Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,360 --> 00:01:29,840
[Legend of Zang Hai]
2
00:01:29,960 --> 00:01:32,720
[Episode 30]
3
00:03:34,460 --> 00:03:34,910
Your Majesty.
4
00:03:35,260 --> 00:03:36,190
This place is empty.
5
00:03:40,770 --> 00:03:41,400
Where is she?
6
00:03:44,330 --> 00:03:45,440
She's right in there.
7
00:03:46,180 --> 00:03:47,280
The switch for the passageway
8
00:03:48,770 --> 00:03:49,470
is right there.
9
00:03:51,810 --> 00:03:52,280
Go ahead.
10
00:04:38,730 --> 00:04:39,560
Find another entrance.
11
00:05:27,940 --> 00:05:28,800
Come and eat.
12
00:05:29,970 --> 00:05:30,630
Where is Zang Hai?
13
00:05:32,530 --> 00:05:33,270
He...
14
00:05:34,090 --> 00:05:34,920
has work to do.
15
00:05:36,380 --> 00:05:37,560
He went to my mother?
16
00:05:39,770 --> 00:05:40,680
He went to kill my mother?
17
00:05:40,700 --> 00:05:41,310
Didn't he?
18
00:05:41,530 --> 00:05:41,950
Just
19
00:05:41,970 --> 00:05:43,070
spare me the questions.
20
00:05:47,530 --> 00:05:48,070
Alright.
21
00:05:49,650 --> 00:05:51,120
Let my mother and me
22
00:05:51,650 --> 00:05:53,000
die with him and his child
23
00:05:54,410 --> 00:05:55,510
on this very day.
24
00:05:56,500 --> 00:05:57,240
What do you mean?
25
00:06:00,410 --> 00:06:01,310
You're a physician.
26
00:06:02,060 --> 00:06:03,510
Can't you tell I'm pregnant?
27
00:06:09,410 --> 00:06:10,240
No way.
28
00:06:10,730 --> 00:06:12,040
Hai couldn't have...
29
00:06:12,410 --> 00:06:13,000
Take my pulse
30
00:06:13,620 --> 00:06:14,480
if you don't believe me.
31
00:06:24,410 --> 00:06:25,600
Deficient pulse filling.
32
00:06:26,460 --> 00:06:27,310
No signs of fetal pulse.
33
00:06:30,140 --> 00:06:31,310
You lied to me?
34
00:06:32,170 --> 00:06:32,950
But why are you...?
35
00:06:33,090 --> 00:06:34,270
Why am I so powerful, huh?
36
00:06:34,770 --> 00:06:35,510
The soup is mixed with
37
00:06:35,530 --> 00:06:36,360
Tendon-weakening Powder.
38
00:06:36,380 --> 00:06:37,040
Isn't it?
39
00:06:37,820 --> 00:06:38,630
What a pity
40
00:06:39,090 --> 00:06:39,880
that I threw them away
41
00:06:39,900 --> 00:06:40,800
these days.
42
00:06:41,170 --> 00:06:42,310
I'm in a bad mood.
43
00:06:42,500 --> 00:06:43,800
Tell me where Zang Hai is.
44
00:06:43,820 --> 00:06:44,880
How dare you trick me?
45
00:06:44,970 --> 00:06:46,040
Listen carefully.
46
00:06:46,140 --> 00:06:46,950
Nobody
47
00:06:47,090 --> 00:06:48,150
from the Kuai family
48
00:06:48,170 --> 00:06:49,190
would be coerced.
49
00:06:49,410 --> 00:06:50,390
I won't tell you where he is
50
00:06:50,650 --> 00:06:51,440
even if you kill me.
51
00:07:07,730 --> 00:07:08,560
Your Majesty, be careful!
52
00:07:12,820 --> 00:07:13,390
What do we do?
53
00:07:13,580 --> 00:07:14,480
They are blocked
54
00:07:14,500 --> 00:07:15,040
outside.
55
00:07:17,460 --> 00:07:18,040
Keep going.
56
00:08:08,900 --> 00:08:09,920
Why isn't it working?
57
00:08:24,530 --> 00:08:25,360
Poisonous smoke.
58
00:08:26,140 --> 00:08:26,920
Protect Her Majesty.
59
00:08:30,020 --> 00:08:30,510
Go back.
60
00:08:46,170 --> 00:08:46,550
Let's go.
61
00:08:47,410 --> 00:08:48,000
Antu.
62
00:08:50,690 --> 00:08:52,080
Where are you going?
63
00:08:54,770 --> 00:08:55,630
Let him go.
64
00:08:56,170 --> 00:08:57,430
We're the only ones here.
65
00:08:57,500 --> 00:08:58,600
No one can beat you.
66
00:08:59,220 --> 00:09:00,000
Besides,
67
00:09:00,500 --> 00:09:01,630
how would he know
68
00:09:01,650 --> 00:09:03,030
where Hai took your mother?
69
00:09:09,140 --> 00:09:09,750
Where is he?
70
00:09:11,380 --> 00:09:12,480
He is showing your mother
71
00:09:12,500 --> 00:09:13,480
around the capital.
72
00:09:14,340 --> 00:09:15,150
How many people did he bring?
73
00:09:17,140 --> 00:09:17,750
He went to
74
00:09:17,770 --> 00:09:18,550
see her alone.
75
00:09:19,450 --> 00:09:20,430
If things go south,
76
00:09:20,980 --> 00:09:21,960
Gao Ming and Shilei
77
00:09:22,340 --> 00:09:23,480
will secretly cover him.
78
00:09:24,140 --> 00:09:25,360
He's way too reckless.
79
00:09:25,620 --> 00:09:26,270
How can
80
00:09:26,290 --> 00:09:27,430
the three of them handle
81
00:09:27,450 --> 00:09:28,240
the Queen of Dongxia?
82
00:09:29,170 --> 00:09:30,080
Don't underestimate them.
83
00:09:34,020 --> 00:09:34,630
Tell you what.
84
00:09:35,220 --> 00:09:36,430
You thought he operated in the shadows,
85
00:09:36,530 --> 00:09:37,510
while my mother stood in the light.
86
00:09:37,900 --> 00:09:38,390
But she knows
87
00:09:38,410 --> 00:09:39,430
who he is all along.
88
00:09:39,450 --> 00:09:40,480
She's well prepared.
89
00:09:40,770 --> 00:09:41,880
His plan won't work.
90
00:09:43,860 --> 00:09:44,480
No way.
91
00:09:44,810 --> 00:09:45,750
I don't believe you.
92
00:09:48,530 --> 00:09:49,430
Tell me where he is.
93
00:09:49,740 --> 00:09:50,750
I have to stop him.
94
00:09:53,450 --> 00:09:54,670
But the revenge is his to take.
95
00:09:55,530 --> 00:09:56,880
None of us can stop him,
96
00:09:57,170 --> 00:09:58,080
including you.
97
00:10:01,410 --> 00:10:02,430
I'm afraid
98
00:10:03,770 --> 00:10:05,200
that everything will come to an end today.
99
00:10:09,020 --> 00:10:09,670
Liuchu.
100
00:10:11,100 --> 00:10:12,480
Please tell me where he is.
101
00:10:19,530 --> 00:10:20,790
But it wouldn't help
102
00:10:21,690 --> 00:10:23,000
even if you find him.
103
00:10:26,900 --> 00:10:27,480
Your Majesty.
104
00:10:27,740 --> 00:10:29,150
The smoke dissipated as soon as we came out.
105
00:10:30,140 --> 00:10:31,390
He just didn't want us to enter.
106
00:10:40,930 --> 00:10:41,630
Your Majesty, be careful.
107
00:10:47,860 --> 00:10:48,720
There were six lotuses
108
00:10:48,740 --> 00:10:49,840
on the wall of the first corridor.
109
00:10:50,620 --> 00:10:51,630
And there were six of us.
110
00:10:57,810 --> 00:10:59,150
Five lotuses in the second corridor.
111
00:10:59,900 --> 00:11:00,910
There are five of us.
112
00:11:02,810 --> 00:11:03,750
Stay here and wait.
113
00:11:05,220 --> 00:11:06,200
The rest of you, follow me.
114
00:11:27,450 --> 00:11:28,080
Your Majesty.
115
00:11:28,810 --> 00:11:29,270
Let's go.
116
00:11:43,810 --> 00:11:45,080
Only four lotuses left.
117
00:11:46,810 --> 00:11:47,840
I think there are mechanisms
118
00:11:47,860 --> 00:11:48,880
under the entire passageway.
119
00:11:49,500 --> 00:11:50,510
If more people enter
120
00:11:50,770 --> 00:11:51,880
than the number of lotuses,
121
00:11:53,260 --> 00:11:54,120
the stone gates
122
00:11:54,140 --> 00:11:55,270
will remain sealed.
123
00:11:56,020 --> 00:11:56,910
Zang Hai intends to
124
00:11:56,980 --> 00:11:57,840
break us up.
125
00:11:58,450 --> 00:11:59,790
So he wants to see me alone.
126
00:12:00,340 --> 00:12:01,200
All of you, go back.
127
00:12:01,740 --> 00:12:02,720
No, Your Majesty.
128
00:12:03,650 --> 00:12:04,880
The smoke wasn't poisonous.
129
00:12:06,530 --> 00:12:07,960
I don't think he wants to kill us.
130
00:12:08,290 --> 00:12:08,840
Your Majesty...
131
00:12:08,900 --> 00:12:09,390
Your Majesty...
132
00:12:09,690 --> 00:12:10,630
Say no more.
133
00:12:11,380 --> 00:12:12,320
I'll enter alone.
134
00:12:12,900 --> 00:12:13,430
- Understood. - Understood.
135
00:13:59,450 --> 00:14:00,320
The door
136
00:14:00,530 --> 00:14:01,910
has been locked.
137
00:14:02,690 --> 00:14:04,320
It won't open from the inside ever again.
138
00:14:09,980 --> 00:14:11,320
So my daughter is not here.
139
00:14:13,220 --> 00:14:14,750
She is somewhere safe.
140
00:14:20,260 --> 00:14:21,270
Whose tomb is this?
141
00:14:22,410 --> 00:14:24,510
It's the tomb of Princess Yongning,
142
00:14:24,810 --> 00:14:26,240
the daughter of the late Emperor Zhenzong.
143
00:14:27,140 --> 00:14:29,120
Emperor Zhenzong loved her very much.
144
00:14:30,140 --> 00:14:31,510
But Princess Yongning
145
00:14:31,620 --> 00:14:32,840
died in a foreign land.
146
00:14:33,770 --> 00:14:35,030
So her tomb was abandoned
147
00:14:35,340 --> 00:14:36,600
before it was even
148
00:14:37,380 --> 00:14:38,120
completed.
149
00:14:38,770 --> 00:14:40,430
I know her story.
150
00:14:41,900 --> 00:14:43,240
She married Khan far away from home
151
00:14:43,530 --> 00:14:45,360
and had a son and a daughter with him.
152
00:14:46,450 --> 00:14:47,670
They lived a happy life.
153
00:14:48,620 --> 00:14:49,630
But it didn't last long.
154
00:14:50,620 --> 00:14:52,120
Khan's big brother Chiwu Zhu
155
00:14:52,140 --> 00:14:53,120
launched a coup
156
00:14:53,450 --> 00:14:54,120
and killed Khan.
157
00:14:55,810 --> 00:14:56,790
Princess Yongning
158
00:14:56,810 --> 00:14:58,430
and her children
159
00:14:59,170 --> 00:15:00,360
were tied to wooden posts
160
00:15:00,740 --> 00:15:01,720
and burned to death.
161
00:15:03,690 --> 00:15:05,720
Emperor Zhenzong didn't have the power
162
00:15:05,770 --> 00:15:07,510
to take down Chiwu Zhu once and for all,
163
00:15:07,740 --> 00:15:08,550
so he bided his time.
164
00:15:09,620 --> 00:15:10,550
Five years later,
165
00:15:11,290 --> 00:15:13,630
Emperor Zhenzong led an army of 300,000 troops
166
00:15:14,340 --> 00:15:16,200
to pacify the entire Mobei.
167
00:15:17,050 --> 00:15:19,120
Chiwu Zhu was also tied to a wooden post
168
00:15:19,290 --> 00:15:20,320
and burned into charcoal.
169
00:15:21,530 --> 00:15:22,790
All the murals here
170
00:15:23,650 --> 00:15:24,750
were hand-painted
171
00:15:24,770 --> 00:15:26,120
by Emperor Zhenzong.
172
00:15:27,410 --> 00:15:28,510
He did this
173
00:15:29,570 --> 00:15:30,550
to etch his daughter's death
174
00:15:30,570 --> 00:15:31,600
into his soul.
175
00:15:32,900 --> 00:15:33,910
You didn't lure me here
176
00:15:34,290 --> 00:15:35,120
just to tell me
177
00:15:35,140 --> 00:15:36,600
the story of Princess Yongning, right?
178
00:15:41,050 --> 00:15:41,790
The night
179
00:15:43,530 --> 00:15:45,000
when my whole family was killed,
180
00:15:46,100 --> 00:15:47,600
what were you thinking
181
00:15:48,690 --> 00:15:49,910
while staring at the blazing fire?
182
00:15:53,740 --> 00:15:55,080
You have a daughter, too.
183
00:15:56,410 --> 00:15:57,880
If she were the one who died there,
184
00:15:59,530 --> 00:16:00,600
what would you have done?
185
00:16:01,020 --> 00:16:02,360
Of course, I would have avenged her.
186
00:16:03,980 --> 00:16:04,840
But remember.
187
00:16:05,340 --> 00:16:06,240
If you kill me now,
188
00:16:07,450 --> 00:16:08,320
you'll lose any chance
189
00:16:08,340 --> 00:16:09,270
with my daughter forever.
190
00:16:11,140 --> 00:16:12,910
Using your daughter to get yourself out of trouble?
191
00:16:14,050 --> 00:16:15,390
That wasn't a great idea.
192
00:16:18,620 --> 00:16:20,360
I'm not the kind of person you think.
193
00:16:22,770 --> 00:16:23,360
Really?
194
00:16:26,900 --> 00:16:28,030
Then why did you
195
00:16:28,290 --> 00:16:29,240
paint over
196
00:16:29,260 --> 00:16:30,390
the murals here?
197
00:16:32,020 --> 00:16:33,430
Were you scared that you would
198
00:16:33,900 --> 00:16:35,670
slowly forget to take revenge?
199
00:16:36,860 --> 00:16:38,600
As people live on,
200
00:16:39,530 --> 00:16:41,880
their hatred will eventually be worn out.
201
00:16:44,100 --> 00:16:44,910
So you kept
202
00:16:44,930 --> 00:16:45,750
repainting these
203
00:16:47,050 --> 00:16:48,200
to burn yourself
204
00:16:48,220 --> 00:16:49,430
with the flame of hatred.
205
00:16:50,930 --> 00:16:52,430
You'd rather pause your life
206
00:16:52,810 --> 00:16:54,030
on that tragic night.
207
00:16:56,050 --> 00:16:57,430
But time won't stop.
208
00:16:57,810 --> 00:16:58,630
It will push you
209
00:16:58,650 --> 00:16:59,720
to keep going forward.
210
00:17:01,290 --> 00:17:02,600
You'll meet someone
211
00:17:03,810 --> 00:17:05,190
who makes you feel for the first time
212
00:17:06,010 --> 00:17:06,800
that there is
213
00:17:07,410 --> 00:17:09,230
a meaning to life apart from hatred.
214
00:17:11,410 --> 00:17:12,710
But that pains you even more.
215
00:17:14,540 --> 00:17:15,760
Because you will sense
216
00:17:16,210 --> 00:17:17,760
your hatred fading away.
217
00:17:18,780 --> 00:17:19,990
So you have to force yourself
218
00:17:20,340 --> 00:17:21,320
to give up all that
219
00:17:22,100 --> 00:17:23,560
and continue to seek revenge.
220
00:17:33,060 --> 00:17:34,430
Are you really going to
221
00:17:34,730 --> 00:17:35,600
kill me with that?
222
00:17:38,210 --> 00:17:39,150
Look at the bags
223
00:17:39,450 --> 00:17:40,360
above your head.
224
00:17:49,300 --> 00:17:50,600
They are filled with wheat flour.
225
00:17:51,450 --> 00:17:52,760
Once I pull the rope,
226
00:17:53,140 --> 00:17:53,950
the wheat flour
227
00:17:54,100 --> 00:17:55,390
will pour out.
228
00:17:59,820 --> 00:18:01,320
It's not easy to kill you
229
00:18:02,100 --> 00:18:03,120
with this arrow.
230
00:18:03,780 --> 00:18:04,670
But it's really easy
231
00:18:05,060 --> 00:18:06,600
to set the chamber on fire
232
00:18:07,900 --> 00:18:08,880
with it.
233
00:18:09,900 --> 00:18:10,800
I didn't expect you
234
00:18:10,820 --> 00:18:11,710
to set up such a trap.
235
00:18:13,140 --> 00:18:14,560
You're surely Kuai Duo's son.
236
00:18:15,860 --> 00:18:16,710
If you kill me,
237
00:18:17,450 --> 00:18:18,470
you will die, too.
238
00:18:20,650 --> 00:18:22,190
Are you willing to die like this?
239
00:18:22,900 --> 00:18:24,150
You keep talking
240
00:18:24,860 --> 00:18:26,390
because you are afraid of death.
241
00:18:27,100 --> 00:18:28,390
The Queen of Dongxia
242
00:18:28,930 --> 00:18:30,190
turns out to be nothing extraordinary.
243
00:18:31,410 --> 00:18:32,040
Zang Hai.
244
00:18:34,140 --> 00:18:34,910
You've worked hard.
245
00:18:36,930 --> 00:18:37,710
But this is
246
00:18:37,730 --> 00:18:38,910
not a good decision.
247
00:18:39,780 --> 00:18:40,760
Do you know
248
00:18:41,340 --> 00:18:41,990
what you're doing
249
00:18:42,010 --> 00:18:42,990
to my daughter?
250
00:18:43,860 --> 00:18:45,080
She will end up just like you,
251
00:18:46,900 --> 00:18:48,150
tormented by hatred.
252
00:18:49,730 --> 00:18:50,910
Will you still do this
253
00:18:51,780 --> 00:18:52,880
if that's the case?
254
00:18:54,010 --> 00:18:54,910
I'll feel sorry
255
00:18:55,780 --> 00:18:57,230
for Antu once I kill you.
256
00:18:57,930 --> 00:18:59,040
But if I don't kill you,
257
00:19:00,170 --> 00:19:01,880
I'll feel sorry for my family.
258
00:19:04,010 --> 00:19:04,630
I must
259
00:19:04,930 --> 00:19:06,120
take revenge.
260
00:19:47,690 --> 00:19:48,430
Mother.
261
00:19:50,930 --> 00:19:51,670
Antu.
262
00:20:22,380 --> 00:20:23,150
Leave.
263
00:20:25,900 --> 00:20:27,120
I'll do it for you.
264
00:20:35,930 --> 00:20:36,430
Antu.
265
00:20:36,620 --> 00:20:37,470
Stay back, both of you.
266
00:20:48,380 --> 00:20:49,080
Zang Hai.
267
00:20:50,010 --> 00:20:51,230
I'll die for my mother.
268
00:20:53,170 --> 00:20:54,190
From now on,
269
00:20:54,930 --> 00:20:56,880
the grudge between our families is over.
270
00:20:57,970 --> 00:20:58,600
Alright?
271
00:21:08,450 --> 00:21:09,150
Mother.
272
00:21:12,780 --> 00:21:13,670
Please
273
00:21:15,860 --> 00:21:16,990
don't give him a hard time.
274
00:21:20,250 --> 00:21:20,760
Stop!
275
00:21:37,780 --> 00:21:38,320
You.
276
00:21:39,540 --> 00:21:40,190
Take her away.
277
00:21:43,380 --> 00:21:43,910
No.
278
00:21:45,690 --> 00:21:47,120
You have to avenge your family.
279
00:21:47,490 --> 00:21:48,520
If you give it up for me,
280
00:21:48,650 --> 00:21:49,880
you will regret it forever.
281
00:21:51,060 --> 00:21:52,880
Both of us will suffer.
282
00:21:54,300 --> 00:21:54,950
You have to
283
00:21:57,210 --> 00:21:58,280
take revenge.
284
00:22:06,490 --> 00:22:07,280
Silly girl.
285
00:22:08,100 --> 00:22:09,390
Ten years in Yong
286
00:22:10,410 --> 00:22:11,600
made you so irritable.
287
00:22:16,210 --> 00:22:17,390
Thankfully, you haven't been
288
00:22:17,410 --> 00:22:18,390
fully twisted by hatred.
289
00:22:21,380 --> 00:22:22,430
But how are you
290
00:22:23,930 --> 00:22:24,800
going to take down
291
00:22:24,820 --> 00:22:25,880
your real enemies?
292
00:22:31,970 --> 00:22:33,390
The person who killed my family
293
00:22:33,650 --> 00:22:35,120
with Zhuang Luyin and Cao Jingxian
294
00:22:36,010 --> 00:22:36,880
was not you?
295
00:22:38,490 --> 00:22:39,430
Zhuang Luyin...
296
00:22:40,650 --> 00:22:41,630
Cao Jingxian...
297
00:22:48,780 --> 00:22:49,520
Tell me.
298
00:22:50,860 --> 00:22:52,520
Why are you so certain that I was one of them?
299
00:22:53,580 --> 00:22:54,990
I don't know your relationship
300
00:22:55,170 --> 00:22:56,150
with Zhuang Luyin.
301
00:22:56,970 --> 00:22:58,150
But you have been allied
302
00:22:58,780 --> 00:23:00,120
with Cao Jingxian for years.
303
00:23:01,010 --> 00:23:02,190
That petty eunuch.
304
00:23:03,490 --> 00:23:04,800
Why would I need help
305
00:23:05,780 --> 00:23:06,840
to kill Kuai Duo?
306
00:23:14,100 --> 00:23:14,880
Your speculation
307
00:23:15,820 --> 00:23:16,600
is understandable.
308
00:23:18,170 --> 00:23:19,470
Let me tell you a story first.
309
00:23:20,730 --> 00:23:21,600
You can decide
310
00:23:22,580 --> 00:23:23,800
whether to believe me.
311
00:23:37,340 --> 00:23:37,880
Zhinu.
312
00:23:40,650 --> 00:23:41,390
You are so much like him.
313
00:23:48,140 --> 00:23:50,150
Dongxia lost the war back then.
314
00:23:50,730 --> 00:23:52,390
The royal court was in chaos.
315
00:23:53,100 --> 00:23:54,600
My reign was under threat.
316
00:23:55,730 --> 00:23:56,430
One day,
317
00:23:57,410 --> 00:23:58,950
some rebels attempted to assassinate me.
318
00:24:49,930 --> 00:24:51,040
I fell off the cliff
319
00:24:51,650 --> 00:24:53,040
and thought I would die for sure.
320
00:24:54,140 --> 00:24:54,990
But I woke up
321
00:24:55,210 --> 00:24:56,880
and found myself in an army tent.
322
00:24:57,900 --> 00:24:59,120
A man from Yong saved me.
323
00:24:59,900 --> 00:25:00,990
That man was your father.
324
00:25:01,650 --> 00:25:02,320
Kuai Duo.
325
00:25:03,210 --> 00:25:03,760
You woke up?
326
00:25:06,930 --> 00:25:07,520
Who are you?
327
00:25:08,300 --> 00:25:09,040
Where am I?
328
00:25:12,140 --> 00:25:12,880
We're on Mount Dansui,
329
00:25:13,100 --> 00:25:14,710
in the Artisan-Soldier Camp of the Great Yong.
330
00:25:15,210 --> 00:25:16,150
I am Kuai Duo,
331
00:25:16,540 --> 00:25:17,910
the Imperial Astronomer of the Great Yong.
332
00:25:18,300 --> 00:25:19,040
I am commissioned
333
00:25:19,340 --> 00:25:20,360
to build the Fengshan Altar here.
334
00:25:21,580 --> 00:25:22,190
Fortunately,
335
00:25:22,210 --> 00:25:23,190
the arrow missed any vital organs.
336
00:25:23,450 --> 00:25:25,120
But you must rest for at least half a month.
337
00:25:25,970 --> 00:25:26,800
Once you recover,
338
00:25:27,650 --> 00:25:28,520
I'll send you away.
339
00:25:34,780 --> 00:25:35,470
You
340
00:25:36,380 --> 00:25:37,150
don't trust me?
341
00:25:37,860 --> 00:25:38,990
Of course not.
342
00:25:44,730 --> 00:25:46,080
Why are you pushing yourself?
343
00:25:46,780 --> 00:25:47,560
It's freezing out there.
344
00:25:48,210 --> 00:25:49,360
You'll die from the cold
345
00:25:49,490 --> 00:25:50,230
very soon
346
00:25:50,250 --> 00:25:51,120
if you try to leave.
347
00:25:51,970 --> 00:25:53,280
Take a good rest here.
348
00:25:56,540 --> 00:25:57,630
We don't have tents
349
00:25:58,060 --> 00:25:59,080
specifically for ladies.
350
00:26:00,250 --> 00:26:01,560
Sorry for the inconvenience.
351
00:26:30,250 --> 00:26:30,710
Here.
352
00:26:32,620 --> 00:26:33,560
You asked for water.
353
00:26:34,250 --> 00:26:35,710
You didn't have to boil it.
354
00:26:47,010 --> 00:26:47,910
Are you married?
355
00:26:49,690 --> 00:26:50,430
I'm married
356
00:26:51,100 --> 00:26:52,040
and have a daughter and a son.
357
00:26:53,060 --> 00:26:53,840
I can get them
358
00:26:53,860 --> 00:26:54,630
to Dongxia.
359
00:27:03,900 --> 00:27:04,390
I won't
360
00:27:04,410 --> 00:27:05,560
stay here forever.
361
00:27:06,650 --> 00:27:08,040
They're waiting for me at home.
362
00:27:10,780 --> 00:27:12,080
How dare you look down on Dongxia?
363
00:27:13,300 --> 00:27:14,190
What's so great about Yong?
364
00:27:17,380 --> 00:27:18,230
Dongxia is great.
365
00:27:19,410 --> 00:27:20,280
But my family lives
366
00:27:21,100 --> 00:27:21,880
in the Great Yong.
367
00:27:53,820 --> 00:27:54,360
Where are we
368
00:27:54,380 --> 00:27:55,280
at the project now?
369
00:27:56,060 --> 00:27:57,320
We dug 100 chi deeper.
370
00:27:59,410 --> 00:27:59,910
Listen.
371
00:28:00,450 --> 00:28:01,430
It's snowing heavily.
372
00:28:02,380 --> 00:28:03,360
The east and south constructions
373
00:28:03,380 --> 00:28:04,280
are quite unstable.
374
00:28:04,580 --> 00:28:05,390
Tell the artisans
375
00:28:05,620 --> 00:28:06,430
to pay extra attention.
376
00:28:06,730 --> 00:28:07,190
Understood.
377
00:28:23,620 --> 00:28:25,040
This is the Fengshan Altar you're building
378
00:28:25,380 --> 00:28:26,560
for the Emperor of Yong?
379
00:28:32,450 --> 00:28:33,040
That's right.
380
00:28:35,540 --> 00:28:37,470
His Majesty will conduct the Fengshan ceremony here
381
00:28:38,140 --> 00:28:39,150
to show his ambition
382
00:28:39,620 --> 00:28:40,800
of unifying all lands.
383
00:28:41,780 --> 00:28:42,710
You people
384
00:28:43,140 --> 00:28:45,120
always aspire to grasp the whole world
385
00:28:45,780 --> 00:28:46,840
in your fist,
386
00:28:47,580 --> 00:28:48,150
claiming that
387
00:28:48,170 --> 00:28:49,430
it's for the eternity of the nation.
388
00:28:51,620 --> 00:28:52,230
But
389
00:28:52,250 --> 00:28:53,520
when your last day comes,
390
00:28:54,450 --> 00:28:55,600
what can you take with you?
391
00:28:58,410 --> 00:29:00,120
That is not up to me.
392
00:29:01,300 --> 00:29:02,120
But people
393
00:29:02,970 --> 00:29:03,760
should aspire
394
00:29:03,780 --> 00:29:05,080
to leave something behind.
395
00:29:06,410 --> 00:29:08,120
The eternity of the nation belongs to His Majesty
396
00:29:09,450 --> 00:29:11,120
as well as the people of the Great Yong.
397
00:29:14,900 --> 00:29:16,430
You're thinking too much.
398
00:29:19,450 --> 00:29:21,040
It's better to live for yourself
399
00:29:22,100 --> 00:29:23,040
as a commoner.
400
00:29:24,060 --> 00:29:24,880
We should
401
00:29:25,620 --> 00:29:26,390
make the most
402
00:29:26,410 --> 00:29:27,470
of our limited time.
403
00:29:29,620 --> 00:29:30,190
Though
404
00:29:30,650 --> 00:29:31,670
I cherish life,
405
00:29:32,580 --> 00:29:33,190
I value
406
00:29:33,780 --> 00:29:34,880
righteousness more.
407
00:29:35,410 --> 00:29:37,040
When forced to choose,
408
00:29:38,100 --> 00:29:40,800
I sacrifice my life for principle.
409
00:29:44,170 --> 00:29:45,080
What's this?
410
00:29:49,340 --> 00:29:51,150
A hand-made toy for my son.
411
00:29:52,620 --> 00:29:53,560
I can tell
412
00:29:54,970 --> 00:29:56,560
that you really miss your family.
413
00:29:57,650 --> 00:29:58,630
What are their names?
414
00:30:01,170 --> 00:30:03,040
My son is called Zhinu.
415
00:30:04,060 --> 00:30:05,120
And my daughter Yuenu.
416
00:30:08,900 --> 00:30:10,120
"Nu" as in slave?
417
00:30:10,930 --> 00:30:11,910
You people
418
00:30:12,210 --> 00:30:13,670
really want your kids
419
00:30:14,450 --> 00:30:15,320
to be slaves?
420
00:30:15,340 --> 00:30:16,150
It's a term of endearment,
421
00:30:16,170 --> 00:30:17,600
meaning that they should grow up slowly.
422
00:30:20,300 --> 00:30:21,280
I have two daughters.
423
00:30:25,780 --> 00:30:26,670
One is called Yinzhu.
424
00:30:28,970 --> 00:30:29,880
The other is called Antu.
425
00:30:31,250 --> 00:30:31,840
So
426
00:30:33,490 --> 00:30:34,360
are they...?
427
00:30:37,970 --> 00:30:39,520
They are in a safe place.
428
00:30:46,060 --> 00:30:47,230
Time flew.
429
00:30:47,860 --> 00:30:48,800
After half a month
430
00:30:48,820 --> 00:30:49,880
in the Artisan-Soldier Camp,
431
00:30:50,580 --> 00:30:51,230
I got used to
432
00:30:51,250 --> 00:30:52,280
life there.
433
00:30:53,380 --> 00:30:55,360
If only wounds weren't so eager to heal...
434
00:30:56,580 --> 00:30:58,430
I heard that Dongxia people are good at horse riding.
435
00:30:58,900 --> 00:30:59,360
We just
436
00:30:59,900 --> 00:31:00,880
rode around.
437
00:31:00,970 --> 00:31:01,630
How do you feel?
438
00:31:02,210 --> 00:31:02,880
Not bad.
439
00:31:04,970 --> 00:31:05,800
We're quite far
440
00:31:05,820 --> 00:31:06,430
from your tent.
441
00:31:07,580 --> 00:31:08,760
Why did we come this far?
442
00:31:10,140 --> 00:31:10,840
I promised
443
00:31:11,340 --> 00:31:12,320
to send you back
444
00:31:12,540 --> 00:31:13,360
once you recover.
445
00:31:14,300 --> 00:31:14,910
Now,
446
00:31:15,450 --> 00:31:16,390
it's time to go home.
447
00:31:17,340 --> 00:31:18,520
How do you know where I live?
448
00:31:21,490 --> 00:31:23,560
Your family has been looking for you.
449
00:31:31,380 --> 00:31:32,280
Your Majesty!
450
00:31:32,690 --> 00:31:34,120
The civil strife within your royal court
451
00:31:34,450 --> 00:31:35,390
remains unresolved.
452
00:31:36,210 --> 00:31:36,760
Your Highness.
453
00:31:38,060 --> 00:31:39,040
Your people need you.
454
00:31:42,060 --> 00:31:42,880
You knew all along?
455
00:31:43,410 --> 00:31:44,120
There are things
456
00:31:45,490 --> 00:31:46,760
we have to face eventually.
457
00:31:50,340 --> 00:31:52,080
We humbly welcome Your Majesty's return.
458
00:32:02,490 --> 00:32:03,040
Let's go.
459
00:32:05,380 --> 00:32:05,950
Kuai Duo.
460
00:32:07,580 --> 00:32:08,150
Thank you.
461
00:32:17,620 --> 00:32:18,280
Later,
462
00:32:18,690 --> 00:32:19,800
I ended the civil strife.
463
00:32:20,860 --> 00:32:22,520
Everything went back to normal.
464
00:32:23,580 --> 00:32:24,520
But deep down,
465
00:32:25,410 --> 00:32:26,760
I knew that something
466
00:32:27,690 --> 00:32:29,080
had changed forever.
467
00:32:29,730 --> 00:32:30,280
Your Majesty.
468
00:32:31,450 --> 00:32:32,710
The Imperial Astronomical Bureau
469
00:32:32,730 --> 00:32:33,950
and the Ministry of Works of Yong have extended
470
00:32:33,970 --> 00:32:35,190
the Fengshan Altar to over 100 chi.
471
00:32:36,250 --> 00:32:36,910
Anything else?
472
00:32:37,250 --> 00:32:38,430
Kuai Duo is working
473
00:32:38,780 --> 00:32:39,950
from dawn to midnight
474
00:32:39,970 --> 00:32:40,710
as usual.
475
00:32:58,450 --> 00:32:58,950
Your Majesty.
476
00:32:59,450 --> 00:33:00,040
What's wrong?
477
00:33:00,650 --> 00:33:01,470
There was an earthquake.
478
00:33:01,650 --> 00:33:02,520
The Fengshan Altar collapsed.
479
00:33:02,860 --> 00:33:03,520
Many Yong artisans
480
00:33:03,730 --> 00:33:04,630
got injured or died.
481
00:33:04,780 --> 00:33:05,990
Many are trapped under the ruins.
482
00:33:06,140 --> 00:33:06,710
What about Kuai Duo?
483
00:33:07,060 --> 00:33:07,360
We...
484
00:33:07,900 --> 00:33:08,630
We don't know yet.
485
00:33:09,100 --> 00:33:10,320
We're already looking for him.
486
00:33:12,620 --> 00:33:13,040
Your Majesty.
487
00:33:13,340 --> 00:33:14,150
Someone saw Kuai Duo
488
00:33:14,340 --> 00:33:15,990
coming out from the collapsed Fengshan Altar.
489
00:33:16,170 --> 00:33:16,880
He returned to the camp.
490
00:33:17,140 --> 00:33:17,840
But very soon,
491
00:33:17,860 --> 00:33:19,080
he headed southwest on horseback.
492
00:33:24,620 --> 00:33:25,190
Your Majesty.
493
00:33:25,970 --> 00:33:27,280
Kuai Duo went to the woods in the west.
494
00:33:29,970 --> 00:33:30,760
Stay here.
495
00:33:30,930 --> 00:33:31,560
Don't follow me!
496
00:33:33,490 --> 00:33:34,080
Your Majesty!
497
00:33:34,210 --> 00:33:34,840
- Your Majesty! - Your Majesty!
498
00:33:42,060 --> 00:33:42,630
Kuai Duo!
499
00:33:47,690 --> 00:33:48,360
Kuai Duo!
500
00:34:17,570 --> 00:34:18,160
Kuai Duo!
501
00:34:18,820 --> 00:34:19,800
Where are you going?
502
00:34:21,530 --> 00:34:22,070
Your Highness.
503
00:34:24,410 --> 00:34:25,280
There was an earthquake.
504
00:34:26,660 --> 00:34:27,720
The Fengshan Altar collapsed.
505
00:34:28,050 --> 00:34:28,910
I have to report it.
506
00:34:32,180 --> 00:34:33,070
That wasn't an earthquake.
507
00:34:33,860 --> 00:34:34,760
What happened?
508
00:34:37,820 --> 00:34:38,640
What did you do?
509
00:34:44,930 --> 00:34:46,070
You found the Gui Seal?
510
00:34:49,860 --> 00:34:50,680
So it was hidden
511
00:34:50,700 --> 00:34:52,110
under Mount Dansui.
512
00:34:53,490 --> 00:34:54,590
You detected it long ago?
513
00:34:56,260 --> 00:34:57,360
You're here for that?
514
00:34:57,740 --> 00:34:59,590
Your Highness, please stop asking questions.
515
00:35:01,570 --> 00:35:02,720
You must give it to me.
516
00:35:05,820 --> 00:35:06,470
Kuai Duo.
517
00:35:07,410 --> 00:35:08,240
Do you know what exactly
518
00:35:08,340 --> 00:35:09,160
the Gui Seal does?
519
00:35:09,780 --> 00:35:10,550
Do you have any idea
520
00:35:11,410 --> 00:35:12,910
why I'd rather lose the war
521
00:35:13,130 --> 00:35:13,950
than resort to that?
522
00:35:15,740 --> 00:35:16,430
My mother
523
00:35:17,530 --> 00:35:18,720
used the Gui Seal
524
00:35:18,900 --> 00:35:19,910
in a war against you.
525
00:35:20,970 --> 00:35:22,070
It triggered
526
00:35:22,090 --> 00:35:23,360
a devastating tragedy.
527
00:35:23,970 --> 00:35:25,320
And she died because of that.
528
00:35:25,820 --> 00:35:26,640
She left a will,
529
00:35:27,300 --> 00:35:28,360
forbidding all her offspring
530
00:35:28,700 --> 00:35:29,910
to ever look for it.
531
00:35:30,570 --> 00:35:31,550
Even I didn't know
532
00:35:32,050 --> 00:35:33,280
where it was hidden
533
00:35:34,610 --> 00:35:35,510
until this moment.
534
00:35:38,490 --> 00:35:39,240
Kuai Duo.
535
00:35:40,300 --> 00:35:41,390
The Gui Seal is an ominous item.
536
00:35:44,010 --> 00:35:44,800
It will bring you
537
00:35:46,660 --> 00:35:48,430
endless trouble if you keep it.
538
00:35:52,930 --> 00:35:53,950
Thank you for telling me that.
539
00:35:57,660 --> 00:35:58,910
But I have to bring it back.
540
00:36:03,740 --> 00:36:04,390
Kuai Duo.
541
00:36:18,450 --> 00:36:19,280
Give it to me.
542
00:36:22,090 --> 00:36:23,910
I won't use it against Yong.
543
00:36:24,780 --> 00:36:25,590
And please stay.
544
00:36:26,530 --> 00:36:27,680
Let's stay in Dongxia
545
00:36:29,780 --> 00:36:31,200
just like when I was recovering.
546
00:36:32,220 --> 00:36:32,760
Alright?
547
00:36:41,490 --> 00:36:42,200
Have you
548
00:36:43,260 --> 00:36:44,110
fully recovered?
549
00:36:48,660 --> 00:36:49,280
Good to know.
550
00:36:55,610 --> 00:36:56,910
You have to leave, don't you?
551
00:37:00,220 --> 00:37:01,030
Give me a hug.
552
00:37:01,610 --> 00:37:02,160
Will you?
553
00:37:03,900 --> 00:37:04,840
I'm afraid
554
00:37:05,410 --> 00:37:06,590
we won't see each other again.
555
00:37:50,490 --> 00:37:51,110
Don't worry.
556
00:37:51,610 --> 00:37:52,470
It's just anesthetic.
557
00:37:53,130 --> 00:37:54,240
You will recover soon.
558
00:38:14,700 --> 00:38:15,430
I compiled
559
00:38:15,820 --> 00:38:17,280
this book over the years.
560
00:38:18,090 --> 00:38:19,070
It contains
561
00:38:19,570 --> 00:38:20,640
knowledge of geoscience
562
00:38:21,300 --> 00:38:22,760
and techniques such as mortise and tenon joints.
563
00:38:24,340 --> 00:38:24,950
I'm leaving it
564
00:38:26,130 --> 00:38:26,880
to you.
565
00:38:28,260 --> 00:38:29,160
Perhaps, it will be
566
00:38:29,780 --> 00:38:30,840
useful to your people.
567
00:38:37,700 --> 00:38:38,360
Sorry.
568
00:38:50,780 --> 00:38:51,470
Kuai Duo.
569
00:38:52,530 --> 00:38:53,510
You're such a fool.
570
00:39:00,490 --> 00:39:01,110
Your Highness.
571
00:39:02,740 --> 00:39:03,390
Take care.
572
00:39:23,180 --> 00:39:23,880
Actually,
573
00:39:24,660 --> 00:39:25,910
the ending of this story
574
00:39:26,820 --> 00:39:27,910
was written in the beginning.
575
00:39:29,780 --> 00:39:30,760
Your father only
576
00:39:30,780 --> 00:39:32,390
showed up briefly in my life,
577
00:39:33,220 --> 00:39:34,640
but he taught me something.
578
00:39:36,260 --> 00:39:36,760
We all have
579
00:39:36,780 --> 00:39:38,160
our own missions.
580
00:39:40,740 --> 00:39:41,360
I never
581
00:39:41,380 --> 00:39:42,390
intended to disturb him.
582
00:39:43,860 --> 00:39:44,760
Because I knew
583
00:39:45,530 --> 00:39:46,470
that I wasn't the one
584
00:39:47,380 --> 00:39:48,200
he wanted to see.
585
00:39:50,050 --> 00:39:51,070
But little did I know
586
00:39:51,930 --> 00:39:52,680
that day
587
00:39:53,530 --> 00:39:54,320
would be
588
00:39:54,340 --> 00:39:55,430
our last goodbye.
589
00:40:00,860 --> 00:40:01,430
You may leave.
590
00:40:01,820 --> 00:40:02,680
One month later,
591
00:40:03,570 --> 00:40:04,680
my agent brought me
592
00:40:05,090 --> 00:40:06,950
the last piece of news about Kuai Duo.
593
00:40:07,740 --> 00:40:09,760
The Kuai family was annihilated.
594
00:40:10,050 --> 00:40:10,880
No one survived.
595
00:40:12,130 --> 00:40:13,720
He died with those who he cared about
596
00:40:14,180 --> 00:40:15,030
the most.
597
00:40:15,050 --> 00:40:15,950
Leave me alone.
598
00:40:17,860 --> 00:40:18,800
But those like me,
599
00:40:19,050 --> 00:40:20,390
who never found a home in his heart,
600
00:40:21,220 --> 00:40:21,910
must carry
601
00:40:22,450 --> 00:40:23,840
his memory for a lifetime.
602
00:40:36,130 --> 00:40:37,110
Isn't it ridiculous?
603
00:40:38,930 --> 00:40:39,760
For some people,
604
00:40:40,340 --> 00:40:41,720
life is way too short.
605
00:40:42,900 --> 00:40:43,640
But for others,
606
00:40:44,570 --> 00:40:46,280
life is unbearably long.
607
00:40:47,740 --> 00:40:48,950
But I only allowed myself
608
00:40:48,970 --> 00:40:50,320
to cry for him once.
609
00:40:57,090 --> 00:40:58,280
No matter what happens,
610
00:40:59,410 --> 00:41:00,200
I shall be
611
00:41:01,220 --> 00:41:02,070
and will always be
612
00:41:03,530 --> 00:41:04,880
the Queen of Dongxia.
613
00:41:06,240 --> 00:41:09,600
[Artisans' Handbook]
614
00:41:28,520 --> 00:41:29,880
[Artisans' Handbook]
615
00:41:30,970 --> 00:41:32,590
This book he left behind
616
00:41:32,740 --> 00:41:33,760
helped us a lot,
617
00:41:34,570 --> 00:41:35,200
making our people
618
00:41:35,220 --> 00:41:36,390
more well-off.
619
00:41:38,260 --> 00:41:39,200
And that wooden palace
620
00:41:39,220 --> 00:41:40,240
concealing the jade fetus
621
00:41:40,740 --> 00:41:41,680
was built
622
00:41:41,700 --> 00:41:43,280
with the techniques recorded in the book.
623
00:41:46,180 --> 00:41:47,240
[Joint Designs]
You are his son.
624
00:41:49,570 --> 00:41:50,760
I'm giving it back to you.
625
00:42:14,340 --> 00:42:15,160
I didn't know
626
00:42:15,700 --> 00:42:16,760
you were my father's old friend.
627
00:42:18,260 --> 00:42:19,360
I was wrong about you.
628
00:42:24,700 --> 00:42:25,680
I had no idea
629
00:42:27,660 --> 00:42:29,240
that someone survived that catastrophe.
630
00:42:32,610 --> 00:42:33,510
Nor did I know
631
00:42:34,490 --> 00:42:35,430
that my daughter would be
632
00:42:35,490 --> 00:42:36,680
so close to Kuai Duo's son.
633
00:42:44,050 --> 00:42:45,030
I didn't just come
634
00:42:45,260 --> 00:42:46,470
to check on Antu.
635
00:42:47,740 --> 00:42:48,880
I'm here for bigger reasons.
636
00:42:50,930 --> 00:42:51,880
It seems that
637
00:42:54,130 --> 00:42:55,550
you can help me.
638
00:43:22,160 --> 00:43:26,840
♪Conceal the ambition in my eyes♪
639
00:43:29,360 --> 00:43:36,000
♪In my palm, I hold a dangerous desire♪
640
00:43:36,560 --> 00:43:39,320
♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪
641
00:43:39,920 --> 00:43:42,640
♪Silent thunder echoes around♪
642
00:43:42,920 --> 00:43:44,880
♪However cunning you are♪
643
00:43:45,360 --> 00:43:47,440
♪I can see♪
644
00:43:49,160 --> 00:43:51,280
♪Right through you♪
645
00:43:57,640 --> 00:44:04,680
♪Schemes are my armor♪
646
00:44:04,840 --> 00:44:10,280
♪Overt plans are my weapons♪
647
00:44:11,840 --> 00:44:14,560
♪With restrained fury♪
648
00:44:15,240 --> 00:44:17,920
♪I purge the world's corruption♪
649
00:44:18,120 --> 00:44:20,160
♪The night is not dark♪
650
00:44:20,640 --> 00:44:22,720
♪Because♪
651
00:44:23,840 --> 00:44:29,320
♪My heart burns bright♪
652
00:44:32,120 --> 00:44:35,400
♪I control the shifting clouds♪
653
00:44:35,600 --> 00:44:38,160
♪I command the falling rain♪
654
00:44:38,320 --> 00:44:40,680
♪The compass of the human soul is unpredictable♪
655
00:44:40,800 --> 00:44:45,600
♪There will always be ups and downs♪
656
00:44:46,080 --> 00:44:49,400
♪I hold the power of life and death♪
657
00:44:49,600 --> 00:44:52,160
♪I grant and I take away♪
658
00:44:52,320 --> 00:44:55,840
♪When faith burns like the scorching sun♪
659
00:44:55,880 --> 00:44:59,360
♪I will sing aloud with you♪
660
00:44:59,480 --> 00:45:02,720
♪I am the sowing season♪
661
00:45:02,840 --> 00:45:06,120
♪I am the autumn harvest♪
662
00:45:06,360 --> 00:45:08,520
♪I am the world♪
663
00:45:08,720 --> 00:45:12,280
♪I am the people♪
664
00:45:13,480 --> 00:45:16,560
♪And you are also me♪
40328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.