All language subtitles for Maria (2003)_pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,727 --> 00:00:03,685 Apresentam 2 00:00:05,567 --> 00:00:08,286 Uma produção romana-alemã-francesa 3 00:00:10,087 --> 00:00:14,000 Com o apoio de: 4 00:00:15,607 --> 00:00:19,236 Um filme de Peter Calin Netzer 5 00:00:20,367 --> 00:00:24,804 MARlA 6 00:00:26,007 --> 00:00:28,726 Baseado numa história verídica 7 00:00:34,127 --> 00:00:39,326 Os meus olhos... melancólicos... 8 00:00:39,367 --> 00:00:45,237 ... choram... saudosos... 9 00:00:45,887 --> 00:00:51,325 E aspiram... lá em cima... 10 00:00:51,367 --> 00:00:54,120 ... aos céus. 11 00:00:54,527 --> 00:00:58,918 Os meus pensamentos... 12 00:00:59,767 --> 00:01:05,160 ... entre as estrelas... 13 00:01:05,247 --> 00:01:08,478 ... voam alto... 14 00:01:11,567 --> 00:01:13,842 Mãe, olha, o meu irmão! 15 00:01:15,447 --> 00:01:17,483 É um coelho, não o teu irmão! 16 00:01:17,527 --> 00:01:20,917 Porque diz a senhora do 1 º andar que nos procriamos como coelhos, então? 17 00:01:21,007 --> 00:01:25,125 Nicolae, pergunta algo de jeito, para variar. Melhor ainda, cala-te! 18 00:01:29,287 --> 00:01:32,359 Como posso eu perguntar alguma coisa, se me calar? 19 00:01:36,367 --> 00:01:39,723 Mãe... vamos embora. 20 00:01:45,247 --> 00:01:49,320 1 , 2, 3, 4... 21 00:01:49,367 --> 00:01:51,835 - Mãe, a seguir ao 4 o que é? - ldiota! 22 00:01:51,887 --> 00:01:57,280 1 , 2, 3, 4, idiota, 6... 23 00:01:57,527 --> 00:01:59,995 Eu disse-te para falares bem. 24 00:02:01,167 --> 00:02:05,957 Mãe, pega-me ao colo! Estou cansado! 25 00:02:06,047 --> 00:02:08,481 Não posso pegar em nada. Dá-me a mão. 26 00:02:08,567 --> 00:02:12,685 Não! Quero ir ao teu colo. Eu dou-te um beijinho... 27 00:02:12,727 --> 00:02:15,764 Prometo falar bem. 28 00:02:20,007 --> 00:02:25,957 - Queria mostrar-te que sei contar. - Por amor de Deus, cala-te! 29 00:02:34,327 --> 00:02:35,885 Criancas! 30 00:02:36,367 --> 00:02:38,247 - O bebé vai nascer! - Mãe! 31 00:02:38,247 --> 00:02:39,726 O bebé vai nascer! 32 00:02:39,767 --> 00:02:45,046 - Anda, Costin! - É o 7º, o 7º... 33 00:02:56,727 --> 00:03:01,005 - Quem é que me vai levar? - Anda, parvo, tens pés. 34 00:03:01,087 --> 00:03:03,362 Não posso. São muito pequeninos. 35 00:03:12,927 --> 00:03:17,000 O pai pode trazer-me outro. Ele é o rei dos balões! 36 00:03:40,287 --> 00:03:42,243 Este é bom para o Nicolae. 37 00:03:42,287 --> 00:03:45,165 Oucam! 38 00:03:45,247 --> 00:03:49,843 Há más notícias e boas notícias. 39 00:03:50,047 --> 00:03:55,917 A má notícia é que... 40 00:03:55,967 --> 00:04:01,360 ... a fábrica vai fechar. 41 00:04:01,487 --> 00:04:07,244 Vão ter de deixar o local. O novo serviço de segurança está cá. 42 00:04:07,327 --> 00:04:10,046 E os salários em atraso? 43 00:04:10,127 --> 00:04:15,997 O novo dono, o Sr. Americano, não reconhece nenhuma dívida. 44 00:04:16,087 --> 00:04:21,844 Ele prometeu que, depois de renovar a fábrica e pôr tudo a funcionar, 45 00:04:21,927 --> 00:04:24,566 contrataria alguns de nós. 46 00:04:24,647 --> 00:04:27,525 Alguns? E os outros? 47 00:04:27,607 --> 00:04:31,316 A boa notícia é que ele autoriza 48 00:04:31,407 --> 00:04:36,800 que todos levem 2 caixas de balões, em troca dos salários em atraso. 49 00:04:36,847 --> 00:04:40,362 - Balões, outra vez? - Balões? lsso não! 50 00:04:40,447 --> 00:04:44,725 - 5 Kg por pessoa. - Não preciso de nenhum balão. 51 00:04:44,767 --> 00:04:48,521 - E vendemo-los? Você compra? - Vão para uma feira! 52 00:04:48,607 --> 00:04:51,599 As nossas casas estão cheias de balões. 53 00:04:53,127 --> 00:04:58,679 Pessoal, peguem nas vossas caixas e deixem o local. 54 00:04:58,767 --> 00:05:02,646 - Salários, não balões! - Silêncio! 55 00:05:03,007 --> 00:05:07,159 Peguem nas caixas e saiam pacificamente. 56 00:06:59,927 --> 00:07:05,001 Producão 57 00:07:05,367 --> 00:07:10,282 Realizacão 58 00:07:14,527 --> 00:07:17,837 - Vá lá, não é a primeira vez! - Ajude-me, Mala! 59 00:07:17,927 --> 00:07:20,316 Sê corajosa, que diabo! 60 00:07:25,527 --> 00:07:28,121 Faz mais forca! 61 00:07:28,207 --> 00:07:31,165 Agora! Vá lá, Maria. 62 00:07:31,407 --> 00:07:34,285 Respira fundo! 63 00:07:34,527 --> 00:07:36,802 Está quase. Muito bem! 64 00:07:37,767 --> 00:07:40,884 Faz força agora, Maria! 65 00:07:41,407 --> 00:07:47,039 Mais uma vez! Respira fundo! 66 00:07:57,447 --> 00:07:59,005 Vá lá, Maria! 67 00:08:03,207 --> 00:08:07,200 É um rapaz, Maria! Abençoado seja! 68 00:08:07,447 --> 00:08:10,598 Viva o Primeiro de Maio! 69 00:08:11,327 --> 00:08:14,080 Viva o Primeiro de Maio! 70 00:08:17,887 --> 00:08:23,245 Quem construiu o bar no meu caminho Sabia que era lá que eu ficaria 71 00:08:33,327 --> 00:08:36,876 Não estejas triste. O americano acabou com a nossa miséria. 72 00:08:36,967 --> 00:08:42,087 Devíamos erigir-lhe uma estátua. Agora podemos abrir um negócio nosso. 73 00:08:42,167 --> 00:08:44,840 Tenho mil ideias! 74 00:08:44,927 --> 00:08:49,921 Por exemplo, cortamos pneus de carros velhos 75 00:08:50,007 --> 00:08:55,957 e vendemos o produto para pistas de desporto, campos de ténis... 76 00:08:56,087 --> 00:08:58,123 Deixa-te de disparates! 77 00:09:05,647 --> 00:09:11,199 Que se lixem as pistas de desporto! 78 00:09:11,687 --> 00:09:16,363 Ouve isto! E para isto não precisamos de carros. 79 00:09:16,447 --> 00:09:19,041 A irmã da tia do meu padrasto, esta não, a outra... 80 00:09:19,127 --> 00:09:24,838 No entanto, ela vende QuicK Slim. 50%%% de comissão. Parece-me óptimo. 81 00:09:24,927 --> 00:09:27,487 Ela anda à procura de vendedores. 82 00:09:27,967 --> 00:09:30,561 Que dizes? 83 00:09:32,767 --> 00:09:35,327 Tens razão, é disparate. 84 00:09:35,407 --> 00:09:38,638 Se não comeres, não precisas de produtos para emagrecer. 85 00:09:40,407 --> 00:09:43,285 Meu Deus, acho que o pessoal nos pôs na rua! 86 00:09:45,007 --> 00:09:47,043 Cala a boca! 87 00:10:10,487 --> 00:10:14,844 Mata-me, mas tenho de dizer-te isto. lsto é mesmo uma ideia excelente. 88 00:10:15,927 --> 00:10:20,205 Espera! Olha para elas: elas ganham 30 dólares por dia. 89 00:10:20,287 --> 00:10:24,678 No mínimo 1 0, de certeza. Todos os dias. 90 00:10:24,767 --> 00:10:27,645 E não fazem nada. 91 00:10:27,727 --> 00:10:31,003 Despem apenas as cuecas, se as usarem. 92 00:10:33,407 --> 00:10:35,159 O homem é maluco! 93 00:10:35,207 --> 00:10:40,725 Vejo as coisas num ápice e tenho imensas ideias originais! 94 00:10:41,247 --> 00:10:45,320 Não estava a pensar em aborrecer os condutores. 95 00:10:45,407 --> 00:10:48,365 Mas em aborrecer as... Espera, homem! 96 00:10:49,087 --> 00:10:53,603 Espera, seu idiota! 97 00:10:54,007 --> 00:10:56,680 Estava a pensar em aborrecer as condutoras... 98 00:10:56,727 --> 00:11:00,117 Vi muitas mulheres a guiar camiões. 99 00:11:00,207 --> 00:11:04,564 Viagens grandes, e o corpo tem as suas necessidades. 100 00:11:04,647 --> 00:11:07,605 Dinamarquesas, suecas, alemãs, mulheres modernas. 101 00:11:07,647 --> 00:11:13,165 Só aqui as nossas vacas pensam que é um trabalho apenas para homens. 102 00:11:14,207 --> 00:11:16,243 Calem-se! 103 00:11:16,327 --> 00:11:20,366 Olha! Olha para ela! 104 00:11:25,447 --> 00:11:27,199 Esta é fufa. 105 00:11:29,447 --> 00:11:31,438 Esquece. A próxima será normal. 106 00:11:31,647 --> 00:11:36,926 Ele é um vagabundo Mas eu gosto mesmo dele 107 00:11:50,647 --> 00:11:54,003 Homem Tu cheiras a perfume 108 00:11:54,087 --> 00:11:58,956 Sei que estiveste com outra Não mintas 109 00:12:03,567 --> 00:12:05,125 Obrigada, Mala. 110 00:12:06,367 --> 00:12:10,042 - Estou em dívida consigo. - Deixa lá isso. 111 00:12:10,567 --> 00:12:14,446 É melhor desfrutares do teu lindo bebé. 112 00:12:15,767 --> 00:12:19,362 - Onde poderá estar o lon? - loana, vai procurar o teu pai. 113 00:12:26,047 --> 00:12:28,607 Aonde é que vais? 114 00:12:28,647 --> 00:12:32,686 Se o lon convidar pessoas, tenho de tratar delas, certo? 115 00:12:32,767 --> 00:12:35,327 Eu trouxe salame e queijo. 116 00:12:35,367 --> 00:12:38,006 O Nicolae devorou isso. 117 00:12:44,327 --> 00:12:48,320 Tudo aqui é nosso! 118 00:12:53,487 --> 00:12:58,003 Nosso, homem, nosso! 119 00:13:01,247 --> 00:13:06,719 Nosso, nosso, nosso! 120 00:13:06,847 --> 00:13:08,883 lsto é meu. Larga! 121 00:13:13,327 --> 00:13:14,760 Pai! 122 00:13:15,487 --> 00:13:18,479 Pai, vem para casa! A mãe teve o bebé. 123 00:13:18,607 --> 00:13:21,485 Tens mais um filho. 124 00:13:24,687 --> 00:13:29,556 Não saímos daqui até nos aceitarem de volta. Luta de classe! 125 00:13:30,327 --> 00:13:32,602 A polícia! A polícia! 126 00:13:32,647 --> 00:13:34,683 Seus cobardes, é tudo nosso! 127 00:13:34,727 --> 00:13:37,605 Pai, desce! Eles vão apanhar-te! Peço-te! 128 00:13:37,687 --> 00:13:40,599 Não fujam! Cobardolas! E tudo nosso! 129 00:13:48,047 --> 00:13:52,279 Ela é alemã. Chama-se Gertrude. 130 00:13:52,367 --> 00:13:55,598 Parece a traseira de um autocarro, não sabemos se é homem ou mulher, 131 00:13:55,687 --> 00:13:57,803 mas tem um grande coração. 132 00:13:58,087 --> 00:14:01,284 Ela deu o dinheiro. 133 00:14:02,167 --> 00:14:06,399 Nem sequer lhe saltei para cima. Ela precisava apenas de carinho. 134 00:14:06,487 --> 00:14:09,445 Apenas cantámos na cama. 135 00:14:09,767 --> 00:14:13,760 Vê o que ela me deu: dez cassetes de vídeo. 136 00:14:13,887 --> 00:14:17,367 Aprender a jogar golfe... Ela foi porteira num clube de golfe. 137 00:14:17,367 --> 00:14:19,039 Pai, pai! 138 00:14:28,447 --> 00:14:30,438 É o mais novo? 139 00:14:31,607 --> 00:14:34,758 Vou-me embora. Ele sai daqui a 4 dias, não te preocupes. 140 00:14:34,807 --> 00:14:36,843 Falei com o chefe. 141 00:14:36,887 --> 00:14:39,799 A cunhada dele trabalha com a minha mulher na fábrica de leite. 142 00:14:55,247 --> 00:14:57,556 Olha, pai, que rapaz bonito! 143 00:14:59,007 --> 00:15:03,603 Estamos a pensar dar-lhe o teu nome: lon Júnior. 144 00:15:04,367 --> 00:15:06,927 Também posso ser Júnior, pai? 145 00:15:10,687 --> 00:15:13,520 Aceita isto para o bebé. 146 00:15:14,887 --> 00:15:16,798 É a coisa apropriada. 147 00:15:16,927 --> 00:15:21,284 Não se vá embora. Porque não fala ele? 148 00:15:22,167 --> 00:15:28,117 Caiu-lhe qualquer coisa na cabeça. Ele teve uma comocão. Vai ficar bom. 149 00:15:28,167 --> 00:15:31,239 Fica calma. 150 00:15:32,207 --> 00:15:34,277 Põe-lhe gelo. 151 00:15:36,687 --> 00:15:39,565 A Mala arranjou-me trabalho na lavandaria. 152 00:15:39,647 --> 00:15:42,286 Ela também arranjará alguma coisa para ti. 153 00:15:42,327 --> 00:15:44,318 Ele era o melhor trabalhador na fábrica. 154 00:15:44,367 --> 00:15:46,403 O Estado devia dar-lhe um emprego. 155 00:15:46,447 --> 00:15:49,917 - Que Estado? - E quem tomará conta das crianças? 156 00:15:50,007 --> 00:15:51,838 A Mala. 157 00:15:52,047 --> 00:15:55,596 Porque não está ele barbeado? Não há um barbeiro aqui? 158 00:15:55,687 --> 00:15:59,521 - Está com sarampo. - Só as crianças têm sarampo. 159 00:15:59,567 --> 00:16:01,887 Regra geral. Mas os adultos também podem apanhar. 160 00:16:01,887 --> 00:16:03,525 Até que idade? 161 00:16:03,607 --> 00:16:07,964 Seu estúpido! Visitas o teu pai uma vez e só fazes perguntas parvas. 162 00:16:08,047 --> 00:16:11,119 - Pergunta algo de inteligente. - A visita acabou. 163 00:16:11,167 --> 00:16:15,922 - Nós acabámos de chegar... - São as regras. Venha. 164 00:16:17,647 --> 00:16:21,567 Tem cuidado. Não fales de política, não vão eles castigar-te. 165 00:16:21,567 --> 00:16:22,886 Venha, lon! 166 00:16:43,367 --> 00:16:48,919 Não estás na avenida! Eu conheco-te. 167 00:16:49,007 --> 00:16:53,239 Desde os teus 1 6 anos, e fazias olhinhos a toda a gente. 168 00:16:53,327 --> 00:16:58,276 Este é o teu local de trabalho, mulher! Repete o que eu digo! 169 00:16:58,607 --> 00:17:01,246 - O quê? - O local onde... 170 00:17:01,327 --> 00:17:06,720 - ... eu trabalho. - Então trabalha e não abanes o rabo! 171 00:17:08,367 --> 00:17:10,562 Ele nunca se cansa, o animal! 172 00:17:10,647 --> 00:17:14,435 Gina! Pára com a conversa e volta ao trabalho. 173 00:17:14,527 --> 00:17:16,722 lsto não é um lar de idosos. 174 00:17:17,847 --> 00:17:21,999 Tu! Vem comigo ao meu gabinete. 175 00:17:24,087 --> 00:17:25,679 Entra. 176 00:17:26,167 --> 00:17:27,839 Fecha a porta. 177 00:17:28,767 --> 00:17:31,042 Fecha essa porta. 178 00:17:31,327 --> 00:17:33,238 Chega aqui. 179 00:17:36,167 --> 00:17:41,958 Olha, miúda. Não estou nada satisfeito com o teu trabalho aqui. 180 00:17:42,447 --> 00:17:46,998 És lenta, tropeças em toda a gente, 181 00:17:47,207 --> 00:17:51,598 estragas a roupa, desperdiças água... 182 00:17:53,567 --> 00:17:58,277 Tira esse vestido, deixa-o secar um pouco. 183 00:17:59,847 --> 00:18:03,283 Despe-o e deixa-o secar. 184 00:18:05,007 --> 00:18:10,798 - Mas não tenho nada por baixo. - Não tens soutien, cuecas? 185 00:18:12,927 --> 00:18:17,443 - Tenho. - Despe tudo senão és despedida. 186 00:18:19,367 --> 00:18:22,757 Espera! Aonde é que vais? Não te vás embora. 187 00:18:23,047 --> 00:18:26,119 Estou apaixonado por ti. Pago-te o dobro. 188 00:18:26,167 --> 00:18:29,364 A minha mulher já não me dá nada. 189 00:18:29,487 --> 00:18:32,160 - Seu idiota! - É só uma pila, como outra qualquer. 190 00:18:32,207 --> 00:18:34,801 Quero pô-la em acção, percebes? 191 00:18:34,847 --> 00:18:38,078 O parvo é você! Seu traste! Largue-me! 192 00:18:38,167 --> 00:18:42,479 É a velha história de sempre até deixares cair as cuecas. 193 00:18:44,527 --> 00:18:46,165 Pensa! 194 00:18:46,207 --> 00:18:50,837 Farei de ti uma senhora, dar-te-ei dinheiro. 195 00:19:03,527 --> 00:19:06,963 Moraru, Stanescu, Dumitrache, Enescu... 196 00:19:07,927 --> 00:19:09,883 Camataru... 197 00:19:13,687 --> 00:19:16,724 - Moraru, Stanescu... - Que se passa? 198 00:19:16,807 --> 00:19:21,164 Está sempre a dizer estes nomes. Depois pára e resmunga... 199 00:19:21,247 --> 00:19:24,523 - Não faz mais nada. - Camataru... 200 00:19:24,607 --> 00:19:27,201 Chamaste o médico que o tratou na prisão? 201 00:19:27,287 --> 00:19:29,926 Ele disse que foi a pancada, mas que passaria. 202 00:19:30,287 --> 00:19:33,916 - Quando? - Não sei. Chamámos o tio Milco. 203 00:19:34,287 --> 00:19:37,006 Vaiscovici... 204 00:19:37,847 --> 00:19:42,796 Deixa-o estar. Acontece após tais pancadas. 205 00:19:43,687 --> 00:19:45,325 Camataru... 206 00:19:45,887 --> 00:19:48,720 Por favor, dá-me outro balão. 207 00:19:52,607 --> 00:19:54,916 - Como foi o trabalho? - Despedi-me. 208 00:19:55,007 --> 00:19:56,679 O quê? 209 00:19:56,727 --> 00:19:59,195 Eu conto-lhe, mas não à frente dos miúdos. 210 00:20:00,967 --> 00:20:02,366 Olá. 211 00:20:05,327 --> 00:20:07,045 O que é? 212 00:20:10,407 --> 00:20:12,682 Como está ele? Mal? 213 00:20:12,847 --> 00:20:15,725 - Ele ficou maluco. - Maluco? 214 00:20:15,767 --> 00:20:17,678 - Sim. - Tudo bem, amigo? 215 00:20:17,727 --> 00:20:19,922 Conta-me, lon. 216 00:20:22,687 --> 00:20:26,362 - Acabou o tempo. - Que tempo? 217 00:20:26,447 --> 00:20:29,962 -Que tempo, amigo? -A bicicleta, o porco, a bicicleta... 218 00:20:30,207 --> 00:20:32,641 O porco? 219 00:20:33,567 --> 00:20:36,400 Acabou o tempo, homem. 220 00:20:36,527 --> 00:20:40,076 - Já sei! - O que é? 221 00:20:40,447 --> 00:20:44,486 O médico disse-me que a memória volta, 222 00:20:44,567 --> 00:20:50,483 se despoletada por algo. Mas quando? 223 00:20:50,527 --> 00:20:52,597 Mas e os nomes que ele diz? 224 00:20:52,647 --> 00:20:55,687 Aos 1 6 anos ele entrou num concurso sobre questões de futebol. 225 00:20:55,687 --> 00:20:57,166 Ele chegou à final. 226 00:20:58,927 --> 00:21:04,285 Exactamente! O prémio era um porco e uma bicicleta. 227 00:21:04,367 --> 00:21:09,316 Na última pergunta sobre os jogadores do Dinamo em 1 97 6, 228 00:21:09,367 --> 00:21:11,483 ele falhou um nome. 229 00:21:11,527 --> 00:21:14,724 - E perdeu o prémio. - Então, é isso! 230 00:21:15,487 --> 00:21:18,126 E agora ele vai repetir esses nomes o tempo todo? 231 00:21:18,167 --> 00:21:21,318 Vou dizer-lhe o nome que falhou e ele fica bom outra vez. 232 00:21:23,887 --> 00:21:25,400 Talnar! 233 00:21:27,407 --> 00:21:28,965 Talnar. 234 00:21:32,607 --> 00:21:36,395 - E se não foi Talnar? - Era o famoso avancado. 235 00:21:36,447 --> 00:21:38,517 Quando eles jogaram contra... 236 00:21:40,607 --> 00:21:42,165 Talnar! 237 00:21:50,167 --> 00:21:55,480 Que fazemos? Existe outro método popular. 238 00:21:55,527 --> 00:22:00,282 O meu avô perdeu a memória quando um cavalo lhe deu um coice. 239 00:22:00,367 --> 00:22:04,838 A avó Milco lembrou-se que se um coice o deixou confuso, 240 00:22:04,887 --> 00:22:07,959 então outro coice o poria bom. 241 00:22:08,447 --> 00:22:10,438 Queres que lhe bata? 242 00:22:13,087 --> 00:22:14,645 Dá-lhe um murro. 243 00:22:17,927 --> 00:22:19,406 Afasta-te. 244 00:22:24,527 --> 00:22:26,085 Vão para trás. 245 00:22:32,727 --> 00:22:35,799 Porque me bateste? Porquê? 246 00:22:36,367 --> 00:22:41,282 Pára, lon! Pára! Está tudo bem. 247 00:22:42,847 --> 00:22:45,680 Está tudo bem, homem... 248 00:22:45,927 --> 00:22:47,997 Está tudo bem, rapaz. 249 00:22:49,167 --> 00:22:53,479 Não é nada. Vamos comer qualquer coisa. 250 00:22:53,567 --> 00:22:55,523 Deus te abencoe. 251 00:22:56,887 --> 00:23:01,039 - Que se lixe o teu Talnar. - O jantar está pronto. Vem! 252 00:23:01,127 --> 00:23:04,447 - Obrigado. Eu já comi. - Eu comi na prisão. 253 00:23:04,447 --> 00:23:06,005 Deixem os miúdos comer. 254 00:23:09,407 --> 00:23:13,195 - Dá-nos algo que se beba. - Tenho aqui a minha bebida. 255 00:23:13,287 --> 00:23:15,676 - Dá-me a minha. - Não há nada para beber. 256 00:23:15,847 --> 00:23:19,396 Devias deixar de beber. Fá-los sofrer a todos. 257 00:23:19,527 --> 00:23:23,767 - Põe um ponto final nisso. - Eu sei como o fazer. 258 00:23:23,767 --> 00:23:24,995 Assim! 259 00:23:25,127 --> 00:23:28,961 Mas agora merecemos um brinde ao novo rapaz, certo? 260 00:23:29,007 --> 00:23:31,316 Que estás a fazer? Os miúdos estão a ver. 261 00:23:32,727 --> 00:23:35,719 - E as reservas? - Não há nada aí. 262 00:23:35,807 --> 00:23:37,843 Não há reservas? 263 00:23:41,007 --> 00:23:43,077 E o que é isto? 264 00:23:44,367 --> 00:23:49,077 - Vamos ao bar. - lon, por favor, não. Não vás, lon. 265 00:23:49,167 --> 00:23:52,159 lon, fica um pouco connosco. 266 00:23:52,287 --> 00:23:54,596 Pela tua saúde e felicidade. 267 00:23:54,727 --> 00:23:58,322 - Fica connosco, só um bocadinho. - Milco! 268 00:24:00,567 --> 00:24:03,639 - Papá! - Trago-o dentro de meia hora. 269 00:24:03,767 --> 00:24:05,883 Espera, lon! 270 00:24:06,287 --> 00:24:09,120 Pelo menos, promete-lhes que voltas daqui a meia hora. 271 00:24:31,367 --> 00:24:34,916 - É o pai! - O pai nunca bate à porta. 272 00:24:34,967 --> 00:24:36,559 Vê quem é. 273 00:24:39,087 --> 00:24:41,760 Brincalhão! Sou melhor do que tu. 274 00:24:43,367 --> 00:24:46,962 A Sra. Maria está em casa? Aceita isto. 275 00:24:50,087 --> 00:24:52,806 - Quem é? - Acho que é para ti. 276 00:24:55,687 --> 00:24:59,521 Vim pedir desculpa. Comportei-me como um porco. 277 00:25:03,647 --> 00:25:08,562 Por favor, deixe-me acabar. Chegue aqui um segundo. 278 00:25:08,607 --> 00:25:11,758 Não quero que os miúdos oucam isto. 279 00:25:12,167 --> 00:25:16,718 - Permita-me que aja com decência. - O que deseja? 280 00:25:16,767 --> 00:25:20,362 Compreenda, eu pago, seja o que for... 281 00:25:20,447 --> 00:25:23,996 Quando os miúdos estiverem a dormir. Tenho o dinheiro pronto. 282 00:25:24,087 --> 00:25:27,397 Vá para o inferno, garanhão velho! Aquelas galdérias não lhe chegam? 283 00:25:27,447 --> 00:25:31,759 Eu chamo a Polícia! Faco-o comer essas flores! 284 00:25:32,487 --> 00:25:37,641 - Cale-se, bruxa velha! - Gordo! Peido velho! 285 00:25:42,287 --> 00:25:44,084 - O lon não voltou? - Não. 286 00:25:44,167 --> 00:25:48,558 - Vou atrás dele. - Vá para casa, está doente. Eu vou. 287 00:26:03,127 --> 00:26:04,606 Tu aí! 288 00:26:06,127 --> 00:26:07,719 Vem cá! 289 00:26:08,047 --> 00:26:11,722 - Quem? Eu? - Sim, tu. Vem cá! 290 00:26:24,087 --> 00:26:28,000 - O que é? - Tu por baixo, eu por cima. 291 00:26:34,487 --> 00:26:36,557 50 dólares. 292 00:26:37,207 --> 00:26:40,244 - Está bem. Entra. - 50 dólares. 293 00:26:52,767 --> 00:26:54,325 Três noves. 294 00:26:55,647 --> 00:26:59,401 Oito mamas, quatro damas, lon. 295 00:26:59,527 --> 00:27:02,280 - lon, vem para casa. - Vamos jogar outro. 296 00:27:02,327 --> 00:27:05,603 - Não. Primeiro, vejo o dinheiro. - Pago, quando terminarmos. 297 00:27:05,687 --> 00:27:08,599 Ouve-o! Dá-nos a tua mulher. 298 00:27:09,167 --> 00:27:11,283 Ainda nem sequer viste o teu bebé. 299 00:27:12,127 --> 00:27:14,925 -lon, vem para casa. -lonica, vai para casa. A mamã chama. 300 00:27:15,007 --> 00:27:18,602 - Vamos jogar outro. - Mostra o dinheiro! 301 00:27:18,847 --> 00:27:23,687 Não acreditas em mim? Quem era o teu capataz na fundição? 302 00:27:23,687 --> 00:27:25,405 Quem te ensinou os truques? 303 00:27:25,487 --> 00:27:29,560 Quem te protegeu? Andas a investigar-me? 304 00:27:30,367 --> 00:27:34,440 Juntaste-te a esses mafiosos e pensas... 305 00:27:34,527 --> 00:27:36,836 lsso são águas passadas. 306 00:27:36,927 --> 00:27:39,202 Agora ou tens o dinheiro ou não tens. 307 00:27:39,287 --> 00:27:41,881 lon, há homens a irem a tua casa à noite 308 00:27:41,927 --> 00:27:45,761 para se deitarem com a tua mulher, à frente dos miúdos. 309 00:27:45,847 --> 00:27:50,159 Talvez queiras que eu traga o dinheiro para tu o gastares? 310 00:27:50,207 --> 00:27:54,644 É por ti que eu jogo! Para sairmos desta porcaria. 311 00:27:54,767 --> 00:27:58,043 Se não tens o dinheiro, não faz mal. 312 00:27:58,167 --> 00:28:01,398 Dás-nos a tua mulher. 313 00:28:10,087 --> 00:28:11,839 Vai-te lixar! 314 00:28:11,967 --> 00:28:15,277 Se lhe bates, eu mato-te! Se te metes com ela, eu mato-te! 315 00:28:20,327 --> 00:28:21,806 Outro? 316 00:28:22,767 --> 00:28:24,359 Vens? 317 00:28:47,767 --> 00:28:50,235 - Aonde vais, mulher? - Porque choras? 318 00:28:50,367 --> 00:28:53,723 -Põe o teu nome na lista de levianas. -Ainda há lugar. 319 00:29:00,287 --> 00:29:02,084 Vai-te lixar! 320 00:29:04,487 --> 00:29:05,966 Milco! 321 00:29:09,767 --> 00:29:11,246 Milco! 322 00:29:53,007 --> 00:29:54,599 Estás a dormir? 323 00:29:55,447 --> 00:29:59,725 - Acorda! Dá-me dinheiro. - Não tenho nenhum. 324 00:30:01,007 --> 00:30:03,919 - Por favor. - Não tenho nenhum. 325 00:30:05,767 --> 00:30:09,999 Vai-te lixar mais a tua família. Onde está o subsídio do miúdo? 326 00:30:10,087 --> 00:30:13,397 - Dá-me da reserva, estás a ouvir? - A reserva é para o pão. 327 00:30:14,287 --> 00:30:15,959 Dá-me o dinheiro! 328 00:30:18,007 --> 00:30:21,966 Dá-me o dinheiro! Eu vou ganhar e reponho-o. 329 00:30:22,167 --> 00:30:24,965 Pai, deixa-a em paz! 330 00:30:25,047 --> 00:30:26,639 Dá-mo! 331 00:30:26,727 --> 00:30:28,797 Dá-me o dinheiro ou mato-te! 332 00:30:31,367 --> 00:30:33,278 Pára, idiota! 333 00:30:33,687 --> 00:30:35,757 Na cabeça, não! 334 00:30:36,287 --> 00:30:38,403 Eu mato-vos a todos! 335 00:30:49,967 --> 00:30:52,117 Não, lon! 336 00:30:52,887 --> 00:30:54,923 Não! 337 00:31:11,967 --> 00:31:16,279 - Que se passa? - Ela partiu-me os ossos... 338 00:31:16,367 --> 00:31:18,562 - Quem? - A holandesa. 339 00:31:19,327 --> 00:31:22,922 - Tens algum dinheiro? - Aquilo não é uma mulher. 340 00:31:23,287 --> 00:31:28,042 1 50 Kg em cima de mim... Não fui feito para isto... 341 00:31:29,047 --> 00:31:31,607 Por 50 dólares... 342 00:31:33,287 --> 00:31:35,926 - Dá-me o dinheiro, lon! - Eu devolvo-to. 343 00:31:36,047 --> 00:31:38,277 lon, dá-me o dinheiro! 344 00:31:38,367 --> 00:31:41,200 Esse é o dinheiro que mais me custou a ganhar na vida. 345 00:31:41,287 --> 00:31:43,596 - Abram, ou arraso com isto! - Podia ter ficado inválido. 346 00:31:43,687 --> 00:31:46,679 Um homem deficiente. lon, meu amigo! 347 00:31:46,927 --> 00:31:50,124 Aonde vais, pateta? Tu estás em liberdade condicional. 348 00:31:51,607 --> 00:31:53,404 Tenho o dinheiro! 349 00:32:08,247 --> 00:32:12,843 Tenho o dinheiro! Dá as cartas! 350 00:32:17,767 --> 00:32:20,361 Para onde estão a olhar? Dá as cartas. 351 00:32:20,447 --> 00:32:24,645 lon, meu bom rapaz... 352 00:32:29,447 --> 00:32:32,519 - Corta. - Está tudo bem. 353 00:32:33,167 --> 00:32:35,442 - Uma. - Uma... 354 00:32:35,527 --> 00:32:37,677 - Duas. - Duas... 355 00:32:37,767 --> 00:32:40,076 - Três. - Três... 356 00:32:40,167 --> 00:32:42,681 - Quatro. - Quatro... 357 00:32:42,767 --> 00:32:45,725 - Cinco. - E cinco... 358 00:32:48,647 --> 00:32:51,764 - De quantas precisas? - De nenhuma. 359 00:32:51,927 --> 00:32:55,556 - Nem eu. O que é que tens? - Oito mamas. Quatro damas. 360 00:32:57,167 --> 00:33:02,764 - É tudo? Nada mais? - Quatro rainhas, Pentagon. 361 00:33:04,287 --> 00:33:09,122 Quatro áses, meu lon! 362 00:33:10,487 --> 00:33:13,240 - Dá-me as cartas! - Dá-lhe! 363 00:33:13,687 --> 00:33:18,317 Dá-me as cartas! Seu bandido, mostra as cartas. 364 00:33:24,007 --> 00:33:27,079 Dá-me o dinheiro ou rebento contigo! 365 00:33:29,367 --> 00:33:32,564 Está? Polícia? Está a ouvir-me? 366 00:33:38,367 --> 00:33:40,927 Sr. Milco! 367 00:33:41,367 --> 00:33:44,643 - Boa noite. - Boa noite. Quem é você? 368 00:33:47,207 --> 00:33:51,120 Brunhilda, a minha amiga recomendou-o. 369 00:33:51,927 --> 00:33:53,838 Está livre agora? 370 00:33:54,167 --> 00:33:57,716 - Está a trabalhar? - Não, estou a fazer uma pausa. 371 00:33:57,767 --> 00:34:01,999 - Um intervalo. Mais tarde. - Espere, espere. 372 00:34:02,047 --> 00:34:04,003 Você por baixo, eu por cima. 373 00:34:09,007 --> 00:34:10,963 Muito obrigado. 374 00:34:40,607 --> 00:34:43,679 Espera um minuto. E o lon? 375 00:34:43,767 --> 00:34:47,726 - Está com os mais novos. - A sério? Ou não está em casa? 376 00:34:54,767 --> 00:34:58,157 - Vamos? - Sim. 377 00:35:00,447 --> 00:35:05,919 Eu é que falo na Câmara. 378 00:35:06,967 --> 00:35:11,404 Tenho uma boa história. Eu sei o que lhes contar. 379 00:35:11,447 --> 00:35:12,926 Venham depressa. 380 00:35:13,847 --> 00:35:16,486 Meu Deus, estás horrível. Que te fez ele? 381 00:35:16,567 --> 00:35:19,559 - Fez o 8º bebé no corredor. - Cala-te, estúpido. 382 00:35:19,607 --> 00:35:22,917 Terminamos aqui e vamos directas à Polícia. 383 00:35:23,687 --> 00:35:27,316 Não te preocupes. Cá nos arranjaremos. 384 00:35:27,367 --> 00:35:29,323 Melhores tempos virão. 385 00:35:29,407 --> 00:35:31,637 - Esperem! - O que é agora? 386 00:35:31,727 --> 00:35:33,445 Esqueci-me do meu balão! 387 00:35:33,487 --> 00:35:35,607 Eu compro-te um. Raios partam o teu balão! 388 00:35:35,607 --> 00:35:37,040 Anda! 389 00:35:49,367 --> 00:35:52,359 Mentirosos! Todos os dias... 390 00:35:55,807 --> 00:35:59,402 Deixe-me, não ouve? 391 00:35:59,487 --> 00:36:04,197 O Presidente está à minha espera! Estou com os miúdos, não vê? 392 00:36:04,327 --> 00:36:07,637 O pequenino com o balão! Faz um grande plano dele! 393 00:36:08,287 --> 00:36:10,755 Não o filmem porque ele é doente! 394 00:36:12,087 --> 00:36:14,885 Ladrões! 395 00:36:15,087 --> 00:36:17,999 Sr. Presidente, nós deitamo-nos fogo, 396 00:36:18,127 --> 00:36:20,516 se não nos der uma casa! 397 00:36:20,767 --> 00:36:25,045 - Um grande plano dele! - Onde vamos viver nós? 398 00:36:25,167 --> 00:36:28,637 Verá o que vamos fazer... 399 00:36:37,607 --> 00:36:40,121 Lá em cima, o Presidente da Câmara... 400 00:36:40,447 --> 00:36:42,278 Assassinos! 401 00:36:44,287 --> 00:36:47,438 Vai ver! Criminosos! 402 00:36:47,687 --> 00:36:51,919 Chega! Põe-te a arder! Coragem! 403 00:37:06,287 --> 00:37:08,403 Caros telespectadores, são imagens arrepiantes. 404 00:37:09,927 --> 00:37:11,360 Venham cá! 405 00:37:15,527 --> 00:37:18,041 lsto é o resultado da pobreza, 406 00:37:18,127 --> 00:37:20,277 da necessidade de ter uma casa onde viver. 407 00:37:49,927 --> 00:37:52,999 Leve-os para casa, tia Mala. Eu não demoro. 408 00:37:53,047 --> 00:37:55,766 Vai directa à Polícia. 409 00:37:55,807 --> 00:37:59,925 lrei assim que puder. Tenho de dar-lhe uma lição. Vamos, crianças. 410 00:39:06,607 --> 00:39:10,839 Ela não queria vir, mas desta vez ele exagerou. 411 00:39:11,487 --> 00:39:15,162 Está a partir-me as pernas! 412 00:39:15,647 --> 00:39:17,558 Desculpe. 413 00:39:22,727 --> 00:39:26,606 Cale-se! Vemo-nos de manhã. 414 00:39:27,927 --> 00:39:30,725 A velha história de sempre. Elas estão nos cruzamentos, nos parques, 415 00:39:30,767 --> 00:39:33,076 e quando lhes chamamos galdérias sentem-se ofendidas. 416 00:39:37,207 --> 00:39:39,675 Qual é o problema? 417 00:39:41,967 --> 00:39:44,356 Fala, Maria! 418 00:39:47,287 --> 00:39:50,677 Ele maltratou-me, gritando como um louco. 419 00:39:52,207 --> 00:39:54,641 Ele nem sempre foi assim. 420 00:39:54,687 --> 00:39:58,441 Ele ficou desempregado 3 vezes. 421 00:39:58,647 --> 00:40:00,956 Agora, até a viola! 422 00:40:01,167 --> 00:40:05,479 Viola-a? Ela não é a mulher dele? 423 00:40:06,447 --> 00:40:08,517 Não sei o que fazer. 424 00:40:10,767 --> 00:40:14,123 Tenho 7 filhos em casa e não tenho dinheiro. 425 00:40:14,407 --> 00:40:18,525 Ele anda com más companhias, joga, perde tudo 426 00:40:18,607 --> 00:40:20,598 e chega a casa bêbedo. 427 00:40:20,687 --> 00:40:23,281 Se quer um certificado médico tem de o processar, 428 00:40:23,367 --> 00:40:27,155 e isso pode levar anos. Não a aconselharia. 429 00:40:27,247 --> 00:40:32,082 Dinheiro gasto, advogados... Mas há uma maneira. 430 00:40:32,767 --> 00:40:36,396 - Qual? - Não compreendo. 431 00:40:37,167 --> 00:40:40,876 Temos de o apanhar em flagrante. 432 00:40:40,967 --> 00:40:43,765 Espere até ele chegar a casa e depois ligue para nós. 433 00:40:43,847 --> 00:40:46,600 Esta senhora podia informar-nos e nós chegaríamos depressa. 434 00:40:46,687 --> 00:40:49,997 Assim teríamos provas de que ele a violou. 435 00:40:51,767 --> 00:40:54,645 Tecnicamente, chama-se armadilha. 436 00:40:56,007 --> 00:40:59,397 Quer que ele a viole outra vez? 437 00:41:03,167 --> 00:41:06,318 Espere, senhora! Tem de fazer o depoimento. 438 00:41:06,367 --> 00:41:08,676 Maria, não fujas assim. 439 00:41:14,647 --> 00:41:17,327 Os medicamentos! Cuidado, são pesados. 440 00:41:17,327 --> 00:41:18,680 Pronto... 441 00:41:27,927 --> 00:41:30,236 Maria, eu sei que é difícil para ti. 442 00:41:30,727 --> 00:41:34,766 Mas aqui, muitas pessoas infelizes encontraram um telhado. 443 00:41:35,447 --> 00:41:39,486 Minha filha, Deus está sempre a testar-nos. 444 00:41:39,927 --> 00:41:45,479 Só através da fé podemos salvar a nossa alma. 445 00:41:46,207 --> 00:41:50,246 Jesus Cristo sofreu por nós. 446 00:41:50,327 --> 00:41:55,276 Tu, Maria, tens de sofrer pelos teus filhos. 447 00:41:55,367 --> 00:41:57,961 Já não me restam forças, padre. 448 00:41:58,047 --> 00:42:00,767 Bom dia, padre! Somos da Direct TV e gostaríamos de filmar... 449 00:42:00,767 --> 00:42:03,998 - Não precisamos de publicidade. - A ajuda de França... 450 00:42:04,047 --> 00:42:06,720 - Por favor, não filme isso. - Porquê, irmã? 451 00:42:06,767 --> 00:42:09,487 O nosso benfeitor não quer. Por favor, vão-se embora. 452 00:42:09,487 --> 00:42:10,727 São notícias... 453 00:42:10,727 --> 00:42:13,685 Não temos nada a dizer sem a autorizacão do Patriarcado. 454 00:42:13,767 --> 00:42:16,687 - Espere, irmã... - Por favor, vão-se embora. 455 00:42:16,687 --> 00:42:19,440 Por que razão é tão inflexível? E só uma reportagem... 456 00:42:36,727 --> 00:42:39,400 - Obrigada, padre. - Deus nos ajude! 457 00:42:44,207 --> 00:42:46,198 - Apanhaste o tipo francês? - Sim, sim. 458 00:42:46,567 --> 00:42:48,205 Anda! Anda! 459 00:42:53,727 --> 00:42:56,195 Presentes! 460 00:43:02,687 --> 00:43:07,363 Prenderam o lon. Vai à Polícia e vê o que fazes. 461 00:44:03,207 --> 00:44:06,487 Sr. Agente! Por favor, ajude-me. 462 00:44:06,487 --> 00:44:11,766 Ele só faz disparates quando está bêbedo. Por favor, solte-o! 463 00:44:26,207 --> 00:44:29,995 Ora ele a viola, ora é um bom homem. 464 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 Goza com a Polícia romena, mulher? 465 00:44:32,607 --> 00:44:36,156 Quem pagará os prejuízos? Ele destruiu o bar. 466 00:44:43,767 --> 00:44:47,919 Não o quero ver à frente durante uns tempos. Diga-lhe para sair da cidade. 467 00:44:47,967 --> 00:44:51,243 É tudo o que posso fazer por ele. Estamos entendidos? 468 00:44:56,767 --> 00:44:58,997 Eu, desaparecer? 469 00:45:01,567 --> 00:45:03,956 Eu fui um herói da classe trabalhadora. 470 00:45:07,007 --> 00:45:09,999 Quase morri queimado naquela maldita fundição. 471 00:45:10,407 --> 00:45:12,921 Prometeram-me uma casa, 472 00:45:13,487 --> 00:45:19,562 e eu aceitei encher aqueles estúpidos balões. 473 00:45:27,007 --> 00:45:29,282 Fizeste com que corressem comigo! 474 00:45:30,927 --> 00:45:33,600 - Eu?! - Sim! Tu! 475 00:45:36,407 --> 00:45:39,205 Tive 7 filhos contigo... 476 00:45:39,767 --> 00:45:43,203 ... e aturei a tua histeria e bebedeiras. 477 00:45:43,287 --> 00:45:48,236 Tornaste-me objecto de ridículo, seu animal! 478 00:45:52,967 --> 00:45:54,400 Eu? 479 00:46:05,727 --> 00:46:10,243 lrei para casa dos meus pais, até estar tudo acabado. 480 00:46:17,767 --> 00:46:20,076 Põe-me alguma roupa num saco. 481 00:46:26,607 --> 00:46:28,563 Fazes isso ou não? 482 00:46:47,007 --> 00:46:48,440 lncomodo? 483 00:47:03,847 --> 00:47:05,405 Que se passa? 484 00:47:06,567 --> 00:47:08,239 Vou para o campo. 485 00:47:11,927 --> 00:47:16,478 A minha mulher também me pôs na rua. As galdérias denunciaram-me. 486 00:47:21,447 --> 00:47:24,120 Sobre a holandesa e a alemã. 487 00:47:26,527 --> 00:47:28,245 Também posso ir? 488 00:47:30,167 --> 00:47:34,604 É a vida, no campo. Já tenho uma ideia. 489 00:47:35,167 --> 00:47:38,045 Está quase pronto. Olha! 490 00:47:45,647 --> 00:47:48,241 Eu espero lá fora. 491 00:48:44,207 --> 00:48:48,086 - Perguntei-te o que era isto. - Coca-Colas vazias. 492 00:48:48,167 --> 00:48:50,965 Cada garrafa pode render-nos 1 00 dólares. 493 00:48:52,367 --> 00:48:56,121 ldiota! Como poderia uma garrafa vazia valer 1 00 dólares? 494 00:49:01,567 --> 00:49:04,479 - Sabes o que são trufas? - Não. 495 00:49:04,527 --> 00:49:07,803 São cogumelos especiais que crescem no subsolo 496 00:49:07,847 --> 00:49:09,838 e que são muito difíceis de encontrar. 497 00:49:09,927 --> 00:49:15,126 Um quilo custa 3000 dólares. 3000 dólares! 498 00:49:15,167 --> 00:49:17,158 Os cães são especialmente treinados para os cheirarem. 499 00:49:17,247 --> 00:49:19,966 - O problema é arranjar esses cães. - Eu mato este tipo! 500 00:49:20,007 --> 00:49:23,238 Ficarás grato até ao fim dos teus dias. 501 00:49:23,327 --> 00:49:26,478 Um tipo no meu quarteirão inventou isto. 502 00:49:26,567 --> 00:49:31,687 Ele levou 9 anos a descobrir como os cultivar na cave. 503 00:49:31,767 --> 00:49:35,646 9 anos! Ele quase cegou, mas conseguiu. 504 00:49:35,727 --> 00:49:40,118 - Conseguiu o quê: cegar? - Cultivar os cogumelos, pateta! 505 00:49:41,007 --> 00:49:45,080 E exactamente quando conseguiu, esticou o pernil. 506 00:49:49,167 --> 00:49:51,044 Espera! 507 00:49:51,087 --> 00:49:53,726 Primeiro, ele disse-me o segredo. 508 00:49:53,887 --> 00:49:57,004 As trufas precisam de um local quente, escuro e húmido. 509 00:49:57,047 --> 00:50:00,323 Então, pintamos de preto estas garrafas, pomos terra e sementes 510 00:50:00,367 --> 00:50:02,722 e colocamo-las ao sol. E já está. 511 00:50:04,447 --> 00:50:06,802 Há 1 5 anos que não vejo os meus pais 512 00:50:06,847 --> 00:50:09,527 e agora chego a casa com essa história estúpida, 513 00:50:09,527 --> 00:50:12,087 e um saco de garrafas vazias? 514 00:50:14,807 --> 00:50:17,560 Espera, por favor! 515 00:51:12,647 --> 00:51:18,279 Sra. Maria! Tem o condomínio em atraso. Pelo menos, parte dele. 516 00:51:18,327 --> 00:51:24,402 Ainda bem que o arruaceiro do seu marido se foi embora. 517 00:51:24,527 --> 00:51:27,166 Eu compreendo-a, mas está em dívida. 518 00:51:27,287 --> 00:51:29,403 Que lhe posso dizer? 519 00:51:29,447 --> 00:51:31,642 Nós vivemos na cave. Não num apartamento! 520 00:51:31,727 --> 00:51:36,721 Não posso pagar. Não pode pôr-nos na rua. 521 00:51:36,767 --> 00:51:38,758 Não posso mesmo. 522 00:51:39,047 --> 00:51:40,924 - Senhora! - Ponha-a na rua! 523 00:51:41,007 --> 00:51:43,202 É bem feito para mim por a tratar bem. 524 00:51:43,247 --> 00:51:45,477 - Fora com ela! - Quero o dinheiro até amanhã. 525 00:51:45,567 --> 00:51:49,355 - Entendido? Se não pagar, rua! - Pronto! 526 00:51:49,447 --> 00:51:52,280 Não há mais conversa! 527 00:51:52,327 --> 00:51:55,046 Sr. Petrica! 528 00:51:55,527 --> 00:51:58,564 Deixe a mulher em paz, ela já tem problemas que cheguem. 529 00:51:58,607 --> 00:52:02,646 Não pode viver sem o dinheiro da cave? 530 00:52:02,767 --> 00:52:05,361 E os ciganos do 2º andar? 531 00:52:05,407 --> 00:52:08,444 Tem medo de pedir a eles, mas a ela não? 532 00:52:08,527 --> 00:52:11,724 Nós somos romenos, não ciganos, velha! 533 00:52:11,767 --> 00:52:14,122 Tem alguma coisa contra a nossa comunidade? 534 00:52:14,647 --> 00:52:18,647 Fica do lado dela quando a manutenção nos custa os olhos da cara. 535 00:52:18,647 --> 00:52:19,921 Meu Deus! 536 00:52:21,007 --> 00:52:24,124 Ao paxá chega um ossudo árabe, 537 00:52:24,167 --> 00:52:27,477 de olhos pequenos e muito sujo. 538 00:52:27,527 --> 00:52:32,362 - Meu paxá, sou apenas um beduíno... - Quem é este senhor? 539 00:52:33,007 --> 00:52:35,123 É meu colega de trabalho. 540 00:52:35,847 --> 00:52:40,875 Partiste há 1 5 anos e nunca te deste ao trabalho de vires visitar-nos. 541 00:52:41,207 --> 00:52:45,678 O pai ficou maluco e a mãe come que nem um cavalo. 542 00:52:45,727 --> 00:52:48,480 Cala-te! Não tens vergonha? 543 00:52:49,367 --> 00:52:54,521 Ainda bem que vieste. Vou preparar algo para comerem. 544 00:52:56,087 --> 00:52:58,043 Ele está senil. 545 00:52:58,087 --> 00:53:00,726 Engole tudo o que encontra na barraca ao virar da esquina. 546 00:53:00,807 --> 00:53:03,958 Coca-Cola, pastilhas, Marlboro, velas... 547 00:53:04,087 --> 00:53:07,079 Até as surpresas nos pacotes das pastilhas. 548 00:53:07,127 --> 00:53:10,676 E depois fica com prisão de ventre. Deus me livre! 549 00:53:10,767 --> 00:53:14,919 - Tem muita terra? - Terra? 550 00:53:15,007 --> 00:53:19,205 - O justo seria ser tudo meu. - Cala a boca. 551 00:53:19,287 --> 00:53:23,439 - Não preciso da tua terra. - Não, viemos apenas descansar. 552 00:53:23,487 --> 00:53:25,205 - Descansar? - Claro. 553 00:53:25,247 --> 00:53:30,685 Há tantos citadinos como vocês que vêm descansar... 554 00:53:30,767 --> 00:53:36,364 Em vez disso, comem a nossa comida, como se tivessem lombrigas. 555 00:53:36,447 --> 00:53:39,359 - O quê? - Temos a ideia de um óptimo negócio. 556 00:53:39,407 --> 00:53:42,767 Precisamos apenas de garrafas vazias de Coca-Cola. 557 00:53:42,767 --> 00:53:45,235 O que é? Está bem. 558 00:53:45,767 --> 00:53:49,282 Não precisamos de nada. Viemos só para descansar. 559 00:53:52,847 --> 00:53:55,315 Maria! Maria! 560 00:53:56,207 --> 00:54:00,485 Olha, reconheces o nosso benfeitor, de França? 561 00:54:02,087 --> 00:54:05,124 Eu falei-lhe de ti e das criancas. 562 00:54:05,287 --> 00:54:07,676 Acho que ele... 563 00:54:08,127 --> 00:54:11,836 Eu falei-lhe do bebé. Ele gostaria de ajudar. 564 00:54:12,967 --> 00:54:14,685 Não compreendo. 565 00:54:15,207 --> 00:54:17,004 Minha filha, 566 00:54:17,327 --> 00:54:23,596 tu não consegues, por isso o senhor quer educar o teu bebé. 567 00:54:23,927 --> 00:54:28,159 - O pequenino. - Porquê? 568 00:54:28,247 --> 00:54:31,683 Primeiro, ele vai levá-lo ao médico para ver se é saudável e depois... 569 00:54:33,647 --> 00:54:36,286 Ele quer ajudar, quer comprar o teu bebé. 570 00:54:39,647 --> 00:54:42,161 Comprar o meu bebé? 571 00:54:42,207 --> 00:54:46,120 Adoptá-lo. Levá-lo para França. 572 00:54:46,207 --> 00:54:50,644 É para o teu próprio bem e o da crianca. 573 00:54:50,687 --> 00:54:54,521 Ele levará uma vida com que nunca sonhaste. 574 00:54:54,607 --> 00:54:59,123 O homem dar-te-á dinheiro suficiente 575 00:54:59,167 --> 00:55:01,920 para te tirar da miséria. 576 00:55:01,967 --> 00:55:04,322 Diga-lhe que o educarei como se fosse meu filho. 577 00:55:04,447 --> 00:55:08,156 É uma oportunidade única. Além do mais, com 5 mil dólares... 578 00:55:08,207 --> 00:55:12,166 poderá comprar uma casa, um apartamento. 579 00:55:18,767 --> 00:55:21,839 Não vou dar os meus filhos a ninguém. 580 00:56:35,487 --> 00:56:37,955 Apanhei-as nos caixotes do lixo perto dos bares. 581 00:56:39,367 --> 00:56:44,316 Este homem é maluco ou quê? Para que são as garrafas vazias? 582 00:56:44,407 --> 00:56:46,557 Deixa-me dormir. 583 00:56:48,447 --> 00:56:53,316 Ele disse qualquer coisa sobre esporos. O que é isso? 584 00:56:55,607 --> 00:56:58,485 - Quero lá saber. - Fui ao notário. 585 00:56:58,647 --> 00:57:04,597 Este foi o documento que ele redigiu. Só tens de assiná-lo. 586 00:57:07,007 --> 00:57:11,876 - Uma declaracão? - Prescindes da terra a meu favor. 587 00:57:12,287 --> 00:57:17,156 - Já te disse que não quero nada. - Es meu irmão... 588 00:57:17,287 --> 00:57:22,315 Mas e se os teus filhos reclamarem alguma coisa? 589 00:57:22,367 --> 00:57:24,039 Assina, por favor. 590 00:57:27,607 --> 00:57:29,643 Não é aí! Em baixo! 591 00:57:29,767 --> 00:57:31,723 Na segunda página também. 592 00:57:32,007 --> 00:57:33,486 lsso mesmo. 593 00:57:37,727 --> 00:57:41,640 Dou-te 300 dólares. É tudo o que tenho. 594 00:57:43,287 --> 00:57:46,757 Vou deixar em cima da mesa. 595 00:57:50,367 --> 00:57:52,562 - Gostas? - Sim. 596 00:58:02,847 --> 00:58:05,156 Que aconteceu? Onde está a Mala? 597 00:58:07,767 --> 00:58:09,598 Chamaram-na? 598 00:58:15,367 --> 00:58:17,927 Acho que ela está paralisada. 599 00:58:18,887 --> 00:58:21,924 Tem os olhos abertos mas não se mexe. 600 00:58:27,927 --> 00:58:29,918 Meu Deus! 601 00:58:30,007 --> 00:58:34,956 Para onde vais, minha querida?! 602 00:58:38,727 --> 00:58:41,799 Senhor! Minha Milica! 603 00:58:41,927 --> 00:58:45,203 Partiste e deixaste-nos... 604 00:58:51,087 --> 00:58:53,362 Chegaram tarde, outra vez. 605 00:58:54,287 --> 00:58:56,403 Que ela descanse em paz. 606 00:58:59,487 --> 00:59:02,763 Desta vez, ela pagou o condomínio por si. 607 00:59:02,847 --> 00:59:06,317 Daqui para a frente, não a vou tolerar. 608 00:59:07,447 --> 00:59:10,359 Que Deus a tenha. 609 01:00:07,727 --> 01:00:11,322 Esperem! Estou a ir. 610 01:02:18,927 --> 01:02:20,485 Gatinha! 611 01:02:23,967 --> 01:02:26,037 Esse vestido é da tua avó? 612 01:02:29,287 --> 01:02:32,723 És nova? Já te vi algures. 613 01:02:35,487 --> 01:02:39,275 Hoje o negócio está fraco. Está muito calor e eles ficam moles. 614 01:02:39,367 --> 01:02:44,122 Pára de lhe dar dicas! As novatas não começam aqui. 615 01:02:44,167 --> 01:02:47,682 Primeiro, vai para os arbustos, vai picar o rabo, para começar. 616 01:02:47,767 --> 01:02:51,362 Vá lá, miúda, lembra-te da tua primeira vez. 617 01:02:51,847 --> 01:02:56,159 Não. Lembro-me que te chamavam: "A NicKie assusta os picos." 618 01:02:57,487 --> 01:03:00,797 Repete isso e dou cabo de ti. 619 01:03:01,727 --> 01:03:03,399 Calma, meninas! 620 01:03:04,367 --> 01:03:06,085 A Polícia! 621 01:03:06,967 --> 01:03:09,561 A Polícia! 622 01:03:23,127 --> 01:03:24,799 Anda para aqui! 623 01:03:38,367 --> 01:03:40,244 7 dólares. 624 01:03:41,487 --> 01:03:43,205 1 0 dólares! 625 01:04:02,687 --> 01:04:06,999 É bom, mas é uma loucura 626 01:04:07,447 --> 01:04:11,440 gastares o dinheiro todo que o teu irmão te deu, numa noite, no hotel. 627 01:04:11,727 --> 01:04:13,365 E depois? 628 01:04:14,927 --> 01:04:17,885 Podíamos investi-lo numa avestruz. 629 01:04:18,047 --> 01:04:20,925 Tudo no negócio das avestruzes é rentável. 630 01:04:21,007 --> 01:04:23,123 Quero lá saber disso. 631 01:04:23,647 --> 01:04:26,115 Pelo menos, tenho algo para recordar. 632 01:04:28,567 --> 01:04:31,877 Algo de bom, nesta vida merdosa. 633 01:04:39,287 --> 01:04:42,518 De onde é isto? Da lgreja ou da Cruz Vermelha? 634 01:04:42,567 --> 01:04:45,035 - Também vamos ter roupa? - Vão ter! 635 01:04:45,287 --> 01:04:49,565 - Sapatos, talvez... - Quero um par de botas cardadas. 636 01:04:49,727 --> 01:04:52,366 Quero T-shirts. Fico sempre com as da loana. 637 01:04:52,447 --> 01:04:55,325 - E eu quero... como se chama? - Balões? 638 01:04:55,527 --> 01:04:58,519 Tens 250 para encher até seres velhinho. 639 01:04:58,607 --> 01:05:02,361 Não são balões. Como é que se chama... Uma televisão! 640 01:05:02,767 --> 01:05:06,806 - Nada mais nada menos que uma TV. - Compraremos uma. 641 01:05:06,887 --> 01:05:08,923 E muitos balões! 642 01:05:31,447 --> 01:05:35,963 - Eu ter dois filhos. - Eu tenho sete. 643 01:05:36,047 --> 01:05:40,325 Não compreendo. Sete o quê? 644 01:05:40,887 --> 01:05:42,923 Sete filhos. 645 01:05:43,287 --> 01:05:48,077 Filho, filho, filho, filho, filho, filho, filho. 646 01:05:48,847 --> 01:05:53,557 Tenho vergonha. Sete filhos! 647 01:05:55,727 --> 01:06:00,676 Eu ser pai. Eu ajudar-te. 648 01:06:01,007 --> 01:06:03,680 Tu ter problema. 649 01:06:11,447 --> 01:06:15,486 Eu já não ter mulher. 650 01:06:16,487 --> 01:06:18,637 Alá quis assim. 651 01:06:54,127 --> 01:06:57,722 Porque é que me deste um pontapé, seu filho da puta? 652 01:06:59,567 --> 01:07:03,082 - O que foi que disseste? - A tua mãe é uma cabra! 653 01:07:03,167 --> 01:07:04,600 - Repete lá isso! - A tua mãe é uma prostituta! 654 01:07:04,687 --> 01:07:06,564 A tua é que é! 655 01:07:07,767 --> 01:07:09,678 Vai-te lixar! 656 01:07:22,847 --> 01:07:26,157 Acho que devíamos pendurar uma lâmpada vermelha na porta. 657 01:07:26,567 --> 01:07:29,081 lsto não é nada bom! 658 01:07:40,847 --> 01:07:43,236 A tua mãe é uma prostituta! 659 01:07:43,327 --> 01:07:46,717 A tua mãe é uma prostituta! 660 01:07:52,727 --> 01:07:55,639 É verdade, mãe? É verdade? 661 01:07:56,527 --> 01:07:59,200 Já te disse mil vezes para não brincares com eles! 662 01:08:00,167 --> 01:08:03,603 Que podia ele fazer? Ficava aqui a ver o que fazes? 663 01:08:04,407 --> 01:08:07,240 É isso que ele devia fazer? 664 01:08:48,407 --> 01:08:49,806 Mala! 665 01:08:51,087 --> 01:08:52,486 Mala! 666 01:08:53,847 --> 01:08:55,883 Abre, por favor. 667 01:08:56,367 --> 01:08:57,880 Mala! 668 01:09:27,847 --> 01:09:30,680 Deixa a minha Mona dancar 669 01:09:33,327 --> 01:09:35,966 E a minha madrinha saltitar... 670 01:09:37,127 --> 01:09:39,322 Que se passa contigo, Maria? 671 01:09:39,847 --> 01:09:41,519 Vem para aqui. 672 01:09:47,367 --> 01:09:49,756 O que é que ela tem? 673 01:09:54,407 --> 01:09:57,524 - Não sei. Aguenta-se? - Veremos. 674 01:09:58,207 --> 01:10:01,199 Dana! Chega aqui! 675 01:10:18,847 --> 01:10:21,566 Eu sou boazinha, até tu me chateares. 676 01:10:21,647 --> 01:10:25,720 Ou trabalhas connosco ou vais para onde te queiram. 677 01:10:25,767 --> 01:10:29,442 És esquisita? Se ele diz para ires com ele, tu vais! 678 01:10:30,447 --> 01:10:32,447 Não penses que és melhor que nós! 679 01:10:32,447 --> 01:10:36,884 Fica em casa com os estúpidos dos teus filhos! Quem te mandou tê-los? 680 01:10:39,047 --> 01:10:42,960 Parece que vamos divertir-nos! 681 01:10:43,007 --> 01:10:44,235 Meninas! 682 01:10:44,407 --> 01:10:46,921 - Olá. - Afasta-te, eles não me vêem. 683 01:10:47,007 --> 01:10:50,204 Somos da Direct TV e gostaríamos de filmar a vossa história. 684 01:10:50,247 --> 01:10:54,365 Muita gente pensa que os bordéis deviam ser oficializados... 685 01:10:54,407 --> 01:10:58,286 - Sim, isso seria bom! Silêncio! - ... quando a lei for alterada. 686 01:10:58,327 --> 01:11:00,557 É humilhante vocês trabalharem na rua. 687 01:11:00,607 --> 01:11:02,598 - E arriscar tanto. - Sim, é um pouco humilhante... 688 01:11:02,647 --> 01:11:05,127 Gostaríamos de fazer uma transmissão em directo, 689 01:11:05,127 --> 01:11:06,799 como um apelo humanitário. 690 01:11:06,847 --> 01:11:09,759 - Que é isso de "humanitário"? - Cala-te! Diz "humanitário"? 691 01:11:09,807 --> 01:11:12,082 Mas quando aquele homem se incendiou e ninguém interveio? 692 01:11:12,127 --> 01:11:15,244 - lsso também foi humanitário? - Vá lá, meninas. 693 01:11:18,127 --> 01:11:22,484 Podemos fazer um filme para ver à noite, e abanar o pífaro. 694 01:11:23,007 --> 01:11:24,599 Esperem! 695 01:11:24,727 --> 01:11:27,844 O homem a arder já tinha tido um apartamento e vendeu-o, 696 01:11:27,887 --> 01:11:30,526 e agora ele queria outro à borla! A sério! 697 01:11:31,607 --> 01:11:36,283 Quero lá saber da sua sinceridade! O homem morreu! A verdade é essa! 698 01:12:19,567 --> 01:12:20,636 Turco. 699 01:12:21,007 --> 01:12:24,158 Camião turco aqui. 700 01:12:27,487 --> 01:12:30,797 Muitos balões coloridos na Turquia. 701 01:12:33,527 --> 01:12:35,836 Maria! Gzel! 702 01:12:47,767 --> 01:12:51,726 Obrigada, mas não precisamos deles. Todos para a cama! 703 01:12:54,487 --> 01:12:58,526 Que faz aqui? Por favor, vá-se embora. 704 01:12:58,607 --> 01:13:02,395 Não quero incomodar. Rapariga no parque dar-me morada. 705 01:13:02,607 --> 01:13:05,804 Não te querer zangada. 706 01:13:07,767 --> 01:13:10,520 Aqui, não! Leve-me para algum lado. 707 01:13:34,407 --> 01:13:36,796 Porque é que veio? 708 01:13:39,127 --> 01:13:44,326 Pensar muito em ti. Querer vir ter contigo. 709 01:13:44,607 --> 01:13:45,960 Eu querer... 710 01:13:46,487 --> 01:13:50,082 Eu querer que venhas comigo. 711 01:14:29,007 --> 01:14:30,759 Deixe estar... 712 01:16:01,887 --> 01:16:04,924 Que fazes por estas bandas? 713 01:16:05,007 --> 01:16:08,477 - Quem é? - A que me deu cabo dos tomates. 714 01:16:08,567 --> 01:16:12,162 O que se passa? Anda daí! 715 01:16:14,287 --> 01:16:18,439 Pare de abanar o pífaro! Engorda! Venha aqui dar uma queca! 716 01:16:18,847 --> 01:16:22,601 É melhor pedir-nos com jeitinho... e nós vamos todas contentes. 717 01:16:22,647 --> 01:16:24,205 Vem cá, boca grande! 718 01:16:24,287 --> 01:16:28,360 Estou habituada a carros bons. Não viu os carros em que ando? 719 01:16:28,447 --> 01:16:33,567 Quando querem coçar os tomates, também vêm ter connosco. 720 01:16:34,647 --> 01:16:38,242 - Toca a mexer! - Não me empurre, sua besta! 721 01:16:39,167 --> 01:16:40,361 Cuidado! 722 01:16:42,367 --> 01:16:44,085 Sacana! 723 01:16:44,167 --> 01:16:46,920 Não te preocupes. Ficamos só uma noite na esquadra, 724 01:16:46,967 --> 01:16:48,923 para eles mostrarem trabalho. 725 01:16:50,927 --> 01:16:53,646 - O teu amigo é muito calado. - Pois é. 726 01:16:53,687 --> 01:16:57,396 Não, ele fala. Ele gosta de falar, 727 01:16:57,447 --> 01:17:01,122 mas agora está com um problema nos dentes. 728 01:17:01,167 --> 01:17:03,158 Normalmente, ele fala muito. 729 01:17:03,767 --> 01:17:08,522 Moraru, Camataru, Georgescu, Vaiscovici... 730 01:17:08,647 --> 01:17:11,798 Olha, ele está a falar! O que está ele a dizer? 731 01:17:14,607 --> 01:17:18,759 Ele diz que és uma mulher bonita. 732 01:17:20,527 --> 01:17:23,963 Ele também é jeitoso. 733 01:17:30,567 --> 01:17:35,118 Estou um bocado cansada, sabes? 734 01:17:35,167 --> 01:17:37,886 Vamos parar um bocado. 735 01:17:38,527 --> 01:17:41,087 Há um motel excelente no caminho. Está bem? 736 01:17:41,807 --> 01:17:44,162 Espera um segundo. 737 01:17:44,367 --> 01:17:49,043 A balofa quer que bebamos um copo com ela. 738 01:17:49,807 --> 01:17:52,480 Ele também está com sede. 739 01:17:59,727 --> 01:18:02,767 - Sr. Comandante... - "Declaracão" ou "Sr. Comandante"? 740 01:18:02,767 --> 01:18:04,767 Ela sabe, ela estudou três anos. 741 01:18:04,767 --> 01:18:07,406 - A abaixo assinada... - Com um "s" ou dois "s"? 742 01:18:07,927 --> 01:18:11,442 - É como te soa, estúpida! - Com dois "s", de "massa"! 743 01:18:11,567 --> 01:18:14,877 - A NicKie assusta os picos... - Tu aí! 744 01:18:14,967 --> 01:18:18,437 Não és tu a da violacão? Pelo teu marido, certo? 745 01:18:18,567 --> 01:18:22,242 - Parece que isso te iniciou. - Fale com decência, homem! 746 01:18:22,327 --> 01:18:25,797 - Porquê pressionar a pobre coitada? - Seu salsicha! 747 01:18:25,967 --> 01:18:31,599 - Falem como deve ser connosco! - Sim! Conheco as da vossa laia! 748 01:18:31,767 --> 01:18:34,520 Deste-me dinheiro? 749 01:18:38,087 --> 01:18:39,964 Aí vem ele! 750 01:18:40,687 --> 01:18:42,120 O Chefe! 751 01:18:45,047 --> 01:18:47,356 Já nos conhecemos. 752 01:18:50,527 --> 01:18:52,165 Vem comigo. 753 01:18:55,687 --> 01:18:57,120 Vem! 754 01:19:00,167 --> 01:19:04,843 Tem alguma coisa contra ela? Deixe-a. E a primeira vez dela. 755 01:19:04,927 --> 01:19:06,804 Até amanhã de manhã. 756 01:19:06,887 --> 01:19:10,243 Paguem a multa, é inevitável. 757 01:19:10,327 --> 01:19:14,843 Calem a boca ou ficam aqui mais tempo. 758 01:19:20,327 --> 01:19:25,162 - Chefe! Porque a leva para ali? - E mau? 759 01:19:37,527 --> 01:19:41,287 Caros telespectadores, estamos em directo, de uma esquadra, 760 01:19:41,287 --> 01:19:43,596 onde uma jovem mulher detida por prostituição 761 01:19:43,647 --> 01:19:46,639 decidiu contar a história dela. 762 01:19:48,607 --> 01:19:50,563 Maria, estamos a ouvi-la. 763 01:20:35,767 --> 01:20:37,962 Quantos anos tem a sua filha mais velha? 764 01:20:39,207 --> 01:20:42,483 - 1 6. - Ela vai à escola? 765 01:20:44,687 --> 01:20:47,440 Não vai desde o 6º ano. 766 01:20:47,767 --> 01:20:51,362 O que pensa ela da sua vida? 767 01:20:54,167 --> 01:20:57,716 Ela não tem coragem para me dizer. 768 01:20:57,967 --> 01:21:03,758 Maria, permita-nos que filmemos em sua casa, 769 01:21:03,807 --> 01:21:10,724 para que os telespectadores percebam o que a fez iniciar-se nesta vida. 770 01:21:18,967 --> 01:21:20,400 Está bem. 771 01:21:21,007 --> 01:21:22,440 Obrigada. 772 01:21:22,927 --> 01:21:27,125 Caros telespectadores, dentro de 45 minutos 773 01:21:27,167 --> 01:21:32,685 trazemos-lhe mais pormenores sobre esta dramática história verídica. 774 01:21:32,727 --> 01:21:34,922 Fique com a Direct TV. 775 01:21:49,887 --> 01:21:52,606 Querido, ainda estás vestido? 776 01:21:56,607 --> 01:21:59,360 Pronto, esquece. Por mim, tudo bem. 777 01:21:59,487 --> 01:22:02,763 Constou-me que és um verdadeiro vulcão na cama. 778 01:22:02,807 --> 01:22:04,923 Mas eu também sou safada. 779 01:22:05,607 --> 01:22:09,156 É melhor ligar a televisão, para não sermos ouvidos. 780 01:22:09,207 --> 01:22:11,487 - E agora? - Traz-se água da bomba do cemitério. 781 01:22:11,487 --> 01:22:14,365 - Certo. - Ontem fui ao médico. 782 01:22:15,127 --> 01:22:21,077 Passou-me uma receita, mas os medicamentos eram muito caros. 783 01:22:24,007 --> 01:22:28,717 - Têm electricidade? - Nunca tivemos. 784 01:22:29,527 --> 01:22:31,324 Traz clientes para aqui? 785 01:22:32,367 --> 01:22:33,925 Às vezes. 786 01:22:34,887 --> 01:22:38,562 Quanto é que ganha por sessão? 787 01:22:38,647 --> 01:22:40,603 5, 1 0 dólares. 788 01:22:40,847 --> 01:22:44,556 Se fizermos um cálculo, então num mês ganha... 789 01:22:44,727 --> 01:22:47,116 Que se passa, homem? 790 01:22:47,207 --> 01:22:51,485 Não vou dia e noite, só quando não tenho dinheiro. 791 01:22:51,767 --> 01:22:54,486 Compreendo. Quero perguntar-lhe uma coisa. 792 01:22:54,567 --> 01:22:56,683 Porque escolheu a prostituição? 793 01:23:04,767 --> 01:23:06,803 Caros telespectadores... 794 01:23:15,767 --> 01:23:17,564 lon, que estás a fazer? 795 01:25:11,927 --> 01:25:14,646 - O que se passa? - Envergonhaste-nos. 796 01:25:14,727 --> 01:25:19,243 Somos o falatório da cidade. Todos te viram na TV. 797 01:25:20,047 --> 01:25:22,083 Compreenderão quando crescerem. 798 01:25:22,167 --> 01:25:24,965 - Se eu crescer. - Eu compreendo. 799 01:25:32,167 --> 01:25:34,317 Os meus cumprimentos, Maria! Sou eu! 800 01:25:36,527 --> 01:25:41,555 Vim dar-lhe a grande notícia. Tivemos um grande sucesso. 801 01:25:42,127 --> 01:25:46,086 A reportagem foi passada duas vezes na TV nacional. 802 01:25:46,167 --> 01:25:50,046 E o Presidente da Câmara decidiu dar-lhe um apartamento com 3 quartos. 803 01:25:50,127 --> 01:25:53,563 - Não estamos interessados! Baze! - Costin! 804 01:25:56,327 --> 01:25:59,607 Tem de ir à estacão de televisão. Vão dar-lhe uma casa! 805 01:25:59,607 --> 01:26:02,487 Mandaram o carro para si. A nossa equipa está à espera. 806 01:26:02,487 --> 01:26:04,159 É um grande acontecimento. 807 01:26:05,687 --> 01:26:09,726 Não quero. Como poderia manter um apartamento? 808 01:26:09,767 --> 01:26:12,156 lndo 3 vezes mais para a rua? 809 01:26:13,407 --> 01:26:15,204 Seu idiota! 810 01:26:17,847 --> 01:26:21,476 Também lhe vão dar um emprego. Vai ver. 811 01:29:18,767 --> 01:29:22,726 "Os meus olhos melancólicos choram saudosos 812 01:29:24,607 --> 01:29:26,962 e aspiram aos céus, lá no alto. 813 01:29:28,567 --> 01:29:31,161 Os meus pensamentos voam alto entre as estrelas, 814 01:29:32,407 --> 01:29:35,001 enquanto para lá deles tudo é terrível. 815 01:29:36,767 --> 01:29:39,440 Vejo-me em nuvens de gelo, 816 01:29:40,287 --> 01:29:42,881 a flutuar e a mover-me em estradas desconhecidas. 817 01:29:43,767 --> 01:29:46,520 É bom abandonar-me para lá disso tudo. 818 01:29:47,527 --> 01:29:51,486 As criancas que deixei sozinhas... 819 01:29:52,647 --> 01:29:55,764 Da minha viagem entre as estrelas, 820 01:29:56,247 --> 01:29:59,045 mais uma vez volto aqui 821 01:30:00,087 --> 01:30:03,159 com o coração atormentado, cheio de cicatrizes, 822 01:30:03,767 --> 01:30:08,522 para abraçar com força os meus filhos adoráveis." 823 01:30:13,207 --> 01:30:16,040 Em memória de 824 01:30:16,887 --> 01:30:19,879 Tradução do lnglês e Legendagem Carmen Cabrita 62853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.