Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,360 --> 00:01:29,840
[Legend of Zang Hai]
2
00:01:29,960 --> 00:01:32,720
[Episode 32]
3
00:01:33,920 --> 00:01:37,400
[Zuoshun Gate]
4
00:01:38,100 --> 00:01:38,670
Mr. Zang.
5
00:01:44,460 --> 00:01:45,590
At the beginning of every New Year,
6
00:01:46,100 --> 00:01:47,230
the Emperor opens the Hall of Histories
7
00:01:47,330 --> 00:01:48,190
in the Palace,
8
00:01:49,020 --> 00:01:51,310
and the Cabinet recruits historians from the six departments
9
00:01:51,410 --> 00:01:52,390
to compile the history of the country,
10
00:01:53,100 --> 00:01:53,830
which lasts for a few days.
11
00:01:54,660 --> 00:01:55,640
As Vice Minister of Works
12
00:01:55,940 --> 00:01:56,950
and Imperial Astronomer,
13
00:01:57,660 --> 00:01:59,310
I will be one of the historians this time.
14
00:02:13,920 --> 00:02:18,480
[The History of the Great Yong Dynasty]
15
00:02:23,770 --> 00:02:25,000
Are you going back?
16
00:02:26,050 --> 00:02:27,070
The parts I was responsible for
17
00:02:27,420 --> 00:02:28,720
have all been compiled.
18
00:02:29,530 --> 00:02:30,840
I've informed the Cabinet
19
00:02:31,180 --> 00:02:32,440
that I'd be leaving tonight.
20
00:02:32,930 --> 00:02:33,880
Today is the Lantern Festival,
21
00:02:34,330 --> 00:02:36,120
so the Historian ordered the maids to make some sweet soup balls
22
00:02:36,530 --> 00:02:37,350
and prepare some snacks.
23
00:02:37,740 --> 00:02:38,790
I’d better keep my appetite
24
00:02:39,020 --> 00:02:39,590
until reaching home.
25
00:02:40,370 --> 00:02:40,960
Taste
26
00:02:41,460 --> 00:02:42,400
these sweet soup balls for me.
27
00:02:42,530 --> 00:02:43,120
Thank you, sir.
28
00:02:43,420 --> 00:02:44,910
Tonight, there will be fireworks outside the palace.
29
00:02:45,210 --> 00:02:46,400
You're just in time to see them.
30
00:02:55,300 --> 00:02:56,510
Even if you could sneak into the palace,
31
00:02:57,210 --> 00:02:58,750
could you get into the heavily guarded
32
00:02:58,770 --> 00:02:59,510
Hanzhang Hall?
33
00:03:00,300 --> 00:03:01,350
At the Lantern Festival every year,
34
00:03:02,140 --> 00:03:03,880
a feast is held in the palace.
35
00:03:04,460 --> 00:03:05,000
That night,
36
00:03:05,490 --> 00:03:06,790
the Emperor will not be at Hanzhang Hall,
37
00:03:07,810 --> 00:03:08,750
and fireworks
38
00:03:09,050 --> 00:03:10,120
will be set off all over the Capital.
39
00:03:11,090 --> 00:03:12,720
I need you to set off the greatest fireworks
40
00:03:13,420 --> 00:03:14,960
at the right time
41
00:03:15,770 --> 00:03:17,000
so that the people of the Capital
42
00:03:17,650 --> 00:03:18,910
will always remember this night.
43
00:03:37,610 --> 00:03:38,590
When you stare at the bright lights for too long,
44
00:03:39,210 --> 00:03:40,470
you can't see the darkness.
45
00:03:41,420 --> 00:03:42,310
The brighter the fireworks,
46
00:03:42,740 --> 00:03:44,590
the safer my path will be.
47
00:05:14,680 --> 00:05:16,720
[Hanzhang Hall]
48
00:05:52,520 --> 00:05:55,280
[Diligently Cultivate the Virtue]
49
00:08:20,560 --> 00:08:24,040
[Deer, Geese, the 18th year of Wuhe era]
50
00:08:28,560 --> 00:08:34,600
[Deer, Geese, the 20th year of Wuhe era]
51
00:08:44,620 --> 00:08:45,550
Deer and Geese.
52
00:08:51,310 --> 00:08:54,800
[Deer, Geese, the ninth year of the Zhenshun era]
53
00:08:55,530 --> 00:08:56,840
The ninth year of the Zhenshun era.
54
00:09:39,280 --> 00:09:41,400
[Hanzhang Hall]
55
00:10:23,810 --> 00:10:25,320
This is my father's Stargazing Pavilion.
56
00:10:32,220 --> 00:10:32,880
Zhen Tower.
57
00:10:33,500 --> 00:10:34,200
Hanzhang Hall.
58
00:10:34,980 --> 00:10:35,840
Cloud-fondling Tower.
59
00:10:36,530 --> 00:10:37,360
The buildings here
60
00:10:38,650 --> 00:10:39,480
are all modeled
61
00:10:39,740 --> 00:10:41,480
after what's in the Capital today,
62
00:10:45,220 --> 00:10:45,960
but my house
63
00:10:46,530 --> 00:10:47,320
was burned down
64
00:10:47,500 --> 00:10:48,600
ten years ago,
65
00:10:49,100 --> 00:10:50,120
so why is it here?
66
00:10:52,100 --> 00:10:53,910
No. There's something wrong with the layout.
67
00:11:50,400 --> 00:11:50,640
[Geese]
68
00:11:59,760 --> 00:12:00,960
[Geese]
69
00:12:00,980 --> 00:12:01,510
Geese.
70
00:12:05,380 --> 00:12:05,880
Father.
71
00:12:06,570 --> 00:12:07,720
Why are you so treasuring
72
00:12:07,740 --> 00:12:08,390
this deer?
73
00:12:10,930 --> 00:12:11,720
In the jungle,
74
00:12:12,380 --> 00:12:13,320
you never know exactly
75
00:12:13,740 --> 00:12:14,960
what beast is spying on you
76
00:12:14,980 --> 00:12:15,840
from behind the leaves.
77
00:12:16,900 --> 00:12:17,600
I hope
78
00:12:18,100 --> 00:12:18,670
it'll be a deer you meet
79
00:12:19,100 --> 00:12:20,390
in your most treacherous moments
80
00:12:21,050 --> 00:12:21,880
in the future.
81
00:12:22,140 --> 00:12:22,670
A deer?
82
00:12:24,410 --> 00:12:25,120
So the Emperor
83
00:12:26,020 --> 00:12:26,840
is the deer,
84
00:12:28,570 --> 00:12:29,430
and my dad
85
00:12:30,220 --> 00:12:30,960
is the goose.
86
00:13:05,220 --> 00:13:06,240
There's a piece missing from the bracket set.
87
00:14:38,520 --> 00:14:41,920
[Imperial public announcement to the people]
88
00:16:46,860 --> 00:16:47,360
Mr. Zang.
89
00:16:54,050 --> 00:16:54,720
Shi Quan?
90
00:16:56,260 --> 00:16:57,360
The Bureau is on vacation today
91
00:16:57,810 --> 00:16:58,550
in case of an epidemic,
92
00:16:59,050 --> 00:16:59,910
so why are you here?
93
00:17:00,450 --> 00:17:01,510
We can't be careless about this.
94
00:17:01,930 --> 00:17:03,120
I'm worried that the Bureau is not responding well,
95
00:17:03,340 --> 00:17:04,080
so I came to check it out.
96
00:17:05,010 --> 00:17:05,470
Mr. Zang.
97
00:17:05,620 --> 00:17:06,520
Why are you here too?
98
00:17:08,820 --> 00:17:10,040
The leader ordered me
99
00:17:10,170 --> 00:17:11,390
to make a batch of stone seals as soon as possible today.
100
00:17:11,860 --> 00:17:12,710
It's urgent,
101
00:17:13,100 --> 00:17:14,040
so I'm afraid
102
00:17:14,140 --> 00:17:15,190
I'll have to stay here tonight.
103
00:17:15,690 --> 00:17:16,560
I see.
104
00:17:20,620 --> 00:17:21,760
Sir, let me help you.
105
00:17:21,780 --> 00:17:22,320
No need.
106
00:17:25,340 --> 00:17:26,150
Just go home.
107
00:17:27,620 --> 00:17:28,120
OK.
108
00:17:28,930 --> 00:17:29,710
Don't wear yourself out.
109
00:17:35,060 --> 00:17:35,600
Sir.
110
00:17:36,690 --> 00:17:37,630
Is that the Gui Seal
111
00:17:38,900 --> 00:17:39,880
on the table?
112
00:17:52,340 --> 00:17:52,990
Looks like
113
00:17:54,730 --> 00:17:55,320
it is.
114
00:18:00,010 --> 00:18:00,520
Don't move.
115
00:18:01,340 --> 00:18:02,190
The knife is fast.
116
00:18:03,060 --> 00:18:03,880
Shi Quan.
117
00:18:04,210 --> 00:18:04,760
You...
118
00:18:04,970 --> 00:18:05,990
After all these years,
119
00:18:07,620 --> 00:18:09,430
this day finally comes.
120
00:18:11,210 --> 00:18:11,760
Go.
121
00:18:13,210 --> 00:18:13,910
Who are you?
122
00:18:16,690 --> 00:18:17,800
Sir, you
123
00:18:18,140 --> 00:18:19,520
have a ghastly look.
124
00:18:19,900 --> 00:18:20,880
I forgot to tell you
125
00:18:21,930 --> 00:18:23,280
I have another name,
126
00:18:24,820 --> 00:18:25,710
Lu Fen.
127
00:18:28,380 --> 00:18:29,710
Are you sent by Cao Jingxian?
128
00:18:31,250 --> 00:18:31,760
That's right.
129
00:18:33,780 --> 00:18:34,320
You must have
130
00:18:34,340 --> 00:18:35,710
a lot of doubts, right?
131
00:18:36,860 --> 00:18:37,630
Let's sit down and talk.
132
00:18:38,490 --> 00:18:38,990
For the sake
133
00:18:39,010 --> 00:18:40,080
of our work together,
134
00:18:40,620 --> 00:18:41,800
ask me anything you want.
135
00:18:42,490 --> 00:18:44,280
I'll tell you everything.
136
00:19:27,340 --> 00:19:28,080
Please go ahead.
137
00:19:31,580 --> 00:19:33,120
If you're Cao Jingxian's man,
138
00:19:34,170 --> 00:19:35,430
why are you at the Imperial Astronomical Bureau?
139
00:19:35,900 --> 00:19:36,670
I've investigated you.
140
00:19:37,540 --> 00:19:38,600
You came to the Imperial Astronomical Bureau
141
00:19:39,010 --> 00:19:39,950
a long time ago.
142
00:19:41,730 --> 00:19:43,840
Astronomical Scholar of the First Rank in the tenth year of the Zhenshun era.
143
00:19:44,650 --> 00:19:46,040
It's clearly documented.
144
00:19:47,060 --> 00:19:47,880
No need to worry.
145
00:19:48,060 --> 00:19:49,760
Even if the Three Judicial Offices come to investigate me,
146
00:19:50,060 --> 00:19:51,120
there'll be no mistake.
147
00:19:54,100 --> 00:19:54,840
You told me that you
148
00:19:55,300 --> 00:19:56,880
and Chu Huaiming were classmates,
149
00:19:57,250 --> 00:19:58,630
but that was all a lie too, right?
150
00:19:59,930 --> 00:20:00,840
Did Cao Jingxian
151
00:20:00,900 --> 00:20:02,230
send you to hide here
152
00:20:02,540 --> 00:20:03,560
for the Gui Seal?
153
00:20:03,970 --> 00:20:04,880
I came to the Imperial Astronomical Bureau
154
00:20:05,010 --> 00:20:06,230
to spy on Chu Huaiming
155
00:20:06,490 --> 00:20:07,560
on Father's orders.
156
00:20:08,780 --> 00:20:09,630
He was just like you,
157
00:20:10,580 --> 00:20:12,360
helping Zhuang Luyin look for the Gui Seal,
158
00:20:13,250 --> 00:20:14,600
but Chu Huaiming had found nothing
159
00:20:14,620 --> 00:20:15,990
in ten years,
160
00:20:17,540 --> 00:20:18,390
so Father ordered me
161
00:20:18,620 --> 00:20:19,990
to wait patiently for an opportunity here
162
00:20:20,780 --> 00:20:21,760
and said that those who were looking for the Gui Seal
163
00:20:21,780 --> 00:20:23,520
would not miss the Imperial Astronomical Bureau
164
00:20:24,580 --> 00:20:26,120
because this was the place
165
00:20:26,170 --> 00:20:27,630
where Kuai Duo had been an official for many years.
166
00:20:28,410 --> 00:20:29,670
Father was right.
167
00:20:29,970 --> 00:20:31,120
You not only found it
168
00:20:31,540 --> 00:20:32,760
but also got it back.
169
00:20:44,250 --> 00:20:45,080
How did you know
170
00:20:45,580 --> 00:20:46,430
I'd make a move tonight?
171
00:20:46,900 --> 00:20:48,190
You're meticulous,
172
00:20:49,060 --> 00:20:50,520
and your methods are flawless,
173
00:20:51,410 --> 00:20:52,670
but people always say
174
00:20:53,540 --> 00:20:54,710
nothing is impossible
175
00:20:54,820 --> 00:20:55,990
to a willing heart.
176
00:20:56,490 --> 00:20:57,520
On the night of the Lantern Festival,
177
00:20:58,060 --> 00:21:00,120
the Imperial Astronomical Bureau ordered everyone to stay away
178
00:21:00,380 --> 00:21:01,520
in case of an epidemic.
179
00:21:02,010 --> 00:21:03,150
Even the notice on the door
180
00:21:03,250 --> 00:21:04,910
was written by your hand.
181
00:21:05,250 --> 00:21:06,990
Isn't that something to think about?
182
00:21:10,540 --> 00:21:11,320
Lu Fen.
183
00:21:12,970 --> 00:21:14,320
You've hidden it so well.
184
00:21:16,820 --> 00:21:17,800
You've already met my siblings,
185
00:21:17,900 --> 00:21:18,990
haven't you?
186
00:21:19,450 --> 00:21:20,390
My second brother, Lu Ran,
187
00:21:20,650 --> 00:21:21,710
has the gift of gab
188
00:21:22,970 --> 00:21:23,950
but doesn't hide secrets.
189
00:21:24,860 --> 00:21:25,760
My third brother, Lu Jin,
190
00:21:26,250 --> 00:21:27,230
was a great fighter
191
00:21:28,380 --> 00:21:29,600
but died because
192
00:21:29,650 --> 00:21:31,150
of you and Zhuang Luyin.
193
00:21:32,010 --> 00:21:33,760
My younger sister, Lu Yan, is loyal
194
00:21:34,210 --> 00:21:35,710
but has a somewhat erratic personality.
195
00:21:36,410 --> 00:21:38,120
I am indeed different from all of them.
196
00:21:39,820 --> 00:21:41,280
I'm valued by Father
197
00:21:41,930 --> 00:21:43,840
because I'm patient.
198
00:21:45,250 --> 00:21:46,190
Isn't patience the specialty
199
00:21:46,730 --> 00:21:48,470
of people like us?
200
00:21:52,410 --> 00:21:53,150
Zang Hai.
201
00:21:55,250 --> 00:21:57,230
I'm better than you after all.
202
00:21:59,860 --> 00:22:00,710
At first,
203
00:22:01,410 --> 00:22:01,990
I thought
204
00:22:02,060 --> 00:22:03,560
you were looking for the Gui Seal for the Marquis of Pingjin,
205
00:22:04,210 --> 00:22:05,320
but the death of the Marquis of Pingjin
206
00:22:06,010 --> 00:22:06,840
did not disrupt
207
00:22:06,860 --> 00:22:08,120
your process at all.
208
00:22:08,690 --> 00:22:09,950
From that moment on,
209
00:22:10,860 --> 00:22:11,950
I knew it wasn't for anyone else.
210
00:22:13,010 --> 00:22:13,950
You were doing all this
211
00:22:14,690 --> 00:22:16,150
just for yourself.
212
00:22:20,100 --> 00:22:21,320
I'm curious.
213
00:22:26,100 --> 00:22:27,710
Who are you really?
214
00:22:33,930 --> 00:22:34,760
Lu Fen.
215
00:22:41,210 --> 00:22:41,950
Lu Fen.
216
00:22:43,780 --> 00:22:44,710
I'm here
217
00:22:48,060 --> 00:22:48,880
just in time.
218
00:22:49,540 --> 00:22:50,080
Father.
219
00:22:51,410 --> 00:22:52,120
I've got it.
220
00:23:00,690 --> 00:23:01,430
Gui Seal.
221
00:23:02,580 --> 00:23:04,710
This is the Gui Seal.
222
00:23:08,820 --> 00:23:09,630
I
223
00:23:10,250 --> 00:23:11,470
hadn't seen it before,
224
00:23:12,380 --> 00:23:13,430
but as soon as
225
00:23:14,490 --> 00:23:15,990
I held it in my hand,
226
00:23:17,060 --> 00:23:18,600
I knew
227
00:23:18,930 --> 00:23:20,190
it was the Gui Seal.
228
00:23:20,930 --> 00:23:22,190
That's it.
229
00:23:22,930 --> 00:23:24,120
That's it!
230
00:23:33,930 --> 00:23:34,630
Lu Fen.
231
00:23:35,730 --> 00:23:36,800
I was right
232
00:23:36,820 --> 00:23:38,520
not to send you back
233
00:23:39,410 --> 00:23:40,630
from the Imperial Astronomical Bureau.
234
00:23:41,580 --> 00:23:42,430
You
235
00:23:43,410 --> 00:23:45,190
did a great job.
236
00:23:46,580 --> 00:23:47,600
Thanks for the compliment.
237
00:23:48,250 --> 00:23:49,190
Zang Hai.
238
00:23:49,820 --> 00:23:51,190
You're really smart,
239
00:23:52,780 --> 00:23:54,600
but you made a wrong move.
240
00:23:58,100 --> 00:23:58,840
Mr. Cao.
241
00:24:00,010 --> 00:24:01,520
You are lucky.
242
00:24:02,650 --> 00:24:04,670
It's not that easy
243
00:24:06,010 --> 00:24:06,990
to take my life.
244
00:24:08,210 --> 00:24:08,950
Tell me.
245
00:24:09,900 --> 00:24:10,560
Who
246
00:24:11,930 --> 00:24:13,190
are you?
247
00:24:18,900 --> 00:24:20,230
Do you remember
248
00:24:21,970 --> 00:24:22,880
Kuai Duo?
249
00:24:25,100 --> 00:24:25,880
Kuai Duo
250
00:24:27,010 --> 00:24:28,040
is my father.
251
00:24:39,100 --> 00:24:40,840
I finally understand
252
00:24:43,540 --> 00:24:44,390
why I've been so haunted
253
00:24:44,450 --> 00:24:45,990
by you.
254
00:24:48,060 --> 00:24:50,190
You are Kuai Duo's son.
255
00:24:51,060 --> 00:24:52,120
Your face
256
00:24:53,860 --> 00:24:57,120
is very different from Kuai Duo's,
257
00:24:57,490 --> 00:24:59,120
but your eyes
258
00:25:00,060 --> 00:25:02,390
always show me something
259
00:25:03,730 --> 00:25:05,320
I know very well.
260
00:25:07,860 --> 00:25:09,880
Modest but aloof.
261
00:25:11,410 --> 00:25:12,360
Pedantic.
262
00:25:16,620 --> 00:25:17,800
Zhuang Luyin.
263
00:25:19,580 --> 00:25:20,990
You're such a fool
264
00:25:21,690 --> 00:25:24,360
that you trusted your enemy's son.
265
00:25:24,730 --> 00:25:26,390
No wonder you ended up
266
00:25:26,580 --> 00:25:28,430
being killed by your son.
267
00:25:32,060 --> 00:25:32,910
Didn't Zhuang Luyin
268
00:25:34,900 --> 00:25:36,840
die because of you?
269
00:25:37,540 --> 00:25:38,710
He ignored the covenant
270
00:25:39,010 --> 00:25:40,840
and betrayed me, so he deserved to die.
271
00:25:41,250 --> 00:25:42,760
I'm afraid your fate
272
00:25:43,690 --> 00:25:45,120
will be no better.
273
00:25:51,300 --> 00:25:52,150
Your Majesty.
274
00:25:52,820 --> 00:25:54,950
I didn't realize you'd kept this from me for so long.
275
00:25:55,620 --> 00:25:56,670
So back then,
276
00:25:57,860 --> 00:25:59,560
Kuai Duo found it
277
00:25:59,780 --> 00:26:01,840
and gave it to you.
278
00:26:01,970 --> 00:26:04,190
And then you hid it in the palace.
279
00:26:10,620 --> 00:26:11,320
Since
280
00:26:13,450 --> 00:26:15,040
you never used it,
281
00:26:16,410 --> 00:26:17,230
let me
282
00:26:18,970 --> 00:26:21,560
keep it.
283
00:26:22,340 --> 00:26:23,040
Zang Hai.
284
00:26:24,450 --> 00:26:26,430
You've got a lot of guts.
285
00:26:28,380 --> 00:26:31,280
You dare to take even the Emperor's things.
286
00:26:32,860 --> 00:26:35,390
You're Kuai Duo's son
287
00:26:35,620 --> 00:26:36,360
but doing the opposite
288
00:26:36,410 --> 00:26:38,120
of Kuai Duo.
289
00:26:38,580 --> 00:26:41,040
Why are you doing this?
290
00:26:54,490 --> 00:26:55,280
I get it.
291
00:26:55,340 --> 00:26:56,430
You wanted to make
292
00:26:56,490 --> 00:26:57,760
a fake Gui Seal
293
00:26:57,970 --> 00:27:00,190
and put it back in order to make it look real.
294
00:27:00,490 --> 00:27:01,390
And then, you want to use that real one
295
00:27:01,410 --> 00:27:03,230
against your enemy,
296
00:27:03,900 --> 00:27:04,710
don't you?
297
00:27:06,620 --> 00:27:07,390
Am I right?
298
00:27:13,210 --> 00:27:14,470
Father, be careful.
299
00:27:14,540 --> 00:27:15,880
Don't worry.
300
00:27:17,860 --> 00:27:19,670
But who would have expected
301
00:27:20,650 --> 00:27:22,910
I'd get this great gift as soon as I arrived
302
00:27:23,450 --> 00:27:25,600
at the Imperial Astronomical Bureau today?
303
00:27:27,650 --> 00:27:28,710
The Gui Seal
304
00:27:30,650 --> 00:27:32,190
has gone into my hands
305
00:27:32,210 --> 00:27:33,360
after all.
306
00:27:34,620 --> 00:27:36,560
And you, Zang Hai,
307
00:27:37,900 --> 00:27:39,280
just take the blame
308
00:27:39,860 --> 00:27:42,390
for me.
309
00:27:42,820 --> 00:27:43,520
Mr. Cao.
310
00:27:45,250 --> 00:27:46,190
It took the Emperor
311
00:27:46,250 --> 00:27:47,360
ten years,
312
00:27:47,900 --> 00:27:49,390
but he failed to open the Gui Seal,
313
00:27:50,900 --> 00:27:51,950
so do you think you can?
314
00:27:53,580 --> 00:27:54,390
Are you trying
315
00:27:54,450 --> 00:27:56,280
to blackmail me
316
00:27:56,900 --> 00:27:58,470
by opening the Gui Seal?
317
00:28:02,730 --> 00:28:03,390
You
318
00:28:03,820 --> 00:28:04,950
don't have to
319
00:28:04,970 --> 00:28:06,190
worry about the Gui Seal.
320
00:28:07,540 --> 00:28:09,710
I'll mull it over carefully.
321
00:28:10,410 --> 00:28:11,990
Today is the Lantern Festival,
322
00:28:13,010 --> 00:28:15,800
so let's help Zang Hai
323
00:28:16,250 --> 00:28:18,320
reunite with his loved ones.
324
00:28:18,860 --> 00:28:19,280
Yes, sir.
325
00:28:20,170 --> 00:28:20,670
Let's go.
326
00:28:25,900 --> 00:28:27,280
I'll take care of the Imperial Astronomical Bureau.
327
00:28:28,140 --> 00:28:29,840
This place will always be as you want it to be.
328
00:28:30,490 --> 00:28:31,320
Don't worry.
329
00:29:08,380 --> 00:29:08,990
Your Highness.
330
00:29:09,620 --> 00:29:10,600
What brings you here?
331
00:29:11,450 --> 00:29:12,120
Mr. Cao.
332
00:29:12,650 --> 00:29:13,470
Long time no see.
333
00:29:14,820 --> 00:29:15,600
Good to see you.
334
00:29:16,620 --> 00:29:17,520
Don't worry, Your Highness.
335
00:29:18,140 --> 00:29:19,560
I won't die.
336
00:29:20,140 --> 00:29:21,990
Zang Hai's scheme is too risky,
337
00:29:22,780 --> 00:29:23,880
isn't it?
338
00:29:27,340 --> 00:29:28,670
How can you
339
00:29:29,100 --> 00:29:30,950
let such an ignorant boy
340
00:29:31,010 --> 00:29:33,040
hold the Gui Seal alone?
341
00:29:33,780 --> 00:29:34,990
Do you really think
342
00:29:35,170 --> 00:29:37,040
he will give you the Gui Seal?
343
00:29:38,210 --> 00:29:39,560
In my opinion,
344
00:29:41,010 --> 00:29:41,630
he may make
345
00:29:41,690 --> 00:29:43,760
a fake one for you.
346
00:29:51,410 --> 00:29:52,190
Mr. Cao.
347
00:29:53,490 --> 00:29:54,430
Cut the crap.
348
00:29:55,170 --> 00:29:56,080
Give me the Gui Seal.
349
00:29:56,820 --> 00:29:57,470
Your Highness.
350
00:29:58,580 --> 00:30:01,230
We have a covenant.
351
00:30:02,620 --> 00:30:03,800
We can sit down
352
00:30:04,380 --> 00:30:05,430
and talk
353
00:30:05,450 --> 00:30:06,560
about the Gui Seal.
354
00:30:07,060 --> 00:30:07,600
Okay.
355
00:30:09,380 --> 00:30:10,600
I'll talk to you now.
356
00:30:15,210 --> 00:30:15,710
Father.
357
00:30:15,970 --> 00:30:17,230
Stupid woman.
358
00:30:17,490 --> 00:30:19,040
How dare you sneak up on me?
359
00:30:21,170 --> 00:30:22,120
Kill them!
360
00:30:22,250 --> 00:30:23,150
- Kill them! - Kill them!
361
00:30:42,410 --> 00:30:43,390
Kill them!
362
00:31:00,300 --> 00:31:00,800
Let's go!
363
00:32:07,300 --> 00:32:07,670
Now.
364
00:32:11,140 --> 00:32:11,600
Let's go.
365
00:32:42,100 --> 00:32:42,800
You can't escape.
366
00:32:43,650 --> 00:32:44,520
Leave the Gui Seal here!
367
00:32:45,210 --> 00:32:45,800
If
368
00:32:46,650 --> 00:32:48,040
I give you the Gui Seal,
369
00:32:48,900 --> 00:32:49,630
will you
370
00:32:52,380 --> 00:32:54,360
let me go?
371
00:32:54,970 --> 00:32:55,910
You caused Kuai Duo's death,
372
00:32:57,010 --> 00:32:58,230
so of course, I won't let you go.
373
00:32:59,340 --> 00:33:00,190
Give me the Gui Seal,
374
00:33:01,100 --> 00:33:02,120
and I will keep your body intact.
375
00:33:03,060 --> 00:33:03,950
So you also know
376
00:33:04,620 --> 00:33:07,080
about Kuai Duo.
377
00:33:47,780 --> 00:33:48,910
Now that it's over,
378
00:33:49,620 --> 00:33:50,230
I
379
00:33:50,690 --> 00:33:51,710
have a favor to ask.
380
00:33:52,540 --> 00:33:53,560
I don't want the Emperor
381
00:33:55,340 --> 00:33:55,910
to know
382
00:33:56,490 --> 00:33:58,360
about what happened tonight.
383
00:33:59,300 --> 00:34:00,520
I want the Emperor
384
00:34:01,170 --> 00:34:01,800
to remember
385
00:34:02,410 --> 00:34:04,280
my loyalty
386
00:34:04,580 --> 00:34:06,320
to him.
387
00:34:07,060 --> 00:34:07,710
Okay.
388
00:34:09,260 --> 00:34:09,950
Gui Seal
389
00:34:13,340 --> 00:34:13,910
is yours.
390
00:34:32,410 --> 00:34:32,910
Mother!
391
00:35:22,530 --> 00:35:23,030
Mother!
392
00:35:26,010 --> 00:35:26,470
Father!
393
00:35:26,820 --> 00:35:27,110
Father!
394
00:35:27,220 --> 00:35:27,550
Now.
395
00:35:27,610 --> 00:35:28,070
Father.
396
00:35:28,130 --> 00:35:28,470
Help me.
397
00:35:28,490 --> 00:35:28,910
Let's go!
398
00:35:33,340 --> 00:35:33,840
Mother.
399
00:35:35,410 --> 00:35:36,110
Hold on.
400
00:35:36,610 --> 00:35:37,510
I'll take you home.
401
00:35:41,450 --> 00:35:43,070
Guards!
402
00:35:43,490 --> 00:35:44,320
Zang Hai.
403
00:35:45,130 --> 00:35:45,760
Mother.
404
00:35:48,660 --> 00:35:49,640
Protect her
405
00:35:51,450 --> 00:35:52,160
and
406
00:35:54,340 --> 00:35:55,280
get the Gui Seal back.
407
00:35:58,010 --> 00:35:58,720
Your father
408
00:35:59,610 --> 00:36:00,470
didn't really
409
00:36:01,930 --> 00:36:03,200
say anything to me
410
00:36:03,260 --> 00:36:04,360
before he died,
411
00:36:06,570 --> 00:36:07,280
did he?
412
00:36:11,970 --> 00:36:12,640
It doesn't matter.
413
00:36:14,610 --> 00:36:15,680
I'll ask him myself.
414
00:36:20,820 --> 00:36:21,390
Mother!
415
00:36:22,220 --> 00:36:22,800
Mother!
416
00:36:23,610 --> 00:36:24,280
Mother!
417
00:36:25,380 --> 00:36:25,950
Mother!
418
00:36:29,300 --> 00:36:30,240
In this life,
419
00:36:32,090 --> 00:36:33,320
I have lived
420
00:36:35,610 --> 00:36:36,680
and died for Dongxia.
421
00:36:39,780 --> 00:36:40,590
It's not perfect,
422
00:36:42,220 --> 00:36:43,390
but I have no regrets.
423
00:36:45,300 --> 00:36:45,880
Mother.
424
00:36:46,700 --> 00:36:47,390
Mother.
425
00:36:48,300 --> 00:36:48,990
Mother.
426
00:36:53,010 --> 00:36:53,950
Mother.
427
00:37:04,220 --> 00:37:04,990
Mother.
428
00:37:16,570 --> 00:37:17,360
Mother.
429
00:37:21,570 --> 00:37:22,110
Antu.
430
00:37:23,050 --> 00:37:23,550
I need you
431
00:37:23,570 --> 00:37:24,720
to take your mother back to Hostage's Mansion immediately.
432
00:37:26,660 --> 00:37:27,200
Antu.
433
00:37:31,340 --> 00:37:32,390
My mother is gone,
434
00:37:34,610 --> 00:37:36,160
and the Gui Seal has been taken from me.
435
00:37:39,660 --> 00:37:40,280
I know
436
00:37:40,300 --> 00:37:41,280
you're sad right now,
437
00:37:42,780 --> 00:37:44,390
but I need you to listen to me carefully.
438
00:37:46,130 --> 00:37:46,800
It's almost dawn.
439
00:37:47,700 --> 00:37:48,640
We don't have much time.
440
00:37:49,220 --> 00:37:50,590
You must take your mother back
441
00:37:50,740 --> 00:37:51,390
to Hostage's Mansion right now
442
00:37:51,820 --> 00:37:52,510
and fake her death
443
00:37:53,180 --> 00:37:54,280
as an accident.
444
00:38:01,700 --> 00:38:02,950
What happens to us then?
445
00:38:09,090 --> 00:38:09,760
Don't worry.
446
00:38:11,530 --> 00:38:12,640
I'll take care of everything.
447
00:38:14,180 --> 00:38:15,640
Whatever happens afterward,
448
00:38:17,260 --> 00:38:18,320
we'll face it together.
449
00:38:27,740 --> 00:38:28,320
Remember.
450
00:38:30,050 --> 00:38:31,680
No one came here tonight.
451
00:38:37,860 --> 00:38:39,640
I will avenge my mother's death.
452
00:38:55,240 --> 00:38:58,040
[Huangji Hall]
453
00:39:21,820 --> 00:39:25,470
- Long live the Emperor. - Long live the Emperor.
454
00:39:41,970 --> 00:39:42,640
Get up.
455
00:39:43,380 --> 00:39:44,640
- Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty.
456
00:39:52,010 --> 00:39:53,110
The Queen of Dongxia
457
00:39:54,380 --> 00:39:55,030
died suddenly
458
00:39:57,260 --> 00:39:57,990
last night
459
00:39:59,180 --> 00:39:59,880
at Hostage's Mansion.
460
00:40:06,340 --> 00:40:07,360
Tell me.
461
00:40:10,010 --> 00:40:11,510
What happened last night?
462
00:40:34,300 --> 00:40:36,030
Last night's fireworks were so good
463
00:40:36,930 --> 00:40:38,470
that they even blinded
464
00:40:39,050 --> 00:40:40,550
my Imperial Guards.
465
00:40:41,130 --> 00:40:43,030
Since they were blinded yesterday,
466
00:40:43,660 --> 00:40:44,320
I
467
00:40:45,220 --> 00:40:46,110
will let them
468
00:40:46,900 --> 00:40:48,280
be blinded forever.
469
00:40:51,610 --> 00:40:53,320
So, now who can tell me
470
00:40:53,740 --> 00:40:54,510
where
471
00:40:56,860 --> 00:40:58,160
the fireworks came from?
472
00:40:59,610 --> 00:41:00,640
Who set it off?
473
00:41:03,130 --> 00:41:03,760
What?
474
00:41:04,700 --> 00:41:05,720
Are you all mute?
475
00:41:11,530 --> 00:41:13,200
The Queen of Dongxia's death
476
00:41:17,220 --> 00:41:18,680
is very strange.
477
00:41:25,410 --> 00:41:26,110
Your Majesty.
478
00:41:27,930 --> 00:41:30,720
The Queen of Dongxia's death in our palace
479
00:41:31,380 --> 00:41:32,640
was so sudden
480
00:41:33,010 --> 00:41:33,880
that I don't think
481
00:41:34,090 --> 00:41:35,950
it should be investigated.
482
00:41:36,450 --> 00:41:38,470
Appeasing the people in Dongxia is the priority.
483
00:41:39,130 --> 00:41:40,360
We need to explain it
484
00:41:43,410 --> 00:41:44,640
to the people of Dongxia.
485
00:41:45,490 --> 00:41:46,910
Now draw up an edict
486
00:41:47,860 --> 00:41:48,840
and pass on my will.
487
00:41:49,450 --> 00:41:50,390
"The Queen of Dongxia
488
00:41:51,300 --> 00:41:52,320
has died suddenly of illness
489
00:41:52,930 --> 00:41:54,680
and is in my deepest sorrow.
490
00:41:55,180 --> 00:41:57,240
She will have an imperial funeral,
491
00:41:57,610 --> 00:41:58,680
and her casket
492
00:41:59,340 --> 00:42:00,320
will be returned to Dongxia."
493
00:42:01,410 --> 00:42:03,640
I will waive the annual tribute for Dongxia for five years.
494
00:42:04,300 --> 00:42:05,990
I accept the order.
495
00:42:15,340 --> 00:42:16,070
Xie Houguang.
496
00:42:20,090 --> 00:42:20,880
The Ministry of War is on your mark.
497
00:42:21,860 --> 00:42:23,840
Increase troops to Liaofu,
498
00:42:24,820 --> 00:42:25,550
Pingtong,
499
00:42:26,380 --> 00:42:27,390
and Dingxuan,
500
00:42:28,300 --> 00:42:29,510
all neighboring Dongxia, by 5,000
501
00:42:30,780 --> 00:42:32,070
to prevent border disturbances
502
00:42:32,490 --> 00:42:33,880
caused by the Empress' death.
503
00:42:34,700 --> 00:42:35,110
Yes, Your Majesty.
504
00:42:48,680 --> 00:42:55,320
[Morality Breeds Everything]
505
00:43:22,160 --> 00:43:26,840
♪Conceal the ambition in my eyes♪
506
00:43:29,360 --> 00:43:36,000
♪In my palm, I hold a dangerous desire♪
507
00:43:36,560 --> 00:43:39,320
♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪
508
00:43:39,920 --> 00:43:42,640
♪Silent thunder echoes around♪
509
00:43:42,920 --> 00:43:44,880
♪However cunning you are♪
510
00:43:45,360 --> 00:43:47,440
♪I can see♪
511
00:43:49,160 --> 00:43:51,280
♪Right through you♪
512
00:43:57,640 --> 00:44:04,680
♪Schemes are my armor♪
513
00:44:04,840 --> 00:44:10,280
♪Overt plans are my weapons♪
514
00:44:11,840 --> 00:44:14,560
♪With restrained fury♪
515
00:44:15,240 --> 00:44:17,920
♪I purge the world's corruption♪
516
00:44:18,120 --> 00:44:20,160
♪The night is not dark♪
517
00:44:20,640 --> 00:44:22,720
♪Because♪
518
00:44:23,840 --> 00:44:29,320
♪My heart burns bright♪
519
00:44:32,120 --> 00:44:35,400
♪I control the shifting clouds♪
520
00:44:35,600 --> 00:44:38,160
♪I command the falling rain♪
521
00:44:38,320 --> 00:44:40,680
♪The compass of the human soul is unpredictable♪
522
00:44:40,800 --> 00:44:45,600
♪There will always be ups and downs♪
523
00:44:46,080 --> 00:44:49,400
♪I hold the power of life and death♪
524
00:44:49,600 --> 00:44:52,160
♪I grant and I take away♪
525
00:44:52,320 --> 00:44:55,840
♪When faith burns like the scorching sun♪
526
00:44:55,880 --> 00:44:59,360
♪I will sing aloud with you♪
527
00:44:59,480 --> 00:45:02,720
♪I am the sowing season♪
528
00:45:02,840 --> 00:45:06,120
♪I am the autumn harvest♪
529
00:45:06,360 --> 00:45:08,520
♪I am the world♪
530
00:45:08,720 --> 00:45:12,280
♪I am the people♪
531
00:45:13,480 --> 00:45:16,560
♪And you are also me♪
32337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.