Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,727 --> 00:00:03,685
Apresentam
2
00:00:05,567 --> 00:00:08,286
Uma produção
romana-alemã-francesa
3
00:00:10,087 --> 00:00:14,000
Com o apoio de:
4
00:00:15,607 --> 00:00:19,236
Um filme de Peter Calin Netzer
5
00:00:20,367 --> 00:00:24,804
MARlA
6
00:00:26,007 --> 00:00:28,726
Baseado numa história verídica
7
00:00:34,127 --> 00:00:39,326
Os meus olhos... melancólicos...
8
00:00:39,367 --> 00:00:45,237
... choram... saudosos...
9
00:00:45,887 --> 00:00:51,325
E aspiram... lá em cima...
10
00:00:51,367 --> 00:00:54,120
... aos céus.
11
00:00:54,527 --> 00:00:58,918
Os meus pensamentos...
12
00:00:59,767 --> 00:01:05,160
... entre as estrelas...
13
00:01:05,247 --> 00:01:08,478
... voam alto...
14
00:01:11,567 --> 00:01:13,842
Mãe, olha, o meu irmão!
15
00:01:15,447 --> 00:01:17,483
É um coelho, não o teu irmão!
16
00:01:17,527 --> 00:01:20,917
Porque diz a senhora do 1 º andar que
nos procriamos como coelhos, então?
17
00:01:21,007 --> 00:01:25,125
Nicolae, pergunta algo de jeito,
para variar. Melhor ainda, cala-te!
18
00:01:29,287 --> 00:01:32,359
Como posso eu perguntar alguma coisa,
se me calar?
19
00:01:36,367 --> 00:01:39,723
Mãe... vamos embora.
20
00:01:45,247 --> 00:01:49,320
1 , 2, 3, 4...
21
00:01:49,367 --> 00:01:51,835
- Mãe, a seguir ao 4 o que é?
- ldiota!
22
00:01:51,887 --> 00:01:57,280
1 , 2, 3, 4, idiota, 6...
23
00:01:57,527 --> 00:01:59,995
Eu disse-te para falares bem.
24
00:02:01,167 --> 00:02:05,957
Mãe, pega-me ao colo!
Estou cansado!
25
00:02:06,047 --> 00:02:08,481
Não posso pegar em nada.
Dá-me a mão.
26
00:02:08,567 --> 00:02:12,685
Não! Quero ir ao teu colo.
Eu dou-te um beijinho...
27
00:02:12,727 --> 00:02:15,764
Prometo falar bem.
28
00:02:20,007 --> 00:02:25,957
- Queria mostrar-te que sei contar.
- Por amor de Deus, cala-te!
29
00:02:34,327 --> 00:02:35,885
Criancas!
30
00:02:36,367 --> 00:02:38,247
- O bebé vai nascer!
- Mãe!
31
00:02:38,247 --> 00:02:39,726
O bebé vai nascer!
32
00:02:39,767 --> 00:02:45,046
- Anda, Costin!
- É o 7º, o 7º...
33
00:02:56,727 --> 00:03:01,005
- Quem é que me vai levar?
- Anda, parvo, tens pés.
34
00:03:01,087 --> 00:03:03,362
Não posso.
São muito pequeninos.
35
00:03:12,927 --> 00:03:17,000
O pai pode trazer-me outro.
Ele é o rei dos balões!
36
00:03:40,287 --> 00:03:42,243
Este é bom para o Nicolae.
37
00:03:42,287 --> 00:03:45,165
Oucam!
38
00:03:45,247 --> 00:03:49,843
Há más notícias e boas notícias.
39
00:03:50,047 --> 00:03:55,917
A má notícia é que...
40
00:03:55,967 --> 00:04:01,360
... a fábrica vai fechar.
41
00:04:01,487 --> 00:04:07,244
Vão ter de deixar o local.
O novo serviço de segurança está cá.
42
00:04:07,327 --> 00:04:10,046
E os salários em atraso?
43
00:04:10,127 --> 00:04:15,997
O novo dono, o Sr. Americano,
não reconhece nenhuma dívida.
44
00:04:16,087 --> 00:04:21,844
Ele prometeu que, depois de renovar
a fábrica e pôr tudo a funcionar,
45
00:04:21,927 --> 00:04:24,566
contrataria alguns de nós.
46
00:04:24,647 --> 00:04:27,525
Alguns? E os outros?
47
00:04:27,607 --> 00:04:31,316
A boa notícia
é que ele autoriza
48
00:04:31,407 --> 00:04:36,800
que todos levem 2 caixas de balões,
em troca dos salários em atraso.
49
00:04:36,847 --> 00:04:40,362
- Balões, outra vez?
- Balões? lsso não!
50
00:04:40,447 --> 00:04:44,725
- 5 Kg por pessoa.
- Não preciso de nenhum balão.
51
00:04:44,767 --> 00:04:48,521
- E vendemo-los? Você compra?
- Vão para uma feira!
52
00:04:48,607 --> 00:04:51,599
As nossas casas
estão cheias de balões.
53
00:04:53,127 --> 00:04:58,679
Pessoal, peguem nas vossas caixas
e deixem o local.
54
00:04:58,767 --> 00:05:02,646
- Salários, não balões!
- Silêncio!
55
00:05:03,007 --> 00:05:07,159
Peguem nas caixas
e saiam pacificamente.
56
00:06:59,927 --> 00:07:05,001
Producão
57
00:07:05,367 --> 00:07:10,282
Realizacão
58
00:07:14,527 --> 00:07:17,837
- Vá lá, não é a primeira vez!
- Ajude-me, Mala!
59
00:07:17,927 --> 00:07:20,316
Sê corajosa, que diabo!
60
00:07:25,527 --> 00:07:28,121
Faz mais forca!
61
00:07:28,207 --> 00:07:31,165
Agora! Vá lá, Maria.
62
00:07:31,407 --> 00:07:34,285
Respira fundo!
63
00:07:34,527 --> 00:07:36,802
Está quase. Muito bem!
64
00:07:37,767 --> 00:07:40,884
Faz força agora, Maria!
65
00:07:41,407 --> 00:07:47,039
Mais uma vez!
Respira fundo!
66
00:07:57,447 --> 00:07:59,005
Vá lá, Maria!
67
00:08:03,207 --> 00:08:07,200
É um rapaz, Maria!
Abençoado seja!
68
00:08:07,447 --> 00:08:10,598
Viva o Primeiro de Maio!
69
00:08:11,327 --> 00:08:14,080
Viva o Primeiro de Maio!
70
00:08:17,887 --> 00:08:23,245
Quem construiu o bar no meu caminho
Sabia que era lá que eu ficaria
71
00:08:33,327 --> 00:08:36,876
Não estejas triste. O americano
acabou com a nossa miséria.
72
00:08:36,967 --> 00:08:42,087
Devíamos erigir-lhe uma estátua.
Agora podemos abrir um negócio nosso.
73
00:08:42,167 --> 00:08:44,840
Tenho mil ideias!
74
00:08:44,927 --> 00:08:49,921
Por exemplo,
cortamos pneus de carros velhos
75
00:08:50,007 --> 00:08:55,957
e vendemos o produto para pistas
de desporto, campos de ténis...
76
00:08:56,087 --> 00:08:58,123
Deixa-te de disparates!
77
00:09:05,647 --> 00:09:11,199
Que se lixem as pistas
de desporto!
78
00:09:11,687 --> 00:09:16,363
Ouve isto! E para isto
não precisamos de carros.
79
00:09:16,447 --> 00:09:19,041
A irmã da tia do meu padrasto,
esta não, a outra...
80
00:09:19,127 --> 00:09:24,838
No entanto, ela vende QuicK Slim.
50%%% de comissão. Parece-me óptimo.
81
00:09:24,927 --> 00:09:27,487
Ela anda à procura de vendedores.
82
00:09:27,967 --> 00:09:30,561
Que dizes?
83
00:09:32,767 --> 00:09:35,327
Tens razão, é disparate.
84
00:09:35,407 --> 00:09:38,638
Se não comeres, não precisas
de produtos para emagrecer.
85
00:09:40,407 --> 00:09:43,285
Meu Deus, acho que
o pessoal nos pôs na rua!
86
00:09:45,007 --> 00:09:47,043
Cala a boca!
87
00:10:10,487 --> 00:10:14,844
Mata-me, mas tenho de dizer-te isto.
lsto é mesmo uma ideia excelente.
88
00:10:15,927 --> 00:10:20,205
Espera! Olha para elas:
elas ganham 30 dólares por dia.
89
00:10:20,287 --> 00:10:24,678
No mínimo 1 0, de certeza.
Todos os dias.
90
00:10:24,767 --> 00:10:27,645
E não fazem nada.
91
00:10:27,727 --> 00:10:31,003
Despem apenas as cuecas,
se as usarem.
92
00:10:33,407 --> 00:10:35,159
O homem é maluco!
93
00:10:35,207 --> 00:10:40,725
Vejo as coisas num ápice
e tenho imensas ideias originais!
94
00:10:41,247 --> 00:10:45,320
Não estava a pensar em aborrecer
os condutores.
95
00:10:45,407 --> 00:10:48,365
Mas em aborrecer as...
Espera, homem!
96
00:10:49,087 --> 00:10:53,603
Espera, seu idiota!
97
00:10:54,007 --> 00:10:56,680
Estava a pensar em aborrecer
as condutoras...
98
00:10:56,727 --> 00:11:00,117
Vi muitas mulheres a guiar camiões.
99
00:11:00,207 --> 00:11:04,564
Viagens grandes, e o corpo
tem as suas necessidades.
100
00:11:04,647 --> 00:11:07,605
Dinamarquesas, suecas, alemãs,
mulheres modernas.
101
00:11:07,647 --> 00:11:13,165
Só aqui as nossas vacas pensam
que é um trabalho apenas para homens.
102
00:11:14,207 --> 00:11:16,243
Calem-se!
103
00:11:16,327 --> 00:11:20,366
Olha! Olha para ela!
104
00:11:25,447 --> 00:11:27,199
Esta é fufa.
105
00:11:29,447 --> 00:11:31,438
Esquece.
A próxima será normal.
106
00:11:31,647 --> 00:11:36,926
Ele é um vagabundo
Mas eu gosto mesmo dele
107
00:11:50,647 --> 00:11:54,003
Homem
Tu cheiras a perfume
108
00:11:54,087 --> 00:11:58,956
Sei que estiveste com outra
Não mintas
109
00:12:03,567 --> 00:12:05,125
Obrigada, Mala.
110
00:12:06,367 --> 00:12:10,042
- Estou em dívida consigo.
- Deixa lá isso.
111
00:12:10,567 --> 00:12:14,446
É melhor desfrutares
do teu lindo bebé.
112
00:12:15,767 --> 00:12:19,362
- Onde poderá estar o lon?
- loana, vai procurar o teu pai.
113
00:12:26,047 --> 00:12:28,607
Aonde é que vais?
114
00:12:28,647 --> 00:12:32,686
Se o lon convidar pessoas,
tenho de tratar delas, certo?
115
00:12:32,767 --> 00:12:35,327
Eu trouxe salame e queijo.
116
00:12:35,367 --> 00:12:38,006
O Nicolae devorou isso.
117
00:12:44,327 --> 00:12:48,320
Tudo aqui é nosso!
118
00:12:53,487 --> 00:12:58,003
Nosso, homem, nosso!
119
00:13:01,247 --> 00:13:06,719
Nosso, nosso, nosso!
120
00:13:06,847 --> 00:13:08,883
lsto é meu. Larga!
121
00:13:13,327 --> 00:13:14,760
Pai!
122
00:13:15,487 --> 00:13:18,479
Pai, vem para casa!
A mãe teve o bebé.
123
00:13:18,607 --> 00:13:21,485
Tens mais um filho.
124
00:13:24,687 --> 00:13:29,556
Não saímos daqui até nos aceitarem
de volta. Luta de classe!
125
00:13:30,327 --> 00:13:32,602
A polícia! A polícia!
126
00:13:32,647 --> 00:13:34,683
Seus cobardes, é tudo nosso!
127
00:13:34,727 --> 00:13:37,605
Pai, desce!
Eles vão apanhar-te! Peço-te!
128
00:13:37,687 --> 00:13:40,599
Não fujam! Cobardolas!
E tudo nosso!
129
00:13:48,047 --> 00:13:52,279
Ela é alemã.
Chama-se Gertrude.
130
00:13:52,367 --> 00:13:55,598
Parece a traseira de um autocarro,
não sabemos se é homem ou mulher,
131
00:13:55,687 --> 00:13:57,803
mas tem um grande coração.
132
00:13:58,087 --> 00:14:01,284
Ela deu o dinheiro.
133
00:14:02,167 --> 00:14:06,399
Nem sequer lhe saltei para cima.
Ela precisava apenas de carinho.
134
00:14:06,487 --> 00:14:09,445
Apenas cantámos na cama.
135
00:14:09,767 --> 00:14:13,760
Vê o que ela me deu:
dez cassetes de vídeo.
136
00:14:13,887 --> 00:14:17,367
Aprender a jogar golfe... Ela foi
porteira num clube de golfe.
137
00:14:17,367 --> 00:14:19,039
Pai, pai!
138
00:14:28,447 --> 00:14:30,438
É o mais novo?
139
00:14:31,607 --> 00:14:34,758
Vou-me embora. Ele sai
daqui a 4 dias, não te preocupes.
140
00:14:34,807 --> 00:14:36,843
Falei com o chefe.
141
00:14:36,887 --> 00:14:39,799
A cunhada dele trabalha com
a minha mulher na fábrica de leite.
142
00:14:55,247 --> 00:14:57,556
Olha, pai, que rapaz bonito!
143
00:14:59,007 --> 00:15:03,603
Estamos a pensar dar-lhe o teu nome:
lon Júnior.
144
00:15:04,367 --> 00:15:06,927
Também posso ser Júnior, pai?
145
00:15:10,687 --> 00:15:13,520
Aceita isto para o bebé.
146
00:15:14,887 --> 00:15:16,798
É a coisa apropriada.
147
00:15:16,927 --> 00:15:21,284
Não se vá embora.
Porque não fala ele?
148
00:15:22,167 --> 00:15:28,117
Caiu-lhe qualquer coisa na cabeça.
Ele teve uma comocão. Vai ficar bom.
149
00:15:28,167 --> 00:15:31,239
Fica calma.
150
00:15:32,207 --> 00:15:34,277
Põe-lhe gelo.
151
00:15:36,687 --> 00:15:39,565
A Mala arranjou-me trabalho
na lavandaria.
152
00:15:39,647 --> 00:15:42,286
Ela também arranjará
alguma coisa para ti.
153
00:15:42,327 --> 00:15:44,318
Ele era o melhor trabalhador
na fábrica.
154
00:15:44,367 --> 00:15:46,403
O Estado devia dar-lhe
um emprego.
155
00:15:46,447 --> 00:15:49,917
- Que Estado?
- E quem tomará conta das crianças?
156
00:15:50,007 --> 00:15:51,838
A Mala.
157
00:15:52,047 --> 00:15:55,596
Porque não está ele barbeado?
Não há um barbeiro aqui?
158
00:15:55,687 --> 00:15:59,521
- Está com sarampo.
- Só as crianças têm sarampo.
159
00:15:59,567 --> 00:16:01,887
Regra geral. Mas os adultos
também podem apanhar.
160
00:16:01,887 --> 00:16:03,525
Até que idade?
161
00:16:03,607 --> 00:16:07,964
Seu estúpido! Visitas o teu pai
uma vez e só fazes perguntas parvas.
162
00:16:08,047 --> 00:16:11,119
- Pergunta algo de inteligente.
- A visita acabou.
163
00:16:11,167 --> 00:16:15,922
- Nós acabámos de chegar...
- São as regras. Venha.
164
00:16:17,647 --> 00:16:21,567
Tem cuidado. Não fales de política,
não vão eles castigar-te.
165
00:16:21,567 --> 00:16:22,886
Venha, lon!
166
00:16:43,367 --> 00:16:48,919
Não estás na avenida!
Eu conheco-te.
167
00:16:49,007 --> 00:16:53,239
Desde os teus 1 6 anos,
e fazias olhinhos a toda a gente.
168
00:16:53,327 --> 00:16:58,276
Este é o teu local de trabalho,
mulher! Repete o que eu digo!
169
00:16:58,607 --> 00:17:01,246
- O quê?
- O local onde...
170
00:17:01,327 --> 00:17:06,720
- ... eu trabalho.
- Então trabalha e não abanes o rabo!
171
00:17:08,367 --> 00:17:10,562
Ele nunca se cansa, o animal!
172
00:17:10,647 --> 00:17:14,435
Gina! Pára com a conversa
e volta ao trabalho.
173
00:17:14,527 --> 00:17:16,722
lsto não é um lar de idosos.
174
00:17:17,847 --> 00:17:21,999
Tu! Vem comigo
ao meu gabinete.
175
00:17:24,087 --> 00:17:25,679
Entra.
176
00:17:26,167 --> 00:17:27,839
Fecha a porta.
177
00:17:28,767 --> 00:17:31,042
Fecha essa porta.
178
00:17:31,327 --> 00:17:33,238
Chega aqui.
179
00:17:36,167 --> 00:17:41,958
Olha, miúda. Não estou nada
satisfeito com o teu trabalho aqui.
180
00:17:42,447 --> 00:17:46,998
És lenta,
tropeças em toda a gente,
181
00:17:47,207 --> 00:17:51,598
estragas a roupa,
desperdiças água...
182
00:17:53,567 --> 00:17:58,277
Tira esse vestido,
deixa-o secar um pouco.
183
00:17:59,847 --> 00:18:03,283
Despe-o e deixa-o secar.
184
00:18:05,007 --> 00:18:10,798
- Mas não tenho nada por baixo.
- Não tens soutien, cuecas?
185
00:18:12,927 --> 00:18:17,443
- Tenho.
- Despe tudo senão és despedida.
186
00:18:19,367 --> 00:18:22,757
Espera! Aonde é que vais?
Não te vás embora.
187
00:18:23,047 --> 00:18:26,119
Estou apaixonado por ti.
Pago-te o dobro.
188
00:18:26,167 --> 00:18:29,364
A minha mulher
já não me dá nada.
189
00:18:29,487 --> 00:18:32,160
- Seu idiota!
- É só uma pila, como outra qualquer.
190
00:18:32,207 --> 00:18:34,801
Quero pô-la em acção,
percebes?
191
00:18:34,847 --> 00:18:38,078
O parvo é você! Seu traste!
Largue-me!
192
00:18:38,167 --> 00:18:42,479
É a velha história de sempre
até deixares cair as cuecas.
193
00:18:44,527 --> 00:18:46,165
Pensa!
194
00:18:46,207 --> 00:18:50,837
Farei de ti uma senhora,
dar-te-ei dinheiro.
195
00:19:03,527 --> 00:19:06,963
Moraru, Stanescu, Dumitrache,
Enescu...
196
00:19:07,927 --> 00:19:09,883
Camataru...
197
00:19:13,687 --> 00:19:16,724
- Moraru, Stanescu...
- Que se passa?
198
00:19:16,807 --> 00:19:21,164
Está sempre a dizer estes nomes.
Depois pára e resmunga...
199
00:19:21,247 --> 00:19:24,523
- Não faz mais nada.
- Camataru...
200
00:19:24,607 --> 00:19:27,201
Chamaste o médico
que o tratou na prisão?
201
00:19:27,287 --> 00:19:29,926
Ele disse que foi a pancada,
mas que passaria.
202
00:19:30,287 --> 00:19:33,916
- Quando?
- Não sei. Chamámos o tio Milco.
203
00:19:34,287 --> 00:19:37,006
Vaiscovici...
204
00:19:37,847 --> 00:19:42,796
Deixa-o estar.
Acontece após tais pancadas.
205
00:19:43,687 --> 00:19:45,325
Camataru...
206
00:19:45,887 --> 00:19:48,720
Por favor, dá-me outro balão.
207
00:19:52,607 --> 00:19:54,916
- Como foi o trabalho?
- Despedi-me.
208
00:19:55,007 --> 00:19:56,679
O quê?
209
00:19:56,727 --> 00:19:59,195
Eu conto-lhe,
mas não à frente dos miúdos.
210
00:20:00,967 --> 00:20:02,366
Olá.
211
00:20:05,327 --> 00:20:07,045
O que é?
212
00:20:10,407 --> 00:20:12,682
Como está ele? Mal?
213
00:20:12,847 --> 00:20:15,725
- Ele ficou maluco.
- Maluco?
214
00:20:15,767 --> 00:20:17,678
- Sim.
- Tudo bem, amigo?
215
00:20:17,727 --> 00:20:19,922
Conta-me, lon.
216
00:20:22,687 --> 00:20:26,362
- Acabou o tempo.
- Que tempo?
217
00:20:26,447 --> 00:20:29,962
-Que tempo, amigo?
-A bicicleta, o porco, a bicicleta...
218
00:20:30,207 --> 00:20:32,641
O porco?
219
00:20:33,567 --> 00:20:36,400
Acabou o tempo, homem.
220
00:20:36,527 --> 00:20:40,076
- Já sei!
- O que é?
221
00:20:40,447 --> 00:20:44,486
O médico disse-me
que a memória volta,
222
00:20:44,567 --> 00:20:50,483
se despoletada por algo.
Mas quando?
223
00:20:50,527 --> 00:20:52,597
Mas e os nomes que ele diz?
224
00:20:52,647 --> 00:20:55,687
Aos 1 6 anos ele entrou num concurso
sobre questões de futebol.
225
00:20:55,687 --> 00:20:57,166
Ele chegou à final.
226
00:20:58,927 --> 00:21:04,285
Exactamente! O prémio era
um porco e uma bicicleta.
227
00:21:04,367 --> 00:21:09,316
Na última pergunta sobre os jogadores
do Dinamo em 1 97 6,
228
00:21:09,367 --> 00:21:11,483
ele falhou um nome.
229
00:21:11,527 --> 00:21:14,724
- E perdeu o prémio.
- Então, é isso!
230
00:21:15,487 --> 00:21:18,126
E agora ele vai repetir esses nomes
o tempo todo?
231
00:21:18,167 --> 00:21:21,318
Vou dizer-lhe o nome que falhou
e ele fica bom outra vez.
232
00:21:23,887 --> 00:21:25,400
Talnar!
233
00:21:27,407 --> 00:21:28,965
Talnar.
234
00:21:32,607 --> 00:21:36,395
- E se não foi Talnar?
- Era o famoso avancado.
235
00:21:36,447 --> 00:21:38,517
Quando eles jogaram contra...
236
00:21:40,607 --> 00:21:42,165
Talnar!
237
00:21:50,167 --> 00:21:55,480
Que fazemos?
Existe outro método popular.
238
00:21:55,527 --> 00:22:00,282
O meu avô perdeu a memória
quando um cavalo lhe deu um coice.
239
00:22:00,367 --> 00:22:04,838
A avó Milco lembrou-se que
se um coice o deixou confuso,
240
00:22:04,887 --> 00:22:07,959
então outro coice o poria bom.
241
00:22:08,447 --> 00:22:10,438
Queres que lhe bata?
242
00:22:13,087 --> 00:22:14,645
Dá-lhe um murro.
243
00:22:17,927 --> 00:22:19,406
Afasta-te.
244
00:22:24,527 --> 00:22:26,085
Vão para trás.
245
00:22:32,727 --> 00:22:35,799
Porque me bateste? Porquê?
246
00:22:36,367 --> 00:22:41,282
Pára, lon! Pára!
Está tudo bem.
247
00:22:42,847 --> 00:22:45,680
Está tudo bem, homem...
248
00:22:45,927 --> 00:22:47,997
Está tudo bem, rapaz.
249
00:22:49,167 --> 00:22:53,479
Não é nada.
Vamos comer qualquer coisa.
250
00:22:53,567 --> 00:22:55,523
Deus te abencoe.
251
00:22:56,887 --> 00:23:01,039
- Que se lixe o teu Talnar.
- O jantar está pronto. Vem!
252
00:23:01,127 --> 00:23:04,447
- Obrigado. Eu já comi.
- Eu comi na prisão.
253
00:23:04,447 --> 00:23:06,005
Deixem os miúdos comer.
254
00:23:09,407 --> 00:23:13,195
- Dá-nos algo que se beba.
- Tenho aqui a minha bebida.
255
00:23:13,287 --> 00:23:15,676
- Dá-me a minha.
- Não há nada para beber.
256
00:23:15,847 --> 00:23:19,396
Devias deixar de beber.
Fá-los sofrer a todos.
257
00:23:19,527 --> 00:23:23,767
- Põe um ponto final nisso.
- Eu sei como o fazer.
258
00:23:23,767 --> 00:23:24,995
Assim!
259
00:23:25,127 --> 00:23:28,961
Mas agora merecemos um brinde
ao novo rapaz, certo?
260
00:23:29,007 --> 00:23:31,316
Que estás a fazer?
Os miúdos estão a ver.
261
00:23:32,727 --> 00:23:35,719
- E as reservas?
- Não há nada aí.
262
00:23:35,807 --> 00:23:37,843
Não há reservas?
263
00:23:41,007 --> 00:23:43,077
E o que é isto?
264
00:23:44,367 --> 00:23:49,077
- Vamos ao bar.
- lon, por favor, não. Não vás, lon.
265
00:23:49,167 --> 00:23:52,159
lon, fica um pouco connosco.
266
00:23:52,287 --> 00:23:54,596
Pela tua saúde e felicidade.
267
00:23:54,727 --> 00:23:58,322
- Fica connosco, só um bocadinho.
- Milco!
268
00:24:00,567 --> 00:24:03,639
- Papá!
- Trago-o dentro de meia hora.
269
00:24:03,767 --> 00:24:05,883
Espera, lon!
270
00:24:06,287 --> 00:24:09,120
Pelo menos, promete-lhes
que voltas daqui a meia hora.
271
00:24:31,367 --> 00:24:34,916
- É o pai!
- O pai nunca bate à porta.
272
00:24:34,967 --> 00:24:36,559
Vê quem é.
273
00:24:39,087 --> 00:24:41,760
Brincalhão!
Sou melhor do que tu.
274
00:24:43,367 --> 00:24:46,962
A Sra. Maria está em casa?
Aceita isto.
275
00:24:50,087 --> 00:24:52,806
- Quem é?
- Acho que é para ti.
276
00:24:55,687 --> 00:24:59,521
Vim pedir desculpa.
Comportei-me como um porco.
277
00:25:03,647 --> 00:25:08,562
Por favor, deixe-me acabar.
Chegue aqui um segundo.
278
00:25:08,607 --> 00:25:11,758
Não quero que os miúdos
oucam isto.
279
00:25:12,167 --> 00:25:16,718
- Permita-me que aja com decência.
- O que deseja?
280
00:25:16,767 --> 00:25:20,362
Compreenda, eu pago,
seja o que for...
281
00:25:20,447 --> 00:25:23,996
Quando os miúdos estiverem a dormir.
Tenho o dinheiro pronto.
282
00:25:24,087 --> 00:25:27,397
Vá para o inferno, garanhão velho!
Aquelas galdérias não lhe chegam?
283
00:25:27,447 --> 00:25:31,759
Eu chamo a Polícia!
Faco-o comer essas flores!
284
00:25:32,487 --> 00:25:37,641
- Cale-se, bruxa velha!
- Gordo! Peido velho!
285
00:25:42,287 --> 00:25:44,084
- O lon não voltou?
- Não.
286
00:25:44,167 --> 00:25:48,558
- Vou atrás dele.
- Vá para casa, está doente. Eu vou.
287
00:26:03,127 --> 00:26:04,606
Tu aí!
288
00:26:06,127 --> 00:26:07,719
Vem cá!
289
00:26:08,047 --> 00:26:11,722
- Quem? Eu?
- Sim, tu. Vem cá!
290
00:26:24,087 --> 00:26:28,000
- O que é?
- Tu por baixo, eu por cima.
291
00:26:34,487 --> 00:26:36,557
50 dólares.
292
00:26:37,207 --> 00:26:40,244
- Está bem. Entra.
- 50 dólares.
293
00:26:52,767 --> 00:26:54,325
Três noves.
294
00:26:55,647 --> 00:26:59,401
Oito mamas, quatro damas, lon.
295
00:26:59,527 --> 00:27:02,280
- lon, vem para casa.
- Vamos jogar outro.
296
00:27:02,327 --> 00:27:05,603
- Não. Primeiro, vejo o dinheiro.
- Pago, quando terminarmos.
297
00:27:05,687 --> 00:27:08,599
Ouve-o!
Dá-nos a tua mulher.
298
00:27:09,167 --> 00:27:11,283
Ainda nem sequer viste
o teu bebé.
299
00:27:12,127 --> 00:27:14,925
-lon, vem para casa.
-lonica, vai para casa. A mamã chama.
300
00:27:15,007 --> 00:27:18,602
- Vamos jogar outro.
- Mostra o dinheiro!
301
00:27:18,847 --> 00:27:23,687
Não acreditas em mim? Quem era
o teu capataz na fundição?
302
00:27:23,687 --> 00:27:25,405
Quem te ensinou os truques?
303
00:27:25,487 --> 00:27:29,560
Quem te protegeu?
Andas a investigar-me?
304
00:27:30,367 --> 00:27:34,440
Juntaste-te a esses mafiosos
e pensas...
305
00:27:34,527 --> 00:27:36,836
lsso são águas passadas.
306
00:27:36,927 --> 00:27:39,202
Agora ou tens o dinheiro
ou não tens.
307
00:27:39,287 --> 00:27:41,881
lon, há homens a irem
a tua casa à noite
308
00:27:41,927 --> 00:27:45,761
para se deitarem com a tua mulher,
à frente dos miúdos.
309
00:27:45,847 --> 00:27:50,159
Talvez queiras que eu traga
o dinheiro para tu o gastares?
310
00:27:50,207 --> 00:27:54,644
É por ti que eu jogo!
Para sairmos desta porcaria.
311
00:27:54,767 --> 00:27:58,043
Se não tens o dinheiro,
não faz mal.
312
00:27:58,167 --> 00:28:01,398
Dás-nos a tua mulher.
313
00:28:10,087 --> 00:28:11,839
Vai-te lixar!
314
00:28:11,967 --> 00:28:15,277
Se lhe bates, eu mato-te!
Se te metes com ela, eu mato-te!
315
00:28:20,327 --> 00:28:21,806
Outro?
316
00:28:22,767 --> 00:28:24,359
Vens?
317
00:28:47,767 --> 00:28:50,235
- Aonde vais, mulher?
- Porque choras?
318
00:28:50,367 --> 00:28:53,723
-Põe o teu nome na lista de levianas.
-Ainda há lugar.
319
00:29:00,287 --> 00:29:02,084
Vai-te lixar!
320
00:29:04,487 --> 00:29:05,966
Milco!
321
00:29:09,767 --> 00:29:11,246
Milco!
322
00:29:53,007 --> 00:29:54,599
Estás a dormir?
323
00:29:55,447 --> 00:29:59,725
- Acorda! Dá-me dinheiro.
- Não tenho nenhum.
324
00:30:01,007 --> 00:30:03,919
- Por favor.
- Não tenho nenhum.
325
00:30:05,767 --> 00:30:09,999
Vai-te lixar mais a tua família.
Onde está o subsídio do miúdo?
326
00:30:10,087 --> 00:30:13,397
- Dá-me da reserva, estás a ouvir?
- A reserva é para o pão.
327
00:30:14,287 --> 00:30:15,959
Dá-me o dinheiro!
328
00:30:18,007 --> 00:30:21,966
Dá-me o dinheiro!
Eu vou ganhar e reponho-o.
329
00:30:22,167 --> 00:30:24,965
Pai, deixa-a em paz!
330
00:30:25,047 --> 00:30:26,639
Dá-mo!
331
00:30:26,727 --> 00:30:28,797
Dá-me o dinheiro ou mato-te!
332
00:30:31,367 --> 00:30:33,278
Pára, idiota!
333
00:30:33,687 --> 00:30:35,757
Na cabeça, não!
334
00:30:36,287 --> 00:30:38,403
Eu mato-vos a todos!
335
00:30:49,967 --> 00:30:52,117
Não, lon!
336
00:30:52,887 --> 00:30:54,923
Não!
337
00:31:11,967 --> 00:31:16,279
- Que se passa?
- Ela partiu-me os ossos...
338
00:31:16,367 --> 00:31:18,562
- Quem?
- A holandesa.
339
00:31:19,327 --> 00:31:22,922
- Tens algum dinheiro?
- Aquilo não é uma mulher.
340
00:31:23,287 --> 00:31:28,042
1 50 Kg em cima de mim...
Não fui feito para isto...
341
00:31:29,047 --> 00:31:31,607
Por 50 dólares...
342
00:31:33,287 --> 00:31:35,926
- Dá-me o dinheiro, lon!
- Eu devolvo-to.
343
00:31:36,047 --> 00:31:38,277
lon, dá-me o dinheiro!
344
00:31:38,367 --> 00:31:41,200
Esse é o dinheiro que mais
me custou a ganhar na vida.
345
00:31:41,287 --> 00:31:43,596
- Abram, ou arraso com isto!
- Podia ter ficado inválido.
346
00:31:43,687 --> 00:31:46,679
Um homem deficiente.
lon, meu amigo!
347
00:31:46,927 --> 00:31:50,124
Aonde vais, pateta?
Tu estás em liberdade condicional.
348
00:31:51,607 --> 00:31:53,404
Tenho o dinheiro!
349
00:32:08,247 --> 00:32:12,843
Tenho o dinheiro!
Dá as cartas!
350
00:32:17,767 --> 00:32:20,361
Para onde estão a olhar?
Dá as cartas.
351
00:32:20,447 --> 00:32:24,645
lon, meu bom rapaz...
352
00:32:29,447 --> 00:32:32,519
- Corta.
- Está tudo bem.
353
00:32:33,167 --> 00:32:35,442
- Uma.
- Uma...
354
00:32:35,527 --> 00:32:37,677
- Duas.
- Duas...
355
00:32:37,767 --> 00:32:40,076
- Três.
- Três...
356
00:32:40,167 --> 00:32:42,681
- Quatro.
- Quatro...
357
00:32:42,767 --> 00:32:45,725
- Cinco.
- E cinco...
358
00:32:48,647 --> 00:32:51,764
- De quantas precisas?
- De nenhuma.
359
00:32:51,927 --> 00:32:55,556
- Nem eu. O que é que tens?
- Oito mamas. Quatro damas.
360
00:32:57,167 --> 00:33:02,764
- É tudo? Nada mais?
- Quatro rainhas, Pentagon.
361
00:33:04,287 --> 00:33:09,122
Quatro áses, meu lon!
362
00:33:10,487 --> 00:33:13,240
- Dá-me as cartas!
- Dá-lhe!
363
00:33:13,687 --> 00:33:18,317
Dá-me as cartas!
Seu bandido, mostra as cartas.
364
00:33:24,007 --> 00:33:27,079
Dá-me o dinheiro
ou rebento contigo!
365
00:33:29,367 --> 00:33:32,564
Está? Polícia? Está a ouvir-me?
366
00:33:38,367 --> 00:33:40,927
Sr. Milco!
367
00:33:41,367 --> 00:33:44,643
- Boa noite.
- Boa noite. Quem é você?
368
00:33:47,207 --> 00:33:51,120
Brunhilda,
a minha amiga recomendou-o.
369
00:33:51,927 --> 00:33:53,838
Está livre agora?
370
00:33:54,167 --> 00:33:57,716
- Está a trabalhar?
- Não, estou a fazer uma pausa.
371
00:33:57,767 --> 00:34:01,999
- Um intervalo. Mais tarde.
- Espere, espere.
372
00:34:02,047 --> 00:34:04,003
Você por baixo, eu por cima.
373
00:34:09,007 --> 00:34:10,963
Muito obrigado.
374
00:34:40,607 --> 00:34:43,679
Espera um minuto.
E o lon?
375
00:34:43,767 --> 00:34:47,726
- Está com os mais novos.
- A sério? Ou não está em casa?
376
00:34:54,767 --> 00:34:58,157
- Vamos?
- Sim.
377
00:35:00,447 --> 00:35:05,919
Eu é que falo na Câmara.
378
00:35:06,967 --> 00:35:11,404
Tenho uma boa história.
Eu sei o que lhes contar.
379
00:35:11,447 --> 00:35:12,926
Venham depressa.
380
00:35:13,847 --> 00:35:16,486
Meu Deus, estás horrível.
Que te fez ele?
381
00:35:16,567 --> 00:35:19,559
- Fez o 8º bebé no corredor.
- Cala-te, estúpido.
382
00:35:19,607 --> 00:35:22,917
Terminamos aqui
e vamos directas à Polícia.
383
00:35:23,687 --> 00:35:27,316
Não te preocupes.
Cá nos arranjaremos.
384
00:35:27,367 --> 00:35:29,323
Melhores tempos virão.
385
00:35:29,407 --> 00:35:31,637
- Esperem!
- O que é agora?
386
00:35:31,727 --> 00:35:33,445
Esqueci-me do meu balão!
387
00:35:33,487 --> 00:35:35,607
Eu compro-te um.
Raios partam o teu balão!
388
00:35:35,607 --> 00:35:37,040
Anda!
389
00:35:49,367 --> 00:35:52,359
Mentirosos! Todos os dias...
390
00:35:55,807 --> 00:35:59,402
Deixe-me, não ouve?
391
00:35:59,487 --> 00:36:04,197
O Presidente está à minha espera!
Estou com os miúdos, não vê?
392
00:36:04,327 --> 00:36:07,637
O pequenino com o balão!
Faz um grande plano dele!
393
00:36:08,287 --> 00:36:10,755
Não o filmem
porque ele é doente!
394
00:36:12,087 --> 00:36:14,885
Ladrões!
395
00:36:15,087 --> 00:36:17,999
Sr. Presidente,
nós deitamo-nos fogo,
396
00:36:18,127 --> 00:36:20,516
se não nos der uma casa!
397
00:36:20,767 --> 00:36:25,045
- Um grande plano dele!
- Onde vamos viver nós?
398
00:36:25,167 --> 00:36:28,637
Verá o que vamos fazer...
399
00:36:37,607 --> 00:36:40,121
Lá em cima,
o Presidente da Câmara...
400
00:36:40,447 --> 00:36:42,278
Assassinos!
401
00:36:44,287 --> 00:36:47,438
Vai ver! Criminosos!
402
00:36:47,687 --> 00:36:51,919
Chega! Põe-te a arder!
Coragem!
403
00:37:06,287 --> 00:37:08,403
Caros telespectadores,
são imagens arrepiantes.
404
00:37:09,927 --> 00:37:11,360
Venham cá!
405
00:37:15,527 --> 00:37:18,041
lsto é o resultado da pobreza,
406
00:37:18,127 --> 00:37:20,277
da necessidade de ter uma casa
onde viver.
407
00:37:49,927 --> 00:37:52,999
Leve-os para casa, tia Mala.
Eu não demoro.
408
00:37:53,047 --> 00:37:55,766
Vai directa à Polícia.
409
00:37:55,807 --> 00:37:59,925
lrei assim que puder. Tenho de
dar-lhe uma lição. Vamos, crianças.
410
00:39:06,607 --> 00:39:10,839
Ela não queria vir,
mas desta vez ele exagerou.
411
00:39:11,487 --> 00:39:15,162
Está a partir-me as pernas!
412
00:39:15,647 --> 00:39:17,558
Desculpe.
413
00:39:22,727 --> 00:39:26,606
Cale-se!
Vemo-nos de manhã.
414
00:39:27,927 --> 00:39:30,725
A velha história de sempre. Elas
estão nos cruzamentos, nos parques,
415
00:39:30,767 --> 00:39:33,076
e quando lhes chamamos galdérias
sentem-se ofendidas.
416
00:39:37,207 --> 00:39:39,675
Qual é o problema?
417
00:39:41,967 --> 00:39:44,356
Fala, Maria!
418
00:39:47,287 --> 00:39:50,677
Ele maltratou-me,
gritando como um louco.
419
00:39:52,207 --> 00:39:54,641
Ele nem sempre foi assim.
420
00:39:54,687 --> 00:39:58,441
Ele ficou desempregado 3 vezes.
421
00:39:58,647 --> 00:40:00,956
Agora, até a viola!
422
00:40:01,167 --> 00:40:05,479
Viola-a?
Ela não é a mulher dele?
423
00:40:06,447 --> 00:40:08,517
Não sei o que fazer.
424
00:40:10,767 --> 00:40:14,123
Tenho 7 filhos em casa
e não tenho dinheiro.
425
00:40:14,407 --> 00:40:18,525
Ele anda com más companhias,
joga, perde tudo
426
00:40:18,607 --> 00:40:20,598
e chega a casa bêbedo.
427
00:40:20,687 --> 00:40:23,281
Se quer um certificado médico
tem de o processar,
428
00:40:23,367 --> 00:40:27,155
e isso pode levar anos.
Não a aconselharia.
429
00:40:27,247 --> 00:40:32,082
Dinheiro gasto, advogados...
Mas há uma maneira.
430
00:40:32,767 --> 00:40:36,396
- Qual?
- Não compreendo.
431
00:40:37,167 --> 00:40:40,876
Temos de o apanhar em flagrante.
432
00:40:40,967 --> 00:40:43,765
Espere até ele chegar a casa
e depois ligue para nós.
433
00:40:43,847 --> 00:40:46,600
Esta senhora podia informar-nos
e nós chegaríamos depressa.
434
00:40:46,687 --> 00:40:49,997
Assim teríamos provas
de que ele a violou.
435
00:40:51,767 --> 00:40:54,645
Tecnicamente,
chama-se armadilha.
436
00:40:56,007 --> 00:40:59,397
Quer que ele a viole outra vez?
437
00:41:03,167 --> 00:41:06,318
Espere, senhora!
Tem de fazer o depoimento.
438
00:41:06,367 --> 00:41:08,676
Maria, não fujas assim.
439
00:41:14,647 --> 00:41:17,327
Os medicamentos!
Cuidado, são pesados.
440
00:41:17,327 --> 00:41:18,680
Pronto...
441
00:41:27,927 --> 00:41:30,236
Maria,
eu sei que é difícil para ti.
442
00:41:30,727 --> 00:41:34,766
Mas aqui, muitas pessoas infelizes
encontraram um telhado.
443
00:41:35,447 --> 00:41:39,486
Minha filha,
Deus está sempre a testar-nos.
444
00:41:39,927 --> 00:41:45,479
Só através da fé
podemos salvar a nossa alma.
445
00:41:46,207 --> 00:41:50,246
Jesus Cristo sofreu por nós.
446
00:41:50,327 --> 00:41:55,276
Tu, Maria, tens de sofrer
pelos teus filhos.
447
00:41:55,367 --> 00:41:57,961
Já não me restam forças, padre.
448
00:41:58,047 --> 00:42:00,767
Bom dia, padre! Somos da Direct TV
e gostaríamos de filmar...
449
00:42:00,767 --> 00:42:03,998
- Não precisamos de publicidade.
- A ajuda de França...
450
00:42:04,047 --> 00:42:06,720
- Por favor, não filme isso.
- Porquê, irmã?
451
00:42:06,767 --> 00:42:09,487
O nosso benfeitor não quer.
Por favor, vão-se embora.
452
00:42:09,487 --> 00:42:10,727
São notícias...
453
00:42:10,727 --> 00:42:13,685
Não temos nada a dizer sem
a autorizacão do Patriarcado.
454
00:42:13,767 --> 00:42:16,687
- Espere, irmã...
- Por favor, vão-se embora.
455
00:42:16,687 --> 00:42:19,440
Por que razão é tão inflexível?
E só uma reportagem...
456
00:42:36,727 --> 00:42:39,400
- Obrigada, padre.
- Deus nos ajude!
457
00:42:44,207 --> 00:42:46,198
- Apanhaste o tipo francês?
- Sim, sim.
458
00:42:46,567 --> 00:42:48,205
Anda! Anda!
459
00:42:53,727 --> 00:42:56,195
Presentes!
460
00:43:02,687 --> 00:43:07,363
Prenderam o lon.
Vai à Polícia e vê o que fazes.
461
00:44:03,207 --> 00:44:06,487
Sr. Agente!
Por favor, ajude-me.
462
00:44:06,487 --> 00:44:11,766
Ele só faz disparates quando
está bêbedo. Por favor, solte-o!
463
00:44:26,207 --> 00:44:29,995
Ora ele a viola,
ora é um bom homem.
464
00:44:30,087 --> 00:44:31,964
Goza com a Polícia romena,
mulher?
465
00:44:32,607 --> 00:44:36,156
Quem pagará os prejuízos?
Ele destruiu o bar.
466
00:44:43,767 --> 00:44:47,919
Não o quero ver à frente durante uns
tempos. Diga-lhe para sair da cidade.
467
00:44:47,967 --> 00:44:51,243
É tudo o que posso fazer por ele.
Estamos entendidos?
468
00:44:56,767 --> 00:44:58,997
Eu, desaparecer?
469
00:45:01,567 --> 00:45:03,956
Eu fui um herói
da classe trabalhadora.
470
00:45:07,007 --> 00:45:09,999
Quase morri queimado
naquela maldita fundição.
471
00:45:10,407 --> 00:45:12,921
Prometeram-me uma casa,
472
00:45:13,487 --> 00:45:19,562
e eu aceitei encher
aqueles estúpidos balões.
473
00:45:27,007 --> 00:45:29,282
Fizeste com que corressem comigo!
474
00:45:30,927 --> 00:45:33,600
- Eu?!
- Sim! Tu!
475
00:45:36,407 --> 00:45:39,205
Tive 7 filhos contigo...
476
00:45:39,767 --> 00:45:43,203
... e aturei a tua histeria
e bebedeiras.
477
00:45:43,287 --> 00:45:48,236
Tornaste-me objecto de ridículo,
seu animal!
478
00:45:52,967 --> 00:45:54,400
Eu?
479
00:46:05,727 --> 00:46:10,243
lrei para casa dos meus pais,
até estar tudo acabado.
480
00:46:17,767 --> 00:46:20,076
Põe-me alguma roupa num saco.
481
00:46:26,607 --> 00:46:28,563
Fazes isso ou não?
482
00:46:47,007 --> 00:46:48,440
lncomodo?
483
00:47:03,847 --> 00:47:05,405
Que se passa?
484
00:47:06,567 --> 00:47:08,239
Vou para o campo.
485
00:47:11,927 --> 00:47:16,478
A minha mulher também me pôs na rua.
As galdérias denunciaram-me.
486
00:47:21,447 --> 00:47:24,120
Sobre a holandesa e a alemã.
487
00:47:26,527 --> 00:47:28,245
Também posso ir?
488
00:47:30,167 --> 00:47:34,604
É a vida, no campo.
Já tenho uma ideia.
489
00:47:35,167 --> 00:47:38,045
Está quase pronto. Olha!
490
00:47:45,647 --> 00:47:48,241
Eu espero lá fora.
491
00:48:44,207 --> 00:48:48,086
- Perguntei-te o que era isto.
- Coca-Colas vazias.
492
00:48:48,167 --> 00:48:50,965
Cada garrafa pode render-nos
1 00 dólares.
493
00:48:52,367 --> 00:48:56,121
ldiota! Como poderia uma garrafa
vazia valer 1 00 dólares?
494
00:49:01,567 --> 00:49:04,479
- Sabes o que são trufas?
- Não.
495
00:49:04,527 --> 00:49:07,803
São cogumelos especiais
que crescem no subsolo
496
00:49:07,847 --> 00:49:09,838
e que são muito difíceis
de encontrar.
497
00:49:09,927 --> 00:49:15,126
Um quilo custa 3000 dólares.
3000 dólares!
498
00:49:15,167 --> 00:49:17,158
Os cães são especialmente treinados
para os cheirarem.
499
00:49:17,247 --> 00:49:19,966
- O problema é arranjar esses cães.
- Eu mato este tipo!
500
00:49:20,007 --> 00:49:23,238
Ficarás grato
até ao fim dos teus dias.
501
00:49:23,327 --> 00:49:26,478
Um tipo no meu quarteirão
inventou isto.
502
00:49:26,567 --> 00:49:31,687
Ele levou 9 anos a descobrir
como os cultivar na cave.
503
00:49:31,767 --> 00:49:35,646
9 anos! Ele quase cegou,
mas conseguiu.
504
00:49:35,727 --> 00:49:40,118
- Conseguiu o quê: cegar?
- Cultivar os cogumelos, pateta!
505
00:49:41,007 --> 00:49:45,080
E exactamente quando conseguiu,
esticou o pernil.
506
00:49:49,167 --> 00:49:51,044
Espera!
507
00:49:51,087 --> 00:49:53,726
Primeiro, ele disse-me o segredo.
508
00:49:53,887 --> 00:49:57,004
As trufas precisam de um local
quente, escuro e húmido.
509
00:49:57,047 --> 00:50:00,323
Então, pintamos de preto estas
garrafas, pomos terra e sementes
510
00:50:00,367 --> 00:50:02,722
e colocamo-las ao sol.
E já está.
511
00:50:04,447 --> 00:50:06,802
Há 1 5 anos que não vejo
os meus pais
512
00:50:06,847 --> 00:50:09,527
e agora chego a casa
com essa história estúpida,
513
00:50:09,527 --> 00:50:12,087
e um saco de garrafas vazias?
514
00:50:14,807 --> 00:50:17,560
Espera, por favor!
515
00:51:12,647 --> 00:51:18,279
Sra. Maria! Tem o condomínio
em atraso. Pelo menos, parte dele.
516
00:51:18,327 --> 00:51:24,402
Ainda bem que o arruaceiro
do seu marido se foi embora.
517
00:51:24,527 --> 00:51:27,166
Eu compreendo-a,
mas está em dívida.
518
00:51:27,287 --> 00:51:29,403
Que lhe posso dizer?
519
00:51:29,447 --> 00:51:31,642
Nós vivemos na cave.
Não num apartamento!
520
00:51:31,727 --> 00:51:36,721
Não posso pagar.
Não pode pôr-nos na rua.
521
00:51:36,767 --> 00:51:38,758
Não posso mesmo.
522
00:51:39,047 --> 00:51:40,924
- Senhora!
- Ponha-a na rua!
523
00:51:41,007 --> 00:51:43,202
É bem feito para mim
por a tratar bem.
524
00:51:43,247 --> 00:51:45,477
- Fora com ela!
- Quero o dinheiro até amanhã.
525
00:51:45,567 --> 00:51:49,355
- Entendido? Se não pagar, rua!
- Pronto!
526
00:51:49,447 --> 00:51:52,280
Não há mais conversa!
527
00:51:52,327 --> 00:51:55,046
Sr. Petrica!
528
00:51:55,527 --> 00:51:58,564
Deixe a mulher em paz,
ela já tem problemas que cheguem.
529
00:51:58,607 --> 00:52:02,646
Não pode viver sem o dinheiro
da cave?
530
00:52:02,767 --> 00:52:05,361
E os ciganos do 2º andar?
531
00:52:05,407 --> 00:52:08,444
Tem medo de pedir a eles,
mas a ela não?
532
00:52:08,527 --> 00:52:11,724
Nós somos romenos,
não ciganos, velha!
533
00:52:11,767 --> 00:52:14,122
Tem alguma coisa
contra a nossa comunidade?
534
00:52:14,647 --> 00:52:18,647
Fica do lado dela quando a manutenção
nos custa os olhos da cara.
535
00:52:18,647 --> 00:52:19,921
Meu Deus!
536
00:52:21,007 --> 00:52:24,124
Ao paxá chega um ossudo árabe,
537
00:52:24,167 --> 00:52:27,477
de olhos pequenos e muito sujo.
538
00:52:27,527 --> 00:52:32,362
- Meu paxá, sou apenas um beduíno...
- Quem é este senhor?
539
00:52:33,007 --> 00:52:35,123
É meu colega de trabalho.
540
00:52:35,847 --> 00:52:40,875
Partiste há 1 5 anos e nunca te deste
ao trabalho de vires visitar-nos.
541
00:52:41,207 --> 00:52:45,678
O pai ficou maluco
e a mãe come que nem um cavalo.
542
00:52:45,727 --> 00:52:48,480
Cala-te!
Não tens vergonha?
543
00:52:49,367 --> 00:52:54,521
Ainda bem que vieste.
Vou preparar algo para comerem.
544
00:52:56,087 --> 00:52:58,043
Ele está senil.
545
00:52:58,087 --> 00:53:00,726
Engole tudo o que encontra
na barraca ao virar da esquina.
546
00:53:00,807 --> 00:53:03,958
Coca-Cola, pastilhas,
Marlboro, velas...
547
00:53:04,087 --> 00:53:07,079
Até as surpresas nos pacotes
das pastilhas.
548
00:53:07,127 --> 00:53:10,676
E depois fica com prisão de ventre.
Deus me livre!
549
00:53:10,767 --> 00:53:14,919
- Tem muita terra?
- Terra?
550
00:53:15,007 --> 00:53:19,205
- O justo seria ser tudo meu.
- Cala a boca.
551
00:53:19,287 --> 00:53:23,439
- Não preciso da tua terra.
- Não, viemos apenas descansar.
552
00:53:23,487 --> 00:53:25,205
- Descansar?
- Claro.
553
00:53:25,247 --> 00:53:30,685
Há tantos citadinos como vocês
que vêm descansar...
554
00:53:30,767 --> 00:53:36,364
Em vez disso, comem a nossa
comida, como se tivessem lombrigas.
555
00:53:36,447 --> 00:53:39,359
- O quê?
- Temos a ideia de um óptimo negócio.
556
00:53:39,407 --> 00:53:42,767
Precisamos apenas de garrafas
vazias de Coca-Cola.
557
00:53:42,767 --> 00:53:45,235
O que é? Está bem.
558
00:53:45,767 --> 00:53:49,282
Não precisamos de nada.
Viemos só para descansar.
559
00:53:52,847 --> 00:53:55,315
Maria! Maria!
560
00:53:56,207 --> 00:54:00,485
Olha, reconheces
o nosso benfeitor, de França?
561
00:54:02,087 --> 00:54:05,124
Eu falei-lhe de ti
e das criancas.
562
00:54:05,287 --> 00:54:07,676
Acho que ele...
563
00:54:08,127 --> 00:54:11,836
Eu falei-lhe do bebé.
Ele gostaria de ajudar.
564
00:54:12,967 --> 00:54:14,685
Não compreendo.
565
00:54:15,207 --> 00:54:17,004
Minha filha,
566
00:54:17,327 --> 00:54:23,596
tu não consegues, por isso o senhor
quer educar o teu bebé.
567
00:54:23,927 --> 00:54:28,159
- O pequenino.
- Porquê?
568
00:54:28,247 --> 00:54:31,683
Primeiro, ele vai levá-lo ao médico
para ver se é saudável e depois...
569
00:54:33,647 --> 00:54:36,286
Ele quer ajudar,
quer comprar o teu bebé.
570
00:54:39,647 --> 00:54:42,161
Comprar o meu bebé?
571
00:54:42,207 --> 00:54:46,120
Adoptá-lo. Levá-lo para França.
572
00:54:46,207 --> 00:54:50,644
É para o teu próprio bem
e o da crianca.
573
00:54:50,687 --> 00:54:54,521
Ele levará uma vida
com que nunca sonhaste.
574
00:54:54,607 --> 00:54:59,123
O homem dar-te-á dinheiro
suficiente
575
00:54:59,167 --> 00:55:01,920
para te tirar da miséria.
576
00:55:01,967 --> 00:55:04,322
Diga-lhe que o educarei
como se fosse meu filho.
577
00:55:04,447 --> 00:55:08,156
É uma oportunidade única.
Além do mais, com 5 mil dólares...
578
00:55:08,207 --> 00:55:12,166
poderá comprar uma casa,
um apartamento.
579
00:55:18,767 --> 00:55:21,839
Não vou dar os meus filhos
a ninguém.
580
00:56:35,487 --> 00:56:37,955
Apanhei-as nos caixotes do lixo
perto dos bares.
581
00:56:39,367 --> 00:56:44,316
Este homem é maluco ou quê?
Para que são as garrafas vazias?
582
00:56:44,407 --> 00:56:46,557
Deixa-me dormir.
583
00:56:48,447 --> 00:56:53,316
Ele disse qualquer coisa
sobre esporos. O que é isso?
584
00:56:55,607 --> 00:56:58,485
- Quero lá saber.
- Fui ao notário.
585
00:56:58,647 --> 00:57:04,597
Este foi o documento que ele
redigiu. Só tens de assiná-lo.
586
00:57:07,007 --> 00:57:11,876
- Uma declaracão?
- Prescindes da terra a meu favor.
587
00:57:12,287 --> 00:57:17,156
- Já te disse que não quero nada.
- Es meu irmão...
588
00:57:17,287 --> 00:57:22,315
Mas e se os teus filhos
reclamarem alguma coisa?
589
00:57:22,367 --> 00:57:24,039
Assina, por favor.
590
00:57:27,607 --> 00:57:29,643
Não é aí! Em baixo!
591
00:57:29,767 --> 00:57:31,723
Na segunda página também.
592
00:57:32,007 --> 00:57:33,486
lsso mesmo.
593
00:57:37,727 --> 00:57:41,640
Dou-te 300 dólares.
É tudo o que tenho.
594
00:57:43,287 --> 00:57:46,757
Vou deixar em cima da mesa.
595
00:57:50,367 --> 00:57:52,562
- Gostas?
- Sim.
596
00:58:02,847 --> 00:58:05,156
Que aconteceu?
Onde está a Mala?
597
00:58:07,767 --> 00:58:09,598
Chamaram-na?
598
00:58:15,367 --> 00:58:17,927
Acho que ela está paralisada.
599
00:58:18,887 --> 00:58:21,924
Tem os olhos abertos
mas não se mexe.
600
00:58:27,927 --> 00:58:29,918
Meu Deus!
601
00:58:30,007 --> 00:58:34,956
Para onde vais,
minha querida?!
602
00:58:38,727 --> 00:58:41,799
Senhor! Minha Milica!
603
00:58:41,927 --> 00:58:45,203
Partiste e deixaste-nos...
604
00:58:51,087 --> 00:58:53,362
Chegaram tarde, outra vez.
605
00:58:54,287 --> 00:58:56,403
Que ela descanse em paz.
606
00:58:59,487 --> 00:59:02,763
Desta vez, ela pagou
o condomínio por si.
607
00:59:02,847 --> 00:59:06,317
Daqui para a frente,
não a vou tolerar.
608
00:59:07,447 --> 00:59:10,359
Que Deus a tenha.
609
01:00:07,727 --> 01:00:11,322
Esperem! Estou a ir.
610
01:02:18,927 --> 01:02:20,485
Gatinha!
611
01:02:23,967 --> 01:02:26,037
Esse vestido é da tua avó?
612
01:02:29,287 --> 01:02:32,723
És nova?
Já te vi algures.
613
01:02:35,487 --> 01:02:39,275
Hoje o negócio está fraco.
Está muito calor e eles ficam moles.
614
01:02:39,367 --> 01:02:44,122
Pára de lhe dar dicas!
As novatas não começam aqui.
615
01:02:44,167 --> 01:02:47,682
Primeiro, vai para os arbustos,
vai picar o rabo, para começar.
616
01:02:47,767 --> 01:02:51,362
Vá lá, miúda,
lembra-te da tua primeira vez.
617
01:02:51,847 --> 01:02:56,159
Não. Lembro-me que te chamavam:
"A NicKie assusta os picos."
618
01:02:57,487 --> 01:03:00,797
Repete isso
e dou cabo de ti.
619
01:03:01,727 --> 01:03:03,399
Calma, meninas!
620
01:03:04,367 --> 01:03:06,085
A Polícia!
621
01:03:06,967 --> 01:03:09,561
A Polícia!
622
01:03:23,127 --> 01:03:24,799
Anda para aqui!
623
01:03:38,367 --> 01:03:40,244
7 dólares.
624
01:03:41,487 --> 01:03:43,205
1 0 dólares!
625
01:04:02,687 --> 01:04:06,999
É bom, mas é uma loucura
626
01:04:07,447 --> 01:04:11,440
gastares o dinheiro todo que o teu
irmão te deu, numa noite, no hotel.
627
01:04:11,727 --> 01:04:13,365
E depois?
628
01:04:14,927 --> 01:04:17,885
Podíamos investi-lo numa avestruz.
629
01:04:18,047 --> 01:04:20,925
Tudo no negócio das avestruzes
é rentável.
630
01:04:21,007 --> 01:04:23,123
Quero lá saber disso.
631
01:04:23,647 --> 01:04:26,115
Pelo menos,
tenho algo para recordar.
632
01:04:28,567 --> 01:04:31,877
Algo de bom,
nesta vida merdosa.
633
01:04:39,287 --> 01:04:42,518
De onde é isto?
Da lgreja ou da Cruz Vermelha?
634
01:04:42,567 --> 01:04:45,035
- Também vamos ter roupa?
- Vão ter!
635
01:04:45,287 --> 01:04:49,565
- Sapatos, talvez...
- Quero um par de botas cardadas.
636
01:04:49,727 --> 01:04:52,366
Quero T-shirts.
Fico sempre com as da loana.
637
01:04:52,447 --> 01:04:55,325
- E eu quero... como se chama?
- Balões?
638
01:04:55,527 --> 01:04:58,519
Tens 250 para encher
até seres velhinho.
639
01:04:58,607 --> 01:05:02,361
Não são balões.
Como é que se chama... Uma televisão!
640
01:05:02,767 --> 01:05:06,806
- Nada mais nada menos que uma TV.
- Compraremos uma.
641
01:05:06,887 --> 01:05:08,923
E muitos balões!
642
01:05:31,447 --> 01:05:35,963
- Eu ter dois filhos.
- Eu tenho sete.
643
01:05:36,047 --> 01:05:40,325
Não compreendo.
Sete o quê?
644
01:05:40,887 --> 01:05:42,923
Sete filhos.
645
01:05:43,287 --> 01:05:48,077
Filho, filho, filho, filho,
filho, filho, filho.
646
01:05:48,847 --> 01:05:53,557
Tenho vergonha.
Sete filhos!
647
01:05:55,727 --> 01:06:00,676
Eu ser pai. Eu ajudar-te.
648
01:06:01,007 --> 01:06:03,680
Tu ter problema.
649
01:06:11,447 --> 01:06:15,486
Eu já não ter mulher.
650
01:06:16,487 --> 01:06:18,637
Alá quis assim.
651
01:06:54,127 --> 01:06:57,722
Porque é que me deste um pontapé,
seu filho da puta?
652
01:06:59,567 --> 01:07:03,082
- O que foi que disseste?
- A tua mãe é uma cabra!
653
01:07:03,167 --> 01:07:04,600
- Repete lá isso!
- A tua mãe é uma prostituta!
654
01:07:04,687 --> 01:07:06,564
A tua é que é!
655
01:07:07,767 --> 01:07:09,678
Vai-te lixar!
656
01:07:22,847 --> 01:07:26,157
Acho que devíamos pendurar
uma lâmpada vermelha na porta.
657
01:07:26,567 --> 01:07:29,081
lsto não é nada bom!
658
01:07:40,847 --> 01:07:43,236
A tua mãe é uma prostituta!
659
01:07:43,327 --> 01:07:46,717
A tua mãe é uma prostituta!
660
01:07:52,727 --> 01:07:55,639
É verdade, mãe?
É verdade?
661
01:07:56,527 --> 01:07:59,200
Já te disse mil vezes
para não brincares com eles!
662
01:08:00,167 --> 01:08:03,603
Que podia ele fazer?
Ficava aqui a ver o que fazes?
663
01:08:04,407 --> 01:08:07,240
É isso que ele devia fazer?
664
01:08:48,407 --> 01:08:49,806
Mala!
665
01:08:51,087 --> 01:08:52,486
Mala!
666
01:08:53,847 --> 01:08:55,883
Abre, por favor.
667
01:08:56,367 --> 01:08:57,880
Mala!
668
01:09:27,847 --> 01:09:30,680
Deixa a minha Mona dancar
669
01:09:33,327 --> 01:09:35,966
E a minha madrinha saltitar...
670
01:09:37,127 --> 01:09:39,322
Que se passa contigo, Maria?
671
01:09:39,847 --> 01:09:41,519
Vem para aqui.
672
01:09:47,367 --> 01:09:49,756
O que é que ela tem?
673
01:09:54,407 --> 01:09:57,524
- Não sei. Aguenta-se?
- Veremos.
674
01:09:58,207 --> 01:10:01,199
Dana! Chega aqui!
675
01:10:18,847 --> 01:10:21,566
Eu sou boazinha,
até tu me chateares.
676
01:10:21,647 --> 01:10:25,720
Ou trabalhas connosco
ou vais para onde te queiram.
677
01:10:25,767 --> 01:10:29,442
És esquisita? Se ele diz
para ires com ele, tu vais!
678
01:10:30,447 --> 01:10:32,447
Não penses que és melhor
que nós!
679
01:10:32,447 --> 01:10:36,884
Fica em casa com os estúpidos dos
teus filhos! Quem te mandou tê-los?
680
01:10:39,047 --> 01:10:42,960
Parece que vamos divertir-nos!
681
01:10:43,007 --> 01:10:44,235
Meninas!
682
01:10:44,407 --> 01:10:46,921
- Olá.
- Afasta-te, eles não me vêem.
683
01:10:47,007 --> 01:10:50,204
Somos da Direct TV e gostaríamos
de filmar a vossa história.
684
01:10:50,247 --> 01:10:54,365
Muita gente pensa que os bordéis
deviam ser oficializados...
685
01:10:54,407 --> 01:10:58,286
- Sim, isso seria bom! Silêncio!
- ... quando a lei for alterada.
686
01:10:58,327 --> 01:11:00,557
É humilhante vocês
trabalharem na rua.
687
01:11:00,607 --> 01:11:02,598
- E arriscar tanto.
- Sim, é um pouco humilhante...
688
01:11:02,647 --> 01:11:05,127
Gostaríamos de fazer
uma transmissão em directo,
689
01:11:05,127 --> 01:11:06,799
como um apelo humanitário.
690
01:11:06,847 --> 01:11:09,759
- Que é isso de "humanitário"?
- Cala-te! Diz "humanitário"?
691
01:11:09,807 --> 01:11:12,082
Mas quando aquele homem
se incendiou e ninguém interveio?
692
01:11:12,127 --> 01:11:15,244
- lsso também foi humanitário?
- Vá lá, meninas.
693
01:11:18,127 --> 01:11:22,484
Podemos fazer um filme para ver
à noite, e abanar o pífaro.
694
01:11:23,007 --> 01:11:24,599
Esperem!
695
01:11:24,727 --> 01:11:27,844
O homem a arder já tinha tido
um apartamento e vendeu-o,
696
01:11:27,887 --> 01:11:30,526
e agora ele queria outro à borla!
A sério!
697
01:11:31,607 --> 01:11:36,283
Quero lá saber da sua sinceridade!
O homem morreu! A verdade é essa!
698
01:12:19,567 --> 01:12:20,636
Turco.
699
01:12:21,007 --> 01:12:24,158
Camião turco aqui.
700
01:12:27,487 --> 01:12:30,797
Muitos balões coloridos
na Turquia.
701
01:12:33,527 --> 01:12:35,836
Maria! Gzel!
702
01:12:47,767 --> 01:12:51,726
Obrigada, mas não precisamos deles.
Todos para a cama!
703
01:12:54,487 --> 01:12:58,526
Que faz aqui?
Por favor, vá-se embora.
704
01:12:58,607 --> 01:13:02,395
Não quero incomodar.
Rapariga no parque dar-me morada.
705
01:13:02,607 --> 01:13:05,804
Não te querer zangada.
706
01:13:07,767 --> 01:13:10,520
Aqui, não!
Leve-me para algum lado.
707
01:13:34,407 --> 01:13:36,796
Porque é que veio?
708
01:13:39,127 --> 01:13:44,326
Pensar muito em ti.
Querer vir ter contigo.
709
01:13:44,607 --> 01:13:45,960
Eu querer...
710
01:13:46,487 --> 01:13:50,082
Eu querer que venhas comigo.
711
01:14:29,007 --> 01:14:30,759
Deixe estar...
712
01:16:01,887 --> 01:16:04,924
Que fazes por estas bandas?
713
01:16:05,007 --> 01:16:08,477
- Quem é?
- A que me deu cabo dos tomates.
714
01:16:08,567 --> 01:16:12,162
O que se passa? Anda daí!
715
01:16:14,287 --> 01:16:18,439
Pare de abanar o pífaro! Engorda!
Venha aqui dar uma queca!
716
01:16:18,847 --> 01:16:22,601
É melhor pedir-nos com jeitinho...
e nós vamos todas contentes.
717
01:16:22,647 --> 01:16:24,205
Vem cá, boca grande!
718
01:16:24,287 --> 01:16:28,360
Estou habituada a carros bons.
Não viu os carros em que ando?
719
01:16:28,447 --> 01:16:33,567
Quando querem coçar os tomates,
também vêm ter connosco.
720
01:16:34,647 --> 01:16:38,242
- Toca a mexer!
- Não me empurre, sua besta!
721
01:16:39,167 --> 01:16:40,361
Cuidado!
722
01:16:42,367 --> 01:16:44,085
Sacana!
723
01:16:44,167 --> 01:16:46,920
Não te preocupes.
Ficamos só uma noite na esquadra,
724
01:16:46,967 --> 01:16:48,923
para eles mostrarem trabalho.
725
01:16:50,927 --> 01:16:53,646
- O teu amigo é muito calado.
- Pois é.
726
01:16:53,687 --> 01:16:57,396
Não, ele fala.
Ele gosta de falar,
727
01:16:57,447 --> 01:17:01,122
mas agora está com um problema
nos dentes.
728
01:17:01,167 --> 01:17:03,158
Normalmente, ele fala muito.
729
01:17:03,767 --> 01:17:08,522
Moraru, Camataru,
Georgescu, Vaiscovici...
730
01:17:08,647 --> 01:17:11,798
Olha, ele está a falar!
O que está ele a dizer?
731
01:17:14,607 --> 01:17:18,759
Ele diz que és uma mulher bonita.
732
01:17:20,527 --> 01:17:23,963
Ele também é jeitoso.
733
01:17:30,567 --> 01:17:35,118
Estou um bocado cansada, sabes?
734
01:17:35,167 --> 01:17:37,886
Vamos parar um bocado.
735
01:17:38,527 --> 01:17:41,087
Há um motel excelente no caminho.
Está bem?
736
01:17:41,807 --> 01:17:44,162
Espera um segundo.
737
01:17:44,367 --> 01:17:49,043
A balofa quer que bebamos
um copo com ela.
738
01:17:49,807 --> 01:17:52,480
Ele também está com sede.
739
01:17:59,727 --> 01:18:02,767
- Sr. Comandante...
- "Declaracão" ou "Sr. Comandante"?
740
01:18:02,767 --> 01:18:04,767
Ela sabe, ela estudou três anos.
741
01:18:04,767 --> 01:18:07,406
- A abaixo assinada...
- Com um "s" ou dois "s"?
742
01:18:07,927 --> 01:18:11,442
- É como te soa, estúpida!
- Com dois "s", de "massa"!
743
01:18:11,567 --> 01:18:14,877
- A NicKie assusta os picos...
- Tu aí!
744
01:18:14,967 --> 01:18:18,437
Não és tu a da violacão?
Pelo teu marido, certo?
745
01:18:18,567 --> 01:18:22,242
- Parece que isso te iniciou.
- Fale com decência, homem!
746
01:18:22,327 --> 01:18:25,797
- Porquê pressionar a pobre coitada?
- Seu salsicha!
747
01:18:25,967 --> 01:18:31,599
- Falem como deve ser connosco!
- Sim! Conheco as da vossa laia!
748
01:18:31,767 --> 01:18:34,520
Deste-me dinheiro?
749
01:18:38,087 --> 01:18:39,964
Aí vem ele!
750
01:18:40,687 --> 01:18:42,120
O Chefe!
751
01:18:45,047 --> 01:18:47,356
Já nos conhecemos.
752
01:18:50,527 --> 01:18:52,165
Vem comigo.
753
01:18:55,687 --> 01:18:57,120
Vem!
754
01:19:00,167 --> 01:19:04,843
Tem alguma coisa contra ela?
Deixe-a. E a primeira vez dela.
755
01:19:04,927 --> 01:19:06,804
Até amanhã de manhã.
756
01:19:06,887 --> 01:19:10,243
Paguem a multa,
é inevitável.
757
01:19:10,327 --> 01:19:14,843
Calem a boca
ou ficam aqui mais tempo.
758
01:19:20,327 --> 01:19:25,162
- Chefe! Porque a leva para ali?
- E mau?
759
01:19:37,527 --> 01:19:41,287
Caros telespectadores, estamos
em directo, de uma esquadra,
760
01:19:41,287 --> 01:19:43,596
onde uma jovem mulher detida
por prostituição
761
01:19:43,647 --> 01:19:46,639
decidiu contar a história dela.
762
01:19:48,607 --> 01:19:50,563
Maria, estamos a ouvi-la.
763
01:20:35,767 --> 01:20:37,962
Quantos anos tem a sua filha
mais velha?
764
01:20:39,207 --> 01:20:42,483
- 1 6.
- Ela vai à escola?
765
01:20:44,687 --> 01:20:47,440
Não vai desde o 6º ano.
766
01:20:47,767 --> 01:20:51,362
O que pensa ela da sua vida?
767
01:20:54,167 --> 01:20:57,716
Ela não tem coragem
para me dizer.
768
01:20:57,967 --> 01:21:03,758
Maria, permita-nos
que filmemos em sua casa,
769
01:21:03,807 --> 01:21:10,724
para que os telespectadores percebam
o que a fez iniciar-se nesta vida.
770
01:21:18,967 --> 01:21:20,400
Está bem.
771
01:21:21,007 --> 01:21:22,440
Obrigada.
772
01:21:22,927 --> 01:21:27,125
Caros telespectadores,
dentro de 45 minutos
773
01:21:27,167 --> 01:21:32,685
trazemos-lhe mais pormenores sobre
esta dramática história verídica.
774
01:21:32,727 --> 01:21:34,922
Fique com a Direct TV.
775
01:21:49,887 --> 01:21:52,606
Querido, ainda estás vestido?
776
01:21:56,607 --> 01:21:59,360
Pronto, esquece.
Por mim, tudo bem.
777
01:21:59,487 --> 01:22:02,763
Constou-me que és um verdadeiro
vulcão na cama.
778
01:22:02,807 --> 01:22:04,923
Mas eu também sou safada.
779
01:22:05,607 --> 01:22:09,156
É melhor ligar a televisão,
para não sermos ouvidos.
780
01:22:09,207 --> 01:22:11,487
- E agora?
- Traz-se água da bomba do cemitério.
781
01:22:11,487 --> 01:22:14,365
- Certo.
- Ontem fui ao médico.
782
01:22:15,127 --> 01:22:21,077
Passou-me uma receita, mas os
medicamentos eram muito caros.
783
01:22:24,007 --> 01:22:28,717
- Têm electricidade?
- Nunca tivemos.
784
01:22:29,527 --> 01:22:31,324
Traz clientes para aqui?
785
01:22:32,367 --> 01:22:33,925
Às vezes.
786
01:22:34,887 --> 01:22:38,562
Quanto é que ganha por sessão?
787
01:22:38,647 --> 01:22:40,603
5, 1 0 dólares.
788
01:22:40,847 --> 01:22:44,556
Se fizermos um cálculo,
então num mês ganha...
789
01:22:44,727 --> 01:22:47,116
Que se passa, homem?
790
01:22:47,207 --> 01:22:51,485
Não vou dia e noite,
só quando não tenho dinheiro.
791
01:22:51,767 --> 01:22:54,486
Compreendo.
Quero perguntar-lhe uma coisa.
792
01:22:54,567 --> 01:22:56,683
Porque escolheu a prostituição?
793
01:23:04,767 --> 01:23:06,803
Caros telespectadores...
794
01:23:15,767 --> 01:23:17,564
lon, que estás a fazer?
795
01:25:11,927 --> 01:25:14,646
- O que se passa?
- Envergonhaste-nos.
796
01:25:14,727 --> 01:25:19,243
Somos o falatório da cidade.
Todos te viram na TV.
797
01:25:20,047 --> 01:25:22,083
Compreenderão
quando crescerem.
798
01:25:22,167 --> 01:25:24,965
- Se eu crescer.
- Eu compreendo.
799
01:25:32,167 --> 01:25:34,317
Os meus cumprimentos, Maria!
Sou eu!
800
01:25:36,527 --> 01:25:41,555
Vim dar-lhe a grande notícia.
Tivemos um grande sucesso.
801
01:25:42,127 --> 01:25:46,086
A reportagem foi passada duas vezes
na TV nacional.
802
01:25:46,167 --> 01:25:50,046
E o Presidente da Câmara decidiu
dar-lhe um apartamento com 3 quartos.
803
01:25:50,127 --> 01:25:53,563
- Não estamos interessados! Baze!
- Costin!
804
01:25:56,327 --> 01:25:59,607
Tem de ir à estacão de televisão.
Vão dar-lhe uma casa!
805
01:25:59,607 --> 01:26:02,487
Mandaram o carro para si.
A nossa equipa está à espera.
806
01:26:02,487 --> 01:26:04,159
É um grande acontecimento.
807
01:26:05,687 --> 01:26:09,726
Não quero.
Como poderia manter um apartamento?
808
01:26:09,767 --> 01:26:12,156
lndo 3 vezes mais para a rua?
809
01:26:13,407 --> 01:26:15,204
Seu idiota!
810
01:26:17,847 --> 01:26:21,476
Também lhe vão dar um emprego.
Vai ver.
811
01:29:18,767 --> 01:29:22,726
"Os meus olhos melancólicos
choram saudosos
812
01:29:24,607 --> 01:29:26,962
e aspiram aos céus, lá no alto.
813
01:29:28,567 --> 01:29:31,161
Os meus pensamentos
voam alto entre as estrelas,
814
01:29:32,407 --> 01:29:35,001
enquanto para lá deles
tudo é terrível.
815
01:29:36,767 --> 01:29:39,440
Vejo-me em nuvens de gelo,
816
01:29:40,287 --> 01:29:42,881
a flutuar e a mover-me
em estradas desconhecidas.
817
01:29:43,767 --> 01:29:46,520
É bom abandonar-me
para lá disso tudo.
818
01:29:47,527 --> 01:29:51,486
As criancas
que deixei sozinhas...
819
01:29:52,647 --> 01:29:55,764
Da minha viagem
entre as estrelas,
820
01:29:56,247 --> 01:29:59,045
mais uma vez volto aqui
821
01:30:00,087 --> 01:30:03,159
com o coração atormentado,
cheio de cicatrizes,
822
01:30:03,767 --> 01:30:08,522
para abraçar com força
os meus filhos adoráveis."
823
01:30:13,207 --> 01:30:16,040
Em memória de
824
01:30:16,887 --> 01:30:19,879
Tradução do lnglês e Legendagem
Carmen Cabrita
62853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.