All language subtitles for The.Better.Sister.S01E01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,625 --> 00:00:08,208 SORA MAI BUNĂ 2 00:00:08,291 --> 00:00:09,541 Mersi. A fost minunat. 3 00:00:10,083 --> 00:00:12,000 Te iubesc. A fost minunat. 4 00:00:12,541 --> 00:00:13,708 Ai grijă cum conduci! 5 00:00:14,791 --> 00:00:17,125 - Pa! Mă bucur că v-am văzut. - Te iubesc. 6 00:00:18,166 --> 00:00:19,958 La revedere! Arată delicios. 7 00:00:23,666 --> 00:00:24,916 - Noapte bună! - Noapte bună! 8 00:02:51,250 --> 00:02:52,291 Vai de mine! 9 00:02:53,041 --> 00:02:53,958 Adam! 10 00:02:54,041 --> 00:02:55,750 Vai de mine! Adam! 11 00:02:56,500 --> 00:02:57,416 Dragul meu! 12 00:02:58,291 --> 00:02:59,375 Dragul meu! 13 00:03:02,000 --> 00:03:03,208 Adam, vai! 14 00:03:12,833 --> 00:03:13,916 Doamne! 15 00:03:14,666 --> 00:03:15,541 Vai! 16 00:03:16,041 --> 00:03:17,166 Doamne! 17 00:03:22,625 --> 00:03:24,000 Urgențe, vă ascult! 18 00:03:24,750 --> 00:03:26,000 Trimiteți o ambulanță! 19 00:03:26,083 --> 00:03:28,458 Soțul meu e plin de sânge și nu răspunde. 20 00:03:28,958 --> 00:03:31,250 - Spuneți adresa! - 429, Lower Woodside. 21 00:03:31,791 --> 00:03:33,958 Trimitem un echipaj imediat. 22 00:03:34,041 --> 00:03:35,416 Sunteți singură? 23 00:03:37,791 --> 00:03:38,708 Nu știu. 24 00:03:39,208 --> 00:03:41,750 Doamnă, puteți aștepta ambulanța afară? 25 00:03:42,666 --> 00:03:43,500 Da. 26 00:03:58,708 --> 00:04:01,625 CU 36 DE ORE MAI DEVREME 27 00:04:12,791 --> 00:04:15,250 Îl aștept, să vină la mine în birou! 28 00:04:16,125 --> 00:04:18,458 Salut, Claire! O caut pe mama. 29 00:04:18,541 --> 00:04:19,833 E acolo. 30 00:04:29,041 --> 00:04:30,708 Notificare de la New York Times. 31 00:04:30,791 --> 00:04:32,625 Te alertează pentru orice. 32 00:04:32,708 --> 00:04:34,416 „Chloe Taylor, autoare de succes, 33 00:04:34,500 --> 00:04:36,958 „și redactoare la The Real Thing, a declarat ieri 34 00:04:37,041 --> 00:04:40,541 „că sprijină un proiect de lege în materie de muncă, 35 00:04:40,625 --> 00:04:43,833 „și va lupta pentru transparență salarială și egalitate de gen 36 00:04:43,916 --> 00:04:45,375 „la locul de muncă. 37 00:04:45,458 --> 00:04:47,500 „Dreapta o critică pe dna Taylor…” 38 00:04:47,583 --> 00:04:49,750 - Dobitoci! - „… fiindcă a folosit revista 39 00:04:50,125 --> 00:04:51,875 „în scopuri politice proprii.” 40 00:04:51,958 --> 00:04:53,125 Și-au vârât nasul. 41 00:04:53,208 --> 00:04:57,083 „Clipul viral a fost văzut de peste 15 milioane în doar 24 de ore 42 00:04:57,166 --> 00:05:00,791 „și distribuit pe rețelele sociale, 43 00:05:00,875 --> 00:05:04,250 „deci ne întrebăm dacă ea va candida pentru un rol politic.” 44 00:05:04,333 --> 00:05:05,541 Închide rahatul ăla! 45 00:05:06,375 --> 00:05:07,208 Salut! 46 00:05:07,291 --> 00:05:08,583 - Salut! - Am ajuns devreme. 47 00:05:08,666 --> 00:05:09,500 Nicio problemă. 48 00:05:10,000 --> 00:05:11,916 E aici echipa de styling și Enzo. 49 00:05:12,625 --> 00:05:13,750 A adus costumul tău. 50 00:05:15,000 --> 00:05:16,958 Mulțumesc mult tuturor. 51 00:05:17,041 --> 00:05:18,250 Ne vedem diseară. 52 00:05:26,916 --> 00:05:27,833 Mulțumesc. 53 00:05:28,291 --> 00:05:31,208 Au venit editoarea The Real Thing, Chloe Taylor 54 00:05:31,291 --> 00:05:33,166 și producătoarea, Catherine Lancaster. 55 00:05:33,250 --> 00:05:35,250 E adevărat că o să candidezi? 56 00:05:35,333 --> 00:05:36,708 Chloe, încă o poză? 57 00:05:38,833 --> 00:05:40,666 Unde e soțul ei? 58 00:05:40,750 --> 00:05:44,125 Mereu vine în ultima clipă. 59 00:05:44,583 --> 00:05:45,791 Mai bine te-ai droga! 60 00:05:45,875 --> 00:05:48,000 Știu. Îngrozitor, nu-i așa? 61 00:05:49,541 --> 00:05:50,916 Dar dă-o dracu'! 62 00:05:51,000 --> 00:05:54,750 Iată-mă aici, stau la masă cu Braddock, Braddock, 63 00:05:54,833 --> 00:05:56,250 - … și Braddock. - Clanul. 64 00:05:56,333 --> 00:05:58,833 N-au încăput decât la două mese. 65 00:05:58,916 --> 00:06:02,541 I-am făcut caracterizarea astrologică, e egoist. 66 00:06:03,041 --> 00:06:04,125 - Salut! - Salut! 67 00:06:05,833 --> 00:06:07,958 - O seară importantă! - Mersi că ai venit. 68 00:06:08,500 --> 00:06:09,333 Nu, e… 69 00:06:11,083 --> 00:06:12,541 Arăți grozav. Felicitări! 70 00:06:12,625 --> 00:06:14,125 - Arăți superb. - Mersi. 71 00:06:15,375 --> 00:06:17,666 Ne întrebam unde e soțul tău. 72 00:06:17,750 --> 00:06:20,333 Firma lui îl exploatează. 73 00:06:20,416 --> 00:06:23,000 Lucrează la un proiect pentru Gentry Group, 74 00:06:23,083 --> 00:06:24,958 dar văd că Jake a scăpat devreme. 75 00:06:25,041 --> 00:06:28,500 Numai Adam poate să-i scoată la cină pe cei de la Gentry Group. 76 00:06:29,166 --> 00:06:30,375 A fost o ofensă! 77 00:06:30,708 --> 00:06:31,541 M-am și supărat. 78 00:06:31,625 --> 00:06:33,666 Stadioanele alea nu se construiesc singure. 79 00:06:34,208 --> 00:06:35,750 Scuze, am întârziat! 80 00:06:36,291 --> 00:06:38,833 - Salut! - Arăți superb. 81 00:06:38,916 --> 00:06:40,416 - Mersi. - Salut, amice! 82 00:06:40,500 --> 00:06:42,041 - Salut! - Adam! 83 00:06:42,125 --> 00:06:44,250 Iertați-l pe Bill, orice o fi spus! 84 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Acum voiam să vă povestesc despre consultul proctologic! 85 00:06:48,458 --> 00:06:50,541 - Eu urmez pe scenă. - Baftă! 86 00:06:52,000 --> 00:06:53,041 Una câte una, 87 00:06:53,875 --> 00:06:56,541 - … poveștile noastre sunt tragice… - Bine că ai ajuns! 88 00:06:56,916 --> 00:06:58,375 … dar, luate împreună, 89 00:06:58,458 --> 00:07:00,333 ele devin revoluționare. 90 00:07:00,416 --> 00:07:03,791 Uneori, revoluția pornește de unde ne așteptăm mai puțin, 91 00:07:03,875 --> 00:07:06,833 în spațiul dintre reclamele de Rolex și de Chanel. 92 00:07:08,625 --> 00:07:12,875 Am onoarea să v-o prezint pe redactoarea-șefă de la The Real Thing, 93 00:07:12,958 --> 00:07:14,541 Chloe Taylor. 94 00:07:22,666 --> 00:07:23,625 Bună seara! 95 00:07:24,250 --> 00:07:27,916 Mulțumesc că sărbătoriți alături de noi numărul Femeile sunt esența. 96 00:07:28,666 --> 00:07:30,208 Ce mahmură o să fiu! 97 00:07:33,416 --> 00:07:34,625 A decurs bine seara. 98 00:07:35,208 --> 00:07:37,541 Promit, serata la Catherine e ultima. 99 00:07:38,375 --> 00:07:39,833 Serata de vară, desigur. 100 00:07:40,458 --> 00:07:43,625 Va trebui să vin direct de la aeroport. 101 00:07:44,041 --> 00:07:47,250 Cu Gentry, ne întâlnim la aeroport, de acolo pleacă la Londra. 102 00:07:47,333 --> 00:07:49,666 Construiesc un complex imens acolo. 103 00:07:49,750 --> 00:07:51,083 Când termini. 104 00:07:55,083 --> 00:07:56,958 Arty îl va duce pe Ethan cu mașina. 105 00:07:58,666 --> 00:08:00,000 Nu ia trenul? 106 00:08:00,083 --> 00:08:02,500 E mai ușor așa, iar Arty ia un ban. 107 00:08:10,583 --> 00:08:13,708 Îmi pare rău pentru agitație. 108 00:08:13,791 --> 00:08:15,083 Nu, mie îmi pare rău. 109 00:08:17,916 --> 00:08:19,041 Mi-e dor de tine. 110 00:08:21,750 --> 00:08:25,750 Avem nevoie de un weekend relaxant. Doar noi trei. 111 00:08:27,375 --> 00:08:28,208 De leneveală. 112 00:08:32,000 --> 00:08:32,958 La aia te pricepi. 113 00:08:34,166 --> 00:08:35,250 Taci naibii! 114 00:08:56,625 --> 00:08:58,500 M-am gândit că astea o să te ajute. 115 00:08:58,583 --> 00:09:00,416 Ne vedem diseară, Te iubesc 116 00:09:00,500 --> 00:09:03,208 Mama lucra ca menajeră, cât urma școala sanitară. 117 00:09:03,958 --> 00:09:07,958 Știu ce grea e profesia. Și cât e de neapreciată. 118 00:09:08,041 --> 00:09:08,916 Faptul că… 119 00:09:12,416 --> 00:09:13,250 Drăguț. 120 00:09:15,416 --> 00:09:19,666 „Pentru o liberală ipocrită care vrea să ne termine, 121 00:09:19,750 --> 00:09:21,250 „e sexy. 122 00:09:21,333 --> 00:09:23,958 „Hashtag Cocoșelul e esența.” 123 00:09:24,750 --> 00:09:27,375 Mulțumesc mult, KillerChad69. 124 00:09:28,250 --> 00:09:31,250 „Dna Taylor se pricepe la afaceri cât soțul ei, 125 00:09:31,333 --> 00:09:32,208 „la sex. 126 00:09:32,291 --> 00:09:34,041 „Ce chip stresat are!” 127 00:09:34,125 --> 00:09:35,375 Te înșeli amarnic! 128 00:09:36,666 --> 00:09:41,083 „Spuneți-mi ce știe târfa asta din elită despre asistența medicală.” 129 00:09:42,166 --> 00:09:43,750 ACASĂ LA CHLOE TAYLOR 130 00:09:44,791 --> 00:09:46,541 Arată minunat mobila! 131 00:09:48,083 --> 00:09:50,125 I-aș trage-o până crapă. Știu unde locuiește. 132 00:09:50,208 --> 00:09:51,166 ADRESĂ DIVULGATĂ 133 00:09:55,583 --> 00:09:56,541 Aoleu! 134 00:10:11,166 --> 00:10:13,625 Arty! Poftim, amice! 135 00:10:14,416 --> 00:10:15,708 Sunteți minunată! 136 00:10:15,791 --> 00:10:17,291 Soțul a spus că balul a mers bine, 137 00:10:17,375 --> 00:10:19,250 a ieșit la alergat în zori. 138 00:10:20,333 --> 00:10:22,916 - Asta da, dăruire! - Eu i-aș spune altfel. 139 00:10:24,750 --> 00:10:25,833 Asta e pentru dv. 140 00:10:29,208 --> 00:10:30,375 Știi de la cine e? 141 00:10:31,791 --> 00:10:32,750 Arată bine. 142 00:10:34,250 --> 00:10:36,875 Sigur poți să-l duci pe Ethan la Hamptons? 143 00:10:36,958 --> 00:10:37,916 Plăcerea e a mea. 144 00:10:38,000 --> 00:10:39,291 Mulțumesc mult. 145 00:10:40,500 --> 00:10:42,458 - Pa, Arty! - Îmi place de puști. 146 00:10:43,000 --> 00:10:45,458 O să asculte meciul cu Mets pe drum. 147 00:10:45,541 --> 00:10:46,541 O să sufere. 148 00:10:47,333 --> 00:10:48,208 Va fi amuzant. 149 00:10:54,916 --> 00:10:55,750 Doamne! 150 00:11:51,000 --> 00:11:52,958 STRANGULATĂ 151 00:11:57,250 --> 00:11:58,750 Doamne! 152 00:11:59,500 --> 00:12:02,541 Femeile sunt esența pentru unele lucruri. Gura sau ți-o închidem noi! 153 00:12:14,791 --> 00:12:17,125 - Dragul meu! - Ce mai face regina balului? 154 00:12:18,791 --> 00:12:20,583 - Bine. - Ce s-a întâmplat? 155 00:12:20,666 --> 00:12:22,708 Cineva mi-a lăsat un colet la recepție, 156 00:12:22,791 --> 00:12:26,125 conține un DVD pornografic ciudat. 157 00:12:26,208 --> 00:12:27,625 Dobitocul mi-a decupat fața 158 00:12:27,708 --> 00:12:29,958 și a pus-o pe corpul gol al unei tipe sugrumate. 159 00:12:30,041 --> 00:12:31,125 Vai de mine, Chlo! 160 00:12:31,208 --> 00:12:33,166 DVD-urile sunt retro. 161 00:12:33,250 --> 00:12:34,458 Ți se pare amuzant? 162 00:12:35,083 --> 00:12:36,625 Ne-au invadat casa. 163 00:12:37,833 --> 00:12:40,500 Acel articol din revistă a fost o idee groaznică. 164 00:12:40,583 --> 00:12:43,083 Nu că nu se știa că avem o terasă imensă. 165 00:12:43,541 --> 00:12:44,958 Anunță la poliție! 166 00:12:45,041 --> 00:12:46,291 Nu, eu… 167 00:12:46,375 --> 00:12:47,541 Sunt deja pe drum. 168 00:12:47,625 --> 00:12:49,375 O să angajez pază privată. 169 00:12:49,458 --> 00:12:52,583 Acei foști agenți FBI o să-i rezolve pe nenorociți. 170 00:12:52,666 --> 00:12:54,166 O să discutăm diseară. 171 00:12:54,250 --> 00:12:56,375 Cu siguranță. Fir-ar! 172 00:12:57,083 --> 00:12:58,458 Vii la Catherine? 173 00:12:59,291 --> 00:13:02,250 Îți trimit mesaj, dar probabil o să mă duc acasă. 174 00:13:03,583 --> 00:13:04,833 O să vii dacă poți. 175 00:13:05,791 --> 00:13:06,625 Te iubesc. 176 00:13:06,708 --> 00:13:08,041 Și eu te iubesc. 177 00:13:14,291 --> 00:13:17,208 N-a ieșit nimeni de pe ringul de dans ca să facă sex. 178 00:13:18,166 --> 00:13:22,166 A decurs în mod foarte tolerant și democratic. 179 00:13:24,041 --> 00:13:25,458 Soțul meu e de altă părere. 180 00:13:27,041 --> 00:13:28,916 Îmi pare rău că poveștile mele 181 00:13:29,000 --> 00:13:32,125 despre sexul din era disco nu te amuză, Chloe. 182 00:13:32,208 --> 00:13:34,958 Reușești să faci sexul în public plictisitor, Bill. 183 00:13:35,708 --> 00:13:36,708 M-ai rănit! 184 00:13:37,500 --> 00:13:38,666 Te tachinez. 185 00:13:39,208 --> 00:13:41,291 Iartă-mă, nu mă sincronizez azi. 186 00:13:41,375 --> 00:13:43,833 Adam mi-a dat mesaj, ședința mai durează. 187 00:13:43,916 --> 00:13:46,041 - Vă salută. - Mesajul nu e de la Adam. 188 00:13:46,125 --> 00:13:48,250 E de la idioții ăia de pe internet. 189 00:13:48,333 --> 00:13:50,666 În cel mai rău caz, ce ar spune despre tine? 190 00:13:51,541 --> 00:13:53,583 Asta dacă nu ai de ascuns ceva hidos! 191 00:13:55,875 --> 00:13:58,583 Dacă ai, trebuie să faci dezvăluirea tu, nu, Catherine? 192 00:13:58,666 --> 00:13:59,583 Bill are dreptate. 193 00:13:59,666 --> 00:14:02,541 N-au spus nimic despre mine ce eu n-aș fi spus deja. 194 00:14:02,625 --> 00:14:04,416 „Târfă nenorocită”, bifat. 195 00:14:04,500 --> 00:14:06,625 „Dependentă în recuperare”, da. 196 00:14:06,708 --> 00:14:09,000 „Târfă însetată de putere”, da. 197 00:14:09,083 --> 00:14:12,750 „Nu suficient de neagră, prea neagră, măritată cu un alb, se urăște”. 198 00:14:12,833 --> 00:14:14,291 Bife și bife. 199 00:14:14,375 --> 00:14:16,666 - Te lauzi. - Totul a curs natural. 200 00:14:17,041 --> 00:14:19,041 Acum știi cum e să fii femeie pe internet! 201 00:14:19,125 --> 00:14:21,833 Există măsuri dacă limbajul devine prea amenințător. 202 00:14:21,916 --> 00:14:23,500 - Mamă! Tată! - Eu sun mama. 203 00:14:24,750 --> 00:14:26,125 Apreciez grija. 204 00:14:26,208 --> 00:14:28,875 Facem ce ne cere situația. 205 00:14:37,291 --> 00:14:40,458 Vreo veste? Anunță-mă, te rog! 206 00:14:44,750 --> 00:14:46,541 Mă duc la Kevin. 207 00:15:01,958 --> 00:15:03,875 Al tău e nașpa, nu ca al meu. 208 00:15:03,958 --> 00:15:05,125 Du-te naibii! 209 00:15:08,041 --> 00:15:09,875 Fir-ar! Trebuie să plec. 210 00:15:12,833 --> 00:15:13,708 Unul pentru drum. 211 00:15:13,791 --> 00:15:15,208 Ce? Tu nu vii? 212 00:15:15,750 --> 00:15:18,333 Tata m-ar omorî dacă ar ști că ies cu un traficant. 213 00:15:21,500 --> 00:15:23,250 Tatăl tău e un dobitoc. 214 00:17:25,625 --> 00:17:27,333 Și acolo m-ați găsit. 215 00:17:28,166 --> 00:17:30,666 Înțeleg că e greu să vă reamintiți totul 216 00:17:30,750 --> 00:17:32,375 și apreciem minuțiozitatea dvs. 217 00:17:32,458 --> 00:17:34,416 Mai avem întrebări, dacă se poate, 218 00:17:34,500 --> 00:17:36,666 dar ne putem opri oricând vreți. 219 00:17:36,750 --> 00:17:39,625 Sau, dacă doriți să chemați un avocat, 220 00:17:39,708 --> 00:17:41,833 - … spuneți-ne… - Nu e nevoie. 221 00:17:43,791 --> 00:17:45,375 Cum v-ați rănit? 222 00:17:49,916 --> 00:17:51,166 Îmi dați niște apă? 223 00:17:52,250 --> 00:17:53,083 Sigur că da. 224 00:17:56,500 --> 00:17:59,916 A venit ambulanța, aveați răni pe genunchi și pe mâini. 225 00:18:01,875 --> 00:18:03,666 Am căzut când am ieșit din casă. 226 00:18:03,750 --> 00:18:04,583 Când eu… 227 00:18:05,541 --> 00:18:08,375 Vorbeam cu operatorul și m-a întrebat dacă sunt singură. 228 00:18:08,458 --> 00:18:12,041 Deci v-ați rănit după ce ați găsit cadavrul dlui Macintosh? 229 00:18:17,250 --> 00:18:18,333 Da. 230 00:18:18,416 --> 00:18:20,250 Vrem doar să stabilim cronologia. 231 00:18:20,750 --> 00:18:23,125 Aveți alarmă în casă? 232 00:18:23,208 --> 00:18:25,250 Poate ați dezarmat-o când ați intrat? 233 00:18:25,666 --> 00:18:28,625 - Alo, chelner! Îmi aduci o cafea? - Poftim. 234 00:18:31,041 --> 00:18:31,958 Nu o folosim. 235 00:18:32,041 --> 00:18:33,250 Alarma n-a fost armată? 236 00:18:35,083 --> 00:18:36,541 V-am spus, n-o folosim. 237 00:18:40,500 --> 00:18:43,416 Din înregistrări reiese că ați sunat la Urgențe la 21:34. 238 00:18:43,500 --> 00:18:45,833 Ați plecat de la dna Lancaster la 20:45? 239 00:18:47,291 --> 00:18:48,791 - Da. - La ora aia, 240 00:18:48,875 --> 00:18:51,458 de la Sag Harbor la East Hampton, maximum 20 de minute. 241 00:18:54,333 --> 00:18:55,875 Nu butonez telefonul la volan. 242 00:18:57,666 --> 00:18:58,750 Am înțeles. 243 00:19:02,083 --> 00:19:06,291 Un tip mă urmărea, am tras pe dreapta, am văzut că am mesaj. 244 00:19:06,875 --> 00:19:08,500 Așteptam vești de la Adam. 245 00:19:09,166 --> 00:19:10,208 Dar era Catherine. 246 00:19:10,291 --> 00:19:11,208 Seară minunată. 247 00:19:11,291 --> 00:19:12,250 Sper că ți-a plăcut. 248 00:19:14,000 --> 00:19:17,416 A ieșit perfect. Mulțumesc. 249 00:19:17,500 --> 00:19:20,166 Nu știam ce-i cu el. I-am scris din nou. 250 00:19:23,416 --> 00:19:24,958 ADAM Acasă imediat. Unde ești? 251 00:19:25,041 --> 00:19:27,166 De asta ar trebui să activăm localizarea. 252 00:19:29,791 --> 00:19:31,416 Și apoi, știți cum e… 253 00:19:36,250 --> 00:19:37,708 vraja telefonului. 254 00:19:40,500 --> 00:19:42,041 ești acolo? 255 00:19:42,125 --> 00:19:43,583 Instagram, Twitter. 256 00:19:45,666 --> 00:19:48,458 Pierzi noțiunea timpului. Apoi… ești atrasă în… 257 00:19:49,625 --> 00:19:51,458 eterul rețelelor sociale. 258 00:20:16,625 --> 00:20:19,916 Deci ați oprit singură, pe întuneric, ați stat 20 de minute, 259 00:20:20,000 --> 00:20:21,916 în timp ce primeați amenințări? 260 00:20:22,000 --> 00:20:23,958 Care erau așa de îngrijorătoare, 261 00:20:24,041 --> 00:20:25,541 că vă simțeați urmărită, 262 00:20:25,625 --> 00:20:29,500 erau atât de îngrijorătoare încât voiați să angajați pază? 263 00:20:31,958 --> 00:20:34,500 - Da. - Ați făcut plângere la poliție? 264 00:20:34,583 --> 00:20:35,833 Lumea spune multe online. 265 00:20:36,375 --> 00:20:38,625 Dar nu prea fac nimic în realitate. 266 00:20:38,708 --> 00:20:39,583 E doar ciudat. 267 00:20:39,666 --> 00:20:41,958 Poate așa a fost acum cinci ani, 268 00:20:42,041 --> 00:20:45,375 dar acum, bun-venit în noua hazna! 269 00:20:45,458 --> 00:20:49,333 E important să reconstruim partea asta a serii. 270 00:20:49,416 --> 00:20:51,666 Dv. și soțul socializați separat? 271 00:20:52,166 --> 00:20:55,083 Nu. Lucra la un proiect cu un client, Gentry Group. 272 00:20:55,166 --> 00:20:57,708 De multe ori, lucra până noaptea târziu. 273 00:20:58,416 --> 00:21:00,791 Sunteți mai înțelegătoare decât soția mea. 274 00:21:01,250 --> 00:21:04,666 Primesc o învoire pe an, în rest, mănânc numai grătar de la chioșc. 275 00:21:04,750 --> 00:21:06,750 Ăla e un grătar grozav! 276 00:21:08,000 --> 00:21:08,833 În fine… 277 00:21:08,916 --> 00:21:12,166 Cine a mai participat la cină în afară de Adam? 278 00:21:13,625 --> 00:21:15,625 Colegul său, Jake Rodriguez. 279 00:21:15,708 --> 00:21:17,000 Jake Rodriguez… 280 00:21:17,083 --> 00:21:18,208 Poate, nu știu. 281 00:21:18,291 --> 00:21:19,666 Când v-ați căsătorit? 282 00:21:21,500 --> 00:21:22,583 Acum zece ani. 283 00:21:23,750 --> 00:21:25,166 Proaspăt căsătoriți. 284 00:21:25,666 --> 00:21:27,416 Ne cunoaștem din copilărie. 285 00:21:27,500 --> 00:21:29,000 O idilă de liceu? 286 00:21:30,875 --> 00:21:34,000 Oarecum, dar a fost cam complicat la început. 287 00:21:36,458 --> 00:21:37,666 Există cineva… 288 00:21:39,208 --> 00:21:41,666 care ar vrea să-i facă rău lui Adam? 289 00:21:43,333 --> 00:21:44,375 Habar n-am. 290 00:21:45,583 --> 00:21:47,375 E avocat, dar… 291 00:21:48,750 --> 00:21:50,291 nu e muncă periculoasă. 292 00:21:50,791 --> 00:21:53,625 Amenințările online mă vizau pe mine… 293 00:22:00,583 --> 00:22:02,250 Pe mine voiau să mă ucidă! 294 00:22:03,916 --> 00:22:05,375 Deocamdată nu știm. 295 00:22:06,708 --> 00:22:09,041 Vom face tot ce putem ca să-l prindem 296 00:22:09,125 --> 00:22:10,666 pe ucigașul soțului dv. 297 00:22:10,750 --> 00:22:11,750 Mulțumesc. 298 00:22:14,250 --> 00:22:17,541 Dacă am terminat aici, vreau să-l duc acasă pe fiul meu. 299 00:22:17,625 --> 00:22:18,833 Vreau să mă schimb. 300 00:22:19,416 --> 00:22:23,541 Sigur. Vrem doar să prelevăm probele biologice, facem poze 301 00:22:23,625 --> 00:22:24,916 și să ne predați rochia. 302 00:22:25,458 --> 00:22:26,625 Bine. 303 00:22:53,416 --> 00:22:55,125 Cafea sau apă? 304 00:22:55,208 --> 00:22:57,625 Nu, mersi. Vă anunțăm dacă avem nevoie de ceva. 305 00:22:57,708 --> 00:22:59,125 Băieții sunt la Kevin. 306 00:22:59,208 --> 00:23:00,541 La etaj, pe stângă. 307 00:23:01,708 --> 00:23:03,000 Nu i-am trezit. 308 00:23:03,583 --> 00:23:04,625 Mulțumim. 309 00:23:22,541 --> 00:23:23,375 Nu fac… 310 00:23:24,291 --> 00:23:25,125 Nu fac față. 311 00:23:26,333 --> 00:23:27,333 Nicio problemă. 312 00:23:30,250 --> 00:23:32,750 Dacă ne permiteți, îi putem spune noi. 313 00:23:35,791 --> 00:23:36,625 Bine. 314 00:23:40,166 --> 00:23:41,125 În regulă. 315 00:23:46,958 --> 00:23:48,541 Nu vrei apă sau ceva? 316 00:24:12,458 --> 00:24:14,708 Suntem detectivii Guidry și Bowen. 317 00:24:15,208 --> 00:24:16,041 Tu ești Ethan? 318 00:24:16,666 --> 00:24:19,708 Nu. O secundă! 319 00:24:21,250 --> 00:24:24,500 Te caută doi detectivi, frate. 320 00:24:35,166 --> 00:24:36,000 Tu ești Ethan? 321 00:24:36,833 --> 00:24:37,666 Ce se întâmplă? 322 00:24:37,750 --> 00:24:40,416 Sunt detectivul Guidry. El e detectivul Bowen. 323 00:24:40,500 --> 00:24:42,500 A avut loc un incident la voi acasă aseară, 324 00:24:42,583 --> 00:24:45,416 tatăl tău a fost înjunghiat grav. 325 00:24:45,500 --> 00:24:47,666 Ne pare rău, dar nu a supraviețuit. 326 00:24:53,000 --> 00:24:54,125 Unde e mama mea? 327 00:24:54,500 --> 00:24:56,250 E jos, te așteaptă. 328 00:25:50,458 --> 00:25:51,833 Detectiv Guidry! 329 00:25:57,500 --> 00:25:59,125 Trebuie să luăm trupul. 330 00:26:06,625 --> 00:26:08,125 Încă puțin până termină. 331 00:26:12,875 --> 00:26:14,333 Așteptați în mașină! 332 00:26:14,416 --> 00:26:15,916 Așteptăm lângă piscină. 333 00:26:28,958 --> 00:26:33,208 Când le dăm vești tragice, e bine să-i lăsăm puțin să proceseze. 334 00:26:34,166 --> 00:26:36,125 Ca să vedem cum reacționează. 335 00:26:37,500 --> 00:26:39,875 Tatăl lui e mort. Cum să reacționeze? 336 00:26:41,250 --> 00:26:42,875 Depinde dacă l-a ucis sau nu. 337 00:27:05,583 --> 00:27:06,458 Ți-e foame? 338 00:27:07,750 --> 00:27:08,625 Ce s-a întâmplat? 339 00:27:12,000 --> 00:27:12,916 Nu știu. 340 00:27:16,250 --> 00:27:17,666 Nu am alte informații. 341 00:27:18,166 --> 00:27:20,791 Mă doare capul. Mă odihnesc puțin. 342 00:27:21,750 --> 00:27:24,250 Bine, îi las să… 343 00:27:24,625 --> 00:27:26,791 Te chem când vor ceva de la noi. 344 00:28:08,208 --> 00:28:09,666 - Salut, Fran! - Detectivi! 345 00:28:11,625 --> 00:28:14,166 Fir-ar să fie! 346 00:28:14,250 --> 00:28:15,416 Doamne! 347 00:28:19,750 --> 00:28:22,041 Nan, să știi că avem echipă pentru asta. 348 00:28:22,125 --> 00:28:24,375 Profesioniști care să se ocupe. 349 00:28:24,458 --> 00:28:26,125 Eu privesc lucrurile altfel. 350 00:28:26,208 --> 00:28:27,125 Vezi asta? 351 00:28:27,208 --> 00:28:30,583 Cioburi în secțiunea asta. Neîmprăștiate. 352 00:28:30,666 --> 00:28:31,708 Nu pe podea. 353 00:28:31,791 --> 00:28:33,208 Ci pe pernă. 354 00:28:33,291 --> 00:28:37,041 Geamul a fost spart de afară, după ce s-a creat dezordinea. 355 00:28:37,125 --> 00:28:40,833 De ce au ales geamul ăsta, nu unul lateral, 356 00:28:40,916 --> 00:28:42,333 care nu se vede din stradă? 357 00:28:42,416 --> 00:28:44,125 Acces ușor, a fost cel mai aproape. 358 00:28:44,208 --> 00:28:45,791 Poate, dacă ești amator. 359 00:28:46,291 --> 00:28:49,500 Dar un amator n-ar fi ucis cu un cuțit. 360 00:28:51,458 --> 00:28:55,750 Spargerea scăpată de sub control nu mi se mai pare o variantă plauzibilă. 361 00:28:55,833 --> 00:28:57,041 Ăla e un selfie. 362 00:28:57,125 --> 00:28:58,166 Înlocuită cu ce? 363 00:28:58,916 --> 00:29:00,208 E o înscenare. 364 00:29:03,708 --> 00:29:04,541 Chloe? 365 00:29:16,166 --> 00:29:17,583 Am venit când am aflat. 366 00:29:18,875 --> 00:29:20,125 De unde ai aflat? 367 00:29:21,916 --> 00:29:23,833 O amică de la Daily News are soț polițist. 368 00:29:25,541 --> 00:29:26,500 Cum e fiul tău? 369 00:29:31,583 --> 00:29:34,958 - Uite… - Ce canalii! 370 00:29:37,625 --> 00:29:41,458 Știu că nu vrei să te gândești la asta acum. Totuși… 371 00:29:43,750 --> 00:29:47,458 Trebuie să pregătim o declarație, până nu încep speculațiile. 372 00:29:47,541 --> 00:29:50,208 Vai! Bine. Da, sigur. 373 00:29:50,291 --> 00:29:53,166 L-am sunat pe tipul de la securitate cibernetică, McCabe. 374 00:29:53,250 --> 00:29:54,958 L-am informat. Te va suna. 375 00:29:56,166 --> 00:29:59,250 Ascultă! Nu e vina ta. 376 00:29:59,958 --> 00:30:02,250 Poate că nu-i din cauza amenințărilor. 377 00:30:02,333 --> 00:30:03,958 Dar să procedăm corect! 378 00:30:04,041 --> 00:30:06,416 Să dăm de nenorociți, până nu-ți fac rău. 379 00:30:06,833 --> 00:30:07,666 Bine. 380 00:30:10,833 --> 00:30:11,958 Mută-te la mine! 381 00:30:12,833 --> 00:30:14,208 Vreau să te scutesc de circ. 382 00:30:14,291 --> 00:30:16,916 Eu îmblânzesc leii în acel circ! 383 00:30:17,000 --> 00:30:18,291 Să sune! 384 00:30:18,375 --> 00:30:19,875 Mai bine nu sta singură acum! 385 00:30:21,625 --> 00:30:22,875 În oraș ar fi mai bine. 386 00:30:23,958 --> 00:30:24,916 Și pentru Ethan. 387 00:30:25,791 --> 00:30:29,500 Dnă Taylor, vă așteptăm, vă rugăm să intrați cu Ethan. 388 00:30:30,166 --> 00:30:31,000 Bine. 389 00:30:33,083 --> 00:30:34,750 Tipa asta e o figură! 390 00:30:39,916 --> 00:30:41,208 Orice ai nevoie. 391 00:30:42,500 --> 00:30:43,375 Mulțumesc. 392 00:30:50,833 --> 00:30:52,083 Faceți o plimbare? 393 00:30:52,916 --> 00:30:54,083 Îl chem pe Ethan. 394 00:31:00,833 --> 00:31:02,875 Avem actele privind tutela puștiului. 395 00:31:02,958 --> 00:31:04,833 - O să i le dăm. - Nu ea e tutorele. 396 00:31:04,916 --> 00:31:09,125 E Nicole Macintosh, mama biologică, fosta lui Adam. 397 00:31:10,291 --> 00:31:12,166 Asta explică ce-i așa de complicat. 398 00:31:12,250 --> 00:31:13,083 Da, așa e. 399 00:31:13,166 --> 00:31:14,416 Acum am vorbit cu ea. 400 00:31:15,833 --> 00:31:17,333 Cum crezi că se simte? 401 00:31:20,041 --> 00:31:23,083 Sincer, e o ușurare! 402 00:31:26,208 --> 00:31:28,000 - O s-o suni? - Da. 403 00:31:28,083 --> 00:31:29,500 - Da. - Asta voiam acum. 404 00:31:29,583 --> 00:31:30,458 Grozav! 405 00:31:32,416 --> 00:31:35,250 CLEVELAND, OHIO 406 00:31:35,333 --> 00:31:36,333 Grozav! Și iată, 407 00:31:36,625 --> 00:31:37,916 folosiți asta! 408 00:31:38,541 --> 00:31:42,166 Vom lua puțină pudră 409 00:31:42,250 --> 00:31:44,208 și o vom întinde pe obraji. 410 00:32:22,750 --> 00:32:24,875 APELANT POLIȚIA EAST HAMPTON 411 00:32:26,333 --> 00:32:27,833 Prelevăm probe biologice. 412 00:32:27,916 --> 00:32:30,416 De la cei care au intrat în contact cu victima, 413 00:32:30,500 --> 00:32:33,000 căutăm ADN-ul lor la locul faptei. 414 00:32:33,083 --> 00:32:34,500 La fel și cu amprentele. 415 00:32:35,000 --> 00:32:37,916 Am luat amprentele mamei tale la secție. Așa e protocolul. 416 00:32:38,416 --> 00:32:39,500 Mulțumesc. 417 00:32:42,500 --> 00:32:43,708 Așa! 418 00:32:46,291 --> 00:32:48,708 Deci ați ajuns acasă, 419 00:32:50,666 --> 00:32:53,833 v-ați dat jos pantofii, ați pus jos lucrurile din mână, 420 00:32:54,250 --> 00:32:56,583 ați intrat în bucătărie, ați luat un strugure, 421 00:32:57,500 --> 00:32:58,833 ați intrat aici… 422 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Ce priveliște! 423 00:33:04,333 --> 00:33:06,041 Vă întoarceți, vedeți vaza. 424 00:33:07,500 --> 00:33:11,583 O luați spre vază, dar simțiți ceva sub picioare. 425 00:33:14,916 --> 00:33:17,625 Și atunci îl zăriți pe soțul. 426 00:33:20,000 --> 00:33:21,250 Cum v-am spus. 427 00:33:24,000 --> 00:33:28,041 Locul crimei e camera asta și biroul, 428 00:33:29,125 --> 00:33:32,458 unde intrusul pare să fi intrat prin fereastră, 429 00:33:32,541 --> 00:33:34,125 evident căutând ceva. 430 00:33:35,125 --> 00:33:39,125 Aveți obiecte personale acolo, pașapoarte, certificate de naștere, 431 00:33:39,208 --> 00:33:41,000 utile în caz de furt de identitate? 432 00:33:41,083 --> 00:33:43,458 Totul e în oraș. Ăsta e domiciliul secundar. 433 00:33:46,500 --> 00:33:47,333 Am înțeles. 434 00:33:47,750 --> 00:33:50,458 Poate că au crezut că nu e nimeni în casă. 435 00:33:50,541 --> 00:33:51,500 Scuzați-mă! 436 00:33:51,583 --> 00:33:55,333 Au intrat în dormitor, căutau obiecte de valoare, 437 00:33:55,416 --> 00:33:58,541 Adam a auzit zgomotul, a intrat să vadă ce-i. 438 00:33:59,500 --> 00:34:02,708 După confruntare, făptașul s-a panicat 439 00:34:03,833 --> 00:34:04,666 și a fugit. 440 00:34:07,166 --> 00:34:09,000 Ți se pare logic, Ethan? 441 00:34:10,708 --> 00:34:14,125 Scuze, îi cereți să se imagineze 442 00:34:14,208 --> 00:34:15,833 în poziția ucigașului tatălui său? 443 00:34:16,958 --> 00:34:19,166 Voiam doar să știți cum gândim. 444 00:34:21,166 --> 00:34:24,458 Am vrea să percheziționăm și celelalte dormitoare. 445 00:34:24,541 --> 00:34:26,125 Ca să vedem dacă lipsește ceva. 446 00:34:27,958 --> 00:34:28,875 Sigur. 447 00:34:28,958 --> 00:34:33,375 Aș vrea să vă întreb despre colet, dnă Taylor. 448 00:34:34,541 --> 00:34:35,708 Ce colet? 449 00:34:38,666 --> 00:34:40,500 Pot să vă arăt camera mea. 450 00:34:41,541 --> 00:34:42,458 Minunat! 451 00:34:46,333 --> 00:34:47,750 DVD-ul. 452 00:34:49,750 --> 00:34:51,041 E în mașină. 453 00:34:51,375 --> 00:34:52,208 Vă rog! 454 00:34:53,250 --> 00:34:54,083 Bine. 455 00:35:14,416 --> 00:35:15,416 Așa. 456 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 Aoleu! 457 00:35:18,500 --> 00:35:20,041 E groaznic. 458 00:35:21,833 --> 00:35:22,875 Nu e o poză reușită. 459 00:35:24,041 --> 00:35:26,000 O să iau astea, mulțumesc. 460 00:35:26,791 --> 00:35:28,916 Michael, ia asta, caută amprente! 461 00:35:29,000 --> 00:35:29,833 Bine. 462 00:35:40,416 --> 00:35:41,291 Ai reușit? 463 00:35:41,833 --> 00:35:42,708 Dnă Taylor? 464 00:35:43,958 --> 00:35:45,125 Putem intra. 465 00:35:53,333 --> 00:35:54,416 Ce cameră frumoasă! 466 00:35:54,500 --> 00:35:55,333 E curată. 467 00:35:56,500 --> 00:35:58,083 Tu și Kevin sunteți apropiați? 468 00:35:58,166 --> 00:35:59,458 Suntem vecini aici. 469 00:35:59,541 --> 00:36:01,791 Ne mai distrăm vara sau când sunt aici. 470 00:36:02,416 --> 00:36:04,125 Ați făcut ceva deosebit aseară? 471 00:36:04,666 --> 00:36:06,166 Doar chestii de vineri seară. 472 00:36:07,125 --> 00:36:09,458 Ne-am plimbat, am stat pe plajă, am venit acasă. 473 00:36:11,708 --> 00:36:13,375 Ai citit toate cărțile alea? 474 00:36:13,458 --> 00:36:16,458 Jumătate, poate, pe timp de vară. 475 00:36:16,541 --> 00:36:17,958 Felicitări! 476 00:36:19,166 --> 00:36:21,875 Cum ți se pare locul? Lipsește ceva sau… 477 00:36:31,875 --> 00:36:33,625 Câteva lucruri de aici. 478 00:36:39,125 --> 00:36:40,041 Ce lipsește? 479 00:36:45,625 --> 00:36:48,791 Dnă Taylor, putem vorbi puțin în bucătărie? 480 00:36:50,375 --> 00:36:51,250 Sigur. 481 00:36:51,333 --> 00:36:52,166 Mulțumesc. 482 00:37:00,000 --> 00:37:02,541 Am luat legătura cu Nicole Macintosh. 483 00:37:04,666 --> 00:37:05,500 Cu Nicky? De ce? 484 00:37:05,583 --> 00:37:09,083 Ethan e minor. Trebuie înștiințat tutorele legal. 485 00:37:10,958 --> 00:37:14,416 Da, dar e clar că, în acest caz, e doar de formă. 486 00:37:16,291 --> 00:37:19,083 Nicky e dependentă de droguri și nu s-au mai văzut de mult. 487 00:37:19,166 --> 00:37:21,500 Totuși, ea e tutorele lui legal. 488 00:37:21,583 --> 00:37:24,000 Dacă am fi încercat să schimbăm asta, 489 00:37:24,083 --> 00:37:26,375 ar fi încercat să-și facă rău. 490 00:37:29,750 --> 00:37:30,958 Îmi pare rău, doar… 491 00:37:31,416 --> 00:37:34,583 Poate vi se pare ciudată situația, 492 00:37:34,666 --> 00:37:36,416 dar există justificare. 493 00:37:36,500 --> 00:37:38,458 E un ordin de restricție împotriva ei. 494 00:37:38,541 --> 00:37:39,541 Da, știm. 495 00:37:39,625 --> 00:37:44,291 Dar a expirat și îl proteja pe soțul dv., nu pe Ethan. 496 00:37:47,250 --> 00:37:50,125 Ethan trebuie să fie cu tutorele lui. 497 00:37:50,208 --> 00:37:52,333 În acest caz, cu mama lui biologică. 498 00:37:53,958 --> 00:37:56,000 A spus că va veni îndată. 499 00:37:57,416 --> 00:37:58,750 Nicky vine la New York? 500 00:38:03,916 --> 00:38:06,375 Niște teniși Gucci și un set de căști Beats 501 00:38:06,458 --> 00:38:07,500 lipsesc din dulap. 502 00:38:07,583 --> 00:38:08,958 Gucci? Frumoși pantofi! 503 00:38:11,833 --> 00:38:15,416 Dacă am terminat, aș vrea să mergem acasă, înapoi în oraș. 504 00:38:15,500 --> 00:38:16,416 Bineînțeles. 505 00:38:22,416 --> 00:38:24,166 Ținem legătura, doamnă! 506 00:38:25,708 --> 00:38:29,125 Rucsacul meu e la Kevin, ne putem opri în drum spre casă? 507 00:38:29,833 --> 00:38:30,875 Sigur că da. 508 00:38:34,125 --> 00:38:35,875 Polițista se holbează la mine. 509 00:38:37,583 --> 00:38:39,125 I-am spus despre fosta. 510 00:38:40,625 --> 00:38:42,291 Nu te-ai gândit să mă chemi? 511 00:38:42,833 --> 00:38:45,333 Era momentul potrivit, am profitat. 512 00:38:46,958 --> 00:38:48,916 Prea devreme pentru o reacție. 513 00:38:49,000 --> 00:38:50,458 Graba strică treaba. 514 00:38:51,875 --> 00:38:53,958 Puștiul are o rană pe brațul drept. 515 00:38:55,583 --> 00:38:57,083 Nici tu nu mi-ai spus asta. 516 00:38:57,875 --> 00:38:59,000 Îți spun acum. 517 00:38:59,416 --> 00:39:00,833 Ți-am spus și eu. 518 00:39:15,375 --> 00:39:17,000 Poate ne va vizita Nicky. 519 00:39:19,791 --> 00:39:21,541 Adică la New York? 520 00:39:22,083 --> 00:39:23,458 Vine la noi acasă? 521 00:39:24,208 --> 00:39:26,291 Nu știu, încă n-am vorbit cu ea. 522 00:39:28,291 --> 00:39:29,916 Dar știe despre… 523 00:39:30,625 --> 00:39:31,500 Tatăl tău. 524 00:39:43,750 --> 00:39:47,750 Când sosește, o să vă las 525 00:39:48,416 --> 00:39:49,958 puțin singuri. 526 00:39:51,916 --> 00:39:55,708 N-o să mă ia, așa-i? N-o să mă mut cu ea? 527 00:39:56,708 --> 00:39:58,541 N-aș permite așa ceva. 528 00:40:02,916 --> 00:40:05,708 Dacă nu cumva e ceea ce… 529 00:40:05,791 --> 00:40:07,791 Nu, sigur că nu! 530 00:40:12,750 --> 00:40:14,750 Ea când a fost în New York ultima dată? 531 00:40:20,666 --> 00:40:21,958 Adam! 532 00:40:22,375 --> 00:40:24,041 Te-ai întrecut pe tine! 533 00:40:24,125 --> 00:40:26,625 Unde ai găsit o armură de copil? 534 00:40:27,166 --> 00:40:29,333 Unchiul unui fost coleg de la procuratură 535 00:40:29,416 --> 00:40:30,916 se ocupă de confecții metalice, 536 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 E adorabil în armură. 537 00:40:33,583 --> 00:40:36,625 Nu știu cum răzbești fără ajutor. E greu și în doi. 538 00:40:39,416 --> 00:40:40,583 Ethan! 539 00:40:41,416 --> 00:40:43,750 Aoleu, e Nicky! A venit Nicky. 540 00:40:44,083 --> 00:40:46,625 Salut! Mă mai cunoști? 541 00:40:47,000 --> 00:40:48,083 Mă ocup eu. 542 00:40:48,166 --> 00:40:49,000 Cine-i aia? 543 00:40:49,958 --> 00:40:51,083 E mama lui Ethan. 544 00:40:51,875 --> 00:40:54,125 Vrei un ursuleț de ziua ta? 545 00:40:54,208 --> 00:40:55,416 Uite, ți-am… 546 00:40:56,166 --> 00:40:57,375 adus ceva. 547 00:40:57,791 --> 00:40:59,375 Ce cauți aici? 548 00:40:59,458 --> 00:41:02,041 O mamă nu poate veni la ziua fiului ei? 549 00:41:02,125 --> 00:41:03,500 Dar mătușa lui are voie. 550 00:41:04,625 --> 00:41:05,458 Salut, Nick! 551 00:41:05,541 --> 00:41:06,375 Chloe! 552 00:41:08,041 --> 00:41:09,083 Ce-i costumul ăsta? 553 00:41:09,875 --> 00:41:11,125 Ceva din evul mediu. 554 00:41:12,416 --> 00:41:15,875 Scuze, Ronnie, ea e sora mea, fostul meu soț, 555 00:41:15,958 --> 00:41:18,083 iar acest cavaler drăguț e fiul meu. 556 00:41:18,833 --> 00:41:20,416 De fapt, n-am fost invitată. 557 00:41:20,833 --> 00:41:22,666 - Drăguț prunc! - Eram în oraș. 558 00:41:22,750 --> 00:41:23,916 Un impuls… 559 00:41:24,541 --> 00:41:26,583 - Sigur nu-l vrei… - Nu! 560 00:41:26,666 --> 00:41:28,791 - Sigur? Pe bune! - E în regulă. 561 00:41:28,875 --> 00:41:31,416 Pot să-l iau în brațe? Dă-mi-l, te rog! 562 00:41:31,500 --> 00:41:33,958 Te rog, dă-mi-l! Vii la mine în brațe? 563 00:41:39,791 --> 00:41:40,708 Măiculiță… 564 00:41:42,541 --> 00:41:44,958 Voi doi sunteți… Aoleu, voi v-o trageți! 565 00:41:45,333 --> 00:41:48,625 Voi doi v-o trageți! 566 00:41:48,708 --> 00:41:50,916 - Trebuie să pleci! - Adam, lasă! Calm! 567 00:41:51,000 --> 00:41:53,208 - Ăștia doi și-o trag! - Ești beată? Îl sperii! 568 00:41:53,291 --> 00:41:54,708 Tu ești cel înfricoșător! 569 00:41:55,500 --> 00:41:56,750 Tu ești cel înfricoșător! 570 00:41:56,833 --> 00:41:59,708 Amândoi sunteți! Fir-ar, Chloe! 571 00:42:02,125 --> 00:42:05,166 - Tu… Fir-ar! Ține asta! - Fir-ar să fie! 572 00:42:05,250 --> 00:42:06,458 Fir-ar! 573 00:42:07,000 --> 00:42:07,833 Fir-ar! 574 00:42:12,000 --> 00:42:13,541 Să mergem, bine? 575 00:42:13,625 --> 00:42:14,458 Da. 576 00:42:15,791 --> 00:42:18,041 Ethan, pa, dragul meu! 577 00:42:21,583 --> 00:42:24,375 - Ia-l o clipă! - Îl țin. E în regulă. 578 00:42:24,458 --> 00:42:26,750 Nicky, stai să-ți aduc un plasture! 579 00:42:26,833 --> 00:42:28,125 - Chloe… - Stai! 580 00:42:28,208 --> 00:42:30,333 Fir-ar! E ceva glumă? 581 00:42:30,416 --> 00:42:31,458 Aștept la mașină. 582 00:42:34,166 --> 00:42:35,958 Nu ești sănătoasă la cap. 583 00:42:36,791 --> 00:42:38,250 Ethan este al meu. 584 00:42:38,333 --> 00:42:42,208 Indiferent cât te scremi sau cât te dai la el, 585 00:42:42,666 --> 00:42:44,000 ai înțeles? Al meu! 586 00:42:44,791 --> 00:42:46,000 El este al meu! 587 00:42:46,583 --> 00:42:47,708 Voiam să-ți spun… 588 00:42:47,791 --> 00:42:49,416 Întemeiază-ți propria familie! 589 00:42:51,375 --> 00:42:53,875 Fir-ar! Arăți ca o tâmpită în costumul ăla. 590 00:42:56,125 --> 00:42:57,125 Baftă cu treaba aia! 591 00:43:06,500 --> 00:43:07,666 Aducem tortul. 592 00:43:09,000 --> 00:43:10,583 Nu vreau să mănânc tort. 593 00:43:11,583 --> 00:43:13,041 Nu e vina ta. 594 00:43:15,041 --> 00:43:17,666 Aia e sora mea afurisită, e numai vina mea. 595 00:43:36,041 --> 00:43:37,166 Îți pun poșeta aici. 596 00:43:45,166 --> 00:43:48,000 Oamenii nu știu cum să reacționeze. 597 00:43:49,250 --> 00:43:53,583 Dacă ar exista un emoji cu soț mort și chip trist… 598 00:44:06,750 --> 00:44:08,333 Am nevoie de un duș. 599 00:44:08,958 --> 00:44:11,291 Luăm niște sandvișuri de la magazin? 600 00:44:12,000 --> 00:44:12,916 Friptură de vită? 601 00:44:13,000 --> 00:44:13,875 Bine. 602 00:44:14,666 --> 00:44:15,916 Ia și ceva dulce! 603 00:44:17,125 --> 00:44:17,958 Bine. 604 00:44:43,125 --> 00:44:44,000 Dragul meu? 605 00:45:08,166 --> 00:45:09,125 Fir-ar! 606 00:45:16,250 --> 00:45:17,125 Salut, Nicky! 607 00:45:17,708 --> 00:45:18,541 Salut, surioaro! 608 00:45:24,458 --> 00:45:28,916 E îngrozitor. Îmi pare rău, Chlo. 609 00:45:31,083 --> 00:45:31,958 Îmi pare rău. 610 00:45:35,958 --> 00:45:36,791 Da. 611 00:45:40,916 --> 00:45:43,583 Nu mă prefac că știu ce să spun. 612 00:45:46,291 --> 00:45:49,000 L-am iubit pe Adam, chiar și după toate cele. 613 00:45:49,875 --> 00:45:52,333 Îmi pare rău, Chlo, e îngrozitor. 614 00:45:53,416 --> 00:45:54,625 Mulțumesc. 615 00:45:55,541 --> 00:45:56,416 Bine. 616 00:45:57,958 --> 00:46:01,833 Am venit cum am putut. Poliția spune să-l iau pe Ethan. 617 00:46:03,666 --> 00:46:06,375 Da, așa mi-a spus și mie detectivul. 618 00:46:06,916 --> 00:46:08,333 E aici? Pot să… 619 00:46:08,833 --> 00:46:11,708 - E în camera lui sau… - Intră! El e… 620 00:46:12,625 --> 00:46:13,916 Asta da, Chlo! 621 00:46:16,291 --> 00:46:17,750 E imensă! 622 00:46:18,083 --> 00:46:21,250 Nu e aici acum. Sigur vine imediat. 623 00:46:24,000 --> 00:46:25,375 - Iată-l! - Salut! 624 00:46:26,333 --> 00:46:27,625 - Salut! - Dragul meu! 625 00:46:28,500 --> 00:46:29,333 Salut! 626 00:46:29,916 --> 00:46:32,125 Seamănă leit cu bunicul! 627 00:46:32,958 --> 00:46:33,791 Da. 628 00:46:34,125 --> 00:46:36,708 - Dragul meu! - Ești înalt cât un copac! 629 00:46:36,791 --> 00:46:38,708 Doamne, ce mare te-ai făcut! 630 00:46:39,958 --> 00:46:41,208 Cum reziști? 631 00:46:42,750 --> 00:46:44,791 - Bună! Intru! - Salut! 632 00:46:44,875 --> 00:46:46,666 - Ce casă frumoasă! - Fir-ar! 633 00:46:46,750 --> 00:46:48,916 El e Rick, m-a ajutat cu bagajele. 634 00:46:49,333 --> 00:46:50,708 M-a ajutat la aeroport. 635 00:46:50,791 --> 00:46:53,875 Valizele mi s-au blocat în ușă. Am venit cu același taxi. 636 00:46:53,958 --> 00:46:56,041 Cavalerismul n-a murit. 637 00:46:56,625 --> 00:46:58,083 Poate că pe jumătate e. 638 00:46:58,166 --> 00:47:00,916 Vremuri grele pentru bărbați. O să vedeți. 639 00:47:02,625 --> 00:47:05,083 - Nicky! - Ea e sora mea, Chloe. 640 00:47:05,166 --> 00:47:06,083 - Din taxi. - Da. 641 00:47:06,166 --> 00:47:08,208 Tare! Am văzut un filmuleț cu tine. 642 00:47:08,291 --> 00:47:09,875 Audierea în fața Congresului. 643 00:47:09,958 --> 00:47:11,458 - Ai fost în taxi. - Ecranele 644 00:47:11,541 --> 00:47:12,875 nu pot fi oprite. 645 00:47:12,958 --> 00:47:14,625 De fapt, pot fi oprite. 646 00:47:14,708 --> 00:47:18,583 - Iar el e Ethan. Ți-am povestit. - Ne-am întâlnit în lift. 647 00:47:18,666 --> 00:47:20,375 Care dintre surori e mama ta? 648 00:47:22,791 --> 00:47:25,458 Am adus mult. Brânză la grătar. 649 00:47:26,041 --> 00:47:28,416 - Preferata mea. - Nu vă mai deranjez. 650 00:47:28,500 --> 00:47:29,583 Mersi. 651 00:47:29,666 --> 00:47:30,583 Știi… 652 00:47:30,666 --> 00:47:34,333 - Deces în familie. - Mi-a spus sora ta. Condoleanțe! 653 00:47:34,416 --> 00:47:36,125 - Fă-mi turul casei! - Mersi. 654 00:47:38,333 --> 00:47:40,958 - Nicky, o să-ți scriu pe e-mail! - Mersi, Rick. 655 00:47:57,083 --> 00:47:57,916 Poftim! 656 00:47:59,958 --> 00:48:00,791 Mersi. 657 00:48:02,125 --> 00:48:03,791 Unde te-ai cazat, Nicky? 658 00:48:10,750 --> 00:48:11,583 Aici. 659 00:48:13,125 --> 00:48:14,375 La voi. Dacă mă primiți. 660 00:48:16,750 --> 00:48:17,750 Sigur. 661 00:48:19,083 --> 00:48:20,666 În noaptea asta. 662 00:48:23,583 --> 00:48:25,041 Îți pregătesc patul. 663 00:49:59,791 --> 00:50:01,500 Am uitat în graba de dimineață. 664 00:50:04,000 --> 00:50:06,208 Nu e o idee bună să rămâi aici. 665 00:50:08,750 --> 00:50:09,833 Nu e destul loc? 666 00:50:09,916 --> 00:50:13,250 E derutant pentru Ethan. 667 00:50:13,583 --> 00:50:15,375 Nu are nevoie de asta acum. 668 00:50:15,458 --> 00:50:17,708 Cred că e exact ce are nevoie acum. 669 00:50:17,916 --> 00:50:20,125 Cred că eu știu mai bine. 670 00:50:20,208 --> 00:50:24,041 Cred că nu depinde de tine, din punct de vedere legal. 671 00:50:26,250 --> 00:50:27,916 Ești drogată acum? 672 00:50:28,875 --> 00:50:30,708 Trează de cinci ani, Chlo. 673 00:50:31,000 --> 00:50:32,125 Bravo ție! 674 00:50:34,375 --> 00:50:38,625 Nu sunt șanse să fie bine că sunt aici? 675 00:50:42,708 --> 00:50:44,708 Mâine o să te cazez la un hotel frumos. 676 00:50:45,416 --> 00:50:48,083 Sunt multe în cartierul ăsta. 677 00:50:48,166 --> 00:50:49,000 Minunat! 678 00:50:50,166 --> 00:50:51,208 Îl iau și pe Ethan. 679 00:50:56,708 --> 00:50:58,833 Putem face o înțelegere 680 00:50:58,916 --> 00:51:01,041 - … acceptabilă pentru toți. - Da. 681 00:51:02,750 --> 00:51:04,500 - Asta e camera mea? - Da. 682 00:51:05,250 --> 00:51:07,583 Las-o mai moale! Ești obsedată. 683 00:51:07,666 --> 00:51:08,708 Taci naibii! 684 00:51:13,666 --> 00:51:14,666 Aveți noroc. 685 00:51:15,291 --> 00:51:17,625 Am mai avut puțin ceai de mentă. 686 00:51:18,625 --> 00:51:20,625 Fursecuri, dacă vrea cineva. 687 00:51:20,708 --> 00:51:21,541 Mulțumesc. 688 00:51:22,291 --> 00:51:23,125 Mulțumesc. 689 00:51:28,916 --> 00:51:30,541 L-ai luat pe Ethan la 17:00? 690 00:51:34,791 --> 00:51:36,125 Apoi ce ați făcut? 691 00:51:37,541 --> 00:51:38,500 Un joc video, 692 00:51:39,458 --> 00:51:40,291 am mâncat ceva, 693 00:51:40,791 --> 00:51:42,125 ne-am plimbat cu mașina. 694 00:51:49,208 --> 00:51:50,750 Investigăm o crimă. 695 00:51:52,041 --> 00:51:53,291 Știi asta, așa-i? 696 00:51:59,916 --> 00:52:02,375 Orice pungi cu oregano vinzi, 697 00:52:02,458 --> 00:52:03,625 nu ne interesează. 698 00:52:04,333 --> 00:52:06,375 Însă pe mama ta sigur ar interesa-o. 699 00:52:06,458 --> 00:52:07,625 Vrei s-o chem? 700 00:52:08,583 --> 00:52:12,375 Dacă ne spui adevărul, uităm de partea asta. 701 00:52:13,000 --> 00:52:15,291 Asta dacă n-ai ucis pe cineva. 702 00:52:22,125 --> 00:52:24,333 Am stat puțin acolo, 703 00:52:25,083 --> 00:52:28,541 apoi am avut ceva treabă. 704 00:52:30,416 --> 00:52:33,166 Tu și Ethan la ce oră v-ați întâlnit cu clienții? 705 00:52:34,416 --> 00:52:36,125 Ethan n-a vrut să vină. 706 00:52:38,250 --> 00:52:39,166 L-am lăsat acolo. 707 00:52:40,666 --> 00:52:41,500 Unde l-ai lăsat? 708 00:52:46,291 --> 00:52:47,208 Pe plajă. 709 00:52:50,625 --> 00:52:51,666 Acasă la el. 710 00:52:54,666 --> 00:52:56,583 Ethan nu are alibi pentru o perioadă. 711 00:52:57,333 --> 00:52:58,166 Bowen! 712 00:52:59,666 --> 00:53:00,625 Da. 713 00:53:02,500 --> 00:53:03,333 Mulțumesc. 714 00:53:05,291 --> 00:53:07,583 ADN-ul lui Ethan Macintosh a fost găsit 715 00:53:07,666 --> 00:53:08,916 sub unghiile lui Adam. 716 00:53:10,708 --> 00:53:11,958 Ce rușine! 717 00:53:13,875 --> 00:53:14,750 Da. 718 00:54:27,416 --> 00:54:29,250 Soțul meu a fost ucis. 719 00:54:31,791 --> 00:54:33,291 Sora mea e aici. 720 00:54:33,375 --> 00:54:35,958 Ce a fost în capul tău? Ai nevoie să-ți suni sponsorul? 721 00:54:36,041 --> 00:54:37,041 Ce? 722 00:54:37,125 --> 00:54:39,375 Deși asta îmi stârnește anxietate… 723 00:54:39,458 --> 00:54:41,375 Du-te naibii! 724 00:54:41,458 --> 00:54:43,041 Și asta face parte din cei 12 pași? 725 00:54:45,291 --> 00:54:46,125 SEZONUL ACESTA ÎN SORA MAI BUNĂ 726 00:54:46,208 --> 00:54:47,291 O eliberez. 727 00:54:48,583 --> 00:54:50,291 Din afară, arătați perfect. 728 00:54:50,375 --> 00:54:54,291 Dar fiecare familie are greutăți, secrete, povești dureroase. 729 00:54:54,375 --> 00:54:56,750 Poate că nu vreți să răscoliți trecutul. 730 00:54:56,833 --> 00:55:00,791 Dar, în ciuda celor întâmplate între voi, amândouă îl iubiți pe băiat. 731 00:55:01,041 --> 00:55:01,958 Vreți să vină acasă… 732 00:55:03,000 --> 00:55:04,125 deci puneți-mi totul! 733 00:55:06,458 --> 00:55:08,791 Sora mea a trecut prin multe. 734 00:55:08,875 --> 00:55:11,541 Apoi, când eu și Adam ne-am îndrăgostit, 735 00:55:11,625 --> 00:55:14,750 știam că urmează decizii importante. 736 00:55:14,833 --> 00:55:16,916 Surioare! Îți vine să crezi? 737 00:55:17,000 --> 00:55:19,000 Îmi vine să râd când mă gândesc. 738 00:55:19,291 --> 00:55:23,416 Acum pare un monstru, fiindcă așa vor ei. 739 00:55:23,500 --> 00:55:25,666 Termină cu isteria! 740 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 Tu vorbești, 1998? 741 00:55:27,416 --> 00:55:28,833 În ziua în care a fost ucis, 742 00:55:28,916 --> 00:55:31,625 Adam Macintosh și Jake Rodriguez lucrau cu Gentry Group. 743 00:55:31,708 --> 00:55:34,166 Ce e firma asta, Gentry? 744 00:55:34,250 --> 00:55:38,416 E un labirint de hârțogărie infinită. Nu duce nicăieri și la nimeni. 745 00:55:38,500 --> 00:55:41,000 Mizeria făcută de Adam trebuie curățată… 746 00:55:41,083 --> 00:55:43,416 Până n-o ucide cineva pe fata asta. 747 00:55:44,541 --> 00:55:47,375 Dacă rețineți vreo dovadă legată de uciderea soțului dv., 748 00:55:47,458 --> 00:55:48,791 asta v-ar putea incrimina. 749 00:55:48,875 --> 00:55:50,916 Sper că mama a făcut asta. 750 00:55:51,000 --> 00:55:53,375 Îmi place când o bogătașă albă se prăbușește. 751 00:55:53,458 --> 00:55:57,541 Când pierzi pe cineva pe neașteptate, ți se prăbușește toată viața. 752 00:55:58,291 --> 00:56:00,083 Nu contează ce simți față de el. 753 00:56:00,458 --> 00:56:02,166 L-am iubit. 754 00:56:02,250 --> 00:56:03,208 Evident. 755 00:56:03,625 --> 00:56:07,666 Suferința stârnește compasiune. Te face să pari o ființă umană. 756 00:56:07,750 --> 00:56:10,291 Asta e povestea pe care vrei s-o relatezi. 757 00:56:13,416 --> 00:56:17,583 Viața ta e groaznică, fiindcă e construită pe deciziile proaste. 758 00:56:17,666 --> 00:56:19,500 Viața ta e o minciună! 759 00:56:19,583 --> 00:56:22,666 Iar voi sunteți egoiste, nu jucați în echipă. 760 00:56:23,458 --> 00:56:26,208 Maturizați-vă! Uniți-vă forțele! 761 00:56:27,375 --> 00:56:30,500 Cineva de aici l-a ucis pe Adam. Iar noi vom afla cine a fost. 762 00:56:33,250 --> 00:56:34,708 E doar o chestiune de timp. 763 00:58:17,666 --> 00:58:19,666 Subtitrarea: Timea Ficzay 764 00:58:19,750 --> 00:58:21,750 Redactor Cristian Brînză 49584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.