All language subtitles for Legend.of.Zang.Hai.2025.EP32.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,360 --> 00:01:29,840 [Legend of Zang Hai] 2 00:01:29,960 --> 00:01:32,720 [Episode 32] 3 00:01:33,920 --> 00:01:37,400 [Zuoshun Gate] 4 00:01:38,100 --> 00:01:38,670 Mr. Zang. 5 00:01:44,460 --> 00:01:45,590 At the beginning of every New Year, 6 00:01:46,100 --> 00:01:47,230 the Emperor opens the Hall of Histories 7 00:01:47,330 --> 00:01:48,190 in the Palace, 8 00:01:49,020 --> 00:01:51,310 and the Cabinet recruits historians from the six departments 9 00:01:51,410 --> 00:01:52,390 to compile the history of the country, 10 00:01:53,100 --> 00:01:53,830 which lasts for a few days. 11 00:01:54,660 --> 00:01:55,640 As Vice Minister of Works 12 00:01:55,940 --> 00:01:56,950 and Imperial Astronomer, 13 00:01:57,660 --> 00:01:59,310 I will be one of the historians this time. 14 00:02:13,920 --> 00:02:18,480 [The History of the Great Yong Dynasty] 15 00:02:23,770 --> 00:02:25,000 Are you going back? 16 00:02:26,050 --> 00:02:27,070 The parts I was responsible for 17 00:02:27,420 --> 00:02:28,720 have all been compiled. 18 00:02:29,530 --> 00:02:30,840 I've informed the Cabinet 19 00:02:31,180 --> 00:02:32,440 that I'd be leaving tonight. 20 00:02:32,930 --> 00:02:33,880 Today is the Lantern Festival, 21 00:02:34,330 --> 00:02:36,120 so the Historian ordered the maids to make some sweet soup balls 22 00:02:36,530 --> 00:02:37,350 and prepare some snacks. 23 00:02:37,740 --> 00:02:38,790 I’d better keep my appetite 24 00:02:39,020 --> 00:02:39,590 until reaching home. 25 00:02:40,370 --> 00:02:40,960 Taste 26 00:02:41,460 --> 00:02:42,400 these sweet soup balls for me. 27 00:02:42,530 --> 00:02:43,120 Thank you, sir. 28 00:02:43,420 --> 00:02:44,910 Tonight, there will be fireworks outside the palace. 29 00:02:45,210 --> 00:02:46,400 You're just in time to see them. 30 00:02:55,300 --> 00:02:56,510 Even if you could sneak into the palace, 31 00:02:57,210 --> 00:02:58,750 could you get into the heavily guarded 32 00:02:58,770 --> 00:02:59,510 Hanzhang Hall? 33 00:03:00,300 --> 00:03:01,350 At the Lantern Festival every year, 34 00:03:02,140 --> 00:03:03,880 a feast is held in the palace. 35 00:03:04,460 --> 00:03:05,000 That night, 36 00:03:05,490 --> 00:03:06,790 the Emperor will not be at Hanzhang Hall, 37 00:03:07,810 --> 00:03:08,750 and fireworks 38 00:03:09,050 --> 00:03:10,120 will be set off all over the Capital. 39 00:03:11,090 --> 00:03:12,720 I need you to set off the greatest fireworks 40 00:03:13,420 --> 00:03:14,960 at the right time 41 00:03:15,770 --> 00:03:17,000 so that the people of the Capital 42 00:03:17,650 --> 00:03:18,910 will always remember this night. 43 00:03:37,610 --> 00:03:38,590 When you stare at the bright lights for too long, 44 00:03:39,210 --> 00:03:40,470 you can't see the darkness. 45 00:03:41,420 --> 00:03:42,310 The brighter the fireworks, 46 00:03:42,740 --> 00:03:44,590 the safer my path will be. 47 00:05:14,680 --> 00:05:16,720 [Hanzhang Hall] 48 00:05:52,520 --> 00:05:55,280 [Diligently Cultivate the Virtue] 49 00:08:20,560 --> 00:08:24,040 [Deer, Geese, the 18th year of Wuhe era] 50 00:08:28,560 --> 00:08:34,600 [Deer, Geese, the 20th year of Wuhe era] 51 00:08:44,620 --> 00:08:45,550 Deer and Geese. 52 00:08:51,310 --> 00:08:54,800 [Deer, Geese, the ninth year of the Zhenshun era] 53 00:08:55,530 --> 00:08:56,840 The ninth year of the Zhenshun era. 54 00:09:39,280 --> 00:09:41,400 [Hanzhang Hall] 55 00:10:23,810 --> 00:10:25,320 This is my father's Stargazing Pavilion. 56 00:10:32,220 --> 00:10:32,880 Zhen Tower. 57 00:10:33,500 --> 00:10:34,200 Hanzhang Hall. 58 00:10:34,980 --> 00:10:35,840 Cloud-fondling Tower. 59 00:10:36,530 --> 00:10:37,360 The buildings here 60 00:10:38,650 --> 00:10:39,480 are all modeled 61 00:10:39,740 --> 00:10:41,480 after what's in the Capital today, 62 00:10:45,220 --> 00:10:45,960 but my house 63 00:10:46,530 --> 00:10:47,320 was burned down 64 00:10:47,500 --> 00:10:48,600 ten years ago, 65 00:10:49,100 --> 00:10:50,120 so why is it here? 66 00:10:52,100 --> 00:10:53,910 No. There's something wrong with the layout. 67 00:11:50,400 --> 00:11:50,640 [Geese] 68 00:11:59,760 --> 00:12:00,960 [Geese] 69 00:12:00,980 --> 00:12:01,510 Geese. 70 00:12:05,380 --> 00:12:05,880 Father. 71 00:12:06,570 --> 00:12:07,720 Why are you so treasuring 72 00:12:07,740 --> 00:12:08,390 this deer? 73 00:12:10,930 --> 00:12:11,720 In the jungle, 74 00:12:12,380 --> 00:12:13,320 you never know exactly 75 00:12:13,740 --> 00:12:14,960 what beast is spying on you 76 00:12:14,980 --> 00:12:15,840 from behind the leaves. 77 00:12:16,900 --> 00:12:17,600 I hope 78 00:12:18,100 --> 00:12:18,670 it'll be a deer you meet 79 00:12:19,100 --> 00:12:20,390 in your most treacherous moments 80 00:12:21,050 --> 00:12:21,880 in the future. 81 00:12:22,140 --> 00:12:22,670 A deer? 82 00:12:24,410 --> 00:12:25,120 So the Emperor 83 00:12:26,020 --> 00:12:26,840 is the deer, 84 00:12:28,570 --> 00:12:29,430 and my dad 85 00:12:30,220 --> 00:12:30,960 is the goose. 86 00:13:05,220 --> 00:13:06,240 There's a piece missing from the bracket set. 87 00:14:38,520 --> 00:14:41,920 [Imperial public announcement to the people] 88 00:16:46,860 --> 00:16:47,360 Mr. Zang. 89 00:16:54,050 --> 00:16:54,720 Shi Quan? 90 00:16:56,260 --> 00:16:57,360 The Bureau is on vacation today 91 00:16:57,810 --> 00:16:58,550 in case of an epidemic, 92 00:16:59,050 --> 00:16:59,910 so why are you here? 93 00:17:00,450 --> 00:17:01,510 We can't be careless about this. 94 00:17:01,930 --> 00:17:03,120 I'm worried that the Bureau is not responding well, 95 00:17:03,340 --> 00:17:04,080 so I came to check it out. 96 00:17:05,010 --> 00:17:05,470 Mr. Zang. 97 00:17:05,620 --> 00:17:06,520 Why are you here too? 98 00:17:08,820 --> 00:17:10,040 The leader ordered me 99 00:17:10,170 --> 00:17:11,390 to make a batch of stone seals as soon as possible today. 100 00:17:11,860 --> 00:17:12,710 It's urgent, 101 00:17:13,100 --> 00:17:14,040 so I'm afraid 102 00:17:14,140 --> 00:17:15,190 I'll have to stay here tonight. 103 00:17:15,690 --> 00:17:16,560 I see. 104 00:17:20,620 --> 00:17:21,760 Sir, let me help you. 105 00:17:21,780 --> 00:17:22,320 No need. 106 00:17:25,340 --> 00:17:26,150 Just go home. 107 00:17:27,620 --> 00:17:28,120 OK. 108 00:17:28,930 --> 00:17:29,710 Don't wear yourself out. 109 00:17:35,060 --> 00:17:35,600 Sir. 110 00:17:36,690 --> 00:17:37,630 Is that the Gui Seal 111 00:17:38,900 --> 00:17:39,880 on the table? 112 00:17:52,340 --> 00:17:52,990 Looks like 113 00:17:54,730 --> 00:17:55,320 it is. 114 00:18:00,010 --> 00:18:00,520 Don't move. 115 00:18:01,340 --> 00:18:02,190 The knife is fast. 116 00:18:03,060 --> 00:18:03,880 Shi Quan. 117 00:18:04,210 --> 00:18:04,760 You... 118 00:18:04,970 --> 00:18:05,990 After all these years, 119 00:18:07,620 --> 00:18:09,430 this day finally comes. 120 00:18:11,210 --> 00:18:11,760 Go. 121 00:18:13,210 --> 00:18:13,910 Who are you? 122 00:18:16,690 --> 00:18:17,800 Sir, you 123 00:18:18,140 --> 00:18:19,520 have a ghastly look. 124 00:18:19,900 --> 00:18:20,880 I forgot to tell you 125 00:18:21,930 --> 00:18:23,280 I have another name, 126 00:18:24,820 --> 00:18:25,710 Lu Fen. 127 00:18:28,380 --> 00:18:29,710 Are you sent by Cao Jingxian? 128 00:18:31,250 --> 00:18:31,760 That's right. 129 00:18:33,780 --> 00:18:34,320 You must have 130 00:18:34,340 --> 00:18:35,710 a lot of doubts, right? 131 00:18:36,860 --> 00:18:37,630 Let's sit down and talk. 132 00:18:38,490 --> 00:18:38,990 For the sake 133 00:18:39,010 --> 00:18:40,080 of our work together, 134 00:18:40,620 --> 00:18:41,800 ask me anything you want. 135 00:18:42,490 --> 00:18:44,280 I'll tell you everything. 136 00:19:27,340 --> 00:19:28,080 Please go ahead. 137 00:19:31,580 --> 00:19:33,120 If you're Cao Jingxian's man, 138 00:19:34,170 --> 00:19:35,430 why are you at the Imperial Astronomical Bureau? 139 00:19:35,900 --> 00:19:36,670 I've investigated you. 140 00:19:37,540 --> 00:19:38,600 You came to the Imperial Astronomical Bureau 141 00:19:39,010 --> 00:19:39,950 a long time ago. 142 00:19:41,730 --> 00:19:43,840 Astronomical Scholar of the First Rank in the tenth year of the Zhenshun era. 143 00:19:44,650 --> 00:19:46,040 It's clearly documented. 144 00:19:47,060 --> 00:19:47,880 No need to worry. 145 00:19:48,060 --> 00:19:49,760 Even if the Three Judicial Offices come to investigate me, 146 00:19:50,060 --> 00:19:51,120 there'll be no mistake. 147 00:19:54,100 --> 00:19:54,840 You told me that you 148 00:19:55,300 --> 00:19:56,880 and Chu Huaiming were classmates, 149 00:19:57,250 --> 00:19:58,630 but that was all a lie too, right? 150 00:19:59,930 --> 00:20:00,840 Did Cao Jingxian 151 00:20:00,900 --> 00:20:02,230 send you to hide here 152 00:20:02,540 --> 00:20:03,560 for the Gui Seal? 153 00:20:03,970 --> 00:20:04,880 I came to the Imperial Astronomical Bureau 154 00:20:05,010 --> 00:20:06,230 to spy on Chu Huaiming 155 00:20:06,490 --> 00:20:07,560 on Father's orders. 156 00:20:08,780 --> 00:20:09,630 He was just like you, 157 00:20:10,580 --> 00:20:12,360 helping Zhuang Luyin look for the Gui Seal, 158 00:20:13,250 --> 00:20:14,600 but Chu Huaiming had found nothing 159 00:20:14,620 --> 00:20:15,990 in ten years, 160 00:20:17,540 --> 00:20:18,390 so Father ordered me 161 00:20:18,620 --> 00:20:19,990 to wait patiently for an opportunity here 162 00:20:20,780 --> 00:20:21,760 and said that those who were looking for the Gui Seal 163 00:20:21,780 --> 00:20:23,520 would not miss the Imperial Astronomical Bureau 164 00:20:24,580 --> 00:20:26,120 because this was the place 165 00:20:26,170 --> 00:20:27,630 where Kuai Duo had been an official for many years. 166 00:20:28,410 --> 00:20:29,670 Father was right. 167 00:20:29,970 --> 00:20:31,120 You not only found it 168 00:20:31,540 --> 00:20:32,760 but also got it back. 169 00:20:44,250 --> 00:20:45,080 How did you know 170 00:20:45,580 --> 00:20:46,430 I'd make a move tonight? 171 00:20:46,900 --> 00:20:48,190 You're meticulous, 172 00:20:49,060 --> 00:20:50,520 and your methods are flawless, 173 00:20:51,410 --> 00:20:52,670 but people always say 174 00:20:53,540 --> 00:20:54,710 nothing is impossible 175 00:20:54,820 --> 00:20:55,990 to a willing heart. 176 00:20:56,490 --> 00:20:57,520 On the night of the Lantern Festival, 177 00:20:58,060 --> 00:21:00,120 the Imperial Astronomical Bureau ordered everyone to stay away 178 00:21:00,380 --> 00:21:01,520 in case of an epidemic. 179 00:21:02,010 --> 00:21:03,150 Even the notice on the door 180 00:21:03,250 --> 00:21:04,910 was written by your hand. 181 00:21:05,250 --> 00:21:06,990 Isn't that something to think about? 182 00:21:10,540 --> 00:21:11,320 Lu Fen. 183 00:21:12,970 --> 00:21:14,320 You've hidden it so well. 184 00:21:16,820 --> 00:21:17,800 You've already met my siblings, 185 00:21:17,900 --> 00:21:18,990 haven't you? 186 00:21:19,450 --> 00:21:20,390 My second brother, Lu Ran, 187 00:21:20,650 --> 00:21:21,710 has the gift of gab 188 00:21:22,970 --> 00:21:23,950 but doesn't hide secrets. 189 00:21:24,860 --> 00:21:25,760 My third brother, Lu Jin, 190 00:21:26,250 --> 00:21:27,230 was a great fighter 191 00:21:28,380 --> 00:21:29,600 but died because 192 00:21:29,650 --> 00:21:31,150 of you and Zhuang Luyin. 193 00:21:32,010 --> 00:21:33,760 My younger sister, Lu Yan, is loyal 194 00:21:34,210 --> 00:21:35,710 but has a somewhat erratic personality. 195 00:21:36,410 --> 00:21:38,120 I am indeed different from all of them. 196 00:21:39,820 --> 00:21:41,280 I'm valued by Father 197 00:21:41,930 --> 00:21:43,840 because I'm patient. 198 00:21:45,250 --> 00:21:46,190 Isn't patience the specialty 199 00:21:46,730 --> 00:21:48,470 of people like us? 200 00:21:52,410 --> 00:21:53,150 Zang Hai. 201 00:21:55,250 --> 00:21:57,230 I'm better than you after all. 202 00:21:59,860 --> 00:22:00,710 At first, 203 00:22:01,410 --> 00:22:01,990 I thought 204 00:22:02,060 --> 00:22:03,560 you were looking for the Gui Seal for the Marquis of Pingjin, 205 00:22:04,210 --> 00:22:05,320 but the death of the Marquis of Pingjin 206 00:22:06,010 --> 00:22:06,840 did not disrupt 207 00:22:06,860 --> 00:22:08,120 your process at all. 208 00:22:08,690 --> 00:22:09,950 From that moment on, 209 00:22:10,860 --> 00:22:11,950 I knew it wasn't for anyone else. 210 00:22:13,010 --> 00:22:13,950 You were doing all this 211 00:22:14,690 --> 00:22:16,150 just for yourself. 212 00:22:20,100 --> 00:22:21,320 I'm curious. 213 00:22:26,100 --> 00:22:27,710 Who are you really? 214 00:22:33,930 --> 00:22:34,760 Lu Fen. 215 00:22:41,210 --> 00:22:41,950 Lu Fen. 216 00:22:43,780 --> 00:22:44,710 I'm here 217 00:22:48,060 --> 00:22:48,880 just in time. 218 00:22:49,540 --> 00:22:50,080 Father. 219 00:22:51,410 --> 00:22:52,120 I've got it. 220 00:23:00,690 --> 00:23:01,430 Gui Seal. 221 00:23:02,580 --> 00:23:04,710 This is the Gui Seal. 222 00:23:08,820 --> 00:23:09,630 I 223 00:23:10,250 --> 00:23:11,470 hadn't seen it before, 224 00:23:12,380 --> 00:23:13,430 but as soon as 225 00:23:14,490 --> 00:23:15,990 I held it in my hand, 226 00:23:17,060 --> 00:23:18,600 I knew 227 00:23:18,930 --> 00:23:20,190 it was the Gui Seal. 228 00:23:20,930 --> 00:23:22,190 That's it. 229 00:23:22,930 --> 00:23:24,120 That's it! 230 00:23:33,930 --> 00:23:34,630 Lu Fen. 231 00:23:35,730 --> 00:23:36,800 I was right 232 00:23:36,820 --> 00:23:38,520 not to send you back 233 00:23:39,410 --> 00:23:40,630 from the Imperial Astronomical Bureau. 234 00:23:41,580 --> 00:23:42,430 You 235 00:23:43,410 --> 00:23:45,190 did a great job. 236 00:23:46,580 --> 00:23:47,600 Thanks for the compliment. 237 00:23:48,250 --> 00:23:49,190 Zang Hai. 238 00:23:49,820 --> 00:23:51,190 You're really smart, 239 00:23:52,780 --> 00:23:54,600 but you made a wrong move. 240 00:23:58,100 --> 00:23:58,840 Mr. Cao. 241 00:24:00,010 --> 00:24:01,520 You are lucky. 242 00:24:02,650 --> 00:24:04,670 It's not that easy 243 00:24:06,010 --> 00:24:06,990 to take my life. 244 00:24:08,210 --> 00:24:08,950 Tell me. 245 00:24:09,900 --> 00:24:10,560 Who 246 00:24:11,930 --> 00:24:13,190 are you? 247 00:24:18,900 --> 00:24:20,230 Do you remember 248 00:24:21,970 --> 00:24:22,880 Kuai Duo? 249 00:24:25,100 --> 00:24:25,880 Kuai Duo 250 00:24:27,010 --> 00:24:28,040 is my father. 251 00:24:39,100 --> 00:24:40,840 I finally understand 252 00:24:43,540 --> 00:24:44,390 why I've been so haunted 253 00:24:44,450 --> 00:24:45,990 by you. 254 00:24:48,060 --> 00:24:50,190 You are Kuai Duo's son. 255 00:24:51,060 --> 00:24:52,120 Your face 256 00:24:53,860 --> 00:24:57,120 is very different from Kuai Duo's, 257 00:24:57,490 --> 00:24:59,120 but your eyes 258 00:25:00,060 --> 00:25:02,390 always show me something 259 00:25:03,730 --> 00:25:05,320 I know very well. 260 00:25:07,860 --> 00:25:09,880 Modest but aloof. 261 00:25:11,410 --> 00:25:12,360 Pedantic. 262 00:25:16,620 --> 00:25:17,800 Zhuang Luyin. 263 00:25:19,580 --> 00:25:20,990 You're such a fool 264 00:25:21,690 --> 00:25:24,360 that you trusted your enemy's son. 265 00:25:24,730 --> 00:25:26,390 No wonder you ended up 266 00:25:26,580 --> 00:25:28,430 being killed by your son. 267 00:25:32,060 --> 00:25:32,910 Didn't Zhuang Luyin 268 00:25:34,900 --> 00:25:36,840 die because of you? 269 00:25:37,540 --> 00:25:38,710 He ignored the covenant 270 00:25:39,010 --> 00:25:40,840 and betrayed me, so he deserved to die. 271 00:25:41,250 --> 00:25:42,760 I'm afraid your fate 272 00:25:43,690 --> 00:25:45,120 will be no better. 273 00:25:51,300 --> 00:25:52,150 Your Majesty. 274 00:25:52,820 --> 00:25:54,950 I didn't realize you'd kept this from me for so long. 275 00:25:55,620 --> 00:25:56,670 So back then, 276 00:25:57,860 --> 00:25:59,560 Kuai Duo found it 277 00:25:59,780 --> 00:26:01,840 and gave it to you. 278 00:26:01,970 --> 00:26:04,190 And then you hid it in the palace. 279 00:26:10,620 --> 00:26:11,320 Since 280 00:26:13,450 --> 00:26:15,040 you never used it, 281 00:26:16,410 --> 00:26:17,230 let me 282 00:26:18,970 --> 00:26:21,560 keep it. 283 00:26:22,340 --> 00:26:23,040 Zang Hai. 284 00:26:24,450 --> 00:26:26,430 You've got a lot of guts. 285 00:26:28,380 --> 00:26:31,280 You dare to take even the Emperor's things. 286 00:26:32,860 --> 00:26:35,390 You're Kuai Duo's son 287 00:26:35,620 --> 00:26:36,360 but doing the opposite 288 00:26:36,410 --> 00:26:38,120 of Kuai Duo. 289 00:26:38,580 --> 00:26:41,040 Why are you doing this? 290 00:26:54,490 --> 00:26:55,280 I get it. 291 00:26:55,340 --> 00:26:56,430 You wanted to make 292 00:26:56,490 --> 00:26:57,760 a fake Gui Seal 293 00:26:57,970 --> 00:27:00,190 and put it back in order to make it look real. 294 00:27:00,490 --> 00:27:01,390 And then, you want to use that real one 295 00:27:01,410 --> 00:27:03,230 against your enemy, 296 00:27:03,900 --> 00:27:04,710 don't you? 297 00:27:06,620 --> 00:27:07,390 Am I right? 298 00:27:13,210 --> 00:27:14,470 Father, be careful. 299 00:27:14,540 --> 00:27:15,880 Don't worry. 300 00:27:17,860 --> 00:27:19,670 But who would have expected 301 00:27:20,650 --> 00:27:22,910 I'd get this great gift as soon as I arrived 302 00:27:23,450 --> 00:27:25,600 at the Imperial Astronomical Bureau today? 303 00:27:27,650 --> 00:27:28,710 The Gui Seal 304 00:27:30,650 --> 00:27:32,190 has gone into my hands 305 00:27:32,210 --> 00:27:33,360 after all. 306 00:27:34,620 --> 00:27:36,560 And you, Zang Hai, 307 00:27:37,900 --> 00:27:39,280 just take the blame 308 00:27:39,860 --> 00:27:42,390 for me. 309 00:27:42,820 --> 00:27:43,520 Mr. Cao. 310 00:27:45,250 --> 00:27:46,190 It took the Emperor 311 00:27:46,250 --> 00:27:47,360 ten years, 312 00:27:47,900 --> 00:27:49,390 but he failed to open the Gui Seal, 313 00:27:50,900 --> 00:27:51,950 so do you think you can? 314 00:27:53,580 --> 00:27:54,390 Are you trying 315 00:27:54,450 --> 00:27:56,280 to blackmail me 316 00:27:56,900 --> 00:27:58,470 by opening the Gui Seal? 317 00:28:02,730 --> 00:28:03,390 You 318 00:28:03,820 --> 00:28:04,950 don't have to 319 00:28:04,970 --> 00:28:06,190 worry about the Gui Seal. 320 00:28:07,540 --> 00:28:09,710 I'll mull it over carefully. 321 00:28:10,410 --> 00:28:11,990 Today is the Lantern Festival, 322 00:28:13,010 --> 00:28:15,800 so let's help Zang Hai 323 00:28:16,250 --> 00:28:18,320 reunite with his loved ones. 324 00:28:18,860 --> 00:28:19,280 Yes, sir. 325 00:28:20,170 --> 00:28:20,670 Let's go. 326 00:28:25,900 --> 00:28:27,280 I'll take care of the Imperial Astronomical Bureau. 327 00:28:28,140 --> 00:28:29,840 This place will always be as you want it to be. 328 00:28:30,490 --> 00:28:31,320 Don't worry. 329 00:29:08,380 --> 00:29:08,990 Your Highness. 330 00:29:09,620 --> 00:29:10,600 What brings you here? 331 00:29:11,450 --> 00:29:12,120 Mr. Cao. 332 00:29:12,650 --> 00:29:13,470 Long time no see. 333 00:29:14,820 --> 00:29:15,600 Good to see you. 334 00:29:16,620 --> 00:29:17,520 Don't worry, Your Highness. 335 00:29:18,140 --> 00:29:19,560 I won't die. 336 00:29:20,140 --> 00:29:21,990 Zang Hai's scheme is too risky, 337 00:29:22,780 --> 00:29:23,880 isn't it? 338 00:29:27,340 --> 00:29:28,670 How can you 339 00:29:29,100 --> 00:29:30,950 let such an ignorant boy 340 00:29:31,010 --> 00:29:33,040 hold the Gui Seal alone? 341 00:29:33,780 --> 00:29:34,990 Do you really think 342 00:29:35,170 --> 00:29:37,040 he will give you the Gui Seal? 343 00:29:38,210 --> 00:29:39,560 In my opinion, 344 00:29:41,010 --> 00:29:41,630 he may make 345 00:29:41,690 --> 00:29:43,760 a fake one for you. 346 00:29:51,410 --> 00:29:52,190 Mr. Cao. 347 00:29:53,490 --> 00:29:54,430 Cut the crap. 348 00:29:55,170 --> 00:29:56,080 Give me the Gui Seal. 349 00:29:56,820 --> 00:29:57,470 Your Highness. 350 00:29:58,580 --> 00:30:01,230 We have a covenant. 351 00:30:02,620 --> 00:30:03,800 We can sit down 352 00:30:04,380 --> 00:30:05,430 and talk 353 00:30:05,450 --> 00:30:06,560 about the Gui Seal. 354 00:30:07,060 --> 00:30:07,600 Okay. 355 00:30:09,380 --> 00:30:10,600 I'll talk to you now. 356 00:30:15,210 --> 00:30:15,710 Father. 357 00:30:15,970 --> 00:30:17,230 Stupid woman. 358 00:30:17,490 --> 00:30:19,040 How dare you sneak up on me? 359 00:30:21,170 --> 00:30:22,120 Kill them! 360 00:30:22,250 --> 00:30:23,150 - Kill them! - Kill them! 361 00:30:42,410 --> 00:30:43,390 Kill them! 362 00:31:00,300 --> 00:31:00,800 Let's go! 363 00:32:07,300 --> 00:32:07,670 Now. 364 00:32:11,140 --> 00:32:11,600 Let's go. 365 00:32:42,100 --> 00:32:42,800 You can't escape. 366 00:32:43,650 --> 00:32:44,520 Leave the Gui Seal here! 367 00:32:45,210 --> 00:32:45,800 If 368 00:32:46,650 --> 00:32:48,040 I give you the Gui Seal, 369 00:32:48,900 --> 00:32:49,630 will you 370 00:32:52,380 --> 00:32:54,360 let me go? 371 00:32:54,970 --> 00:32:55,910 You caused Kuai Duo's death, 372 00:32:57,010 --> 00:32:58,230 so of course, I won't let you go. 373 00:32:59,340 --> 00:33:00,190 Give me the Gui Seal, 374 00:33:01,100 --> 00:33:02,120 and I will keep your body intact. 375 00:33:03,060 --> 00:33:03,950 So you also know 376 00:33:04,620 --> 00:33:07,080 about Kuai Duo. 377 00:33:47,780 --> 00:33:48,910 Now that it's over, 378 00:33:49,620 --> 00:33:50,230 I 379 00:33:50,690 --> 00:33:51,710 have a favor to ask. 380 00:33:52,540 --> 00:33:53,560 I don't want the Emperor 381 00:33:55,340 --> 00:33:55,910 to know 382 00:33:56,490 --> 00:33:58,360 about what happened tonight. 383 00:33:59,300 --> 00:34:00,520 I want the Emperor 384 00:34:01,170 --> 00:34:01,800 to remember 385 00:34:02,410 --> 00:34:04,280 my loyalty 386 00:34:04,580 --> 00:34:06,320 to him. 387 00:34:07,060 --> 00:34:07,710 Okay. 388 00:34:09,260 --> 00:34:09,950 Gui Seal 389 00:34:13,340 --> 00:34:13,910 is yours. 390 00:34:32,410 --> 00:34:32,910 Mother! 391 00:35:22,530 --> 00:35:23,030 Mother! 392 00:35:26,010 --> 00:35:26,470 Father! 393 00:35:26,820 --> 00:35:27,110 Father! 394 00:35:27,220 --> 00:35:27,550 Now. 395 00:35:27,610 --> 00:35:28,070 Father. 396 00:35:28,130 --> 00:35:28,470 Help me. 397 00:35:28,490 --> 00:35:28,910 Let's go! 398 00:35:33,340 --> 00:35:33,840 Mother. 399 00:35:35,410 --> 00:35:36,110 Hold on. 400 00:35:36,610 --> 00:35:37,510 I'll take you home. 401 00:35:41,450 --> 00:35:43,070 Guards! 402 00:35:43,490 --> 00:35:44,320 Zang Hai. 403 00:35:45,130 --> 00:35:45,760 Mother. 404 00:35:48,660 --> 00:35:49,640 Protect her 405 00:35:51,450 --> 00:35:52,160 and 406 00:35:54,340 --> 00:35:55,280 get the Gui Seal back. 407 00:35:58,010 --> 00:35:58,720 Your father 408 00:35:59,610 --> 00:36:00,470 didn't really 409 00:36:01,930 --> 00:36:03,200 say anything to me 410 00:36:03,260 --> 00:36:04,360 before he died, 411 00:36:06,570 --> 00:36:07,280 did he? 412 00:36:11,970 --> 00:36:12,640 It doesn't matter. 413 00:36:14,610 --> 00:36:15,680 I'll ask him myself. 414 00:36:20,820 --> 00:36:21,390 Mother! 415 00:36:22,220 --> 00:36:22,800 Mother! 416 00:36:23,610 --> 00:36:24,280 Mother! 417 00:36:25,380 --> 00:36:25,950 Mother! 418 00:36:29,300 --> 00:36:30,240 In this life, 419 00:36:32,090 --> 00:36:33,320 I have lived 420 00:36:35,610 --> 00:36:36,680 and died for Dongxia. 421 00:36:39,780 --> 00:36:40,590 It's not perfect, 422 00:36:42,220 --> 00:36:43,390 but I have no regrets. 423 00:36:45,300 --> 00:36:45,880 Mother. 424 00:36:46,700 --> 00:36:47,390 Mother. 425 00:36:48,300 --> 00:36:48,990 Mother. 426 00:36:53,010 --> 00:36:53,950 Mother. 427 00:37:04,220 --> 00:37:04,990 Mother. 428 00:37:16,570 --> 00:37:17,360 Mother. 429 00:37:21,570 --> 00:37:22,110 Antu. 430 00:37:23,050 --> 00:37:23,550 I need you 431 00:37:23,570 --> 00:37:24,720 to take your mother back to Hostage's Mansion immediately. 432 00:37:26,660 --> 00:37:27,200 Antu. 433 00:37:31,340 --> 00:37:32,390 My mother is gone, 434 00:37:34,610 --> 00:37:36,160 and the Gui Seal has been taken from me. 435 00:37:39,660 --> 00:37:40,280 I know 436 00:37:40,300 --> 00:37:41,280 you're sad right now, 437 00:37:42,780 --> 00:37:44,390 but I need you to listen to me carefully. 438 00:37:46,130 --> 00:37:46,800 It's almost dawn. 439 00:37:47,700 --> 00:37:48,640 We don't have much time. 440 00:37:49,220 --> 00:37:50,590 You must take your mother back 441 00:37:50,740 --> 00:37:51,390 to Hostage's Mansion right now 442 00:37:51,820 --> 00:37:52,510 and fake her death 443 00:37:53,180 --> 00:37:54,280 as an accident. 444 00:38:01,700 --> 00:38:02,950 What happens to us then? 445 00:38:09,090 --> 00:38:09,760 Don't worry. 446 00:38:11,530 --> 00:38:12,640 I'll take care of everything. 447 00:38:14,180 --> 00:38:15,640 Whatever happens afterward, 448 00:38:17,260 --> 00:38:18,320 we'll face it together. 449 00:38:27,740 --> 00:38:28,320 Remember. 450 00:38:30,050 --> 00:38:31,680 No one came here tonight. 451 00:38:37,860 --> 00:38:39,640 I will avenge my mother's death. 452 00:38:55,240 --> 00:38:58,040 [Huangji Hall] 453 00:39:21,820 --> 00:39:25,470 - Long live the Emperor. - Long live the Emperor. 454 00:39:41,970 --> 00:39:42,640 Get up. 455 00:39:43,380 --> 00:39:44,640 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 456 00:39:52,010 --> 00:39:53,110 The Queen of Dongxia 457 00:39:54,380 --> 00:39:55,030 died suddenly 458 00:39:57,260 --> 00:39:57,990 last night 459 00:39:59,180 --> 00:39:59,880 at Hostage's Mansion. 460 00:40:06,340 --> 00:40:07,360 Tell me. 461 00:40:10,010 --> 00:40:11,510 What happened last night? 462 00:40:34,300 --> 00:40:36,030 Last night's fireworks were so good 463 00:40:36,930 --> 00:40:38,470 that they even blinded 464 00:40:39,050 --> 00:40:40,550 my Imperial Guards. 465 00:40:41,130 --> 00:40:43,030 Since they were blinded yesterday, 466 00:40:43,660 --> 00:40:44,320 I 467 00:40:45,220 --> 00:40:46,110 will let them 468 00:40:46,900 --> 00:40:48,280 be blinded forever. 469 00:40:51,610 --> 00:40:53,320 So, now who can tell me 470 00:40:53,740 --> 00:40:54,510 where 471 00:40:56,860 --> 00:40:58,160 the fireworks came from? 472 00:40:59,610 --> 00:41:00,640 Who set it off? 473 00:41:03,130 --> 00:41:03,760 What? 474 00:41:04,700 --> 00:41:05,720 Are you all mute? 475 00:41:11,530 --> 00:41:13,200 The Queen of Dongxia's death 476 00:41:17,220 --> 00:41:18,680 is very strange. 477 00:41:25,410 --> 00:41:26,110 Your Majesty. 478 00:41:27,930 --> 00:41:30,720 The Queen of Dongxia's death in our palace 479 00:41:31,380 --> 00:41:32,640 was so sudden 480 00:41:33,010 --> 00:41:33,880 that I don't think 481 00:41:34,090 --> 00:41:35,950 it should be investigated. 482 00:41:36,450 --> 00:41:38,470 Appeasing the people in Dongxia is the priority. 483 00:41:39,130 --> 00:41:40,360 We need to explain it 484 00:41:43,410 --> 00:41:44,640 to the people of Dongxia. 485 00:41:45,490 --> 00:41:46,910 Now draw up an edict 486 00:41:47,860 --> 00:41:48,840 and pass on my will. 487 00:41:49,450 --> 00:41:50,390 "The Queen of Dongxia 488 00:41:51,300 --> 00:41:52,320 has died suddenly of illness 489 00:41:52,930 --> 00:41:54,680 and is in my deepest sorrow. 490 00:41:55,180 --> 00:41:57,240 She will have an imperial funeral, 491 00:41:57,610 --> 00:41:58,680 and her casket 492 00:41:59,340 --> 00:42:00,320 will be returned to Dongxia." 493 00:42:01,410 --> 00:42:03,640 I will waive the annual tribute for Dongxia for five years. 494 00:42:04,300 --> 00:42:05,990 I accept the order. 495 00:42:15,340 --> 00:42:16,070 Xie Houguang. 496 00:42:20,090 --> 00:42:20,880 The Ministry of War is on your mark. 497 00:42:21,860 --> 00:42:23,840 Increase troops to Liaofu, 498 00:42:24,820 --> 00:42:25,550 Pingtong, 499 00:42:26,380 --> 00:42:27,390 and Dingxuan, 500 00:42:28,300 --> 00:42:29,510 all neighboring Dongxia, by 5,000 501 00:42:30,780 --> 00:42:32,070 to prevent border disturbances 502 00:42:32,490 --> 00:42:33,880 caused by the Empress' death. 503 00:42:34,700 --> 00:42:35,110 Yes, Your Majesty. 504 00:42:48,680 --> 00:42:55,320 [Morality Breeds Everything] 505 00:43:22,160 --> 00:43:26,840 ♪Conceal the ambition in my eyes♪ 506 00:43:29,360 --> 00:43:36,000 ♪In my palm, I hold a dangerous desire♪ 507 00:43:36,560 --> 00:43:39,320 ♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪ 508 00:43:39,920 --> 00:43:42,640 ♪Silent thunder echoes around♪ 509 00:43:42,920 --> 00:43:44,880 ♪However cunning you are♪ 510 00:43:45,360 --> 00:43:47,440 ♪I can see♪ 511 00:43:49,160 --> 00:43:51,280 ♪Right through you♪ 512 00:43:57,640 --> 00:44:04,680 ♪Schemes are my armor♪ 513 00:44:04,840 --> 00:44:10,280 ♪Overt plans are my weapons♪ 514 00:44:11,840 --> 00:44:14,560 ♪With restrained fury♪ 515 00:44:15,240 --> 00:44:17,920 ♪I purge the world's corruption♪ 516 00:44:18,120 --> 00:44:20,160 ♪The night is not dark♪ 517 00:44:20,640 --> 00:44:22,720 ♪Because♪ 518 00:44:23,840 --> 00:44:29,320 ♪My heart burns bright♪ 519 00:44:32,120 --> 00:44:35,400 ♪I control the shifting clouds♪ 520 00:44:35,600 --> 00:44:38,160 ♪I command the falling rain♪ 521 00:44:38,320 --> 00:44:40,680 ♪The compass of the human soul is unpredictable♪ 522 00:44:40,800 --> 00:44:45,600 ♪There will always be ups and downs♪ 523 00:44:46,080 --> 00:44:49,400 ♪I hold the power of life and death♪ 524 00:44:49,600 --> 00:44:52,160 ♪I grant and I take away♪ 525 00:44:52,320 --> 00:44:55,840 ♪When faith burns like the scorching sun♪ 526 00:44:55,880 --> 00:44:59,360 ♪I will sing aloud with you♪ 527 00:44:59,480 --> 00:45:02,720 ♪I am the sowing season♪ 528 00:45:02,840 --> 00:45:06,120 ♪I am the autumn harvest♪ 529 00:45:06,360 --> 00:45:08,520 ♪I am the world♪ 530 00:45:08,720 --> 00:45:12,280 ♪I am the people♪ 531 00:45:13,480 --> 00:45:16,560 ♪And you are also me♪ 32337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.