All language subtitles for On.Swift.Horses.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.2644

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,753 --> 00:00:58,909 « سوار بر اسب‌های چابک » 2 00:02:20,855 --> 00:02:30,855 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 3 00:02:30,948 --> 00:02:40,948 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 4 00:02:41,027 --> 00:02:51,027 « ترجمه از علی محمدخانی، امیر ستارزاده و محیا مبین‌مقدم » .:: Mahya MM & H1tmaN & AliMK_Sub ::. 5 00:02:54,800 --> 00:02:56,176 ممنون 6 00:03:12,003 --> 00:03:15,307 « کانزاس » 7 00:03:17,698 --> 00:03:19,366 قبول کن 8 00:03:19,449 --> 00:03:20,701 لی 9 00:03:20,784 --> 00:03:22,077 باهام ازدواج کن، موریل 10 00:03:23,620 --> 00:03:25,455 گفتی تا کریسمس جوابم رو میدی 11 00:03:26,206 --> 00:03:27,406 الان هم شب کریسمسـه 12 00:03:27,457 --> 00:03:29,251 جوابت رو میدم 13 00:03:29,334 --> 00:03:30,878 فقط الان باید دوش بگیرم 14 00:04:02,576 --> 00:04:03,994 تو باید همون دختره باشی 15 00:04:09,124 --> 00:04:10,324 لابد 16 00:04:12,336 --> 00:04:14,129 یه نخ واسم می‌ندازی پایین؟ 17 00:04:37,110 --> 00:04:38,487 سردت نیست؟ 18 00:04:41,782 --> 00:04:42,982 اسم من جولیوسـه 19 00:04:45,577 --> 00:04:46,777 می‌دونم 20 00:05:16,358 --> 00:05:17,943 سلام - سلام - 21 00:05:30,622 --> 00:05:32,291 شنیدم اینجا رو از مادرت به ارث بردی 22 00:05:33,750 --> 00:05:34,950 درستـه 23 00:05:37,296 --> 00:05:38,547 چه خوش‌شانسی 24 00:05:39,631 --> 00:05:40,831 از زندگی تو روستا خوشم میاد 25 00:05:52,436 --> 00:05:53,621 سالتر 26 00:05:53,645 --> 00:05:54,938 سر آدم رو گرم می‌کنه 27 00:05:57,065 --> 00:05:59,234 اگه بخوای می‌تونی یه بازیِ درست‌حسابی بازی کنی 28 00:05:59,318 --> 00:06:00,527 بازی درست‌حسابی چیـه دیگه؟ 29 00:06:01,862 --> 00:06:03,062 پوکر 30 00:06:04,072 --> 00:06:05,282 بلد نیستم 31 00:06:06,658 --> 00:06:07,858 دروغ نگو 32 00:06:10,495 --> 00:06:12,122 فقط چند بار بازی کردم 33 00:06:12,748 --> 00:06:14,166 لازم نیست چیزی رو مخفی کنی ها 34 00:06:14,249 --> 00:06:15,959 برادرم هم با ورق‌بازی غریبه نیست 35 00:06:16,043 --> 00:06:17,419 مخفی نکردم 36 00:06:17,503 --> 00:06:19,796 فقط لی هیچ‌وقت علاقه‌ای به ورق‌بازی نشون نداده 37 00:06:19,880 --> 00:06:21,340 آره، چون علاقه‌ای نداره 38 00:06:23,008 --> 00:06:24,426 حالا مهم هم نیست 39 00:06:38,690 --> 00:06:43,153 ،ببین، توی پوکر ورق‌ها صرفاً یه ورق نیستن 40 00:06:45,739 --> 00:06:47,908 این یه قطعه از زمانـه 41 00:06:47,991 --> 00:06:49,191 خب؟ 42 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 ،چیزی که روی میزه یه طرف 43 00:06:51,828 --> 00:06:54,248 چیزی که بعدش قراره بیاد یه طرف. می‌فهمی؟ 44 00:06:55,332 --> 00:06:57,626 ،تعداد ورق‌های هر دست مشخصـه 45 00:06:57,709 --> 00:06:59,586 ،برای همین باید حواست باشه کدوم‌ها رفته 46 00:06:59,670 --> 00:07:01,630 اینجوری می‌فهمی چه کارت‌هایی مونده 47 00:07:06,343 --> 00:07:08,345 ولی از کجا می‌فهمی چه کارت‌هایی رفته؟ 48 00:07:08,428 --> 00:07:10,472 خب، قطعاً کار زشتیـه ولی 49 00:07:10,556 --> 00:07:11,890 دلیل نمیشه ندونی کدوم‌ها رفته 50 00:07:13,267 --> 00:07:15,853 ...درضمن اگه حافظه‌ات یاری نکرد 51 00:07:19,690 --> 00:07:20,890 هوشمندانه بود 52 00:07:23,694 --> 00:07:27,739 حقیقت اینـه که، یه قماربازِ قهار یه وظیفه‌ی اصلی داره 53 00:07:27,823 --> 00:07:29,023 چی؟ 54 00:07:31,451 --> 00:07:33,245 هیچ اطلاعاتی از زیر دستش در نره 55 00:07:33,328 --> 00:07:35,289 .مراقب باش، موریل .داره گولت می‌زنه 56 00:07:35,372 --> 00:07:36,707 سلام 57 00:07:37,666 --> 00:07:39,877 بیا اینجا، لاشی‌خان 58 00:07:39,960 --> 00:07:41,420 می‌بینم که قبلاً با هم آشنا شدید؟ 59 00:07:41,503 --> 00:07:44,131 آره، از موقع سفره‌ی دلش رو برام باز کرده بود 60 00:07:45,424 --> 00:07:47,217 نگران نباش، موریل 61 00:07:47,301 --> 00:07:49,084 داداش کوچیکه‌ی من کلاً همینجوریـه 62 00:07:49,109 --> 00:07:50,309 مشکلی ندارم 63 00:07:50,721 --> 00:07:51,921 بیا خونه رو نشونت بدم 64 00:07:53,765 --> 00:07:55,267 بهش میگیم «جهنم‌دره» چون 65 00:07:55,350 --> 00:07:57,019 واقعاً هم جهنم‌دره بود 66 00:07:57,102 --> 00:07:58,896 خشاب‌هامون داشت تموم میشد ولی 67 00:07:58,979 --> 00:08:00,772 می‌دونستیم توی ماشین هنوز مهمات هست، خب؟ 68 00:08:00,856 --> 00:08:02,316 لی، صدبار تا حالا این قصه بازگو شده 69 00:08:02,399 --> 00:08:03,543 همه می‌دونستیم که توی ماشین 70 00:08:03,567 --> 00:08:04,943 هنوز مهمات هست - بیخیال - 71 00:08:05,027 --> 00:08:06,945 چینی‌ها داشتن از زمین و زمان بهمون شلیک می‌کردن ولی 72 00:08:07,029 --> 00:08:08,906 کسی اونقدر کسخل نبود که جونش رو به خطر بندازه 73 00:08:08,989 --> 00:08:12,117 «واسه همین با خودمون گفتیم «تمومـه دیگه 74 00:08:12,951 --> 00:08:15,954 بعد یهو از ناکجاآباد، یه یارویی رو دیدم 75 00:08:17,497 --> 00:08:19,416 ،رفته بود توی ماشینی که آتیش گرفته بود 76 00:08:20,000 --> 00:08:21,335 داشت واسه ما مهمات رو می‌ریخت پایین و 77 00:08:21,418 --> 00:08:23,378 سربازهای مجروح رو پیاده می‌کرد 78 00:08:25,297 --> 00:08:27,049 همین دهاتیِ کسخلی که الان اینجا نشسته بود 79 00:08:30,260 --> 00:08:32,471 ،به جون خودم قسم 80 00:08:32,554 --> 00:08:33,804 ،اگه به خاطر اون نبود 81 00:08:34,722 --> 00:08:36,558 من و تو هرگز همدیگه رو نمی‌دیدیم 82 00:08:36,642 --> 00:08:39,102 پشمام. این داداشت یه پا قهرمانـه 83 00:08:39,727 --> 00:08:41,188 شک نکن 84 00:08:41,270 --> 00:08:43,065 تنها چیزی که نصیبش شد یه خراش رو شونه‌اش بود 85 00:08:43,148 --> 00:08:45,359 این چیزیـه که شنیدیم 86 00:08:46,735 --> 00:08:48,820 گمونم واسه همین گذاشتن برم 87 00:08:50,364 --> 00:08:51,424 گذاشتن چیکار کنی؟ 88 00:08:51,448 --> 00:08:55,911 هفته‌ی پیش مرخصم کردن 89 00:08:56,578 --> 00:08:57,680 خب، من شیش ماه از خدمتم مونده 90 00:08:57,704 --> 00:08:58,848 پس یعنی شیش ماه از خدمت تو هم مونده 91 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 خب، دیگه نه 92 00:09:01,792 --> 00:09:03,502 هنوزم می‌تونی با تفنگ شلیک کنی، نمی‌تونی؟ 93 00:09:03,585 --> 00:09:05,337 .فلج هم که نشدی جنگ هم که تموم نشده، شده؟ 94 00:09:05,420 --> 00:09:06,606 لی 95 00:09:06,630 --> 00:09:08,465 پاداش اتمام خدمتت؟ مستمری‌ات؟ 96 00:09:09,091 --> 00:09:10,291 نوچ 97 00:09:11,844 --> 00:09:14,137 ما یه نقشه داشتیم، جولیوس، نداشتیم؟ 98 00:09:14,221 --> 00:09:15,556 دست‌مزدمون رو جمع کنیم و 99 00:09:15,639 --> 00:09:17,015 یه خونه تو کالیفرنیا بخریم 100 00:09:17,099 --> 00:09:18,976 نقشه‌مون همین بود، درست میگم؟ - من یه فکری دارم - 101 00:09:19,059 --> 00:09:20,602 کار همیشه‌اش همینـه، موریل - ...نه، به نظرم - 102 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 ...همیشه یه چیزی رو - نه، بذار بشنویم چی میگه - 103 00:09:22,104 --> 00:09:23,081 مخفی می‌کنه. همیشه‌ی خدا 104 00:09:23,105 --> 00:09:24,314 نظرم اینـه که دلم می‌خواد برقصم 105 00:09:32,114 --> 00:09:33,314 میرم یه نخ دود کنم 106 00:09:45,752 --> 00:09:48,589 ♪ Peter Sivo Band - Love of No Return ♪ 107 00:09:56,638 --> 00:09:58,640 خب؟ 108 00:09:59,224 --> 00:10:01,977 فقط می‌خواستم شرایط رو آروم کنم 109 00:10:02,519 --> 00:10:04,104 خب بیا شرایط رو آروم کنیم 110 00:10:22,873 --> 00:10:26,376 اون برات احترام زیادی قائلـه، فقط همین 111 00:10:26,460 --> 00:10:28,378 آره، چون من تمام کس و ناکسشم 112 00:10:30,589 --> 00:10:31,789 به غیر از تو 113 00:10:38,472 --> 00:10:40,182 تابحال عاشق شدی؟ 114 00:10:43,852 --> 00:10:45,052 نه 115 00:10:46,271 --> 00:10:48,565 منظورم قبل از الانـه 116 00:10:50,734 --> 00:10:51,934 تو چی؟ 117 00:10:53,862 --> 00:10:55,197 می‌دونی دارم به چی فکر می‌کنم؟ 118 00:10:57,908 --> 00:11:00,577 فکر می‌کنم تو همه چی رو از بَری 119 00:11:02,538 --> 00:11:03,640 همه‌ی چی رو؟ 120 00:11:03,664 --> 00:11:05,082 همه‌ی بایدها و نبایدها 121 00:11:06,333 --> 00:11:08,418 همه‌ی چیزهایی که بهت میگن مهمـه 122 00:11:09,586 --> 00:11:13,382 همه‌ی چیزایی که اون بچه‌هایی که ،توی کُره کنارم بودن 123 00:11:13,484 --> 00:11:16,250 تا قبل از اینکه مغزشون منفجر بشه تمام فکر و ذکرشون بود 124 00:11:20,500 --> 00:11:22,502 واسه یه دهاتی احمق جا دارید؟ 125 00:11:24,226 --> 00:11:25,602 بذارید بیام بغل‌تون 126 00:11:28,522 --> 00:11:29,722 می‌دونید چیـه؟ 127 00:11:31,066 --> 00:11:34,862 الان دوتا آدمی که توی کل دنیا از همه برام عزیزترن 128 00:11:35,988 --> 00:11:37,188 جلوم وایسادن 129 00:11:39,074 --> 00:11:40,701 شروع شد 130 00:11:43,537 --> 00:11:44,913 ...موریل جین ادواردز 131 00:11:46,498 --> 00:11:48,292 قبلاً بهت پیشنهاد دادم 132 00:11:49,459 --> 00:11:50,659 خدا شاهده 133 00:11:52,671 --> 00:11:54,339 حالا هم دارم دوباره بهت پیشنهاد میدم 134 00:11:59,219 --> 00:12:01,638 من تا ۷۲ ساعت دیگه برمی‌گردم کُره 135 00:12:02,848 --> 00:12:04,048 الان هم شب کریسمسـه 136 00:12:05,058 --> 00:12:06,935 بیخیال، لی، بلند شو 137 00:12:07,019 --> 00:12:08,604 ،می‌دونم نگرانمی 138 00:12:10,147 --> 00:12:11,773 ولی قرار نیست چیزی بشه 139 00:12:11,857 --> 00:12:12,917 ،درضمن، حتی اگه بشه 140 00:12:12,941 --> 00:12:14,151 جولیوس ازت مراقبت می‌کنه 141 00:12:14,234 --> 00:12:15,336 این حرف رو بهش نزن 142 00:12:15,360 --> 00:12:16,653 نمی‌کنی، جولیوس؟ 143 00:12:17,237 --> 00:12:18,530 صد البته 144 00:12:20,908 --> 00:12:22,409 می‌تونم خوشبختت کنم، موریل 145 00:12:26,455 --> 00:12:27,655 خب؟ 146 00:12:29,917 --> 00:12:32,669 از ته دل؟ - بله - 147 00:12:32,753 --> 00:12:34,922 نشنیدم - !بله - 148 00:12:37,633 --> 00:12:39,760 !یوهو 149 00:12:46,892 --> 00:12:48,310 هنوز هم می‌تونیم ها، می‌دونی؟ 150 00:12:48,852 --> 00:12:50,052 چی رو؟ 151 00:12:51,855 --> 00:12:54,775 کالیفرنیا، سن دیگو 152 00:12:56,193 --> 00:12:57,736 من پس‌انداز دارم 153 00:12:58,987 --> 00:13:00,187 جدی میگی؟ 154 00:13:00,781 --> 00:13:02,908 نقشه‌مون همین بود دیگه، اشتباه می‌کنم؟ 155 00:13:02,991 --> 00:13:04,191 چرا که نه؟ 156 00:13:06,286 --> 00:13:08,413 ،ولی اگه خودت نمی‌خوای برای من این کار رو نکن 157 00:13:09,915 --> 00:13:12,167 خب، من هم عین بقیه‌ی آدما از آفتاب خوشم میاد 158 00:13:15,796 --> 00:13:17,756 سه‌تایی میریم کالیفرنیا 159 00:13:19,007 --> 00:13:20,207 نظرت چیـه، موریل؟ 160 00:13:20,926 --> 00:13:22,886 خب، نقشه رو باید عملی کرد 161 00:13:24,596 --> 00:13:26,515 آره، ولی باید قول بدی، جولیوس 162 00:13:27,349 --> 00:13:28,549 قول میدم 163 00:13:29,601 --> 00:13:31,687 قول میدم 164 00:13:33,480 --> 00:13:36,024 ♪ Chuck Higgins & His Band - Gamblin' Woman ♪ 165 00:13:49,830 --> 00:13:51,030 بیا بغلم ببینم 166 00:14:00,791 --> 00:14:03,447 « کالیفرنیا » 167 00:14:05,900 --> 00:14:08,126 « شش ماه بعد » 168 00:14:08,298 --> 00:14:09,955 ...جولیوس عزیز 169 00:14:10,058 --> 00:14:13,353 ،شاید همیشگی نباشه ولی لی میگه که 170 00:14:13,437 --> 00:14:16,356 آب و هوای اینجا یه حال عجیبی داره 171 00:14:18,567 --> 00:14:21,403 چیزایی که در مورد کالیفرنیا میگن حقیقت داره 172 00:14:21,486 --> 00:14:23,447 آره، جفت‌مون عین آبِ‌ خوردن کار پیدا کردیم 173 00:14:23,530 --> 00:14:24,730 باورت میشه؟ 174 00:14:25,657 --> 00:14:27,201 اینجا همینجوریـه 175 00:14:27,701 --> 00:14:29,578 هرگز نمی‌دونی چی انتظارتـه 176 00:14:30,537 --> 00:14:32,122 هر چیزی ممکنـه 177 00:14:32,998 --> 00:14:35,375 انگار همه‌ی کارت‌ها به نفع تو چیده شده 178 00:14:37,377 --> 00:14:40,172 شنیدم یه کازینو دم اسکله هست که خوراک خودتـه 179 00:14:41,548 --> 00:14:43,675 پس بیا اینجا و پول‌دارمون کن 180 00:14:44,510 --> 00:14:45,761 بدجوری به دردمون می‌خوره 181 00:14:47,971 --> 00:14:50,224 امیدوارم اون کاری که توی استوکتون پیدا کردی خوب پیش بره 182 00:14:52,434 --> 00:14:55,312 با عشق و به امید دیدارِ نزدیک 183 00:14:55,896 --> 00:14:58,023 از طرف موریل و لی 184 00:15:14,289 --> 00:15:17,042 میگم، رُزی، شَمِ زنونه‌ات در مورد 185 00:15:17,125 --> 00:15:19,253 ملوان تنها» چی بهت میگه؟» 186 00:15:20,462 --> 00:15:22,840 ،مسیر مسابقه پُر از دست‌اندازه اونم خسته و بی‌رمقـه 187 00:15:22,923 --> 00:15:25,509 هوشمندانه‌ترین کار اینـه روی پستورال توی دور ششم شرط ببندی 188 00:15:25,592 --> 00:15:27,886 خدایی؟ ده به یک؟ 189 00:15:27,970 --> 00:15:30,138 همچین پولی هر دردی رو دوا می‌کنه 190 00:15:30,222 --> 00:15:31,282 درست نمیگم، رُزی؟ 191 00:15:31,306 --> 00:15:32,724 هر کسی که دل و جرئتش رو داشته باشه 192 00:15:32,808 --> 00:15:34,351 واسه دور سوم چی داری؟ (پستورال، ششم) 193 00:15:34,434 --> 00:15:36,353 ساعت جادویی - ساعت جادویی؟ - 194 00:15:43,151 --> 00:15:44,820 بفرما - ممنون، عزیزم - 195 00:15:57,291 --> 00:15:59,626 خونه‌های وادی داره قیمت‌شون می‌کِشه بالا 196 00:16:00,586 --> 00:16:02,671 فقط... گوشه‌ی ذهنت داشته باش 197 00:16:09,636 --> 00:16:11,805 قبلاً در موردش بحث کردیم، لی 198 00:16:11,889 --> 00:16:13,390 الان وسع‌مون نمی‌رسه 199 00:16:14,433 --> 00:16:16,101 خونه‌ی مادرت تو کانزاس رو می‌فروشیم 200 00:16:17,186 --> 00:16:19,104 مادرم کل عمرش رو واسه خریدن اون خونه جون کَنده 201 00:16:19,938 --> 00:16:21,899 آره، ولی اون رؤیای مادرت بوده، موریل 202 00:16:21,982 --> 00:16:23,192 این رؤیای ماست 203 00:16:23,901 --> 00:16:25,101 پس یعنی حق انتخابی ندارم؟ 204 00:16:28,572 --> 00:16:30,324 اونجا خونه‌ایـه که توش بزرگ شدم 205 00:16:32,868 --> 00:16:34,369 نباید چیزی می‌گفتم 206 00:17:22,209 --> 00:17:24,377 بیست دلار روی بُرد پستورال توی دور ششم 207 00:17:55,325 --> 00:17:56,952 از راه رسیدن 208 00:17:57,035 --> 00:17:59,204 اوتلو داره عقب میفته در حالی که پستورال داره از کنار جلو میفته و 209 00:17:59,288 --> 00:18:00,431 وارد دور آخر میشه 210 00:18:00,455 --> 00:18:03,041 ،برنده بینِ ملوان تنها و پستورالـه خدمتکار مادر هم سومـه 211 00:18:03,125 --> 00:18:05,210 حالا پستورال اولـه و خدمتکار مادر دومـه 212 00:18:05,294 --> 00:18:06,587 پستورال و خدمتکار مادر 213 00:18:06,670 --> 00:18:07,814 بین پستورال و خدمتکار مادره 214 00:18:07,838 --> 00:18:09,715 برو که رفتیم، به سوی خط پایان 215 00:18:09,798 --> 00:18:11,466 خدمتکار مادر، پستورال 216 00:18:11,550 --> 00:18:12,735 پستورال و خدمتکار مادر 217 00:18:12,759 --> 00:18:14,261 !پستورال بُرد 218 00:18:14,344 --> 00:18:16,471 !پستورال برنده شد 219 00:18:19,474 --> 00:18:21,018 یه پاکت هم بدید بی‌زحمت 220 00:18:41,246 --> 00:18:43,665 باید این بازیت رو ببری تو بیابون برگزار کنی 221 00:18:43,749 --> 00:18:45,834 جدی؟ چرا اونوقت؟ 222 00:18:45,918 --> 00:18:49,630 ،تا صبح بازه، پلیس نداره شرط‌ها هم ۲۰ دلاریـه 223 00:18:49,713 --> 00:18:50,923 عینهو کُره 224 00:18:52,090 --> 00:18:53,383 حداقل قسمت‌های خوبش 225 00:18:53,467 --> 00:18:54,801 این دور به حساب من 226 00:18:54,885 --> 00:18:56,470 گرفتی ما رو؟ - بتمرگ سر جات - 227 00:18:56,553 --> 00:18:58,764 مرتیکه‌ی بزن در رو - بیخیال - 228 00:19:15,280 --> 00:19:18,033 خیلی حساب‌شده و دقیق بازی می‌کنی، نه؟ 229 00:19:20,202 --> 00:19:21,995 حسش هست بریم یه مشروبی بزنیم؟ 230 00:19:22,079 --> 00:19:23,830 امشب تو حالم نیست، رفیق 231 00:19:25,894 --> 00:19:27,094 تو حالت نیست؟ 232 00:19:28,332 --> 00:19:30,461 دست و پات رو گم کردی؟ 233 00:19:32,195 --> 00:19:33,613 دنبال همراهی؟ 234 00:19:36,134 --> 00:19:38,011 بیست دلار بده، شاید 235 00:19:38,095 --> 00:19:39,295 خیلی‌خب 236 00:19:42,599 --> 00:19:44,518 چه غلطی می‌کنی، داداش؟ - آهای - 237 00:19:44,601 --> 00:19:47,521 آروم باش. شُل کن 238 00:19:47,604 --> 00:19:49,314 دستای کیریت رو بکِش 239 00:19:53,527 --> 00:19:55,237 جل‌الخالق 240 00:20:03,203 --> 00:20:04,403 زدم تو خال 241 00:20:59,551 --> 00:21:00,612 الو؟ 242 00:21:00,636 --> 00:21:02,179 تویی، کانزاس‌خانم؟ 243 00:21:02,262 --> 00:21:03,462 جولیوس؟ 244 00:21:04,181 --> 00:21:05,516 منتظر کس دیگه‌ای بودی؟ 245 00:21:08,435 --> 00:21:09,635 کجایی؟ 246 00:21:10,187 --> 00:21:12,105 کازینویی که گفتی در چه حالـه؟ 247 00:21:13,190 --> 00:21:15,651 این مدت رو اسب‌ها شرط‌بندی می‌کردم 248 00:21:15,734 --> 00:21:17,402 دروغ نگو - باور کن - 249 00:21:17,486 --> 00:21:19,321 صندوق‌دارِ یه رستورانی‌ام که 250 00:21:19,404 --> 00:21:21,657 ،پاتوق سوارکارهاست من هم نکته‌برداری می‌کنم 251 00:21:21,740 --> 00:21:23,659 خدایی؟ حرفم یادت موند 252 00:21:23,742 --> 00:21:25,702 آره، یه قماربازِ قهار ،یه وظیفه‌ی اصلی داره 253 00:21:25,786 --> 00:21:27,079 اینکه هیچ اطلاعاتی از زیر دستش در نره 254 00:21:27,913 --> 00:21:29,331 واسه یه دختر شغل مناسبیـه 255 00:21:30,165 --> 00:21:32,125 شک نکردم کسی انتظار تو رو نداره 256 00:21:32,918 --> 00:21:35,003 بیشتر واسه تفریحـه - خب، مراقب باشی ها - 257 00:21:36,171 --> 00:21:38,549 یهو نیفتی تو مُردابی که نتونی ازش بیای بیرون 258 00:21:41,635 --> 00:21:43,303 امیدوار بودیم تا الان دیگه بیای پیش‌مون 259 00:21:45,514 --> 00:21:46,932 لی بدجوری دلش برات تنگ شده 260 00:21:47,015 --> 00:21:49,685 لی فقط دنبال اون خونه‌ی گرم و صمیمی‌ایـه که هیچ‌وقت نداشتیم 261 00:21:50,269 --> 00:21:51,854 خب، ایرادش چیـه؟ 262 00:21:53,230 --> 00:21:54,430 خب، خودت چی؟ 263 00:21:55,732 --> 00:21:57,109 تو هم همین رو می‌خوای؟ 264 00:21:59,444 --> 00:22:00,644 ...من 265 00:22:02,322 --> 00:22:03,949 مگه یه نقشه نداشتیم؟ 266 00:22:04,032 --> 00:22:05,492 من پولم رو به باد دادم 267 00:22:05,576 --> 00:22:08,036 ،یه راه واسه دوباره جور کردنش دارم ...فقط باید 268 00:22:08,120 --> 00:22:09,788 باید تنهایی حلش کنم 269 00:22:10,747 --> 00:22:12,416 فکر کنم درک کنی 270 00:22:13,458 --> 00:22:15,210 ...درک نمی‌کنم، ولی 271 00:22:16,503 --> 00:22:18,338 آدرست رو بده تا برات پول بفرستم که 272 00:22:18,422 --> 00:22:19,622 بتونی بلیت اتوبوس بگیری 273 00:22:24,595 --> 00:22:26,305 ،می‌تونی به اسم خودم بفرستی 274 00:22:27,097 --> 00:22:28,640 وسترن یونیون، استوکتون 275 00:22:32,186 --> 00:22:34,188 ...درضمن، به لی چیزی نگو 276 00:22:35,189 --> 00:22:36,815 می‌خوام غافلگیرش کنم 277 00:22:36,899 --> 00:22:38,901 خیلی‌خب. باشه، ممنون 278 00:22:39,818 --> 00:22:41,018 خداحافظ، ناتانیل 279 00:22:42,029 --> 00:22:45,365 پسر همسایه بود، رفته بود یه سری به خونه‌ی مادرم بزنه 280 00:22:56,793 --> 00:22:58,754 ،برای خانم لی واکر 281 00:22:58,837 --> 00:23:00,839 سن دیگو، وسترن یونیون 282 00:23:01,757 --> 00:23:03,175 موریل، ببخشید 283 00:23:04,092 --> 00:23:05,469 نقشه عوض شد 284 00:23:05,552 --> 00:23:08,096 فرصت‌های غیرمنتظره پیش اومد 285 00:23:08,180 --> 00:23:09,380 به محض اینکه بتونم برمی‌گردم 286 00:23:09,431 --> 00:23:12,684 .توی «شهر گناه» واسم آرزوی موفقیت کن .از طرف جولیوس 287 00:23:13,435 --> 00:23:14,537 ...شماره‌ی هفتِ خوش‌شانس 288 00:23:14,552 --> 00:23:16,505 « لاس وگاس » 289 00:23:17,689 --> 00:23:18,899 برنده، ۱۱. برنده‌ی خط اول 290 00:23:19,816 --> 00:23:22,736 .برو. دیگه شرط نبند .دیگه شرط نبند 291 00:23:28,534 --> 00:23:29,734 !آره 292 00:24:11,789 --> 00:24:13,859 « زیتون‌های گارسیا » « فروشی » 293 00:24:18,500 --> 00:24:20,627 ‫فقط بهش فکر کن... ‫۲۵ دلار در ماه، 294 00:24:20,711 --> 00:24:23,463 ،تا وقتی ۵۰ سال‌مون بشه همه‌ی اینا می‌تونه مال ما باشه 295 00:24:33,891 --> 00:24:35,091 یالا 296 00:24:36,018 --> 00:24:38,187 ما اولین کسایی هستیم که میریم داخل 297 00:24:38,270 --> 00:24:39,688 سازنده میگه می‌تونه همین طرح رو 298 00:24:39,771 --> 00:24:41,773 با ۱۰% تخفیف بهمون بفروشه 299 00:24:41,857 --> 00:24:44,151 این قطعه زمین از همشون بهتره 300 00:24:44,943 --> 00:24:46,361 ،دو هزار دلار برای خود زمین 301 00:24:46,445 --> 00:24:49,364 ،ساخت و ساز چهار هزار شایدم شیش 302 00:24:50,282 --> 00:24:51,950 با توجه به شرایط هیچی نیست 303 00:24:52,868 --> 00:24:54,244 کدوم شرایط؟ 304 00:24:54,328 --> 00:24:55,537 اینکه چقدر سریع ساخته میشه 305 00:24:56,580 --> 00:24:59,041 حداقل چند هزار دلاری از فروش خونه‌ی مادرت دست‌مون رو می‌گیره، نه؟ 306 00:25:04,880 --> 00:25:07,132 ولی به داداشت قول دادی سه‌تایی انجامش بدیم 307 00:25:08,300 --> 00:25:10,010 چرا اینقدر منتظر اونی؟ 308 00:25:11,303 --> 00:25:13,055 برادرم رو الان این اطراف می‌بینی؟ 309 00:25:15,557 --> 00:25:16,808 می‌دونی جولیوس چی گفت؟ 310 00:25:18,101 --> 00:25:19,895 گفت خوبـه که دارم باهات ازدواج می‌کنم 311 00:25:19,978 --> 00:25:21,480 گفت: «‫همون دختر غمگینی که 312 00:25:21,563 --> 00:25:22,773 «‫یکی باید بهش امر و نهی کنه 313 00:25:28,237 --> 00:25:29,437 موریل 314 00:25:29,821 --> 00:25:31,021 موریل 315 00:25:39,373 --> 00:25:41,124 نگه دار. اونجا نگه دار 316 00:25:41,208 --> 00:25:42,543 اونجا نگه دارم؟ چرا؟ 317 00:25:42,626 --> 00:25:43,877 می‌خوام زیتون بخرم 318 00:25:44,711 --> 00:25:46,046 می‌خوای زیتون بخری؟ 319 00:25:47,130 --> 00:25:48,465 آره 320 00:25:48,549 --> 00:25:49,749 به روی چشم 321 00:26:07,442 --> 00:26:09,486 !بفرمایید 322 00:26:20,289 --> 00:26:21,489 این پُشت 323 00:26:31,258 --> 00:26:32,458 گم شدی؟ 324 00:26:32,676 --> 00:26:35,804 نه، تابلوتون؟ زیتون؟ 325 00:26:36,805 --> 00:26:38,098 ،تابلوی گارسیاها بود 326 00:26:38,182 --> 00:26:40,142 ،همسایه‌ی دیوار به دیوارمون قبل از اینکه خرابش کنن 327 00:26:44,354 --> 00:26:46,023 اگه واقعاً زیتون می‌خوای، یکم دارم 328 00:26:48,400 --> 00:26:49,693 اومدید زمین‌ها رو ببینید؟ 329 00:26:50,861 --> 00:26:52,362 آره 330 00:26:53,030 --> 00:26:54,406 شنیدم الان وقتشـه 331 00:27:05,501 --> 00:27:07,044 ،واقعاً قشنگ بود ها 332 00:27:07,127 --> 00:27:08,545 آهنگی که با گیتار می‌زدی 333 00:27:09,171 --> 00:27:10,881 گیتار نبود 334 00:27:13,383 --> 00:27:14,635 بدش من - ببخشید - 335 00:27:16,136 --> 00:27:17,596 تابحال زیتون نخوردم 336 00:27:20,182 --> 00:27:21,382 هسته داره 337 00:27:24,061 --> 00:27:25,354 چیکارش کنم؟ 338 00:27:37,866 --> 00:27:39,493 اینجا تنها زندگی می‌کنی؟ 339 00:27:42,412 --> 00:27:44,373 ،حالا که داری می‌فروشی یکم تخم‌مرغ هم لازم داریم 340 00:27:45,415 --> 00:27:47,334 مرغ‌هام صبح چندتا گذاشتن 341 00:27:54,007 --> 00:27:55,300 چقدر باید بابت‌شون بدیم؟ 342 00:27:56,552 --> 00:27:58,846 فروختن زیتون‌ها بهتون به نظر کار درستی نیست 343 00:27:59,085 --> 00:28:00,461 نیومده بودید که از من بخرید 344 00:28:01,849 --> 00:28:03,892 پس مجبوریم بابت تخم‌مرغ‌ها پول بیشتری بدیم 345 00:28:03,976 --> 00:28:05,352 من پول دارم، لی 346 00:28:07,771 --> 00:28:08,971 ممنون 347 00:28:23,537 --> 00:28:24,737 یاد گرفتی 348 00:28:27,875 --> 00:28:29,075 میشه من برونم؟ 349 00:28:30,127 --> 00:28:31,327 آره 350 00:28:42,973 --> 00:28:44,173 درست میگی 351 00:28:45,559 --> 00:28:46,759 بیا انجامش بدیم 352 00:28:47,477 --> 00:28:48,687 بیا خونه رو بخریم 353 00:28:50,480 --> 00:28:51,680 چی؟ 354 00:28:52,232 --> 00:28:54,610 واقعاً؟ جدی میگی؟ 355 00:28:56,695 --> 00:28:58,697 ♪ The McGraw Brothers - Time and Place ♪ 356 00:29:01,031 --> 00:29:03,195 « هتل و کازینوی ال‌کارو » 357 00:29:31,730 --> 00:29:33,065 میگم، یه سؤال دارم 358 00:29:35,817 --> 00:29:38,779 ،کاری که اینجا می‌کنید 359 00:29:40,322 --> 00:29:41,573 استخدام نمی‌کنید؟ 360 00:29:42,172 --> 00:29:43,632 البته در حد یه تازه‌کار 361 00:29:45,327 --> 00:29:46,870 چه مهارت‌هایی داری؟ 362 00:29:48,539 --> 00:29:51,291 خب، می‌دونم مردم چطوری دزدی می‌کنن و چرا 363 00:29:52,793 --> 00:29:54,503 خودت که دزدی نمی‌کنی 364 00:29:56,463 --> 00:29:58,257 ‫یه جورایی، راستش رو بخوای، 365 00:29:58,340 --> 00:30:00,634 می‌دونم مردم چطوری دزدی می‌کنن چون خودم قبلاً دزدی می‌کردم 366 00:30:01,718 --> 00:30:03,595 خب، اینجا هم از اونجاها نیست که 367 00:30:03,679 --> 00:30:04,879 ،ازش دزدی کنی 368 00:30:05,264 --> 00:30:07,558 من هم می‌خوام سمت درستِ ماجرا بمونم 369 00:30:09,977 --> 00:30:11,687 ،این طرف‌ها دیدیمت بی‌شیله‌پیله بازی می‌کنی 370 00:30:11,770 --> 00:30:12,970 خوش‌مون میاد 371 00:30:14,398 --> 00:30:15,858 بلک‌جک تنها بازی کازینوئـه که 372 00:30:15,941 --> 00:30:18,110 قمارباز دست بالاتر رو نسبت به دیلر داره 373 00:30:18,193 --> 00:30:20,153 واسه همین هر چی متقلبـه میره سراغش 374 00:30:20,237 --> 00:30:21,989 قبول داری؟ - شکی درش نیست - 375 00:30:23,073 --> 00:30:24,273 بذاریمش واسه نظارت رو بازی‌ها؟ 376 00:30:27,744 --> 00:30:29,580 ،ساده‌ست، چیزی دیدی ما رو خبر می‌کنی 377 00:30:29,663 --> 00:30:30,914 از اونجا به بعدش با ما 378 00:30:30,998 --> 00:30:33,333 آیینه‌های دو طرفه که از بالا به سمت پایین دید دارن 379 00:30:33,417 --> 00:30:35,627 تو اونا رو می‌بینی ولی اونا تو رو نمی‌بینن 380 00:30:35,711 --> 00:30:37,546 تلفن همونجا بالا سرتـه 381 00:30:37,612 --> 00:30:39,197 کلاه‌بردار دیدی، زنگ می‌زنی 382 00:31:15,167 --> 00:31:17,503 !آفرین دختر. یوهو 383 00:31:18,170 --> 00:31:19,370 هوشمندانه‌ست 384 00:31:45,280 --> 00:31:46,480 تازه‌واردی 385 00:31:47,407 --> 00:31:49,117 نه؟ - آره - 386 00:31:51,119 --> 00:31:52,319 هنری 387 00:31:52,788 --> 00:31:53,988 جولیوس 388 00:31:57,501 --> 00:31:58,701 بار اولتـه؟ 389 00:31:59,586 --> 00:32:01,088 آره، همینطوره 390 00:32:01,171 --> 00:32:03,006 تا اینجا نظرت چیـه؟ 391 00:32:05,509 --> 00:32:06,844 خیلی آموزنده‌ست 392 00:32:06,927 --> 00:32:08,762 شاید یه وقت‌هایی 393 00:32:08,846 --> 00:32:10,055 زیاد دونستن پاشنه‌ی آشیلت بشه 394 00:32:11,598 --> 00:32:12,975 آره، شاید 395 00:32:14,768 --> 00:32:15,912 خیلی‌خب 396 00:32:15,936 --> 00:32:17,145 می‌بینمت 397 00:32:21,108 --> 00:32:22,985 صبر می‌کنم فردا جایگاه‌ها مشخص بشه 398 00:32:23,068 --> 00:32:24,695 ،بعد پولی که از رستبات بُردم رو 399 00:32:24,778 --> 00:32:26,905 همه رو می‌بندم روی فلاد، دور هفتم 400 00:32:26,989 --> 00:32:29,074 چی؟ فلاد سنی نداره 401 00:32:29,157 --> 00:32:30,343 مثل باکره‌ها بی‌قراره 402 00:32:30,367 --> 00:32:32,202 شما هر کار دوست دارید بکنید ولی ،توی شیش به یک 403 00:32:32,286 --> 00:32:34,705 اون اسب مثل یه گرگ تو لباس بره‌ست (رستبات، فلاد) 404 00:32:34,788 --> 00:32:36,039 حرف‌های آشنا می‌زنی 405 00:32:53,640 --> 00:32:55,058 زُل زدی به زخمم 406 00:32:55,142 --> 00:32:56,342 ببخشید 407 00:32:56,894 --> 00:32:58,228 چرا؟ 408 00:32:58,312 --> 00:32:59,512 ‫کارِ تو نبوده که 409 00:33:07,321 --> 00:33:09,198 ‫امروز هوا ۴۶ درجه‌ست 410 00:33:10,574 --> 00:33:11,774 ‫فردا هم همینطور 411 00:33:12,784 --> 00:33:14,786 ‫من که با گرما مشکلی ندارم 412 00:33:51,823 --> 00:33:53,325 ‫تو خوبی؟ 413 00:33:55,911 --> 00:33:59,081 ‫آهای، آهای. به خودت بیا، یالا 414 00:33:59,915 --> 00:34:01,834 ‫آهای، آهای، بلند شو 415 00:34:02,960 --> 00:34:04,294 ‫زود باش 416 00:34:04,378 --> 00:34:05,578 ‫خیلی‌خب 417 00:34:24,857 --> 00:34:26,057 ‫آهای 418 00:34:26,942 --> 00:34:28,235 ‫خونه که نمیری؟ 419 00:34:28,318 --> 00:34:29,503 ‫می‌خواستم برم 420 00:34:29,527 --> 00:34:31,237 ‫یه نوشیدنی طلبت 421 00:34:31,989 --> 00:34:33,991 ‫چه خبره؟ ‫پای دو دَره‌بازی وسطـه؟ 422 00:34:34,074 --> 00:34:35,534 ‫دو دَره‌بازی کجا بود. فقط می‌خوام 423 00:34:35,617 --> 00:34:37,452 ‫- یه چیزی نشونت بدم ‫- جدی؟ چی؟ 424 00:34:38,328 --> 00:34:39,528 ‫آمریکا رو 425 00:34:48,130 --> 00:34:49,330 ‫مرسی، رفیق 426 00:34:52,050 --> 00:34:53,250 ‫آهای 427 00:34:54,344 --> 00:34:55,679 ‫بیا 428 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 ‫به این میگن کوکتل اتمی 429 00:34:58,307 --> 00:34:59,507 ‫نوش 430 00:34:59,892 --> 00:35:01,935 ‫به نظرم فکر خوبی نباشه 431 00:35:02,019 --> 00:35:03,219 ‫چرا؟ 432 00:35:03,770 --> 00:35:05,480 ‫اگه رؤسا ببینن داریم ‫با هم خوش و بش می‌کنیم، 433 00:35:05,564 --> 00:35:07,232 ‫فکر می‌کنن یه نقشه‌ای توی سرمونـه 434 00:35:08,442 --> 00:35:10,694 ‫ناسلامتی اینجا لاس وگاسـه 435 00:35:10,777 --> 00:35:11,977 ‫خب؟ 436 00:35:13,322 --> 00:35:14,656 ‫پس می‌دونن که یه فکری توی سرمونـه 437 00:35:15,490 --> 00:35:17,551 ‫- پنج! ‫- وگرنه دلیلی نداره که آدم بیاد اینجا 438 00:35:17,575 --> 00:35:19,411 ‫چهار، سه، 439 00:35:19,494 --> 00:35:21,830 ‫دو، یک! 440 00:35:25,000 --> 00:35:27,628 ‫ماهی یه بار بیرون از پایگاه ‫اون ماسماسک‌ها رو امتحان می‌کنن 441 00:35:27,711 --> 00:35:29,129 ‫الان رسماً انگار داریم ‫از ردیف جلو تماشا می‌کنیم 442 00:35:31,173 --> 00:35:33,425 ‫دیدی؟ گفتم که 443 00:35:34,384 --> 00:35:35,584 ‫سلامتی آمریکا 444 00:35:40,933 --> 00:35:42,133 ‫آهای 445 00:35:42,643 --> 00:35:43,843 ‫آهای 446 00:35:44,561 --> 00:35:45,761 ‫چته؟ 447 00:35:45,812 --> 00:35:47,012 ‫من دیگه بسمـه 448 00:35:47,689 --> 00:35:49,608 ‫- جدی؟ ‫- آره 449 00:35:50,442 --> 00:35:51,642 ‫یه سیگار بهم بده 450 00:36:02,204 --> 00:36:03,404 ‫یه فندک بهم بده 451 00:36:10,587 --> 00:36:11,797 ‫جوک خوبی بلدی؟ 452 00:36:13,507 --> 00:36:14,707 ‫شک ندارم بلدی 453 00:36:16,552 --> 00:36:17,752 ‫برو رد کارت 454 00:36:19,054 --> 00:36:20,472 ‫اطاعت امر، قربان! 455 00:36:24,142 --> 00:36:26,144 ‫♪ Loren Kramar - Song For Henry ♪ 456 00:37:38,759 --> 00:37:40,093 ‫این چه کاریـه؟ 457 00:37:44,806 --> 00:37:47,226 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- آهای، ببین 458 00:37:47,309 --> 00:37:48,769 ‫آروم باش 459 00:37:50,687 --> 00:37:51,887 ‫نه، نکن... 460 00:39:13,979 --> 00:39:16,815 ‫- ۲۰۰ دلار روی برنده‌شدن رستبات ‫- چشم، خانم 461 00:39:22,613 --> 00:39:24,865 ‫سایونارا از لبه‌ی مسیر پیشی می‌گیره، 462 00:39:24,948 --> 00:39:26,325 ‫رستبات هم از داخل 463 00:39:26,408 --> 00:39:28,785 ‫رستبات و سایونارا. ‫رستبات و سایونارا. 464 00:39:28,869 --> 00:39:31,622 ‫رستبات جلو میفته! ‫رستبات برنده میشه 465 00:39:38,420 --> 00:39:39,922 ‫خانم؟ 466 00:39:42,382 --> 00:39:44,426 ‫همه رو روی فلاد ببند، دور هفتم 467 00:39:45,093 --> 00:39:46,553 ‫همه رو، خانم؟ 468 00:39:46,637 --> 00:39:47,837 ‫آره 469 00:39:54,645 --> 00:39:56,480 ‫ببخشید، این میز خالیـه؟ 470 00:39:57,356 --> 00:39:58,857 ‫آره 471 00:40:10,869 --> 00:40:12,788 ‫غلغله و جمعیت همیشه عصبیم می‌کنه 472 00:40:23,215 --> 00:40:24,415 ‫رو کی بستی؟ 473 00:40:24,633 --> 00:40:26,510 ‫فلاد 474 00:40:26,593 --> 00:40:28,720 ‫ناموساً؟ من هم همینطور 475 00:40:30,013 --> 00:40:31,515 ‫چه دل شیری داریم ما دو تا 476 00:40:32,599 --> 00:40:34,518 ‫- احتمالش شش به یکـه ‫- من که 477 00:40:34,601 --> 00:40:36,228 ‫از ظاهرش خوشم میاد، تو چی؟ 478 00:40:37,563 --> 00:40:38,763 ‫آره 479 00:40:39,231 --> 00:40:40,431 ‫خیلی 480 00:40:44,069 --> 00:40:45,696 ‫شروع شد! 481 00:40:46,738 --> 00:40:48,240 ‫فلاد و گمگشته‌ی دریا جلو افتادن 482 00:40:48,323 --> 00:40:49,533 ‫گمگشته‌ی دریا فاصله‌شو حفظ می‌کنه 483 00:40:49,616 --> 00:40:51,910 ‫فلاد داره به سرعت نزدیک میشه، ‫گمگشته‌ی دریا و فلاد 484 00:40:51,994 --> 00:40:53,245 ‫گمگشته‌ی دریا و فلاد 485 00:40:53,328 --> 00:40:54,389 ‫ادامه میدن 486 00:40:54,413 --> 00:40:55,622 ‫فلاد و گمگشته‌ی دریا 487 00:40:55,706 --> 00:40:57,541 ‫فلاد سعی می‌کنه آخرین دور رو ‫از لبه سبقت بگیره 488 00:40:57,624 --> 00:40:59,209 ‫فلاد برنده‌ست! 489 00:40:59,293 --> 00:41:00,711 ‫فلاد برنده میشه! 490 00:41:05,215 --> 00:41:06,415 ‫پس اینجایی 491 00:41:06,967 --> 00:41:08,218 ‫شیریم یا روباه؟ 492 00:41:08,302 --> 00:41:10,429 ‫عزیزم 493 00:41:10,512 --> 00:41:12,139 ‫- برنده شدیم ‫- عالیـه 494 00:41:18,312 --> 00:41:19,512 ‫خداحافظ 495 00:41:20,147 --> 00:41:21,347 ‫خداحافظ 496 00:41:30,199 --> 00:41:31,399 ‫۱۲ هزار دلار 497 00:41:31,825 --> 00:41:33,118 ‫مراقب باشید، خانم 498 00:41:33,202 --> 00:41:34,402 ‫آره 499 00:41:39,208 --> 00:41:40,459 ‫اینقدر واسه خودت نوشابه باز نکن 500 00:41:40,542 --> 00:41:42,920 ‫می‌دونی که من عمراً روی ‫اسب بازنده شرط ببندم 501 00:41:45,672 --> 00:41:47,549 ‫یه روز توی خواب نفله‌اش می‌کنم 502 00:41:54,890 --> 00:41:56,090 ‫خب... 503 00:41:59,811 --> 00:42:01,355 ‫الان قراره کجا باشی؟ 504 00:42:02,481 --> 00:42:03,681 ‫سن دیگو 505 00:42:04,858 --> 00:42:06,058 ‫با برادرم 506 00:42:07,236 --> 00:42:09,905 ‫برنامه‌اش رو موقعی که خارج بودیم ریختیم 507 00:42:10,989 --> 00:42:13,992 ‫ولی فکر کنم بیشتر می‌خواد ‫حواسش به من باشه 508 00:42:15,702 --> 00:42:17,204 ‫اونوقت چرا سن دیگو نیستی؟ 509 00:42:23,210 --> 00:42:26,713 ‫از بچگی، خانواده‌ی ‫درست‌حسابی ندیدیم 510 00:42:26,797 --> 00:42:28,507 ‫مادرم وقتی بچه بودم فوت کرد، 511 00:42:28,590 --> 00:42:31,760 ‫بابام هم تقریباً عقلش رو از دست داد 512 00:42:31,844 --> 00:42:34,721 ‫بعدش مدام از این‌ور به اون‌ور می‌رفتیم 513 00:42:34,805 --> 00:42:36,640 ‫پیش خاله‌ها و عموها و... 514 00:42:38,100 --> 00:42:39,643 ‫گمونم برادرم همه‌ی اینا رو لازم داره 515 00:42:39,726 --> 00:42:42,604 ‫یه خونه‌ی کوچیک شاد، ‫دیوارهاش، پنجره‌هاش، 516 00:42:42,688 --> 00:42:44,398 ‫زنی که دم در چشم به راهش باشه 517 00:42:45,023 --> 00:42:46,483 ‫خودت چی؟ 518 00:42:55,701 --> 00:42:56,901 ‫آهای 519 00:42:59,955 --> 00:43:02,082 ‫مگه نگفتی فکر خوبی نیست؟ 520 00:43:02,666 --> 00:43:04,376 ‫هر کسی اشتباه می‌کنه 521 00:43:42,706 --> 00:43:44,124 ‫کدوم گوری بودی؟ 522 00:43:44,208 --> 00:43:46,835 ‫- لی. یه اتفاقی افتاد، لی ‫- چی؟ چی شده؟ 523 00:43:46,919 --> 00:43:47,937 ‫زنگ زدم هی‌دی 524 00:43:47,961 --> 00:43:49,161 ‫- گفتن چند ساعت پیش رفتی ‫- لی 525 00:43:49,213 --> 00:43:50,756 ‫اینجا زمین کشاورزی نیست، موریل 526 00:43:50,839 --> 00:43:52,174 ‫نمیشه که بری واسه خودت بیرون ول‌ بچرخی 527 00:43:52,257 --> 00:43:54,092 ‫ممکنـه هر بلایی سرت بیاد، خب؟ 528 00:43:54,176 --> 00:43:56,011 ‫حالیتـه؟ این چیـه؟ 529 00:43:57,763 --> 00:44:00,140 ‫- موفق شدیم، لی ‫- خونه‌ی مادرت رو فروختی؟ 530 00:44:01,308 --> 00:44:03,727 ‫سه هزار دلار؟ 531 00:44:03,810 --> 00:44:05,270 ‫سه هزار دلار؟ 532 00:44:07,439 --> 00:44:08,815 ‫وای خدا! 533 00:44:11,527 --> 00:44:13,654 ‫به عمرم این همه پول یه جا ندیده بودم 534 00:44:16,865 --> 00:44:18,116 ‫موریل... 535 00:44:30,754 --> 00:44:31,954 ‫می‌دونم 536 00:44:33,966 --> 00:44:36,301 ‫می‌دونم. اون خونه آخرین چیزی بود که ‫از مادرت برات مونده بود 537 00:44:36,385 --> 00:44:37,678 ‫درک می‌کنم 538 00:44:48,146 --> 00:44:50,983 ‫نامه به ایالت نوادا، لاس وگاس 539 00:44:51,066 --> 00:44:53,068 ‫برای جولیوس واکر 540 00:44:55,612 --> 00:44:56,812 ‫جولیوس عزیز، 541 00:44:57,573 --> 00:44:59,324 ‫خیلی وقتـه ازت بی‌خبرم 542 00:45:00,117 --> 00:45:03,078 ‫لابد یه پول حسابی به جیب زدی و ‫ما رو از یاد بردی 543 00:45:04,037 --> 00:45:06,832 ‫همونطور که می‌بینی، ‫رفتیم واسه خودمون یه خونه خریدیم 544 00:45:08,041 --> 00:45:10,502 ‫توی این نامه آدرس جدیدمون هست 545 00:45:11,920 --> 00:45:13,106 ‫یالا 546 00:45:13,130 --> 00:45:15,716 ‫هر وقت شانس بهت پشت کرد، ‫بیا بهمون سر بزن 547 00:45:16,175 --> 00:45:17,375 ‫موریل 548 00:46:19,821 --> 00:46:21,021 ‫الو؟ 549 00:46:21,532 --> 00:46:24,159 ‫خدا لعنتت کنه، جولیوس 550 00:46:25,369 --> 00:46:27,913 ‫موریل. برادرمـه 551 00:46:30,249 --> 00:46:32,167 ‫فکر کردم بهتره بدونه که سَقَط نشدی 552 00:46:32,751 --> 00:46:34,419 ‫پس تعریف کن، چه خبرها؟ 553 00:46:34,503 --> 00:46:36,338 ‫بالاخره خونه‌ی کانزاس رو فروختیم 554 00:46:36,964 --> 00:46:39,132 ‫اینجا توی وادی یه خونه‌ی نقلی خریدیم 555 00:46:39,216 --> 00:46:40,235 ‫این که خبر جدید نیست 556 00:46:40,259 --> 00:46:41,510 ‫موریل توی نامه گفته بود 557 00:46:43,345 --> 00:46:44,545 ‫جدی؟ 558 00:46:46,723 --> 00:46:47,784 ‫باورم نمیشه که 559 00:46:47,808 --> 00:46:49,518 ‫از خیر خونه‌ی مادرش گذشت 560 00:46:50,602 --> 00:46:52,938 ‫راستش من روحمم خبر نداشت 561 00:46:53,605 --> 00:46:57,526 ‫خودش یه تنه همه‌ی کارهاش رو کرد ‫تا غافلگیرم کنه 562 00:46:59,152 --> 00:47:01,530 ‫گوشی دستت. ‫الان میگم موریل بیاد پای تلفن. 563 00:47:05,701 --> 00:47:06,901 ‫گوشی دستت 564 00:47:10,789 --> 00:47:13,375 ‫موریل، خودتی؟ 565 00:47:15,252 --> 00:47:16,700 ‫همون دختر غمگینی که 566 00:47:16,701 --> 00:47:18,672 ‫یکی باید بهش امر و نهی کنه 567 00:47:20,632 --> 00:47:23,844 ‫بیخیال. خودت می‌دونی که منظوری نداشتم 568 00:47:24,469 --> 00:47:26,013 ‫خب پس چرا گفتی؟ 569 00:47:26,847 --> 00:47:28,182 ‫خودت می‌دونی چرا 570 00:47:29,349 --> 00:47:31,185 ‫لازم نکرده بگی چی می‌دونم 571 00:47:31,268 --> 00:47:33,353 ‫ببین، یه نصیحت بهت بکنم 572 00:47:34,563 --> 00:47:36,982 ‫همه‌ی اون پول شرط‌بندی رو یه جا خرج نکن 573 00:47:37,065 --> 00:47:38,442 ‫مثلاً واسه بلیت اتوبوس؟ 574 00:47:39,693 --> 00:47:41,528 ‫خب، می‌خواستم بگم دلم برات تنگ شده، 575 00:47:41,612 --> 00:47:43,947 ‫ولی گمونم حتی یه کلمه هم ‫از حرفام رو باور نکنی، نه؟ 576 00:47:58,754 --> 00:48:00,088 ‫گفت بهش نامه زدی 577 00:48:00,172 --> 00:48:01,423 ‫به نظرت میاد؟ 578 00:48:06,512 --> 00:48:08,680 ‫گمونم از اول قصد اومدن نداشت 579 00:48:10,557 --> 00:48:12,017 ‫برادرم... 580 00:48:15,771 --> 00:48:17,689 ‫برادرم آدمی که فکر می‌کنی نیست 581 00:48:18,565 --> 00:48:19,900 ‫یعنی چی؟ 582 00:48:22,444 --> 00:48:24,404 ‫دنیایی که جولیوس توش زندگی می‌کنه، 583 00:48:24,488 --> 00:48:26,532 ‫یه دنیای دیگه‌ست، همین 584 00:48:26,615 --> 00:48:27,815 ‫مثل دنیای ما نیست 585 00:48:32,746 --> 00:48:35,791 ‫من برادرم رو دوست دارم، ‫همیشه هم خواهم داشت، ولی... 586 00:48:39,127 --> 00:48:40,838 ‫اون علایق خودش رو داره 587 00:48:42,589 --> 00:48:44,007 ‫متوجه منظورم میشی؟ 588 00:48:48,887 --> 00:48:50,681 ‫مثل ما نیست 589 00:49:40,439 --> 00:49:41,639 ‫همکار شدیم 590 00:49:42,274 --> 00:49:44,109 ‫- به حق چیزای ندیده ‫- آره والا 591 00:49:44,193 --> 00:49:45,485 ‫چه آموزنده 592 00:49:50,199 --> 00:49:52,910 ‫- چی شده؟ ‫- میز ده 593 00:50:04,963 --> 00:50:06,632 ‫ریسک و پاداش، نه؟ 594 00:50:11,428 --> 00:50:12,930 ‫بابت زحمتت 595 00:50:16,558 --> 00:50:17,809 ‫تا حالا به ذهنت خطور کرده که 596 00:50:17,893 --> 00:50:18,953 ‫به اونایی که 597 00:50:18,977 --> 00:50:20,854 ‫بلک‌جک بازی می‌کنن تقلب برسونی؟ 598 00:50:27,736 --> 00:50:28,936 ‫من همیشه بهش فکر می‌کنم 599 00:50:31,490 --> 00:50:32,699 ‫بهش فکر کن 600 00:50:32,783 --> 00:50:35,827 ‫اگه باهاشون دست‌به‌یکی کنیم ‫می‌‌تونیم پول بیشتری کاسب شیم 601 00:50:36,411 --> 00:50:38,914 ‫آره، ولی به عقیده‌ی من نباید ‫جایی که نون در میاری، گند بالا بیاری 602 00:50:41,625 --> 00:50:44,461 ‫اما شاید جایی که بتونی ‫پول یه نفر دیگه رو بگیری و 603 00:50:44,545 --> 00:50:46,463 ‫با این کار پولدار بشی، 604 00:50:46,547 --> 00:50:51,051 ‫متقلب‌ها رو گیر بندازی و ‫توی همون روز یه انفجار اتمی ببینی، 605 00:50:52,135 --> 00:50:54,847 ‫دقیقاً همون جایی باشه که مرزها گم میشن 606 00:50:54,930 --> 00:50:57,641 ‫اگه میگی بین تقلب کردن و ‫تقلب نکردن فرقی نیست 607 00:50:57,724 --> 00:50:59,643 ‫باید بگم یه تخته‌ات کمـه 608 00:51:03,188 --> 00:51:04,606 ‫ولی تو کس و کار داری 609 00:51:04,690 --> 00:51:07,901 ‫- فقط برادرمـه و زنش ‫- همین کافیـه 610 00:51:07,985 --> 00:51:11,321 ‫یحتمل دوستت دارن و ‫براشون سؤالـه الان کجایی 611 00:51:11,864 --> 00:51:13,699 ‫متوجه منظورت نمیشم، رفیق 612 00:51:14,324 --> 00:51:15,826 ‫منظورم اینـه که اونا می‌شناسنت 613 00:51:15,909 --> 00:51:17,369 ‫اونا سر سوزنی هم منو نمی‌شناسن 614 00:51:17,452 --> 00:51:19,913 ‫باز از تو یه شناختی دارن، ‫منو که هیچکس نمی‌شناسه 615 00:51:20,539 --> 00:51:22,958 ‫من صد سالـه که زیر خاکم، رفیق 616 00:51:24,084 --> 00:51:25,186 ‫می‌خوای از بابام بپرس 617 00:51:25,210 --> 00:51:27,296 ‫بمیرم الهی، نه که به نفعت نشده 618 00:51:27,379 --> 00:51:29,756 ‫- آره. به ضررم بوده ‫- هنری 619 00:51:29,840 --> 00:51:32,968 ‫دیدی که با اون پسرها چیکار کردن 620 00:51:33,969 --> 00:51:36,513 ‫ما الان اوضاع خوبی داریم. ‫چرا کیر بزنیم بهش؟ 621 00:51:36,597 --> 00:51:37,931 ‫اوضاع خوب به عمرت ندیدی 622 00:51:38,891 --> 00:51:40,434 ‫خیال کردی این خوبـه؟ 623 00:51:46,064 --> 00:51:48,859 ‫الان میری؟ 624 00:51:48,942 --> 00:51:50,569 ‫اوقات فوق‌العاده‌ای داشتیم، نه؟ 625 00:51:53,322 --> 00:51:54,948 ‫آره 626 00:51:55,032 --> 00:51:56,617 ‫آره. آره. همیشه داریم 627 00:51:57,534 --> 00:52:00,746 ‫مگه آدم جز این چیزی می‌خواد؟ 628 00:52:01,622 --> 00:52:02,915 ‫مگه نه؟ 629 00:52:08,879 --> 00:52:10,964 ‫سر کار می‌بینمت 630 00:52:16,345 --> 00:52:18,139 ‫همیشه یه عوضی پیدا میشه که بگه: 631 00:52:18,223 --> 00:52:20,516 ‫«خب اقلاً قرص خورد که عذاب نکشه» 632 00:52:20,599 --> 00:52:23,352 ‫من هم میگم: ‫«پس جرالد رو نمی‌شناختی» 633 00:52:23,435 --> 00:52:25,896 ‫چون اگه کسی هم عذاب کشیده باشه، اونـه 634 00:52:27,231 --> 00:52:30,067 ‫پلیس اینطوری عکسش رو ‫انداخت توی روزنامه 635 00:52:30,984 --> 00:52:33,570 ‫خدایا، معلومـه که خودکشی می‌کنه 636 00:52:33,654 --> 00:52:35,572 ‫«رفتار مُبتذل»؟ 637 00:52:35,656 --> 00:52:37,699 ‫جدی چرا پلیس‌ دستگیرش کرد؟ 638 00:52:37,783 --> 00:52:39,409 ‫توی دستشویی چستر با یه مرد دیگه 639 00:52:39,493 --> 00:52:41,662 ‫- گرفتنش ‫- چستر؟ 640 00:52:41,745 --> 00:52:44,373 ‫آره، همون بارِ همجنس‌بازها نزدیک اسکله 641 00:52:44,873 --> 00:52:47,583 ‫موندم چه اتفاقی واسه اونجا میفته 642 00:52:47,751 --> 00:52:49,711 ‫اولین باری نیست که پلیس می‌ریزه اونجا 643 00:52:49,795 --> 00:52:50,995 ‫آخریش هم نیست 644 00:52:52,548 --> 00:52:54,633 ‫به نظرتون اون پسر خوشگل‌ها ‫پریدن توی دریا؟ 645 00:52:57,803 --> 00:52:59,012 ‫شنیدید؟ 646 00:53:01,013 --> 00:53:03,013 ‫« هتل و بار چستر » 647 00:53:28,000 --> 00:53:30,310 ‫« هتل چستر » ‫« اتاق، شبی ۱.۵ دلار » 648 00:53:47,311 --> 00:53:50,397 ‫- اون یکی یارو کوش؟ ‫- من هستم، رفیق 649 00:53:55,027 --> 00:53:56,320 ‫موریل عزیز 650 00:53:56,403 --> 00:53:58,363 ‫اون روز توی کازینو یه دختری رو دیدم 651 00:53:58,447 --> 00:54:00,032 ‫که با تو مو نمی‌زد 652 00:54:00,490 --> 00:54:03,410 ‫ولی بعدش اونم بهم لبخند زد و ‫فهمیدم محاله تو باشی 653 00:54:04,912 --> 00:54:07,497 ‫اکثر روزها فکر می‌کنم تصمیم درستی ‫گرفتم که اومدم اینجا، 654 00:54:07,581 --> 00:54:10,751 ‫بعضی روزها هم اصلاً هیچی حالیم نیست 655 00:54:15,005 --> 00:54:18,634 ‫الحق که درست میگن، ‫توی این شهر، همه یه نقشه‌ای توی سرشونـه 656 00:54:18,717 --> 00:54:20,135 ‫بفرما 657 00:54:23,847 --> 00:54:26,517 ‫گمونم باید با همون کارت‌هایی که ‫نصیبت شده بازی کنی 658 00:54:27,559 --> 00:54:29,686 ‫ولی تو و لی اصلاً کم ندارید 659 00:54:29,770 --> 00:54:31,313 ‫همونطور که می‌خواستید 660 00:54:32,314 --> 00:54:35,025 ‫واقعاً امیدوارم یه ذره ‫از شانست به من هم بماسه 661 00:54:36,985 --> 00:54:38,862 ‫اگه تونستی، یه روز منو ببخش 662 00:54:39,571 --> 00:54:40,771 ‫جولیوس 663 00:54:41,406 --> 00:54:43,534 ‫...نمی‌خواستی اینو بشنوی، ‫ولی بعید می‌دونم 664 00:54:43,617 --> 00:54:45,035 ‫بقیه نظر دیگه‌ای داشته باشن 665 00:54:45,118 --> 00:54:47,746 ‫- سلام ‫- سلام 666 00:54:47,829 --> 00:54:50,290 ‫داشتم به شوهرتون می‌گفتم که ‫دارم امضاء جمع می‌کنم 667 00:54:50,374 --> 00:54:51,625 ‫- امضاء؟ ‫- آره 668 00:54:51,708 --> 00:54:53,126 ‫فرمانداری حق مالکیت عمومی رو ‫اعمال کرده و می‌خوان 669 00:54:53,210 --> 00:54:55,671 ‫یه بزرگراه بکشن که ‫از وسط زمین خانوادگیم رد میشه 670 00:54:55,754 --> 00:54:57,200 ‫گمونم احداث بزرگراه به این سمت 671 00:54:57,201 --> 00:54:58,715 ‫به نفع همه‌ست، مگه نه؟ 672 00:54:59,299 --> 00:55:01,301 ‫اون خونه ۶۰ سالـه که ‫مال خانواده‌ی ما بوده 673 00:55:01,385 --> 00:55:03,887 ‫درستـه، ولی بابتش پول خوبی بهت میدن 674 00:55:03,971 --> 00:55:06,056 ‫خونه‌ی اجدادیشـه خب، لی 675 00:55:06,473 --> 00:55:09,142 ‫تو که خودت خونه‌ی ‫قدیمی مادرت رو فروختی 676 00:55:09,226 --> 00:55:10,602 ‫آره، ولی فرق داره 677 00:55:10,686 --> 00:55:12,062 ‫چون به فکر آینده بودی 678 00:55:12,145 --> 00:55:13,438 ‫الان هم قضیه همینـه 679 00:55:14,481 --> 00:55:16,024 ‫رفع زحمت می‌کنم که ‫صبحونه‌تون رو میل کنید 680 00:55:25,325 --> 00:55:26,525 ‫آهای 681 00:55:27,619 --> 00:55:28,996 ‫آهای، سندرا 682 00:55:30,789 --> 00:55:33,792 ‫من امضاء می‌کنم. ‫یعنی دلم می‌خواد امضاء کنم. 683 00:55:34,626 --> 00:55:36,003 ‫صاحب ملکی؟ 684 00:55:36,086 --> 00:55:37,754 ‫خب آره، تا حدودی 685 00:55:37,838 --> 00:55:39,089 ‫خونه به اسم توئـه؟ 686 00:55:39,840 --> 00:55:41,341 ‫به اسم شوهرمـه، ولی... 687 00:55:41,425 --> 00:55:42,676 ‫مالک اصلی خونه نیستی 688 00:55:43,260 --> 00:55:44,761 ‫من فقط امضای مالک اصلی رو می‌خوام 689 00:55:47,556 --> 00:55:49,766 ‫آهای 690 00:55:51,643 --> 00:55:53,646 ‫اون روز چی می‌زدی؟ 691 00:55:53,730 --> 00:55:56,190 ‫اگه گیتار نیست پس چیـه؟ 692 00:55:58,942 --> 00:56:00,360 ‫باندوریا 693 00:56:00,444 --> 00:56:03,780 ‫باندوریا؟ اسپانیاییـه؟ 694 00:56:08,827 --> 00:56:10,329 ‫من خوشم اومد 695 00:56:14,583 --> 00:56:16,585 ‫تو خونه تخم‌مرغ دارم اگه بخوای 696 00:56:36,230 --> 00:56:37,430 ‫کجا بودی؟ 697 00:56:38,148 --> 00:56:39,441 ‫مرخصی گرفتم 698 00:56:39,525 --> 00:56:41,235 ‫افتادم روی دور شانس 699 00:56:43,862 --> 00:56:45,781 ‫نگرانم بودی؟ 700 00:56:46,448 --> 00:56:48,575 ‫نه، آخه این همه پول نقد رو نمیشه برد 701 00:56:52,454 --> 00:56:54,498 ‫می‌تونم سرِ خودمو نگه دارم 702 00:57:01,755 --> 00:57:03,882 ‫از لپ‌لپ جایزه در اومده برات؟ 703 00:57:03,966 --> 00:57:07,594 ‫توی تیخوانا ورق‌بازی کردیم و بردمش 704 00:57:07,678 --> 00:57:09,388 ‫از خودم جداش نمی‌کنم 705 00:57:12,641 --> 00:57:14,643 ‫این چه کاریـه می‌کنی آخه؟ 706 00:57:15,727 --> 00:57:17,855 ‫لازم نیست شریک و ‫کمک‌دست کسی باشی 707 00:57:18,981 --> 00:57:20,566 ‫مگه من مُردم؟ ‫می‌دونی که من هستم 708 00:57:20,649 --> 00:57:24,069 ‫تو رو فقط توی این اتاق دارم، ‫نه جای دیگه 709 00:57:27,281 --> 00:57:29,032 ‫آهان پس باهات بیام بریم تقلب کنیم، 710 00:57:29,116 --> 00:57:32,077 ‫وگرنه دیگه رابطه‌مون به هم می‌خوره؟ 711 00:57:32,160 --> 00:57:33,829 ‫متوجه نیستی 712 00:57:33,912 --> 00:57:36,456 ‫این تنها کاریـه که من و تو با هم 713 00:57:36,540 --> 00:57:38,667 ‫می‌تونیم توی این دنیا بکنیم 714 00:57:39,459 --> 00:57:40,878 ‫اونم درست جلوی چشم‌شون 715 00:57:41,920 --> 00:57:43,839 ‫نه، می‌تونیم یه کار دیگه بکنیم. ‫می‌تونیم تغییر مسیر بدیم. 716 00:57:43,922 --> 00:57:45,841 ‫نه، تو می‌تونی تغییر مسیر بدی 717 00:57:46,675 --> 00:57:48,218 ‫خیال کردی من و تو عین همیم؟ 718 00:57:49,720 --> 00:57:51,180 ‫خودت رو نگاه کن 719 00:57:51,263 --> 00:57:52,463 ‫منو نگاه کن 720 00:57:53,140 --> 00:57:56,810 ‫امثال من، اگه چیزی بخوایم، ‫باید براش جون بِکنیم 721 00:57:56,894 --> 00:57:58,145 ‫راه دیگه‌ای نیست 722 00:58:09,740 --> 00:58:11,533 ‫اگه این کار رو بکنیم، ‫باید زرنگی به خرج بدیم 723 00:58:12,284 --> 00:58:13,952 ‫بیرونِ شهر بازی می‌کنیم 724 00:58:14,703 --> 00:58:16,163 ‫توی اتاق‌های کوچیک ‫بازی می‌کنیم، بی‌جنجال 725 00:58:16,246 --> 00:58:18,040 ‫هیچکس ما رو نشناسه، بازی‌های خلوت. ‫همین و بس. 726 00:58:21,335 --> 00:58:23,128 ‫تو لازم نیست هیچ کاری بکنی... 727 00:58:24,755 --> 00:58:25,964 ‫ولی برنده میشی 728 00:58:28,842 --> 00:58:29,944 ‫- بس کن ‫- هیچ کاری 729 00:58:29,968 --> 00:58:30,987 ‫برو 730 00:58:31,011 --> 00:58:32,387 ‫هیچی 731 00:59:22,771 --> 00:59:25,023 ‫بنگ بنگ بنگ 732 01:00:01,643 --> 01:00:03,312 ‫مثل رؤیا می‌مونه 733 01:00:07,065 --> 01:00:08,358 ‫ممکنـه باشه 734 01:00:13,197 --> 01:00:14,823 ‫جولیوس عزیز، 735 01:00:14,907 --> 01:00:17,367 ‫خونه‌های اطرافمون ‫به سرعت دارن ساخته میشن 736 01:00:18,160 --> 01:00:20,370 ‫یه زوری دور تا دورمون مسکونی میشه 737 01:00:20,454 --> 01:00:23,207 ‫۵۰ سنت از قُلک واسه ناهار برمی‌دارم 738 01:00:24,666 --> 01:00:26,293 ‫روز تعطیلیـه، نه؟ 739 01:00:26,710 --> 01:00:27,910 ‫قراره چیکار کنی؟ 740 01:00:28,462 --> 01:00:30,839 ‫راستش رو بخوای، ‫نمی‌تونم اینجا تصورت کنم 741 01:00:31,882 --> 01:00:33,425 ‫اینجا بودی حتی نمی‌تونستی نفس بکشی 742 01:00:34,551 --> 01:00:37,221 ‫لی میگه تو شیفته‌ی مسافرتی و ‫آخرش برمی‌گردی 743 01:00:37,304 --> 01:00:38,364 ‫می‌بینمت 744 01:00:38,388 --> 01:00:40,849 ‫ولی من بیخیال برنامه‌هامون میشم 745 01:00:40,933 --> 01:00:42,133 ‫خداحافظ 746 01:00:44,853 --> 01:00:47,523 ‫امیدوارم هر جا که هستی، شاد باشی 747 01:00:49,233 --> 01:00:50,433 ‫موریل 748 01:00:55,000 --> 01:01:05,000 ‫« دیجـــی‌موویــــز » 749 01:02:01,305 --> 01:02:02,505 ‫لطفاً یه استینگر بدید 750 01:02:11,732 --> 01:02:13,942 ‫چه داستان بامزه‌ای 751 01:02:16,361 --> 01:02:17,654 ‫الان برمی‌گردم 752 01:02:22,159 --> 01:02:23,535 ‫شرط می‌بندم منو یادت نمیاد 753 01:02:26,622 --> 01:02:27,822 ‫چقدر؟ 754 01:02:28,749 --> 01:02:30,167 ‫این روزها شانست چطوریـه؟ 755 01:02:31,752 --> 01:02:32,952 ‫همه چی رو بیخیال شدم 756 01:02:33,504 --> 01:02:34,963 ‫به همین سادگی؟ 757 01:02:35,756 --> 01:02:37,257 ‫به خودم قول دادم 758 01:02:38,383 --> 01:02:40,677 ‫چجور قولی؟ 759 01:02:41,887 --> 01:02:43,222 ‫اگه فکر و ذکرت بشه شانس، 760 01:02:43,305 --> 01:02:45,724 ‫کم‌کم افسارت رو دست می‌گیره و ‫اسیرت می‌کنه 761 01:02:47,226 --> 01:02:48,936 ‫هممون اسیر یه چیزی هستیم 762 01:02:49,895 --> 01:02:51,104 ‫یا یه کسی 763 01:02:54,775 --> 01:02:55,785 ‫من گیل هستم 764 01:02:57,528 --> 01:02:58,904 ‫من لیندا هستم 765 01:03:00,072 --> 01:03:02,157 ‫خوشبختم، لیندا 766 01:03:08,622 --> 01:03:09,822 ‫خبرها رو شنیدی؟ 767 01:03:10,332 --> 01:03:12,251 ‫اون سگ روسی طفلکی مُرد 768 01:03:12,334 --> 01:03:14,169 ‫همونی که فرستادن فضا 769 01:03:14,253 --> 01:03:15,629 ‫چه غم‌انگیز 770 01:03:15,712 --> 01:03:17,506 ‫می‌دونستی روش شرط‌بندی کردن؟ 771 01:03:17,589 --> 01:03:20,008 ‫بیست به یک بسته بودن که ‫می‌رسه به مدار زمین 772 01:03:20,092 --> 01:03:22,386 ‫صد به یک، برمی‌گرده زمین 773 01:03:23,470 --> 01:03:24,847 ‫مرگش چی؟ 774 01:03:24,930 --> 01:03:26,890 ‫هیچکس نمی‌خواست روی مرگش شرط ببنده 775 01:03:28,100 --> 01:03:30,686 ‫این روزها ملت تقریباً ‫روی همه چی شرط می‌بندن 776 01:03:33,355 --> 01:03:34,982 ‫احتمالات بی‌پایان 777 01:03:39,945 --> 01:03:41,145 ‫بی‌پایان 778 01:03:43,240 --> 01:03:44,440 ‫چه بامزه 779 01:03:47,369 --> 01:03:48,704 ‫من اصلاً با کسی معاشرت نمی‌کنم 780 01:03:51,915 --> 01:03:53,375 ‫همه ساکت 781 01:03:54,710 --> 01:03:56,128 ‫پلیس‌ها بیرونن 782 01:03:56,211 --> 01:03:57,504 ‫باز کنید، باز کنید! 783 01:03:57,588 --> 01:03:58,797 ‫بیاید داخل 784 01:03:58,881 --> 01:04:00,674 ‫در خدمتم، سرکار 785 01:04:00,757 --> 01:04:01,734 ‫بالا چه خبره؟ 786 01:04:01,758 --> 01:04:02,819 ‫هیچی، هیچی 787 01:04:02,843 --> 01:04:04,928 ‫گفتن این پاکت رو بدم اینجا... 788 01:04:07,723 --> 01:04:08,923 ‫ممنون، سرکار 789 01:04:10,934 --> 01:04:13,103 ‫آب‌ها از آسیاب افتاد 790 01:04:16,440 --> 01:04:18,442 ‫امشب بیشتر از این نمی‌تونم بیرون بمونم 791 01:04:19,902 --> 01:04:21,236 ‫من هم همینطور 792 01:04:23,113 --> 01:04:24,656 ‫تازه‌کاری، نه؟ 793 01:04:25,324 --> 01:04:27,326 ‫همش شانسـه واقعاً 794 01:04:27,743 --> 01:04:28,887 ‫حالا می‌بینی 795 01:04:28,911 --> 01:04:32,372 ‫هممون فقط یه تار مو با ‫باختنِ همه چیز فاصله داریم 796 01:04:33,999 --> 01:04:35,292 ‫همیشه‌ی خدا 797 01:05:18,710 --> 01:05:19,920 ‫به به 798 01:05:20,462 --> 01:05:21,523 ‫من... 799 01:05:21,547 --> 01:05:24,007 ‫دنبال سندرا می‌گردم 800 01:05:24,091 --> 01:05:25,676 ‫اومدی انجمن کتاب؟ 801 01:05:25,759 --> 01:05:27,761 ‫رمز عبور، نویسنده‌ی مورد علاقه‌اتـه 802 01:05:27,845 --> 01:05:30,556 ‫گمونم نویسنده‌ی مورد علاقه‌اش ‫«ویلا کاتر» باشه 803 01:05:32,307 --> 01:05:33,684 ‫واقعاً خیلی کتاب‌خونیم 804 01:05:33,767 --> 01:05:35,561 ‫خدایا 805 01:05:35,644 --> 01:05:36,704 ‫- برو کنار ‫- چیـه؟ 806 01:05:36,728 --> 01:05:37,928 ‫بیخیال 807 01:05:44,278 --> 01:05:45,612 ‫کفش پات نیست 808 01:06:00,878 --> 01:06:02,421 ‫بیاید اینجا، خانم واکر 809 01:06:10,929 --> 01:06:12,931 ‫می‌خواستم بیام یه جای ساکت 810 01:06:13,015 --> 01:06:14,215 ‫چی؟ 811 01:06:16,351 --> 01:06:17,769 ‫می‌خوام سر و صدا نباشه 812 01:06:23,890 --> 01:06:25,517 ‫اینطوری؟ 813 01:06:32,632 --> 01:06:34,134 ‫پس اینطوریاست؟ 814 01:06:35,448 --> 01:06:36,648 ‫چی؟ 815 01:06:38,165 --> 01:06:39,365 ‫زندگیت 816 01:06:41,251 --> 01:06:43,086 ‫گمونم یکم مستی 817 01:06:45,130 --> 01:06:47,132 ‫اینقدر منو دست ننداز 818 01:06:47,216 --> 01:06:49,426 ‫بگو چرا می‌خوای سر و صدا نباشه 819 01:06:50,511 --> 01:06:51,711 ‫فکر نکنم 820 01:07:45,315 --> 01:07:47,150 ‫مطمئن نبودم تو هم ‫این حس رو داشته باشی 821 01:07:49,027 --> 01:07:50,904 ‫الان مطمئنی؟ 822 01:07:50,988 --> 01:07:52,990 ‫نه 823 01:07:54,783 --> 01:07:57,995 ‫از تنها بودن که نمی‌ترسی؟ 824 01:07:59,079 --> 01:08:00,330 ‫تو هم نمی‌ترسی 825 01:08:02,332 --> 01:08:03,750 ‫رو چه حساب میگی؟ 826 01:08:05,169 --> 01:08:07,004 ‫چون اومدی اینجا 827 01:08:18,932 --> 01:08:21,475 ‫بیا. باهام بیا 828 01:09:01,892 --> 01:09:03,560 ‫امیدوارم برگردی 829 01:09:13,588 --> 01:09:14,856 ...خب دیگه 830 01:09:16,490 --> 01:09:18,026 شب بخیر 831 01:09:26,009 --> 01:09:27,234 «تفنگدار» 832 01:09:27,367 --> 01:09:29,384 اگه یه روزی ...به نون و نوایی برسیم 833 01:09:30,034 --> 01:09:31,098 کجا میری؟ 834 01:09:31,304 --> 01:09:33,206 پسر، تا حالا بهش فکر نکردم 835 01:09:33,316 --> 01:09:35,525 همیشه باید یه نقشه‌ی خروج واسه خودت داشته باشی 836 01:09:36,577 --> 01:09:38,211 تو احتمالاً میری سن دیگو 837 01:09:38,345 --> 01:09:40,150 برادرت اونجاست دیگه، درستـه؟ 838 01:09:40,882 --> 01:09:42,717 ،زندگی توی مکزیک راحت‌تر می‌گذره 839 01:09:43,275 --> 01:09:45,318 از ملوان‌ها و شوهرهایی که ...از کالیفرنیان اومدن 840 01:09:45,352 --> 01:09:46,621 خوب پول درمیاد 841 01:09:47,354 --> 01:09:48,756 همیشه هم متأهلن 842 01:09:53,110 --> 01:09:54,311 بگذریم 843 01:09:54,336 --> 01:09:57,540 چرا توی سن دیگو ...یه خونه قدیمی معمولی بخری 844 01:09:57,565 --> 01:09:59,701 ،وقتی می‌تونی توی تیخوانا کاخ بسازی؟ 845 01:09:59,834 --> 01:10:02,070 باشه اگه خودت ...یه روزی موفق شدی 846 01:10:02,837 --> 01:10:05,439 اگه «خودمون» یه روزی موفق شدیم 847 01:10:06,541 --> 01:10:07,574 «خودمون» 848 01:10:08,671 --> 01:10:09,682 خب؟ 849 01:10:10,310 --> 01:10:12,121 من که از هر ایده‌ای استقبال می‌کنم، شریک 850 01:10:12,146 --> 01:10:13,681 جدی؟ مثلاً چه ایده‌ای؟ - اوهوم - 851 01:10:14,214 --> 01:10:17,350 ،از زن‌های خانه‌دارِ ال پاسو روزی پنج دلار بگیریم؟ 852 01:10:18,485 --> 01:10:20,253 خودت مثلاً چه ایده‌ای داری اونوقت؟ 853 01:10:22,322 --> 01:10:23,356 کاری نداره 854 01:10:24,294 --> 01:10:28,099 اونجا قمار کردن غیرقانونی نیست 855 01:10:29,396 --> 01:10:32,120 کازینوی ما هم بیشترین شانسِ بُرد بین همه کازینوهای شهر رو داره 856 01:10:32,145 --> 01:10:34,548 ،با ده دور بازیِ سریع می‌تونیم هزار دلار دربیاریم 857 01:10:37,705 --> 01:10:38,906 خل شدی؟ 858 01:10:40,340 --> 01:10:42,910 می‌دونی که بهمون پول میدن تا امثال خودمون رو گیر بندازیم 859 01:10:43,784 --> 01:10:45,351 ...به محض اینکه بشینی پشتِ میز 860 01:10:45,376 --> 01:10:46,411 گیر میفتی 861 01:10:47,515 --> 01:10:48,549 نه 862 01:10:50,344 --> 01:10:51,945 اگه تو طبقه بالا باشی، این اتفاق نمیفته 863 01:10:53,453 --> 01:10:54,956 اگه تو مچم رو نگیری، هیچی نمیشه 864 01:10:55,723 --> 01:10:57,290 بالاخره کی می‌خوای متوجه بشی؟ 865 01:10:59,392 --> 01:11:01,129 می‌دونی، اینجا زندگی خوبی داریم 866 01:11:01,763 --> 01:11:03,097 یعنی، واقعاً زندگی خوبیـه 867 01:11:05,032 --> 01:11:06,458 من کانزاس بودم 868 01:11:06,782 --> 01:11:09,269 لس آنجلس بودم، کره بودم 869 01:11:11,592 --> 01:11:13,727 ،همه‌ی اونجاها هم، دزدی کردم 870 01:11:14,542 --> 01:11:16,144 کونی بودم، تنها بودم 871 01:11:19,881 --> 01:11:21,614 ...می‌دونی، الان برای اولین بار در زندگیم 872 01:11:21,648 --> 01:11:23,516 بالاخره می‌تونم آینده‌ی‌ نزدیک رو ببینم 873 01:11:23,551 --> 01:11:25,086 می‌دونی علتش چیـه؟ 874 01:11:25,887 --> 01:11:27,255 چیـه؟ 875 01:11:29,524 --> 01:11:30,825 چون با تو هستم 876 01:11:36,063 --> 01:11:38,398 آخه الان دیگه شرایط تغییر کرده، نکرده؟ 877 01:11:39,299 --> 01:11:40,768 خب، تغییر نکرده؟ 878 01:11:42,335 --> 01:11:44,205 واقعاً آدم خاصی هستی 879 01:11:44,230 --> 01:11:45,230 تغییر نکرده؟ 880 01:11:45,254 --> 01:11:46,439 مگه خودت جوابش رو نمی‌دونی؟ 881 01:11:46,473 --> 01:11:47,542 تغییر نکرده؟ 882 01:11:52,246 --> 01:11:53,336 تغییر نکرده؟ 883 01:11:53,360 --> 01:11:55,082 می‌دونی که تغییر کرده 884 01:11:55,516 --> 01:11:56,851 مگه نه؟ 885 01:11:58,451 --> 01:12:00,387 من فقط فرسوده‌ت می‌کنم 886 01:12:01,956 --> 01:12:03,691 ولی خودتم این رو می‌دونی، مگه نه؟ 887 01:12:06,661 --> 01:12:08,696 یه روزی بالاخره قبول می‌کنی 888 01:12:11,498 --> 01:12:12,667 آره 889 01:12:13,500 --> 01:12:15,303 آره، شاید قبول کنم 890 01:12:19,974 --> 01:12:21,175 تو دیوونه‌ای 891 01:13:05,653 --> 01:13:06,754 حالت خوبـه؟ 892 01:13:06,888 --> 01:13:08,089 آره 893 01:13:09,156 --> 01:13:10,925 دوست داری؟ - آره - 894 01:13:12,693 --> 01:13:13,895 چشمات رو باز کن 895 01:13:19,066 --> 01:13:20,500 بذار چشمات رو ببینم 896 01:13:47,261 --> 01:13:48,896 دیگه داره عادت‌مون میشه 897 01:13:50,564 --> 01:13:52,300 آره، درستـه 898 01:13:54,268 --> 01:13:56,356 این چه جور آهنگیـه؟ 899 01:13:59,240 --> 01:14:00,708 مامانم این مدل آهنگ‌ها رو دوست داشت 900 01:14:00,741 --> 01:14:01,976 واقعاً؟ - اوهوم - 901 01:14:02,109 --> 01:14:04,145 ،همین آهنگ نه ولی همین مدل 902 01:14:04,278 --> 01:14:05,562 هرچیزی که بشه باهاش رقصید 903 01:14:05,586 --> 01:14:07,681 طرفدار واقعیِ موسیقی سنتیِ میخانه‌ای بوده، آره؟ 904 01:14:08,638 --> 01:14:11,849 آره بابا. همه خانم‌های باوقارِ شهر رو دیوونه کرد 905 01:14:11,874 --> 01:14:12,910 تعریف کن 906 01:14:13,475 --> 01:14:16,044 ...عه، مادر من 907 01:14:16,257 --> 01:14:19,168 اولین زنی بود که توی مارشال کانتی، ماشین داشت 908 01:14:19,193 --> 01:14:20,428 جدی؟ - آره - 909 01:14:20,561 --> 01:14:23,264 اولین زنی بود که مدرک دانشگاهی گرفت 910 01:14:23,962 --> 01:14:26,131 همچنین اولین زنی بود که طلاق گرفت 911 01:14:26,688 --> 01:14:29,991 مطمئنم اینا هیچ ربطی به همدیگه نداشتن 912 01:14:32,740 --> 01:14:35,242 کاش میشد این مادرت رو ببینم 913 01:14:46,387 --> 01:14:48,122 تابحال عاشق شدی؟ 914 01:14:52,026 --> 01:14:54,648 آره یه بار. توی لس آنجلس 915 01:14:54,673 --> 01:14:57,010 قبل از اینکه برگردم اینجا تا مراقبِ پدرم باشم 916 01:14:58,265 --> 01:15:01,535 فکر کنم دختره فکر کرده بود با فوت پدرم، اینجا رو بیخیال میشم 917 01:15:01,669 --> 01:15:05,473 ولی من هنوز اینجا هستم و ...اون نیست، پس 918 01:15:08,009 --> 01:15:10,077 خودت چی؟ لی؟ 919 01:15:12,513 --> 01:15:14,248 بله. من عاشق لی هستم 920 01:15:16,851 --> 01:15:18,753 ولی در اصل یکی دیگه رو میگی؟ 921 01:15:21,455 --> 01:15:23,124 ...نمی‌دونم. عه 922 01:15:26,727 --> 01:15:28,029 ...انگار من 923 01:15:28,162 --> 01:15:31,165 چیزی رو دیدم که تا حالا بهم نگفته بودن وجود داره 924 01:15:34,201 --> 01:15:36,370 هیچوقت با عقل جور درنیومد 925 01:15:37,438 --> 01:15:38,739 هنوزم نمیاد 926 01:15:40,441 --> 01:15:42,511 ،سرجمع حساب کنی ...شاید کلاً ۲۴ ساعت 927 01:15:42,536 --> 01:15:44,471 رو در روی همدیگه بوده باشیم و بس 928 01:15:46,380 --> 01:15:48,149 شاید در همین حد کافی بوده 929 01:15:49,383 --> 01:15:50,584 خیلی عجیبـه 930 01:15:52,720 --> 01:15:54,321 به محض اینکه اون مَرد ...از در اومد داخل 931 01:15:54,346 --> 01:15:56,432 تونستم دوباره نفس بکشم 932 01:15:58,090 --> 01:15:59,124 مَرد؟ 933 01:16:02,179 --> 01:16:04,194 آدم پیچیده‌ای هستی، خانم واکر 934 01:16:21,041 --> 01:16:22,309 « نتونستم صبر کنم » 935 01:16:22,603 --> 01:16:24,071 لعنتی 936 01:16:35,896 --> 01:16:37,264 گندش بزنن 937 01:16:47,041 --> 01:16:48,309 هنری 938 01:17:07,094 --> 01:17:08,095 نه 939 01:17:09,797 --> 01:17:10,831 نه، نه، نه 940 01:17:11,838 --> 01:17:13,478 ،سیزده مشکی و فرد 941 01:17:17,116 --> 01:17:18,784 ای وای، هنری 942 01:17:22,427 --> 01:17:24,142 این یکی حس می‌کنم هفت بیاد 943 01:17:27,648 --> 01:17:30,084 هنری. هنری 944 01:17:31,719 --> 01:17:33,020 نه، نه، نه، نه، نه 945 01:17:34,054 --> 01:17:35,524 نه، نه، نه، نه، نه 946 01:17:39,260 --> 01:17:41,128 !تف تف، تف. تف 947 01:17:44,097 --> 01:17:46,900 .تو این مردکِ روغن‌کار رو لو ندادی چرا؟ 948 01:17:46,934 --> 01:17:49,604 چون توی کل شهر سر میزها تقلب می‌کردید 949 01:17:51,164 --> 01:17:53,233 .دستت باهاش توی یه کاسه بود مگه نه، روغن‌کار؟ 950 01:18:01,283 --> 01:18:02,552 نه 951 01:18:03,184 --> 01:18:05,386 ،من با اواخواهرهایی که کیر ندارن کار نمی‌کنم 952 01:18:06,320 --> 01:18:09,256 ،نگاهش کن داره می‌لرزه 953 01:18:09,964 --> 01:18:13,017 برو. برو دیگه، عوضی 954 01:18:15,496 --> 01:18:17,775 درست میگه، مری؟ 955 01:18:17,800 --> 01:18:20,009 گمشو بیرون - می‌خوای چیکارش کنی؟ - 956 01:18:20,034 --> 01:18:22,036 برو بیرون - !هنری - 957 01:18:24,934 --> 01:18:26,836 « کازینو » 958 01:19:30,463 --> 01:19:32,533 « سالن سانی » « تیخوانا » 959 01:19:57,163 --> 01:19:58,933 خب، جل‌الخالق 960 01:20:02,002 --> 01:20:04,017 !هی 961 01:20:08,175 --> 01:20:10,210 جل‌الخالق، جولیوس 962 01:20:11,245 --> 01:20:13,682 اینجا رو داشته باش 963 01:20:13,814 --> 01:20:15,617 واقعاً انجامش دادی، نه؟ 964 01:20:16,850 --> 01:20:18,687 باغچه‌ات داره خوب میشه 965 01:20:18,819 --> 01:20:20,572 پناه بر خدا 966 01:20:22,323 --> 01:20:23,860 حتی یه کارت پستال نفرستادی؟ 967 01:20:23,984 --> 01:20:25,192 یه خبر ندادی داری میای؟ 968 01:20:25,326 --> 01:20:26,402 ...آره، خب، همیشه می‌تونید 969 01:20:26,427 --> 01:20:27,696 روم حساب کنید که غافلگیرتون کنم 970 01:20:27,828 --> 01:20:29,296 اون کابین حمل اسبـه؟ 971 01:20:30,364 --> 01:20:32,701 شرط بندی رو بردی یا باختی؟ 972 01:20:32,910 --> 01:20:34,378 ...از کی تا حالا از اون آدما شدی که 973 01:20:34,403 --> 01:20:36,071 اسب به دردشون نمی‌خوره؟ 974 01:20:38,005 --> 01:20:39,373 سلام 975 01:20:48,683 --> 01:20:50,484 اوهوم 976 01:20:52,252 --> 01:20:54,121 فکر کردم گفتید مزرعه دارید 977 01:20:54,254 --> 01:20:56,123 این لامصب هم خانه‌ی مزرعه‌ست، جولیوس 978 01:20:57,793 --> 01:20:59,662 خب، گمونم دیگه واقعاً غربی شدیم 979 01:21:00,648 --> 01:21:02,784 بیا ببینم، برو داخل 980 01:21:05,466 --> 01:21:07,602 اون حیوون رو از کجا آوردی؟ 981 01:21:07,821 --> 01:21:09,521 لی، اگه کسی بخواد ...روی اسبش شرط بندی کنه 982 01:21:09,546 --> 01:21:10,947 من اسبش رو ازش می‌گیرم 983 01:21:14,208 --> 01:21:15,275 سلام 984 01:21:23,884 --> 01:21:25,219 دوتا اتاق خواب داره 985 01:21:26,353 --> 01:21:27,622 این یکی مال تو باشه 986 01:21:28,489 --> 01:21:30,023 فکر کنم اتاق خوابِ بچه‌ست 987 01:21:30,558 --> 01:21:32,092 هنوز داریم جا میفتیم 988 01:21:32,226 --> 01:21:35,129 موریل توی کافه دوشیفت کار می‌کنه 989 01:21:35,262 --> 01:21:37,866 من هم هر شیفت اضافه‌ای که دستم برسه، میرم 990 01:21:39,233 --> 01:21:42,069 این هم اتاق خوابِ دونفره‌مونـه 991 01:21:42,903 --> 01:21:45,072 اتاق دنجیـه - اوهوم - 992 01:21:57,552 --> 01:22:00,053 ظاهراً که اینجا همه چیز بر وفق مراده 993 01:22:02,256 --> 01:22:04,526 بیا، قسمت پشتی رو نشونت میدم 994 01:22:18,071 --> 01:22:20,073 کارگرها هشت هفته‌ای کار اینجا رو تموم کردن 995 01:22:21,576 --> 01:22:23,243 باورت میشه؟ - هوم - 996 01:22:25,994 --> 01:22:28,048 یادتـه وقتی سعی کردیم ...خونه‌ی قدیمی عمو جک رو 997 01:22:28,081 --> 01:22:29,650 ،تعمیر کنیم چقدر طول کشید؟ 998 01:22:30,150 --> 01:22:31,920 یادتـه اسباب اثاثیه رو سوزوندیم تا گرم بشیم؟ 999 01:22:36,642 --> 01:22:38,726 تصور کن توی همچین خونه‌ای بزرگ بشی 1000 01:22:39,408 --> 01:22:40,870 ،بعضی شب‌ها اون پشت وایمیستم 1001 01:22:40,895 --> 01:22:42,463 ...به این خونه نگاه می‌کنم و فکر می‌کنم 1002 01:22:43,765 --> 01:22:45,934 «اینجا جاییـه که با عقل یک بچه، جور درمیاد» 1003 01:22:46,066 --> 01:22:48,302 آره، خب، ما دیگه بچه نیستیم 1004 01:22:50,724 --> 01:22:52,191 فقط می‌خواستم بیای اینجا 1005 01:22:53,501 --> 01:22:55,068 ببینی که غیرممکن نیست 1006 01:22:56,611 --> 01:22:58,613 حتی واسه بی‌نام و نشون‌هایی مثل ما 1007 01:23:00,280 --> 01:23:02,115 فرقش اینـه که من مثل تو نیستم 1008 01:23:05,152 --> 01:23:06,487 نه، ما مثل هم نیستیم، لی 1009 01:23:08,923 --> 01:23:10,457 فکر کردی خودم نمی‌دونم؟ 1010 01:23:12,594 --> 01:23:14,562 فکر کردی نمی‌دونم دقیقاً کی هستی؟ 1011 01:23:17,998 --> 01:23:20,133 من ازت نمی‌خوام تغییر کنی، جولیوس 1012 01:23:21,368 --> 01:23:23,036 فقط می‌خوام در امان باشی 1013 01:23:24,304 --> 01:23:25,573 می‌خوام ببینمت 1014 01:23:27,542 --> 01:23:30,512 فقط می‌خوام صدای لامصبت رو این اطراف بشنوم 1015 01:23:33,882 --> 01:23:35,048 خب، الان که اینجام 1016 01:24:12,085 --> 01:24:13,253 موریل 1017 01:24:14,756 --> 01:24:16,524 موریل - داریم میریم بیرون - 1018 01:24:16,549 --> 01:24:17,916 موریل - کتت رو بردار - 1019 01:24:17,990 --> 01:24:19,324 بجنب. زود باش 1020 01:24:21,461 --> 01:24:22,597 اسب؟ 1021 01:24:24,197 --> 01:24:25,432 !اسب 1022 01:24:25,457 --> 01:24:27,510 فکر کنم اول باید بگیریش 1023 01:24:27,569 --> 01:24:29,202 ...می‌بینی، لی، حتی زنتم فکر می‌کنه 1024 01:24:29,242 --> 01:24:30,642 اسبه زیادی پر شر و شوره 1025 01:24:30,667 --> 01:24:32,002 آره. آره 1026 01:24:35,075 --> 01:24:37,645 اوه! داره فرار می‌کنه 1027 01:24:37,779 --> 01:24:39,413 .زود باش دیگه !گروه جستجو رو بیار 1028 01:24:50,925 --> 01:24:51,960 ...پس اینجا 1029 01:24:52,994 --> 01:24:54,596 اینجا بهشتـه، آره؟ 1030 01:24:55,663 --> 01:24:57,599 یه همچین چیزی 1031 01:25:03,705 --> 01:25:06,040 حتماً خیلی سخت بوده که بیخیالِ خونه‌ی مامانت بشی 1032 01:25:07,493 --> 01:25:08,561 سخت بود 1033 01:25:16,416 --> 01:25:18,019 قسم خوردی که میای 1034 01:25:19,787 --> 01:25:21,022 من رو می‌بخشی؟ 1035 01:25:26,975 --> 01:25:28,877 ...کاش - بله؟ - 1036 01:25:31,298 --> 01:25:33,034 کاش قبلاً میومدی 1037 01:25:34,669 --> 01:25:36,004 زودتر 1038 01:25:37,137 --> 01:25:40,508 آره، من هم کل روز کلی کاش‌های مختلف به ذهنم میاد 1039 01:25:41,576 --> 01:25:42,710 مثلاً چی؟ 1040 01:25:45,079 --> 01:25:46,614 میشه یه چیزی نشونت بدم؟ 1041 01:25:50,484 --> 01:25:51,619 این واقعیـه؟ 1042 01:25:52,219 --> 01:25:54,488 این تفنگ مال مَردیـه به اسم هنری 1043 01:25:55,790 --> 01:25:56,824 ...خب 1044 01:25:57,992 --> 01:25:59,301 ...هنری می‌گفت اهمیتی نداره 1045 01:25:59,326 --> 01:26:01,129 تفنگ واقعیـه یا نه 1046 01:26:02,462 --> 01:26:04,866 مهم اینـه که مردم فکر کنن واقعیـه 1047 01:26:05,933 --> 01:26:08,603 مال مردیـه به اسم هنری؟ 1048 01:26:10,470 --> 01:26:13,007 یادتـه یه بار در مورد عشق ازت پرسیدم؟ 1049 01:26:13,351 --> 01:26:16,220 من هیچی حالیم نبود 1050 01:26:17,344 --> 01:26:20,247 مطمئن نیستم الان هم ...چیز زیادی حالیم باشه، ولی 1051 01:26:24,351 --> 01:26:27,588 مطمئنم این اسلحه‌ی هنریـه 1052 01:26:31,993 --> 01:26:33,027 ...خب 1053 01:26:34,062 --> 01:26:35,530 بهش پسش میدم 1054 01:26:40,300 --> 01:26:41,569 پیداش می‌کنم 1055 01:26:43,503 --> 01:26:45,305 من متوجه نمیشم 1056 01:26:47,008 --> 01:26:48,876 فکر کنم احتمالاً متوجه هستی 1057 01:26:52,980 --> 01:26:54,148 احتمالاً 1058 01:26:57,384 --> 01:26:58,586 متوجه نیستم 1059 01:27:09,030 --> 01:27:10,531 ...بعضی‌وقت‌ها 1060 01:27:12,700 --> 01:27:16,336 ...یکی وارد زندگیت میشه و 1061 01:27:18,238 --> 01:27:20,208 دیگه هیچی مثل قبل نیست 1062 01:27:26,714 --> 01:27:28,415 باید یکم پول قرض بگیرم 1063 01:27:30,184 --> 01:27:31,485 چی؟ 1064 01:27:32,252 --> 01:27:34,122 پول لازم دارم تا هنری رو پیدا کنم 1065 01:27:37,225 --> 01:27:38,258 برای همین اینجایی 1066 01:27:41,829 --> 01:27:43,330 برای همین اومدی 1067 01:27:44,899 --> 01:27:46,299 اومدی پول قرض کنی 1068 01:27:52,840 --> 01:27:55,977 بس کن. بهم دست نزن 1069 01:27:59,947 --> 01:28:01,716 تو هیچوقت قصد نداشتی بمونی 1070 01:28:05,052 --> 01:28:06,319 لی در موردت درست می‌گفت 1071 01:28:07,688 --> 01:28:09,056 منظورت از این حرف چیـه؟ 1072 01:28:10,124 --> 01:28:11,391 تو یه بزدلی 1073 01:28:12,727 --> 01:28:13,928 دروغگویی 1074 01:28:16,396 --> 01:28:20,016 اسبِ معدن لعنتیت رو بردار و برو 1075 01:28:25,266 --> 01:28:26,800 هی، کانزاس 1076 01:28:28,595 --> 01:28:31,231 ،تو رازهای خودت رو داری !من هم رازهای خودم رو 1077 01:29:11,752 --> 01:29:13,054 جولیوس 1078 01:29:40,248 --> 01:29:41,716 فقط داری خواب می‌بینی 1079 01:29:44,484 --> 01:29:45,887 برگرد بخواب 1080 01:30:30,197 --> 01:30:31,666 نمی‌تونه زیاد دور شده باشه 1081 01:30:31,799 --> 01:30:33,067 ...کامیونش آماده‌ست که 1082 01:30:33,092 --> 01:30:35,086 جولیوس رو پیدا نمی‌کنیم، موریل 1083 01:30:35,136 --> 01:30:36,670 ،تا وقتی پولاش تموم نشه پیداش نمی‌کنیم 1084 01:30:36,704 --> 01:30:38,239 یه راهی پیدا می‌کنیم، لی 1085 01:31:21,204 --> 01:31:24,169 « تیخوانا » 1086 01:31:37,204 --> 01:31:40,169 « امور حقوقی » « ازدواج - طلاق » 1087 01:32:33,020 --> 01:32:34,588 ایست. ایست 1088 01:32:34,722 --> 01:32:36,290 وایسا. وایسا 1089 01:32:43,197 --> 01:32:45,433 !هنری 1090 01:32:46,100 --> 01:32:47,134 هنری 1091 01:32:51,038 --> 01:32:52,306 معذرت می‌خوام 1092 01:32:53,508 --> 01:32:54,543 ببخشید 1093 01:33:25,574 --> 01:33:27,741 چه باوقار می‌رقصی، خانم واکر 1094 01:33:30,111 --> 01:33:31,779 هی، شوهرت کی میاد خونه؟ 1095 01:33:31,880 --> 01:33:33,048 تا دیروقت سرکاره 1096 01:33:33,614 --> 01:33:35,316 ساعت‌ها و ساعت‌ها وقت داریم 1097 01:33:35,449 --> 01:33:36,784 جدی؟ - اوهوم - 1098 01:33:36,917 --> 01:33:39,787 بعدشم، اون می‌دونه من هرگز همچین کاری نمی‌کنم 1099 01:33:41,922 --> 01:33:43,491 همچین کاری؟ 1100 01:33:44,559 --> 01:33:45,793 می‌دونی که منظورم چیـه 1101 01:33:47,562 --> 01:33:48,796 مثل بودن با من؟ 1102 01:33:57,505 --> 01:33:59,173 .ای بابا، بیخیال .من عاشق اون آهنگم 1103 01:34:04,111 --> 01:34:05,346 چیکار داری می‌کنی؟ 1104 01:34:06,247 --> 01:34:07,314 چی میگی؟ 1105 01:34:07,448 --> 01:34:08,449 من واقعی‌ام 1106 01:34:08,583 --> 01:34:09,850 این رابطه واقعیـه 1107 01:34:10,885 --> 01:34:13,087 خدایا، لی واقعیـه 1108 01:34:14,255 --> 01:34:15,689 اینو متوجه هستی دیگه؟ 1109 01:34:18,092 --> 01:34:19,693 خودم می‌دونم 1110 01:34:22,663 --> 01:34:24,165 می‌دونی؟ - بس کن - 1111 01:34:24,298 --> 01:34:25,538 ...سندرا، بیخیال. ما فقط 1112 01:34:25,962 --> 01:34:27,202 فقط داریم خوش می‌گذرونیم 1113 01:34:27,334 --> 01:34:28,936 .آها گرفتم .پس بهت خوش می‌گذره 1114 01:34:30,070 --> 01:34:32,173 اومدی تعطیلات - منظورت چیـه؟ - 1115 01:34:34,175 --> 01:34:36,343 هر شب میری خونه‌ی گرم و امنت 1116 01:34:36,477 --> 01:34:38,379 بعد با شوهرت سکس می‌کنی تا حس کنی همه چی عادیـه 1117 01:34:38,513 --> 01:34:40,214 بعدش میای اینجا و با من سکس می‌کنی تا 1118 01:34:40,292 --> 01:34:42,401 احساس کنی زنده‌ای و بعدش روز از نو روزی از نو 1119 01:34:42,683 --> 01:34:46,262 ،وقتی من رو راه دادی دقیقاً منو می‌شناختی، باشه؟ 1120 01:34:46,287 --> 01:34:47,688 شرایطم رو می‌دونستی 1121 01:34:50,991 --> 01:34:52,193 این کارا رو زیادی خوب بلدی 1122 01:34:54,161 --> 01:34:56,457 چه انتظاری داشتی؟ - ،اگه فقط خوشگذرونیـه - 1123 01:34:56,482 --> 01:34:57,783 یه مشروب فروشی توی شهر هست که 1124 01:34:57,808 --> 01:34:58,874 ده دوازده تا زن داره و - بس کن - 1125 01:34:58,899 --> 01:35:00,200 ،هیچکدومشونم اندازه تو من رو عذاب نمیدن 1126 01:35:00,234 --> 01:35:01,597 سندرا - خواهش می‌کنم، برو - 1127 01:35:15,149 --> 01:35:16,183 بیخیال، خواهش می‌کنم 1128 01:35:17,318 --> 01:35:18,687 بس کن - خواهش می‌کنم نکن - 1129 01:35:20,854 --> 01:35:22,022 ازت می‌خوام بری 1130 01:35:22,156 --> 01:35:23,199 ...منظورم 1131 01:35:23,224 --> 01:35:25,226 همچین منظوری نداشتم 1132 01:35:34,368 --> 01:35:35,436 سلام 1133 01:35:42,711 --> 01:35:43,744 سلام 1134 01:36:36,263 --> 01:36:38,265 فکر کردم امروز دوتا شیفت واست گذاشتن 1135 01:36:39,266 --> 01:36:41,335 من خیلی یواش کار می‌کنم 1136 01:36:41,468 --> 01:36:42,637 به دردشون نمی‌خوردم 1137 01:36:46,940 --> 01:36:49,476 پس دوستت تخم‌مرغ تموم کرده بود؟ 1138 01:36:50,745 --> 01:36:52,446 آره، آره، تموم کرده بود 1139 01:36:56,350 --> 01:36:58,218 نمی‌دونم قبلاً متوجه شده بودم یا نه 1140 01:36:59,086 --> 01:37:00,988 ...یعنی کامل مطمئن نبودم، ولی 1141 01:37:04,659 --> 01:37:06,160 تو من رو یادِ اون میندازی 1142 01:37:08,495 --> 01:37:09,798 جولیوس 1143 01:37:11,999 --> 01:37:14,935 گاهی بهش حسودیم میشه، می‌دونی؟ 1144 01:37:17,004 --> 01:37:18,172 واقعاً؟ 1145 01:37:18,305 --> 01:37:19,340 آره 1146 01:37:20,140 --> 01:37:22,176 می‌تونه جوری زندگی کنه که انگار فردایی وجود نداره 1147 01:37:25,023 --> 01:37:26,291 به نظرت من همچین آدمی‌ام؟ 1148 01:38:07,555 --> 01:38:08,790 لی؟ 1149 01:38:19,868 --> 01:38:20,934 هی 1150 01:38:25,005 --> 01:38:27,408 نگو... نه، هیچی نگو 1151 01:38:39,776 --> 01:38:41,811 یادمـه یه دختری توی شهرمون بود 1152 01:38:43,858 --> 01:38:45,125 با دوتا مرد رابطه داشت 1153 01:38:47,521 --> 01:38:49,723 یکیشون یه پسرکی بود که جولیوس باهاش رفاقت داشت 1154 01:38:51,955 --> 01:38:53,388 پسره توی باشگاه بیلیارد کار می‌کرد 1155 01:38:55,904 --> 01:38:58,635 اون یکی، از این تیپ‌های دانشگاهی بود که هیچکدوم‌مون نمی‌شناختیم 1156 01:39:01,241 --> 01:39:03,642 با کمک پدرش، آسیاب شنیِ اون سر رودخونه رو می‌چرخوند 1157 01:39:05,678 --> 01:39:08,681 دختره، بگیم اسمش سالی بوده 1158 01:39:11,348 --> 01:39:14,384 بعد از ظهرها، پیش جولیوس و پسر بیلیاردیه وقت می‌گذروند 1159 01:39:16,728 --> 01:39:18,858 بعدش یه پیراهن بهتر می‌پوشید و ...نیمه مست از آبجو 1160 01:39:18,892 --> 01:39:20,862 می‌رفت با آقای آسیاب شنی شام بخوره 1161 01:39:21,930 --> 01:39:23,556 پسر بیلیاردیه هم از همه چی خبر داشت 1162 01:39:26,150 --> 01:39:28,101 ،هیچوقت براش آزاردهنده نبود ...چون همیشه آخر شب 1163 01:39:28,135 --> 01:39:29,938 دختره برمی‌گشت پیشش 1164 01:39:31,539 --> 01:39:33,575 ،وقتی جولیوس ماجراش رو تعریف کرد خیلی گیج شدم 1165 01:39:38,338 --> 01:39:39,741 ...شش ماه بعد 1166 01:39:41,883 --> 01:39:43,728 سالی، پسر بیلیاردیه رو نشوند 1167 01:39:45,071 --> 01:39:46,306 بهش گفت رابطه‌شون تموم شده 1168 01:39:46,987 --> 01:39:48,690 ...یک ماه بعدش 1169 01:39:50,658 --> 01:39:52,993 اسمش توی قسمتِ نامزدی‌های روزنامه بود 1170 01:39:56,296 --> 01:39:58,260 جولیوس بدجوری عصبانی شده بود 1171 01:40:03,437 --> 01:40:05,666 فکر کنم جولیوس از این مسئله ناراحت بود که 1172 01:40:07,675 --> 01:40:11,346 دختره رابطه‌ی واقعی و صادقانه‌شو انتخاب نکرده بود 1173 01:40:14,381 --> 01:40:16,409 این مسئله بی‌نهایت اذیتش می‌کرد که 1174 01:40:19,587 --> 01:40:22,322 ،چیزی که جولیوس فکر می‌کرد عشقـه انتخاب نکرده بود 1175 01:40:25,994 --> 01:40:27,628 ...من هم زیاد دختره رو نمی‌شناختم، پس 1176 01:40:30,637 --> 01:40:31,839 من کی باشم که نظر بدم؟ 1177 01:40:33,968 --> 01:40:35,702 ولی شرط می‌بندم جولیوس فکر می‌کنه ...من الان 1178 01:40:35,737 --> 01:40:37,229 طرف دیگه‌ی داستانم 1179 01:40:42,237 --> 01:40:44,171 « سالن سانی » 1180 01:40:54,421 --> 01:40:55,757 دنبال رفیقم می‌گردم 1181 01:40:55,890 --> 01:40:57,424 قد بلند، لاغر 1182 01:40:57,559 --> 01:40:58,960 یه دستش پر از جای زخمـه 1183 01:40:59,092 --> 01:41:01,061 آره، فکر کنم همین طرفا دیدمش 1184 01:41:01,596 --> 01:41:03,031 ولی اسمش رو نمی‌دونستم 1185 01:41:03,196 --> 01:41:04,532 می‌دونی کجا می‌تونم پیداش کنم؟ 1186 01:41:06,668 --> 01:41:08,536 فکر کنم بدونم 1187 01:41:08,670 --> 01:41:10,605 فکر می‌کنی بتونی من رو ببری پیشش؟ 1188 01:41:44,371 --> 01:41:46,406 تو می‌خواستی اینجوری بشه؟ 1189 01:41:47,875 --> 01:41:49,944 هیچکدوم از این اتفاقات رو می‌‌خواستی؟ 1190 01:42:00,120 --> 01:42:01,421 متأسفم، لی 1191 01:42:02,155 --> 01:42:03,524 مهم نیست 1192 01:42:08,096 --> 01:42:09,631 اهمیتی نداره که متأسفی 1193 01:42:13,568 --> 01:42:15,202 پشیزی اهمیت نداره 1194 01:42:24,912 --> 01:42:26,814 بگو ببینم، اینجا کجاست، رفیق؟ 1195 01:42:26,948 --> 01:42:28,783 تیخوانا شهر خیلی کوچیکیـه 1196 01:42:31,586 --> 01:42:33,021 فکر کنم همین جاها دیدمش 1197 01:42:42,830 --> 01:42:43,931 موریل؟ 1198 01:42:59,346 --> 01:43:00,380 لی 1199 01:43:01,356 --> 01:43:03,391 یه بار بهم گفتی ...قبل از اینکه من رو ببینی 1200 01:43:03,894 --> 01:43:05,327 ...مطمئن نبودی هیچ چیز خوبی 1201 01:43:05,352 --> 01:43:06,729 توی دنیا باقی مونده باشه 1202 01:43:09,824 --> 01:43:11,059 تو مرد خوبی هستی 1203 01:43:12,192 --> 01:43:13,861 رؤیای خوبی توی سرتـه 1204 01:43:15,129 --> 01:43:16,931 ،می‌دونم ناامیدت کردم 1205 01:43:17,065 --> 01:43:18,700 هیچی هم نمی‌تونه اینو تغییر بده 1206 01:43:22,386 --> 01:43:24,821 ولی امیدوارم این پول کمکت کنه به خواسته‌ات دست پیدا کنی 1207 01:43:25,338 --> 01:43:26,641 خواهش می‌کنم تسلیم نشو 1208 01:43:27,875 --> 01:43:28,976 موریل 1209 01:44:01,109 --> 01:44:02,442 خیلی‌خب، اجنبی 1210 01:44:02,577 --> 01:44:04,311 الان دیگه این پسرها پولت رو می‌گیرن 1211 01:44:18,092 --> 01:44:19,326 منتظر کسی هستی؟ 1212 01:44:19,827 --> 01:44:20,995 آره 1213 01:44:22,675 --> 01:44:24,230 یکی که بهم پول بدهکاره 1214 01:44:34,675 --> 01:44:36,577 !بچه کونی - !یالا - 1215 01:45:00,101 --> 01:45:01,434 من هم منتظرِ کسی‌ام 1216 01:45:03,470 --> 01:45:04,471 خیلی وقتـه منتظری؟ 1217 01:45:04,605 --> 01:45:05,873 آره 1218 01:45:06,741 --> 01:45:07,942 من هم همینطور 1219 01:45:11,679 --> 01:45:12,780 خب؟ 1220 01:45:13,681 --> 01:45:15,049 نظرت چیـه؟ 1221 01:45:30,680 --> 01:45:32,048 اولین باره قالت می‌ذارن؟ 1222 01:45:33,568 --> 01:45:36,037 توی این بازی زیاد پیش میاد - واقعاً؟ - 1223 01:45:38,338 --> 01:45:40,541 ،گمونم امثال ما ...هیچوقت راحت 1224 01:45:41,642 --> 01:45:42,970 همدیگه رو پیدا نمی‌کنیم 1225 01:45:43,778 --> 01:45:45,112 آره، گمونم همینطوره 1226 01:45:48,783 --> 01:45:50,184 به نظرت همش تقصیر توئـه؟ 1227 01:45:52,086 --> 01:45:53,120 شاید باشه 1228 01:45:54,689 --> 01:45:56,858 ...گمونم وقتی تک و تنها 1229 01:45:57,291 --> 01:45:58,425 ...اینجا وایستادی 1230 01:46:00,127 --> 01:46:02,056 دیگه اهمیتی نداره کی چیکار کرده 1231 01:46:03,331 --> 01:46:04,641 یا کی به کی آسیب زده 1232 01:46:06,444 --> 01:46:07,480 اهمیتی داره؟ 1233 01:46:10,217 --> 01:46:12,252 فقط کارِ دنیا بوده که همه چی رو بهم زده 1234 01:46:16,210 --> 01:46:18,012 کارِ دنیا بوده - هوم - 1235 01:46:19,736 --> 01:46:20,770 ...خب 1236 01:46:21,421 --> 01:46:23,010 ،هرکی که هست 1237 01:46:23,549 --> 01:46:25,206 واقعاً فرصت خوبی از کفش رفته 1238 01:46:26,888 --> 01:46:29,977 ،اگه پسره رو دیدی همین رو از طرف من بهش بگو 1239 01:46:33,955 --> 01:46:35,323 قول میدم 1240 01:47:32,119 --> 01:47:33,421 خداحافظ 1241 01:48:58,039 --> 01:48:59,473 ،موریل عزیز 1242 01:48:59,607 --> 01:49:00,950 نمی‌دونم کجایی و 1243 01:49:00,975 --> 01:49:03,411 روزی میاد که این نامه رو بفرستم یا نه 1244 01:49:03,699 --> 01:49:06,368 ولی خیلی چیزها هست که دوست دارم بهت بگم 1245 01:49:07,611 --> 01:49:09,126 ...آخرین باری که همدیگه رو دیدیم 1246 01:49:09,151 --> 01:49:10,953 سعی کردم در مورد دونفرمون ...چیزی بگم که 1247 01:49:10,994 --> 01:49:12,954 فکر می‌کردم خودمون از قبل می‌دونیم 1248 01:49:13,721 --> 01:49:15,589 حتی اگه به زبون نیاورده باشیم 1249 01:49:16,490 --> 01:49:18,426 ،خب، بیخیال ناسلامتی شب کریسمسـه، مگه نه؟ 1250 01:49:21,562 --> 01:49:23,464 متأسفم که اینقدر غلط متوجه شدم 1251 01:49:24,025 --> 01:49:26,727 همچنین متأسفم بابت اینکه ازت دزدی کردم و بقیه کارهام 1252 01:49:30,604 --> 01:49:32,973 درنهایت همه چیز برای من ختم به خیر شد 1253 01:49:32,998 --> 01:49:34,967 پس نمی‌خوام نگرانم باشی 1254 01:49:36,410 --> 01:49:39,080 ،امروز کریسمسـه و نمی‌دونم چرا ولی شرط می‌بندم حالت خوبـه 1255 01:49:41,415 --> 01:49:43,951 همه لیاقت دارن شانسی برای خوشبختی داشته باشن 1256 01:49:44,062 --> 01:49:46,071 می‌تونم تصور کنم که این حرف از دهن تو بیرون میاد 1257 01:49:47,556 --> 01:49:49,306 همه لیاقت دارن یه فرصتی داشته باشن 1258 01:49:50,793 --> 01:49:53,429 ،حتی قماربازهای متقلب دروغگوها و دزدهای خُرده‌پا 1259 01:49:54,882 --> 01:49:56,400 کریسمس مبارک، موریل 1260 01:49:57,566 --> 01:49:58,866 از طرف جولیوس 1261 01:50:31,472 --> 01:50:33,374 « جوآن، لطفاً بهم زنگ بزن » 1262 01:50:33,872 --> 01:50:35,574 « بیا سال نو رو در جنوبِ مرز بگذرونیم » 1263 01:50:38,472 --> 01:50:40,974 « لطفاً بیا خونه » « کی.وای » 1264 01:50:44,172 --> 01:50:46,074 « عزیزم، دلمون برات تنگ شده » 1265 01:50:46,082 --> 01:50:47,874 « بیا توی پورتلند همدیگه رو ببینیم » « دنی » 1266 01:50:47,882 --> 01:50:49,674 « تونی، من منتظرم » « هنک » 1267 01:50:49,675 --> 01:50:51,274 « آخرین بار دیده شده » « در تاریخ ۴/۱/۱۹۵۶ » 1268 01:51:03,172 --> 01:51:05,574 « جولیوس، متأسفم » « موریل » 1269 01:51:07,980 --> 01:51:09,880 « جولیوس، متأسفم » « موریل » 1270 01:51:10,472 --> 01:51:14,774 « من هم متأسفم، جولیوس » « لطفاً برگرد و بیا اینجا دیدنم » « هنری » 1271 01:51:45,133 --> 01:51:47,335 خیلی‌خب. خیلی‌خب 1272 01:51:52,188 --> 01:51:53,586 یالا، بزن بریم 1273 01:51:54,422 --> 01:51:55,626 !برو حیوون 1274 01:52:13,203 --> 01:52:23,203 « ترجمه از علی محمدخانی، امیر ستارزاده و محیا مبین‌مقدم » .:: Mahya MM & H1tmaN & AliMK_Sub ::. 1275 01:52:32,805 --> 01:52:42,805 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت :دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1276 01:52:44,378 --> 01:52:54,378 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی‌موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 109135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.