All language subtitles for Legend.of.Zang.Hai.2025.EP30.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,360 --> 00:01:29,840 [Legend of Zang Hai] 2 00:01:29,960 --> 00:01:32,720 [Episode 30] 3 00:03:34,460 --> 00:03:34,910 Your Majesty. 4 00:03:35,260 --> 00:03:36,190 This place is empty. 5 00:03:40,770 --> 00:03:41,400 Where is she? 6 00:03:44,330 --> 00:03:45,440 She's right in there. 7 00:03:46,180 --> 00:03:47,280 The switch for the passageway 8 00:03:48,770 --> 00:03:49,470 is right there. 9 00:03:51,810 --> 00:03:52,280 Go ahead. 10 00:04:38,730 --> 00:04:39,560 Find another entrance. 11 00:05:27,940 --> 00:05:28,800 Come and eat. 12 00:05:29,970 --> 00:05:30,630 Where is Zang Hai? 13 00:05:32,530 --> 00:05:33,270 He... 14 00:05:34,090 --> 00:05:34,920 has work to do. 15 00:05:36,380 --> 00:05:37,560 He went to my mother? 16 00:05:39,770 --> 00:05:40,680 He went to kill my mother? 17 00:05:40,700 --> 00:05:41,310 Didn't he? 18 00:05:41,530 --> 00:05:41,950 Just 19 00:05:41,970 --> 00:05:43,070 spare me the questions. 20 00:05:47,530 --> 00:05:48,070 Alright. 21 00:05:49,650 --> 00:05:51,120 Let my mother and me 22 00:05:51,650 --> 00:05:53,000 die with him and his child 23 00:05:54,410 --> 00:05:55,510 on this very day. 24 00:05:56,500 --> 00:05:57,240 What do you mean? 25 00:06:00,410 --> 00:06:01,310 You're a physician. 26 00:06:02,060 --> 00:06:03,510 Can't you tell I'm pregnant? 27 00:06:09,410 --> 00:06:10,240 No way. 28 00:06:10,730 --> 00:06:12,040 Hai couldn't have... 29 00:06:12,410 --> 00:06:13,000 Take my pulse 30 00:06:13,620 --> 00:06:14,480 if you don't believe me. 31 00:06:24,410 --> 00:06:25,600 Deficient pulse filling. 32 00:06:26,460 --> 00:06:27,310 No signs of fetal pulse. 33 00:06:30,140 --> 00:06:31,310 You lied to me? 34 00:06:32,170 --> 00:06:32,950 But why are you...? 35 00:06:33,090 --> 00:06:34,270 Why am I so powerful, huh? 36 00:06:34,770 --> 00:06:35,510 The soup is mixed with 37 00:06:35,530 --> 00:06:36,360 Tendon-weakening Powder. 38 00:06:36,380 --> 00:06:37,040 Isn't it? 39 00:06:37,820 --> 00:06:38,630 What a pity 40 00:06:39,090 --> 00:06:39,880 that I threw them away 41 00:06:39,900 --> 00:06:40,800 these days. 42 00:06:41,170 --> 00:06:42,310 I'm in a bad mood. 43 00:06:42,500 --> 00:06:43,800 Tell me where Zang Hai is. 44 00:06:43,820 --> 00:06:44,880 How dare you trick me? 45 00:06:44,970 --> 00:06:46,040 Listen carefully. 46 00:06:46,140 --> 00:06:46,950 Nobody 47 00:06:47,090 --> 00:06:48,150 from the Kuai family 48 00:06:48,170 --> 00:06:49,190 would be coerced. 49 00:06:49,410 --> 00:06:50,390 I won't tell you where he is 50 00:06:50,650 --> 00:06:51,440 even if you kill me. 51 00:07:07,730 --> 00:07:08,560 Your Majesty, be careful! 52 00:07:12,820 --> 00:07:13,390 What do we do? 53 00:07:13,580 --> 00:07:14,480 They are blocked 54 00:07:14,500 --> 00:07:15,040 outside. 55 00:07:17,460 --> 00:07:18,040 Keep going. 56 00:08:08,900 --> 00:08:09,920 Why isn't it working? 57 00:08:24,530 --> 00:08:25,360 Poisonous smoke. 58 00:08:26,140 --> 00:08:26,920 Protect Her Majesty. 59 00:08:30,020 --> 00:08:30,510 Go back. 60 00:08:46,170 --> 00:08:46,550 Let's go. 61 00:08:47,410 --> 00:08:48,000 Antu. 62 00:08:50,690 --> 00:08:52,080 Where are you going? 63 00:08:54,770 --> 00:08:55,630 Let him go. 64 00:08:56,170 --> 00:08:57,430 We're the only ones here. 65 00:08:57,500 --> 00:08:58,600 No one can beat you. 66 00:08:59,220 --> 00:09:00,000 Besides, 67 00:09:00,500 --> 00:09:01,630 how would he know 68 00:09:01,650 --> 00:09:03,030 where Hai took your mother? 69 00:09:09,140 --> 00:09:09,750 Where is he? 70 00:09:11,380 --> 00:09:12,480 He is showing your mother 71 00:09:12,500 --> 00:09:13,480 around the capital. 72 00:09:14,340 --> 00:09:15,150 How many people did he bring? 73 00:09:17,140 --> 00:09:17,750 He went to 74 00:09:17,770 --> 00:09:18,550 see her alone. 75 00:09:19,450 --> 00:09:20,430 If things go south, 76 00:09:20,980 --> 00:09:21,960 Gao Ming and Shilei 77 00:09:22,340 --> 00:09:23,480 will secretly cover him. 78 00:09:24,140 --> 00:09:25,360 He's way too reckless. 79 00:09:25,620 --> 00:09:26,270 How can 80 00:09:26,290 --> 00:09:27,430 the three of them handle 81 00:09:27,450 --> 00:09:28,240 the Queen of Dongxia? 82 00:09:29,170 --> 00:09:30,080 Don't underestimate them. 83 00:09:34,020 --> 00:09:34,630 Tell you what. 84 00:09:35,220 --> 00:09:36,430 You thought he operated in the shadows, 85 00:09:36,530 --> 00:09:37,510 while my mother stood in the light. 86 00:09:37,900 --> 00:09:38,390 But she knows 87 00:09:38,410 --> 00:09:39,430 who he is all along. 88 00:09:39,450 --> 00:09:40,480 She's well prepared. 89 00:09:40,770 --> 00:09:41,880 His plan won't work. 90 00:09:43,860 --> 00:09:44,480 No way. 91 00:09:44,810 --> 00:09:45,750 I don't believe you. 92 00:09:48,530 --> 00:09:49,430 Tell me where he is. 93 00:09:49,740 --> 00:09:50,750 I have to stop him. 94 00:09:53,450 --> 00:09:54,670 But the revenge is his to take. 95 00:09:55,530 --> 00:09:56,880 None of us can stop him, 96 00:09:57,170 --> 00:09:58,080 including you. 97 00:10:01,410 --> 00:10:02,430 I'm afraid 98 00:10:03,770 --> 00:10:05,200 that everything will come to an end today. 99 00:10:09,020 --> 00:10:09,670 Liuchu. 100 00:10:11,100 --> 00:10:12,480 Please tell me where he is. 101 00:10:19,530 --> 00:10:20,790 But it wouldn't help 102 00:10:21,690 --> 00:10:23,000 even if you find him. 103 00:10:26,900 --> 00:10:27,480 Your Majesty. 104 00:10:27,740 --> 00:10:29,150 The smoke dissipated as soon as we came out. 105 00:10:30,140 --> 00:10:31,390 He just didn't want us to enter. 106 00:10:40,930 --> 00:10:41,630 Your Majesty, be careful. 107 00:10:47,860 --> 00:10:48,720 There were six lotuses 108 00:10:48,740 --> 00:10:49,840 on the wall of the first corridor. 109 00:10:50,620 --> 00:10:51,630 And there were six of us. 110 00:10:57,810 --> 00:10:59,150 Five lotuses in the second corridor. 111 00:10:59,900 --> 00:11:00,910 There are five of us. 112 00:11:02,810 --> 00:11:03,750 Stay here and wait. 113 00:11:05,220 --> 00:11:06,200 The rest of you, follow me. 114 00:11:27,450 --> 00:11:28,080 Your Majesty. 115 00:11:28,810 --> 00:11:29,270 Let's go. 116 00:11:43,810 --> 00:11:45,080 Only four lotuses left. 117 00:11:46,810 --> 00:11:47,840 I think there are mechanisms 118 00:11:47,860 --> 00:11:48,880 under the entire passageway. 119 00:11:49,500 --> 00:11:50,510 If more people enter 120 00:11:50,770 --> 00:11:51,880 than the number of lotuses, 121 00:11:53,260 --> 00:11:54,120 the stone gates 122 00:11:54,140 --> 00:11:55,270 will remain sealed. 123 00:11:56,020 --> 00:11:56,910 Zang Hai intends to 124 00:11:56,980 --> 00:11:57,840 break us up. 125 00:11:58,450 --> 00:11:59,790 So he wants to see me alone. 126 00:12:00,340 --> 00:12:01,200 All of you, go back. 127 00:12:01,740 --> 00:12:02,720 No, Your Majesty. 128 00:12:03,650 --> 00:12:04,880 The smoke wasn't poisonous. 129 00:12:06,530 --> 00:12:07,960 I don't think he wants to kill us. 130 00:12:08,290 --> 00:12:08,840 Your Majesty... 131 00:12:08,900 --> 00:12:09,390 Your Majesty... 132 00:12:09,690 --> 00:12:10,630 Say no more. 133 00:12:11,380 --> 00:12:12,320 I'll enter alone. 134 00:12:12,900 --> 00:12:13,430 - Understood. - Understood. 135 00:13:59,450 --> 00:14:00,320 The door 136 00:14:00,530 --> 00:14:01,910 has been locked. 137 00:14:02,690 --> 00:14:04,320 It won't open from the inside ever again. 138 00:14:09,980 --> 00:14:11,320 So my daughter is not here. 139 00:14:13,220 --> 00:14:14,750 She is somewhere safe. 140 00:14:20,260 --> 00:14:21,270 Whose tomb is this? 141 00:14:22,410 --> 00:14:24,510 It's the tomb of Princess Yongning, 142 00:14:24,810 --> 00:14:26,240 the daughter of the late Emperor Zhenzong. 143 00:14:27,140 --> 00:14:29,120 Emperor Zhenzong loved her very much. 144 00:14:30,140 --> 00:14:31,510 But Princess Yongning 145 00:14:31,620 --> 00:14:32,840 died in a foreign land. 146 00:14:33,770 --> 00:14:35,030 So her tomb was abandoned 147 00:14:35,340 --> 00:14:36,600 before it was even 148 00:14:37,380 --> 00:14:38,120 completed. 149 00:14:38,770 --> 00:14:40,430 I know her story. 150 00:14:41,900 --> 00:14:43,240 She married Khan far away from home 151 00:14:43,530 --> 00:14:45,360 and had a son and a daughter with him. 152 00:14:46,450 --> 00:14:47,670 They lived a happy life. 153 00:14:48,620 --> 00:14:49,630 But it didn't last long. 154 00:14:50,620 --> 00:14:52,120 Khan's big brother Chiwu Zhu 155 00:14:52,140 --> 00:14:53,120 launched a coup 156 00:14:53,450 --> 00:14:54,120 and killed Khan. 157 00:14:55,810 --> 00:14:56,790 Princess Yongning 158 00:14:56,810 --> 00:14:58,430 and her children 159 00:14:59,170 --> 00:15:00,360 were tied to wooden posts 160 00:15:00,740 --> 00:15:01,720 and burned to death. 161 00:15:03,690 --> 00:15:05,720 Emperor Zhenzong didn't have the power 162 00:15:05,770 --> 00:15:07,510 to take down Chiwu Zhu once and for all, 163 00:15:07,740 --> 00:15:08,550 so he bided his time. 164 00:15:09,620 --> 00:15:10,550 Five years later, 165 00:15:11,290 --> 00:15:13,630 Emperor Zhenzong led an army of 300,000 troops 166 00:15:14,340 --> 00:15:16,200 to pacify the entire Mobei. 167 00:15:17,050 --> 00:15:19,120 Chiwu Zhu was also tied to a wooden post 168 00:15:19,290 --> 00:15:20,320 and burned into charcoal. 169 00:15:21,530 --> 00:15:22,790 All the murals here 170 00:15:23,650 --> 00:15:24,750 were hand-painted 171 00:15:24,770 --> 00:15:26,120 by Emperor Zhenzong. 172 00:15:27,410 --> 00:15:28,510 He did this 173 00:15:29,570 --> 00:15:30,550 to etch his daughter's death 174 00:15:30,570 --> 00:15:31,600 into his soul. 175 00:15:32,900 --> 00:15:33,910 You didn't lure me here 176 00:15:34,290 --> 00:15:35,120 just to tell me 177 00:15:35,140 --> 00:15:36,600 the story of Princess Yongning, right? 178 00:15:41,050 --> 00:15:41,790 The night 179 00:15:43,530 --> 00:15:45,000 when my whole family was killed, 180 00:15:46,100 --> 00:15:47,600 what were you thinking 181 00:15:48,690 --> 00:15:49,910 while staring at the blazing fire? 182 00:15:53,740 --> 00:15:55,080 You have a daughter, too. 183 00:15:56,410 --> 00:15:57,880 If she were the one who died there, 184 00:15:59,530 --> 00:16:00,600 what would you have done? 185 00:16:01,020 --> 00:16:02,360 Of course, I would have avenged her. 186 00:16:03,980 --> 00:16:04,840 But remember. 187 00:16:05,340 --> 00:16:06,240 If you kill me now, 188 00:16:07,450 --> 00:16:08,320 you'll lose any chance 189 00:16:08,340 --> 00:16:09,270 with my daughter forever. 190 00:16:11,140 --> 00:16:12,910 Using your daughter to get yourself out of trouble? 191 00:16:14,050 --> 00:16:15,390 That wasn't a great idea. 192 00:16:18,620 --> 00:16:20,360 I'm not the kind of person you think. 193 00:16:22,770 --> 00:16:23,360 Really? 194 00:16:26,900 --> 00:16:28,030 Then why did you 195 00:16:28,290 --> 00:16:29,240 paint over 196 00:16:29,260 --> 00:16:30,390 the murals here? 197 00:16:32,020 --> 00:16:33,430 Were you scared that you would 198 00:16:33,900 --> 00:16:35,670 slowly forget to take revenge? 199 00:16:36,860 --> 00:16:38,600 As people live on, 200 00:16:39,530 --> 00:16:41,880 their hatred will eventually be worn out. 201 00:16:44,100 --> 00:16:44,910 So you kept 202 00:16:44,930 --> 00:16:45,750 repainting these 203 00:16:47,050 --> 00:16:48,200 to burn yourself 204 00:16:48,220 --> 00:16:49,430 with the flame of hatred. 205 00:16:50,930 --> 00:16:52,430 You'd rather pause your life 206 00:16:52,810 --> 00:16:54,030 on that tragic night. 207 00:16:56,050 --> 00:16:57,430 But time won't stop. 208 00:16:57,810 --> 00:16:58,630 It will push you 209 00:16:58,650 --> 00:16:59,720 to keep going forward. 210 00:17:01,290 --> 00:17:02,600 You'll meet someone 211 00:17:03,810 --> 00:17:05,190 who makes you feel for the first time 212 00:17:06,010 --> 00:17:06,800 that there is 213 00:17:07,410 --> 00:17:09,230 a meaning to life apart from hatred. 214 00:17:11,410 --> 00:17:12,710 But that pains you even more. 215 00:17:14,540 --> 00:17:15,760 Because you will sense 216 00:17:16,210 --> 00:17:17,760 your hatred fading away. 217 00:17:18,780 --> 00:17:19,990 So you have to force yourself 218 00:17:20,340 --> 00:17:21,320 to give up all that 219 00:17:22,100 --> 00:17:23,560 and continue to seek revenge. 220 00:17:33,060 --> 00:17:34,430 Are you really going to 221 00:17:34,730 --> 00:17:35,600 kill me with that? 222 00:17:38,210 --> 00:17:39,150 Look at the bags 223 00:17:39,450 --> 00:17:40,360 above your head. 224 00:17:49,300 --> 00:17:50,600 They are filled with wheat flour. 225 00:17:51,450 --> 00:17:52,760 Once I pull the rope, 226 00:17:53,140 --> 00:17:53,950 the wheat flour 227 00:17:54,100 --> 00:17:55,390 will pour out. 228 00:17:59,820 --> 00:18:01,320 It's not easy to kill you 229 00:18:02,100 --> 00:18:03,120 with this arrow. 230 00:18:03,780 --> 00:18:04,670 But it's really easy 231 00:18:05,060 --> 00:18:06,600 to set the chamber on fire 232 00:18:07,900 --> 00:18:08,880 with it. 233 00:18:09,900 --> 00:18:10,800 I didn't expect you 234 00:18:10,820 --> 00:18:11,710 to set up such a trap. 235 00:18:13,140 --> 00:18:14,560 You're surely Kuai Duo's son. 236 00:18:15,860 --> 00:18:16,710 If you kill me, 237 00:18:17,450 --> 00:18:18,470 you will die, too. 238 00:18:20,650 --> 00:18:22,190 Are you willing to die like this? 239 00:18:22,900 --> 00:18:24,150 You keep talking 240 00:18:24,860 --> 00:18:26,390 because you are afraid of death. 241 00:18:27,100 --> 00:18:28,390 The Queen of Dongxia 242 00:18:28,930 --> 00:18:30,190 turns out to be nothing extraordinary. 243 00:18:31,410 --> 00:18:32,040 Zang Hai. 244 00:18:34,140 --> 00:18:34,910 You've worked hard. 245 00:18:36,930 --> 00:18:37,710 But this is 246 00:18:37,730 --> 00:18:38,910 not a good decision. 247 00:18:39,780 --> 00:18:40,760 Do you know 248 00:18:41,340 --> 00:18:41,990 what you're doing 249 00:18:42,010 --> 00:18:42,990 to my daughter? 250 00:18:43,860 --> 00:18:45,080 She will end up just like you, 251 00:18:46,900 --> 00:18:48,150 tormented by hatred. 252 00:18:49,730 --> 00:18:50,910 Will you still do this 253 00:18:51,780 --> 00:18:52,880 if that's the case? 254 00:18:54,010 --> 00:18:54,910 I'll feel sorry 255 00:18:55,780 --> 00:18:57,230 for Antu once I kill you. 256 00:18:57,930 --> 00:18:59,040 But if I don't kill you, 257 00:19:00,170 --> 00:19:01,880 I'll feel sorry for my family. 258 00:19:04,010 --> 00:19:04,630 I must 259 00:19:04,930 --> 00:19:06,120 take revenge. 260 00:19:47,690 --> 00:19:48,430 Mother. 261 00:19:50,930 --> 00:19:51,670 Antu. 262 00:20:22,380 --> 00:20:23,150 Leave. 263 00:20:25,900 --> 00:20:27,120 I'll do it for you. 264 00:20:35,930 --> 00:20:36,430 Antu. 265 00:20:36,620 --> 00:20:37,470 Stay back, both of you. 266 00:20:48,380 --> 00:20:49,080 Zang Hai. 267 00:20:50,010 --> 00:20:51,230 I'll die for my mother. 268 00:20:53,170 --> 00:20:54,190 From now on, 269 00:20:54,930 --> 00:20:56,880 the grudge between our families is over. 270 00:20:57,970 --> 00:20:58,600 Alright? 271 00:21:08,450 --> 00:21:09,150 Mother. 272 00:21:12,780 --> 00:21:13,670 Please 273 00:21:15,860 --> 00:21:16,990 don't give him a hard time. 274 00:21:20,250 --> 00:21:20,760 Stop! 275 00:21:37,780 --> 00:21:38,320 You. 276 00:21:39,540 --> 00:21:40,190 Take her away. 277 00:21:43,380 --> 00:21:43,910 No. 278 00:21:45,690 --> 00:21:47,120 You have to avenge your family. 279 00:21:47,490 --> 00:21:48,520 If you give it up for me, 280 00:21:48,650 --> 00:21:49,880 you will regret it forever. 281 00:21:51,060 --> 00:21:52,880 Both of us will suffer. 282 00:21:54,300 --> 00:21:54,950 You have to 283 00:21:57,210 --> 00:21:58,280 take revenge. 284 00:22:06,490 --> 00:22:07,280 Silly girl. 285 00:22:08,100 --> 00:22:09,390 Ten years in Yong 286 00:22:10,410 --> 00:22:11,600 made you so irritable. 287 00:22:16,210 --> 00:22:17,390 Thankfully, you haven't been 288 00:22:17,410 --> 00:22:18,390 fully twisted by hatred. 289 00:22:21,380 --> 00:22:22,430 But how are you 290 00:22:23,930 --> 00:22:24,800 going to take down 291 00:22:24,820 --> 00:22:25,880 your real enemies? 292 00:22:31,970 --> 00:22:33,390 The person who killed my family 293 00:22:33,650 --> 00:22:35,120 with Zhuang Luyin and Cao Jingxian 294 00:22:36,010 --> 00:22:36,880 was not you? 295 00:22:38,490 --> 00:22:39,430 Zhuang Luyin... 296 00:22:40,650 --> 00:22:41,630 Cao Jingxian... 297 00:22:48,780 --> 00:22:49,520 Tell me. 298 00:22:50,860 --> 00:22:52,520 Why are you so certain that I was one of them? 299 00:22:53,580 --> 00:22:54,990 I don't know your relationship 300 00:22:55,170 --> 00:22:56,150 with Zhuang Luyin. 301 00:22:56,970 --> 00:22:58,150 But you have been allied 302 00:22:58,780 --> 00:23:00,120 with Cao Jingxian for years. 303 00:23:01,010 --> 00:23:02,190 That petty eunuch. 304 00:23:03,490 --> 00:23:04,800 Why would I need help 305 00:23:05,780 --> 00:23:06,840 to kill Kuai Duo? 306 00:23:14,100 --> 00:23:14,880 Your speculation 307 00:23:15,820 --> 00:23:16,600 is understandable. 308 00:23:18,170 --> 00:23:19,470 Let me tell you a story first. 309 00:23:20,730 --> 00:23:21,600 You can decide 310 00:23:22,580 --> 00:23:23,800 whether to believe me. 311 00:23:37,340 --> 00:23:37,880 Zhinu. 312 00:23:40,650 --> 00:23:41,390 You are so much like him. 313 00:23:48,140 --> 00:23:50,150 Dongxia lost the war back then. 314 00:23:50,730 --> 00:23:52,390 The royal court was in chaos. 315 00:23:53,100 --> 00:23:54,600 My reign was under threat. 316 00:23:55,730 --> 00:23:56,430 One day, 317 00:23:57,410 --> 00:23:58,950 some rebels attempted to assassinate me. 318 00:24:49,930 --> 00:24:51,040 I fell off the cliff 319 00:24:51,650 --> 00:24:53,040 and thought I would die for sure. 320 00:24:54,140 --> 00:24:54,990 But I woke up 321 00:24:55,210 --> 00:24:56,880 and found myself in an army tent. 322 00:24:57,900 --> 00:24:59,120 A man from Yong saved me. 323 00:24:59,900 --> 00:25:00,990 That man was your father. 324 00:25:01,650 --> 00:25:02,320 Kuai Duo. 325 00:25:03,210 --> 00:25:03,760 You woke up? 326 00:25:06,930 --> 00:25:07,520 Who are you? 327 00:25:08,300 --> 00:25:09,040 Where am I? 328 00:25:12,140 --> 00:25:12,880 We're on Mount Dansui, 329 00:25:13,100 --> 00:25:14,710 in the Artisan-Soldier Camp of the Great Yong. 330 00:25:15,210 --> 00:25:16,150 I am Kuai Duo, 331 00:25:16,540 --> 00:25:17,910 the Imperial Astronomer of the Great Yong. 332 00:25:18,300 --> 00:25:19,040 I am commissioned 333 00:25:19,340 --> 00:25:20,360 to build the Fengshan Altar here. 334 00:25:21,580 --> 00:25:22,190 Fortunately, 335 00:25:22,210 --> 00:25:23,190 the arrow missed any vital organs. 336 00:25:23,450 --> 00:25:25,120 But you must rest for at least half a month. 337 00:25:25,970 --> 00:25:26,800 Once you recover, 338 00:25:27,650 --> 00:25:28,520 I'll send you away. 339 00:25:34,780 --> 00:25:35,470 You 340 00:25:36,380 --> 00:25:37,150 don't trust me? 341 00:25:37,860 --> 00:25:38,990 Of course not. 342 00:25:44,730 --> 00:25:46,080 Why are you pushing yourself? 343 00:25:46,780 --> 00:25:47,560 It's freezing out there. 344 00:25:48,210 --> 00:25:49,360 You'll die from the cold 345 00:25:49,490 --> 00:25:50,230 very soon 346 00:25:50,250 --> 00:25:51,120 if you try to leave. 347 00:25:51,970 --> 00:25:53,280 Take a good rest here. 348 00:25:56,540 --> 00:25:57,630 We don't have tents 349 00:25:58,060 --> 00:25:59,080 specifically for ladies. 350 00:26:00,250 --> 00:26:01,560 Sorry for the inconvenience. 351 00:26:30,250 --> 00:26:30,710 Here. 352 00:26:32,620 --> 00:26:33,560 You asked for water. 353 00:26:34,250 --> 00:26:35,710 You didn't have to boil it. 354 00:26:47,010 --> 00:26:47,910 Are you married? 355 00:26:49,690 --> 00:26:50,430 I'm married 356 00:26:51,100 --> 00:26:52,040 and have a daughter and a son. 357 00:26:53,060 --> 00:26:53,840 I can get them 358 00:26:53,860 --> 00:26:54,630 to Dongxia. 359 00:27:03,900 --> 00:27:04,390 I won't 360 00:27:04,410 --> 00:27:05,560 stay here forever. 361 00:27:06,650 --> 00:27:08,040 They're waiting for me at home. 362 00:27:10,780 --> 00:27:12,080 How dare you look down on Dongxia? 363 00:27:13,300 --> 00:27:14,190 What's so great about Yong? 364 00:27:17,380 --> 00:27:18,230 Dongxia is great. 365 00:27:19,410 --> 00:27:20,280 But my family lives 366 00:27:21,100 --> 00:27:21,880 in the Great Yong. 367 00:27:53,820 --> 00:27:54,360 Where are we 368 00:27:54,380 --> 00:27:55,280 at the project now? 369 00:27:56,060 --> 00:27:57,320 We dug 100 chi deeper. 370 00:27:59,410 --> 00:27:59,910 Listen. 371 00:28:00,450 --> 00:28:01,430 It's snowing heavily. 372 00:28:02,380 --> 00:28:03,360 The east and south constructions 373 00:28:03,380 --> 00:28:04,280 are quite unstable. 374 00:28:04,580 --> 00:28:05,390 Tell the artisans 375 00:28:05,620 --> 00:28:06,430 to pay extra attention. 376 00:28:06,730 --> 00:28:07,190 Understood. 377 00:28:23,620 --> 00:28:25,040 This is the Fengshan Altar you're building 378 00:28:25,380 --> 00:28:26,560 for the Emperor of Yong? 379 00:28:32,450 --> 00:28:33,040 That's right. 380 00:28:35,540 --> 00:28:37,470 His Majesty will conduct the Fengshan ceremony here 381 00:28:38,140 --> 00:28:39,150 to show his ambition 382 00:28:39,620 --> 00:28:40,800 of unifying all lands. 383 00:28:41,780 --> 00:28:42,710 You people 384 00:28:43,140 --> 00:28:45,120 always aspire to grasp the whole world 385 00:28:45,780 --> 00:28:46,840 in your fist, 386 00:28:47,580 --> 00:28:48,150 claiming that 387 00:28:48,170 --> 00:28:49,430 it's for the eternity of the nation. 388 00:28:51,620 --> 00:28:52,230 But 389 00:28:52,250 --> 00:28:53,520 when your last day comes, 390 00:28:54,450 --> 00:28:55,600 what can you take with you? 391 00:28:58,410 --> 00:29:00,120 That is not up to me. 392 00:29:01,300 --> 00:29:02,120 But people 393 00:29:02,970 --> 00:29:03,760 should aspire 394 00:29:03,780 --> 00:29:05,080 to leave something behind. 395 00:29:06,410 --> 00:29:08,120 The eternity of the nation belongs to His Majesty 396 00:29:09,450 --> 00:29:11,120 as well as the people of the Great Yong. 397 00:29:14,900 --> 00:29:16,430 You're thinking too much. 398 00:29:19,450 --> 00:29:21,040 It's better to live for yourself 399 00:29:22,100 --> 00:29:23,040 as a commoner. 400 00:29:24,060 --> 00:29:24,880 We should 401 00:29:25,620 --> 00:29:26,390 make the most 402 00:29:26,410 --> 00:29:27,470 of our limited time. 403 00:29:29,620 --> 00:29:30,190 Though 404 00:29:30,650 --> 00:29:31,670 I cherish life, 405 00:29:32,580 --> 00:29:33,190 I value 406 00:29:33,780 --> 00:29:34,880 righteousness more. 407 00:29:35,410 --> 00:29:37,040 When forced to choose, 408 00:29:38,100 --> 00:29:40,800 I sacrifice my life for principle. 409 00:29:44,170 --> 00:29:45,080 What's this? 410 00:29:49,340 --> 00:29:51,150 A hand-made toy for my son. 411 00:29:52,620 --> 00:29:53,560 I can tell 412 00:29:54,970 --> 00:29:56,560 that you really miss your family. 413 00:29:57,650 --> 00:29:58,630 What are their names? 414 00:30:01,170 --> 00:30:03,040 My son is called Zhinu. 415 00:30:04,060 --> 00:30:05,120 And my daughter Yuenu. 416 00:30:08,900 --> 00:30:10,120 "Nu" as in slave? 417 00:30:10,930 --> 00:30:11,910 You people 418 00:30:12,210 --> 00:30:13,670 really want your kids 419 00:30:14,450 --> 00:30:15,320 to be slaves? 420 00:30:15,340 --> 00:30:16,150 It's a term of endearment, 421 00:30:16,170 --> 00:30:17,600 meaning that they should grow up slowly. 422 00:30:20,300 --> 00:30:21,280 I have two daughters. 423 00:30:25,780 --> 00:30:26,670 One is called Yinzhu. 424 00:30:28,970 --> 00:30:29,880 The other is called Antu. 425 00:30:31,250 --> 00:30:31,840 So 426 00:30:33,490 --> 00:30:34,360 are they...? 427 00:30:37,970 --> 00:30:39,520 They are in a safe place. 428 00:30:46,060 --> 00:30:47,230 Time flew. 429 00:30:47,860 --> 00:30:48,800 After half a month 430 00:30:48,820 --> 00:30:49,880 in the Artisan-Soldier Camp, 431 00:30:50,580 --> 00:30:51,230 I got used to 432 00:30:51,250 --> 00:30:52,280 life there. 433 00:30:53,380 --> 00:30:55,360 If only wounds weren't so eager to heal... 434 00:30:56,580 --> 00:30:58,430 I heard that Dongxia people are good at horse riding. 435 00:30:58,900 --> 00:30:59,360 We just 436 00:30:59,900 --> 00:31:00,880 rode around. 437 00:31:00,970 --> 00:31:01,630 How do you feel? 438 00:31:02,210 --> 00:31:02,880 Not bad. 439 00:31:04,970 --> 00:31:05,800 We're quite far 440 00:31:05,820 --> 00:31:06,430 from your tent. 441 00:31:07,580 --> 00:31:08,760 Why did we come this far? 442 00:31:10,140 --> 00:31:10,840 I promised 443 00:31:11,340 --> 00:31:12,320 to send you back 444 00:31:12,540 --> 00:31:13,360 once you recover. 445 00:31:14,300 --> 00:31:14,910 Now, 446 00:31:15,450 --> 00:31:16,390 it's time to go home. 447 00:31:17,340 --> 00:31:18,520 How do you know where I live? 448 00:31:21,490 --> 00:31:23,560 Your family has been looking for you. 449 00:31:31,380 --> 00:31:32,280 Your Majesty! 450 00:31:32,690 --> 00:31:34,120 The civil strife within your royal court 451 00:31:34,450 --> 00:31:35,390 remains unresolved. 452 00:31:36,210 --> 00:31:36,760 Your Highness. 453 00:31:38,060 --> 00:31:39,040 Your people need you. 454 00:31:42,060 --> 00:31:42,880 You knew all along? 455 00:31:43,410 --> 00:31:44,120 There are things 456 00:31:45,490 --> 00:31:46,760 we have to face eventually. 457 00:31:50,340 --> 00:31:52,080 We humbly welcome Your Majesty's return. 458 00:32:02,490 --> 00:32:03,040 Let's go. 459 00:32:05,380 --> 00:32:05,950 Kuai Duo. 460 00:32:07,580 --> 00:32:08,150 Thank you. 461 00:32:17,620 --> 00:32:18,280 Later, 462 00:32:18,690 --> 00:32:19,800 I ended the civil strife. 463 00:32:20,860 --> 00:32:22,520 Everything went back to normal. 464 00:32:23,580 --> 00:32:24,520 But deep down, 465 00:32:25,410 --> 00:32:26,760 I knew that something 466 00:32:27,690 --> 00:32:29,080 had changed forever. 467 00:32:29,730 --> 00:32:30,280 Your Majesty. 468 00:32:31,450 --> 00:32:32,710 The Imperial Astronomical Bureau 469 00:32:32,730 --> 00:32:33,950 and the Ministry of Works of Yong have extended 470 00:32:33,970 --> 00:32:35,190 the Fengshan Altar to over 100 chi. 471 00:32:36,250 --> 00:32:36,910 Anything else? 472 00:32:37,250 --> 00:32:38,430 Kuai Duo is working 473 00:32:38,780 --> 00:32:39,950 from dawn to midnight 474 00:32:39,970 --> 00:32:40,710 as usual. 475 00:32:58,450 --> 00:32:58,950 Your Majesty. 476 00:32:59,450 --> 00:33:00,040 What's wrong? 477 00:33:00,650 --> 00:33:01,470 There was an earthquake. 478 00:33:01,650 --> 00:33:02,520 The Fengshan Altar collapsed. 479 00:33:02,860 --> 00:33:03,520 Many Yong artisans 480 00:33:03,730 --> 00:33:04,630 got injured or died. 481 00:33:04,780 --> 00:33:05,990 Many are trapped under the ruins. 482 00:33:06,140 --> 00:33:06,710 What about Kuai Duo? 483 00:33:07,060 --> 00:33:07,360 We... 484 00:33:07,900 --> 00:33:08,630 We don't know yet. 485 00:33:09,100 --> 00:33:10,320 We're already looking for him. 486 00:33:12,620 --> 00:33:13,040 Your Majesty. 487 00:33:13,340 --> 00:33:14,150 Someone saw Kuai Duo 488 00:33:14,340 --> 00:33:15,990 coming out from the collapsed Fengshan Altar. 489 00:33:16,170 --> 00:33:16,880 He returned to the camp. 490 00:33:17,140 --> 00:33:17,840 But very soon, 491 00:33:17,860 --> 00:33:19,080 he headed southwest on horseback. 492 00:33:24,620 --> 00:33:25,190 Your Majesty. 493 00:33:25,970 --> 00:33:27,280 Kuai Duo went to the woods in the west. 494 00:33:29,970 --> 00:33:30,760 Stay here. 495 00:33:30,930 --> 00:33:31,560 Don't follow me! 496 00:33:33,490 --> 00:33:34,080 Your Majesty! 497 00:33:34,210 --> 00:33:34,840 - Your Majesty! - Your Majesty! 498 00:33:42,060 --> 00:33:42,630 Kuai Duo! 499 00:33:47,690 --> 00:33:48,360 Kuai Duo! 500 00:34:17,570 --> 00:34:18,160 Kuai Duo! 501 00:34:18,820 --> 00:34:19,800 Where are you going? 502 00:34:21,530 --> 00:34:22,070 Your Highness. 503 00:34:24,410 --> 00:34:25,280 There was an earthquake. 504 00:34:26,660 --> 00:34:27,720 The Fengshan Altar collapsed. 505 00:34:28,050 --> 00:34:28,910 I have to report it. 506 00:34:32,180 --> 00:34:33,070 That wasn't an earthquake. 507 00:34:33,860 --> 00:34:34,760 What happened? 508 00:34:37,820 --> 00:34:38,640 What did you do? 509 00:34:44,930 --> 00:34:46,070 You found the Gui Seal? 510 00:34:49,860 --> 00:34:50,680 So it was hidden 511 00:34:50,700 --> 00:34:52,110 under Mount Dansui. 512 00:34:53,490 --> 00:34:54,590 You detected it long ago? 513 00:34:56,260 --> 00:34:57,360 You're here for that? 514 00:34:57,740 --> 00:34:59,590 Your Highness, please stop asking questions. 515 00:35:01,570 --> 00:35:02,720 You must give it to me. 516 00:35:05,820 --> 00:35:06,470 Kuai Duo. 517 00:35:07,410 --> 00:35:08,240 Do you know what exactly 518 00:35:08,340 --> 00:35:09,160 the Gui Seal does? 519 00:35:09,780 --> 00:35:10,550 Do you have any idea 520 00:35:11,410 --> 00:35:12,910 why I'd rather lose the war 521 00:35:13,130 --> 00:35:13,950 than resort to that? 522 00:35:15,740 --> 00:35:16,430 My mother 523 00:35:17,530 --> 00:35:18,720 used the Gui Seal 524 00:35:18,900 --> 00:35:19,910 in a war against you. 525 00:35:20,970 --> 00:35:22,070 It triggered 526 00:35:22,090 --> 00:35:23,360 a devastating tragedy. 527 00:35:23,970 --> 00:35:25,320 And she died because of that. 528 00:35:25,820 --> 00:35:26,640 She left a will, 529 00:35:27,300 --> 00:35:28,360 forbidding all her offspring 530 00:35:28,700 --> 00:35:29,910 to ever look for it. 531 00:35:30,570 --> 00:35:31,550 Even I didn't know 532 00:35:32,050 --> 00:35:33,280 where it was hidden 533 00:35:34,610 --> 00:35:35,510 until this moment. 534 00:35:38,490 --> 00:35:39,240 Kuai Duo. 535 00:35:40,300 --> 00:35:41,390 The Gui Seal is an ominous item. 536 00:35:44,010 --> 00:35:44,800 It will bring you 537 00:35:46,660 --> 00:35:48,430 endless trouble if you keep it. 538 00:35:52,930 --> 00:35:53,950 Thank you for telling me that. 539 00:35:57,660 --> 00:35:58,910 But I have to bring it back. 540 00:36:03,740 --> 00:36:04,390 Kuai Duo. 541 00:36:18,450 --> 00:36:19,280 Give it to me. 542 00:36:22,090 --> 00:36:23,910 I won't use it against Yong. 543 00:36:24,780 --> 00:36:25,590 And please stay. 544 00:36:26,530 --> 00:36:27,680 Let's stay in Dongxia 545 00:36:29,780 --> 00:36:31,200 just like when I was recovering. 546 00:36:32,220 --> 00:36:32,760 Alright? 547 00:36:41,490 --> 00:36:42,200 Have you 548 00:36:43,260 --> 00:36:44,110 fully recovered? 549 00:36:48,660 --> 00:36:49,280 Good to know. 550 00:36:55,610 --> 00:36:56,910 You have to leave, don't you? 551 00:37:00,220 --> 00:37:01,030 Give me a hug. 552 00:37:01,610 --> 00:37:02,160 Will you? 553 00:37:03,900 --> 00:37:04,840 I'm afraid 554 00:37:05,410 --> 00:37:06,590 we won't see each other again. 555 00:37:50,490 --> 00:37:51,110 Don't worry. 556 00:37:51,610 --> 00:37:52,470 It's just anesthetic. 557 00:37:53,130 --> 00:37:54,240 You will recover soon. 558 00:38:14,700 --> 00:38:15,430 I compiled 559 00:38:15,820 --> 00:38:17,280 this book over the years. 560 00:38:18,090 --> 00:38:19,070 It contains 561 00:38:19,570 --> 00:38:20,640 knowledge of geoscience 562 00:38:21,300 --> 00:38:22,760 and techniques such as mortise and tenon joints. 563 00:38:24,340 --> 00:38:24,950 I'm leaving it 564 00:38:26,130 --> 00:38:26,880 to you. 565 00:38:28,260 --> 00:38:29,160 Perhaps, it will be 566 00:38:29,780 --> 00:38:30,840 useful to your people. 567 00:38:37,700 --> 00:38:38,360 Sorry. 568 00:38:50,780 --> 00:38:51,470 Kuai Duo. 569 00:38:52,530 --> 00:38:53,510 You're such a fool. 570 00:39:00,490 --> 00:39:01,110 Your Highness. 571 00:39:02,740 --> 00:39:03,390 Take care. 572 00:39:23,180 --> 00:39:23,880 Actually, 573 00:39:24,660 --> 00:39:25,910 the ending of this story 574 00:39:26,820 --> 00:39:27,910 was written in the beginning. 575 00:39:29,780 --> 00:39:30,760 Your father only 576 00:39:30,780 --> 00:39:32,390 showed up briefly in my life, 577 00:39:33,220 --> 00:39:34,640 but he taught me something. 578 00:39:36,260 --> 00:39:36,760 We all have 579 00:39:36,780 --> 00:39:38,160 our own missions. 580 00:39:40,740 --> 00:39:41,360 I never 581 00:39:41,380 --> 00:39:42,390 intended to disturb him. 582 00:39:43,860 --> 00:39:44,760 Because I knew 583 00:39:45,530 --> 00:39:46,470 that I wasn't the one 584 00:39:47,380 --> 00:39:48,200 he wanted to see. 585 00:39:50,050 --> 00:39:51,070 But little did I know 586 00:39:51,930 --> 00:39:52,680 that day 587 00:39:53,530 --> 00:39:54,320 would be 588 00:39:54,340 --> 00:39:55,430 our last goodbye. 589 00:40:00,860 --> 00:40:01,430 You may leave. 590 00:40:01,820 --> 00:40:02,680 One month later, 591 00:40:03,570 --> 00:40:04,680 my agent brought me 592 00:40:05,090 --> 00:40:06,950 the last piece of news about Kuai Duo. 593 00:40:07,740 --> 00:40:09,760 The Kuai family was annihilated. 594 00:40:10,050 --> 00:40:10,880 No one survived. 595 00:40:12,130 --> 00:40:13,720 He died with those who he cared about 596 00:40:14,180 --> 00:40:15,030 the most. 597 00:40:15,050 --> 00:40:15,950 Leave me alone. 598 00:40:17,860 --> 00:40:18,800 But those like me, 599 00:40:19,050 --> 00:40:20,390 who never found a home in his heart, 600 00:40:21,220 --> 00:40:21,910 must carry 601 00:40:22,450 --> 00:40:23,840 his memory for a lifetime. 602 00:40:36,130 --> 00:40:37,110 Isn't it ridiculous? 603 00:40:38,930 --> 00:40:39,760 For some people, 604 00:40:40,340 --> 00:40:41,720 life is way too short. 605 00:40:42,900 --> 00:40:43,640 But for others, 606 00:40:44,570 --> 00:40:46,280 life is unbearably long. 607 00:40:47,740 --> 00:40:48,950 But I only allowed myself 608 00:40:48,970 --> 00:40:50,320 to cry for him once. 609 00:40:57,090 --> 00:40:58,280 No matter what happens, 610 00:40:59,410 --> 00:41:00,200 I shall be 611 00:41:01,220 --> 00:41:02,070 and will always be 612 00:41:03,530 --> 00:41:04,880 the Queen of Dongxia. 613 00:41:06,240 --> 00:41:09,600 [Artisans' Handbook] 614 00:41:28,520 --> 00:41:29,880 [Artisans' Handbook] 615 00:41:30,970 --> 00:41:32,590 This book he left behind 616 00:41:32,740 --> 00:41:33,760 helped us a lot, 617 00:41:34,570 --> 00:41:35,200 making our people 618 00:41:35,220 --> 00:41:36,390 more well-off. 619 00:41:38,260 --> 00:41:39,200 And that wooden palace 620 00:41:39,220 --> 00:41:40,240 concealing the jade fetus 621 00:41:40,740 --> 00:41:41,680 was built 622 00:41:41,700 --> 00:41:43,280 with the techniques recorded in the book. 623 00:41:46,180 --> 00:41:47,240 [Joint Designs] You are his son. 624 00:41:49,570 --> 00:41:50,760 I'm giving it back to you. 625 00:42:14,340 --> 00:42:15,160 I didn't know 626 00:42:15,700 --> 00:42:16,760 you were my father's old friend. 627 00:42:18,260 --> 00:42:19,360 I was wrong about you. 628 00:42:24,700 --> 00:42:25,680 I had no idea 629 00:42:27,660 --> 00:42:29,240 that someone survived that catastrophe. 630 00:42:32,610 --> 00:42:33,510 Nor did I know 631 00:42:34,490 --> 00:42:35,430 that my daughter would be 632 00:42:35,490 --> 00:42:36,680 so close to Kuai Duo's son. 633 00:42:44,050 --> 00:42:45,030 I didn't just come 634 00:42:45,260 --> 00:42:46,470 to check on Antu. 635 00:42:47,740 --> 00:42:48,880 I'm here for bigger reasons. 636 00:42:50,930 --> 00:42:51,880 It seems that 637 00:42:54,130 --> 00:42:55,550 you can help me. 638 00:43:22,160 --> 00:43:26,840 ♪Conceal the ambition in my eyes♪ 639 00:43:29,360 --> 00:43:36,000 ♪In my palm, I hold a dangerous desire♪ 640 00:43:36,560 --> 00:43:39,320 ♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪ 641 00:43:39,920 --> 00:43:42,640 ♪Silent thunder echoes around♪ 642 00:43:42,920 --> 00:43:44,880 ♪However cunning you are♪ 643 00:43:45,360 --> 00:43:47,440 ♪I can see♪ 644 00:43:49,160 --> 00:43:51,280 ♪Right through you♪ 645 00:43:57,640 --> 00:44:04,680 ♪Schemes are my armor♪ 646 00:44:04,840 --> 00:44:10,280 ♪Overt plans are my weapons♪ 647 00:44:11,840 --> 00:44:14,560 ♪With restrained fury♪ 648 00:44:15,240 --> 00:44:17,920 ♪I purge the world's corruption♪ 649 00:44:18,120 --> 00:44:20,160 ♪The night is not dark♪ 650 00:44:20,640 --> 00:44:22,720 ♪Because♪ 651 00:44:23,840 --> 00:44:29,320 ♪My heart burns bright♪ 652 00:44:32,120 --> 00:44:35,400 ♪I control the shifting clouds♪ 653 00:44:35,600 --> 00:44:38,160 ♪I command the falling rain♪ 654 00:44:38,320 --> 00:44:40,680 ♪The compass of the human soul is unpredictable♪ 655 00:44:40,800 --> 00:44:45,600 ♪There will always be ups and downs♪ 656 00:44:46,080 --> 00:44:49,400 ♪I hold the power of life and death♪ 657 00:44:49,600 --> 00:44:52,160 ♪I grant and I take away♪ 658 00:44:52,320 --> 00:44:55,840 ♪When faith burns like the scorching sun♪ 659 00:44:55,880 --> 00:44:59,360 ♪I will sing aloud with you♪ 660 00:44:59,480 --> 00:45:02,720 ♪I am the sowing season♪ 661 00:45:02,840 --> 00:45:06,120 ♪I am the autumn harvest♪ 662 00:45:06,360 --> 00:45:08,520 ♪I am the world♪ 663 00:45:08,720 --> 00:45:12,280 ♪I am the people♪ 664 00:45:13,480 --> 00:45:16,560 ♪And you are also me♪ 40328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.