Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,087 --> 00:00:30,078
Ripped And Encoded By MWizard.
2
00:00:41,527 --> 00:00:45,452
MIDORI
3
00:00:57,007 --> 00:00:59,953
�Perro hervido
en el caldero del infierno!
4
00:01:00,287 --> 00:01:02,369
�Un ni�o monstruo
vestido en ropas de mil colores!
5
00:01:02,607 --> 00:01:06,065
�Cabezas mutiladas
hervidas en juncos!
6
00:01:06,327 --> 00:01:08,579
�La sangre chorrea desde el baluarte!
7
00:01:08,847 --> 00:01:09,859
�Un corte en la cuenca del ojo!
8
00:01:10,127 --> 00:01:12,243
�El juguetero se ha volcado!
9
00:01:12,487 --> 00:01:14,910
�Las bolas del buf�n
encierran canciones de cuna!
10
00:01:15,167 --> 00:01:17,886
�Madre de luto, las bolas arrancadas!
11
00:01:18,127 --> 00:01:22,075
�Es el cintur�n de la hija
que no puede casarse!
12
00:01:22,367 --> 00:01:24,358
�El patr�n de la mariposa,
13
00:01:24,607 --> 00:01:26,325
hecho de hilos de oro y plata!
14
00:01:26,567 --> 00:01:30,856
�La cabeza del gato se desprende
cuando el p�jaro se aleja!
15
00:01:31,086 --> 00:01:32,804
�Las campanas en la boca desgarrada!
16
00:01:33,047 --> 00:01:38,770
�Iris y ojos giratorios
encerrados en el misteriosooo...!
17
00:01:44,087 --> 00:01:48,672
Pr�logo: Midori se une
al circo ambulante
18
00:02:23,887 --> 00:02:25,809
Sue�os de magnolia en el primer trimestre
19
00:02:26,047 --> 00:02:28,402
Girasoles y princesas en el segundo trimestre
20
00:02:28,647 --> 00:02:30,695
Jazmines en el tercer trimestre
21
00:02:30,927 --> 00:02:32,645
Sauces en el cuarto trimestre
22
00:02:33,487 --> 00:02:36,638
Mis flores se han marchitado.
23
00:02:36,927 --> 00:02:38,713
Casas quemadas muy lejos...
24
00:02:38,967 --> 00:02:40,650
Un perro ciego corriendo.
25
00:02:41,207 --> 00:02:43,630
Las camelias goteando agua.
26
00:02:45,007 --> 00:02:46,929
Se�or del sombrero...
27
00:02:47,247 --> 00:02:48,965
�Le gustar�an algunas flores?
28
00:02:49,287 --> 00:02:51,403
Este lugar es muy triste para venderlas.
29
00:02:51,927 --> 00:02:53,918
Ve a un sitio m�s bello.
30
00:02:55,767 --> 00:02:57,621
- �Y tu madre?.
- Esta enferma.
31
00:02:57,847 --> 00:03:00,429
- �Y tu padre?.
- Se ha ido.
32
00:03:02,406 --> 00:03:04,920
No he vendido nada hoy.
33
00:03:06,127 --> 00:03:10,314
Si tu quieres,
te comprar� todas tus flores.
34
00:03:10,567 --> 00:03:13,559
Si tienes problemas
ven a verme.
35
00:03:14,007 --> 00:03:16,999
Este lugar esta lleno de
hombres repugnantes.
36
00:03:17,247 --> 00:03:19,295
Ve a casa r�pido.
37
00:03:20,447 --> 00:03:23,928
�La luna,
ella nos est� mirando!
38
00:03:33,326 --> 00:03:36,443
Mam�, podr� ir
a la escuela ahora.
39
00:03:37,007 --> 00:03:40,056
Conoc� a un caballero
que me va a ayudar.
40
00:03:41,647 --> 00:03:42,966
�Mam�!
41
00:03:51,646 --> 00:03:53,568
- �Has escuchado?
- Si.
42
00:03:53,807 --> 00:03:57,959
�Su ata�d estaba infestado de ratas!
43
00:03:58,246 --> 00:04:01,898
�Estaban en su cama,
y ya se la hab�an medio comido!
44
00:04:06,967 --> 00:04:07,956
Mam� esta muerta,
45
00:04:08,567 --> 00:04:10,649
y no conozco a nadie.
46
00:04:10,886 --> 00:04:15,573
Por lo que fu� a la direcci�n
que el hombre me di�
47
00:04:23,527 --> 00:04:25,176
A�n no esta abierto
Ven en la tarde.
48
00:04:25,407 --> 00:04:28,092
He venido a ver
al caballero del sombrero.
49
00:04:28,447 --> 00:04:30,699
�El jefe? No est� aqu�.
50
00:04:31,207 --> 00:04:32,754
�Qui�n eres?
51
00:04:33,007 --> 00:04:34,656
Espera...
52
00:04:35,287 --> 00:04:37,073
Oh, ya veo.
53
00:04:38,207 --> 00:04:41,096
- Ella es muy bonita.
- Si.
54
00:04:41,327 --> 00:04:42,908
�De d�nde vienes?
55
00:04:43,167 --> 00:04:45,215
�Cu�l es tu nombre?
56
00:04:50,647 --> 00:04:54,697
As� es como termin�
con la gente del circo ambulante,
57
00:04:55,007 --> 00:04:57,658
Despu�s de ser enga�ada
por un extra�o.
58
00:04:57,887 --> 00:05:00,435
Fue el infierno.
Quer�a suicidarme.
59
00:05:01,727 --> 00:05:03,979
Ahora no ir� a la escuela.
60
00:05:04,527 --> 00:05:07,451
Como siempre nos estamos moviendo
de lugar a lugar,
61
00:05:07,967 --> 00:05:09,616
no tengo amigos.
62
00:05:09,967 --> 00:05:13,221
Las personas creen que soy una "ni�a del circo"
y me intimidan.
63
00:05:14,247 --> 00:05:17,569
Pensando en mi futuro,
me mantiene despierta en la noche.
64
00:05:17,807 --> 00:05:20,355
�Qu� pasar� ahora conmigo?
65
00:05:26,327 --> 00:05:30,787
Canci�n primera:
Paciencia y sumisi�n.
66
00:05:47,887 --> 00:05:51,038
- �Otra vez!
- Esto no puede seguir as�
67
00:05:51,287 --> 00:05:53,801
En este negocio,
no puedes ser delicada.
68
00:05:59,287 --> 00:06:03,803
�Miren al horrible Nordluac!
69
00:06:04,086 --> 00:06:05,041
�Nordluac, Nordluac!
70
00:06:09,407 --> 00:06:12,058
Es s�lo un caldero.
71
00:06:12,847 --> 00:06:16,032
�S�, un caldero boca abajo!
72
00:06:16,806 --> 00:06:18,091
�Y una impresionante mancha de sangre!
73
00:06:18,607 --> 00:06:21,087
�No es m�s que una est�pida mancha de sangre!
74
00:06:21,687 --> 00:06:23,837
�Ya han pagado, bastardos?
75
00:06:24,087 --> 00:06:25,566
�Claro que no!
76
00:06:26,047 --> 00:06:26,843
�Largo!
77
00:06:31,047 --> 00:06:34,096
Esos pueblerinos no
tienen sentido del humor.
78
00:06:53,727 --> 00:06:56,241
Midori nos est� mirando.
79
00:06:57,127 --> 00:06:59,277
�netenos, Midori.
80
00:06:59,527 --> 00:07:01,415
�Dejen a la peque�a perra sola!
81
00:07:01,647 --> 00:07:04,070
No la necesitamos.
D�jenmelo todo a m�.
82
00:07:04,327 --> 00:07:06,875
�Pense que el tuyo
era m�s grande que esto!
83
00:07:11,567 --> 00:07:13,751
Tengo un poco de polvo en mi ojo.
84
00:07:14,007 --> 00:07:16,430
Muestrame. �brelo m�s...
85
00:07:23,527 --> 00:07:25,415
Vamos. Aqu� est� tu cena.
86
00:07:26,087 --> 00:07:28,408
No tengas miedo. Vamos.
87
00:07:31,046 --> 00:07:33,332
Ser� tu mam�.
88
00:07:33,927 --> 00:07:36,407
Qu�dense escondidos o ellos
se los comer�n.
89
00:07:44,207 --> 00:07:47,131
Nos vemos pronto.
P�rtense bien.
90
00:07:57,607 --> 00:08:00,394
Esa perra de Midori...
91
00:08:13,407 --> 00:08:15,295
��sta es una buena carne!
92
00:08:15,527 --> 00:08:17,279
No comemos carne muy seguido.
93
00:08:17,927 --> 00:08:20,111
�C�mo pagaste por ella?
94
00:08:20,367 --> 00:08:21,550
No la compr�.
95
00:08:21,807 --> 00:08:23,889
No puedes comprar carne de perro.
96
00:08:24,127 --> 00:08:25,378
�Perro?
97
00:08:27,486 --> 00:08:29,534
�Alg�n problema, Midori?
98
00:08:30,247 --> 00:08:32,397
Est� llorando de gusto.
99
00:08:32,647 --> 00:08:34,899
�Los aliment� muy bien!
100
00:08:37,087 --> 00:08:39,806
�Perros!
101
00:09:03,607 --> 00:09:05,086
�Qu� est�s haciendo?
102
00:09:05,367 --> 00:09:07,881
�Crees que el tren te va a llevar?
103
00:09:08,127 --> 00:09:09,879
Olv�date de Tokyo
104
00:09:10,127 --> 00:09:12,072
No vas a ninguna parte.
105
00:09:12,567 --> 00:09:14,421
Mejor piensa en ayudarnos.
106
00:09:15,927 --> 00:09:19,385
Arregla la cortina,
est� rasgada.
107
00:09:19,607 --> 00:09:21,063
Y lava esto.
108
00:09:37,367 --> 00:09:40,120
Mujer serpiente
El hombre que mira hacia atr�s.
109
00:09:50,527 --> 00:09:52,882
Midori,
�Por qu� no duermes conmigo?
110
00:09:53,127 --> 00:09:54,606
Debes de tener fr�o.
111
00:09:54,887 --> 00:09:56,138
�L�rgate!
112
00:09:58,247 --> 00:09:59,703
Yo te calentar�.
113
00:09:59,927 --> 00:10:01,508
No, yo no te quiero.
114
00:10:02,127 --> 00:10:03,810
No seas tan altanera.
115
00:10:13,247 --> 00:10:17,001
Mis pantalones de lana...
116
00:10:17,247 --> 00:10:21,138
Mis pantalones de lana...
117
00:10:21,367 --> 00:10:27,658
Mis pantalones de lana,
te mantendr�n tan caliente...
118
00:10:36,127 --> 00:10:38,209
�Eso estubo perfecto!
119
00:10:42,287 --> 00:10:43,675
�Est� helando!
120
00:10:54,047 --> 00:10:55,230
�Sorprendida?
121
00:11:14,807 --> 00:11:17,389
�Quieres pagar todo lo que me debes?
122
00:11:17,647 --> 00:11:18,306
Si.
123
00:11:37,647 --> 00:11:39,797
Tardas demasiado en el pueblo.
124
00:11:40,687 --> 00:11:43,474
Midori, ve y ba�a a Hoichi
125
00:11:51,886 --> 00:11:55,037
Midori, ba�ame tambi�n.
126
00:11:55,607 --> 00:11:58,121
Corre, que tengo fr�o.
127
00:11:59,687 --> 00:12:01,143
�Monstruo!
128
00:12:14,847 --> 00:12:16,929
Quisiera regresar a la escuela...
129
00:12:34,166 --> 00:12:35,121
�Pap�!
130
00:12:46,767 --> 00:12:47,847
�Pap�!
131
00:13:10,687 --> 00:13:13,440
�Pap�! �Ay�dame!
��Ay�dame!!
132
00:13:18,007 --> 00:13:19,554
�Pagar�s por todo ahora!
133
00:13:20,007 --> 00:13:21,554
Nadie vendr� a ayudarte.
134
00:13:21,927 --> 00:13:23,280
�Convi�rtete en una serpiente!
135
00:13:23,527 --> 00:13:24,539
�Detente!
136
00:13:26,847 --> 00:13:31,568
Nunca conoceras la felicidad
como un ser humano.
137
00:13:36,087 --> 00:13:37,770
Tiene una fiebre muy alta.
138
00:13:38,007 --> 00:13:40,555
Qu�date en cama hoy.
139
00:13:50,687 --> 00:13:52,336
Las cosas est�n yendo muy mal.
140
00:13:53,087 --> 00:13:54,736
Estamos en la quiebra.
141
00:13:54,967 --> 00:13:58,425
�No lo puedo creer!
�C�mo le vas a hacer para pagarnos?
142
00:13:58,647 --> 00:14:01,195
No lo s�. Estoy quebrado.
143
00:14:01,446 --> 00:14:02,902
No lo creo.
144
00:14:03,127 --> 00:14:06,381
No nos has pagado
por casi tres meses.
145
00:14:06,967 --> 00:14:11,449
Tienes lo suficiente para pagarme s�lo a m�.
146
00:14:11,687 --> 00:14:13,405
Dame aunque sea un poco.
147
00:14:20,686 --> 00:14:21,869
�Maldito bastardo!
148
00:14:26,527 --> 00:14:28,313
Estamos en la mierda.
149
00:14:29,807 --> 00:14:31,160
Nos vamos a morir de hambre.
150
00:14:31,407 --> 00:14:32,988
No tenemos ningun cliente
151
00:14:33,607 --> 00:14:35,325
y no tenemos dinero para mudarnos.
152
00:14:35,927 --> 00:14:39,317
Vamos a tener que buscar
otros lugares en cu�les trabajar.
153
00:14:39,607 --> 00:14:43,759
Vamos a tener una nueva atracci�n pronto,
viene desde Tokyo.
154
00:14:44,007 --> 00:14:46,328
El hace un tipo de m�gia occidental.
155
00:14:47,087 --> 00:14:50,375
�Has de estar loco para
querer venir a este lugar de mierda!
156
00:14:50,886 --> 00:14:54,674
�Y de qui�n es la culpa
si nosotros no tenemos ning�n cliente?
157
00:14:54,927 --> 00:14:57,407
�L�rgate Midori,
nos vas a contagiar a nosotros tambi�n!
158
00:14:57,647 --> 00:14:59,365
No es mi culpa.
159
00:14:59,847 --> 00:15:02,498
- Tampoco m�a
- Entonces, �De qui�n?
160
00:15:09,806 --> 00:15:13,060
Ella e sla que nos
puso una maldici�n a nosotros.
161
00:15:13,287 --> 00:15:16,006
Desde que ella lleg�,
todo se fue la mierda.
162
00:15:59,807 --> 00:16:04,267
Canci�n segunda:
Un enano emerge de la oscuridad.
163
00:16:10,567 --> 00:16:14,151
Estoy c�modo y calientito aqu�.
164
00:16:42,687 --> 00:16:45,372
Mi nombre es el magn�fico Masamitsu.
165
00:16:46,247 --> 00:16:48,431
Mucho gusto en conocerlos.
166
00:17:00,087 --> 00:17:02,237
Peque�a Midori, dame tus manos.
167
00:17:18,207 --> 00:17:19,959
�No recibir� uno de vuelta?
168
00:17:29,567 --> 00:17:31,751
Midori, eres tan bella.
169
00:17:32,007 --> 00:17:33,326
Me gustas mucho.
170
00:17:47,167 --> 00:17:48,714
�Es tan hermoso!
171
00:17:49,567 --> 00:17:50,886
�En d�nde est�s?
172
00:17:51,687 --> 00:17:53,143
�D�nde te encuentras?
173
00:17:55,007 --> 00:17:55,996
�Aqu�!
174
00:18:01,487 --> 00:18:02,249
�Espera!
175
00:18:22,127 --> 00:18:24,243
Estar�a encantada si me casara contigo
176
00:18:24,767 --> 00:18:27,691
Pero... ya no soy virgen.
177
00:18:42,127 --> 00:18:44,846
El enano en la botella.
178
00:18:45,407 --> 00:18:47,796
Pueden pagar pasando las gradas.
179
00:18:48,047 --> 00:18:49,833
�No empujen!
180
00:18:50,127 --> 00:18:52,641
�Vengan a ver al hombre cangrejo con un caballo!
181
00:18:53,407 --> 00:18:55,398
�Queremos ver al enano!
-�Si, traigan al enano!
182
00:18:57,367 --> 00:19:00,655
Maestro, maestro por favor �ap�rese!
183
00:19:01,327 --> 00:19:02,191
�Maestro!
184
00:19:02,407 --> 00:19:03,203
Espera.
185
00:19:03,807 --> 00:19:06,011
- Midori, �Est�s lista?
- Si
186
00:19:10,687 --> 00:19:12,166
�Hola a todos!
187
00:19:15,567 --> 00:19:17,319
Esta es Midori.
188
00:19:27,967 --> 00:19:31,687
�El bastardo se est� robando
el show enfrente de nosotros!
189
00:19:32,367 --> 00:19:35,689
- �C�mo es que lo hace?
- No lo s�.
190
00:19:36,207 --> 00:19:40,155
No puedo trabajar fuera cuando �l hace eso.
191
00:19:41,607 --> 00:19:43,859
La presentaci�n de Masamitsu
192
00:19:44,127 --> 00:19:47,051
fue la primera representaci�n
de la magia occidental
193
00:19:47,287 --> 00:19:50,142
vista por primera vez en Jap�n,
en Tokyo en 1880.
194
00:19:50,367 --> 00:19:51,720
En cuentos contempor�neos
195
00:19:51,967 --> 00:19:57,963
se dec�a que el enano mostraba
la dimensiones de la botella al p�blico.
196
00:19:58,207 --> 00:20:00,687
antes de entrar a ella tras el tel�n,
197
00:20:00,927 --> 00:20:04,852
y aparec�a en el escenario,
dentro de la botella.
198
00:20:05,687 --> 00:20:08,201
El m�gico show,
importado desde el occidente,
199
00:20:09,007 --> 00:20:12,056
tuvo una enorme influencia
en la magia japonesa.
200
00:20:13,487 --> 00:20:16,536
Entrando en la botella.
201
00:20:19,847 --> 00:20:21,030
�Maestro!
202
00:20:22,367 --> 00:20:24,881
Maestro, debe de estar bien cansado
203
00:20:25,887 --> 00:20:29,175
Corran y tr�ingale un poco de t�.
204
00:20:33,847 --> 00:20:36,839
No lo quiero.
Pero traigan un poco de leche caliente para Midori.
205
00:20:37,407 --> 00:20:42,663
Fue un gran espect�culo
y todo gracias a ti.
206
00:20:43,127 --> 00:20:46,176
�Pero c�mo, si ella no hizo nada!
207
00:20:54,447 --> 00:20:57,166
Fot�grafo.
208
00:20:57,807 --> 00:20:59,058
�Listos?
209
00:20:59,927 --> 00:21:00,723
�Sonr�an!
210
00:21:05,327 --> 00:21:08,478
- �Espero que salgan todas bien!
- Tambi�n yo.
211
00:21:08,727 --> 00:21:11,309
- Espero que no nieve
- Tambi�n yo.
212
00:21:16,327 --> 00:21:17,578
�Est� bueno?
213
00:21:18,447 --> 00:21:19,562
Si.
214
00:21:25,847 --> 00:21:28,361
�C�mo haces el truco de la botella?
215
00:21:28,607 --> 00:21:29,960
Bueno, de hecho...
216
00:21:30,847 --> 00:21:34,305
cosas extra�as pasan en la noche
217
00:21:34,527 --> 00:21:38,042
Durante el d�a, vuelan flechas
218
00:21:38,287 --> 00:21:41,836
una enfermedad contagiosa
esta al asecho en las sombras
219
00:21:42,087 --> 00:21:45,568
En la tarde, se vuelve fatal
220
00:21:45,807 --> 00:21:49,595
pero no debes de tener miedo.
221
00:21:50,167 --> 00:21:52,488
Entonces ahi lo tienes. �Entendiste?
222
00:21:52,727 --> 00:21:54,012
Si, lo comprendo.
223
00:22:06,767 --> 00:22:09,122
Midori est� en las nubes.
224
00:22:09,807 --> 00:22:11,559
�Oye, Midori!
225
00:22:12,687 --> 00:22:14,541
�Deja de admirarte tanto!
226
00:22:14,767 --> 00:22:16,246
�Ya lavaste la ropa?
227
00:22:16,487 --> 00:22:19,376
�Si, ya lo s�! Ya voy a lavarla.
228
00:22:19,607 --> 00:22:20,892
�Oh, est� en las nubes!
229
00:22:22,007 --> 00:22:23,656
No me gusta tu tono de voz.
230
00:22:24,167 --> 00:22:26,886
�Me acabo de maquillar,
t�, est�pida momia!
231
00:22:29,807 --> 00:22:31,729
�Qu� pasa?
�Quieres ser castigada?
232
00:22:32,207 --> 00:22:33,356
�Qu�tame las manos de encima!
233
00:22:33,607 --> 00:22:35,928
Es gracias a m� que t� est�s sobreviviendo.
234
00:22:36,167 --> 00:22:38,055
�Le dir� a mi hombre!
235
00:22:38,287 --> 00:22:39,766
�Tu hombre?
236
00:22:47,807 --> 00:22:50,671
�Vuela!
�Vuela, vuela!
237
00:23:06,207 --> 00:23:07,162
�Qu� est� pasando?
238
00:23:08,767 --> 00:23:09,916
�Un monstruo!
239
00:23:13,287 --> 00:23:14,970
�Qu� le est� pasando a Midori?
240
00:23:19,087 --> 00:23:21,032
Midori est� ah�.
241
00:23:22,287 --> 00:23:24,005
�Est�s bien, Midori?
242
00:23:26,007 --> 00:23:27,486
�Maldito bastardo!
243
00:23:33,127 --> 00:23:34,480
Tienes un poco de polvo.
244
00:23:35,086 --> 00:23:36,235
�En l�nea!
245
00:23:36,527 --> 00:23:37,255
�Num�rense!
246
00:23:37,527 --> 00:23:40,246
�Uno! �Dos! �Tres! �Cuatro! �Cinco!
247
00:23:40,806 --> 00:23:42,922
T�, ve a lavar
t�, arregla el set,
248
00:23:43,167 --> 00:23:46,091
t�, limpia los cuartos,
t�, has la cena.
249
00:23:46,967 --> 00:23:49,288
Midori, descansa un rato.
250
00:23:49,527 --> 00:23:51,779
Toma un poco de dinero
y ve a divertirte un rato.
251
00:23:56,127 --> 00:23:57,276
Estoy haciendo ganancias.
252
00:23:57,527 --> 00:23:59,040
Est�n mal.
253
00:24:01,367 --> 00:24:03,289
Pero tengo sobre gastos.
254
00:24:03,567 --> 00:24:06,491
Esto es suficiente para t�.
255
00:24:06,727 --> 00:24:10,777
Les has pagado lo suficiente como debe ser.
Pero no queda nada para m�.
256
00:24:11,006 --> 00:24:13,520
No, debes de darles m�s.
257
00:24:13,886 --> 00:24:16,537
�Maestro, yo hago las cuentas!
258
00:24:16,967 --> 00:24:19,515
No te preocupes.
D�jamelo a m�.
259
00:24:19,967 --> 00:24:22,117
Que yo puedo hacerlo todo.
260
00:24:42,767 --> 00:24:46,123
Lo lamento, lo que pas� hace rato.
261
00:24:46,367 --> 00:24:48,221
No lo volver� a hacer.
262
00:24:49,367 --> 00:24:52,552
No podr�a soportar tu indiferencia.
263
00:24:53,606 --> 00:24:54,789
Seamos amigos.
264
00:24:55,047 --> 00:24:56,833
La verdad es que, te amo.
265
00:24:58,127 --> 00:24:59,480
Esa es la verdad.
266
00:25:02,047 --> 00:25:03,594
Midori es m�a.
267
00:25:04,047 --> 00:25:07,801
No dejar� que ese enano se la quede.
268
00:25:28,567 --> 00:25:29,329
�Ayuda!
269
00:25:34,887 --> 00:25:36,809
Toma mi mano.
270
00:25:37,727 --> 00:25:38,842
�Qui�n eres?
271
00:25:39,406 --> 00:25:40,338
Yo soy t�.
272
00:25:40,767 --> 00:25:42,314
�El gran Masamitsu!
273
00:25:42,607 --> 00:25:44,859
No, soy t�.
274
00:25:45,607 --> 00:25:48,895
No podr�s enga�ar a las personas
indefinidamente.
275
00:25:49,807 --> 00:25:52,355
Ay�date a t� mismo entonces.
276
00:25:53,887 --> 00:25:57,402
Corre, porque est�s por desaparecer.
277
00:25:58,687 --> 00:26:01,008
No puedes hacer nada por t� mismo.
278
00:26:03,327 --> 00:26:06,376
Eres un bueno para nada.
�Muere!
279
00:26:06,967 --> 00:26:09,356
Nunca tendr�s a mi Midori.
280
00:26:15,006 --> 00:26:16,860
Aqu� tienes tu paga
281
00:26:17,447 --> 00:26:19,199
y la tuya.
282
00:26:20,447 --> 00:26:22,130
�He tenido un aumento!
283
00:26:22,767 --> 00:26:24,120
�Yo tambi�n!
284
00:26:25,287 --> 00:26:27,801
�D�nde est� Uchisute?
285
00:26:28,366 --> 00:26:29,879
No est� aqu�.
286
00:26:43,047 --> 00:26:44,366
Ha tragado lodo.
287
00:26:44,607 --> 00:26:45,892
Pero, �Por qu�?
288
00:26:48,567 --> 00:26:49,920
�Por qu�?
289
00:26:57,127 --> 00:26:58,412
�Esp�rame Midori!
290
00:27:01,327 --> 00:27:02,407
�Por qu� estas corriendo?
291
00:27:03,326 --> 00:27:04,441
�T� me viste?
292
00:27:05,566 --> 00:27:07,147
�Es por que me viste?
293
00:27:07,927 --> 00:27:11,181
Si, tu lo hiciste tragar lodo.
294
00:27:12,047 --> 00:27:13,366
Me asustas.
295
00:27:14,367 --> 00:27:16,255
Lo hice por ti.
296
00:27:16,487 --> 00:27:19,172
El bastardo merec�a morir.
297
00:27:19,927 --> 00:27:20,939
Seremos perseguidos.
298
00:27:21,207 --> 00:27:24,665
No le digas a nadie.
299
00:27:32,087 --> 00:27:35,136
Hola.
He venido a ver a la se�orita Midori.
300
00:27:35,687 --> 00:27:38,110
Midori, un visitante para ti.
301
00:27:40,727 --> 00:27:42,979
Esta es mi targeta.
302
00:27:43,887 --> 00:27:44,876
�Estudios Kamata!
303
00:27:46,607 --> 00:27:48,859
Te necesitamos para nuestro nuevo film.
304
00:27:52,487 --> 00:27:55,479
Estoy buscando una chica
para el papel principal.
305
00:27:55,727 --> 00:27:56,910
�Una actriz!
306
00:27:57,607 --> 00:28:00,292
Me d� cuenta cuando te v� en el escenario,
307
00:28:00,527 --> 00:28:02,882
que t� eres todo lo que necesito.
308
00:28:03,446 --> 00:28:05,835
No te quedes con estos villanos.
309
00:28:06,087 --> 00:28:09,875
Ven conmigo, ser� mucho mejor.
310
00:28:10,647 --> 00:28:13,593
Estoy seguro que ser�s un exito.
311
00:28:13,847 --> 00:28:16,702
Ser�s una estrella,
tendr�s una casa enorme,
312
00:28:16,927 --> 00:28:18,872
comer�s manjares,
313
00:28:19,127 --> 00:28:21,550
la gente te tratar� muy bien...
314
00:28:26,607 --> 00:28:27,619
�Qu� est�s haciendo?
315
00:28:28,207 --> 00:28:30,152
Soy su familia.
316
00:28:30,446 --> 00:28:32,698
Debo pensar en tu futuro.
317
00:28:33,287 --> 00:28:34,936
�l debe ser un impostor.
318
00:28:35,167 --> 00:28:37,886
�Yo?, pero yo soy...
319
00:28:38,167 --> 00:28:38,895
�L�rgate!
320
00:28:52,847 --> 00:28:55,168
Midori, le�ntate.
Debes estar lista.
321
00:28:58,007 --> 00:28:59,861
Tengo dolor de cabeza.
322
00:29:00,407 --> 00:29:01,169
�De verdad?
323
00:29:02,566 --> 00:29:04,215
Kamata, director de cine.
324
00:29:25,167 --> 00:29:28,250
Como no quieres escucharme
te encerrar�.
325
00:29:28,487 --> 00:29:29,943
Trabajar� solo.
326
00:29:36,047 --> 00:29:38,038
�No nos dejes esperando!
327
00:29:38,647 --> 00:29:40,194
�M�tete en tu botella!
328
00:29:49,207 --> 00:29:54,031
Si pierdes tus poderes,
yo romper� la botella por ti.
329
00:29:56,407 --> 00:29:59,558
�Silencio! tengo que concentrarme.
330
00:29:59,806 --> 00:30:01,319
�Qu� es lo que te pasa?
331
00:30:02,167 --> 00:30:04,089
�Los odio a todos!
332
00:30:04,767 --> 00:30:08,055
�Ustedes no son nada m�s que
malditos ambiciosos cobardes!
333
00:30:08,287 --> 00:30:10,232
�Pat�ticos, todos ustedes!
334
00:30:10,487 --> 00:30:14,412
�No piensan en nadie m�s!
335
00:30:15,487 --> 00:30:17,478
�S� educado con tu p�blico!
336
00:30:17,727 --> 00:30:19,080
�Maldito culo enano!
337
00:30:20,647 --> 00:30:22,535
�Culo enano?
338
00:30:23,487 --> 00:30:27,537
Nunca debieron decir eso.
Se arrepentir�n.
339
00:30:47,806 --> 00:30:50,195
�Qu� les est�s haciendo?
�Dentente!
340
00:30:50,447 --> 00:30:52,438
�S�! �Sigue adelante!
341
00:31:01,127 --> 00:31:03,846
�Cambien sus formas!
�Vu�lvanse deformes!
342
00:31:53,487 --> 00:31:55,068
�Deprisa!
�D�jenos pasar!
343
00:31:55,807 --> 00:31:57,092
�Fuera de mi camino!
344
00:32:07,767 --> 00:32:13,353
Esta terrible forma de magia,
originalmente de Asia central,
345
00:32:14,127 --> 00:32:19,520
vino a Jap�n en el siglo VIII
por medio del territorio Chino.
346
00:32:22,127 --> 00:32:28,453
Incesantemente perseguidos
por las autoridades,
347
00:32:29,167 --> 00:32:35,288
Los magos por s� mismos
desaparecieron en el siglo XVIII.
348
00:32:47,967 --> 00:32:50,822
Est� exhausto.
Su nariz le sangra.
349
00:32:51,047 --> 00:32:52,503
Fue horrible.
350
00:32:54,847 --> 00:32:57,429
Tenemos una gran sonrisa.
351
00:32:58,847 --> 00:33:01,168
�Estamos en la mierda!
352
00:33:02,007 --> 00:33:04,089
- No importa.
- Ellos est�n bien.
353
00:33:04,327 --> 00:33:06,079
Sus cuerpos regresaron a la normalidad.
354
00:33:06,327 --> 00:33:08,181
Los prefiero un poco retorcidos.
355
00:33:08,887 --> 00:33:12,243
Los clientes presentar�n cargos.
356
00:33:12,806 --> 00:33:14,956
�Por qu� lo har�an? Est�n bien ahora.
357
00:33:15,207 --> 00:33:17,152
Se llevaron un buen susto, sin embargo.
358
00:33:17,767 --> 00:33:20,190
No podemos seguir trabajando aqu�.
359
00:33:20,447 --> 00:33:21,698
Tendremos que ir a otra parte.
360
00:33:22,127 --> 00:33:24,118
No ir� con ustedes.
361
00:33:25,367 --> 00:33:27,221
Y te lo digo de antemano.
362
00:33:27,607 --> 00:33:29,290
�Cu�l es el problema?
363
00:33:29,527 --> 00:33:30,607
�Por qu�?
364
00:33:31,087 --> 00:33:33,203
Ya no me gusta m�s.
365
00:33:33,487 --> 00:33:36,877
- Los he disgustado.
- Retiro todo lo que he dicho.
366
00:33:37,127 --> 00:33:38,776
�Qu� es lo que har�s?
367
00:33:39,007 --> 00:33:42,397
�En qu� se convertir� este circo
sin ti?
368
00:33:43,847 --> 00:33:46,236
Esto est� fuera de mis manos ahora.
369
00:34:01,047 --> 00:34:04,232
Midori, �por qu� est�s rezando?
370
00:34:10,646 --> 00:34:12,534
Me disculpo por lo de antes.
371
00:34:14,567 --> 00:34:16,990
No dejar� que nadie m�s te tenga.
372
00:34:17,247 --> 00:34:19,135
Ven conmigo.
373
00:34:19,367 --> 00:34:22,291
No quiero irme lejos nunca m�s.
374
00:34:23,327 --> 00:34:25,010
Quiero irme a casa.
375
00:34:34,327 --> 00:34:40,379
Canci�n final:
Bajo la flor de cerezo.
376
00:34:50,887 --> 00:34:51,842
Uno...
377
00:34:52,407 --> 00:34:53,362
dos...
378
00:34:53,727 --> 00:34:54,682
�tres!...
379
00:34:56,607 --> 00:34:59,360
Camina todo derecho.
380
00:35:20,887 --> 00:35:22,400
�Tokyo! �Asakusa!
381
00:36:10,887 --> 00:36:14,209
Llegas tarde Midori.
Es tan natural en t�.
382
00:36:14,887 --> 00:36:17,776
Ven y si�ntate
y ten algo de comer.
383
00:36:18,007 --> 00:36:20,259
Tengo cosas que lavar despu�s.
384
00:36:28,207 --> 00:36:30,152
- Para ma�ana
- �Qu� hay ma�ana?
385
00:36:30,447 --> 00:36:32,165
Para que vayas a tu escuela.
386
00:36:32,647 --> 00:36:35,161
Son pasteles que tu padre trajo.
387
00:36:37,407 --> 00:36:39,159
Gracias, pap�.
388
00:36:39,927 --> 00:36:42,714
No te quedes hasta tarde.
Tienes que levantarte temprano.
389
00:37:26,327 --> 00:37:29,273
Midori... �vendr�s conmigo?
390
00:37:30,527 --> 00:37:31,607
Si.
391
00:37:45,567 --> 00:37:48,286
"�Muere!"
392
00:37:49,207 --> 00:37:53,291
�Por qu� te preocupas tanto?
Pronto ser� el momento
393
00:37:54,127 --> 00:37:56,482
�No lo has escuchado, idiota?
394
00:37:56,727 --> 00:37:58,308
El jefe se fug� con todo el dinero.
395
00:38:00,167 --> 00:38:03,091
�Te dije que deber�amos
haberlo estado cuidando!
396
00:38:03,847 --> 00:38:06,099
�M�tame!
397
00:38:06,367 --> 00:38:08,517
�M�tame!
�M�tame!
398
00:38:15,767 --> 00:38:17,416
�Qu� es lo que har�s?
399
00:38:17,647 --> 00:38:20,593
No lo s�.
En cualquier caso, me voy.
400
00:38:21,407 --> 00:38:23,398
Encontrar� un viejo rico.
401
00:38:23,647 --> 00:38:25,638
No te consideras una gallina.
402
00:38:25,887 --> 00:38:27,605
�M�tete en tus propios negocios!
403
00:38:29,527 --> 00:38:33,611
Tengo algunas ofertas
de algunas otras ferias.
404
00:38:33,847 --> 00:38:36,600
Te podr�a presentar.
405
00:38:58,967 --> 00:39:00,719
Gracias por todo.
406
00:39:01,367 --> 00:39:03,722
Te ves muy bella, Midori.
407
00:39:07,287 --> 00:39:08,936
�Cuidate mucho!
408
00:39:10,487 --> 00:39:12,068
�Buena suerte!
409
00:39:17,127 --> 00:39:18,242
�Nos vemos, Midori!
410
00:39:19,007 --> 00:39:20,588
�Ese es Kanabun?
411
00:39:26,167 --> 00:39:28,556
Espero los veammos otra vez alg�n d�a.
412
00:39:28,807 --> 00:39:30,263
Tambi�n yo.
413
00:39:40,967 --> 00:39:42,480
Tenemos un poco de tiempo.
414
00:39:42,727 --> 00:39:45,651
Voy a comprar algo de comer.
Esp�rame aqu�.
415
00:39:59,207 --> 00:40:00,560
Esto no es un sue�o.
416
00:40:00,807 --> 00:40:02,286
Esto no es un sue�o.
417
00:40:15,847 --> 00:40:17,326
�Detente, ladronzuelo!
418
00:40:54,367 --> 00:40:57,222
�A donde se habr� ido?
419
00:42:06,207 --> 00:42:07,492
�D�nde est�?
420
00:42:42,487 --> 00:42:44,273
�Mueran, todos ustedes!
421
00:43:51,607 --> 00:43:52,403
"Ilusi�n"
422
00:43:57,927 --> 00:44:01,010
El cuello de la ni�a
de las camelias ha ca�do.
423
00:44:01,727 --> 00:44:04,412
Se sumergi� en el mar
de su madre de l�grimas.
424
00:44:05,407 --> 00:44:10,162
Ojo y cuenca est�n
rasgados por la luna roja cresciente.
425
00:44:10,447 --> 00:44:12,165
El espejo se prende fuego.
426
00:44:13,607 --> 00:44:16,155
Las ropas del infierno
son los p�talos de las camelias.
427
00:44:16,447 --> 00:44:21,965
El cinturon de la ropa dorada
ser� fuertemente atado esta noche.
428
00:44:49,847 --> 00:44:56,173
He camino por aqu� antes.
429
00:44:56,487 --> 00:45:02,483
Es un camino sin final.
430
00:45:04,407 --> 00:45:10,733
Entre m�s adentro vayas,
m�s oscuro se vuelve.
431
00:45:14,367 --> 00:45:20,693
Feas flores
expiden un extra�o aroma
432
00:45:24,287 --> 00:45:30,613
Las tumbas en los cementerios
han renunciado a sus canarios.
433
00:45:34,327 --> 00:45:40,653
Un peque�o insecto se aferra a mi pie.
434
00:45:47,527 --> 00:45:53,579
Ilumina mi falda
con su resplandor azul
435
00:46:00,767 --> 00:46:05,249
�Quienes son esas personas ah� abajo?
436
00:46:07,527 --> 00:46:13,579
Est�n esperando por m�,
para quebrarme en l�grimas.
437
00:46:17,527 --> 00:46:23,648
Quiero permanecer como un ni�o
438
00:46:24,167 --> 00:46:30,219
Quiero permanecer como ser humano.
439
00:46:31,207 --> 00:46:37,533
Aunque me quitara mis zapatos rojos.
440
00:46:37,887 --> 00:46:43,883
Aunque corra sin mirar atr�s.
441
00:46:44,127 --> 00:46:50,179
Me he perdido en el laberinto.
442
00:46:50,727 --> 00:46:56,882
Nunca encontrar� el camino
a mis sue�os
443
00:46:57,847 --> 00:47:04,173
He caminado por aqu� antes.
444
00:47:04,527 --> 00:47:10,523
Tambi�n he venido de este otro camino
445
00:47:12,327 --> 00:47:17,879
Nunca te ver� de nuevo.
446
00:47:46,607 --> 00:47:49,462
Producci�n
447
00:47:49,687 --> 00:47:52,372
Subt�tulos por rotten1928
448
00:47:52,607 --> 00:47:55,360
Subtitulado para
http://jigokunokuni.blogspot.mx/
31914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.