Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,687 --> 00:00:10,721
Après six décennies de
fier service militaire,
2
00:00:10,722 --> 00:00:13,767
des eaux de l'Asie du Sud-Est
jusqu'au golfe Persique,
3
00:00:13,768 --> 00:00:18,413
l'U.S.S. Goodell va enfin recevoir les
honneurs d'un enterrement en mer.
4
00:00:18,414 --> 00:00:20,283
Et cela grâce à cet homme,
M. Michael Chang,
5
00:00:20,284 --> 00:00:21,731
qui est ici avec nous en direct.
6
00:00:21,732 --> 00:00:24,931
Mike, vous êtes le fondateur d'une
entreprise appelée AquAbitat.
7
00:00:24,932 --> 00:00:27,342
- L'ai-je bien dit ?
- Vous avez tout bon, Guy.
8
00:00:27,343 --> 00:00:30,341
Et nous en sommes aux derniers
préparatifs pour le naufrage, demain,
9
00:00:30,342 --> 00:00:33,375
de cette vieille et majestueuse
beauté, juste au large de la côte,
10
00:00:33,376 --> 00:00:36,951
qui la transformera en 25e
récif artificiel de Virginie.
11
00:00:36,952 --> 00:00:39,232
Un habitat aquatique.
12
00:00:39,233 --> 00:00:41,251
Elle constituera
un habitat prospère
13
00:00:41,252 --> 00:00:42,681
pour d'innombrables
espèces aquatiques,
14
00:00:42,682 --> 00:00:44,691
ce qui stimulera non seulement
les populations de poissons,
15
00:00:44,692 --> 00:00:46,261
mais aussi le tourisme
pour les plongeurs.
16
00:00:46,262 --> 00:00:49,961
C'est gagnant-gagnant à la fois
pour l'environnement et l'économie.
17
00:00:49,962 --> 00:00:52,283
Imaginez :
18
00:00:52,284 --> 00:00:55,161
il s'agira bientôt d'une
grotte sous-marine,
19
00:00:55,162 --> 00:00:58,001
regorgeant de
plantes océaniques,
20
00:00:58,002 --> 00:01:00,101
d'énormes bancs
de poissons...
21
00:01:00,102 --> 00:01:03,141
Et quoi que ce soit d'autre.
22
00:01:03,142 --> 00:01:05,411
Peux-tu filmer ça, Nate ?
23
00:01:05,412 --> 00:01:06,941
Bien vu, Guy.
24
00:01:06,942 --> 00:01:08,941
Ce sur quoi vous êtes tombé
25
00:01:08,942 --> 00:01:12,882
est l'un des cinq paquets
de Semtex à bord du navire.
26
00:01:13,722 --> 00:01:15,421
Du Semtex ? Des explosifs ?
27
00:01:15,422 --> 00:01:17,721
Assez puissants pour
faire cinq grands trous
28
00:01:17,722 --> 00:01:19,251
dans cette épaisse
coque d'acier
29
00:01:19,252 --> 00:01:21,621
et enfin couler
l'insubmersible.
30
00:01:21,622 --> 00:01:24,491
Oki-Doki. Continuons à avancer.
31
00:01:24,492 --> 00:01:26,184
Il n'y a rien à craindre.
32
00:01:26,185 --> 00:01:28,001
Le Semtex ne sera activé
que lorsque le navire
33
00:01:28,002 --> 00:01:29,910
sera remorqué en
toute sécurité en mer.
34
00:01:29,911 --> 00:01:33,201
Pas peur, juste pas très fan des
choses qui font boom, je suppose.
35
00:01:33,202 --> 00:01:36,041
Mais je... Bon sang.
36
00:01:36,042 --> 00:01:38,120
Pas encore un autre.
37
00:01:38,121 --> 00:01:39,721
Nate ?
38
00:01:44,682 --> 00:01:46,921
Non, non, non. Non, non. Coupez, coupez.
39
00:01:46,922 --> 00:01:49,151
Coupez, coupez, coupez, s'il vous plaît.
40
00:01:49,152 --> 00:01:51,027
C'est quoi ce...?
41
00:01:51,028 --> 00:01:54,013
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Resynchro : Xtc Phil
Pour 00:03:58,886
Pas ces gars-là, Nick, juste toi.
83
00:03:58,887 --> 00:04:00,026
Que disent-ils lors
des remises de prix ?
84
00:04:00,027 --> 00:04:01,396
Juste un honneur
d'être nominé ?
85
00:04:01,397 --> 00:04:03,726
Je suis bien honorée,
McGee, c'est juste...
86
00:04:03,727 --> 00:04:04,926
Je ne sais pas.
Je ne suis pas encore sûre.
87
00:04:04,927 --> 00:04:07,136
Ça pourrait être pire.
Tu pourrais être Guy.
88
00:04:07,137 --> 00:04:11,766
Et une fois de plus, mes excuses
sincères pour tout langage grossier
89
00:04:11,767 --> 00:04:14,036
que vous avez pu
entendre plus tôt...
90
00:04:14,037 --> 00:04:15,476
Du langage grossier
qu'il a pu proférer ?
91
00:04:15,477 --> 00:04:16,474
Il l'a bien proféré, oui.
92
00:04:16,475 --> 00:04:19,276
Désolé. Désolé du retard.
93
00:04:19,277 --> 00:04:22,346
Après une crise de dix minutes
à cause d'un chouchou perdu,
94
00:04:22,347 --> 00:04:24,716
Victoria m'a demandé de la déposer
à un pâté de maisons de l'école.
95
00:04:24,717 --> 00:04:26,455
Comme si ses amis
n'avaient pas de parents.
96
00:04:26,456 --> 00:04:28,424
Jimmy, je sais que je ne suis
pas la mère de Victoria...
97
00:04:28,425 --> 00:04:30,114
Non, Jess, tu ne l'es pas, et je...
98
00:04:30,115 --> 00:04:32,226
Je suis désolé, je suis
désolé, je suis désolé.
99
00:04:33,492 --> 00:04:36,067
Qui aurait cru que les enfants
pouvaient rendre si grincheux ?
100
00:04:37,111 --> 00:04:39,626
Ai-je déjà mentionné à quel
point je déteste les bateaux ?
101
00:04:39,627 --> 00:04:41,488
Seulement chaque fois
qu'on en emprunte un.
102
00:04:43,379 --> 00:04:45,466
Après toi, Chef Knight.
103
00:04:45,467 --> 00:04:46,806
Non, après toi.
104
00:04:46,807 --> 00:04:48,536
Après moi ?
105
00:04:48,537 --> 00:04:50,477
Il vient de t'appeler Cheffe ?
106
00:04:52,494 --> 00:04:53,992
Je t'expliquerai plus tard.
107
00:04:55,777 --> 00:04:58,616
Je pensais qu'il n'y avait
pas de mauvaise publicité,
108
00:04:58,617 --> 00:04:59,916
et maintenant ça.
109
00:04:59,917 --> 00:05:01,786
Et en direct à la télé, qui plus est.
110
00:05:01,787 --> 00:05:03,289
Trois morts sur
votre bateau et votre
111
00:05:03,290 --> 00:05:05,106
première préoccupation
est votre entreprise ?
112
00:05:05,107 --> 00:05:06,826
Ce n'est pas juste
une entreprise, Agents,
113
00:05:06,827 --> 00:05:08,326
et ce n'est pas
juste un bateau.
114
00:05:08,327 --> 00:05:09,961
Elle est sur le point de
devenir un récif artificiel.
115
00:05:09,962 --> 00:05:12,856
Oui, j'ai vu un documentaire
là-dessus Idée. Idée très cool.
116
00:05:12,857 --> 00:05:14,396
Ça ne va pas être
cool très longtemps
117
00:05:14,397 --> 00:05:17,336
si la pègre continue à nous
utiliser pour jeter des corps.
118
00:05:17,337 --> 00:05:19,666
Et quelle pègre précisément ?
119
00:05:19,667 --> 00:05:22,006
La mafia ? Les cartels ?
Vous ne regardez pas de films ?
120
00:05:22,007 --> 00:05:23,446
Ce n'est pas ce à quoi ça ressemble ?
121
00:05:23,447 --> 00:05:24,648
C'est exactement ça.
122
00:05:24,649 --> 00:05:26,176
Jimmy, à quoi ça ressemble pour toi ?
123
00:05:26,177 --> 00:05:28,476
Trop tôt pour le dire.
On a une femme, deux hommes.
124
00:05:28,477 --> 00:05:31,286
Je vois une blessure par arme
blanche, un traumatisme contondant.
125
00:05:31,287 --> 00:05:33,786
Ce pauvre gars a une trace
de pneu sur la poitrine.
126
00:05:33,787 --> 00:05:35,186
Mais comment sont-ils entrés ici ?
127
00:05:35,187 --> 00:05:37,156
Sécurité négligée du stupide
propriétaire du quai.
128
00:05:37,157 --> 00:05:38,838
Peut-être pourriez-vous
nous le présenter.
129
00:05:38,839 --> 00:05:39,802
C'est de votre faute, Lacy !
130
00:05:39,803 --> 00:05:41,726
Je vous ai dit qu'il fallait
des caméras de sécurité !
131
00:05:41,727 --> 00:05:42,747
Bien sûr, vous me l'avez dit !
132
00:05:42,748 --> 00:05:44,326
C'est juste que vous ne
vouliez pas les payer !
133
00:05:44,327 --> 00:05:45,926
Allez, Chang. Revenons ici.
134
00:05:45,927 --> 00:05:47,239
Vous pourrez me parler de votre projet.
135
00:05:47,240 --> 00:05:49,236
Il est si inquiet pour son
précieux récif. Et mon quai ?
136
00:05:49,237 --> 00:05:50,865
Qui voudra garer son
bateau ici après ça ?
137
00:05:50,866 --> 00:05:53,506
- Vous êtes faits l'un pour l'autre.
- Donc pas de caméras ?
138
00:05:53,507 --> 00:05:55,964
On n'en a jamais eu besoin auparavant.
J'ai des gardes postés jour et nuit.
139
00:05:55,965 --> 00:05:57,146
Et où sont-ils maintenant ?
140
00:05:57,147 --> 00:05:58,807
Vous parlez au gardien de jour.
141
00:05:58,808 --> 00:06:00,127
Mais qu'en est-il des
dernières 24 heures ?
142
00:06:00,128 --> 00:06:02,276
Non, je vous jure qu'aucun
personnel non autorisé
143
00:06:02,277 --> 00:06:04,566
n'est arrivé près de ce
navire pendant mon service.
144
00:06:04,665 --> 00:06:06,518
D'accord, et hier soir ?
145
00:06:06,519 --> 00:06:09,112
J'ai appelé Edgar,
c'est mon gars de nuit, il...
146
00:06:09,113 --> 00:06:11,156
devrait être en route.
147
00:06:11,157 --> 00:06:13,156
C'est un... C'est un ancien détenu.
148
00:06:13,157 --> 00:06:15,568
Vous savez, c'est dur de
trouver du bon personnel.
149
00:06:15,569 --> 00:06:17,369
Quel genre d'ancien détenu est-il ?
150
00:06:17,370 --> 00:06:20,436
Complètement. Un ou deux
cambriolages dans sa jeunesse.
151
00:06:20,437 --> 00:06:22,836
Edgar est un vrai cœur maintenant.
152
00:06:22,837 --> 00:06:25,343
²Il n'aurait jamais pu être impliqué
dans quelque chose comme ça.
153
00:06:28,595 --> 00:06:29,936
D'accord, Lacy.
154
00:06:29,937 --> 00:06:31,176
Content maintenant ?
155
00:06:31,177 --> 00:06:32,606
- Me voilà !
- Allez, Edgar.
156
00:06:32,607 --> 00:06:34,016
C'est déjà assez que je
passe toute la nuit ici.
157
00:06:34,017 --> 00:06:35,316
Je dois aussi perdre ma journée ?
158
00:06:35,317 --> 00:06:37,546
Je t'ai dit que j'étais très
occupé quand tu m'as appelé.
159
00:06:37,547 --> 00:06:39,545
Vous n'avez pas eu le
temps de vous changer ?
160
00:06:44,940 --> 00:06:47,510
J'espère que c'est de la peinture.
161
00:06:48,557 --> 00:06:50,297
Je peux vous expliquer.
162
00:06:57,939 --> 00:07:00,378
J'étais en train d'éviscérer un
magnifique cerf à quatre pattes
163
00:07:00,379 --> 00:07:02,708
dans ma cour quand Lacy
m'a appelé pour venir.
164
00:07:02,709 --> 00:07:04,378
Et dès que nous aurons les résultats
165
00:07:04,379 --> 00:07:05,848
du sang sur vos vêtements,
166
00:07:05,849 --> 00:07:07,248
nous serons heureux de vous croire.
167
00:07:07,249 --> 00:07:08,596
Dès que ma copine
m'enverra une photo,
168
00:07:08,597 --> 00:07:09,619
vous n'aurez plus
besoin de résultats.
169
00:07:09,620 --> 00:07:12,019
Ok, en attendant, revenons à
la nuit dernière sur le quai.
170
00:07:12,020 --> 00:07:14,858
Il n'y a pas moyen que quelqu'un
ait caché des corps sur ce bateau.
171
00:07:14,859 --> 00:07:17,388
Sur l'honneur,
je ne l'ai jamais quittée des yeux.
172
00:07:17,389 --> 00:07:18,999
Même pas pour aller aux toilettes ?
173
00:07:20,618 --> 00:07:22,084
Je suis humain.
174
00:07:22,089 --> 00:07:24,568
J'ai dû y aller une ou deux
fois, mais pas longtemps.
175
00:07:24,569 --> 00:07:27,699
- Combien de temps ?
- Je ne sais pas, peut-être 20 minutes.
176
00:07:29,079 --> 00:07:30,168
20 minutes ?
177
00:07:30,169 --> 00:07:31,538
Je suppose que le café
et le chili restant
178
00:07:31,539 --> 00:07:33,778
dans la cabane de garde
n'étaient pas la meilleure idée.
179
00:07:33,779 --> 00:07:35,508
Ok, donc...
180
00:07:35,509 --> 00:07:37,608
à quelle heure étaient ces
pauses toilettes marathon ?
181
00:07:37,609 --> 00:07:40,478
Vers 2h du matin. Mais tout de
même, personne ne cachait de corps,
182
00:07:40,479 --> 00:07:43,095
sinon j'en aurais entendu
parler de là où j'étais assis.
183
00:07:48,360 --> 00:07:50,128
Et voilà ma photo de cerf.
184
00:07:50,129 --> 00:07:52,558
Regardez ça.
N'est-il pas magnifique ?
185
00:07:52,559 --> 00:07:55,129
Et c'est moi, avec le couteau.
186
00:07:55,929 --> 00:07:58,790
McGee avait raison. C'est très cool.
187
00:07:58,791 --> 00:08:00,838
Alors, Cheffe REACT ?
188
00:08:00,839 --> 00:08:03,208
C'est pour ça que je
voulais t'en parler d'abord.
189
00:08:03,209 --> 00:08:04,785
Alors, qu'as-tu dit à Vance ?
190
00:08:06,209 --> 00:08:08,678
Tout ce qu'on a eu tenu
d'Edgar, c'est la chronologie.
191
00:08:08,679 --> 00:08:10,508
Et un peu dégoûté aussi.
192
00:08:10,509 --> 00:08:12,878
Les corps ont été cachés entre
2 et 3 h du matin hier soir.
193
00:08:12,879 --> 00:08:16,148
Ok, alors, voyons voir,
nous avons Thomas Mackin,
194
00:08:16,149 --> 00:08:17,718
38 ans, ouvrier du bâtiment
195
00:08:17,719 --> 00:08:19,688
à Springfield, marié, sans enfant.
196
00:08:19,689 --> 00:08:21,218
Et nous avons Susan Sidor,
197
00:08:21,219 --> 00:08:23,228
45 ans, enseignante à Chesapeake.
198
00:08:23,229 --> 00:08:24,673
Et la troisième
victime est un inconnu ?
199
00:08:24,674 --> 00:08:26,622
Oui. Pas encore de correspondance
avec ses empreintes,
200
00:08:26,623 --> 00:08:28,598
mais en se basant sur
son hygiène médiocre,
201
00:08:28,599 --> 00:08:30,506
ses vêtements déchirés,
il est probablement sans domicile.
202
00:08:30,507 --> 00:08:31,907
Trop tôt pour les causes de décès ?
203
00:08:31,908 --> 00:08:33,978
Oui, bien que Mackin
ait probablement été tué
204
00:08:33,979 --> 00:08:35,479
par ses blessures
contondantes.
205
00:08:35,480 --> 00:08:36,884
Susan de sa blessure
par arme blanche,
206
00:08:36,885 --> 00:08:38,503
et d'après les morceaux
de phares brisé
207
00:08:38,504 --> 00:08:39,958
que j'ai trouvés
sur ses vêtements,
208
00:08:39,959 --> 00:08:41,988
notre inconnu a clairement
été heurté par une voiture.
209
00:08:41,989 --> 00:08:43,028
Un trio assez étrange.
210
00:08:43,029 --> 00:08:44,288
Apparemment sans lien.
211
00:08:44,289 --> 00:08:45,619
Alors divisons-nous pour mieux régner.
212
00:08:45,620 --> 00:08:47,598
Knight et moi irons
chez Susan à Chesapeake.
213
00:08:47,599 --> 00:08:50,268
Et Nick et moi informerons la
femme de Mackin à Springfield.
214
00:08:50,269 --> 00:08:51,828
Et Kasie pourra aider à
identifier notre inconnu.
215
00:08:51,829 --> 00:08:52,968
Très bien, allons-y.
216
00:08:52,969 --> 00:08:55,169
Jess, Jess, tu as une minute ?
217
00:08:56,253 --> 00:08:58,808
Alors, j'ai bien compris ? Tu...
218
00:08:58,809 --> 00:09:00,738
as postulé pour le poste REACT ?
219
00:09:00,739 --> 00:09:03,148
Après avoir perdu mon équipe.
220
00:09:03,149 --> 00:09:05,578
Oui, c'est compréhensible, mais...
221
00:09:05,579 --> 00:09:07,449
Pendleton, c'est sur une toute...
222
00:09:08,319 --> 00:09:10,618
- ...autre côte.
- Oui, je sais.
223
00:09:10,619 --> 00:09:12,218
C'est juste que même
si je prenais le poste,
224
00:09:12,219 --> 00:09:14,418
ce n'est pas comme si
une relation à distance
225
00:09:14,419 --> 00:09:15,851
était la pire chose
qui puisse arriver.
226
00:09:15,852 --> 00:09:17,827
Je sais que tu n'as pas
pris ce poste à l'étranger,
227
00:09:17,828 --> 00:09:19,498
mais ça semblait vraiment
être le prochain.
228
00:09:19,499 --> 00:09:22,468
- Jimmy...
- Non, non, Jess, j'ai perdu Breena.
229
00:09:22,469 --> 00:09:24,789
J'ai perdu Gibbs, j'ai perdu
le Dr Mallard, et maintenant,
230
00:09:24,790 --> 00:09:27,148
apparemment, ma fille adolescente
de plus en plus distante.
231
00:09:27,149 --> 00:09:29,008
D'accord ?
Donc, si je te perds aussi,
232
00:09:29,009 --> 00:09:30,338
ça sera selon mes conditions.
233
00:09:30,339 --> 00:09:32,308
Ok, tu ne me perds pas, Jimmy.
234
00:09:32,309 --> 00:09:33,679
Peut-être que tu me perds.
235
00:09:35,009 --> 00:09:36,848
Prends juste le poste, d'accord ?
236
00:09:36,849 --> 00:09:40,148
Vas-y. Et tu pourras
avancer avec ton...
237
00:09:40,149 --> 00:09:41,619
plan. Et je peux retourner à...
238
00:09:42,889 --> 00:09:45,159
...ce qui est à moi.
239
00:09:48,529 --> 00:09:50,188
Ok, ils m'attendent, je...
240
00:09:50,189 --> 00:09:51,488
D'accord, vas-y.
241
00:09:51,489 --> 00:09:53,828
Prends le poste. C'est pour le mieux.
242
00:09:53,829 --> 00:09:54,828
D'accord ?
243
00:09:54,829 --> 00:09:56,429
Vas-y.
244
00:10:07,239 --> 00:10:08,678
Je ne savais pas quoi dire.
245
00:10:08,679 --> 00:10:10,848
Tu peux croire ça ?
246
00:10:10,849 --> 00:10:12,378
- Croire quoi ?
- Jimmy.
247
00:10:12,379 --> 00:10:14,418
Ne fais pas semblant de ne pas
avoir entendu ce qu'il m'a dit.
248
00:10:14,419 --> 00:10:16,548
Oh, ça. Oui. Écoute,
249
00:10:16,549 --> 00:10:19,418
je ne suis guère qualifié pour
donner des conseils en relations,
250
00:10:19,419 --> 00:10:21,862
mais je dirais que
ça ressemble plus
251
00:10:21,863 --> 00:10:25,258
à une crise d'angoisse
qu'à une vraie rupture.
252
00:10:25,259 --> 00:10:27,829
Non. Il le pensait.
253
00:10:29,164 --> 00:10:31,168
C'est quoi...
254
00:10:31,169 --> 00:10:32,538
cette petite chose brillante ici ?
255
00:10:32,539 --> 00:10:34,488
C'est quelque chose qu'on
a collecté comme preuve ?
256
00:10:34,489 --> 00:10:35,638
Comment a-t-on pu rater ça ?
257
00:10:35,639 --> 00:10:37,568
Qu'est-ce que tu crois que c'est ?
258
00:10:37,569 --> 00:10:39,178
Je ne sais pas.
259
00:10:39,179 --> 00:10:40,755
Voyons voir.
260
00:10:42,879 --> 00:10:45,008
- Doucement.
- Le navire est juste à côté de cette sortie.
261
00:10:45,009 --> 00:10:47,678
Autant faire un arrêt
et jeter un coup d'œil.
262
00:10:47,679 --> 00:10:50,748
Bien sûr, mais faisons vite, d'accord ?
263
00:10:50,749 --> 00:10:52,488
- Tu me connais, moi et les navires.
- Oui.
264
00:10:52,489 --> 00:10:55,229
Toi, les navires... Compris.
265
00:11:00,159 --> 00:11:02,098
Oh mon Dieu,
vous avez déjà retrouvé Tommy ?
266
00:11:02,099 --> 00:11:04,968
- Vous êtes Mme Mackin, non ?
- Comment pouvez-vous être ici si vite ?
267
00:11:04,969 --> 00:11:07,898
Je viens juste de raccrocher avec
votre services de personnes disparues.
268
00:11:07,899 --> 00:11:09,868
- Vous êtes policiers, non ?
- Agents fédéraux.
269
00:11:09,869 --> 00:11:13,479
Et nous avons des nouvelles
concernant votre mari Thomas.
270
00:11:14,879 --> 00:11:17,108
Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.
271
00:11:17,109 --> 00:11:19,537
Quand lui avez-vous parlé
pour la dernière fois ?
272
00:11:19,538 --> 00:11:21,173
Il y a deux jours.
273
00:11:21,174 --> 00:11:23,748
Il m'a appelé alors qu'il
revenait d'un travail à Fairfax,
274
00:11:23,749 --> 00:11:26,458
me demandant si on avait besoin
d'un truc au marché, puis, il...
275
00:11:26,459 --> 00:11:29,258
- il n'est jamais venu.
- Vous ou votre mari
276
00:11:29,259 --> 00:11:30,928
connaissiez l'une de ces personnes ?
277
00:11:30,929 --> 00:11:32,358
Je ne crois pas.
278
00:11:32,359 --> 00:11:34,428
- Qui sont-ils ?
- Nous y travaillons.
279
00:11:34,429 --> 00:11:37,128
Votre mari Tommy avait-il
des ennemis, ou... ?
280
00:11:37,129 --> 00:11:39,398
Mon Tommy ? Non, jamais.
281
00:11:39,399 --> 00:11:42,769
Cet homme était un chat,
et tout le monde l'aimait.
282
00:11:44,139 --> 00:11:46,138
Bien que, vous savez,
maintenant que vous le dites,
283
00:11:46,139 --> 00:11:50,148
il y a un homme qui a causé à
Tommy quelques nuits blanches.
284
00:11:50,149 --> 00:11:52,648
C'est son bookmaker.
285
00:11:52,649 --> 00:11:54,925
-Tommy était joueur ?
- C'était son seul vice.
286
00:11:54,926 --> 00:11:56,988
Il essayait de le cacher,
et je jouais le jeu.
287
00:11:56,989 --> 00:11:59,635
Mais ce bookmaker...
il doit être mêlé à la pègre.
288
00:12:00,232 --> 00:12:03,158
Ce camion de nourriture,
il ne trompe personne.
289
00:12:03,159 --> 00:12:04,365
Quel est son nom déjà ?
290
00:12:05,051 --> 00:12:06,822
C'est... c'est Sammy quelque chose ?
291
00:12:06,823 --> 00:12:09,028
- Sloppy Joe Sammy ?
- C'est ça.
292
00:12:09,029 --> 00:12:10,312
Tu connais ce type ?
293
00:12:10,313 --> 00:12:11,343
Ça fait un moment,
294
00:12:11,344 --> 00:12:13,690
mais combien de Sloppy Joe
Sammy peut-il y avoir ?
295
00:12:14,410 --> 00:12:16,434
Ça ne vient pas de nulle part.
296
00:12:16,435 --> 00:12:18,031
Jimmy planifiait ça
depuis le moment où
297
00:12:18,032 --> 00:12:19,564
j'ai refusé le
poste de mon père,
298
00:12:19,565 --> 00:12:21,778
attendant juste une autre
occasion de lancer cette grenade.
299
00:12:21,779 --> 00:12:24,248
Encore une fois,
je ne suis pas vraiment qualifié
300
00:12:24,249 --> 00:12:26,418
pour donner des conseils
en matière de relations.
301
00:12:26,419 --> 00:12:28,824
- Mais ?
- Mais quoi ?
302
00:12:28,825 --> 00:12:31,227
La dernière fois,
tu as dit que tu n'étais pas qualifié,
303
00:12:31,228 --> 00:12:32,953
mais ensuite tu m'as
donné des conseils.
304
00:12:32,954 --> 00:12:35,188
Alors, quel est le "mais" ?
305
00:12:35,189 --> 00:12:36,788
Non. Pas de "mais" cette fois.
306
00:12:36,789 --> 00:12:39,319
Ce que je dirai, c'est que
j'espère vraiment que tu trouveras
307
00:12:39,320 --> 00:12:41,880
le petit objet brillant pour
qu'on puisse se tirer d'ici.
308
00:12:42,499 --> 00:12:44,073
Alors, pourquoi exactement
tu détestes les navires ?
309
00:12:44,074 --> 00:12:45,747
Je suis sûr que ça a
quelque chose à voir
310
00:12:45,748 --> 00:12:47,538
avec les années de mon
père dans la Marine.
311
00:12:47,539 --> 00:12:48,938
C'est difficile à dire exactement.
312
00:12:48,939 --> 00:12:51,210
Difficile à dire beaucoup de choses ?
313
00:12:51,211 --> 00:12:52,504
Que puis-je te dire ?
314
00:12:52,505 --> 00:12:54,559
Les hommes ne partagent
généralement pas leurs
315
00:12:54,560 --> 00:12:56,787
pensées les plus intimes
comme le font les femmes.
316
00:12:56,788 --> 00:12:59,648
Excuse-moi,
mais je viens d'être lâchée
317
00:12:59,649 --> 00:13:02,045
par l'homme qui partage le
plus de choses au monde.
318
00:13:02,046 --> 00:13:03,568
Je rectifie.
319
00:13:04,819 --> 00:13:07,218
Et... bingo, le voilà.
320
00:13:07,219 --> 00:13:08,782
Dieu merci.
321
00:13:12,342 --> 00:13:14,372
Une sangle cassée.
C'est plutôt unisexe.
322
00:13:14,373 --> 00:13:15,643
Ça pourrait être celle
d'un homme ou d'une femme.
323
00:13:15,644 --> 00:13:17,284
Appartenant à l'une de nos victimes
324
00:13:17,285 --> 00:13:18,831
ou à celui qui les a tuées.
325
00:13:20,439 --> 00:13:21,838
Comme n'importe qui.
326
00:13:21,839 --> 00:13:24,139
NCIS ! Identifiez-vous !
327
00:13:25,139 --> 00:13:27,539
- Arrêtez-vous !
- Agents fédéraux !
328
00:13:32,882 --> 00:13:34,003
Par ici !
329
00:13:52,164 --> 00:13:52,805
C'est fermé !
330
00:13:52,806 --> 00:13:54,003
Reviens en arrière, fais le tour !
331
00:13:57,239 --> 00:14:00,121
Parker ! Parker ?!
332
00:14:01,161 --> 00:14:03,295
Parker ? Parker ?
333
00:14:03,296 --> 00:14:05,367
Oublie-moi !
Continue à le poursuivre !
334
00:14:17,765 --> 00:14:19,865
Ce fils de pute nous a enfermés !
335
00:14:24,235 --> 00:14:26,494
- Donne-moi ta main ?
- Ok. D'accord.
336
00:14:26,495 --> 00:14:28,604
- Prêt ?
- Oui.
337
00:14:28,605 --> 00:14:31,004
Arrête !
338
00:14:31,005 --> 00:14:32,944
Tout va bien.
339
00:14:32,945 --> 00:14:34,721
Je vais appeler des renforts.
340
00:14:38,719 --> 00:14:40,019
Il n'y a pas de signal.
341
00:14:40,020 --> 00:14:41,990
Une coque en acier fait ça.
342
00:14:41,991 --> 00:14:43,937
Allô ?
343
00:14:45,895 --> 00:14:47,495
C'est charmant.
344
00:14:47,496 --> 00:14:49,536
Piégé à l'intérieur
d'un navire qui va être
345
00:14:49,537 --> 00:14:52,283
remorqué en mer
demain et coulé.
346
00:15:08,589 --> 00:15:10,209
Ce truc ne bougera même pas.
347
00:15:10,210 --> 00:15:12,955
Oui, pareil avec ces serrures de porte.
348
00:15:14,511 --> 00:15:16,287
Ok, prêt ?
349
00:15:19,354 --> 00:15:21,530
Même pas un peu.
350
00:15:23,015 --> 00:15:24,857
Il faut qu'on trouve
un moyen de pression.
351
00:15:25,425 --> 00:15:26,895
Je peux te donner 45 en liquide.
352
00:15:26,896 --> 00:15:28,996
Ce que tu peux me donner,
c'est une pause, Janice.
353
00:15:28,997 --> 00:15:30,337
On a dit 50 000.
354
00:15:30,338 --> 00:15:31,908
Je parle en liquide.
355
00:15:31,909 --> 00:15:33,509
Et moi je parle quoi ?
Des krugerrands ?
356
00:15:33,510 --> 00:15:35,755
De quoi parles-tu, Sammy ?
357
00:15:37,095 --> 00:15:38,994
En fin d'après-midi, Agent Torres.
358
00:15:38,995 --> 00:15:40,412
- Ça fait longtemps.
- Sammy, on a
359
00:15:40,413 --> 00:15:41,953
quelques questions
à vous poser,
360
00:15:41,954 --> 00:15:43,654
une fois que vous aurez
récupéré vos dettes de jeu ?
361
00:15:43,655 --> 00:15:45,055
Des dettes de jeu ?
362
00:15:45,056 --> 00:15:47,096
Si tu as des problèmes
avec la loi, Sammy,
363
00:15:47,097 --> 00:15:48,727
- baisse à 25.
- D'accord.
364
00:15:48,728 --> 00:15:51,068
Tu peux partir maintenant, Janice.
Va faire un tour.
365
00:15:54,335 --> 00:15:56,965
Ce n'est pas une dette de jeu.
Je cherche à vendre mon camion.
366
00:15:56,966 --> 00:15:58,237
Les affaires vont si mal ?
367
00:15:58,238 --> 00:16:00,538
Je t'en prie. C'est comme je
si l'ai dit il y a des années,
368
00:16:00,539 --> 00:16:03,009
c'est la loi de la jungle,
ça finit par me vider les poches.
369
00:16:03,010 --> 00:16:04,640
C'est pour ça que vous avez
recommencé à prendre des paris ?
370
00:16:04,641 --> 00:16:06,741
Je ne prends absolument aucun pari
371
00:16:06,742 --> 00:16:09,274
de quelque manière que ce soit.
372
00:16:09,878 --> 00:16:12,438
Selon qui ? Sérieusement ?
373
00:16:12,439 --> 00:16:13,979
Tommy Mackin m'a balancé ?
374
00:16:13,980 --> 00:16:15,510
Pas lui. Il est mort.
375
00:16:15,511 --> 00:16:17,904
On l'a trouvé ce matin
avec deux autres victimes.
376
00:16:17,905 --> 00:16:19,618
Oh mon Dieu.
377
00:16:21,173 --> 00:16:23,654
- C'est terrible.
- Tu l'air assez secoué.
378
00:16:23,655 --> 00:16:25,404
Vous réalisez que si Tommy
vous devait de l'argent,
379
00:16:25,405 --> 00:16:26,878
vous n'allez pas pouvoir le
récupérer maintenant, hein ?
380
00:16:26,879 --> 00:16:30,284
C'est justement ça. Il ne me devait
rien. C'est moi qui lui devais.
381
00:16:30,285 --> 00:16:32,484
Ce salaud m'a plumé
pendant les éliminatoires.
382
00:16:32,485 --> 00:16:35,084
- Sa femme n'en a pas parlé.
- Pourquoi l'aurait-elle fait ?
383
00:16:35,085 --> 00:16:37,084
Écoutez, il insistait pour
qu'elle ne le sache pas.
384
00:16:37,085 --> 00:16:38,534
Même pour récupérer ses gains.
385
00:16:38,535 --> 00:16:39,908
C'est pourquoi j'essaie
de vendre mon camion.
386
00:16:39,909 --> 00:16:42,381
Mais maintenant,
je n'ai plus besoin de le faire.
387
00:16:42,382 --> 00:16:44,582
Je suis libre et quitte.
388
00:16:45,355 --> 00:16:46,955
Je viens de vous
donner un motif, exact ?
389
00:16:49,765 --> 00:16:51,443
Je ne peux pas l'expliquer Kase.
390
00:16:51,444 --> 00:16:55,081
C'est comme si ça sortait de mes tripes
et entrait en éruption comme un volcan.
391
00:16:55,082 --> 00:16:56,982
Ce qui décrirait
également un vomissement.
392
00:16:56,983 --> 00:16:59,183
Oui, exactement.
Depuis que j'ai vu le père de Jess,
393
00:16:59,184 --> 00:17:01,454
j'ai l'impression d'avoir
attendu que la hache tombe.
394
00:17:01,455 --> 00:17:02,855
Plus maintenant.
395
00:17:02,856 --> 00:17:05,398
- Tu sembles soulagé.
- C'est ça. C'est le mot. Soulagé.
396
00:17:05,399 --> 00:17:07,638
Tu sais, de laisser enfin
ce Jimmy s'exprimer.
397
00:17:07,639 --> 00:17:09,439
Et quel est ce Jimmy ?
398
00:17:09,440 --> 00:17:11,609
Le Jimmy qui prend son
destin en main, au lieu de
399
00:17:11,610 --> 00:17:14,176
s'inquiéter uniquement de ce
qui est bon pour les autres.
400
00:17:14,177 --> 00:17:15,913
Je trouve que ça a l'air
plutôt merveilleux.
401
00:17:15,914 --> 00:17:18,084
- C'est le cas, non ?
- Je pense aussi que tu es fou.
402
00:17:18,085 --> 00:17:19,578
Je le suis, c'est ça ?
403
00:17:19,579 --> 00:17:20,879
Jess n'a pas rompu avec toi.
404
00:17:20,880 --> 00:17:22,864
Elle a reçu une offre d'emploi.
Une grosse offre.
405
00:17:22,865 --> 00:17:24,276
Et tu en as fait une
affaire personnelle.
406
00:17:24,277 --> 00:17:26,105
Je l'ai fait, n'est-ce pas ?
407
00:17:27,735 --> 00:17:30,173
J'ai obtenu l'identité de notre inconnu.
408
00:17:30,174 --> 00:17:34,795
Cedric Lee, un résident du
refuge de la 24e rue depuis 2019.
409
00:17:34,796 --> 00:17:38,415
Jess, écoute, je suis désolé.
410
00:17:38,416 --> 00:17:40,735
Avec tout ce qui se passe avec Victoria,
411
00:17:40,736 --> 00:17:43,187
je n'aurais pas dû m'en prendre à toi.
412
00:17:43,188 --> 00:17:44,993
Je sais qu'on a eu des
problèmes ces derniers temps,
413
00:17:44,994 --> 00:17:47,188
mais je... Pas de "mais".
414
00:17:47,189 --> 00:17:51,436
Appelle-moi juste, s'il te plaît.
415
00:17:51,437 --> 00:17:52,794
C'est Jimmy.
416
00:17:54,064 --> 00:17:56,104
- Ça va mieux ?
- Yep.
417
00:17:56,105 --> 00:17:58,545
À moins, bien sûr, qu'elle ne
fasse pas exprès de décrocher.
418
00:17:58,546 --> 00:18:00,006
Ou peut-être qu'elle est occupée.
419
00:18:00,007 --> 00:18:02,543
Peut-être, mais elle ne t'évite pas.
420
00:18:03,218 --> 00:18:06,718
Ce sont des choses que
l'on fait par amour.
421
00:18:06,719 --> 00:18:08,337
Et je l'apprécie tellement.
422
00:18:08,338 --> 00:18:11,927
Comment cet homme a fini mort sur un
navire avec un ouvrier du bâtiment
423
00:18:11,928 --> 00:18:13,865
et une enseignante,
personne ne peut le deviner.
424
00:18:13,866 --> 00:18:15,533
Hé, c'est Jess.
Laissez un message, pas un désordre.
425
00:18:15,534 --> 00:18:18,004
Salut, c'est moi.
Je suppose que tu es trop occupée
426
00:18:18,005 --> 00:18:20,245
à faire ton vrai travail
pour prendre des appels
427
00:18:20,246 --> 00:18:23,397
de gens qui ne font pas le
leur, alors... appelle Jimmy.
428
00:18:23,398 --> 00:18:24,768
Voilà. Satisfait ?
429
00:18:24,769 --> 00:18:26,239
Non. Ça ne ressemble
pas du tout à Jess de
430
00:18:26,240 --> 00:18:27,640
ne pas décrocher pour
l'un de nous deux.
431
00:18:27,641 --> 00:18:29,011
Mec, elle travaille.
432
00:18:29,012 --> 00:18:30,982
- Appelons Parker.
- Ne l'appelons pas.
433
00:18:30,983 --> 00:18:32,883
Bien. Tu sais quoi ? Je vais l'appeler.
434
00:18:32,884 --> 00:18:34,884
Bien. Tu sais quoi ?
On va l'appeler tous les deux.
435
00:18:34,885 --> 00:18:36,792
Et il répondra car il le fait toujours.
436
00:18:42,045 --> 00:18:43,951
Allez !
437
00:18:49,785 --> 00:18:51,355
Ce truc stupide ne veut pas bouger.
438
00:18:51,356 --> 00:18:53,826
C'est bon. C'est bon.
On va y arriver. On va y arriver.
439
00:18:53,827 --> 00:18:55,857
Respire. Fais une pause.
440
00:19:00,998 --> 00:19:04,284
Alors, dis-moi, Parker, tu as déjà...
441
00:19:04,285 --> 00:19:07,852
tu as déjà eu une offre d'emploi que
tu regrettes de ne pas avoir accepté ?
442
00:19:07,853 --> 00:19:09,553
C'est ça ton entraînement REACT ?
443
00:19:09,554 --> 00:19:11,528
Engager la conversation
pour que je reste calme ?
444
00:19:11,529 --> 00:19:14,596
Non, c'est plutôt pour
m'aider à rester calme.
445
00:19:14,597 --> 00:19:16,397
Non, je suis sûr qu'il y a...
qu'il y a certaines choses
446
00:19:16,398 --> 00:19:18,498
que j'aurais aimé
faire différemment,
447
00:19:18,499 --> 00:19:20,063
mais c'est...
448
00:19:20,064 --> 00:19:22,954
C'est juste la vie.
449
00:19:22,955 --> 00:19:25,036
C'est sûr, non ?
450
00:19:25,037 --> 00:19:27,184
On n'en a qu'une.
451
00:19:27,185 --> 00:19:29,808
Une seule chance de faire la
différence ou de faire des erreurs.
452
00:19:29,809 --> 00:19:31,932
Rien ne sert d'avoir peur
de faire l'une ou l'autre.
453
00:19:34,781 --> 00:19:36,464
Et toi, qu'en penses-tu ?
454
00:19:36,465 --> 00:19:38,591
Pourquoi n'as-tu pas repris
le travail de ton père
455
00:19:38,592 --> 00:19:40,502
comme il le voulait ?
456
00:19:41,241 --> 00:19:43,817
Je suppose que tu viens de répondre
à ta propre question, hein ?
457
00:19:45,174 --> 00:19:47,944
Les enfants sont programmés
pour se rebeller.
458
00:19:48,568 --> 00:19:50,214
Était-ce la seule raison ?
459
00:19:52,772 --> 00:19:54,948
La seule que je suis prête à admettre.
460
00:19:56,346 --> 00:19:58,064
Si tu cherches à
admettre quelque chose,
461
00:19:58,065 --> 00:19:59,577
c'est aujourd'hui qu'il faut le faire.
462
00:20:02,845 --> 00:20:05,545
Je n'ai jamais connu
quelqu'un comme Jimmy avant.
463
00:20:07,395 --> 00:20:10,515
Encore moins été en relation
avec quelqu'un comme lui.
464
00:20:13,338 --> 00:20:15,124
Mais tu es loin d'être
qualifié pour donner
465
00:20:15,125 --> 00:20:16,908
des conseils en matière
de relations, non ?
466
00:20:16,909 --> 00:20:18,904
Tu sais, j'ai entendu ça,
467
00:20:18,905 --> 00:20:21,767
alors pourquoi ne pas me
débarrasser de ce truc ?
468
00:20:28,874 --> 00:20:30,604
Ça pourrait peut-être nous aider.
469
00:20:30,605 --> 00:20:31,956
En l'attachant
autour de mon cou ?
470
00:20:31,957 --> 00:20:33,446
Ou...
471
00:20:37,404 --> 00:20:39,704
Je suis ravi que ton alibi
ait été vérifié, Sammy.
472
00:20:39,705 --> 00:20:41,905
Je n'aimerais pas te
voir comme un meurtrier.
473
00:20:41,906 --> 00:20:43,372
Pour ça,
vous n'êtes qu'un peu content ?
474
00:20:43,373 --> 00:20:45,777
Pas moi.
Je suis extrêmement content.
475
00:20:45,778 --> 00:20:48,418
Essayez juste de rester en
ville un peu plus longtemps,
476
00:20:48,419 --> 00:20:50,114
au cas où nous aurions
d'autres questions, OK ?
477
00:20:50,115 --> 00:20:51,677
Oui, et peut-être faire
une pause dans les paris.
478
00:20:51,678 --> 00:20:54,226
Vous avez ma parole, agents.
479
00:20:54,227 --> 00:20:56,094
Hasta la vista, baby.
480
00:20:56,095 --> 00:20:58,595
On pourrait avoir un problème.
481
00:20:58,596 --> 00:21:00,370
À moins que vous n'ayez des
nouvelles de Jess ou de Parker.
482
00:21:00,371 --> 00:21:01,607
Non, pas récemment.
483
00:21:01,608 --> 00:21:03,201
Ils devraient être en route du
retour de Chesapeake à présent.
484
00:21:03,202 --> 00:21:05,601
Si c'est le cas, ils ne répondent pas
au téléphone pour aucun de nous deux.
485
00:21:05,602 --> 00:21:08,085
Knight ne répond probablement pas
à Jimmy pour une bonne raison.
486
00:21:08,086 --> 00:21:09,347
- C'est ce que j'ai dit.
- D'accord,
487
00:21:09,348 --> 00:21:11,217
donnez-moi une minute.
Je vais essayer de les appeler.
488
00:21:11,218 --> 00:21:14,059
Au fait, je meurs d'envie de
te parler depuis ton éruption.
489
00:21:14,060 --> 00:21:15,660
- Tu as entendu ça ?
- Oui, on a tous entendu.
490
00:21:15,661 --> 00:21:17,201
Je veux juste dire que je
vous aime tous les deux,
491
00:21:17,202 --> 00:21:21,547
et, je ne souhaite que le
meilleur pour vous deux.
492
00:21:21,548 --> 00:21:22,818
Dis-lui, Nick.
493
00:21:22,819 --> 00:21:24,659
Je n'ai jamais été
aussi fier de toi, Jimmy.
494
00:21:25,751 --> 00:21:27,615
- Quoi ?
- Oui, il n'y a rien de mal
495
00:21:27,616 --> 00:21:29,758
à appuyer sur les freins
pour vérifier deux
496
00:21:29,759 --> 00:21:31,947
fois sa direction,
c'est tout ce que je dis.
497
00:21:31,948 --> 00:21:33,888
Et tu ne penses pas qu'il est fou ?
498
00:21:33,889 --> 00:21:35,689
Fou de quoi ?
Pour s'être défendu
499
00:21:35,690 --> 00:21:37,830
et pour avoir pris la
décision lui-même ?
500
00:21:37,831 --> 00:21:39,261
Et quelle décision était-ce ?
501
00:21:39,262 --> 00:21:41,432
Celle concernant son nouveau
travail ou leur relation ?
502
00:21:41,433 --> 00:21:45,240
Les deux. Knight est forte.
Elle peut supporter n'importe quoi,
503
00:21:45,241 --> 00:21:46,311
mais Jimmy...
504
00:21:47,381 --> 00:21:48,680
Jimmy a besoin d'aide.
505
00:21:48,681 --> 00:21:50,250
Nick, je suis juste là.
506
00:21:50,251 --> 00:21:51,450
Que tu aies tort ou raison,
507
00:21:51,451 --> 00:21:52,780
je suis si fier de toi.
508
00:21:52,781 --> 00:21:54,150
Vraiment.
509
00:21:54,151 --> 00:21:55,243
Merci.
510
00:21:55,244 --> 00:21:56,684
Attends, que veux-tu
dire par tort ou non ?
511
00:21:56,685 --> 00:21:58,015
Ok, on pourrait avoir
un problème après tout.
512
00:21:58,016 --> 00:21:59,686
Mes pings ne fonctionnent pas ici.
513
00:21:59,687 --> 00:22:01,957
- Ils ne fonctionnent pas ?
- Non. Ni réponse, ni signal.
514
00:22:01,958 --> 00:22:04,358
C'est comme si Parker et
Knight étaient hors réseau.
515
00:22:04,359 --> 00:22:05,729
Peux-tu suivre leur GPS, Kasie ?
516
00:22:05,730 --> 00:22:07,400
- Oui, je peux essayer.
- Je peux t'aider.
517
00:22:07,401 --> 00:22:09,526
Ne paniquez pas, OK ?
On va les trouver quelque part.
518
00:22:13,171 --> 00:22:14,640
Ça pourrait marcher.
Qu'en penses-tu ?
519
00:22:14,641 --> 00:22:17,810
C'est mieux. Je pousse, tu tires ?
520
00:22:17,811 --> 00:22:21,398
À trois. Un, deux, trois.
521
00:22:28,251 --> 00:22:30,650
Voilà pour Rube Goldberg.
522
00:22:30,651 --> 00:22:32,142
Je ne sais pas qui c'est.
523
00:22:32,143 --> 00:22:33,450
Ça fait mal.
524
00:22:33,451 --> 00:22:34,495
Ok, c'est fou.
525
00:22:34,496 --> 00:22:36,006
Pas assez fou.
Mettons-nous en colère.
526
00:22:36,007 --> 00:22:38,507
Fais-moi confiance,
Parker, je suis en colère.
527
00:22:38,508 --> 00:22:39,808
Non, je ne te fais pas
confiance, Knight.
528
00:22:39,809 --> 00:22:41,749
Qu'est-il arrivé à l'agent
badass que je connaissais ?
529
00:22:41,750 --> 00:22:43,550
Pas étonnant que Jimmy t'ait larguée.
530
00:22:43,551 --> 00:22:46,081
Ok, je ne dirais pas
que Jimmy m'a larguée.
531
00:22:46,082 --> 00:22:48,575
Tu te fiches de moi ? Il te
jetterait comme un sac de patates.
532
00:22:48,576 --> 00:22:49,695
Qui suis-je, Bruce Banner ?
533
00:22:49,696 --> 00:22:51,694
T'essais de me transformer
en She-Hulk maintenant ?
534
00:22:51,695 --> 00:22:54,211
Oui, si ça marche. Prêt ? Un. Deux.
535
00:22:59,011 --> 00:23:01,121
Ça bouge.
536
00:23:01,981 --> 00:23:03,650
Tu sais quoi ? Jimmy t'a rendue molle.
537
00:23:03,651 --> 00:23:05,798
Tu as échangé ta cape contre un tablier.
538
00:23:05,799 --> 00:23:07,469
Et maintenant, regarde-toi.
539
00:23:10,661 --> 00:23:12,961
Regarde-moi maintenant, Parker.
540
00:23:16,534 --> 00:23:17,930
Parker ?
541
00:23:17,931 --> 00:23:20,171
Du sang. Il y a du sang. Je saigne.
542
00:23:23,708 --> 00:23:27,017
On y arrivera, Parker.
Tout ira bien.
543
00:23:32,332 --> 00:23:33,970
Désolée. Désolée.
544
00:23:33,971 --> 00:23:35,671
Ne sois pas désolée.
Serre-le plus fort.
545
00:23:35,672 --> 00:23:38,348
Serre-le plus fort.
546
00:23:49,319 --> 00:23:52,029
Deux garrots devraient suffire.
547
00:23:52,674 --> 00:23:54,344
Si ce n'est pas le cas,
548
00:23:54,345 --> 00:23:56,115
remets cette saloperie sur moi.
549
00:23:56,116 --> 00:23:58,016
Tu as l'impression que
quelque chose est cassé ?
550
00:23:58,017 --> 00:24:01,087
Si ce n'est pas la jambe,
c'est l'artère qui l'est.
551
00:24:02,361 --> 00:24:04,691
Ça ne va pas tarder. L'équipe
devrait déjà être à notre recherche.
552
00:24:04,692 --> 00:24:07,462
Bonne leçon, n'oublie pas
de dire à tes élèves REACT
553
00:24:07,463 --> 00:24:09,833
de toujours signaler
un changement de lieu.
554
00:24:09,834 --> 00:24:13,044
Ok, ne m'envoie pas
encore à Pendleton.
555
00:24:13,045 --> 00:24:14,805
L'oiseau doit voler.
556
00:24:15,661 --> 00:24:17,737
Encore une fois,
si ça ne tenait qu'à moi,
557
00:24:18,455 --> 00:24:20,741
je me battrais comme un
diable pour te garder.
558
00:24:20,742 --> 00:24:22,905
Ce serait beaucoup plus facile
si ça ne dépendait que de toi.
559
00:24:30,158 --> 00:24:33,098
Qu'est-ce que c'est que ça ?
560
00:24:41,391 --> 00:24:42,461
Qu'est-ce que c'est ?
561
00:24:43,901 --> 00:24:46,101
Je pense que c'est une sortie.
562
00:24:49,437 --> 00:24:51,537
- Tu as réussi à localiser leur voiture ?
- Pas encore.
563
00:24:51,538 --> 00:24:53,508
- Le GPS pourrait être endommagé.
- OK, merci.
564
00:24:53,509 --> 00:24:55,549
La police de Chesapeake n'a
trouvé aucune indication
565
00:24:55,550 --> 00:24:58,272
que Knight et Parker soient allés
jusqu'à l'appart de notre victime.
566
00:24:58,273 --> 00:24:59,421
Ce n'est pas bon.
567
00:24:59,422 --> 00:25:01,990
Ils disent qu'il faut voir
l'endroit par nous-mêmes, alors...
568
00:25:01,991 --> 00:25:03,251
Je viens aussi.
569
00:25:03,978 --> 00:25:05,730
Pourquoi, Jimmy ?
Il n'y a même pas de corps.
570
00:25:05,731 --> 00:25:07,331
Parce que si quelque
chose leur arrive,
571
00:25:07,332 --> 00:25:09,990
je ne me pardonnerai jamais la
dernière chose que j'ai dite à Jess.
572
00:25:11,211 --> 00:25:12,481
À tort ou à raison.
573
00:25:12,482 --> 00:25:14,082
Cet homme est en mission, Tim.
574
00:25:14,083 --> 00:25:16,083
Je peux suivre la voiture moi-même.
575
00:25:16,084 --> 00:25:17,284
D'accord, allons-y.
576
00:25:31,726 --> 00:25:33,256
Cette foutue trappe
ne veut pas s'ouvrir.
577
00:25:33,257 --> 00:25:35,427
Elle pourrait être bloquée de
l'autre côté. De l'eau ? De l'air ?
578
00:25:35,428 --> 00:25:38,398
Oui. Je ne peux pas dire
où ça va de toute façon.
579
00:25:38,399 --> 00:25:41,875
Si ma mémoire est bonne,
il y a un passage étroit
580
00:25:41,876 --> 00:25:43,476
sur toute la
longueur de la coque.
581
00:25:43,477 --> 00:25:45,277
- Il pourrait s'agir d'une porte.
- Tu sais,
582
00:25:45,278 --> 00:25:48,239
pour quelqu'un qui déteste les
navires, tu en sais beaucoup sur eux.
583
00:25:48,240 --> 00:25:51,009
C'est encore mon père.
584
00:25:51,010 --> 00:25:53,025
Et ta mère ?
585
00:25:53,026 --> 00:25:54,496
Tu n'en parles jamais.
586
00:25:56,492 --> 00:26:00,019
Tu en as une, non ?
587
00:26:00,020 --> 00:26:03,258
Oui. Oui, j'ai bien mentionné.
588
00:26:06,053 --> 00:26:07,493
Si c'est un passage,
589
00:26:07,494 --> 00:26:10,195
je devrais pouvoir ramper et
ouvrir la trappe de l'autre côté.
590
00:26:10,196 --> 00:26:13,182
Oui. Et tu nous libéreras.
591
00:26:21,170 --> 00:26:23,040
Ou pas.
592
00:26:28,749 --> 00:26:30,304
C'est de l'eau.
593
00:26:30,305 --> 00:26:32,515
La pression vient de l'eau.
594
00:26:34,472 --> 00:26:40,783
Heureusement, on n'est pas encore
assez désespérés pour devoir nager.
595
00:26:41,749 --> 00:26:43,179
Ouais.
596
00:26:43,180 --> 00:26:45,380
Pas encore.
597
00:26:53,369 --> 00:26:54,625
Je ne comprends pas.
598
00:26:54,626 --> 00:26:56,835
Les policiers locaux voulaient
qu'on voie quoi ici ?
599
00:26:56,836 --> 00:26:59,264
- Tu sens cette odeur d'eau de Javel ?
- Éteins les lumières.
600
00:27:03,005 --> 00:27:04,865
Oui, on a une scène de crime.
601
00:27:04,866 --> 00:27:06,306
Nettoyée à la va-vite.
602
00:27:10,074 --> 00:27:12,775
Rien à voir ici. Juste un
marteau dans le lave-vaisselle.
603
00:27:12,776 --> 00:27:14,821
Il a à peu près la même taille que
la blessure contondante de Mackin.
604
00:27:14,822 --> 00:27:16,036
Et ça ?
605
00:27:16,037 --> 00:27:18,477
Je devrais le comparer à la plaie
par arme blanche de Susan, mais...
606
00:27:18,478 --> 00:27:20,669
Mais je dirais que c'est
à peu près identique.
607
00:27:20,670 --> 00:27:22,111
Regardez ça.
608
00:27:22,112 --> 00:27:24,582
Je suppose que Susan et
Tommy se connaissaient,
609
00:27:24,583 --> 00:27:25,929
plutôt bien apparemment.
610
00:27:27,525 --> 00:27:28,496
Kase, oui ?
611
00:27:28,497 --> 00:27:30,135
J'ai trouvé la voiture, McGee.
Signal faible.
612
00:27:30,136 --> 00:27:31,652
Je t'envoie l'emplacement.
613
00:27:34,584 --> 00:27:36,854
Allez, Parker, parle-moi.
614
00:27:36,855 --> 00:27:39,025
L'aide est en chemin, j'en suis sûre.
615
00:27:40,666 --> 00:27:42,974
De quoi tu veux me parler ? Allez.
616
00:27:42,975 --> 00:27:44,478
Les nanas.
617
00:27:44,479 --> 00:27:46,989
Ok, tu délires.
618
00:27:46,990 --> 00:27:48,620
Non, on pourrait parler de...
619
00:27:48,621 --> 00:27:51,275
quelque chose de plus facile,
comme la politique ou la religion.
620
00:27:52,108 --> 00:27:54,968
Ok, la religion, ça sonne bien.
621
00:27:54,969 --> 00:27:57,771
Qu'est-ce que t'as ? Tu étais un...
622
00:27:57,772 --> 00:28:00,255
Tu, tu étais un enfant de chœur ?
623
00:28:00,256 --> 00:28:02,085
Pas très doué.
624
00:28:02,656 --> 00:28:04,671
Je préfère...
625
00:28:05,542 --> 00:28:07,849
Je préfère les anges maintenant.
626
00:28:07,850 --> 00:28:09,491
Ils,
627
00:28:09,492 --> 00:28:11,802
ils ont tendance à s'imposer.
628
00:28:11,803 --> 00:28:13,119
Ouais.
629
00:28:13,120 --> 00:28:15,110
Ce ne serait pas un mauvais moment.
630
00:28:28,505 --> 00:28:29,705
Lily ?
631
00:28:38,199 --> 00:28:39,469
Parker ?
632
00:28:41,603 --> 00:28:43,273
Qui est Lily ?
633
00:28:52,895 --> 00:28:54,455
Il est peut-être temps d'aller nager.
634
00:28:57,366 --> 00:28:59,166
C'est leur voiture.
635
00:28:59,167 --> 00:29:00,751
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
636
00:29:00,752 --> 00:29:02,862
On dirait qu'ils se
sont garés en vitesse.
637
00:29:08,669 --> 00:29:11,678
Quoi, vous me suivez
chez moi maintenant ?
638
00:29:11,679 --> 00:29:12,919
Sammy, tu vis ici ?
639
00:29:12,920 --> 00:29:14,290
Dernière fois que j'ai vérifié.
640
00:29:14,291 --> 00:29:17,191
Je commence à complexer.
Quoi maintenant ?
641
00:29:17,192 --> 00:29:19,732
Sammy, on a deux agents
disparus, et c'est leur voiture.
642
00:29:19,733 --> 00:29:21,393
- Devant votre maison.
- Et ils ne sont pas avec vous ?
643
00:29:21,394 --> 00:29:24,389
Non. Pourquoi y a-t-il
un infirmier ici ?
644
00:29:24,390 --> 00:29:26,719
Si je devais faire ça,
pensez-vous vraiment
645
00:29:26,720 --> 00:29:28,520
que je serais assez
stupide pour garer la
646
00:29:28,521 --> 00:29:30,191
voiture d'un fédéral
devant chez moi ?
647
00:29:30,192 --> 00:29:32,132
Réfléchissez. J'aurais au
moins retiré les plaques
648
00:29:32,133 --> 00:29:34,533
et conduit la voiture jusqu'à
l'endroit où j'ai jeté les corps.
649
00:29:35,739 --> 00:29:37,439
Est-ce que je me suis encore impliqué ?
650
00:29:37,440 --> 00:29:39,482
Non. De toute évidence,
quelqu'un essaie de vous
651
00:29:39,483 --> 00:29:40,925
faire porter le chapeau
pour ces meurtres.
652
00:29:40,926 --> 00:29:43,092
Je savais que je vous aimais bien.
Mais qui ?
653
00:29:43,093 --> 00:29:45,793
Qui nous a orienté vers
Sammy en premier lieu ?
654
00:29:46,463 --> 00:29:48,093
C'est toujours la femme.
655
00:29:51,119 --> 00:29:53,749
Qu'est-ce qu'il y a, Parker ?
Plus de Lily ?
656
00:29:55,920 --> 00:29:56,920
Parker ?
657
00:29:57,603 --> 00:29:59,608
Regarde-moi. Regarde-moi.
Regarde-moi, Parker.
658
00:29:59,609 --> 00:30:02,044
Reste éveillé.
659
00:30:02,045 --> 00:30:03,365
Promets-le-moi.
660
00:30:10,985 --> 00:30:13,255
Alors, écoute,
661
00:30:13,256 --> 00:30:16,126
si je ne suis pas revenu
dans trois minutes,
662
00:30:16,127 --> 00:30:17,897
ou si tu me sens tirer,
663
00:30:17,898 --> 00:30:20,874
ou si quelque chose d'étrange se
produit, tu me ramènes, d'accord ?
664
00:30:21,610 --> 00:30:22,833
Tu as compris ?
665
00:30:22,834 --> 00:30:25,264
- Tu n'as pas à faire ça.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
666
00:30:25,265 --> 00:30:27,165
J'adore nager.
667
00:30:27,166 --> 00:30:30,512
En plus, je peux retenir ma
respiration très longtemps.
668
00:30:31,020 --> 00:30:33,653
Shelley Winters.
L'Aventure du Poséidon.
669
00:30:34,176 --> 00:30:35,755
Je ne sais pas qui c'est non plus.
670
00:30:35,756 --> 00:30:37,560
Aie encore.
671
00:30:39,350 --> 00:30:41,161
C'est parti.
672
00:30:43,249 --> 00:30:45,379
- Knight ?
- Oui ?
673
00:30:46,762 --> 00:30:47,778
Merci.
674
00:30:48,410 --> 00:30:50,332
Non, non, non.
675
00:30:50,333 --> 00:30:52,443
Tu me remercieras quand
on sera sortis d'ici.
676
00:31:07,251 --> 00:31:09,081
C'est glaçant.
677
00:31:09,993 --> 00:31:13,631
Ok, juste par curiosité.
678
00:31:13,632 --> 00:31:15,832
Cette Shelley, quel est son nom...
679
00:31:16,846 --> 00:31:18,946
Comment ça s'est passé pour elle ?
680
00:31:19,759 --> 00:31:22,701
Génial. Elle a sauvé Gene Hackman.
681
00:31:22,702 --> 00:31:25,103
Je sais qui c'est.
682
00:31:25,104 --> 00:31:26,804
Dieu merci pour ça.
683
00:31:32,422 --> 00:31:33,922
On se voit très vite.
684
00:32:05,579 --> 00:32:08,009
Aldie.
685
00:32:13,703 --> 00:32:15,563
Attention, Lily.
686
00:32:18,620 --> 00:32:21,920
17, 18, 19, 20.
687
00:32:21,921 --> 00:32:25,161
Prêt ou pas, j'arrive !
688
00:32:42,106 --> 00:32:44,076
Je te vois !
689
00:32:45,029 --> 00:32:48,069
Pas juste, Lily, attends !
690
00:32:52,564 --> 00:32:53,570
Attention !
691
00:32:54,133 --> 00:32:55,433
Aldie.
692
00:32:59,926 --> 00:33:01,396
On jouait juste, maman.
693
00:33:01,397 --> 00:33:03,531
Tu joues toujours.
694
00:33:03,532 --> 00:33:05,932
Maintenant, fais attention à la corde.
695
00:33:05,933 --> 00:33:08,195
- Quoi ?
- La corde.
696
00:33:08,196 --> 00:33:10,406
Aldie, fais attention à la corde !
697
00:33:29,080 --> 00:33:30,480
Knight !
698
00:33:38,076 --> 00:33:39,746
Knight!
699
00:33:51,695 --> 00:33:52,965
Hé, Molly.
700
00:33:52,966 --> 00:33:54,896
- Vous partez en voyage ?
- Désolée, vous m'avez fait peur.
701
00:33:54,897 --> 00:33:57,497
Je ne peux pas rester ce soir.
Pas sans mon Tommy.
702
00:33:57,498 --> 00:33:58,612
Jimmy, phare cassé ?
703
00:33:58,613 --> 00:34:00,394
Oui, le même verre
que j'ai retiré de
704
00:34:00,395 --> 00:34:01,877
Cedric Lee qu'elle a
visiblement percuté.
705
00:34:01,878 --> 00:34:04,234
Ok, écoutez, tout ceci
est allé de mal en pis.
706
00:34:04,277 --> 00:34:05,477
Peu m'importe. Où sont-ils ?
707
00:34:05,478 --> 00:34:07,508
Où sont qui ?
Que voulez-vous dire ?
708
00:34:07,509 --> 00:34:08,525
Lacy ?
709
00:34:09,661 --> 00:34:10,991
C'est pas vrai.
710
00:34:10,992 --> 00:34:12,262
Tu vois maintenant, Molly ?
711
00:34:12,263 --> 00:34:13,433
Tu disais qu'ils ne nous
trouveraient jamais.
712
00:34:13,434 --> 00:34:14,504
Qu'est-ce qu'il est,
votre petit ami ?
713
00:34:14,505 --> 00:34:15,903
Beurk, non ! C'est mon oncle.
714
00:34:15,904 --> 00:34:17,065
Ok, oubliez tout ça.
715
00:34:17,066 --> 00:34:18,540
Où sont-ils ?
Agents Knight et Parker ?
716
00:34:18,541 --> 00:34:20,415
Ok. C'est tout sur ma nièce.
717
00:34:20,460 --> 00:34:23,349
- Oh mon Dieu, sérieusement ?
- Non. Elle a tué cette femme,
718
00:34:23,350 --> 00:34:25,359
puis elle m'a appelé pour m'aider.
Tout ce que j'essayais de faire.
719
00:34:25,360 --> 00:34:26,860
M'aider en tuant Tommy ?
720
00:34:26,861 --> 00:34:28,931
Au moins je n'ai pas
percuté le sans-abri !
721
00:34:28,932 --> 00:34:30,932
Arrêtez !
Nos agents, où sont-ils ?
722
00:34:30,933 --> 00:34:33,195
Ok, je vous le dirai, juste...
723
00:34:34,077 --> 00:34:35,125
Je veux un accord.
724
00:34:35,126 --> 00:34:36,234
- Vous voulez un accord ?
- Nick...
725
00:34:36,235 --> 00:34:37,316
- Non.
- Nick. Attends. Attends.
726
00:34:37,317 --> 00:34:39,395
J'ai dit que tu n'aurais pas dû
retourner chercher ta montre.
727
00:34:39,396 --> 00:34:40,578
Retourner ? Retourner où ?
728
00:34:40,579 --> 00:34:41,919
Il est retourné au bateau.
729
00:34:43,010 --> 00:34:44,017
Ils sont dans le bateau.
730
00:34:55,600 --> 00:34:57,445
- Parker !
- Jess !
731
00:34:57,446 --> 00:34:59,091
- Parker ! Parker !
- Jess ! Jess !
732
00:34:59,092 --> 00:34:59,841
Parker !
733
00:34:59,842 --> 00:35:01,145
- Parker !
- Jess !
734
00:35:01,146 --> 00:35:02,145
Gauche, gauche, gauche, gauche,
735
00:35:02,146 --> 00:35:03,617
- gauche, gauche.
- Allez, allez, allez.
736
00:35:08,223 --> 00:35:09,228
Knight !
737
00:35:09,229 --> 00:35:10,972
- Agent Parker!
- Jess.
738
00:35:10,973 --> 00:35:12,213
- Jess !
- Knight !
739
00:35:12,274 --> 00:35:13,143
- Parker !
- Jess ! Jess !
740
00:35:13,245 --> 00:35:14,752
- Parker !
- Jess !
741
00:35:21,716 --> 00:35:23,738
- Jess. Jess ?
- Parker !
742
00:35:23,739 --> 00:35:25,299
- Parker !
- Jess !
743
00:35:34,589 --> 00:35:36,930
Attendez.
Séparons-nous ici, d'accord ?
744
00:35:36,931 --> 00:35:38,415
Attendez, arrêtez.
Vous avez entendu ça ?
745
00:35:38,416 --> 00:35:39,400
Entendu quoi ?
746
00:35:41,698 --> 00:35:43,667
- J'ai entendu.
- Ça vient d'ici ?
747
00:35:50,882 --> 00:35:51,952
- Ici, ici.
- Oui.
748
00:35:52,049 --> 00:35:53,183
- Ici.
- Oui.
749
00:35:57,700 --> 00:35:59,357
- C'est coincé ?
- Oui, c'est coincé. Aidez-moi.
750
00:35:59,397 --> 00:36:01,233
Attendez. Laissez-moi
mettre la main à la pâte.
751
00:36:01,234 --> 00:36:03,540
À trois. D'accord ? Un, deux, trois.
752
00:36:05,476 --> 00:36:07,106
Encore une fois.
753
00:36:07,107 --> 00:36:09,107
Un, deux, trois.
754
00:36:14,973 --> 00:36:16,745
Tirez !
755
00:36:18,342 --> 00:36:20,658
Jess !
756
00:36:30,755 --> 00:36:32,795
- On te tient, Knight, on te tient.
- On te tient, Jess.
757
00:36:32,796 --> 00:36:34,116
Knight, où est Parker ?
758
00:36:34,117 --> 00:36:35,847
- Où est Parker ?
- La salle des machines.
759
00:36:35,848 --> 00:36:37,148
Salle des machines.
760
00:36:37,149 --> 00:36:38,889
La porte est bloquée de l'extérieur.
Attendez.
761
00:36:38,890 --> 00:36:40,690
Voilà. Allez.
762
00:36:40,691 --> 00:36:42,057
Allons-y.
763
00:36:42,058 --> 00:36:43,198
Je l'ai.
764
00:36:45,824 --> 00:36:47,164
Il y a beaucoup de sang ici.
765
00:36:47,165 --> 00:36:49,195
Pourquoi y a-t-il autant de sang ?
Que s'est-il passé ?
766
00:36:49,196 --> 00:36:50,370
Merde. Parker !
767
00:36:50,371 --> 00:36:51,671
Je ne pense pas qu'il respire.
Parker, réveille-toi.
768
00:36:51,672 --> 00:36:53,342
Tu m'entends ? Tu m'entends ?
769
00:36:53,343 --> 00:36:54,983
Je ne pense pas qu'il respire.
770
00:36:54,984 --> 00:36:56,314
Parker ?
771
00:36:58,315 --> 00:36:59,720
C'est beaucoup de sang, Kase.
772
00:36:59,721 --> 00:37:01,660
Pousse, pousse,
pousse, pousse, pousse.
773
00:37:01,661 --> 00:37:02,753
Accroche-toi, Parker.
774
00:37:02,754 --> 00:37:04,922
Allez, allez, allez,
allez, allez, allez, allez.
775
00:37:04,923 --> 00:37:07,066
Parker, reste éveillé, tu l'as promis.
776
00:37:07,067 --> 00:37:09,173
Réveille-toi. Parker !
777
00:37:09,688 --> 00:37:12,229
Allez, allez, allez,
allez, allez, allez, allez.
778
00:37:15,035 --> 00:37:16,575
Parker !
779
00:37:28,052 --> 00:37:30,792
On a des aveux complets de
la femme et de son oncle.
780
00:37:30,793 --> 00:37:31,690
Tout ça est...
781
00:37:31,691 --> 00:37:33,193
- un peu difficile à expliquer.
- Oui.
782
00:37:33,194 --> 00:37:34,434
Mettez-moi à l'épreuve.
783
00:37:34,965 --> 00:37:36,495
Ok. Premièrement,
784
00:37:36,496 --> 00:37:38,766
la femme poignarde la
petite amie du mari...
785
00:37:38,767 --> 00:37:41,498
Puis elle vient vers moi et se heurte
au couteau de cuisine que je tiens.
786
00:37:41,499 --> 00:37:42,759
Elle s'est poignardée elle-même.
787
00:37:42,760 --> 00:37:43,866
...puis appelle son oncle pour l'aider.
788
00:37:43,867 --> 00:37:45,701
Mais je ne m'attendais pas
à entrer dans cette pièce
789
00:37:45,702 --> 00:37:47,332
et à trouver cette
femme avec un couteau
790
00:37:47,333 --> 00:37:49,073
planté dans le corps.
791
00:37:49,074 --> 00:37:51,441
Et pendant qu'il aidait, le mari
est entré, et ils se sont battus.
792
00:37:51,442 --> 00:37:55,104
Ensuite, mon oncle assomme
Tommy avec un marteau.
793
00:37:55,105 --> 00:37:57,118
Et ce marteau était
juste à côté de moi,
794
00:37:57,119 --> 00:37:58,619
alors, vous savez,
je l'ai ramassé.
795
00:37:58,620 --> 00:38:00,590
Que pouvais-je faire ?
Je devais me protéger, non ?
796
00:38:00,591 --> 00:38:02,131
C'était de légitime défense.
797
00:38:02,132 --> 00:38:03,332
L'oncle tue le mari,
798
00:38:03,333 --> 00:38:04,889
ils ont donc deux corps à cacher.
799
00:38:04,890 --> 00:38:06,120
J'ai alors eu une idée géniale.
800
00:38:06,121 --> 00:38:07,891
On va cacher les corps dans le bateau.
801
00:38:07,892 --> 00:38:09,322
Alors qu'ils se
rendaient au navire,
802
00:38:09,323 --> 00:38:11,893
la femme a heurté la victime
sans-abri avec sa voiture.
803
00:38:11,894 --> 00:38:12,964
Il surgit de nulle part,
804
00:38:12,965 --> 00:38:14,335
et j'ai essayé de freiner.
805
00:38:14,367 --> 00:38:16,936
J'aurais dû conduire la voiture.
C'est ce que je dirai.
806
00:38:16,937 --> 00:38:18,023
Je suis désolé.
807
00:38:18,024 --> 00:38:21,058
Lacy met des laxatifs
dans le café du gardien
808
00:38:21,059 --> 00:38:23,422
pour le tenir occupé pendant
qu'ils cachent les corps.
809
00:38:23,423 --> 00:38:26,133
Une fois que ces corps
apparaissent en direct à la télé,
810
00:38:26,134 --> 00:38:29,004
Lacy et Molly tentent de
piéger Sammy deux fois.
811
00:38:29,005 --> 00:38:30,743
Qui est Sammy, déjà ?
812
00:38:30,744 --> 00:38:32,447
Sloppy Joe Sammy, le bookmaker.
813
00:38:32,448 --> 00:38:36,148
Lacy a pris la voiture de Knight après
qu'il les ait enfermés dans le navire...
814
00:38:36,149 --> 00:38:37,535
Hé, les gars.
815
00:38:37,536 --> 00:38:38,978
Il se réveille.
816
00:38:38,979 --> 00:38:40,220
Dieu merci.
817
00:38:52,470 --> 00:38:54,516
Qu'est-ce que c'est ?
Le Magicien d'Oz ?
818
00:38:56,267 --> 00:38:58,507
Oui, mais ce n'était pas un rêve.
819
00:38:58,508 --> 00:39:02,673
- Tu nous as tous bien effrayés, Parker.
- Non. On savait qu'il irait bien.
820
00:39:02,674 --> 00:39:03,829
Ravi que tu ailles bien.
821
00:39:03,830 --> 00:39:05,850
Content de te retrouver, Parker.
822
00:39:05,851 --> 00:39:08,768
D'accord. On va te laisser
te reposer maintenant.
823
00:39:08,769 --> 00:39:10,269
Oui.
824
00:39:17,567 --> 00:39:18,976
Jess ?
825
00:39:18,977 --> 00:39:20,656
J'arrive tout de suite.
826
00:39:28,407 --> 00:39:30,407
Tu as accepté le poste ?
827
00:39:31,264 --> 00:39:32,794
Pas encore.
828
00:39:36,631 --> 00:39:38,431
Alors, qui est Lily ?
829
00:39:41,407 --> 00:39:43,643
- Qui ?
- Lily.
830
00:39:43,644 --> 00:39:45,722
Tu parlais avec elle sur le navire.
831
00:39:47,243 --> 00:39:49,049
Ou peut-être même que tu l'as vue.
832
00:39:49,050 --> 00:39:52,020
Non, je ne...
je ne me souviens pas vraiment de ça.
833
00:39:53,644 --> 00:39:55,214
Peut-être qu'elle est l'une de tes...
834
00:39:56,494 --> 00:39:57,834
...anges ?
835
00:39:58,684 --> 00:40:01,854
Non. Je ne sais vraiment pas.
836
00:40:04,104 --> 00:40:05,590
Honnêtement.
837
00:40:13,470 --> 00:40:15,216
Je vais te laisser te reposer.
838
00:40:15,728 --> 00:40:17,898
- Knight...
- Oui ?
839
00:40:17,899 --> 00:40:20,139
Je peux te remercier maintenant ?
840
00:40:21,494 --> 00:40:23,924
Quand tu veux, Gene Hackman.
841
00:40:37,080 --> 00:40:38,756
Je ne peux pas croire
que tu aies fait ça.
842
00:40:39,294 --> 00:40:43,034
Je peux croire que
tu as fait ça, mais...
843
00:40:43,680 --> 00:40:46,450
Pendant tout ce temps,
je me disais que ma crise,
844
00:40:46,451 --> 00:40:50,306
ou ce que j'ai eu hier,
les mots que j'ai prononcés
845
00:40:50,307 --> 00:40:53,072
auraient pu être la dernière chose
que tu m'aurais entendue dire.
846
00:40:53,073 --> 00:40:55,713
Je suis vraiment contente
que ce ne soit pas le cas.
847
00:40:57,641 --> 00:41:00,011
Mais était-ce une crise de nerfs ?
848
00:41:00,012 --> 00:41:01,405
Que veux-tu dire ?
849
00:41:01,406 --> 00:41:03,536
Peut-être que tu avais raison.
850
00:41:04,590 --> 00:41:05,990
Vraiment ?
851
00:41:11,604 --> 00:41:13,744
Un mot en privé, Agent Knight ?
852
00:41:19,311 --> 00:41:22,186
Tout d'abord, j'espère que vous
savez que vous devriez vous
853
00:41:22,187 --> 00:41:25,352
attendre à une sorte de recommandation
officielle de notre part.
854
00:41:25,353 --> 00:41:26,993
Ce n'est pas nécessaire, monsieur.
855
00:41:26,994 --> 00:41:29,006
Ce qui est nécessaire, je le crains,
856
00:41:29,007 --> 00:41:32,537
c'est ce dont j'avais besoin de ta
part à la fin de la journée d'hier.
857
00:41:33,420 --> 00:41:34,760
Vous avez besoin de ma réponse.
858
00:41:34,761 --> 00:41:36,230
Je n'allais pas vous
la demander hier soir.
859
00:41:36,231 --> 00:41:41,302
Et même si ce n'est pas encore
le bon moment, j'en ai besoin.
860
00:41:42,517 --> 00:41:44,259
Je comprends.
861
00:41:44,260 --> 00:41:46,890
S'il y a une personne que
je voudrais voir former
862
00:41:46,891 --> 00:41:49,301
notre prochaine classe REACT,
863
00:41:49,302 --> 00:41:51,223
surtout après hier,
864
00:41:51,800 --> 00:41:54,340
je voudrais que ce
soit vous, Agent Knight.
865
00:41:55,114 --> 00:41:56,444
Merci, monsieur.
866
00:41:58,371 --> 00:42:00,331
Alors, c'est oui ou c'est non ?
867
00:42:01,634 --> 00:42:04,064
Eh bien, monsieur, c'est...
868
00:42:23,404 --> 00:42:25,644
Bien sûr que oui, monsieur.
869
00:42:30,924 --> 00:42:32,140
Allons-y.
870
00:42:42,273 --> 00:42:44,181
Sous-titres : FΛSSTΞCH
Resynchro : Xtc Phil
Pour
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.