 40 00:03:33,660 --> 00:03:37,514 400 de secunde iad, care au schimbat lumea pentru totdeauna. 41 00:03:43,061 --> 00:03:46,707 California s-a desprins de-a lungul faliei San Andreas. 42 00:03:46,892 --> 00:03:49,808 A apărut o nouă insulă, în largul coastelor Arizonei. 43 00:03:50,345 --> 00:03:52,325 Insula Mojave. 44 00:04:06,638 --> 00:04:09,346 - Înapoi! Mişcă! - Ce se întâmplă? 45 00:04:09,911 --> 00:04:11,994 La pământ! 46 00:04:15,194 --> 00:04:17,173 Mişcă! Dă-te la o parte! 47 00:04:30,614 --> 00:04:32,906 California s-a dus. 48 00:04:33,376 --> 00:04:38,585 Vechiul stil de viaţă s-a dus şi s-a instaurat o nouă ordine. 49 00:04:43,858 --> 00:04:47,191 Sunt căpitanul Nick Preston, din armata americană. 50 00:04:50,693 --> 00:04:52,777 Sergentul Lucky Simcoe, infanterist marin, 51 00:04:52,778 --> 00:04:56,840 şi căpitanul de aviaţie Sara McBride sunt singurii rămaşi la Fort Edenburg. 52 00:05:00,111 --> 00:05:03,756 Trei ramuri ale armatei, o singură misiune. 53 00:05:05,183 --> 00:05:08,828 Căutăm mâncare, combustibil şi supravieţuitori. 54 00:05:10,927 --> 00:05:14,052 Asta e ultima noastră patrulă. 55 00:05:25,879 --> 00:05:30,358 Miriam şi Will au sosit în ziua 20 D.C., După Cutremur. 56 00:05:30,463 --> 00:05:33,588 Un cuplu norocos din Pomona care se întorcea de la Vegas, 57 00:05:33,589 --> 00:05:38,693 cu cel mai mare pot din viaţa lor: 48000 $, numerar. 58 00:05:39,215 --> 00:05:41,715 Dar norocul i-a părăsit. 59 00:05:42,064 --> 00:05:44,565 Pope a reuşit să ajungă singur, în prima săptămână. 60 00:05:44,566 --> 00:05:47,379 Transporta lămâi din livada, tribului său, 61 00:05:47,380 --> 00:05:51,546 când cutremurul i-a răsturnat maşina şi a dat timpul înapoi. 62 00:05:51,979 --> 00:05:55,104 Cunoştinţele lui tradiţionale ar putea fi utile acum. 63 00:05:55,357 --> 00:05:58,065 El e Cooky. Nu ştim cine e. 64 00:05:58,196 --> 00:06:01,843 Spune că e vraci indian şi bucătar de lux. 65 00:06:02,184 --> 00:06:04,267 Pope spune că nu e indian. 66 00:06:04,268 --> 00:06:07,185 Un lucru e sigur: nu ştie să gătească. 67 00:06:08,123 --> 00:06:09,999 Tati! 68 00:06:11,099 --> 00:06:15,578 Candy, soţia trăsnită a lui Lucky şi floare a deşertului. 69 00:06:16,695 --> 00:06:19,820 Un miraj de frumuseţe dezordonată. 70 00:06:22,194 --> 00:06:24,485 Aţi aflat ceva? 71 00:06:24,486 --> 00:06:27,611 Încă nu, iubito. Căpitanul mai încearcă. 72 00:06:27,716 --> 00:06:30,321 Candy ţinea în viaţă copilul din noi. 73 00:06:30,322 --> 00:06:32,926 Mormintele victimelor cutremurului ne aminteau 74 00:06:32,927 --> 00:06:35,531 cât de mare nevoie aveam de asta. 75 00:06:36,459 --> 00:06:39,584 Ţi-am spus, trebuie să ne îndreptăm spre est. 76 00:06:41,680 --> 00:06:44,597 După calculele mele pilotul meu e într-acolo. 77 00:06:46,036 --> 00:06:48,119 De ce te opui mereu, Preston? 78 00:06:48,120 --> 00:06:52,286 Nu mă opun, McBride. Am analizat sfatul tau şi l-am respins. 79 00:06:53,064 --> 00:06:56,605 Ne vom îndrepta spre vest, deocamdată. 80 00:06:56,710 --> 00:07:01,398 Ce te sperie în est? Ce pericol de neînfruntat ne aşteaptă acolo? 81 00:07:03,295 --> 00:07:05,898 Sau poate nu-l poţi înfrunta tu. 82 00:07:06,870 --> 00:07:08,953 McBride avea o minte ca un radar. 83 00:07:08,954 --> 00:07:13,121 Când şi-a concentrat-o asupra mea a deschis uşi încuiate demult. 84 00:07:26,689 --> 00:07:29,396 Nu mi-o pot scoate din minte şi din vise. 85 00:07:30,490 --> 00:07:32,573 Am cunoscut-o doar o clipă, 86 00:07:32,574 --> 00:07:35,699 dar înseamnă mai mult pentru mine decât familia de care am uitat. 87 00:07:35,700 --> 00:07:40,076 Ştia că ceva urma să se întâmple şi şi-a adus odraslele în deşert. 88 00:07:41,325 --> 00:07:44,450 I-a salvat? Uneori mi se pare că îi aud cântând. 89 00:07:46,098 --> 00:07:50,472 Îi caut în fiecare zi şi mă rog să fie în viaţă. 90 00:07:50,577 --> 00:07:53,181 Nu e nimic acolo, Preston! 91 00:07:59,505 --> 00:08:00,859 Ba da. 92 00:08:10,740 --> 00:08:13,865 Vă previn că sunt înarmat. 93 00:08:17,848 --> 00:08:20,972 Sunt înarmat doar cu dragoste, frate! 94 00:08:23,057 --> 00:08:27,639 Aşa trataţi un om care aduce viaţă în tabăra voastră? 95 00:08:38,351 --> 00:08:40,434 - Tu eşti lăptarul? - Ferguson McGee. 96 00:08:40,435 --> 00:08:43,247 Lăptarul anului 2000, vin direct de la lăptărie. 97 00:08:43,503 --> 00:08:45,898 În sfârşit, mâncare adevărată! 98 00:08:45,899 --> 00:08:49,336 - Cum ai ajuns aici? - Pe jos. Am o fermă... 99 00:08:50,602 --> 00:08:52,373 Aveam. 100 00:08:52,478 --> 00:08:55,812 - Cui vinzi laptele? - La început, supravieţuitorilor. 101 00:08:56,021 --> 00:08:58,624 Dar n-am mai văzut pe nimeni de săptămâni. 102 00:08:58,703 --> 00:09:00,057 Un infanterist marin? 103 00:09:00,058 --> 00:09:02,350 Nu, oameni simpli care se îndreaptă spre nord. 104 00:09:02,351 --> 00:09:05,163 Acolo mă îndrept şi eu, spre Munţii Albaştri. 105 00:09:05,318 --> 00:09:08,651 Între tine şi Munţii Albaştri, sunt 300 de mile de sol lichefiat. 106 00:09:08,652 --> 00:09:10,632 N-o să ajungi niciodată. 107 00:09:10,633 --> 00:09:13,132 Am întâlnit o femeie care a fost acolo. 108 00:09:13,133 --> 00:09:14,592 - O femeie. - Da. 109 00:09:14,636 --> 00:09:18,594 Neagră ca noaptea şi frumoasă ca soarele. 110 00:09:19,307 --> 00:09:23,578 O sfântă! Ea spune că există un pod spre casă. 111 00:09:23,994 --> 00:09:25,557 Avea copii cu ea? 112 00:09:25,558 --> 00:09:30,348 Copii? Nu, în afară de fetiţele mele de acolo. 113 00:09:34,446 --> 00:09:35,905 Cumpărăm noi lapte. 114 00:09:35,906 --> 00:09:37,468 - Cu ce plătiţi? - Bani gheaţă. 115 00:09:37,469 --> 00:09:39,760 Banii îmi vor prinde bine pe malul celălalt. 116 00:09:39,761 --> 00:09:42,054 - Cât? - 10000 de dolari. 117 00:09:42,055 --> 00:09:43,930 E jaf la drumul mare! 118 00:09:43,931 --> 00:09:46,118 Am cap de afacerist. Ce altceva aveţi? 119 00:09:46,119 --> 00:09:48,931 - Avem apă. - Iubito, te rog! 120 00:09:50,475 --> 00:09:53,704 Îţi putem lua caprele cu forţa, dacă vrem. 121 00:09:54,136 --> 00:09:56,220 Dar nu veţi face asta, nu-i aşa? 122 00:09:56,630 --> 00:09:59,130 - Tati! - Ea ar putea face asta. 123 00:10:00,666 --> 00:10:02,749 5000 ultima ofertă. 124 00:10:04,785 --> 00:10:07,389 - Bine. - Vreau bidonul mare, de şampon. 125 00:10:13,926 --> 00:10:16,009 Nu beţi laptele! 126 00:10:18,406 --> 00:10:21,115 De ce încerci să-mi otrăveşti oamenii? 127 00:10:25,383 --> 00:10:28,196 V-am spus că am cap de afacerist. 128 00:10:30,224 --> 00:10:32,932 Să mergem, domniţele mele! E timpul să plecăm. 129 00:10:33,037 --> 00:10:35,537 - Lăsaţi-l să plece! - Nu vrei să-l oprim? 130 00:10:38,146 --> 00:10:40,229 Va muri oricum. 131 00:10:41,059 --> 00:10:43,455 Fără antibiotice şi noi vom muri. 132 00:10:43,456 --> 00:10:47,622 Caprele acelea au febră tifoidă. E o gripă groaznică, mortală. 133 00:10:49,139 --> 00:10:50,701 Căpitane! 134 00:10:54,082 --> 00:10:57,103 Tati, nu mă lăsa aici cu oamenii ăştia bolnavi! 135 00:10:57,104 --> 00:11:00,229 Draga mea, trebuie să găsim antibioticul. Nu te teme. 136 00:11:01,461 --> 00:11:04,170 Pope, contăm pe tine. 137 00:11:23,445 --> 00:11:25,737 Nu-ţi dau salutul ţie. 138 00:11:26,888 --> 00:11:29,388 Nu mă urmări peste tot. 139 00:11:31,362 --> 00:11:33,133 O cursă! 140 00:11:34,915 --> 00:11:38,665 O să mâncăm altceva diseară. Prefer să-mi mănânc propria vomă. 141 00:11:41,530 --> 00:11:43,614 În sfârşit, mâncare calumea! 142 00:11:44,886 --> 00:11:47,802 Era şi timpul să prindem ceva în cursa asta. 143 00:11:50,412 --> 00:11:52,495 - Ajutor! - Dumnezeule! 144 00:11:56,016 --> 00:11:59,037 - Cine eşti? - Soldat Jasper, armata americană. 145 00:12:00,872 --> 00:12:04,726 Perfect! Când să zic că am prins ceva în cursă, e un bărbat! 146 00:12:05,351 --> 00:12:08,684 Alt soldăţoi, de parcă nu-mi ajungea unul. 147 00:12:09,964 --> 00:12:13,089 Nu-ţi fac niciun rău. Sunt în deşert de săptămâni! 148 00:12:13,124 --> 00:12:14,426 Aşa e. 149 00:12:14,654 --> 00:12:17,153 N-am mai văzut oameni de... 150 00:12:20,557 --> 00:12:22,744 Dumnezeule, ce frumoasă eşti! 151 00:12:24,640 --> 00:12:28,182 Ce faci? Poţi omorî pe cineva cu chestia aia! 152 00:12:28,690 --> 00:12:33,794 - Nu ştim cine e. - Nu vezi? E un soldăţel. 153 00:12:37,339 --> 00:12:39,423 E al meu. 154 00:12:41,867 --> 00:12:45,409 Uite semnul de spital acolo. Mercury, California. 155 00:12:46,379 --> 00:12:49,504 - Unde e? - Fii atent la jeturi de nisip, Lucky. 156 00:12:49,505 --> 00:12:52,420 Dacă nu le vedem, o să înotăm în sol lichefiat. 157 00:12:52,900 --> 00:12:56,858 Ce erau chestiile ale ape capul lui? Era cam ciudat. 158 00:12:58,455 --> 00:13:01,267 - Era ceva şi mai ciudat. - Ce altceva? 159 00:13:02,463 --> 00:13:05,172 Toate caprele erau exact la fel. 160 00:13:13,731 --> 00:13:17,794 Infinity Broadcast Corporation, în colaborare cu sponsorul nostru, 161 00:13:17,986 --> 00:13:21,216 Nanwong Pharmaceutical, vă prezintă... 162 00:13:21,814 --> 00:13:24,522 "În direct, din Nanwong"! 163 00:13:26,915 --> 00:13:30,458 Mai întâi, vă prezint gazda emisiunii, 164 00:13:31,032 --> 00:13:34,782 un bărbat care a înfruntat moartea râzând. 165 00:13:34,887 --> 00:13:38,637 Unicul... Jesus! 166 00:13:39,158 --> 00:13:43,324 Jesus! Jesus! 167 00:13:55,993 --> 00:13:58,286 Simţiţi mirosul? Apă! 168 00:13:59,561 --> 00:14:00,707 Apă! 169 00:14:01,010 --> 00:14:03,093 - Repetă! - Apă! 170 00:14:03,858 --> 00:14:05,941 Încă o dată! 171 00:14:09,378 --> 00:14:11,669 Apă, amigos! 172 00:14:12,664 --> 00:14:13,914 Apă! 173 00:14:27,137 --> 00:14:29,740 Te rog, grăbeşte-te şi nu folosi aşa de multă apă. 174 00:14:29,741 --> 00:14:32,242 Căpitanul Preston o să mă omoare. 175 00:14:44,460 --> 00:14:46,751 Încalcă toate regulile! 176 00:14:53,524 --> 00:14:55,190 Căţeluşule... 177 00:15:07,006 --> 00:15:09,297 Câini răi! Tati! 178 00:15:17,038 --> 00:15:18,600 E în regulă! 179 00:15:23,631 --> 00:15:25,923 E în regulă! Eşti bine! 180 00:15:34,775 --> 00:15:37,378 Nu ştiu cum aş putea să-ţi mulţumesc vreodată. 181 00:15:48,715 --> 00:15:50,800 Cifră octanică mare. 182 00:15:50,801 --> 00:15:53,092 Nu cred că-i mai trebuie, a cui o fi. 183 00:15:57,638 --> 00:15:59,722 Ce sunt alea? 184 00:16:00,423 --> 00:16:02,298 Hărţi seismice. 185 00:16:03,405 --> 00:16:06,738 Sunt folosite pentru a identifica faliile tectonice. 186 00:16:11,748 --> 00:16:14,353 Radiatorul e gol. Ce crezi că s-a întâmplat? 187 00:16:14,354 --> 00:16:16,332 Cuiva i-a fost sete. 188 00:16:17,074 --> 00:16:21,032 McBride, vino aici şi uită-te la astea! 189 00:16:26,010 --> 00:16:28,613 - Unde e? - Acolo, face rodeo. 190 00:16:31,930 --> 00:16:33,700 Cuminte, băiete! 191 00:16:39,419 --> 00:16:42,856 Las-o baltă, McBride! Nu avem cu ce să hrănim un cal. 192 00:16:45,650 --> 00:16:47,734 Am putea să-l mâncăm. 193 00:16:50,695 --> 00:16:52,778 - Iisuse! - Haide! 194 00:16:54,589 --> 00:16:56,255 Dă-i drumul! 195 00:17:02,920 --> 00:17:06,253 - Vrea neapărat calul. - O să i-l prezinţi? 196 00:17:08,365 --> 00:17:09,615 Da. 197 00:17:14,497 --> 00:17:16,268 - Căpitane! - Ce e? 198 00:17:16,582 --> 00:17:19,395 L-am văzut pe Roy Rogers făcând asta în filme, 199 00:17:19,396 --> 00:17:22,105 dar nu cred că era adevărat. 200 00:17:28,168 --> 00:17:30,772 Căpitane! Domnule! Nick! 201 00:17:55,666 --> 00:17:57,437 Bravo, Preston! 202 00:17:58,885 --> 00:18:00,759 Sergent! 203 00:18:01,824 --> 00:18:04,949 - Ce face calul? - E bine, căpitane. 204 00:18:06,763 --> 00:18:08,118 Bine. 205 00:18:17,509 --> 00:18:20,946 A fost un spectacol pe cinste, dar n-ai rezistat opt secunde. 206 00:18:21,511 --> 00:18:24,740 Foarte amuzant! Trebuia să mă laşi singură, l-aş fi oprit. 207 00:18:27,578 --> 00:18:30,702 Solul e instabil. Să mergem, ţine-te de mine! 208 00:18:33,394 --> 00:18:34,749 Hai! 209 00:18:50,377 --> 00:18:52,876 Ai nevoie să te aranjezi puţin, McBride. 210 00:18:52,981 --> 00:18:56,315 O să vorbesc cu Candy, când ne întoarcem în tabără. 211 00:19:08,192 --> 00:19:11,629 Atenţie toată lumea! Sunt înarmat! 212 00:19:12,981 --> 00:19:17,668 Vă aflaţi aici în mod ilegal. Dezbrăcaţi-vă! 213 00:19:19,966 --> 00:19:22,778 Nu comentaţi! Vreau să fiu sigur. 214 00:19:24,086 --> 00:19:25,960 Sigur de ce? 215 00:19:29,390 --> 00:19:32,306 Că sunteţi normali. Dezechiparea! 216 00:19:49,759 --> 00:19:51,634 Nu-mi scot pantalonii. 217 00:19:51,843 --> 00:19:55,384 - Nu-mi scot pantalonii! - Mâinile pe cap! 218 00:19:57,111 --> 00:19:59,402 Întoarceţi-vă! 219 00:20:04,761 --> 00:20:07,053 Bine, îmbrăcaţi-vă! 220 00:20:15,834 --> 00:20:18,125 - Domnule agent, suntem militari... - Taci! 221 00:20:20,045 --> 00:20:23,170 - Eu menţin ordinea. - Locuieşti aici? 222 00:20:25,670 --> 00:20:27,753 Apăr legea. 223 00:20:29,777 --> 00:20:34,777 Lasă arma jos. Nu-ţi face nimeni niciun rău, suntem aici să te ajutăm. 224 00:20:39,090 --> 00:20:43,257 Poate vreţi să păziţi voi cărţile. Dacă faceţi asta, nu vă amendez. 225 00:20:45,835 --> 00:20:49,169 Sunt atât de obosit! N-am mai dormit de... 226 00:20:49,531 --> 00:20:52,968 Trebuie să fiu pe fază! Mai ales acum, că au scăpat! 227 00:20:53,671 --> 00:20:55,546 La ce te referi? 228 00:20:56,102 --> 00:21:00,269 E o chestiune de stat. V-ar fi spus, dacă ar fi vrut să ştiţi. 229 00:21:03,288 --> 00:21:05,059 Vreţi o alună? 230 00:21:06,578 --> 00:21:07,620 Da. 231 00:21:25,078 --> 00:21:27,161 Ai provizii medicale? 232 00:21:28,981 --> 00:21:30,647 Scuzaţi-mă. 233 00:21:36,336 --> 00:21:38,315 Prezervative, marfă! 234 00:21:39,124 --> 00:21:41,937 Păstrează-le, poate o să ai nevoie de ele. 235 00:21:42,689 --> 00:21:47,064 Ai antibiotice sau alfel de medicamente? 236 00:21:48,999 --> 00:21:51,083 Nu... Nu. 237 00:21:54,077 --> 00:21:56,577 Ai mai văzut pe cineva? Vreun autobuz? 238 00:21:59,332 --> 00:22:01,833 Un autocar, dar nu mai rămăsese mare lucru din el. 239 00:22:02,056 --> 00:22:04,348 Nu pune mâna pe aia, e a mea! Eu am găsit-o! 240 00:22:04,349 --> 00:22:07,057 - De unde e? - De la un elicopter de-al vostru! 241 00:22:07,058 --> 00:22:09,558 - Unde e? - Nu ştiu, a fost înghiţit... 242 00:22:09,559 --> 00:22:12,268 Ai găsit şi un cadavru? Unde e cadavrul? 243 00:22:12,791 --> 00:22:15,291 Nu era niciun cadavru. Niciodată nu găseşti cadavre! 244 00:22:15,292 --> 00:22:17,792 Băieţi! Am găsit o cameră. 245 00:22:18,664 --> 00:22:20,539 E a mea! 246 00:22:21,374 --> 00:22:24,498 Căpitane, avem imagini aeriene, înainte şi după cutremur. 247 00:22:25,180 --> 00:22:27,055 Dacă găseşti un laborator foto. 248 00:22:27,056 --> 00:22:29,348 Aş prefera să găsim o tarabă cu taco. 249 00:22:33,920 --> 00:22:37,045 Poate că pilotul nu avea nevoie de asta, dar noi avem. 250 00:22:37,658 --> 00:22:39,949 Antibiotice. Să mergem! 251 00:22:40,291 --> 00:22:43,937 Unde e? Trebuie să-l găsim! Unde e? 252 00:22:44,643 --> 00:22:48,081 McBride! Unde e pilotul tău... Nu ştiu. 253 00:22:49,333 --> 00:22:51,416 Ş proprietarul calului... Nu ştiu. 254 00:22:52,056 --> 00:22:55,701 Nu ştiu nici unde sunt proprietarii maşinilor. 255 00:22:57,582 --> 00:23:02,478 Au dispărut fără urmă. Ce crezi, extratereştri? 256 00:23:04,371 --> 00:23:08,954 Nu, e ceva mult mai "terestru". Monştri au scăpat! 257 00:23:10,196 --> 00:23:14,363 Monştri au scăpat! 258 00:23:17,018 --> 00:23:20,143 Monştri au scăpat! 259 00:23:20,880 --> 00:23:24,005 Tipu ăla e ca o replică seismică. Un ţicnit. 260 00:23:24,858 --> 00:23:27,461 - Sau a văzut prea multe. - E nebun. 261 00:23:30,088 --> 00:23:34,046 Infinity Broadcast Corporation, în colaborare cu sponsorul nostru, 262 00:23:34,715 --> 00:23:38,048 Nanwong Pharmaceutical, vă prezintă... 263 00:23:38,943 --> 00:23:41,652 ''În direct din Nanwong''! 264 00:23:43,397 --> 00:23:48,084 Invitatul special de azi tocmai s-a întors dintr-o călătorie fascinantă. 265 00:23:48,384 --> 00:23:50,884 Nu veţi regreta că ne urmăriţi. 266 00:23:50,885 --> 00:23:53,384 Invitatul special de azi... 267 00:23:53,818 --> 00:23:58,193 Noul lăptar al mileniului Ferguson McGee! 268 00:24:05,288 --> 00:24:07,684 Mă bucur că sunt aici, Jesus! 269 00:24:07,933 --> 00:24:10,849 Ferguson, am auzit că ai veşti interesante. 270 00:24:11,691 --> 00:24:18,670 Aşa e. Am plăcerea să vă anunţ că am luat legătura cu lumea de afară. 271 00:24:19,419 --> 00:24:22,127 Serios? Cum a fost? 272 00:24:22,991 --> 00:24:28,199 Nu prea bine. E greu să mulţumeşti toţi clienţii. 273 00:24:30,112 --> 00:24:34,696 Dar doi dintre ei îmi vor deveni clienţi fideli. 274 00:24:49,560 --> 00:24:51,643 Asta nu e tot. 275 00:24:51,644 --> 00:24:53,727 Am găsit ceva. 276 00:24:54,584 --> 00:24:56,668 Ce? Spune-ne. 277 00:24:57,755 --> 00:25:03,067 Fraţilor, am găsit un lucru pentru care ne-am rugat 278 00:25:03,809 --> 00:25:06,310 şi pe care l-am căutat cu toţii. 279 00:25:07,702 --> 00:25:10,097 - Apă. - Apă! 280 00:25:13,246 --> 00:25:15,747 Am găsit apă, fraţilor! 281 00:25:19,611 --> 00:25:21,485 Apă! 282 00:25:38,338 --> 00:25:40,838 Am o mare surpriză pentru voi! 283 00:25:41,404 --> 00:25:44,737 - Unde sunt Will şi Mirian? - Sunt mai bine, Cooky le-a dat ceva. 284 00:25:44,989 --> 00:25:48,114 O veche reţetă pe bază de plante. Febra le-a scăzut. 285 00:25:48,115 --> 00:25:50,823 Bine. Dă-le câte o jumătate din astea. Ai înţeles? 286 00:25:53,142 --> 00:25:55,642 Vă prezint surpriza mea! 287 00:25:56,495 --> 00:25:58,579 Soldatul Jasper. 288 00:25:58,580 --> 00:26:01,079 Tati, acum ai cui să dai ordine! 289 00:26:01,080 --> 00:26:05,872 Jasper, el e sergent Lucky Simcoe, soţul meu. Jumătatea mea. 290 00:26:07,911 --> 00:26:10,202 Pot să-l păstrez, tati? 291 00:26:10,817 --> 00:26:12,691 Cine eşti? 292 00:26:12,692 --> 00:26:15,817 Soldat Richard Jasper, domnule. 102 Infanterie, armata americană. 293 00:26:15,818 --> 00:26:17,693 Uniforma ta spune altceva. 294 00:26:17,694 --> 00:26:20,819 E o uniformă de pilot de marină, cu însemnele rupte! 295 00:26:21,299 --> 00:26:22,965 Sunt de-al vostru! 296 00:26:22,966 --> 00:26:25,466 Ce-i cu voi? Omul ăsta mi-a salvat viaţa! 297 00:26:25,467 --> 00:26:27,967 Executam manevre în momentul cutremurului şi... 298 00:26:28,472 --> 00:26:30,764 m-am pierdut de unitate. 299 00:26:31,794 --> 00:26:35,127 Camionul meu căzuse într-o crevasă. Am ieşit cu uniforma sfâşiată. 300 00:26:37,261 --> 00:26:40,386 - M-am gândit că sunt din nou civil. - De unde ai uniforma? 301 00:26:41,733 --> 00:26:45,587 O am de o săptămână. Am găsit un elicopter prăbuşit. 302 00:26:46,635 --> 00:26:49,135 Uniforma era acolo ţi am luat-o. 303 00:26:50,273 --> 00:26:52,148 E frig noaptea. 304 00:26:52,867 --> 00:26:55,888 Mi-a părut rău pentru pilot, aşa că am rupt ecusonul şi însemnele. 305 00:26:55,889 --> 00:26:59,118 - Care era numele pilotului? - Nu-mi amintesc. 306 00:27:02,209 --> 00:27:04,812 Michael... Locotenent Michael şi nu mai ştiu cum. 307 00:27:04,813 --> 00:27:07,938 Ce contează? Nu era nimeni acolo, doar nisipul! 308 00:27:11,582 --> 00:27:14,811 Nu înţelegeţi? A rătăcit singur săptămâni întregi 309 00:27:15,478 --> 00:27:19,227 şi a ajuns aici, într-un final! Să vă fie ruşine! 310 00:27:20,203 --> 00:27:23,745 Mai ales ţie, Lucky Simcoe. Te porţi ca un sălbatic. 311 00:27:25,517 --> 00:27:29,684 Bine. Bun venit la Fort Edenburg, soldăţelule. Hai să facem un tur. 312 00:27:33,811 --> 00:27:36,310 Nu am încredere în el. Ştie mai multe despre Mike. 313 00:27:37,420 --> 00:27:40,753 Cred că e un motiv să sărbătorim! Ce zici, căpitane? 314 00:27:42,758 --> 00:27:44,217 Zic... 315 00:27:45,605 --> 00:27:47,480 Să petrecem! 316 00:27:49,416 --> 00:27:50,978 E 4 iulie! 317 00:27:52,009 --> 00:27:55,552 Scuză-mă, căpitane, dar ce sărbătorim? 318 00:27:56,015 --> 00:27:58,931 - Ziua naţională. - Nu suntem în 4 iulie. 319 00:27:59,347 --> 00:28:01,430 Candy aşa crede. 320 00:28:02,497 --> 00:28:07,914 Nu pari genul de om petrecăreţ. Nu crezi că proviziile noastre 321 00:28:07,915 --> 00:28:13,643 nu trebuie irosite pentru ai face hatârul lui Candy şi lui Jasper? 322 00:28:13,933 --> 00:28:18,620 Azi o să petrecem, căpitane. E un ordin. 323 00:28:37,323 --> 00:28:40,135 - Cum se simt, Cooky? - Bine, căpitane. 324 00:28:40,613 --> 00:28:43,737 Au avut febră, dar am reuşit să le scad temperatura repede. 325 00:28:45,581 --> 00:28:47,455 Cum te simţi, Miriam? 326 00:28:47,456 --> 00:28:51,103 Se simte minunat! Mult mai bine! Will, la fel. 327 00:28:52,820 --> 00:28:53,965 Will? 328 00:28:58,416 --> 00:28:59,665 Will! 329 00:29:02,623 --> 00:29:04,706 - Ce le-ai dat? - Antibiotic. 330 00:29:04,707 --> 00:29:06,790 Şi înainte de asta? 331 00:29:07,535 --> 00:29:12,743 Peyote, pentru a scădea febra. Şi-a făcut efectul. 332 00:29:14,343 --> 00:29:18,717 Sunt drogaţi, în comă. 333 00:29:19,273 --> 00:29:22,711 Sunt foarte fericiţi, căpitane, crede-mă. 334 00:29:24,408 --> 00:29:26,075 Îşi vor reveni? 335 00:29:26,076 --> 00:29:28,993 În cel mult două ore, vor reveni la normal. 336 00:29:29,387 --> 00:29:32,512 Îşi vor reveni, vor veni la petrecere! 337 00:29:34,134 --> 00:29:36,218 Vor cânta şi vor dansa. 338 00:29:38,273 --> 00:29:40,356 Măcar să respire. 339 00:29:40,357 --> 00:29:44,315 Fac tot ce se poate, cu ce am la dispoziţie. 340 00:29:44,863 --> 00:29:49,342 E mai bine să-i lăsăm în pace, să nu-i speriem. 341 00:29:50,728 --> 00:29:58,228 Se uită la tine şi văd un mare liliac în zbor... 342 00:29:59,093 --> 00:30:00,968 Sau ceva asemănător. 343 00:30:07,667 --> 00:30:09,021 Cooky! 344 00:30:10,417 --> 00:30:13,126 - Nu eşti doctor. - Nu 345 00:30:14,336 --> 00:30:17,045 - Nu eşti Bucătar. - Nu. 346 00:30:19,242 --> 00:30:22,575 - Nu eşti indian. - Nu. 347 00:30:24,645 --> 00:30:27,770 - Atunci, ce eşti? - Sunt un nimic. 348 00:30:31,290 --> 00:30:33,060 Sunt un comic. 349 00:30:34,469 --> 00:30:36,031 Nu eşti amuzant. 350 00:30:36,032 --> 00:30:41,032 N-am spus că sunt bun. Am jucat în Catskills. 351 00:30:41,373 --> 00:30:47,310 Am venit în Vest şi urma să joc la Vegas, pe Strip. 352 00:30:48,196 --> 00:30:51,946 Strip? La Caesar's Palace? 353 00:30:52,081 --> 00:30:55,622 Nu, într-un bar de striptease. 354 00:31:04,005 --> 00:31:07,442 Îţi imaginezi cum arăt dezbrăcat? 355 00:31:09,816 --> 00:31:11,691 Prefer să nu-mi imaginez. 356 00:31:13,694 --> 00:31:16,611 Cine o să fii mâine? 357 00:31:18,394 --> 00:31:21,518 Trăim într-o lume nouă, căpitane. 358 00:31:23,656 --> 00:31:25,947 Pot fi oricine vreau. 359 00:31:52,226 --> 00:31:54,309 Te-ai rătăcit, băiete? 360 00:31:57,227 --> 00:31:59,101 Şi eu. 361 00:32:01,342 --> 00:32:06,341 Aduceam provizii unităţii mele şi am fost despărţiţi de cutremur. 362 00:32:06,447 --> 00:32:08,531 Ce fel de provizii? 363 00:32:08,801 --> 00:32:12,446 Nu-ţi face speranţe degeaba, camionul era plin cu hârtie igienică. 364 00:32:13,842 --> 00:32:15,717 E bun. Ce e ăsta? 365 00:32:15,718 --> 00:32:18,843 Alpo, Little Kibble şi mirodenii. 366 00:32:19,110 --> 00:32:20,985 Mâncare pentru câini. 367 00:32:22,521 --> 00:32:25,126 Aici e staţia terminus pentru câinii de frontieră. 368 00:32:25,231 --> 00:32:28,043 Mă bucur că îţi place. Cooky e singurul bucătar din lume 369 00:32:28,044 --> 00:32:30,856 care poate face mâncarea de câine să aibă un gust şi mai rău. 370 00:32:31,066 --> 00:32:35,024 - Gătesc mai bine şarpe! - Mâncarea e bună. Un gust... aparte. 371 00:32:36,213 --> 00:32:38,087 Poftă bună! 372 00:32:39,356 --> 00:32:41,232 Unde e calul lui McBride? 373 00:32:41,441 --> 00:32:44,566 Cine bagă furculiţa în calul meu moare! 374 00:33:00,873 --> 00:33:03,165 Dar el arată foarte apetisant! 375 00:33:06,595 --> 00:33:08,470 Drăguţă uniforma! 376 00:33:09,437 --> 00:33:12,874 M-am consultat îndelung cu dra Candy. 377 00:33:16,909 --> 00:33:19,825 - Ai băut, căpitane? - Am respectat ordinul, dle. 378 00:33:21,328 --> 00:33:24,453 De a sărbători ziua naţională. 379 00:33:26,089 --> 00:33:27,756 Dansezi? 380 00:33:28,943 --> 00:33:30,714 Ca o balerină. 381 00:33:42,709 --> 00:33:45,000 Uşurel băiete! Sunt prietenul tău. 382 00:33:48,126 --> 00:33:50,209 Mă înţeleg bine cu câinii. 383 00:33:51,063 --> 00:33:55,750 Căpitane, generatoarele voastre merg cu benzină sau motorină? 384 00:33:56,966 --> 00:33:59,882 Ce fel de elicopter era? Cobra? Huey? 385 00:34:00,257 --> 00:34:02,964 Hârtia igienică era moale? 386 00:34:07,516 --> 00:34:09,807 Trebuie să plec, ne vedem mai târziu. 387 00:34:11,516 --> 00:34:13,807 Era din aceea aspră? 388 00:34:14,009 --> 00:34:15,988 Te distrezi prea mult, căpitane? 389 00:34:16,465 --> 00:34:18,340 Vorbeşte în numele tău! 390 00:34:18,341 --> 00:34:21,466 Tu eşti cel care se distrează cu noul lui amic. 391 00:34:22,600 --> 00:34:24,892 Ştiu ce urmăreşti. 392 00:34:26,459 --> 00:34:27,917 Ce? 393 00:34:27,918 --> 00:34:29,793 Să rămâi stăpân pe situaţie. 394 00:34:30,003 --> 00:34:34,794 Durii ca tine sunt interesaţi doar de autoritate, comandă şi control. 395 00:34:38,462 --> 00:34:40,753 Şi durii ca tine, căpitane McBride? 396 00:34:42,107 --> 00:34:43,774 De ce sunt interesaţi? 397 00:34:44,815 --> 00:34:46,898 Să-mi găsesc pilotul. 398 00:34:48,818 --> 00:34:51,110 De ce te interesează atât de mult pilotul ăsta? 399 00:34:53,489 --> 00:34:56,405 Nu trebuie să ne recuperăm oamenii? 400 00:34:57,092 --> 00:35:00,426 Poate că tu ai uitat disciplina dinainte de cutremur, dar eu n-am uitat-o. 401 00:35:02,236 --> 00:35:05,256 - Ce vrei să spui? - Unde ai învăţat să călăreşti aşa? 402 00:35:06,144 --> 00:35:08,435 Cu siguranţă nu în armată. 403 00:35:08,788 --> 00:35:12,121 Ai fost vreun fel de cowboy? 404 00:35:13,568 --> 00:35:16,069 Poate jucător de polo călare? 405 00:35:17,973 --> 00:35:21,723 Poate clovn de rodeo. Vreau să ştiu. 406 00:35:24,763 --> 00:35:27,263 Ceea ce vrei tu să ştii nu te priveşte. 407 00:35:31,080 --> 00:35:33,373 Dra Candy e gata pentru spectacol! 408 00:36:41,910 --> 00:36:43,265 S-a terminat! 409 00:36:45,317 --> 00:36:47,608 Iubito, ai cutremurat publicul la propriu. 410 00:36:47,866 --> 00:36:49,949 A oprit spectacolul! 411 00:36:50,967 --> 00:36:52,842 Nu mai suport! 412 00:36:52,843 --> 00:36:57,843 Du-mă acasă! Vreau înapoi în Oklahoma, la Sugar City! 413 00:36:57,948 --> 00:37:00,448 - Iubito, calmează-te! - Îmi vreau viaţa înapoi! 414 00:37:00,654 --> 00:37:02,216 Vreau acasă! 415 00:37:02,217 --> 00:37:05,133 - Calmează-te! - Nu vreau să mă calmez! 416 00:37:05,134 --> 00:37:07,010 Ce căutăm aici? 417 00:37:08,487 --> 00:37:11,821 Asta nu e o bază militară, e o glumă proastă! 418 00:37:29,206 --> 00:37:33,789 Încearcă din greu să se agaţe de orice amintire. 419 00:37:35,700 --> 00:37:37,783 Simt că i-am distrus viaţa. 420 00:37:37,785 --> 00:37:40,284 Cutremurul i-a distrus-o, nu tu. 421 00:37:41,752 --> 00:37:44,044 Nu, a început înainte de cutremur. 422 00:37:47,562 --> 00:37:49,437 Uneori, mă gândesc... 423 00:37:53,383 --> 00:37:55,674 Îmi vine să o duc. 424 00:37:56,282 --> 00:37:58,365 - Unde? - Acasă. 425 00:38:00,007 --> 00:38:03,652 Poate că vrei să mă împuşti, dar uneori sunt tentat 426 00:38:04,174 --> 00:38:06,882 să caut drumul înapoi. 427 00:38:08,211 --> 00:38:10,710 Ştiu că nu mai poate rezista mult. 428 00:38:13,087 --> 00:38:14,546 Ai face-o? 429 00:38:16,122 --> 00:38:17,581 Probabil. 430 00:38:18,897 --> 00:38:20,564 M-ai împuşca? 431 00:38:20,565 --> 00:38:23,272 Nu, aş vrea să o duc acasă. 432 00:38:24,468 --> 00:38:26,552 Dar n-ai face-o. 433 00:38:27,004 --> 00:38:28,566 Nu. 434 00:38:39,637 --> 00:38:43,283 Ştii ceva Lucky, nu cred că mai e acolo. 435 00:38:43,920 --> 00:38:46,837 Ce vrei să spui? America e tot acolo, nu? 436 00:38:48,080 --> 00:38:52,663 - Nu America pe care o ştim noi. - Nu, dar ceva trebuie să fie. 437 00:38:53,205 --> 00:38:57,372 N-o să se ducă la mall din prima zi, dar ceva trebuie să fie... 438 00:38:57,777 --> 00:39:01,631 Cred că e o catastrofă globală. Ceva nu e în regulă. 439 00:39:02,507 --> 00:39:05,632 - Ceva s-a deplasat. - Deplasat? Mă sperii. 440 00:39:06,084 --> 00:39:09,627 Stelele nu mai sunt unde erau înainte. E ca şi cum... 441 00:39:12,284 --> 00:39:14,576 E ca ş i cum axa Pământului s-a deplasat. 442 00:39:14,681 --> 00:39:17,597 Nu crezi că suntem afectaţi doar noi şobolanii deşertului? 443 00:39:17,702 --> 00:39:19,161 Nu. 444 00:39:20,159 --> 00:39:22,242 Întreaga lume. 445 00:39:23,257 --> 00:39:25,965 Nu cred că am curajul să-i spun asta. 446 00:39:27,476 --> 00:39:31,017 Nu-i spune. Spune-i că o iubeşti. 447 00:39:33,517 --> 00:39:36,642 Să aibă răbdare şi să ne înveselească. 448 00:39:37,163 --> 00:39:40,809 Poţi să-i spui din partea mea că are o voce minunată. 449 00:39:42,895 --> 00:39:46,853 Cea mai mare spaimă a mea s-a împlinit. Sunt un fricos. 450 00:39:48,211 --> 00:39:50,294 Sunt un infanterist marin fricos. 451 00:39:50,987 --> 00:39:54,112 Eşti un soldat bun, Lucky şi am nevoie de tine. 452 00:39:58,535 --> 00:40:01,451 Poţi conta pe mine, căpitane. Te asigur. 453 00:40:06,639 --> 00:40:10,597 Ai un 7, un 5 şi încă un 7. 454 00:40:11,017 --> 00:40:13,622 Poţi împărţi câştigul sau poţi să mai ceri o carte. 455 00:40:13,623 --> 00:40:15,914 Vrei să împarţi câştigul? 456 00:40:19,604 --> 00:40:23,145 Miriam, vreau să-i arăţi. 457 00:40:25,075 --> 00:40:28,408 Inima ei bate tare tot timpul. Şi eu am asta. 458 00:40:29,480 --> 00:40:32,918 Muşchii sunt spasmodici, aproape că se îngroaşă. 459 00:40:33,023 --> 00:40:36,356 E ca şi cum am înainta prin apă. 460 00:40:38,527 --> 00:40:41,444 Nu e doar o febră banală, nu-i aşa, căpitane? 461 00:40:42,508 --> 00:40:44,026 Nu. 462 00:40:44,235 --> 00:40:48,818 Nu era febră tifoidă. Era o schimbare majoră, nenaturală. 463 00:40:49,367 --> 00:40:52,700 La fel de nenaturală ca păstorul de capre sau monştri scăpaţi. 464 00:41:13,430 --> 00:41:16,138 E timpul să te trezeşti, dragule. 465 00:41:16,139 --> 00:41:18,848 Trezeşte-te şi fii vioi! Hai! 466 00:41:22,892 --> 00:41:24,350 Dă-i drumul! 467 00:41:24,351 --> 00:41:26,850 Am nevoie de hartă, apă pentru două zile şi mâncare. 468 00:41:27,021 --> 00:41:29,104 Cererea e respinsă. 469 00:41:36,390 --> 00:41:39,412 - Dă-mi harta! - Mă duc înapoi la 29 Palms. 470 00:41:39,806 --> 00:41:43,139 29 Palms e o bază de infanterişti marini, căpitane. 471 00:41:44,013 --> 00:41:46,097 Nu ai nicio autoritate acolo. 472 00:41:46,536 --> 00:41:52,160 McBride, Sara, căpitan în Forţele Aeriene Americane, SB 36299. 473 00:41:52,265 --> 00:41:54,140 Acelaşi grad, căpitane. 474 00:41:55,415 --> 00:42:00,103 Dacă vrei să ne batem în grade, eu am luptat în patru războaie. 475 00:42:01,355 --> 00:42:03,439 Îţi sunt superior în grad. 476 00:42:03,811 --> 00:42:08,394 Nu eşti comandantul meu. Suntem din armate diferite. 477 00:42:09,278 --> 00:42:12,195 - Eşti un vierme de noroi. - Eşti o aeriană. 478 00:42:12,647 --> 00:42:15,772 Forţele Aeriene nu înghit prostiile astea. 479 00:42:16,890 --> 00:42:20,953 Uite ce e: eu comand tot ce e la sol, tu comanzi tot ce zboară. 480 00:42:21,838 --> 00:42:23,921 - De acord? - Foarte amuzant, Preston! 481 00:42:23,922 --> 00:42:27,360 - Ai ordin să sapi! - Nu! Sapă tu! 482 00:42:28,983 --> 00:42:32,316 Gata! Creăm un post, nu căutăm altul. 483 00:42:33,563 --> 00:42:35,959 - E un ordin. - Nu-mi mai da ordine! 484 00:42:35,960 --> 00:42:38,981 - Nu pleci nicăieri. - La o parte, Preston! 485 00:42:40,097 --> 00:42:42,180 Ai stat prea mult în deşert! 486 00:42:42,181 --> 00:42:46,452 - Nu mă enerva! - Ce-o să faci? Mă tragi de păr? 487 00:42:55,769 --> 00:42:58,894 Chiar dacă avem acelaşi grad, eu comand aici! 488 00:42:58,895 --> 00:43:01,500 Doar pentru că eşti mai musculos decât mine? 489 00:43:01,501 --> 00:43:04,104 Dacă doar asta respecţi, da! Sunt mai mare decât tine! 490 00:43:04,607 --> 00:43:07,836 Crezi că nu mi-am dat seama că îţi pierzi minţile? 491 00:43:08,671 --> 00:43:12,838 Chiar crezi că poţi conduce o unitate cu memoria pe jumătate pierdută? 492 00:43:20,788 --> 00:43:23,703 Aici supravieţuieşte cine e mai bine adaptat, McBride. 493 00:43:38,772 --> 00:43:42,626 Având în vedere unde se ducea, i-aş fi făcut un bine împuşcând-o. 494 00:43:46,549 --> 00:43:48,424 E incredibil! 495 00:43:49,264 --> 00:43:51,764 E suficientă muniţie aici pentru o armată! 496 00:43:52,074 --> 00:43:55,928 - Noi suntem armata, băiete. - Cum să nu... 497 00:43:57,783 --> 00:43:59,449 Ce cauţi? 498 00:43:59,450 --> 00:44:02,575 Revelator, dar n-o să găsesc. 499 00:44:04,693 --> 00:44:07,193 Pune asta în rucsacul meu. 500 00:44:09,917 --> 00:44:11,583 Asta ce naiba e? 501 00:44:11,584 --> 00:44:14,709 La nevoie, o să găsesc lichid în deşeurile toxice. 502 00:44:14,710 --> 00:44:16,793 Va trebui să sap. 503 00:44:20,225 --> 00:44:22,308 Face deranj, dar funcţionează. 504 00:44:22,309 --> 00:44:25,851 Sper să găsesc benzină aviatică în rezervor, ca să-mi fac singur. 505 00:44:25,956 --> 00:44:28,247 Ştii unde e asta, nu? În elicopter. 506 00:44:30,447 --> 00:44:31,488 Bine. 507 00:44:36,799 --> 00:44:39,924 - Aveţi multe de-astea? - Avem destule. 508 00:44:50,859 --> 00:44:54,608 - Voi unde vă duceţi? - Acasă. Ne ducem acasă. 509 00:44:57,101 --> 00:44:59,184 Asta e casa voastră. 510 00:44:59,420 --> 00:45:02,545 Eşti un om bun, căpitane Preston, mai bun decât merităm. 511 00:45:02,930 --> 00:45:05,327 Dar nu poţi controla ce ni se întâmplă. 512 00:45:05,328 --> 00:45:07,827 Mergem spre Munţii Albaştri, cât încă mai putem. 513 00:45:07,828 --> 00:45:11,161 Poate că există un pod spre casă. Poate vom fi vindecaţi. 514 00:45:11,715 --> 00:45:13,798 Nu vrem să murim aici. 515 00:45:16,098 --> 00:45:18,806 - N-o să muriţi. - Ne poţi garanta asta? 516 00:45:20,576 --> 00:45:23,284 Te rog, lasă-ne să plecăm, înainte să murim. 517 00:45:23,285 --> 00:45:25,368 Altfel, va trebui să ne omori. 518 00:45:27,674 --> 00:45:29,341 Te rugăm! 519 00:45:32,489 --> 00:45:34,989 Mulţumim pentru tot, căpitane. 520 00:45:37,838 --> 00:45:39,714 Mulţumesc. 521 00:45:43,856 --> 00:45:45,939 Hai, draga mea. 522 00:45:47,911 --> 00:45:50,203 Mulţi vor veni şi vor pleca, 523 00:45:51,678 --> 00:45:54,595 dar nu mă aşteptam să pierd trei în doar câteva ore. 524 00:45:58,070 --> 00:46:02,029 Un conducător trebuie să treacă peste orgoliu uneori. 525 00:46:02,890 --> 00:46:06,849 McBride era rea de gură, dar aveam nevoie de ea. 526 00:46:08,057 --> 00:46:11,807 Chiar dacă încă nu-şi dădea seama, şi ea avea nevoie de mine. 527 00:46:12,508 --> 00:46:15,009 Căpitanul Preston ţi-a spus să stai cu mine. 528 00:46:15,784 --> 00:46:20,369 Iubito, trebuie să caut combustibil şi echipament, pentru a developa pozele. 529 00:46:20,370 --> 00:46:22,661 Apoi vom şti tot. 530 00:46:26,952 --> 00:46:30,077 E pentru viitorul tău, iubito. Trebuie să plec. 531 00:46:30,078 --> 00:46:32,371 Lucky, nu pleca, te rog! 532 00:46:36,682 --> 00:46:40,848 Dacă pleci, s-ar putea să nu mă mai găseşti aici. 533 00:46:42,262 --> 00:46:46,429 Nu vorbi aşa, iubito! Trebuie să plec, dar o să mă întorc. 534 00:46:47,361 --> 00:46:51,111 E pentru viitorul tău. Spune-mi cine te iubeşte pe tine. 535 00:46:51,689 --> 00:46:54,085 Cine te iubeşte? Tati te iubeşte! 536 00:46:56,046 --> 00:46:57,921 Hai, spune-o! 537 00:46:59,878 --> 00:47:01,129 Tu. 538 00:48:33,653 --> 00:48:36,631 Cutremurul a despicat râul Colorado. 539 00:48:36,632 --> 00:48:39,277 Sarea şi apa mării au năvălit. 540 00:48:40,101 --> 00:48:42,810 Marele Canion e probabil plin. 541 00:48:45,357 --> 00:48:48,899 Suntem despărţiţi de continent de o nouă mare în est. 542 00:48:49,659 --> 00:48:51,742 - Toxică. - Taci! 543 00:48:53,906 --> 00:48:57,447 Eu şi Lucky, am găsit-o la prima patrulare, 544 00:48:57,987 --> 00:48:59,967 când tu erai rănită. 545 00:49:01,329 --> 00:49:03,412 De ce nu mi-ai spus? 546 00:49:09,288 --> 00:49:11,579 Pentru că tatăl tău era încartiruit acolo. 547 00:49:28,737 --> 00:49:31,029 Îmi pare rău pentru tatăl tău. 548 00:49:44,643 --> 00:49:46,310 McBride... 549 00:49:47,585 --> 00:49:49,877 Perseverenţa ta, 550 00:49:52,057 --> 00:49:56,432 încăpăţânarea ta, hotărârea ta 551 00:50:02,060 --> 00:50:04,351 şi firea ta enervantă 552 00:50:08,118 --> 00:50:11,035 hrănesc motorul echipei noastre. 553 00:50:14,270 --> 00:50:16,770 Şi care e funcţia motorului? 554 00:50:19,519 --> 00:50:21,186 Supravieţuirea. 555 00:50:22,671 --> 00:50:24,546 Nu e de ajuns. 556 00:50:59,381 --> 00:51:01,048 Am primit o decoraţie, 557 00:51:01,921 --> 00:51:03,587 am fost pedepsit 558 00:51:04,609 --> 00:51:06,692 şi am ajuns în deşert. 559 00:51:08,587 --> 00:51:10,982 Mai mult nu-mi amintesc. 560 00:51:11,521 --> 00:51:14,854 Îmi mai aduc aminte câte ceva, cum ar fi călăritul. 561 00:51:15,719 --> 00:51:18,427 Cunosc caii, dar nu ştiu de unde. 562 00:51:20,032 --> 00:51:22,845 Ultima mea amintire, înainte de cutremur e, 563 00:51:22,932 --> 00:51:26,474 că m-am oprit să repar un autobuz stricat. 564 00:51:27,321 --> 00:51:30,030 Autobuzul unei biserici, plin de copii. 565 00:51:35,026 --> 00:51:36,275 Unu... 566 00:51:37,874 --> 00:51:40,165 Lăsaţi omul să lucreze! 567 00:51:41,860 --> 00:51:43,839 Eşti o femeie curajoasă. 568 00:51:43,840 --> 00:51:46,965 Mai bine lupt în război, decât cu un autobuz de copii. 569 00:51:48,007 --> 00:51:51,340 Să zicem că am fost... împinsă. 570 00:51:53,624 --> 00:51:55,603 Da. Şi eu. 571 00:51:55,708 --> 00:51:57,999 O chema Rainbow Jones. 572 00:51:59,191 --> 00:52:01,065 Rainbow? (Curcubeu) 573 00:52:02,000 --> 00:52:05,334 Cei mai mulţi dintre copii nu ieşiseră niciodată din ghetou. 574 00:52:05,335 --> 00:52:08,668 După ce am schimbat roata, ne-am aşezat la un picnic. 575 00:52:10,054 --> 00:52:13,283 Nu mă grăbeam. Eram hotărât să-mi dau demisia. 576 00:52:14,587 --> 00:52:18,336 Dacă armata nu-mi recunoştea valoarea, la naiba cu ei! 577 00:52:21,569 --> 00:52:23,862 Atunci am cunoscut-o pe Tamara. 578 00:52:25,460 --> 00:52:27,961 Mirosea a raze de soare. 579 00:52:29,382 --> 00:52:31,257 Tu salvezi oameni? 580 00:52:31,902 --> 00:52:33,569 Când pot. 581 00:52:35,335 --> 00:52:37,210 Omori oameni? 582 00:52:37,523 --> 00:52:41,690 Cum explici binele şi răul, într-o lume în alb şi negru, unui copil de 8 ani? 583 00:52:42,833 --> 00:52:45,334 Cum îi explici de ce eşti militar? 584 00:52:45,581 --> 00:52:48,914 Meseria mea e să apăr ţara. 585 00:52:50,344 --> 00:52:52,845 O să mă aperi şi pe mine? 586 00:52:53,733 --> 00:52:55,399 Mai ales pe tine. 587 00:52:55,400 --> 00:52:56,859 Îmi promiţi? 588 00:52:56,860 --> 00:53:01,757 Mi-am dat seama, în clipa aceea, pentru ce lupt şi că nu pot renunţa. 589 00:53:03,586 --> 00:53:05,669 E pentru mine? 590 00:53:06,222 --> 00:53:07,680 Mulţumesc. 591 00:53:09,499 --> 00:53:12,416 Toţi copiii din lume, 592 00:53:13,002 --> 00:53:16,959 roşii, galbeni, negri sau albi, 593 00:53:17,507 --> 00:53:29,069 sunteţi nepreţuiţi în ochii Lui. 594 00:53:29,848 --> 00:53:31,723 Aleluia! 595 00:53:35,715 --> 00:53:38,632 Nu vă înghesuiţi. Urcaţi în linişte. 596 00:53:38,633 --> 00:53:40,716 Soldat, dă-mi-o înapoi. 597 00:53:41,370 --> 00:53:43,453 Nu mai împingeţi! 598 00:53:44,953 --> 00:53:46,828 Asta e pentru tine. 599 00:53:47,037 --> 00:53:48,495 Mulţumesc! 600 00:53:52,733 --> 00:53:55,233 Ai grijă să nu-ţi fure ceasul. 601 00:53:57,602 --> 00:54:03,435 Simţi vreodată că trebuie să răspunzi chemării din inima ta? 602 00:54:05,106 --> 00:54:07,815 Chiar dacă nu prea ştii ce îţi cere. 603 00:54:08,895 --> 00:54:11,186 Ştiu doar ce mă aşteaptă. 604 00:54:14,131 --> 00:54:18,090 Se va produce o schimbare. 605 00:54:20,265 --> 00:54:22,141 Fii pregătit. 606 00:54:24,054 --> 00:54:26,554 - O să fiu pregătit. - Promiţi? 607 00:54:28,908 --> 00:54:33,803 La plecare, am văzut-o pe Tamara la geam, făcându-mi cu mâna. 608 00:54:35,458 --> 00:54:39,520 Se simţea în siguranţă pentru că îi făcusem o promisiune. 609 00:55:53,206 --> 00:55:54,873 Nemernicule! 610 00:55:56,350 --> 00:55:59,891 Tocmai când credeam că eşti un dur, 611 00:56:00,058 --> 00:56:02,558 îmi povesteşti despre un autobuz cu copii 612 00:56:02,567 --> 00:56:05,900 şi despre mama lor spirituală cu puteri profetice. De ce? 613 00:56:06,667 --> 00:56:10,417 Pentru că ne au doar pe noi. 614 00:56:13,186 --> 00:56:15,895 Iar eu te am doar pe tine. 615 00:56:17,482 --> 00:56:19,565 Noi suntem aleşii. 616 00:56:20,601 --> 00:56:23,205 Crezi că putem salva lumea împreună? 617 00:56:23,478 --> 00:56:26,186 Poate doar bucăţica noastră de lume. 618 00:56:26,521 --> 00:56:28,887 Te ajut să-ţi ţii promisiunea, 619 00:56:28,992 --> 00:56:31,521 dacă mă ajuţi să mi-o ţin pe a mea. 620 00:56:32,038 --> 00:56:34,746 Marele Mike, pilotul tău? 621 00:56:35,258 --> 00:56:37,341 Fratele meu. 622 00:56:50,472 --> 00:56:53,180 Obişnuiam să ieşim afară după, 623 00:56:54,091 --> 00:56:58,050 ca să vedem dacă stelele mai sunt acolo. 624 00:56:59,983 --> 00:57:02,692 Vreau să văd frumuseţe din nou. 625 00:57:03,588 --> 00:57:06,295 Trebuie doar să te uiţi în oglindă, iubito. 626 00:57:12,932 --> 00:57:15,639 Lumină! Lumini! 627 00:57:16,068 --> 00:57:18,776 Opreşte maşina! Sunt oameni! 628 00:57:19,404 --> 00:57:22,113 Sunt oameni pe care nu vrei să-i cunoşti! 629 00:57:23,479 --> 00:57:25,562 - De cine fugim? - La naiba! 630 00:57:25,703 --> 00:57:27,994 Ce îmi ascunzi? 631 00:57:31,667 --> 00:57:33,334 Rămâi în maşină! 632 00:57:33,440 --> 00:57:37,606 Candy... îmi pare rău. Îmi pare sincer rău. 633 00:57:37,711 --> 00:57:42,711 Promite-mi că n-o să ieşi din maşină. Bine? 634 00:57:53,363 --> 00:57:55,030 Ia fata! 635 00:57:56,382 --> 00:57:59,924 Încotro, Jasper? Nu aveai o treabă de făcut? 636 00:58:00,786 --> 00:58:02,869 Am făcut-o, veneam la voi. 637 00:58:02,870 --> 00:58:04,537 Treci aici! 638 00:58:05,500 --> 00:58:07,791 Îi cunoşti pe oamenii ăştia? 639 00:58:11,611 --> 00:58:14,632 Parcă mergi la picnic, nu transporţi provizii. 640 00:58:14,697 --> 00:58:17,822 Ce s-a întâmplat, Jasper? Te-ai îndrăgostit? 641 00:58:20,421 --> 00:58:22,295 Te înţeleg... 642 00:58:22,896 --> 00:58:24,771 Mamacita! 643 00:58:26,415 --> 00:58:29,124 Sper că a meritat, amigo. 644 00:58:33,932 --> 00:58:35,390 McBride. 645 00:58:39,953 --> 00:58:42,452 Crezi că ar trebui să riscăm? 646 00:58:44,028 --> 00:58:46,527 Dacă e ca data trecută, nu. 647 00:58:47,885 --> 00:58:52,052 Sendvişurile alea făcute de Cooky din mortăciuni era să mă omoare. 648 00:58:52,678 --> 00:58:55,803 Dacă e un animal mort de curând, am putea fi eroi. 649 00:59:09,439 --> 00:59:11,106 Candy. 650 00:59:31,357 --> 00:59:33,649 Ce e cu inscripţia asta? 651 00:59:33,650 --> 00:59:36,149 - Nanwong. - Închisoarea? 652 00:59:36,687 --> 00:59:38,145 Da. 653 00:59:38,868 --> 00:59:40,951 Au supravieţuit. 654 00:59:41,651 --> 00:59:44,150 Ne trimit un mesaj serios. 655 00:59:44,903 --> 00:59:48,654 REZOLVAREA PROBLEMELOR DE IERI ŞI ASTĂZI, CU TEHNOLOGIA DE MÂINE 656 00:59:48,990 --> 00:59:50,657 Trei soldaţi! 657 00:59:51,105 --> 00:59:55,064 Trei soldaţi! Sunt doar trei în baza aceea militară. 658 00:59:55,065 --> 00:59:57,981 Amigos, nu aveţi de ce să vă temeţi. 659 00:59:58,462 --> 01:00:01,587 Cutremurul a echilibrat raportul de forţe. 660 01:00:03,010 --> 01:00:05,926 Poate că nu-i putem ucide cu chimicale, 661 01:00:06,032 --> 01:00:08,740 dar o putem face prin vechile metode. 662 01:00:09,323 --> 01:00:13,072 Pentru că, cine controlează apa, controlează tot! 663 01:00:14,433 --> 01:00:16,099 Taci! 664 01:00:22,971 --> 01:00:25,887 Nu ştiu cât timp îi mai putem controla. 665 01:00:26,389 --> 01:00:31,598 - Se bat pe propria urină. - Nu le sete de apă, idiotule, ci de asta! 666 01:00:31,980 --> 01:00:34,063 Reia transmisia! 667 01:00:38,393 --> 01:00:41,310 Am spus să reiei imediat transmisia. 668 01:00:43,913 --> 01:00:47,039 - Bine. - Mă bucur că eşti mulţumit. 669 01:00:49,858 --> 01:00:52,150 Amigos, mă auziţi? 670 01:00:53,643 --> 01:00:55,518 Mă auziţi? 671 01:00:58,343 --> 01:01:00,009 Bine. 672 01:01:04,173 --> 01:01:07,298 Ori developăm filmul, ori aruncăm baza în aer. 673 01:01:07,403 --> 01:01:10,112 Nimeni nu aruncă nimic în aer, în afară de mine! 674 01:01:11,836 --> 01:01:15,377 Mă simt ca Dumnezeu, înainte să vadă lumea nou creată. 675 01:01:20,140 --> 01:01:22,431 Hai să o căutăm pe Candy. 676 01:01:22,852 --> 01:01:24,518 Lucky, unde e Candy? 677 01:01:24,519 --> 01:01:29,310 A fugit. Mă aşteptam la asta. Bine că am scăpat de ea. 678 01:01:29,907 --> 01:01:32,199 Îmi pare rău că am pierdut maşina. 679 01:01:32,200 --> 01:01:34,700 Dacă Jasper mai apare pe aici, îl omor. 680 01:01:36,063 --> 01:01:37,938 Jasper e mort. 681 01:01:38,519 --> 01:01:40,603 Şi am găsit asta. 682 01:02:12,179 --> 01:02:13,637 Ce ai văzut? 683 01:02:13,638 --> 01:02:16,242 Cutremurul a avariat-o grav, dar încă e funcţională. 684 01:02:16,243 --> 01:02:19,160 Sunt organizaţi ca o grupare militară şi sunt înarmaţi. 685 01:02:19,265 --> 01:02:20,931 - Ce lipseşte? - Gagici? 686 01:02:20,932 --> 01:02:23,849 - Lipsesc gărzile asiatice. - Exact, nebunii conduc azilul. 687 01:02:24,230 --> 01:02:27,147 - Sergent, ai pregătit diversiunea? - Mai mult decât atât! 688 01:02:27,369 --> 01:02:30,910 Am destul aici pentru a sparge toate timpanele până în Munţii Albaştri. 689 01:02:31,358 --> 01:02:34,274 Dacă nu mă întorc până la ora 15:00... 690 01:02:37,540 --> 01:02:40,040 E armată. Explodează în 20 de secunde. 691 01:02:40,349 --> 01:02:43,266 O să intru cu ambulanţa prin poarta din faţă, în curtea de exerciţii. 692 01:02:43,267 --> 01:02:45,142 Le voi livra un pachet special. 693 01:02:45,143 --> 01:02:47,435 Va fi simplu, ca atunci când livrezi ziare. 694 01:02:47,644 --> 01:02:51,186 Pope mă acoperă cu arcul. Nu am motive de îngrijorare, nu? 695 01:02:53,034 --> 01:02:54,700 Ora 15:00. Clar? 696 01:02:55,823 --> 01:02:57,281 Clar. 697 01:02:57,402 --> 01:02:59,485 McBride, acoperă-mi spatele. 698 01:03:01,327 --> 01:03:03,201 - Te descurci? - Da. 699 01:03:06,044 --> 01:03:08,127 E vreo problemă? 700 01:03:10,781 --> 01:03:12,656 Spune-mi acum. 701 01:03:22,853 --> 01:03:24,936 N-am luptat niciodată. 702 01:03:25,473 --> 01:03:28,181 Ai zburat în timpul conflictului euro-asiatic. 703 01:03:28,182 --> 01:03:30,474 Doar misiuni logistice, pentru femei. 704 01:03:30,727 --> 01:03:33,539 - N-ai luptat niciodată? - Nu, domnule. 705 01:03:34,669 --> 01:03:36,336 Minunat... 706 01:03:36,563 --> 01:03:39,063 Ai ucis vreodată pe cineva? 707 01:03:39,455 --> 01:03:41,330 Nu, domnule. 708 01:03:41,331 --> 01:03:42,789 Minunat... 709 01:03:43,888 --> 01:03:46,388 Ai călcat ceva cu maşina? 710 01:03:48,047 --> 01:03:51,172 Am călcat o dată o veveriţă, pe un drum de lângă Palm Springs. 711 01:03:51,173 --> 01:03:52,632 Bine. 712 01:03:53,016 --> 01:03:56,349 Aceeaşi senzaţie groaznică, dar îţi trece repede. 713 01:03:57,541 --> 01:04:01,082 Băieţii ăştia sunt rozătoarele, iar tu eşti camionul. 714 01:04:02,362 --> 01:04:05,904 Căpitane! Ce faci? Te duci şi suni la uşă? 715 01:04:25,468 --> 01:04:27,759 Nu faceţi nimic, doamnelor? 716 01:04:28,828 --> 01:04:30,286 Stai acolo! 717 01:04:38,755 --> 01:04:40,630 Întoarce-te! 718 01:04:45,186 --> 01:04:47,269 Mişcă! Sus! 719 01:05:05,448 --> 01:05:07,323 Te aşteptam. 720 01:05:08,126 --> 01:05:10,419 Am primit mesajul tău. 721 01:05:11,684 --> 01:05:14,183 Cpt. Nick Preston, armata americană. 722 01:05:17,464 --> 01:05:20,381 Sunteţi foarte bine organizaţi aici. 723 01:05:22,361 --> 01:05:24,862 Aşa e, căpitane Preston. 724 01:05:24,863 --> 01:05:27,780 Am auzit că şi tu ai o echipă. 725 01:05:29,866 --> 01:05:32,574 Îmi pare rău că nu ne-am prezentat. 726 01:05:33,002 --> 01:05:37,585 Simon Pease, geolog. Eu sunt cel care a prezis cutremurul. 727 01:05:37,586 --> 01:05:40,295 Tu eşti, probabil, unul dintre cei care au râs. 728 01:05:41,057 --> 01:05:45,015 Ştiam că există un loc pe Coasta de Vest care poate rezista 729 01:05:45,016 --> 01:05:49,391 unui cutremur de 9.5 grade. Ne aflăm în acel loc, pe plăci! 730 01:05:50,811 --> 01:05:53,727 Fluviul Mississippi curge în sens invers acum. 731 01:05:53,832 --> 01:05:56,749 Spune-i de ce fac munţii scântei. 732 01:05:56,854 --> 01:06:02,584 Descărcări electrice. Un fenomen produs de mişcarea plăcilor tectonice. 733 01:06:02,729 --> 01:06:05,437 Fricţiune, energie... 734 01:06:05,751 --> 01:06:09,604 Unii susţin că asta le dă puteri paranormale. 735 01:06:09,605 --> 01:06:12,522 Alţii cred că e podul spre casă. 736 01:06:12,766 --> 01:06:16,933 Nu ştie nimeni drumul, în afară de pilotul adormit. 737 01:06:18,745 --> 01:06:20,412 E la voi? 738 01:06:20,947 --> 01:06:23,239 E ghidul nostru, Preston. 739 01:06:23,240 --> 01:06:26,573 Când se va trezi din comă, ne va scoate de aici. 740 01:06:29,077 --> 01:06:31,993 Cu ajutorul lui Simon, navigatorul nostru. 741 01:06:34,956 --> 01:06:37,039 - Iar tu eşti Dumnezeu? - Da. 742 01:06:44,327 --> 01:06:47,661 - Gata, eu intru. - Nu aşa au fost ordinele, McBride. 743 01:06:47,662 --> 01:06:51,724 E copleşit numeric, nu se poate lupta cu atâţia. Mă duc acolo! 744 01:06:51,725 --> 01:06:56,308 Ştie ce face. E soldat de elită. A luptat ca infanterist şi paraşutist. 745 01:06:56,572 --> 01:06:59,072 A fost în iad şi s-a întors de mai multe ori, crede-mă. 746 01:06:59,073 --> 01:07:02,198 Nu şi într-un astfel de iad. Preston ar putea fi mort deja. 747 01:07:02,407 --> 01:07:05,324 Asta înseamnă că eu preiau comanda şi îţi dau ordine. 748 01:07:05,325 --> 01:07:09,074 Asta ai urmărit de la început, nu-i aşa? Să ai comanda. 749 01:07:09,180 --> 01:07:11,680 Voi încerca să-l salvez pe comandantul nostru. 750 01:07:11,681 --> 01:07:14,389 Lasă-mă să-mi fac datoria, sergent! 751 01:07:19,307 --> 01:07:21,390 N-o să te duci aşa. 752 01:07:24,758 --> 01:07:27,465 Bine. Trimite maşina capcană la momentul stabilit, 753 01:07:27,466 --> 01:07:30,383 în caz că nu vezi o rachetă de semnalizare. 754 01:07:30,384 --> 01:07:32,467 Asta anulează tot. Ai înţeles? 755 01:07:32,468 --> 01:07:33,510 Da. 756 01:07:34,363 --> 01:07:37,905 McBride, ai grijă să nu fii tu racheta. 757 01:07:45,207 --> 01:07:47,290 Hai să facem o înţelegere. 758 01:07:47,328 --> 01:07:50,453 Tu ai ceva ce-mi doresc eu, eu am ceva ce vă doriţi voi. 759 01:07:51,056 --> 01:07:53,765 - Ce anume? - Apă potabilă. 760 01:07:53,766 --> 01:07:58,663 În schimbul pilotului Mike McBride şi a lui Candy, femeia din tabăra mea. 761 01:08:03,271 --> 01:08:06,813 Căpitane, noi nu bem apă. 762 01:08:07,401 --> 01:08:09,902 O folosim pentru irigaţie. 763 01:08:13,299 --> 01:08:14,758 Cultivaţi plante? 764 01:08:14,759 --> 01:08:18,509 Nu, căpitane! Sunt câmpuri de vise... ca să zic aşa. 765 01:08:19,446 --> 01:08:21,321 Heroină. De ce? 766 01:08:21,758 --> 01:08:24,155 Subiecţii pe care testăm războiul genetic. 767 01:08:24,156 --> 01:08:26,447 Uneori, se întâmplă greşeli. 768 01:08:26,448 --> 01:08:31,031 Oamenii ăştia au dureri mari căpitane, din cauza unora ca tine. Comprende? 769 01:08:34,872 --> 01:08:36,330 Căpitane, 770 01:08:37,685 --> 01:08:41,644 nu vrei să ştii ce ţi-ar face, dacă nu şi-ar primi drogul. 771 01:08:43,714 --> 01:08:48,922 Jasper a fost unul dintre ei şi uite ce i-au făcut. 772 01:08:52,044 --> 01:08:55,169 Nu vreţi să le alinaţi durerea, ci să-i controlaţi. 773 01:10:02,315 --> 01:10:06,065 Nu am timp să vizitez grădina Iehova. Unde sunt Candy şi pilotul? 774 01:10:08,162 --> 01:10:11,287 Ultimul om care mi-a vorbit aşa era directorul acestei închisori, 775 01:10:11,288 --> 01:10:13,579 iar acum e îngropat în grădina mea. 776 01:10:16,975 --> 01:10:19,474 Regulile s-au schimbat, căpitane. 777 01:10:20,386 --> 01:10:22,886 Nu mai comanzi tu aici. 778 01:10:23,686 --> 01:10:26,811 Ba da, peste vreo şapte minute. 779 01:10:29,226 --> 01:10:32,559 Hai s-o facem în cinci minute. Puneţi-l în scaunul electric. 780 01:10:39,712 --> 01:10:42,212 Asta ar putea fi cea mai bună emisiune a noastră. Simon! 781 01:10:43,874 --> 01:10:45,958 Adu-i pe ceilalţi invitaţi. 782 01:11:11,476 --> 01:11:14,809 Te rog... ajută-mă... 783 01:11:35,899 --> 01:11:38,398 Ce s-a întâmplat aici? 784 01:11:39,538 --> 01:11:42,455 S-au întâmplat... accidente. 785 01:11:44,396 --> 01:11:45,855 Reveniri. 786 01:11:47,738 --> 01:11:51,280 Toată lumea din clădirea asta suferă! 787 01:11:54,338 --> 01:11:57,671 Asta e explicaţia pentru câmpuri. 788 01:11:58,026 --> 01:11:59,901 Ce câmpuri? 789 01:11:59,902 --> 01:12:04,172 Ne dau medicamente de pe câmp, 790 01:12:05,132 --> 01:12:07,215 de două ori pe zi. 791 01:12:08,049 --> 01:12:10,549 Opreşte durerea. 792 01:12:11,629 --> 01:12:15,274 Spune-mi. Ai auzit cumva de un pilot? 793 01:12:17,373 --> 01:12:19,040 Nu ştiu... 794 01:12:19,709 --> 01:12:24,084 Vin foarte mulţi, dar foarte puţini supravieţuiesc 795 01:12:24,902 --> 01:12:26,568 Nu ştiu... 796 01:12:30,797 --> 01:12:32,672 Căpitane Preston! 797 01:12:36,868 --> 01:12:41,244 Amigos, am un cadou special pentru voi. 798 01:12:42,977 --> 01:12:46,102 Mai întâi, îmi voi încorona noua regină, iar apoi... 799 01:12:47,449 --> 01:12:49,740 voi executa inamicul. 800 01:12:49,949 --> 01:12:52,137 Jesus! Jesus! 801 01:12:52,550 --> 01:12:54,633 Jesus! Jesus! 802 01:12:59,581 --> 01:13:02,081 E o emisiune grozavă. 803 01:13:04,562 --> 01:13:07,063 Cum te pot ajuta? 804 01:13:10,623 --> 01:13:12,499 Omoară-mă... 805 01:13:18,814 --> 01:13:21,314 Durerea asta e inumană. 806 01:13:22,139 --> 01:13:23,806 Te rog... 807 01:13:53,069 --> 01:13:54,527 Bine. 808 01:13:55,717 --> 01:13:58,841 Îţi mai dau o ultimă şansă să negociem o înţelegere. 809 01:14:01,909 --> 01:14:04,201 Dumnezeu să te binecuvânteze! 810 01:14:24,377 --> 01:14:27,294 Dă-i drumul! Am spus să-i dai drumul! 811 01:14:28,188 --> 01:14:30,687 Căpitane, te rog! 812 01:14:32,592 --> 01:14:34,259 Hai, omoar-o! 813 01:14:34,261 --> 01:14:36,136 - O omor! - Căpitane! 814 01:14:36,425 --> 01:14:38,924 Am nevoie de pilot, nu de ea. 815 01:14:40,495 --> 01:14:42,994 Astfel voi putea să vă omor pe amândoi. 816 01:14:43,235 --> 01:14:44,901 M-am săturat! 817 01:14:50,606 --> 01:14:53,731 - Dacă mişcă, împuşcă-i. - Ar trebui să te împuşc pe tine. 818 01:14:55,020 --> 01:14:58,145 Ştiam că o să-l rezolvi atunci când se va atinge de părul tău. 819 01:15:02,120 --> 01:15:03,995 Mă duc după Mike. 820 01:15:10,401 --> 01:15:13,317 Ala-bala portocala... 821 01:15:15,382 --> 01:15:16,840 Iubito... 822 01:15:17,756 --> 01:15:21,090 - Înapoi, Consuela! - Bine, calmează-te! 823 01:15:45,393 --> 01:15:47,060 Trezeşte-te! 824 01:15:49,625 --> 01:15:51,500 Trezeşte-te, frăţiorule! 825 01:15:53,708 --> 01:15:55,792 Hai, McBride, dă-mi un semn! 826 01:16:26,434 --> 01:16:29,143 Verificaţi în spatele clădirii! 827 01:18:17,540 --> 01:18:19,624 - Sunteţi bine toţi? - Da. 828 01:18:21,050 --> 01:18:23,759 Tamara... Unde e Tamara? 829 01:18:29,109 --> 01:18:31,400 Ai întârziat. 830 01:18:31,505 --> 01:18:34,214 Ştiu, îmi pare rău. 831 01:18:41,483 --> 01:18:43,774 - Unde e domnişoara Jones? - E moartă. 832 01:18:44,227 --> 01:18:46,102 - Ba nu. - Ba e. 833 01:18:46,103 --> 01:18:47,769 Nu, doarme. 834 01:18:48,338 --> 01:18:51,046 S-a trezit abia când au venit şi ne-au luat. 835 01:18:51,047 --> 01:18:55,213 Copiii, trebuie să ieşim de aici! Urmaţi-mă, repede! 836 01:18:57,106 --> 01:18:59,189 - Ce fac aici? - Urmezi ordinele. 837 01:18:59,190 --> 01:19:01,066 Da, ordinul de a trimite maşina-capcană. 838 01:19:01,171 --> 01:19:02,838 Trebuie s-o faci. 839 01:19:53,727 --> 01:19:57,060 - Ne pierdem vremea. A dispărut. - Taci şi caută. 840 01:20:35,525 --> 01:20:37,608 Soţia mea ar putea fi acolo. 841 01:20:38,808 --> 01:20:40,891 - Mă duc eu. - Stai! 842 01:20:45,970 --> 01:20:48,677 Aveţi grijă să nu mă supăraţi. 843 01:20:50,715 --> 01:20:52,382 Repede! 844 01:20:57,714 --> 01:21:00,422 Doamne, ajută-l pe căpitan să ne ajute! 845 01:21:01,109 --> 01:21:05,901 Ne-ai promis că va veni şi n-ar fi corect să nu poată să ne salveze. 846 01:21:06,919 --> 01:21:10,252 Rainbow ne-a spus că ne putem încrede în Tine. Amin. 847 01:21:12,526 --> 01:21:14,193 Cutremur! 848 01:21:44,056 --> 01:21:45,723 Priviţi, a mers! 849 01:23:24,007 --> 01:23:25,569 Priviţi! 850 01:23:26,075 --> 01:23:27,741 Să mergem! 851 01:24:35,962 --> 01:24:38,461 - O iau eu pe Candy. - Lucky, vino! 852 01:24:38,775 --> 01:24:40,233 Vin. 853 01:24:51,823 --> 01:24:54,323 A fost cel mai bun spectacol al meu! 854 01:25:10,139 --> 01:25:12,432 - Căpitane, eşti bine? - Du-o în autobuz. 855 01:25:12,433 --> 01:25:14,932 Nu-l putem lăsa aici. 856 01:25:16,521 --> 01:25:19,854 Mişcaţi-vă! Hai! Hai! 857 01:25:26,415 --> 01:25:28,915 - Unde e Preston? - A fost împuşcat. 858 01:25:33,607 --> 01:25:35,690 Doamne, nu merge aşa. 859 01:25:44,082 --> 01:25:46,582 Vai vouă, cărturarilor şi fariseilor! 860 01:25:46,583 --> 01:25:50,020 Că semănaţi cu mormintele cele văruite, care înăuntru sunt pline de oase. 861 01:25:50,021 --> 01:25:55,647 Vreţi apă? A fost la Munţii Albaştri şi o să vă dau apă! 862 01:26:03,790 --> 01:26:05,665 Aleluia! 863 01:26:33,031 --> 01:26:35,323 - Plecaţi! - Nu îl las aici! 864 01:26:35,744 --> 01:26:37,827 - E un ordin! - E ordin. 865 01:26:45,088 --> 01:26:48,839 Lasă-l, McBride! E ceva pentru care merită să mori. 866 01:27:04,429 --> 01:27:09,429 - O să mă aperi? - Da, iubito, o să te apăr. 867 01:27:16,216 --> 01:27:17,883 Rainbow! 868 01:27:59,845 --> 01:28:02,137 Fratele tău încă doarme? 869 01:28:03,750 --> 01:28:05,626 Da, puiule. 870 01:28:14,212 --> 01:28:16,712 Preston a fost un soldat bun, 871 01:28:17,974 --> 01:28:20,682 un prieten bun, un om bun. 872 01:28:30,271 --> 01:28:31,728 Ce trist! 873 01:28:32,904 --> 01:28:35,405 Chiar şi câinele lui suferă. 874 01:28:38,173 --> 01:28:40,256 E în regulă, băiete. 875 01:28:47,242 --> 01:28:49,326 Ia mâna de pe câine, McBride, 876 01:28:50,248 --> 01:28:52,332 alfel te omor! 877 01:29:00,193 --> 01:29:01,859 Căpitane! 878 01:29:06,136 --> 01:29:08,219 Uşurel, Candy! 879 01:29:11,860 --> 01:29:14,777 De ce aţi plecat fără mine? Nu eram atât de grav rănit. 880 01:29:14,778 --> 01:29:16,445 Pope e de vină. 881 01:29:16,446 --> 01:29:18,321 Dar am primit ordin. 882 01:29:18,530 --> 01:29:22,801 Pope a zis că nu merită să murim pentru un cadavru. 883 01:29:22,802 --> 01:29:24,364 Căpitane Preston... 884 01:29:24,365 --> 01:29:28,115 M-am gândit că avem doar câteva secunde. Ce era să fac? 885 01:29:28,959 --> 01:29:31,250 Ai făcut bine, soldat. 886 01:29:32,279 --> 01:29:34,154 Soldat? Serios? 887 01:29:36,211 --> 01:29:39,335 Eu o să mă ocup de instrucţia lui şi o să-i fac viaţa un coşmar. 888 01:29:39,336 --> 01:29:41,836 Viaţa s-a schimbat, după cutremur. 889 01:29:42,682 --> 01:29:45,599 Dar am găsit un loc al nostru. 890 01:29:45,704 --> 01:29:48,204 A luat legătura unii cu alţii. 891 01:29:48,413 --> 01:29:51,122 În momentele bune, preţuim asta 892 01:29:51,227 --> 01:29:54,352 În momentele rele, e tot ce avem. 893 01:29:54,899 --> 01:29:59,066 Unde e bucătăria? Nu e momentul să mâncăm şi să mulţumim Domnului? 894 01:30:02,209 --> 01:30:04,293 Ştie să gătească! 895 01:30:05,016 --> 01:30:08,141 Faptul că mi-am pierdut o parte din memorie m-a ajutat. 896 01:30:08,142 --> 01:30:12,725 Vânez amintirile în minte aşa cum Lucky scotoceşte prin curte. 897 01:30:13,065 --> 01:30:16,398 Uneori găsesc lucruri utile, alteori, doar gunoaie. 898 01:30:16,503 --> 01:30:21,920 Un lucru e sigur: o să mă fac la loc, bucată cu bucată. 899 01:30:22,655 --> 01:30:27,238 O să-i scot din deşert. Trebuie, am promis. 900 01:30:31,763 --> 01:30:35,929 Un pământ devastat, în care scotocim prin trecut pentru a crea viitorul, 901 01:30:36,553 --> 01:30:37,803 are nevoie de cineva. 902 01:30:41,363 --> 01:30:43,446 Cineva ca mine. 903 01:30:43,451 --> 01:30:46,451 S F Â R Ş I T 904 01:30:46,576 --> 01:30:52,576 Sincronizare: Agentuoo7 Subtitrări-Noi Team 905 01:30:53,006 --> 01:30:59,256 Š Traducerea şi adaptarea Dorr 24 65995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.