All language subtitles for Il Tempo Che Ci Vuole (2024) iTA-Bluray.1080p.x264-Dr4gon.ITA-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,666 --> 00:02:47,916 [Voces indistintas] 2 00:02:52,124 --> 00:02:54,249 ¿Qué forma haces? 3 00:02:54,332 --> 00:02:56,416 Yo una flor. 4 00:02:58,791 --> 00:03:00,916 Amo este jarrón. 5 00:03:02,332 --> 00:03:04,416 [Voces indistintas] 6 00:03:06,957 --> 00:03:10,207 Hago otro Porque este es más pegajoso. 7 00:03:17,666 --> 00:03:19,082 ¿Eso? 8 00:03:20,291 --> 00:03:22,624 [Disparos en el vidrio] 9 00:03:28,874 --> 00:03:31,041 - Buenas noches. - Buenas noches. 10 00:03:31,166 --> 00:03:33,249 HOLA. 11 00:03:35,499 --> 00:03:37,666 ¿Qué escribiste allí? 12 00:03:39,124 --> 00:03:41,124 Hice esto. 13 00:03:41,207 --> 00:03:45,707 ¡Ah, sin embargo! Es un perro salchicha. 14 00:03:46,749 --> 00:03:49,749 Vaya a quitar su delantal. Vamos, amor, vamos. 15 00:03:56,124 --> 00:03:58,957 - ¿Hiciste todo? - Sí, ciertamente. 16 00:03:59,041 --> 00:04:01,124 Brava, ¿verdad? 17 00:04:02,999 --> 00:04:05,124 - Hasta que nos volvamos a encontrar. - Hasta que nos volvamos a encontrar. 18 00:04:05,916 --> 00:04:07,541 Hecho, amor? 19 00:04:15,624 --> 00:04:17,707 [Rumble del motor] 20 00:04:58,749 --> 00:05:01,999 Siente una cosa. Pero si te pregunté 21 00:05:02,082 --> 00:05:05,791 ¿Cuál es tu personaje favorito? de Pinocho? 22 00:05:08,166 --> 00:05:10,332 Mecha. 23 00:05:10,416 --> 00:05:12,541 Ah, ¿sí? 24 00:05:12,624 --> 00:05:14,707 ¿Mecha? 25 00:05:15,707 --> 00:05:19,416 Tienes razón, lucignolo Es un personaje hermoso. 26 00:05:20,957 --> 00:05:23,707 - ¿Pero es malo? - No, en mi opinión no. 27 00:05:24,291 --> 00:05:28,457 En mi opinión, solo quiere ser libre. 28 00:05:29,499 --> 00:05:31,791 Entonces no hay malos hijos. 29 00:05:31,874 --> 00:05:34,374 No hay malo. 30 00:05:34,457 --> 00:05:37,749 Recuerda lo que dijo Mangiafuoco. 31 00:05:37,832 --> 00:05:42,041 "Bada, niña, No confíes en los que parecen buenos 32 00:05:42,124 --> 00:05:46,082 Y recuerda que hay algo bueno en aquellos que parecen malos. " 33 00:05:46,166 --> 00:05:48,291 Mm? 34 00:05:49,332 --> 00:05:51,624 Vamos, vamos. 35 00:06:06,541 --> 00:06:08,791 - ¿Qué está pasando, amor? - Nada. 36 00:06:11,166 --> 00:06:15,749 Pero tienes que tener cuidado Porque este es un libro hermoso. 37 00:06:15,832 --> 00:06:20,166 Sin embargo, como todos los libros antiguos, Es muy frágil. 38 00:06:20,916 --> 00:06:23,832 - ¿Por qué lo abriste y cerraste? - Tenía miedo. 39 00:06:23,916 --> 00:06:27,499 - ¿Qué? - de la caña de peces. 40 00:06:28,582 --> 00:06:31,166 Déjame ver este dibujo, ven. 41 00:06:33,832 --> 00:06:36,166 Vienes. Vamos a verlo juntos, ven. 42 00:06:37,041 --> 00:06:39,124 Ven aquí. 43 00:06:40,291 --> 00:06:43,332 Veamos un poco, porque ya no recuerdo 44 00:06:44,541 --> 00:06:47,332 Si realmente tiene miedo. ¿Dónde? 45 00:06:49,457 --> 00:06:52,249 Espera, que no recuerdo. 46 00:06:52,332 --> 00:06:57,916 Pero en mi opinión Se necesita música especial. 47 00:06:58,957 --> 00:07:02,832 - Intenta mirarlo. - No, miremos juntos. 48 00:07:02,916 --> 00:07:05,999 Toma el acuerdo de desgracia. ¿Sabes lo que es? 49 00:07:06,082 --> 00:07:07,332 No. 50 00:07:07,416 --> 00:07:10,749 [Música inquietante infernal] 51 00:07:16,124 --> 00:07:18,832 Me estaba comiendo el dedo. 52 00:07:21,624 --> 00:07:23,707 ¡Aah! 53 00:07:23,791 --> 00:07:25,874 ¡Muy mal! 54 00:07:27,374 --> 00:07:29,541 [hacia] 55 00:07:30,666 --> 00:07:33,457 Intentemos verlo todo, vamos. 56 00:07:33,541 --> 00:07:35,957 ¡Me temo que! 57 00:07:36,041 --> 00:07:37,832 [hacia] 58 00:07:43,374 --> 00:07:45,832 Espera, ven aquí. 59 00:07:47,249 --> 00:07:49,416 Oye, amor, ven aquí. 60 00:07:51,416 --> 00:07:54,832 Siente una cosa ... mira aquí. 61 00:07:58,249 --> 00:08:02,582 Hablamos de la ballena y traerán uno real 62 00:08:02,666 --> 00:08:04,791 Aquí en la ciudad, en Piazza del Popolo. 63 00:08:04,874 --> 00:08:07,916 - ¿No es increíble? - ¿Pero está vivo? 64 00:08:07,999 --> 00:08:12,166 ¿Cómo está vivo? No hay mar. Ella murió, pobre. 65 00:08:12,249 --> 00:08:14,832 Pero lo mantuvieron intacto. 66 00:08:14,916 --> 00:08:20,624 Y ahora esta ballena está haciendo El recorrido por todas las ciudades italianas. 67 00:08:20,749 --> 00:08:23,374 En unos días llega a Roma. 68 00:08:23,457 --> 00:08:27,291 Sería interesante Ve a verlo juntos, mm? 69 00:08:28,041 --> 00:08:32,082 - ¿Dónde lo ponen? - Lo ponen aquí, ¿ves? 70 00:08:32,166 --> 00:08:37,957 Una gran carpa como el circo. ¿Qué dices? ¿Quieres venir conmigo? 71 00:08:44,582 --> 00:08:47,791 - Estoy ahí. - Estoy allí, asunto hecho. 72 00:08:47,874 --> 00:08:49,999 Veamos la ballena. 73 00:08:50,916 --> 00:08:52,082 Vamos. 74 00:08:52,166 --> 00:08:55,707 El Sr. Asinello no viene, Pierde su cabello. 75 00:08:55,791 --> 00:08:58,166 Dejamos el burro aquí, vamos. 76 00:09:01,081 --> 00:09:03,207 [Música de radio] 77 00:09:11,666 --> 00:09:13,749 [Canticchia] 78 00:09:34,416 --> 00:09:36,999 ¿Qué pasa, mm? 79 00:09:38,041 --> 00:09:41,791 - No quiero. - Vamos, vamos, coraje. ¡Vamos! 80 00:09:41,874 --> 00:09:43,957 ¡No quiero! 81 00:09:44,874 --> 00:09:49,291 Verás que es algo hermoso, Mañana se lo dices a todos los compañeros. 82 00:09:51,207 --> 00:09:53,957 - Tengo miedo. - ¿Qué hay? 83 00:09:55,916 --> 00:09:57,999 No quiero entrar. 84 00:09:58,541 --> 00:10:04,374 Por qué querías venir anoche ¿Para ver la ballena y ahora no quieres? 85 00:10:04,457 --> 00:10:07,624 Pones este bonito vestido ¿Para verlo y ahora? 86 00:10:10,249 --> 00:10:13,749 Ayer no tenía miedo y hoy me temo. 87 00:10:13,832 --> 00:10:16,041 Mientras tanto, ¿hago los boletos? 88 00:10:16,999 --> 00:10:18,207 Vamos. 89 00:10:18,291 --> 00:10:22,041 - Buen día. - Buen día. ¿Me das dos boletos? 90 00:10:22,124 --> 00:10:23,499 Mil liros. 91 00:10:23,582 --> 00:10:25,707 - Por favor. - Gracias. 92 00:10:30,374 --> 00:10:32,457 - ¿Vamos? - ¡No! 93 00:10:34,291 --> 00:10:37,874 Ahora tienes que explicarme Porque cambiaste de opinión. 94 00:10:37,957 --> 00:10:40,916 Quiero ver esta ballena tanto 95 00:10:40,999 --> 00:10:44,457 Si no quieres verlo Paciencia para ti, ¿eh? 96 00:10:44,541 --> 00:10:48,166 - ¿Quieres quedarte aquí o venir conmigo? - Quiero quedarme aquí. 97 00:10:48,249 --> 00:10:52,457 Vienes. ¿Me hace una cortesía? ¿Puedes quedarte cinco minutos con la chica? 98 00:10:52,541 --> 00:10:54,707 - Ciertamente. - ¿Está bien? 99 00:10:56,041 --> 00:10:58,791 [música animada en la radio] 100 00:11:11,957 --> 00:11:14,874 [Anillo "Esta noche me lanza" por Rocky Roberts] 101 00:11:51,041 --> 00:11:53,291 Amor, ¿estás durmiendo? 102 00:11:53,791 --> 00:11:55,707 No. 103 00:11:55,791 --> 00:11:58,124 Quería darte las buenas noches. 104 00:11:58,916 --> 00:12:00,999 Regresé un poco más tarde. 105 00:12:04,457 --> 00:12:06,541 ¿Cómo está yendo? 106 00:12:06,624 --> 00:12:09,249 ¿Qué hiciste hoy en la escuela? 107 00:12:11,041 --> 00:12:13,124 ¿Lo que sucede? 108 00:12:13,666 --> 00:12:15,832 Nada. 109 00:12:19,916 --> 00:12:21,999 ¿Seguro? 110 00:12:22,082 --> 00:12:24,124 Sí. 111 00:12:29,707 --> 00:12:32,541 ¿Puedes decirme que sucedió? ¿Por qué eres así? 112 00:12:34,457 --> 00:12:36,624 Nada, nada. 113 00:12:37,666 --> 00:12:40,166 No pasó nada. 114 00:12:41,291 --> 00:12:45,249 Permanezco aquí hasta No me dices que sucedió. 115 00:12:49,041 --> 00:12:53,624 Mi compañero de banco Es muy, muy tímido, 116 00:12:53,707 --> 00:12:57,624 No habla bien Y todos se burlan de él. 117 00:12:59,207 --> 00:13:02,999 - ¿El maestro que dice? - Ella también se burla de él. 118 00:13:03,082 --> 00:13:06,541 - ¿El maestro también se burla de él? - Sí. 119 00:13:08,582 --> 00:13:11,541 Mañana te acompaño Y vamos a la escuela juntos, 120 00:13:11,624 --> 00:13:14,832 Entonces entiendo mejor ¿Qué pasó, está bien? 121 00:13:18,707 --> 00:13:22,791 No quiero que vengas a mi escuela, Te lastimé para que te lo diga. 122 00:13:22,874 --> 00:13:26,166 No te doliste Hiciste lo correcto. 123 00:13:26,249 --> 00:13:29,624 No es correcto que el maestro Así dibuja a un niño, 124 00:13:29,707 --> 00:13:31,874 Es algo muy serio. 125 00:13:33,374 --> 00:13:35,541 Ahora dormimos. 126 00:13:36,749 --> 00:13:41,041 Apagamos la luz ¿Por qué es muy tarde, está bien? 127 00:13:42,207 --> 00:13:44,791 Pero si me llevan ... si ... 128 00:13:44,874 --> 00:13:49,082 Entonces no creas ¿Quién se burlará de mí? 129 00:13:49,166 --> 00:13:52,291 ¿Y dirán que soy un espía? 130 00:13:52,374 --> 00:13:56,207 No, nadie puede decir Que has sido un espía. 131 00:13:56,291 --> 00:13:58,374 [Voces indistintas] 132 00:14:07,582 --> 00:14:08,666 Vamos. 133 00:14:13,332 --> 00:14:15,624 - Buen día. - Buen día. 134 00:14:16,499 --> 00:14:19,374 - Buenos días, señora. - Buen día. 135 00:14:22,832 --> 00:14:25,082 Ve con Carla, ve. 136 00:14:35,874 --> 00:14:38,207 Vamos, arriba. 137 00:14:38,291 --> 00:14:40,374 ¿Qué hay? ¿Estás cansado? 138 00:14:46,791 --> 00:14:48,707 [En francés] 139 00:14:48,791 --> 00:14:51,166 [Juntos, en francés] Buenos días, maestro. 140 00:16:27,374 --> 00:16:31,249 [Luigi] Debes explicarte a los niños Tiene que escucharlos. 141 00:16:31,374 --> 00:16:35,249 Si alguien se burla de Otro niño debe explicarlo. 142 00:16:35,666 --> 00:16:36,749 [En francés] 143 00:16:48,082 --> 00:16:50,291 [en francés] fuerza. 144 00:19:37,416 --> 00:19:41,207 [Reportero] Todos los senadores, Con gran decisión y firmeza. 145 00:19:41,291 --> 00:19:46,499 Explosiones también en Roma, En Piazza Venezia, en un banco. 146 00:19:46,582 --> 00:19:50,582 El presupuesto es menos trágico, Hay 16 heridos. 147 00:19:50,666 --> 00:19:52,874 La explosión en Milán tuvo lugar 148 00:19:52,957 --> 00:19:57,124 en el Banco Nacional de Agricultura En Piazza Fontana. 149 00:19:57,207 --> 00:20:03,207 Se pensó en las calderas, Pero fueron encontrados intactos. 150 00:20:03,291 --> 00:20:07,291 Es una bomba con alto potencial explosivo, 151 00:20:07,374 --> 00:20:09,582 Es un ataque. 152 00:20:09,666 --> 00:20:12,416 Vamos a conectarnos con Milán, Con Elio Sparano. 153 00:20:14,041 --> 00:20:18,582 [Disparar] en Piazza Fontana continúa El trabajo de los bomberos, Carabinieri, 154 00:20:18,666 --> 00:20:22,124 Guardias de Seguridad Pública y policías urbanos, 155 00:20:22,207 --> 00:20:28,582 donde a las 4:30 pm una bomba Sembró la muerte y la destrucción. 156 00:20:28,666 --> 00:20:31,957 En hospitales donde los heridos fueron hospitalizados, 157 00:20:32,041 --> 00:20:34,666 El trabajo de los trabajadores de la salud continúa incansablemente 158 00:20:35,707 --> 00:20:41,457 Y todas las personas que lo necesitaban Fueron operados. 159 00:20:42,624 --> 00:20:45,791 Se solicitaron algunas intervenciones ... 160 00:20:51,124 --> 00:20:53,499 Hiciste un trabajo gigantesco. 161 00:20:56,166 --> 00:20:58,332 Ya sé quién es el protagonista. 162 00:20:58,416 --> 00:21:02,457 - Hace mil movimientos ... - Por supuesto que con esta mirada ... 163 00:21:06,374 --> 00:21:09,291 - Es hipnótico, ¿eh? - Parece que te arreglas. 164 00:21:18,249 --> 00:21:22,916 - Lentamente porque es frágil. - ¿Sabes que también camino? 165 00:21:22,999 --> 00:21:27,041 - ¿Podemos mostrar dos pasos? - Sí, hagamos que se mueva. 166 00:21:27,124 --> 00:21:29,499 Lentamente, eh. 167 00:21:29,582 --> 00:21:32,416 ¡Oh! ¡Ahí está! 168 00:21:32,499 --> 00:21:35,624 ¿Cómo camina si no toca el suelo? 169 00:21:35,707 --> 00:21:38,291 - Hay un truco. - Mira como camina. 170 00:21:38,374 --> 00:21:40,791 Espera, espera, ve allí, ve. 171 00:21:41,832 --> 00:21:43,957 Ya me parece muy bueno. 172 00:21:45,249 --> 00:21:47,332 [CREALLIO] 173 00:21:57,416 --> 00:22:00,707 ¿Qué hago contigo, eh? ¿Usted pude decirme? 174 00:22:10,249 --> 00:22:12,332 Tal vez… 175 00:22:13,457 --> 00:22:15,832 Quizás la historia debe ser anulada. 176 00:22:17,874 --> 00:22:22,624 Pinocho debe ser un niño real desde el principio, 177 00:22:22,707 --> 00:22:25,791 Debe vivir continuamente en una dimensión real. 178 00:22:25,874 --> 00:22:28,332 [Luigi] Y yo esto con un títere ... 179 00:22:29,332 --> 00:22:31,499 Durante la película ... 180 00:22:34,624 --> 00:22:36,707 No puedo hacerlo. 181 00:22:47,707 --> 00:22:49,791 [Voces indistintas] 182 00:22:59,749 --> 00:23:01,749 ¡Rápido! 183 00:23:01,832 --> 00:23:03,916 [Voces indistintas] 184 00:23:09,582 --> 00:23:12,666 ¡Cuidado con el caballo! ¡Esperamos! 185 00:23:12,749 --> 00:23:17,832 ¿Qué estamos haciendo aquí? ¡Te di un puesto hace una hora! 186 00:23:17,916 --> 00:23:20,249 - ¡Por favor, vamos! - Mandals Away, ¡vamos! 187 00:23:21,582 --> 00:23:25,957 Vincenzo, ¿llamamos a otros? ¡Vamos, vamos, vamos! 188 00:23:26,041 --> 00:23:29,332 Los otros dos son necesarios. 189 00:23:29,416 --> 00:23:32,832 Atención, Nos ponemos frente a las puertas ... 190 00:23:34,749 --> 00:23:36,832 [Voces indistintas] 191 00:23:42,541 --> 00:23:46,749 - Suficiente con '¡Estoy viento! - ¡Y deténgalo! 192 00:23:46,832 --> 00:23:50,166 - ¡Yo también estoy trabajando! - ¿Cómo funciona? 193 00:23:50,249 --> 00:23:53,749 ¡Suficiente! ¿Aún? 194 00:23:53,832 --> 00:23:57,374 Separando 'esta cosa! ¡Estoy fumando! 195 00:23:57,457 --> 00:23:59,999 ¡Oh, restaura el cigarrillo! 196 00:24:00,082 --> 00:24:02,624 César, ¿cuánto falta? 197 00:24:02,707 --> 00:24:06,082 No puedo hacer milagros, Estoy trabajando en ... 198 00:24:06,166 --> 00:24:08,916 ¡Vamos, fuerza, al otro lado! 199 00:24:08,999 --> 00:24:13,874 Lentamente panorámico sobre ellos. Te lo muestro. 200 00:24:13,957 --> 00:24:15,957 Sujetos, ciudadanos ... 201 00:24:16,041 --> 00:24:18,207 - El artista ... - ¡Esperar! 202 00:24:20,457 --> 00:24:22,999 - Ir ... - Aldeanos, sujetos ... 203 00:24:23,082 --> 00:24:25,749 - ¡Ciudadanos, vítores! - Como. 204 00:24:25,832 --> 00:24:29,541 - El artista que estabas esperando ... - ¡Oh! 205 00:24:30,332 --> 00:24:32,666 - Oh, lo estamos intentando. - Lo siento, eh. 206 00:24:32,791 --> 00:24:34,874 Ok bien. 207 00:24:36,207 --> 00:24:39,957 Entonces, caballeros, Explico el significado de la escena. 208 00:24:40,041 --> 00:24:42,207 Es la primera escena de la película. 209 00:24:42,291 --> 00:24:46,166 Tenemos que dejar que entre los espectadores En una atmósfera de frío, 210 00:24:46,249 --> 00:24:49,124 El protagonista es frío y pobreza. 211 00:24:49,207 --> 00:24:52,374 Para decirle al frío Tendremos estas máquinas. 212 00:24:52,457 --> 00:24:57,707 Por esto insisto con ellos. Habrá viento, nieve, terrible frío. 213 00:24:57,791 --> 00:24:59,916 No es una razón estética. 214 00:24:59,999 --> 00:25:02,707 Si la audiencia escucha el frío, 215 00:25:02,791 --> 00:25:06,291 Entendemos mucho más La rivalidad de los personajes. 216 00:25:06,374 --> 00:25:09,957 Maestro Cherry tiene fuego, El dio comer 217 00:25:10,041 --> 00:25:14,041 Y el otro desafortunado tiene el fuego pintado. Todo comienza desde aquí. 218 00:25:14,124 --> 00:25:19,916 Lo haces bien, ayúdame más Con el cuerpo para sentir el frío. 219 00:25:19,999 --> 00:25:22,582 Pero hay 30 grados. 220 00:25:22,666 --> 00:25:28,041 Tienes razón, pero es la profesión del actor. No soy actor de esto. 221 00:25:28,124 --> 00:25:30,957 - Somos actores. - Hagamos una última prueba. 222 00:25:31,041 --> 00:25:35,166 ¡Virginia, ven y daba a los actores! Última prueba y giros. 223 00:25:35,249 --> 00:25:37,374 Siente una cosa, Andrea. Vienes. 224 00:25:38,832 --> 00:25:43,499 Venga conmigo. ¿Aprendiste la escena con Geppetto? 225 00:25:44,332 --> 00:25:46,832 Sí, ya lo sé todo. 226 00:25:46,916 --> 00:25:49,124 Afortunadamente estás allí. 227 00:25:49,207 --> 00:25:52,916 Vamos a entrar, Probamos los chistes ... 228 00:25:54,207 --> 00:25:58,582 Te hago geppetto Y me dices los chistes. 229 00:25:59,957 --> 00:26:02,666 ¿Qué te dice Geppetto aquí? 230 00:26:02,749 --> 00:26:05,207 "¿Y qué te doy a comer?" 231 00:26:05,332 --> 00:26:09,874 Entonces ¿recuerdas? Va a la ventana, encuentra las dos peras, 232 00:26:09,957 --> 00:26:12,457 ¿Los traes y qué dices? 233 00:26:12,541 --> 00:26:16,749 "Si quieres que los coma ¿Haces el favor de pelarlos? " 234 00:26:16,832 --> 00:26:19,916 ¡Excelente! Por lo tanto, muy Signorino. 235 00:26:19,999 --> 00:26:25,374 Siempre con este aire de Señor, ¡bueno! Lo inventamos después. 236 00:26:25,916 --> 00:26:28,916 ¡Excelente! Afortunadamente estás allí, Andrea. 237 00:26:30,791 --> 00:26:33,791 - ¿Pero te ha gustado hacer esta película? - Sí. 238 00:26:33,874 --> 00:26:36,957 - Sí. Si o no? - Sí. 239 00:26:37,041 --> 00:26:41,999 ¡Silencio, estamos a punto de girar! Luigi, estamos casi allí. 240 00:26:42,082 --> 00:26:44,541 Te lo dije veinte veces 241 00:26:44,624 --> 00:26:47,416 No quiero que nadie pase por alto. 242 00:26:47,499 --> 00:26:52,166 Se la ve, está en el campo. Regresa adentro. Ella también. 243 00:26:52,249 --> 00:26:55,874 Todo dentro, Nadie tiene que mirar. 244 00:26:55,957 --> 00:26:58,249 Piano, ¿por qué gritar? 245 00:26:58,332 --> 00:27:03,374 Si miras, no podemos girar. Señora, tú también, por dentro. Gracias. 246 00:27:04,707 --> 00:27:08,041 Nos movemos a la acción Mientras lo intentamos. 247 00:27:08,124 --> 00:27:11,832 ¡Dama! ¿Entras? ¿En qué idioma tengo que decir? 248 00:27:11,916 --> 00:27:14,499 ¡En! ¡Gracias! 249 00:27:15,541 --> 00:27:19,916 ¡Silencio, lejos del campo! ¡Señora, rompió las bolas! 250 00:27:19,999 --> 00:27:24,207 ¡Y qué diablos! ¡Regresa adentro y cierre la ventana! 251 00:27:24,291 --> 00:27:27,124 - ¡Y qué diablos! - ¡Cesare! 252 00:27:27,207 --> 00:27:31,041 ¿Cómo te permites? ¿Cómo hablaste con esta dama? 253 00:27:31,374 --> 00:27:32,707 ¡Este es su hogar! 254 00:27:33,666 --> 00:27:37,832 Tenemos que pedir permiso ¡Porque los estamos invadiendo! 255 00:27:37,916 --> 00:27:41,041 - No lo hemos entendido todavía. - Entendí, aunque ... 256 00:27:41,124 --> 00:27:45,207 "Entendí" ¿Qué? "Pero" ¿Qué? 257 00:27:45,291 --> 00:27:49,874 - ¡Son sus hogares! ¿Comprendido? - Entiendo. 258 00:27:49,957 --> 00:27:52,832 Somos nosotros ¡Que estamos invadiendo sus vidas! 259 00:27:56,832 --> 00:27:59,666 ¡Primera vida y luego el cine! 260 00:28:01,124 --> 00:28:05,749 Primera vida. Si no lo entiendes Es inútil hacer cine. 261 00:28:08,957 --> 00:28:11,041 Cazzabubbola. 262 00:28:11,874 --> 00:28:15,749 A continuación, ¡! Vamos, arriba. 263 00:28:15,832 --> 00:28:19,582 Señora, cortésmente, por dentro. Todo en su lugar. 264 00:28:19,707 --> 00:28:21,832 Ciak en el campo ... 265 00:28:22,874 --> 00:28:25,332 - Lo siento, Luigi. - Motor. 266 00:28:25,416 --> 00:28:28,624 "Las aventuras de Pinocho". 24, 3, primero. 267 00:28:28,707 --> 00:28:29,916 [Rombo plano] 268 00:28:29,999 --> 00:28:32,082 Espera el avión. 269 00:28:46,249 --> 00:28:49,707 Vamos, cesare, date prisa, ¡Eso dura esta luz por un momento! 270 00:28:50,624 --> 00:28:54,124 - ¡Vamos! ¡Fuerza! - ¡lejos del campo todos! 271 00:28:54,207 --> 00:28:57,416 Lejos del campo a todos, tenemos que girar. 272 00:28:57,499 --> 00:29:01,457 - [Hombre] ¡Todos en posición! - Vamos, ve a jugar allí. 273 00:29:01,541 --> 00:29:05,332 Todos los que no están en el escenario, lejos del campo! 274 00:29:05,416 --> 00:29:07,166 ¡Lejos del campo todos! 275 00:29:07,249 --> 00:29:08,749 [Voces indistintas] 276 00:29:14,332 --> 00:29:17,082 [carcajadas] 277 00:29:17,166 --> 00:29:19,332 Ven, ven. Vienes. 278 00:29:21,457 --> 00:29:23,582 Ven, lentamente. 279 00:29:24,624 --> 00:29:28,874 ¡Silencio! ¡Silencio, lo recomiendo! 280 00:29:28,957 --> 00:29:31,832 - ¿No es que vuelve? - Pero, ¿qué anulas? 281 00:29:33,832 --> 00:29:35,832 ¡No, detente! 282 00:29:35,916 --> 00:29:37,124 [carcajadas] 283 00:29:37,207 --> 00:29:40,624 Viola, es un total, Las mangas no se ven. 284 00:29:40,707 --> 00:29:44,707 Vamos a darnos prisa, ¡De lo contrario, perdamos 'esta luz a caballo! 285 00:29:44,791 --> 00:29:48,166 ¡Rápido, el sol desaparece! 286 00:29:50,749 --> 00:29:54,499 Levante un poco de fuego. Eres el mejor, niños. 287 00:29:54,707 --> 00:29:57,499 [Cesare] ¡Vamos, vamos! ¡Suficiente, suficiente, ve! 288 00:30:00,166 --> 00:30:04,957 - ¡Cesare! ¿Cuál es el problema? - Nada. Un minuto y estamos allí. 289 00:30:06,291 --> 00:30:09,332 - Trae los burros aquí. - ¿Cómo va con 'Sti Doninelli? 290 00:30:09,416 --> 00:30:13,416 - Están agitados. - Pareces más agitado. 291 00:30:13,499 --> 00:30:17,499 ¿Por qué no está ungido el hombre de mantequilla? ¡Siempre debe ser ungido! 292 00:30:17,582 --> 00:30:22,041 - ¡En los niños, fortaleza! - ¡Cesare! ¡Y vamos! 293 00:30:22,124 --> 00:30:25,207 - ¿Sabes que tienes que salir del campo? - lo sabemos. 294 00:30:25,291 --> 00:30:28,124 - Esperamos el camino. - Está bien. 295 00:30:28,207 --> 00:30:31,874 - Cesare, vamos. - ¡Aquí estás! ¡Listo para girar! 296 00:30:34,291 --> 00:30:36,791 ¡Listo, ve! ¡Fuerza! 297 00:30:40,791 --> 00:30:44,707 Vinculamos los últimos burros. ¡Luigi, aquí estamos! 298 00:30:44,791 --> 00:30:47,457 Bravo, créelo un poco. 299 00:30:47,541 --> 00:30:51,041 - Ernesto, ¿has seguido? - Sí, está bien. 300 00:30:51,124 --> 00:30:57,541 Gran licencia, mantén a los niños adentro, Sostenga dentro de Lucignolo y Pinocho, 301 00:30:57,624 --> 00:31:00,499 Entonces, lentamente, Ir para apretar en el carrito. 302 00:31:00,582 --> 00:31:03,207 ¡Sal de allí! 303 00:31:04,249 --> 00:31:06,332 ¡Rápido! 304 00:31:07,499 --> 00:31:09,874 [versos] 305 00:31:11,457 --> 00:31:14,582 - ¿Cómo vamos? - Estamos listos durante una hora, 306 00:31:14,707 --> 00:31:17,374 ¿Pero si no giramos cuando él guarda? 307 00:31:17,457 --> 00:31:20,791 ¡A través de todo lo que perdemos la luz a caballo! 308 00:31:20,874 --> 00:31:22,957 Hago motor, eh. 309 00:31:25,207 --> 00:31:27,332 - Motor ... - Ciak en el campo! 310 00:31:27,416 --> 00:31:29,541 - ¡Silencio! - 43, quinto. 311 00:31:31,207 --> 00:31:34,666 Luigi. ¡Joder, está en el campo! 312 00:31:36,457 --> 00:31:39,374 - ¿La parada? - No, espera. 313 00:31:39,457 --> 00:31:43,624 ¡Estás en el campo! ¡Irse! ¡Irse! 314 00:31:43,707 --> 00:31:47,291 Mira si es una niña Me hace perder mi tiro ... 315 00:31:47,374 --> 00:31:52,624 - No te pongas también. - ¡lejos! ¡Allende! ¡Irse! 316 00:31:54,416 --> 00:31:57,582 ¡Estás en el campo! ¡Todavía estás en el campo! 317 00:31:58,541 --> 00:32:03,124 ¡Estás en el campo! Lejos de ahí! ¡Vete, ve! 318 00:32:04,457 --> 00:32:07,541 ¡Todavía está en el campo! ¡Irse! 319 00:32:07,624 --> 00:32:10,332 ¡Estás en el campo! 320 00:32:10,416 --> 00:32:12,707 ¡Se despierta! 321 00:32:12,791 --> 00:32:14,874 ¡Lejos! 322 00:32:14,957 --> 00:32:17,291 Todavía en el campo! ¡Lejos! 323 00:32:21,499 --> 00:32:25,666 - ¡Silencio! - ¡Y acción! 324 00:32:25,749 --> 00:32:27,874 [Nitrito de caballo] 325 00:33:01,541 --> 00:33:03,791 [Nitrisi] 326 00:33:03,916 --> 00:33:09,416 ¡Eh! Mira, esta es la luz a caballo. 327 00:33:09,499 --> 00:33:11,999 Es hermoso, ¿verdad? Mantener. 328 00:33:14,624 --> 00:33:16,957 Pero tienes que tener cuidado, sin embargo, 329 00:33:17,041 --> 00:33:19,749 Porque es falso, es una ilusión. 330 00:33:36,041 --> 00:33:38,499 [Luigi] ¡Y pare! ¿Cómo fue? 331 00:33:38,582 --> 00:33:40,666 - ¡Bien! - Ernesto? 332 00:33:40,749 --> 00:33:42,791 Bien, bien. 333 00:33:42,874 --> 00:33:47,124 [Luigi] Muy bien. ¡Hermoso! Hagamos otro de inmediato. 334 00:33:47,207 --> 00:33:51,749 [Cesare] Reportamos el carrito En su lugar, todo en su lugar! 335 00:33:51,832 --> 00:33:54,166 [Raglio di Donini] 336 00:33:56,541 --> 00:33:58,666 [Voces indistintas] 337 00:34:02,207 --> 00:34:04,332 [Artículos no audibles] 338 00:34:26,582 --> 00:34:28,707 [Tocan una canción de cuna] 339 00:34:45,041 --> 00:34:47,082 [Voces indistintas] 340 00:34:47,166 --> 00:34:49,582 Hay algo para todos, arriba. 341 00:34:49,666 --> 00:34:53,416 No te duelen el estómago Con todo 'soy azúcar. 342 00:34:56,916 --> 00:34:59,041 [Voces indistintas] 343 00:35:00,166 --> 00:35:02,624 Ve al carrusel, ve. 344 00:35:05,707 --> 00:35:09,749 Tú, Lucignolo, tan pronto como cayó, Eres feliz, haz ... 345 00:35:12,082 --> 00:35:14,499 ¡Continuamos con el movimiento! 346 00:35:14,582 --> 00:35:16,666 [Voces indistintas] 347 00:35:20,916 --> 00:35:23,791 ¡Piso! ¡Entonces te lastimaste! 348 00:35:24,832 --> 00:35:27,999 ¡Manchas tu ropa, ven aquí! 349 00:35:36,790 --> 00:35:39,456 [Raglio di Donini] 350 00:35:42,207 --> 00:35:45,165 Ir. Detente aquí, detente aquí. Está bien. 351 00:35:45,249 --> 00:35:47,332 - ¿Ensayo? - Sí. 352 00:35:47,790 --> 00:35:50,166 ¡Primera prueba! 353 00:35:51,541 --> 00:35:53,956 Gracias. 354 00:35:54,707 --> 00:36:00,374 ¡Silencio! ¡Todos debemos hacer silencio! 355 00:36:00,457 --> 00:36:02,582 ¡Caballeros! 356 00:36:02,666 --> 00:36:06,374 Especialmente me dirijo a los adultos, Entiendo los niños ... 357 00:36:06,456 --> 00:36:10,249 ¡Todo en su lugar! ¡Estamos trabajando aquí! 358 00:36:10,332 --> 00:36:13,748 Quiero el hombre de mantequilla ¡Dentro del carro! 359 00:36:13,831 --> 00:36:17,707 Todos los niños lentamente en el carro. 360 00:36:17,791 --> 00:36:20,957 - Fuerza, vamos. - Cesare, ¿estamos ahí? 361 00:36:21,040 --> 00:36:22,707 Aquí estamos allí. 362 00:36:22,791 --> 00:36:23,957 [hacia] 363 00:36:24,041 --> 00:36:26,124 - Vamos. - Vamos, rápido. 364 00:36:26,207 --> 00:36:30,207 En el carro, pero dame el algodón de azúcar. 365 00:36:30,291 --> 00:36:32,374 En el carro, fuerza. 366 00:36:32,457 --> 00:36:35,707 ¿Bajas primero, ¿de acuerdo? 367 00:36:35,791 --> 00:36:38,416 ¡A la acción, todos bajamos! 368 00:36:38,499 --> 00:36:39,749 ¡Uno, dos, tres! 369 00:36:39,832 --> 00:36:41,499 [gritos y exultos] 370 00:36:41,582 --> 00:36:43,666 ¡Muy bien! ¡A la acción! 371 00:36:43,749 --> 00:36:47,624 ¡Silencio! ¡Todo en su lugar! ¡Listo para girar! 372 00:36:47,707 --> 00:36:51,832 Y motor ... y acción! 373 00:36:51,916 --> 00:36:55,499 ¡Niño, tienes que bajar! ¡Es acción, baja! 374 00:36:55,582 --> 00:36:57,666 ¡Bajar! 375 00:36:57,749 --> 00:37:01,707 - ¡Dijo que cayera! - Baja, ¡los estamos esperando a todos! 376 00:37:03,082 --> 00:37:05,999 ¡Acción! 377 00:37:06,082 --> 00:37:08,166 [Voces de advertencia] 378 00:37:09,832 --> 00:37:12,749 [Mufled] Acción! 379 00:37:14,374 --> 00:37:16,499 [No hay artículo audible] 380 00:37:26,041 --> 00:37:28,207 Y parar. 381 00:37:30,749 --> 00:37:34,041 Amor, pero ¿estás bien? ¿Eh? 382 00:37:35,124 --> 00:37:37,207 ¡Es demasiado hermoso! 383 00:37:37,291 --> 00:37:40,374 Oh, es demasiado hermoso. Entonces, con este entusiasmo, 384 00:37:40,457 --> 00:37:43,582 Cuando sientas la acción, ¡ve cuesta abajo! 385 00:37:43,666 --> 00:37:45,749 ¡En! 386 00:37:45,832 --> 00:37:49,541 - Luigi, ¿qué pasó? - Todo está bien. 387 00:37:49,624 --> 00:37:52,207 Entonces, ¡todo en su lugar! 388 00:37:52,457 --> 00:37:54,957 ¡Fuerza! ¡Todo en su lugar! 389 00:37:58,082 --> 00:38:01,707 Es motor ... y Ciak en la cola. 390 00:38:02,124 --> 00:38:03,624 ¡Fósforo! 391 00:38:03,707 --> 00:38:05,874 ¡Acción! 392 00:38:09,416 --> 00:38:12,666 [Reportero] Nuevo episodio de violencia en Milán. 393 00:38:12,749 --> 00:38:14,957 Anoche alrededor de las 7 p.m. 394 00:38:15,041 --> 00:38:18,957 El director de la planta de Siemens En Piazza Zavattari, 395 00:38:19,041 --> 00:38:21,416 Idalgo Macchiarini, 42 años, 396 00:38:21,499 --> 00:38:25,041 Fue golpeado, empujado a una camioneta ... 397 00:38:25,124 --> 00:38:27,207 Estos son locos ... 398 00:38:27,291 --> 00:38:30,791 Colgando un letrero alrededor del cuello, "Brigadas Red". 399 00:38:30,874 --> 00:38:36,249 "Tome uno para educar cien. Todo el poder para la gente armada ... " 400 00:38:36,332 --> 00:38:41,207 Pero la presunción ... presuntuosa exaltada. 401 00:38:41,291 --> 00:38:46,374 En la camioneta se encontraron los agentes Otra hoja de ciclos 402 00:38:46,457 --> 00:38:49,832 Siempre firmado "Sopligate Red". 403 00:39:20,082 --> 00:39:22,166 ¿Has visto, amor? 404 00:39:22,916 --> 00:39:26,457 Hay personas que piensan que hoy es suficiente para hacer un dibujo 405 00:39:26,541 --> 00:39:28,707 para cambiar el mundo. 406 00:39:29,832 --> 00:39:33,124 Solo sé un poco extremista Duro y puro. 407 00:39:33,207 --> 00:39:36,499 O estás en el lado derecho O estás en el lado equivocado. 408 00:39:36,582 --> 00:39:39,291 Si eres del lado bueno hacer la revolución, 409 00:39:39,374 --> 00:39:43,499 Si es así en el lado equivocado, Te toman por loco o por traidor. 410 00:39:44,541 --> 00:39:46,707 Estos son solo asesinos. 411 00:39:51,749 --> 00:39:54,291 Pero ahora terminas ese dibujo. 412 00:39:54,374 --> 00:39:57,749 Ni siquiera soy bueno dibujando Esta es la verdad. 413 00:40:01,124 --> 00:40:03,207 También el perro salchicha de cerámica ... 414 00:40:04,124 --> 00:40:06,416 No lo había hecho solo. 415 00:40:06,499 --> 00:40:08,582 ¿Y que me preocupo por mí? 416 00:40:09,332 --> 00:40:11,666 ¿Qué me importa si no sabes cómo dibujar? 417 00:40:12,499 --> 00:40:15,166 ¡Manchaste una pared, termina! 418 00:40:15,249 --> 00:40:18,332 Aprende por una vez Para completar las cosas. 419 00:40:20,124 --> 00:40:24,249 Incluso si fallas, Entonces, al menos entiendes que has fallado. 420 00:40:32,416 --> 00:40:35,499 Hoy todos los artistas Y todos los revolucionarios, ¿eh? 421 00:41:06,499 --> 00:41:08,582 [Sirene] 422 00:41:24,291 --> 00:41:26,416 ♪ Cultivaré ♪ 423 00:41:27,916 --> 00:41:31,124 ♪ Fingiré ♪ 424 00:41:32,291 --> 00:41:36,082 ♪ Porque es correcto, tarde o temprano ♪ 425 00:41:36,166 --> 00:41:39,874 ♪ Déelo ♪ 426 00:41:41,082 --> 00:41:43,291 ♪ No sé ♪ 427 00:41:45,416 --> 00:41:48,624 ♪ Si sé cómo amar ♪ 428 00:42:13,749 --> 00:42:15,832 [Artículos no audibles] 429 00:43:27,207 --> 00:43:29,999 [Ruidos de tráfico ovatgados] 430 00:43:40,541 --> 00:43:42,707 [sirena] 431 00:45:38,541 --> 00:45:40,541 [Suspiros] 432 00:45:40,624 --> 00:45:42,707 [La puerta abre] 433 00:46:02,124 --> 00:46:04,207 Escucha, lo siento. 434 00:46:06,166 --> 00:46:08,249 Me gustaría hablar contigo un momento. 435 00:46:15,791 --> 00:46:18,041 Quiero preguntarte algo ... 436 00:46:19,832 --> 00:46:21,916 Una cosa. 437 00:46:23,832 --> 00:46:26,874 Pero tienes que prometerme que diga la verdad. 438 00:46:28,499 --> 00:46:30,582 Sí. 439 00:46:40,624 --> 00:46:42,707 ¿Toma drogas? 440 00:46:45,416 --> 00:46:47,499 No. 441 00:46:49,832 --> 00:46:51,957 ¿Me estás diciendo la verdad? 442 00:46:53,541 --> 00:46:55,916 - Sí, papá. - Te creo. 443 00:46:55,999 --> 00:46:58,457 Siempre te creí, confío en ti. 444 00:46:58,541 --> 00:47:00,999 Me niego a supervisarte. 445 00:47:01,916 --> 00:47:06,041 Quiero creer en las palabras que me dijiste, como siempre. 446 00:47:10,332 --> 00:47:12,416 Así que piénsalo ... 447 00:47:13,874 --> 00:47:17,207 y contestarme sinceramente, Te pido de nuevo. 448 00:47:20,916 --> 00:47:22,999 ¿Toma drogas? 449 00:47:35,041 --> 00:47:37,124 No, papá. 450 00:47:42,124 --> 00:47:44,332 Está bien, está bien. 451 00:48:10,749 --> 00:48:13,582 HOLA. ¿De dónde es? 452 00:48:13,666 --> 00:48:15,749 De un concierto. 453 00:48:26,541 --> 00:48:29,832 - ¿Y dónde vuelves ahora? - Desde el curso de un orfebre. 454 00:48:36,749 --> 00:48:39,541 Estoy aprendiendo Para hacer pan casero. 455 00:48:41,541 --> 00:48:43,832 En el festival de poesía. 456 00:48:46,457 --> 00:48:48,541 Un curso de marco. 457 00:49:02,207 --> 00:49:04,541 ¿Dónde vuelves esta noche? 458 00:49:07,041 --> 00:49:09,666 Descubrí que me gustan los reggae, 459 00:49:09,749 --> 00:49:11,874 Ahora escucho solo el reggae. 460 00:49:11,957 --> 00:49:14,791 ¿Sabes a quién recuerdas? 461 00:49:14,916 --> 00:49:18,207 Recuerdas un personaje de una historia de Huxley. 462 00:49:18,957 --> 00:49:21,082 Dos o tres gracias. ¿Lo has leído? 463 00:49:22,832 --> 00:49:25,541 - No. - Léelo. Es muy bonito. 464 00:49:26,666 --> 00:49:28,874 La protagonista femenina 465 00:49:28,957 --> 00:49:32,416 Si está con un fotógrafo, Está interesado en la fotografía. 466 00:49:32,499 --> 00:49:37,207 Luego se enamora de un pintor Y es un apasionado de la pintura. 467 00:49:37,291 --> 00:49:42,207 Luego hay un nuevo novio poeta Y comienza a escribir poemas. 468 00:49:42,291 --> 00:49:47,624 Entonces también se encuentra con un etólogo Y aprendes los nombres de los animales. 469 00:49:47,707 --> 00:49:50,166 Léalo, ¿por qué ... 470 00:49:50,249 --> 00:49:52,332 Los diálogos son hermosos, eh. 471 00:49:53,374 --> 00:49:57,457 "Amor, si no enmarcas el mundo, Ya no lo veo. 472 00:49:57,541 --> 00:50:02,374 Oh, cariño, Sin pintar no vivo. 473 00:50:02,457 --> 00:50:07,457 Si no escribo poemas todas las mañanas, Ya no entiendo nada. " 474 00:50:07,541 --> 00:50:10,582 Ah, entonces al Time Tax le dice: 475 00:50:10,707 --> 00:50:14,541 "Me muero si no me acaricia ¡Un animal salvaje! " 476 00:50:18,749 --> 00:50:20,832 ¿Entendiste? 477 00:50:23,207 --> 00:50:25,332 Un idiota en la práctica. 478 00:50:26,499 --> 00:50:28,999 No, no dije eso. 479 00:50:31,249 --> 00:50:34,957 Digamos una criatura Muy influenciado, aquí. 480 00:50:36,082 --> 00:50:38,166 Mm? 481 00:50:40,249 --> 00:50:44,207 - Es la mimesis. - Ah, por supuesto, la mimesis, entendí. 482 00:50:44,291 --> 00:50:47,041 Sí, la mimesis, papá. 483 00:50:48,624 --> 00:50:51,374 - Comprensión con el cuerpo. - Por supuesto, con el cuerpo. 484 00:50:51,457 --> 00:50:53,582 Sí, con el cuerpo. 485 00:50:55,082 --> 00:50:58,166 ¿Todavía tienes un cuerpo, papá? 486 00:51:09,624 --> 00:51:13,082 Que me enseñaste a hacer Las cosas que me enseñaste? 487 00:51:14,082 --> 00:51:18,124 "Las chicas son como machos, Pueden hacer las mismas cosas. " 488 00:51:20,332 --> 00:51:24,332 No es cierto. Fue suficiente para mí salir de la casa Para escuchar el desprecio. 489 00:51:25,832 --> 00:51:28,874 Pero tanto ya había ese desprecio en nuestra casa. 490 00:51:30,249 --> 00:51:32,416 ¿Y sabes dónde entró, papá? 491 00:51:34,666 --> 00:51:36,749 De tu cabeza. 492 00:51:38,832 --> 00:51:40,916 Sí. 493 00:51:42,666 --> 00:51:45,457 Que más fácil fue ¿Cuándo era una niña? 494 00:51:46,916 --> 00:51:50,874 Pero ahora que soy una mujer, Es un buen desastre, ¿eh? 495 00:51:53,457 --> 00:51:57,416 ¿Cómo estás ahora que es eso ... perfecto? 496 00:51:57,499 --> 00:52:00,499 Ahora se ha convertido en una mujer 497 00:52:00,582 --> 00:52:05,957 igual a todas las demás mujeres que tú, como todos los demás, todos ... 498 00:52:07,666 --> 00:52:11,666 sutilmente, cortésmente ... 499 00:52:13,332 --> 00:52:15,707 Pero visceralmente, 500 00:52:15,791 --> 00:52:17,874 ¿Disciplidos? 501 00:52:37,749 --> 00:52:39,832 [golpea la puerta] 502 00:53:22,082 --> 00:53:24,999 [Ruido indistinto] 503 00:53:35,832 --> 00:53:38,624 [Se abre una puerta] 504 00:53:49,582 --> 00:53:51,957 [Cierra la puerta] 505 00:54:26,999 --> 00:54:29,207 [música clásica] 506 00:55:14,291 --> 00:55:16,457 [Ruido indistinto] 507 00:55:57,416 --> 00:55:59,499 [Suspiros] 508 00:56:05,416 --> 00:56:07,582 [Suspiros] 509 00:56:54,207 --> 00:56:56,291 ¿Me abres, por favor? 510 00:56:59,499 --> 00:57:01,624 Abierto, por favor? 511 00:57:11,082 --> 00:57:13,707 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo? 512 00:57:13,791 --> 00:57:16,291 - ¡Déjame! - ¡Sales! 513 00:57:16,374 --> 00:57:19,541 - Mentiroso! ¡Eres un mentiroso! - ¡Papá! 514 00:57:19,624 --> 00:57:22,416 - ¡Disculpe! - ¡Eres un mentiroso! 515 00:57:24,082 --> 00:57:26,124 ¡Qué repugnante! 516 00:57:26,999 --> 00:57:29,707 ¡Qué repugnante! 517 00:57:29,791 --> 00:57:31,874 ¡Asco! 518 00:57:32,916 --> 00:57:36,207 ¡Me mentiste, me mentiste! 519 00:57:37,249 --> 00:57:39,499 - ¡Me mentiste! - ¡Disculpe! 520 00:57:40,332 --> 00:57:42,374 ¡Mírame! 521 00:57:44,082 --> 00:57:45,666 Estoy muy avergonzado. 522 00:57:46,582 --> 00:57:49,999 ¡Estoy tan avergonzado, joder! 523 00:57:51,707 --> 00:57:54,374 [Luigi respira frenéticamente] 524 00:58:03,416 --> 00:58:05,041 ¡Chupo! 525 00:58:05,166 --> 00:58:08,291 ¡Callarse la boca! ¡Callarse la boca! 526 00:58:08,582 --> 00:58:11,416 ¡Papá, soy una mierda! 527 00:58:11,874 --> 00:58:13,999 ¡Mierda! 528 00:58:15,707 --> 00:58:17,916 ¡No sé cómo hacer una mierda, papá! 529 00:58:20,916 --> 00:58:23,041 Dios, me odio a mí mismo! 530 00:58:32,124 --> 00:58:34,166 Que falla ... 531 00:58:34,291 --> 00:58:37,624 Disculpe. No me gusta hacer nada. 532 00:58:37,707 --> 00:58:42,374 No sé que lo estoy haciendo, no lo sé ... 533 00:58:45,249 --> 00:58:47,332 Soy un fracaso. 534 00:58:51,916 --> 00:58:55,249 Papá, no tengo un sueño 535 00:58:55,541 --> 00:59:00,166 No tengo vocación, No sé que lo estoy haciendo, estoy solo ... 536 00:59:03,791 --> 00:59:06,416 Schifo, joder. 537 00:59:17,332 --> 00:59:20,374 Soy una mierda. Mírame. 538 00:59:54,207 --> 00:59:58,832 Esta idea de bancarrota Lo sé bien. 539 01:00:03,166 --> 01:00:05,291 Siente que te diré algo. 540 01:00:09,707 --> 01:00:12,749 Cuando tenía más o menos tu edad 541 01:00:12,832 --> 01:00:16,749 Estaba montando mi primera película Y esta película me pareció ... 542 01:00:18,957 --> 01:00:24,624 que no se codea, me pareció Todo frío, distante, incorrecto. 543 01:00:26,166 --> 01:00:29,791 Recuerdo que escribí Una carta a un amigo mío ... 544 01:00:31,916 --> 01:00:36,249 en el que le dije que todos Las artesanías que había intentado ... 545 01:00:38,416 --> 01:00:41,416 El director fue el único que no había tenido éxito. 546 01:00:44,416 --> 01:00:47,791 Y sí, entonces tomé casi diez películas 547 01:00:47,874 --> 01:00:52,707 hacer algo parecido a lo que tenía en mi cabeza. 548 01:00:52,832 --> 01:00:54,916 Pero incluso después ... 549 01:00:55,791 --> 01:01:01,707 Incluso cuando empecé Para hacer algunas buenas películas, 550 01:01:01,791 --> 01:01:04,416 Esta sensación de fracaso ... 551 01:01:06,082 --> 01:01:08,249 no estar a la altura ... 552 01:01:10,374 --> 01:01:12,791 Siempre lo he traído adentro. 553 01:01:14,374 --> 01:01:16,582 Estaba atrapado conmigo. 554 01:01:19,249 --> 01:01:21,999 Al principio cuando estaba haciendo películas ... 555 01:01:23,166 --> 01:01:28,291 Tal vez no tenía que ser director, Era demasiado bueno y amable. 556 01:01:30,832 --> 01:01:33,124 Nunca supe cómo decir que no 557 01:01:33,666 --> 01:01:35,749 Porque quería trabajar 558 01:01:36,791 --> 01:01:41,374 Y todos consideraron mi cine Demasiado bueno y amable, 559 01:01:41,457 --> 01:01:43,624 Tal vez también tenían razón. 560 01:01:46,624 --> 01:01:51,249 Entonces esta sensación de insuficiencia, no estar a la altura ... 561 01:01:52,582 --> 01:01:56,082 En mi opinión Viene de mucho más lejos, de ... 562 01:01:57,999 --> 01:02:00,499 De ese niño era 563 01:02:00,582 --> 01:02:04,082 Siempre solo, tímido, emigrado ... 564 01:02:05,332 --> 01:02:09,124 Incluso si es apropiado En ese niño yo ... 565 01:02:11,416 --> 01:02:14,374 Encontré mi fuerza Mi obstinación. 566 01:02:16,957 --> 01:02:20,457 Entonces escuchas una cosa Te digo por dos razones. 567 01:02:21,332 --> 01:02:23,416 Primero… 568 01:02:24,541 --> 01:02:27,416 Siempre lo intentó, siempre falló. 569 01:02:28,541 --> 01:02:30,624 No importa. 570 01:02:30,707 --> 01:02:32,832 Intentar otra vez 571 01:02:33,291 --> 01:02:36,207 Falta de nuevo, haz mejor. 572 01:02:43,666 --> 01:02:45,749 El segundo ... 573 01:02:47,749 --> 01:02:50,749 Ponte en la cabeza que no te dejo solo ... 574 01:02:53,582 --> 01:02:55,749 Y tienes que hacer una razón para ello. 575 01:02:58,749 --> 01:03:00,916 Ya no te dejo. 576 01:03:03,166 --> 01:03:05,374 Siempre me estoy apegando a ti. 577 01:03:07,166 --> 01:03:09,249 Mírame. 578 01:03:10,957 --> 01:03:13,041 Mírame. 579 01:04:30,207 --> 01:04:35,707 [Hombre al megáfono] esta mañana en Via Mario Fani, a las 9 am, 580 01:04:35,791 --> 01:04:40,457 fue secuestrado El presidente del DC, Aldo Moro. 581 01:04:40,541 --> 01:04:45,957 Esta mañana en Via Mario Fani, a las 9 am, 582 01:04:46,041 --> 01:04:49,374 El presidente fue secuestrado ... 583 01:04:49,457 --> 01:04:52,582 - ¿Qué pasó? - ¿Qué sé? 584 01:04:52,666 --> 01:04:55,916 [hombre al megáfono] esto Mañana en Via Mario Fani ... 585 01:04:55,999 --> 01:04:58,041 - ¿Eh? - ¿Eh? 586 01:04:58,124 --> 01:05:02,791 [Hombre al megáfono] ha sido secuestrado El presidente del DC, Aldo Moro. 587 01:05:02,874 --> 01:05:05,957 - Espera, espera. - SSH. 588 01:05:06,082 --> 01:05:08,791 [Hombre al megáfono] en Via Mario Fani a las 9 am ... 589 01:05:08,874 --> 01:05:11,041 - ¿Quién ha secuestrado? - Moro! 590 01:05:11,166 --> 01:05:12,832 - ¿Eso? - Aldo Moro! 591 01:05:12,916 --> 01:05:17,166 - Moro? - Sí, secuestraron a Aldo Moro! 592 01:05:17,999 --> 01:05:20,916 ¡Secuestraron a Aldo Moro! 593 01:05:20,999 --> 01:05:25,291 ¡Continúa el tema! ¡No aplaudes! ¿Qué estás haciendo? 594 01:05:26,791 --> 01:05:29,582 ¡No aplaudes, no aplaudes! 595 01:05:29,666 --> 01:05:32,207 ¡No aplaudes! 596 01:05:34,416 --> 01:05:37,249 ¡No aplaudes! ¡No aplaude! 597 01:05:37,332 --> 01:05:38,374 [Esultanías] 598 01:05:39,749 --> 01:05:41,916 ¡Bien! 599 01:05:43,582 --> 01:05:46,874 ¡Estás sentado, bien! 600 01:05:49,624 --> 01:05:51,791 ¡No aplaudes! 601 01:05:51,874 --> 01:05:56,457 ¡Sesión! ¡Es una locura! ¡Continúa el tema! ¡Miserable! 602 01:05:57,582 --> 01:06:01,916 No sabes lo que haces. ¡Empiece el tema de nuevo! 603 01:06:01,999 --> 01:06:05,082 ¡A continuación, escriba! ¿Adónde vas? 604 01:06:07,082 --> 01:06:09,916 ¡Ven aquí! ¡Volver! 605 01:06:10,957 --> 01:06:15,957 [Hombre al megáfono] esta mañana en Via Mario Fani, a las 9 am, 606 01:06:17,291 --> 01:06:23,957 fue secuestrado El presidente del DC, Aldo Moro. 607 01:06:26,041 --> 01:06:33,124 Esta mañana en Via Mario Fani, a las 9 am, 608 01:06:34,374 --> 01:06:39,166 fue secuestrado El presidente del DC, Aldo Moro. 609 01:06:40,207 --> 01:06:46,207 Esta mañana en Via Mario Fani, a las 9 am, 610 01:06:46,291 --> 01:06:51,582 fue secuestrado El presidente del DC, Aldo Moro. 611 01:06:51,666 --> 01:06:53,749 [helicóptero] 612 01:07:06,666 --> 01:07:08,749 [Artículos no audibles] 613 01:07:11,124 --> 01:07:13,249 [Reportero] Por supuesto, ciertamente. 614 01:07:13,332 --> 01:07:16,916 Desde Via Caetani llegaron Las primeras imágenes 615 01:07:16,999 --> 01:07:21,207 desde el lugar donde fue encontrado El auto con el honorable Moro adentro. 616 01:07:21,291 --> 01:07:24,874 Este es el lugar ¿A dónde llegó De Mateo? 617 01:07:24,957 --> 01:07:30,624 que a los periodistas que se quedan A 80 metros del lugar 618 01:07:30,749 --> 01:07:33,374 Dijo, ampliando sus manos: 619 01:07:33,457 --> 01:07:37,332 "Confirmo que es el Honorable Moro, No puedo decirte nada más. " 620 01:07:39,249 --> 01:07:43,124 Ves a la multitud de este camino pequeño y estrecho, 621 01:07:43,207 --> 01:07:49,541 Por lo general, no se viaja por tráfico, Pero como gente a pie. 622 01:07:49,624 --> 01:07:53,499 Allí el tráfico fluye impetuosamente por las tiendas oscuras, 623 01:07:53,582 --> 01:07:57,249 Haciendo un camino de anillo Alrededor de los callejones. 624 01:07:57,332 --> 01:08:01,166 [Sacerdote] Bienaventurados los invitados a la cena del Señor. 625 01:08:01,249 --> 01:08:06,124 Aquí está el cordero de Dios que le quita los pecados del mundo. 626 01:08:06,207 --> 01:08:10,541 Oh, Señor, no soy digno Para participar en tu cantina, 627 01:08:10,624 --> 01:08:15,832 Pero de solo una palabra Y seré salvado. 628 01:08:15,916 --> 01:08:19,166 En la noche fue traicionado 629 01:08:19,249 --> 01:08:24,416 Tomó el pan, te hizo gracias con la oración de bendición, 630 01:08:24,499 --> 01:08:29,499 lo rompió, Se lo dio a sus discípulos y dijo: 631 01:08:29,582 --> 01:08:32,999 "Toma y come a todos. 632 01:08:33,082 --> 01:08:37,207 Este es mi cuerpo ofrecido en sacrificio por ti. " 633 01:08:39,124 --> 01:08:43,166 Después de la cena, Del mismo modo, tomó el vaso, 634 01:08:43,249 --> 01:08:47,666 Te hizo gracias con la oración de bendición, 635 01:08:47,749 --> 01:08:50,916 Se lo dio a sus discípulos y dijo: 636 01:08:50,999 --> 01:08:53,707 "Toma y bebe a todos. 637 01:08:53,791 --> 01:08:59,249 Este es el vaso de mi sangre Para la alianza nueva y eterna, 638 01:08:59,332 --> 01:09:04,124 pagó por usted y todos En remisión de los pecados. 639 01:09:04,207 --> 01:09:07,707 Haz esto en memoria de mí. " 640 01:09:10,624 --> 01:09:14,624 Cupido, no te dejo. 641 01:09:16,707 --> 01:09:19,249 No te dejo, te lo juro. 642 01:09:27,041 --> 01:09:29,124 No te dejo. 643 01:10:29,207 --> 01:10:31,499 ¿Cómo estás? 644 01:10:35,124 --> 01:10:37,249 Siento que tengo que decirte algo. 645 01:10:39,332 --> 01:10:41,416 Decidí que nos fuimos ... 646 01:10:42,457 --> 01:10:44,666 Yo y tu. 647 01:10:44,749 --> 01:10:47,082 Es mejor si nos vamos. 648 01:10:47,166 --> 01:10:49,249 No. 649 01:10:50,082 --> 01:10:52,624 ¿Pero a dónde quieres que vaya? Vamos. 650 01:10:55,457 --> 01:10:57,666 Vamos a París. 651 01:11:00,957 --> 01:11:03,041 ¿Pero cuándo, lo siento? 652 01:11:03,957 --> 01:11:05,166 Ahora. 653 01:11:07,499 --> 01:11:11,166 - Tengo que empacar. - No tienes que tomar nada. 654 01:11:12,082 --> 01:11:14,166 Ya lo he tomado todo. 655 01:11:18,206 --> 01:11:23,082 No, tengo que irme a casa, Tengo que ir a un amigo ... 656 01:11:23,166 --> 01:11:26,957 No tienes que ir a ningún lado, No tienes que ver a nadie. 657 01:11:28,416 --> 01:11:30,832 Te dije que comenzamos ahora. 658 01:11:36,166 --> 01:11:38,332 ¿Qué pasa con tu trabajo? 659 01:11:39,416 --> 01:11:41,499 La obra ... 660 01:11:43,206 --> 01:11:45,374 No importa ahora. 661 01:11:58,624 --> 01:12:00,748 Y… 662 01:12:02,166 --> 01:12:04,582 ¿Cuánto estaremos fuera? 663 01:12:04,666 --> 01:12:06,874 Ah, no lo sé. 664 01:12:06,957 --> 01:12:09,457 El tiempo que lleva. 665 01:12:13,541 --> 01:12:17,166 Y que haremos El tiempo que toma en París? 666 01:12:19,124 --> 01:12:21,416 Bueno, vamos al cine. 667 01:12:23,207 --> 01:12:25,291 En el cine. 668 01:12:43,581 --> 01:12:45,706 [Ruido del tren] 669 01:13:28,374 --> 01:13:30,749 [Música rock de la radio] 670 01:14:09,874 --> 01:14:12,124 Siente una cosa, 671 01:14:12,207 --> 01:14:17,707 Pero soy rock and roll Nunca dejará de morir, ¿eh? 672 01:15:13,791 --> 01:15:15,957 ¡Mierda! 673 01:15:20,624 --> 01:15:22,749 [Sirena en la distancia] 674 01:15:33,749 --> 01:15:35,874 [Rombo de trueno] 675 01:15:52,457 --> 01:15:55,707 - ¿Adónde vas? - Voy a comprar cigarrillos. 676 01:15:55,791 --> 01:15:58,791 No, espera, vengo contigo. 677 01:15:59,624 --> 01:16:02,791 - No te preocupes, me voy a mí mismo. - ¡Nunca solo! 678 01:16:03,791 --> 01:16:06,707 Recuerda lo que me prometiste. 679 01:16:08,374 --> 01:16:10,832 Tengo que salir. 680 01:16:10,916 --> 01:16:13,666 - ¡Oh, déjame! - ¡Ven aquí! 681 01:16:13,749 --> 01:16:17,374 ¡Déjame! Papá, ¡qué diablos! ¡Me rompí las bolas! 682 01:16:17,541 --> 01:16:23,332 No puedo tomarlo aquí Me estoy saliendo de tu mente, ¡no hay aire! 683 01:16:32,666 --> 01:16:35,332 Si sales de esa puerta, ya no me ves. 684 01:16:37,249 --> 01:16:39,416 [Rombuses de truenos] 685 01:16:49,582 --> 01:16:51,666 Mira, decides. 686 01:16:53,082 --> 01:16:56,749 Pero si sales aquí Mañana tomo el tren y vuelvo a Roma. 687 01:17:00,041 --> 01:17:03,499 Pero nunca me volverás a ver por el resto de tus días. 688 01:17:28,749 --> 01:17:31,124 [Rombo de trueno] 689 01:17:51,874 --> 01:17:54,041 Disculpe. 690 01:17:55,666 --> 01:17:58,749 Vamos, vamos a hacer Un paseo juntos. 691 01:18:02,582 --> 01:18:04,707 Me visto. 692 01:18:07,291 --> 01:18:10,666 Esperamos que al menos no llueva. 693 01:18:44,666 --> 01:18:45,874 [Snat] 694 01:18:45,999 --> 01:18:47,207 Aquí está. 695 01:18:48,124 --> 01:18:49,207 [En francés] 696 01:19:14,666 --> 01:19:17,166 Aquí tiene. 697 01:19:18,207 --> 01:19:20,291 Ah. 698 01:19:38,582 --> 01:19:40,916 Ríete, ríete. 699 01:19:52,166 --> 01:19:54,374 [Luigi] Siempre estamos corriendo. 700 01:19:57,582 --> 01:19:59,749 - ¡Espérame! - No. 701 01:20:00,332 --> 01:20:04,499 - ¡Espera, por favor! ¡Te lo ruego! - ¡No! Vamos, papá, muévete. 702 01:20:05,749 --> 01:20:10,499 - ¡Pregunté por favor! - Es mi ritmo, quédate. 703 01:20:10,582 --> 01:20:12,666 Eres malo. 704 01:20:13,291 --> 01:20:17,249 Te entendí, eres realmente malo, Esta es la verdad. 705 01:20:17,332 --> 01:20:19,791 Está bien, soy malo. ¿Ahora te mueves? 706 01:20:20,541 --> 01:20:22,749 ¿Puedes reducir la velocidad al menos? 707 01:20:30,624 --> 01:20:33,332 Vamos, papá, en serio, ahora suficiente, muévase. 708 01:20:33,874 --> 01:20:36,041 [Rombo de trueno] 709 01:20:38,749 --> 01:20:41,916 Siempre has sido un caminante, vamos. 710 01:20:43,582 --> 01:20:46,124 Lo estás haciendo a propósito, ¿eh? 711 01:20:54,541 --> 01:20:56,124 Papá, muévete. 712 01:21:02,041 --> 01:21:04,124 ¡Caminar! 713 01:21:06,207 --> 01:21:08,749 ¡Dije caminar! 714 01:22:10,124 --> 01:22:12,291 [Snat] 715 01:22:52,624 --> 01:22:55,332 - Ten cuidado, ¿eh? - Sí. 716 01:22:58,624 --> 01:23:00,791 ¿Qué hay? 717 01:23:40,957 --> 01:23:43,166 [hablar francés] 718 01:24:23,416 --> 01:24:25,582 [Voces indistintas] 719 01:24:29,957 --> 01:24:35,416 Cuando pienso en mi niño emigró a Francia con mi familia, 720 01:24:35,499 --> 01:24:39,957 Recuerdo este sentido de gran soledad ... 721 01:24:41,749 --> 01:24:46,916 en un país del que siempre soñé escapar para regresar a casa. 722 01:24:47,499 --> 01:24:50,832 Hasta que un día ... 723 01:24:52,916 --> 01:24:55,291 Había ido a la ciudad 724 01:24:55,374 --> 01:25:00,624 y estaba esperando una chica emocionada quien me había dado una cita. 725 01:25:02,041 --> 01:25:06,666 Estaba esperando y esperaba Y esta chica nunca vino. 726 01:25:08,457 --> 01:25:12,166 En un momento Me doy la vuelta y veo un cine 727 01:25:12,249 --> 01:25:14,582 Y decido entrar. 728 01:25:14,666 --> 01:25:16,916 Se llamaba "Cinema Majestic". 729 01:25:18,416 --> 01:25:23,041 Entro y veo a esta actriz en un manifiesto 730 01:25:24,124 --> 01:25:27,666 que me pareció Una diosa que bajó del Olimpo. 731 01:25:28,082 --> 01:25:32,124 Lo hago corto Esta chica no llegó 732 01:25:32,207 --> 01:25:35,541 Y compro el boleto y entro en la habitación. 733 01:25:37,457 --> 01:25:40,166 Era una película del '32, 734 01:25:40,249 --> 01:25:42,374 Atlantis de Pabst, 735 01:25:42,457 --> 01:25:45,999 Creo que no he entendido nada. 736 01:25:46,082 --> 01:25:51,749 [Luigi] pero estaba molesto de esta sensualidad que emanó. 737 01:25:52,916 --> 01:25:55,957 Tuvo lugar en el desierto del Sahara, 738 01:25:56,041 --> 01:25:59,541 donde había Esta misteriosa, reina de Antinea, 739 01:25:59,624 --> 01:26:02,624 quien gobernó a la gente del tuareg, 740 01:26:02,707 --> 01:26:07,041 cuyo protagonista se enamora, un oficial francés, 741 01:26:07,124 --> 01:26:10,332 quien quiere entender Después de ser capturado, 742 01:26:10,416 --> 01:26:13,207 ¿Quién es este Antinea realmente? 743 01:26:18,624 --> 01:26:20,874 Hay esta escena memorable 744 01:26:21,499 --> 01:26:25,207 en el que hay este teniente quien le dice ... 745 01:26:26,374 --> 01:26:28,707 "Antinea ... 746 01:26:29,957 --> 01:26:32,041 Antinea ... 747 01:26:32,832 --> 01:26:35,374 ¡C'est Paris! " 748 01:26:35,457 --> 01:26:38,707 Y hay este fabuloso volumen 749 01:26:38,791 --> 01:26:43,666 en el que desde el desierto del Sahara Te encuentras en un teatro en París 750 01:26:43,749 --> 01:26:48,416 lleno de luces, hermosos bailarines que bailan la puerta. 751 01:26:50,457 --> 01:26:54,749 Oh, para mi día Mi vida ha cambiado. 752 01:26:56,832 --> 01:27:02,249 Porque entiendo que con el cine podía escapar. 753 01:27:03,832 --> 01:27:07,541 ¿Entendiste? Con la imaginación. 754 01:27:13,041 --> 01:27:14,582 ¿Tienes hambre? 755 01:27:16,499 --> 01:27:17,582 Sí. 756 01:27:19,374 --> 01:27:22,499 Entonces tenemos que inmediatamente Ve a buscar un lugar. 757 01:27:24,999 --> 01:27:27,416 - Papá… - ¿Qué hay? 758 01:27:29,916 --> 01:27:31,999 Estoy bien ahora, lo sé. 759 01:27:51,041 --> 01:27:53,999 [personaje de la película] Antinea ... 760 01:27:55,041 --> 01:27:57,124 ¿Has oído? 761 01:27:58,582 --> 01:28:00,832 Antinea ... 762 01:28:02,166 --> 01:28:04,707 [Juntos] Antinea ... 763 01:28:05,499 --> 01:28:07,374 ¡C'est Paris! 764 01:28:07,457 --> 01:28:09,541 [Halum Music of the Gate] 765 01:28:46,374 --> 01:28:49,332 Adiós. Bienvenido de nuevo. 766 01:28:49,416 --> 01:28:51,999 - Bienvenido. - HOLA. 767 01:28:52,082 --> 01:28:55,207 Mira, haz esto. Vienes. 768 01:28:56,916 --> 01:29:00,916 Esto es mucho mejor que tú. Vamos a la habitación. 769 01:29:00,999 --> 01:29:04,166 Tomo la bolsa? No hay necesidad, tranquilo. 770 01:29:05,916 --> 01:29:08,124 ¿Cómo fue el viaje? 771 01:29:08,207 --> 01:29:10,291 Bien, vamos. 772 01:29:12,916 --> 01:29:16,166 - ¿Te detienes por un tiempo? - Una semana. 773 01:29:17,249 --> 01:29:19,832 ¿Pero es cierto que estás preparando tu película? 774 01:29:21,832 --> 01:29:23,916 Sí. 775 01:29:23,999 --> 01:29:26,207 ¿Y de qué se trata esta película? 776 01:29:28,166 --> 01:29:30,791 Hablará de mis años complicados. 777 01:29:31,832 --> 01:29:34,874 Ah. Ven, ven. 778 01:29:47,832 --> 01:29:49,957 [Vagiti] 779 01:29:57,166 --> 01:29:59,374 ¿Bien? 780 01:29:59,457 --> 01:30:02,041 ¿No me dices nada? 781 01:30:02,874 --> 01:30:05,499 - ¿Y qué? - de la película. 782 01:30:05,582 --> 01:30:07,791 ¡Ah! 783 01:30:08,166 --> 01:30:10,291 ¿Qué debo decirte? 784 01:30:11,332 --> 01:30:15,999 Este es un trabajo en el que Es bueno no dar demasiado consejos. 785 01:30:18,541 --> 01:30:22,499 Está bien, pero aparte del consejo, yo digo ... 786 01:30:24,124 --> 01:30:26,291 No sé, ¿qué te parece? 787 01:30:28,374 --> 01:30:30,499 ¿Qué quieres que pienses? 788 01:30:30,582 --> 01:30:36,499 Hice más de 40 películas, nunca hice una película autobiográfica, 789 01:30:36,582 --> 01:30:39,457 Haces la primera película, Lo haces autobiográfico. 790 01:30:40,541 --> 01:30:44,374 ¿Qué debo decirte? Felicitaciones, tienes un buen coraje. 791 01:30:45,374 --> 01:30:47,541 - Estás enojado. - Pero imagina. 792 01:30:50,582 --> 01:30:54,791 Es que no entiendo ¿Por qué todos necesitan esta necesidad? 793 01:30:54,916 --> 01:30:58,832 Para contar tus historias en películas, No lo entiendo. 794 01:30:58,916 --> 01:31:02,832 Entonces siempre lo hice Un cine muy popular. 795 01:31:02,916 --> 01:31:08,582 Estaba tratando de hacer algunas películas hermosas, Espero que alguien haya venido bien. 796 01:31:08,666 --> 01:31:12,457 Pero películas que fueron entendidas por la gente. 797 01:31:14,374 --> 01:31:17,916 No es que solo hablaran de mí. 798 01:31:19,624 --> 01:31:21,707 De todos modos ... 799 01:31:27,707 --> 01:31:31,541 Deseo que hagas La mejor película posible 800 01:31:31,624 --> 01:31:34,457 Y sobre todo que él tiene mucho éxito. 801 01:31:34,541 --> 01:31:36,874 Porque es importante. 802 01:31:38,166 --> 01:31:40,249 Te dejo ahora. 803 01:31:44,957 --> 01:31:47,166 Ah. 804 01:31:47,249 --> 01:31:49,332 Aunque una cosa. 805 01:31:50,749 --> 01:31:53,374 No me pidas que vea esta película 806 01:31:53,457 --> 01:31:56,791 Porque realmente ... no puedo hacerlo. 807 01:32:10,832 --> 01:32:12,916 [aplausos] 808 01:32:32,874 --> 01:32:35,291 ¡Ve! Ve! Ve! 809 01:32:36,582 --> 01:32:39,957 Hermoso, maravilloso. Mira aquí. 810 01:32:44,291 --> 01:32:47,041 [Voces indistintas] 811 01:32:48,916 --> 01:32:51,374 Hermoso, maravilloso. 812 01:32:59,832 --> 01:33:02,541 [Artículos no audibles] 813 01:33:34,749 --> 01:33:37,707 Y haz una sonrisa, arriba. 814 01:33:39,249 --> 01:33:41,332 Aquí tiene. 815 01:33:58,041 --> 01:34:00,332 [Voces indistintas] 816 01:34:05,499 --> 01:34:10,207 - Papá, ¿qué dices? - No, puedes ver la imagen. 817 01:34:10,291 --> 01:34:12,582 ¿Está bien? 818 01:34:12,666 --> 01:34:15,791 Pero todos los frailes de STI tienen que ver con eso en el marco? 819 01:34:15,874 --> 01:34:17,874 Parece que sí. 820 01:34:17,957 --> 01:34:21,749 - Es bastante amplio, ¿qué dices? - Sí, está bien. 821 01:34:21,832 --> 01:34:25,957 Escucha, siempre recuerda Para hacer estos en total. 822 01:34:26,041 --> 01:34:28,332 ¿Entendiste? Ven aquí. 823 01:34:28,457 --> 01:34:32,416 No siempre tienes que hacer los cierres, Los totales son importantes. 824 01:34:32,499 --> 01:34:36,416 Tienes que dejar en claro dónde están los personajes, colocarlos, 825 01:34:36,499 --> 01:34:39,082 De lo contrario, la audiencia no entiende nada. 826 01:34:39,166 --> 01:34:42,041 ¿Quieres que hagamos una prueba o la cambiemos? 827 01:34:43,207 --> 01:34:47,374 - Haga otra prueba a los frailes. - Oh, bueno, intente con los frailes. 828 01:34:47,457 --> 01:34:50,499 Estamos listos para la prueba de oración. 829 01:34:50,582 --> 01:34:53,457 - ¿Qué hay? - Nada. 830 01:34:53,541 --> 01:34:55,291 Ven aquí. 831 01:34:56,624 --> 01:34:58,207 Sí. 832 01:34:58,291 --> 01:35:00,874 - ¿Por qué me miras así? - ¿Cómo? 833 01:35:00,999 --> 01:35:03,291 Entendí que piensas. 834 01:35:03,374 --> 01:35:08,249 Dices: "Yo que tengo que hacer ¿Con todos los frailes de Sti y esta película? " 835 01:35:09,499 --> 01:35:12,291 El nuestro es sobre todo un trabajo, 836 01:35:12,374 --> 01:35:15,916 tienes que intentar hacerlo de la mejor manera 837 01:35:15,999 --> 01:35:20,332 Incluso cuando te preguntan No es realmente la película que te gustaría. 838 01:35:25,791 --> 01:35:28,999 Es realmente agradable estar todavía en el set. 839 01:35:29,457 --> 01:35:31,791 Lo sé y esta película será hermosa. 840 01:35:31,874 --> 01:35:35,082 Ah, lo importante es que él se para. 841 01:35:35,166 --> 01:35:38,207 Las películas o de pie O no están de pie. 842 01:35:38,291 --> 01:35:40,457 Luego decide al público. 843 01:35:40,541 --> 01:35:45,124 [Juntos, en napolitan] ¡Vamos a casa! 844 01:35:45,207 --> 01:35:47,832 ¡Vamos a casa! 845 01:35:47,916 --> 01:35:50,124 [Voces indistintas] 846 01:35:50,207 --> 01:35:55,041 - ¿Qué están diciendo? - Dicen: "Vamos a casa". 847 01:35:55,124 --> 01:35:58,457 ¿Pero cómo "dejarnos ir a casa"? ¡Vamos! 848 01:35:58,541 --> 01:36:00,666 [Voces indistintas] 849 01:36:02,291 --> 01:36:06,832 Caballeros, caballeros, Pero, ¿qué oración es, lo siento? 850 01:36:06,916 --> 01:36:10,874 - ¿Aprendiste la oración? - [juntos] Sí. 851 01:36:10,957 --> 01:36:13,416 Entonces dile la oración. 852 01:36:13,499 --> 01:36:18,499 [Juntos] Ave, María, Gratia plena dominus tecum. 853 01:36:18,582 --> 01:36:22,666 Bueno, estamos casi allí. ¡Pase el avión y estamos allí! 854 01:36:23,832 --> 01:36:27,499 Ave, Maria, Gratia Plena ... 855 01:36:32,416 --> 01:36:35,999 El nuestro es solo un buen trabajo, ¿verdad? 856 01:36:38,666 --> 01:36:40,416 Sí. 857 01:36:42,499 --> 01:36:45,999 ¡Vamos, lo que volvemos! Lejos del campo! ¡Ir! 858 01:36:46,082 --> 01:36:49,166 - ¡Afuera! - ¡Vete, ve! ¡Rápido! 859 01:36:50,332 --> 01:36:52,957 Espera, que está el avión. 860 01:36:53,041 --> 01:36:55,832 [Rugido de las voces indistintas del plano] 861 01:36:55,916 --> 01:36:58,332 ¡Un momento en que está el avión! 862 01:36:58,457 --> 01:37:00,624 Frati, silencio! 863 01:37:01,791 --> 01:37:04,457 Gracias. ¿Listo? 864 01:37:04,541 --> 01:37:06,916 ¡Y es motor! 865 01:37:07,957 --> 01:37:09,749 Treinta y dos, 1, primero. 866 01:37:09,832 --> 01:37:10,916 [Ciak] 867 01:37:10,999 --> 01:37:13,082 ¿Es bueno? 868 01:37:13,499 --> 01:37:15,624 ¡Y acción! 869 01:37:16,999 --> 01:37:19,124 ¿Te aburres? 870 01:37:19,666 --> 01:37:21,749 Noveno. 871 01:37:30,041 --> 01:37:33,957 Los domingos de visitantes son así, Nunca se sabe qué hacer. 872 01:37:35,249 --> 01:37:37,749 [Tema de las noticias] 873 01:37:42,457 --> 01:37:46,541 [reportero] Aquí estamos después de las noticias de las noticias ... 874 01:37:46,624 --> 01:37:52,416 [narrador] durante 23 años existe El Parque Nacional en Sila ... 875 01:37:52,499 --> 01:37:54,999 Soldados americanos ... 876 01:37:56,041 --> 01:37:59,624 Espera, regresa, que hay Paisà. 877 01:37:59,707 --> 01:38:01,791 ¡Oh! 878 01:38:03,874 --> 01:38:06,207 Qué maravilloso. 879 01:38:32,249 --> 01:38:34,416 [Personaje de película] partidista ... 880 01:38:48,624 --> 01:38:51,541 Otro partidario muerto. Lo voy a conseguir. 881 01:38:51,999 --> 01:38:53,041 [en Inglés] 882 01:38:54,499 --> 01:38:56,249 Voy lo mismo. 883 01:38:59,291 --> 01:39:01,416 ¡Nos vemos bien, eh! 884 01:39:04,707 --> 01:39:06,791 [Música de la película de la televisión] 885 01:39:25,582 --> 01:39:28,082 [ruido sordo] 886 01:39:28,166 --> 01:39:30,291 [disparo] 887 01:39:43,541 --> 01:39:46,832 [Película] Esto sucedió en el invierno de 1944. 888 01:39:46,916 --> 01:39:49,916 A principios de la primavera La guerra había terminado. 889 01:39:50,041 --> 01:39:52,207 [Música de la película de la televisión] 890 01:39:56,666 --> 01:39:58,749 Papá. 891 01:40:12,582 --> 01:40:14,749 Demasiado hermoso. 892 01:40:17,541 --> 01:40:19,666 Es demasiado hermoso. 893 01:40:25,082 --> 01:40:27,166 Demasiado hermoso. 894 01:40:39,541 --> 01:40:41,707 Ahora… 895 01:40:41,791 --> 01:40:46,374 Sabes que yo Ya no recuerdo nada 896 01:40:46,457 --> 01:40:52,041 Pero recuerdo Todas las películas de Muti, una por una, 897 01:40:52,124 --> 01:40:57,249 que salvé cuando era niño Antes de enviarlos a desperdiciar. 898 01:40:58,916 --> 01:41:02,582 Los recuperamos con estos dos amigos 899 01:41:02,666 --> 01:41:06,624 Desde las salas de la parroquia o por los cines del vecindario 900 01:41:06,707 --> 01:41:09,374 antes de que los destruyan. 901 01:41:10,499 --> 01:41:13,749 Los mantuve en casa, debajo de la cama. 902 01:41:14,916 --> 01:41:20,499 Es con esas películas que tenemos Luego fundó el Cineteca di Milano. 903 01:41:27,499 --> 01:41:29,624 El cine es así. 904 01:41:30,457 --> 01:41:34,707 Cuando pienso en el cine, Recuerdo la imagen 905 01:41:35,207 --> 01:41:40,374 del bebé jugando en la basura Y encuentra una pelota maravillosa. 906 01:41:40,457 --> 01:41:44,249 Entonces él dice: "¡Papá, mira que encontré!" 907 01:41:46,999 --> 01:41:49,541 Porque este es el cine, 908 01:41:49,624 --> 01:41:51,791 te muestra lo que encuentra. 909 01:42:06,916 --> 01:42:10,541 Quería mostrar Lo que le había encontrado a mi padre 910 01:42:10,624 --> 01:42:14,416 Pero no tuve tiempo Se fue demasiado temprano. 911 01:42:19,582 --> 01:42:23,916 Pero me hiciste vivir Grandes emociones. 912 01:42:26,499 --> 01:42:33,666 Porque te has arrojado a la vida Con coraje, con decisión. 913 01:42:35,832 --> 01:42:39,082 Miraste todas tus contradicciones, 914 01:42:39,166 --> 01:42:43,457 ¿Quién me hizo sufrir mucho? Déjalo en paz. 915 01:42:44,916 --> 01:42:47,124 Pero es con ese coraje, 916 01:42:48,624 --> 01:42:50,707 Gracias a ese coraje 917 01:42:50,791 --> 01:42:56,166 que tuviste el derecho caminar con la cabeza en alto. 918 01:42:59,207 --> 01:43:01,291 ¿Entendiste? 919 01:43:02,666 --> 01:43:04,791 [Risas] 920 01:43:06,207 --> 01:43:08,332 ¿Desde que hace Rossellini? 921 01:43:30,791 --> 01:43:32,874 [Garriti di Gabbiani] 64463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.