All language subtitles for Chicago.Med.S10E06.XviD-AFG[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:07,220 I'm proposing a mobile unit. 2 00:00:07,220 --> 00:00:11,750 If the patients can't get to us, we gotta go to them. 3 00:00:11,830 --> 00:00:14,310 You have no knowledge of the way this place operates 4 00:00:14,310 --> 00:00:15,440 or the chain of command. 5 00:00:15,440 --> 00:00:17,220 You're resistant to change. 6 00:00:17,230 --> 00:00:21,710 It's only going to hinder your ability moving forward. 7 00:00:21,710 --> 00:00:25,450 CPD didn't find any evidence of forced entry. 8 00:00:25,450 --> 00:00:28,980 But I know how I felt. Someone was in my house. 9 00:00:34,730 --> 00:00:36,470 Wow. 10 00:00:36,470 --> 00:00:39,170 What is all this? - Good morning. 11 00:00:40,650 --> 00:00:42,210 Good morning. 12 00:00:42,210 --> 00:00:44,040 Have a seat. 13 00:00:44,040 --> 00:00:45,910 Uh, careful now. 14 00:00:45,910 --> 00:00:48,430 I might outstay my welcome. 15 00:00:48,440 --> 00:00:50,570 Would that be such a bad thing? 16 00:00:52,610 --> 00:00:55,090 Are you asking me to move in? 17 00:00:55,090 --> 00:00:56,700 Why not? 18 00:00:56,700 --> 00:00:58,660 I mean, hasn't this been kind of fun? 19 00:00:58,660 --> 00:01:01,360 Uh, what part? 20 00:01:01,360 --> 00:01:06,670 Being driven from my home by a crazed stalker or... 21 00:01:06,670 --> 00:01:09,110 I know the circumstances were not ideal, 22 00:01:09,110 --> 00:01:12,550 but I love sharing a home with you. 23 00:01:12,550 --> 00:01:14,510 And I don't want that to end. 24 00:01:16,070 --> 00:01:20,730 Oh, Dennis, I don't know if I'm in the right headspace 25 00:01:20,730 --> 00:01:24,120 for discussing long-term plans right now. 26 00:01:24,120 --> 00:01:26,120 I hear you. I hear you. 27 00:01:26,130 --> 00:01:29,090 But you think about it. 28 00:01:30,300 --> 00:01:32,350 Of course I will. 29 00:01:34,610 --> 00:01:37,530 I'm hearing we're down and OB and a charge nurse. 30 00:01:37,530 --> 00:01:39,140 And good morning to you, too, Dr. Archer. 31 00:01:39,140 --> 00:01:40,920 And you approved this, did you? 32 00:01:40,920 --> 00:01:43,050 Maggie and Hannah are doing a mobile women's health clinic 33 00:01:43,060 --> 00:01:44,190 on the South Side. 34 00:01:44,190 --> 00:01:45,880 I sent you a memo about it last week. 35 00:01:45,880 --> 00:01:47,230 We need them on the floor. 36 00:01:47,230 --> 00:01:49,930 I don't disagree, but I was overruled. 37 00:01:49,930 --> 00:01:51,580 By Goodwin? 38 00:01:51,590 --> 00:01:54,020 This initiative has her full support. 39 00:01:54,020 --> 00:01:55,890 This is a one-time thing? 40 00:01:55,890 --> 00:01:57,290 - For now. - Mm-hmm. 41 00:01:57,290 --> 00:01:58,680 What time are they back? 42 00:01:58,680 --> 00:02:00,380 Read the memo. 43 00:02:07,860 --> 00:02:10,260 Oh! 44 00:02:10,260 --> 00:02:12,340 Smell that deliciousness. 45 00:02:12,350 --> 00:02:14,430 Mmm. Harold's Chicken. 46 00:02:14,430 --> 00:02:16,260 They're all over Chicago. 47 00:02:16,260 --> 00:02:17,740 Not just any Harold's Chicken. 48 00:02:17,740 --> 00:02:20,270 It's the original, without a doubt the best. 49 00:02:20,270 --> 00:02:22,440 You gotta show some respect. 50 00:02:22,440 --> 00:02:24,880 Are you all doing the well-women exams? 51 00:02:24,880 --> 00:02:27,270 - Oh, we're just setting up. - We are, yeah. Here. 52 00:02:27,270 --> 00:02:29,750 Get you to take a seat right here. 53 00:02:29,750 --> 00:02:31,450 Do you need anything? We have snacks. 54 00:02:31,450 --> 00:02:33,450 We've got granola bars, crackers, chips. 55 00:02:33,450 --> 00:02:35,760 - I'm okay. Thanks. - Okay. 56 00:02:40,810 --> 00:02:43,980 Was I too thirsty? - Kind of. 57 00:02:43,990 --> 00:02:45,990 I just really need a good turnout today. 58 00:02:45,990 --> 00:02:48,420 It's the only way we convince the board to keep funding this. 59 00:02:48,430 --> 00:02:50,300 But we don't open for another 45 minutes, 60 00:02:50,300 --> 00:02:51,300 and we already have a patient. 61 00:02:51,300 --> 00:02:52,950 We got this. - Yeah. 62 00:02:52,950 --> 00:02:54,170 Relax. 63 00:02:54,170 --> 00:02:55,350 Okay. 64 00:03:00,050 --> 00:03:01,390 Dr. Archer, take trauma 1. 65 00:03:01,390 --> 00:03:03,220 - Got it, trainee. Talk to me, Matt. 66 00:03:03,220 --> 00:03:04,480 Jordan Bennett, 16-year-old male. 67 00:03:04,480 --> 00:03:05,960 Fell off a reach during a rock slide 68 00:03:05,960 --> 00:03:07,570 at the South County State Park. He's critical. 69 00:03:07,570 --> 00:03:09,660 - How far did he fall? - About 20 feet. 70 00:03:09,660 --> 00:03:12,010 Massive head trauma, arrested during transpo. 71 00:03:12,010 --> 00:03:13,410 ROSC after 1 amp of epi. 72 00:03:13,410 --> 00:03:15,100 Doesn't sound encouraging. 73 00:03:15,100 --> 00:03:16,760 The buddy's right behind us. 74 00:03:16,760 --> 00:03:18,370 Tried to rescue Jordan after the fall, then slipped himself. 75 00:03:18,370 --> 00:03:19,670 He's a real hero. 76 00:03:19,670 --> 00:03:20,800 Hmm. 77 00:03:20,810 --> 00:03:22,460 Let's hope for a happy ending. Ready? 78 00:03:22,460 --> 00:03:25,680 On my count. One, two, three. 79 00:03:25,680 --> 00:03:27,900 - Trauma 3 is ready for you. - Thanks, Trini. 80 00:03:27,900 --> 00:03:31,210 Cody Lawson, 15-year-old male, chest pain and bruising 81 00:03:31,210 --> 00:03:32,690 from falling on the crag. 82 00:03:32,690 --> 00:03:35,080 Lacerations on both arms, a fractured left wrist, 83 00:03:35,080 --> 00:03:36,210 and left knee injury. 84 00:03:36,210 --> 00:03:37,860 Looks a lot better than his friend. 85 00:03:37,870 --> 00:03:39,000 Well, he rolled. 86 00:03:39,000 --> 00:03:41,350 His friend fell. - Makes a difference. 87 00:03:41,350 --> 00:03:43,520 Need X-ray in here. 88 00:03:43,520 --> 00:03:46,530 Get him on a vent and place a second large-bore IV. 89 00:03:48,490 --> 00:03:50,090 These boys hiking alone? 90 00:03:50,100 --> 00:03:51,230 No, they were part of a group, 91 00:03:51,230 --> 00:03:52,490 some kind of adventure camp. 92 00:03:52,490 --> 00:03:54,140 The counselor could tell you more. 93 00:03:54,140 --> 00:03:56,270 He's coming in on the next ambo. 94 00:03:56,280 --> 00:03:58,020 All right, second IV's in. 95 00:03:58,020 --> 00:03:59,150 I'll check on Frost. 96 00:04:01,980 --> 00:04:03,410 I know, buddy. I know. 97 00:04:03,410 --> 00:04:05,200 We're getting you something for the pain, all right? 98 00:04:05,200 --> 00:04:06,980 How's he doing? 99 00:04:06,980 --> 00:04:09,510 A couple of bruised ribs, wrist, and a knee injury. 100 00:04:09,510 --> 00:04:11,120 But he's gonna be okay. 101 00:04:11,120 --> 00:04:14,290 Um, Dr. Frost? 102 00:04:14,290 --> 00:04:15,990 Is that a rash? 103 00:04:15,990 --> 00:04:17,860 It looks like insect bites. 104 00:04:17,860 --> 00:04:19,520 Maybe fire ants? 105 00:04:23,260 --> 00:04:25,260 Jordan was carrying this. 106 00:04:25,260 --> 00:04:26,780 Wow. What's in here? 107 00:04:26,780 --> 00:04:27,910 Let's look. 108 00:04:27,920 --> 00:04:29,400 Ugh. 109 00:04:32,530 --> 00:04:34,090 I just saw the other kid. 110 00:04:34,100 --> 00:04:35,530 This was no adventure camp. 111 00:04:37,400 --> 00:04:39,930 No, it looks like they were being tortured. 112 00:04:50,820 --> 00:04:52,470 ICP is in the high 30s, 113 00:04:52,470 --> 00:04:53,990 and markedly reduced brain perfusion. 114 00:04:54,000 --> 00:04:55,210 Well, that's not good. 115 00:04:55,210 --> 00:04:56,740 Give him one gram per kilo of mannitol. 116 00:04:58,910 --> 00:05:00,220 Is he gonna make it? 117 00:05:00,220 --> 00:05:01,440 He's gonna need a really aggressive surgery 118 00:05:01,440 --> 00:05:02,870 to even have a chance. 119 00:05:02,870 --> 00:05:04,270 And I'm not optimistic. 120 00:05:04,270 --> 00:05:06,090 But then again, I'm never optimistic. 121 00:05:06,090 --> 00:05:08,050 - Dr. Archer? - Hmm? 122 00:05:08,050 --> 00:05:09,620 Camp counselor's here. 123 00:05:14,890 --> 00:05:16,540 What the hell are you doing to these kids? 124 00:05:16,540 --> 00:05:18,500 - What do you mean? Today was an accident. 125 00:05:18,500 --> 00:05:19,890 I'm not talking about just today. 126 00:05:19,890 --> 00:05:21,330 - There was a rockslide... - These boys... no, stop! 127 00:05:21,330 --> 00:05:22,850 These boys came in. 128 00:05:22,850 --> 00:05:24,980 They were malnourished. They were freezing. 129 00:05:24,980 --> 00:05:26,940 They were covered in bug bites. 130 00:05:26,940 --> 00:05:28,810 It's a disciplinary camp. 131 00:05:28,810 --> 00:05:31,420 Listen, man, don't talk to me about discipline, okay? 132 00:05:31,420 --> 00:05:33,080 I went through Navy boot camp. 133 00:05:33,080 --> 00:05:34,300 This is abuse. 134 00:05:36,040 --> 00:05:37,340 We're trying to show these kids 135 00:05:37,340 --> 00:05:38,910 that their actions have consequences. 136 00:05:38,910 --> 00:05:41,350 When they act out, they get their food privileges revoked, 137 00:05:41,350 --> 00:05:43,090 or they lose their sleeping bag for a night. 138 00:05:43,090 --> 00:05:45,000 Yeah, tell me, do the parents know anything about 139 00:05:45,000 --> 00:05:46,440 what you're subjecting them to, huh? 140 00:05:46,440 --> 00:05:49,790 Do they have any idea that you got them lugging 141 00:05:49,790 --> 00:05:52,140 50-pound backpacks filled with rocks? 142 00:05:52,140 --> 00:05:53,790 Their parents signed them up for this. 143 00:05:53,790 --> 00:05:55,530 Oh. 144 00:05:55,540 --> 00:05:56,930 Everything we're doing is legal. 145 00:05:56,930 --> 00:05:59,630 Okay, well, I'm not gonna take your word for it. 146 00:05:59,630 --> 00:06:01,630 I'm gonna be alerting hospital counsel. 147 00:06:01,630 --> 00:06:04,800 Look, these kids aren't star students. 148 00:06:04,810 --> 00:06:07,020 Most of them are one misstep away from juvie. 149 00:06:07,030 --> 00:06:09,070 Our methods may seem extreme, but that's because 150 00:06:09,070 --> 00:06:11,640 we have a short window to pull them back from the edge. 151 00:06:11,640 --> 00:06:14,160 Mm, well, today, two of those kids 152 00:06:14,160 --> 00:06:15,900 went over the edge on your watch, 153 00:06:15,900 --> 00:06:18,210 an edge they never should have been on in the first place. 154 00:06:23,300 --> 00:06:24,650 He just opened his eyes. 155 00:06:24,650 --> 00:06:26,700 - All right, thank you. - Mm-hmm. 156 00:06:26,700 --> 00:06:27,910 Hey there, buddy. 157 00:06:27,920 --> 00:06:29,830 I'm Dr. Frost. - Hey. 158 00:06:29,830 --> 00:06:31,700 How you feeling? 159 00:06:31,700 --> 00:06:34,050 My chest hurts. 160 00:06:34,050 --> 00:06:35,840 My leg too. 161 00:06:35,840 --> 00:06:38,100 Well, you bruised some ribs and injured your knee, 162 00:06:38,100 --> 00:06:39,880 so that's to be expected. 163 00:06:39,880 --> 00:06:41,150 What happened? 164 00:06:41,150 --> 00:06:42,840 You took a pretty bad fall. 165 00:06:42,840 --> 00:06:45,500 Do you remember that? 166 00:06:45,500 --> 00:06:49,720 Uh, no, not at all. 167 00:06:51,900 --> 00:06:53,680 His CT scan was normal, right? 168 00:06:53,680 --> 00:06:55,860 Yep, and neuro exam was normal too. 169 00:06:55,860 --> 00:06:57,550 Okay. 170 00:06:59,510 --> 00:07:01,990 Do you know where you are? 171 00:07:01,990 --> 00:07:03,300 Hospital. 172 00:07:03,300 --> 00:07:04,860 That's right. 173 00:07:04,870 --> 00:07:07,910 Can you tell me things like your name, your age? 174 00:07:11,740 --> 00:07:14,270 No, sorry. 175 00:07:14,270 --> 00:07:15,620 It's okay. 176 00:07:17,570 --> 00:07:19,920 Do you remember anything about the camp? 177 00:07:21,190 --> 00:07:22,450 What camp? 178 00:07:27,760 --> 00:07:29,190 Thank you. 179 00:07:29,190 --> 00:07:32,280 So there's dinner on the stove when I get to the house. 180 00:07:32,280 --> 00:07:34,890 Breakfast is already made when I wake up. 181 00:07:34,900 --> 00:07:36,550 He does the dishes. 182 00:07:36,550 --> 00:07:42,080 Daniel, he makes up the bed and puts a glass of water 183 00:07:42,080 --> 00:07:43,420 on the nightstand. 184 00:07:43,430 --> 00:07:44,470 What a prick. 185 00:07:44,470 --> 00:07:45,770 No, no, no. 186 00:07:45,780 --> 00:07:47,780 It's just that I'm not used to... 187 00:07:47,780 --> 00:07:49,300 Being taken care of in a manner you most 188 00:07:49,300 --> 00:07:50,690 definitely deserve. 189 00:07:50,690 --> 00:07:53,480 Dr. Goodwin, sorry to interrupt, 190 00:07:53,480 --> 00:07:55,000 but we need you to come with us to your 191 00:07:55,000 --> 00:07:57,400 hospital security office. - What's going on? 192 00:07:57,400 --> 00:07:58,880 Well, I'll explain on the way, 193 00:07:58,880 --> 00:08:00,750 but right now we need to move you to a secure location. 194 00:08:00,750 --> 00:08:01,920 You mean like an active threat? 195 00:08:01,920 --> 00:08:02,920 No time to explain. 196 00:08:02,920 --> 00:08:04,050 We gotta move. 197 00:08:04,060 --> 00:08:05,270 You gonna be all right? 198 00:08:05,270 --> 00:08:06,880 Uh, yeah, yeah, yeah. 199 00:08:06,880 --> 00:08:08,580 Dr. Charles, you know I'll keep her safe. 200 00:08:08,580 --> 00:08:09,930 Yeah, keep me updated. 201 00:08:09,930 --> 00:08:11,240 Copy that. 202 00:08:16,940 --> 00:08:20,200 Extensive skull fractures, severe left-side, frontal, 203 00:08:20,200 --> 00:08:24,160 and temporal contusions, significant brain edema causing 204 00:08:24,160 --> 00:08:27,380 left-to-right midline shift, not to mention the persistently 205 00:08:27,380 --> 00:08:29,950 high intracranial pressure. 206 00:08:29,950 --> 00:08:33,260 I'd recommend an up-front left-side hemicraniectomy. 207 00:08:33,260 --> 00:08:34,520 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 208 00:08:34,520 --> 00:08:36,430 We're not sawing off half his skull 209 00:08:36,440 --> 00:08:38,960 and leaving his brain exposed for months? 210 00:08:38,960 --> 00:08:40,920 That's not how I'd put it. 211 00:08:40,920 --> 00:08:43,140 Well, sort of hoping you would. 212 00:08:43,140 --> 00:08:46,310 A hemicraniectomy feels like the last resort, 213 00:08:46,310 --> 00:08:47,920 not the first line of defense. 214 00:08:47,930 --> 00:08:50,620 Well, we could continue to treat conservatively 215 00:08:50,620 --> 00:08:52,970 with scheduled mannitol, ongoing paralytics 216 00:08:52,970 --> 00:08:55,020 and sedation, see if we can keep his ICPs down. 217 00:08:55,020 --> 00:08:56,930 - There you go. Let's do that. Let's do that. 218 00:08:56,930 --> 00:08:58,410 Absolutely not. 219 00:08:58,410 --> 00:09:00,240 I agree with Dr. Abrams' assessment. 220 00:09:00,240 --> 00:09:03,110 This is not the time for a cautious, stepwise approach. 221 00:09:03,110 --> 00:09:04,290 We're at the last resort stage. 222 00:09:04,290 --> 00:09:05,640 Oh, no, no, we are not. 223 00:09:05,640 --> 00:09:07,680 There was not a major bleed in his CT. 224 00:09:07,680 --> 00:09:11,210 All right, Sam, how sure are you that a hemicraniectomy 225 00:09:11,210 --> 00:09:13,380 is the right procedure here? 226 00:09:13,390 --> 00:09:15,690 It's close, 51/49. 227 00:09:15,690 --> 00:09:17,650 Jordan could herniate at any moment, 228 00:09:17,650 --> 00:09:20,300 and then it'll be too late for surgery. 229 00:09:20,310 --> 00:09:22,310 And when are his parents arriving? 230 00:09:22,310 --> 00:09:24,000 We haven't reached them yet. 231 00:09:24,000 --> 00:09:27,010 High-risk brain surgery on a minor without legal 232 00:09:27,010 --> 00:09:30,490 guardians' consent when there's a viable alternative, 233 00:09:30,490 --> 00:09:32,100 I don't know, Sam. 234 00:09:32,100 --> 00:09:33,270 Sounds kind of dicey to me. 235 00:09:37,020 --> 00:09:38,500 Let's monitor for a bit longer while we 236 00:09:38,500 --> 00:09:39,800 try to reach the parents. 237 00:09:39,800 --> 00:09:42,370 In the interim, push the sodium above 145 238 00:09:42,370 --> 00:09:43,500 and I'll have Gottfried in to place an EVD. 239 00:09:43,500 --> 00:09:45,070 All right. 240 00:09:49,530 --> 00:09:51,400 You recognize him, right? 241 00:09:51,400 --> 00:09:53,580 Oh, yes, of course, it's Patrick Dunn. 242 00:09:53,580 --> 00:09:55,800 He worked in radiology for years. 243 00:09:55,800 --> 00:09:57,760 Until you let him go a few weeks ago. 244 00:09:58,213 --> 00:10:01,433 What... you think he sent a death threat? 245 00:10:02,810 --> 00:10:05,330 Yes, ma'am, we think it's a very high likelihood. 246 00:10:05,986 --> 00:10:08,200 Look, he had an overblown reaction, 247 00:10:08,200 --> 00:10:09,590 but a lot of people did. 248 00:10:09,600 --> 00:10:12,950 As long as I have worked with Patrick Dunn, 249 00:10:12,950 --> 00:10:16,640 he is always well-mannered and completely professional. 250 00:10:16,650 --> 00:10:18,430 Completely professional with a history 251 00:10:18,430 --> 00:10:20,910 of mental instability and aggressive behavior. 252 00:10:20,910 --> 00:10:23,560 He also has several guns registered in his name. 253 00:10:23,570 --> 00:10:27,130 Why would he be targeting me? 254 00:10:27,130 --> 00:10:29,960 We've been monitoring his social media accounts. 255 00:10:29,960 --> 00:10:33,490 Dunn's been posting a barrage of vitriol against Med 256 00:10:33,490 --> 00:10:35,490 on social media since you fired him. 257 00:10:35,490 --> 00:10:39,060 And he posted a message an hour ago about you. 258 00:10:40,580 --> 00:10:42,370 The language is violent, Ms. Goodwin. 259 00:10:44,110 --> 00:10:49,030 Well, that... that changes things, doesn't it? 260 00:10:52,160 --> 00:10:53,420 - Hey, Mags? - Yeah? 261 00:10:53,420 --> 00:10:54,510 Can you grab some alcohol wipes? 262 00:10:54,510 --> 00:10:55,640 You got it. 263 00:11:00,080 --> 00:11:02,170 Hey! 264 00:11:02,170 --> 00:11:03,520 Hey, what are you doing? 265 00:11:05,780 --> 00:11:07,570 Hey! 266 00:11:12,790 --> 00:11:13,960 Stop! 267 00:11:17,360 --> 00:11:19,010 Those are not yours! 268 00:11:37,250 --> 00:11:38,600 Open the door. 269 00:11:38,600 --> 00:11:40,860 Those medical supplies are for people in need. 270 00:11:42,730 --> 00:11:44,990 What's going on in there? 271 00:11:44,990 --> 00:11:47,210 Is someone hurt? 272 00:11:49,390 --> 00:11:51,220 - I'm a registered nurse. I can help. 273 00:11:51,220 --> 00:11:52,910 Please open the door. 274 00:11:55,530 --> 00:11:57,220 Please. 275 00:11:57,220 --> 00:11:59,360 Hey. 276 00:11:59,360 --> 00:12:01,050 Where is she? - In there. 277 00:12:10,410 --> 00:12:12,240 How far along are you? 278 00:12:12,240 --> 00:12:13,330 I don't know. 279 00:12:13,330 --> 00:12:14,760 I think about nine months. 280 00:12:14,760 --> 00:12:16,240 What's your name, sweetie? 281 00:12:16,240 --> 00:12:17,810 Sylvie. 282 00:12:17,810 --> 00:12:20,070 Sylvie, my name is Maggie. 283 00:12:20,070 --> 00:12:21,730 I'm a nurse and midwife. 284 00:12:21,730 --> 00:12:25,900 We're gonna get through this together, okay? 285 00:12:25,910 --> 00:12:27,690 So this is just a first guess, right? 286 00:12:27,690 --> 00:12:31,000 But I think that we might be looking at some form 287 00:12:31,000 --> 00:12:33,040 of dissociative amnesia. 288 00:12:33,040 --> 00:12:35,300 Like you dissociate from yourself? 289 00:12:35,310 --> 00:12:38,000 Kind of, but whereas with the sort of garden variety 290 00:12:38,000 --> 00:12:41,090 "bump on the head forget stuff" version, in this case, 291 00:12:41,090 --> 00:12:44,010 your mind blocks out personal information 292 00:12:44,010 --> 00:12:46,230 and memories in order to protect you 293 00:12:46,230 --> 00:12:47,930 from a traumatic experience. 294 00:12:47,930 --> 00:12:50,580 Cody seems pretty chill for a guy who doesn't know who he is. 295 00:12:50,580 --> 00:12:51,710 Weird, right? 296 00:12:51,710 --> 00:12:53,450 But that lack of concern is common 297 00:12:53,450 --> 00:12:54,930 with dissociative amnesia. 298 00:12:54,930 --> 00:12:57,720 Do you know, did he experience any memory loss 299 00:12:57,720 --> 00:12:59,370 before the accident? 300 00:12:59,370 --> 00:13:00,590 His counselor told me no. 301 00:13:00,590 --> 00:13:02,290 All right, say anything else? 302 00:13:02,290 --> 00:13:04,640 He did, actually, yeah. 303 00:13:04,640 --> 00:13:06,640 After Jordan fell over the ledge, 304 00:13:06,640 --> 00:13:08,860 Cody snapped, wouldn't stop screaming, 305 00:13:08,860 --> 00:13:12,120 like he was possessed out of his body. 306 00:13:12,130 --> 00:13:14,870 Keith tried to hold him back, but Cody began scrambling down 307 00:13:14,870 --> 00:13:17,130 the ridge to save Jordan until he slipped 308 00:13:17,130 --> 00:13:18,740 near the bottom himself. 309 00:13:18,740 --> 00:13:20,350 That's interesting. 310 00:13:20,350 --> 00:13:22,000 Cody Lawson's mother just landed at O'Hare. 311 00:13:22,000 --> 00:13:23,660 She should be here in an hour or so. 312 00:13:23,660 --> 00:13:24,880 Thank you. 313 00:13:24,880 --> 00:13:26,970 Let me know when she arrives, okay? 314 00:13:26,970 --> 00:13:28,790 I'd like to be there when she walks in the room. 315 00:13:28,790 --> 00:13:30,840 - You got it. - Thank you. 316 00:13:35,580 --> 00:13:37,190 Just ride out the wave. 317 00:13:37,190 --> 00:13:38,500 There you go. 318 00:13:38,500 --> 00:13:39,590 Come on, cuz. You got this. 319 00:13:39,590 --> 00:13:40,670 Shut up, Eli. 320 00:13:40,680 --> 00:13:42,760 Okay, okay. Give me the bag. 321 00:13:44,720 --> 00:13:46,680 How long ago did your water break? 322 00:13:46,680 --> 00:13:49,120 First period, around 9:00. 323 00:13:49,120 --> 00:13:51,420 I found Eli, and he walked me home. 324 00:13:51,430 --> 00:13:52,640 Okay, are you the father? 325 00:13:52,640 --> 00:13:54,250 No, that's my cousin. 326 00:13:54,250 --> 00:13:55,730 The father doesn't know and never will. 327 00:13:55,730 --> 00:13:57,260 This is your house? 328 00:13:57,260 --> 00:13:58,610 Me and my mom, yeah. 329 00:13:58,610 --> 00:14:00,780 Okay, when does she get home? 330 00:14:00,780 --> 00:14:02,570 Three hours or so. 331 00:14:02,570 --> 00:14:03,610 Why don't we give her a call? 332 00:14:03,610 --> 00:14:05,530 - No! - No way! 333 00:14:05,530 --> 00:14:06,610 Not an option. 334 00:14:06,610 --> 00:14:07,790 Why not? 335 00:14:07,790 --> 00:14:09,220 Aunt Donna doesn't know. 336 00:14:10,790 --> 00:14:14,230 Okay, did you wear baggy clothes to hide the pregnancy? 337 00:14:14,230 --> 00:14:16,580 - My mom can't ever know. She'd kill me. 338 00:14:16,580 --> 00:14:18,800 Okay, we'll worry about that later. 339 00:14:18,800 --> 00:14:20,800 Right now, we got a baby coming, 340 00:14:20,800 --> 00:14:22,370 so I'll call my friend Dr. Asher 341 00:14:22,370 --> 00:14:23,800 over at the mobile clinic. 342 00:14:23,810 --> 00:14:25,680 But I forgot my phone at the van. 343 00:14:25,680 --> 00:14:27,550 I need to borrow one of your phones. 344 00:14:27,550 --> 00:14:28,590 We don't have phones. 345 00:14:28,590 --> 00:14:30,290 You're teenagers on planet Earth. 346 00:14:30,290 --> 00:14:31,810 You must have phones. 347 00:14:31,810 --> 00:14:33,380 Aunt Donna says they're a distraction. 348 00:14:33,380 --> 00:14:34,990 Okay, change of plan. 349 00:14:34,990 --> 00:14:37,600 I need you to go to the mobile clinic and find a Dr. Asher, 350 00:14:37,600 --> 00:14:38,860 and bring her back here. 351 00:14:38,860 --> 00:14:41,040 - Why can't you do it? You're a midwife. 352 00:14:41,040 --> 00:14:43,960 Sweetie, I need all the help we can get, okay? 353 00:14:43,960 --> 00:14:45,570 Okay. 354 00:14:45,570 --> 00:14:46,650 Eli, go now. 355 00:14:46,650 --> 00:14:48,000 Okay. 356 00:14:48,000 --> 00:14:50,570 Okay, all right, sweetie. 357 00:14:50,570 --> 00:14:52,350 Do you mind if I check your dilation? 358 00:14:52,360 --> 00:14:55,490 Okay, I need you to scooch to the side. 359 00:14:55,490 --> 00:14:57,100 You're gonna feel some pressure. 360 00:14:58,840 --> 00:15:03,760 Okay, ah, Sylvie, you are 10 centimeters dilated, 361 00:15:03,760 --> 00:15:04,850 which means... 362 00:15:04,850 --> 00:15:06,500 The baby's coming, like, right now. 363 00:15:06,500 --> 00:15:07,810 Yeah, I guess we're doing this. 364 00:15:11,920 --> 00:15:13,724 Take Motrin for the pain, and follow up 365 00:15:13,749 --> 00:15:15,965 with an orthopedic surgeon after the swelling goes down. 366 00:15:15,990 --> 00:15:17,360 Any questions? 367 00:15:17,834 --> 00:15:19,450 I'm not a monster. 368 00:15:20,623 --> 00:15:21,082 Okay. 369 00:15:21,107 --> 00:15:22,957 I know you and your colleagues think that 370 00:15:22,982 --> 00:15:24,935 we were abusing these kids. 371 00:15:24,960 --> 00:15:29,360 I can't speak for my colleagues, but yes, I do. 372 00:15:29,360 --> 00:15:33,620 While these camps may be legal, which blows my mind, 373 00:15:33,620 --> 00:15:36,280 I think they're despicable. 374 00:15:36,280 --> 00:15:40,284 So you think I'm despicable? 375 00:15:40,474 --> 00:15:41,925 Connect the dots however you will. 376 00:15:41,950 --> 00:15:44,690 I've seen this method change lives. 377 00:15:45,117 --> 00:15:46,247 Changed my life. 378 00:15:46,420 --> 00:15:47,464 Save your shtick. 379 00:15:47,489 --> 00:15:48,659 I'm not buying what you're selling. 380 00:15:48,684 --> 00:15:50,124 Trust me. 381 00:15:50,149 --> 00:15:53,109 Fine, can you at least tell me how Jordan is doing? 382 00:15:54,915 --> 00:15:56,435 Despite what you think, I really 383 00:15:56,460 --> 00:15:58,659 do care about these kids. 384 00:15:58,684 --> 00:16:00,944 I'm not at liberty to discuss Jordan's 385 00:16:00,969 --> 00:16:03,059 medical information with you. 386 00:16:03,115 --> 00:16:05,245 Yes, you are. 387 00:16:05,270 --> 00:16:06,660 I'm legally responsible for Jordan 388 00:16:06,685 --> 00:16:08,035 until his parents get here. 389 00:16:10,565 --> 00:16:13,915 Do you have that in writing? 390 00:16:13,940 --> 00:16:16,979 Cody, I have a visitor for you. 391 00:16:17,709 --> 00:16:19,059 Cody. 392 00:16:19,084 --> 00:16:19,774 Hi. 393 00:16:20,395 --> 00:16:21,745 Who is this? 394 00:16:21,886 --> 00:16:23,886 This is, uh, this is Shayna. 395 00:16:23,980 --> 00:16:26,070 This is... this is your mom. 396 00:16:29,290 --> 00:16:30,460 I'm sorry. 397 00:16:30,460 --> 00:16:32,394 I don't know who this is. 398 00:16:32,419 --> 00:16:36,119 Cody, you really don't know me? 399 00:16:36,449 --> 00:16:38,409 Uh, no. 400 00:16:41,130 --> 00:16:43,901 Oh, my God. 401 00:16:43,926 --> 00:16:44,769 This is all my fault. 402 00:16:44,794 --> 00:16:47,054 I should never have sent him to that awful place. 403 00:16:47,830 --> 00:16:48,581 What's wrong with her? 404 00:16:48,606 --> 00:16:49,866 I just... I didn't know what else to do. 405 00:16:49,891 --> 00:16:50,784 I was gonna lose him. 406 00:16:50,809 --> 00:16:53,415 Why don't you give Cody a little rest, all right? 407 00:16:53,440 --> 00:16:55,230 - I didn't have a choice. I didn't. 408 00:16:55,230 --> 00:16:56,660 - I completely understand. - I have to go. 409 00:16:56,660 --> 00:16:57,750 I'm sorry. - Okay. 410 00:17:04,537 --> 00:17:06,497 No, I can't do this. 411 00:17:06,522 --> 00:17:07,522 Yes, you can. 412 00:17:07,547 --> 00:17:08,597 Listen to me. 413 00:17:08,622 --> 00:17:11,232 Breathe with me. 414 00:17:12,421 --> 00:17:15,251 Your body knows how to do this, okay? 415 00:17:15,370 --> 00:17:17,150 You got this. 416 00:17:17,290 --> 00:17:18,510 No, I can't. 417 00:17:18,510 --> 00:17:20,160 My back is killing me. 418 00:17:20,160 --> 00:17:21,820 Okay, okay. 419 00:17:21,820 --> 00:17:25,357 Okay, let's stand up and relieve that pressure, okay? 420 00:17:25,665 --> 00:17:27,498 And then we're gonna lay back down, 421 00:17:27,523 --> 00:17:29,953 and we're gonna deliver this baby, okay? 422 00:17:29,978 --> 00:17:33,378 Okay, on three. One, two, three. 423 00:17:34,428 --> 00:17:35,518 Good job, sweetie. 424 00:17:35,543 --> 00:17:36,713 Good job. 425 00:17:36,738 --> 00:17:38,388 Good girl. Ready? 426 00:17:38,413 --> 00:17:39,933 One, two, three. Let's get up. 427 00:17:39,958 --> 00:17:41,348 Oh! 428 00:17:41,373 --> 00:17:43,333 - There you go. Lean against the wall. 429 00:17:43,620 --> 00:17:46,020 There you go, there you go. 430 00:17:46,020 --> 00:17:47,890 Okay, how does your back feel? 431 00:17:47,890 --> 00:17:49,760 Much better, thanks. 432 00:17:49,760 --> 00:17:51,720 Good, good. 433 00:17:51,720 --> 00:17:53,110 Ready to lay back down? 434 00:17:53,110 --> 00:17:54,280 Yeah, sure. 435 00:17:54,290 --> 00:17:55,760 There you go. 436 00:17:55,770 --> 00:17:57,240 Oh, Maggie. 437 00:17:57,250 --> 00:17:58,250 The baby's coming. 438 00:17:58,250 --> 00:17:59,460 Okay, okay, okay, okay. 439 00:17:59,470 --> 00:18:00,470 Let's get to the bed. 440 00:18:00,470 --> 00:18:01,860 No, it's too late. 441 00:18:01,860 --> 00:18:04,770 Okay, okay, hold on, hold on, hold on, hold on. 442 00:18:04,770 --> 00:18:08,470 Oh, okay, Sylvie, got the head. 443 00:18:08,470 --> 00:18:10,820 Okay, I need one more push. 444 00:18:10,820 --> 00:18:12,960 Okay, look at me. 445 00:18:12,960 --> 00:18:14,740 You got this. Okay? 446 00:18:14,740 --> 00:18:15,960 On three. 447 00:18:15,960 --> 00:18:18,480 One, two, three, push, Sylvie! 448 00:18:18,480 --> 00:18:21,750 Push! 449 00:18:21,750 --> 00:18:23,440 Okay, I got her. 450 00:18:23,450 --> 00:18:24,790 I got her. 451 00:18:24,790 --> 00:18:26,190 There she is, Sylvie. 452 00:18:26,190 --> 00:18:27,970 You did it, mama. 453 00:18:27,970 --> 00:18:29,280 Let me clamp the umbilical cord. 454 00:18:29,280 --> 00:18:31,020 There you go. 455 00:18:31,020 --> 00:18:33,980 You have a healthy baby girl with an equally healthy set 456 00:18:33,980 --> 00:18:37,760 of lungs, just like her mama. 457 00:18:37,760 --> 00:18:39,590 Okay, I'm gonna cut the umbilical cord, 458 00:18:39,590 --> 00:18:42,160 and then do you wanna hold her? 459 00:18:42,160 --> 00:18:44,330 Just cut it, and take her to the hospital. 460 00:18:44,340 --> 00:18:46,820 I don't want her. 461 00:18:46,820 --> 00:18:48,820 Sylvie, you don't have to decide right now. 462 00:18:48,820 --> 00:18:50,600 Please, just do it. 463 00:18:50,600 --> 00:18:53,040 I don't want her attached to me. 464 00:18:53,040 --> 00:18:56,740 Okay, sweetie, there you go. 465 00:18:56,740 --> 00:18:58,480 Okay, why don't you sit down? 466 00:19:02,480 --> 00:19:03,880 There you go. 467 00:19:05,440 --> 00:19:06,880 Listen to me. 468 00:19:06,880 --> 00:19:08,400 Everything is okay, okay? 469 00:19:14,630 --> 00:19:17,460 Shayna, how are you doing? 470 00:19:17,460 --> 00:19:19,410 I know that that was a whole lot to take in, 471 00:19:19,410 --> 00:19:23,370 and I just wanted to check up on you. 472 00:19:23,370 --> 00:19:24,460 Do you mind if I sit? 473 00:19:32,210 --> 00:19:34,380 I was at my wit's end with Cody. 474 00:19:34,390 --> 00:19:36,820 He was flunking out of school, getting in fights. 475 00:19:36,820 --> 00:19:39,650 Pretty sure he started dealing drugs. 476 00:19:39,650 --> 00:19:41,090 And whenever I'd try and talk to him, 477 00:19:41,090 --> 00:19:43,130 he would just... he would just explode at me. 478 00:19:43,130 --> 00:19:46,920 Mm, sounds like, you know, had a whole lot of anger 479 00:19:46,920 --> 00:19:48,700 that he didn't know what to do with. 480 00:19:48,700 --> 00:19:50,100 Well, he never told me why. 481 00:19:50,100 --> 00:19:51,710 And then last summer, he got a DUI. 482 00:19:51,710 --> 00:19:53,230 He spent the night in jail. 483 00:19:53,230 --> 00:19:55,280 I mean, my friend said she knew about this camp. 484 00:19:55,280 --> 00:20:00,410 I realize it's... it was a horrible idea, but I ju... I... 485 00:20:00,410 --> 00:20:02,670 Shayna, I get it. 486 00:20:02,680 --> 00:20:05,150 You're desperate. 487 00:20:05,160 --> 00:20:08,200 I just... I just wanted it to be the wake-up call that 488 00:20:08,200 --> 00:20:10,600 I really believed he needed because I thought otherwise 489 00:20:10,600 --> 00:20:12,420 he was gonna end up dead. 490 00:20:14,160 --> 00:20:16,510 That's just really hard to believe because he used to be 491 00:20:16,520 --> 00:20:19,300 such a sweet and gentle kid. 492 00:20:20,778 --> 00:20:24,078 Until... until when? 493 00:20:24,103 --> 00:20:26,453 Until his dad died. 494 00:20:26,524 --> 00:20:29,434 - And they were... they were close? 495 00:20:29,459 --> 00:20:33,133 I don't know how close they were, but Mark was his dad. 496 00:20:33,158 --> 00:20:34,125 Cody loved him. 497 00:20:34,150 --> 00:20:37,812 I tried to make sure it stayed that way. 498 00:20:38,230 --> 00:20:38,945 How? 499 00:20:38,970 --> 00:20:40,800 How did you make sure it stayed that way? 500 00:20:44,077 --> 00:20:46,117 Mark was a drunk. 501 00:20:46,359 --> 00:20:48,669 I tried to make sure that Cody just saw 502 00:20:48,694 --> 00:20:52,460 the happy drunk, right, the clown version, 503 00:20:52,460 --> 00:20:54,600 the one that would play video games with him all day 504 00:20:54,600 --> 00:20:56,578 and wrestle, and... 505 00:20:57,083 --> 00:20:58,860 when I could sense that he was about to turn, though, 506 00:20:58,885 --> 00:21:01,570 I would grab Cody and get him out of there real fast. 507 00:21:01,595 --> 00:21:03,047 And by turn, you mean? 508 00:21:03,072 --> 00:21:05,722 I mean he would get violent. 509 00:21:06,150 --> 00:21:09,578 I did my best to protect Cody. 510 00:21:09,603 --> 00:21:11,523 I'm not sure how successful I was. 511 00:21:15,663 --> 00:21:18,663 How exactly did your husband die? 512 00:21:21,190 --> 00:21:25,555 Mark was, uh, um, fixing a... 513 00:21:25,580 --> 00:21:27,020 a rain leak on our roof. 514 00:21:27,045 --> 00:21:30,565 And he just loved doing things around the house. 515 00:21:30,590 --> 00:21:35,203 And he'd been drinking all day and lost his balance. 516 00:21:35,228 --> 00:21:37,448 And he... he slipped and he fell. 517 00:21:37,860 --> 00:21:39,640 And Cody... Cody was there? 518 00:21:39,640 --> 00:21:41,820 Cody... - No, no, no, no. 519 00:21:41,820 --> 00:21:43,640 Neither of us were. 520 00:21:43,650 --> 00:21:47,340 Earlier in the day when I could tell that Mark was turning, 521 00:21:47,340 --> 00:21:50,220 I grabbed Cody, and I took him to our neighbor Sally's house. 522 00:21:52,655 --> 00:21:54,175 You know, Shayna, there's a procedure 523 00:21:54,276 --> 00:21:56,326 that I'd like to talk to you about. 524 00:21:56,351 --> 00:22:01,871 It has the potential to help us help Cody with his memory loss. 525 00:22:08,710 --> 00:22:09,435 Whoa, wait. 526 00:22:09,460 --> 00:22:11,250 Hold it, hold it. 527 00:22:11,275 --> 00:22:12,310 What are you doing, huh? 528 00:22:12,335 --> 00:22:14,177 This patient doesn't have an order for transfer. 529 00:22:14,202 --> 00:22:16,029 We were told to take him to OR number 5. 530 00:22:16,054 --> 00:22:17,104 And who told you that? 531 00:22:17,129 --> 00:22:19,389 Me. 532 00:22:19,510 --> 00:22:20,950 You got consent from his parents? 533 00:22:21,349 --> 00:22:22,730 We haven't reached them yet. 534 00:22:22,730 --> 00:22:23,990 Well, then this isn't happening. 535 00:22:23,990 --> 00:22:25,730 Keith Bauman consented to Jordan's surgery. 536 00:22:25,974 --> 00:22:27,390 The camp counselor? 537 00:22:27,390 --> 00:22:29,430 Keith has the legal authority to make medical decisions 538 00:22:29,440 --> 00:22:30,520 on Jordan's behalf. 539 00:22:30,520 --> 00:22:31,960 Are you for real right now? 540 00:22:31,960 --> 00:22:33,260 Very much so, Dr. Archer. 541 00:22:33,260 --> 00:22:34,660 That man is the one responsible 542 00:22:34,660 --> 00:22:36,350 for Jordan's injuries. 543 00:22:36,360 --> 00:22:38,660 That's exactly why he signed, to try to save Jordan's life. 544 00:22:38,660 --> 00:22:40,360 Playing it safe won't do that. 545 00:22:40,360 --> 00:22:42,840 All right, don't move this patient until I get back. 546 00:22:42,840 --> 00:22:44,890 Where are you going? 547 00:22:48,972 --> 00:22:50,022 And? 548 00:22:50,260 --> 00:22:52,260 She's absolutely perfect. 549 00:22:54,390 --> 00:22:56,310 Did you check her Apgar score, 550 00:22:56,310 --> 00:22:58,660 color, heart rate, reflexes, muscle tone, and respiration? 551 00:22:58,660 --> 00:22:59,870 I did. 552 00:22:59,880 --> 00:23:01,220 Everything checks out. 553 00:23:01,220 --> 00:23:02,310 Oh. 554 00:23:02,310 --> 00:23:04,010 Where'd you learn all that? 555 00:23:04,010 --> 00:23:06,450 YouTube. Yeah. 556 00:23:06,450 --> 00:23:08,190 See, I learned in case I would have to deliver the baby, 557 00:23:08,190 --> 00:23:10,320 but I'm glad you did it. 558 00:23:11,450 --> 00:23:13,150 Ambulance will be here any second. 559 00:23:13,150 --> 00:23:15,850 Okay, I'll go wake up Sylvie. 560 00:23:15,850 --> 00:23:17,200 Okay. 561 00:23:20,640 --> 00:23:21,940 What are you doing? 562 00:23:21,940 --> 00:23:24,070 You shouldn't be on your feet yet. 563 00:23:24,070 --> 00:23:25,770 I've gotta get everything cleaned up 564 00:23:25,770 --> 00:23:29,080 before my mom gets home, take it all to the laundromat. 565 00:23:29,080 --> 00:23:32,080 Okay, forget about the sheets. 566 00:23:36,780 --> 00:23:39,350 Drink this. 567 00:23:39,350 --> 00:23:43,960 Listen, your mom's gonna find out sooner or later. 568 00:23:43,960 --> 00:23:45,140 No! 569 00:23:45,140 --> 00:23:48,310 Just take her. 570 00:23:48,320 --> 00:23:52,270 Make sure she's safe, that she goes to people who love her. 571 00:23:52,280 --> 00:23:53,930 Okay. 572 00:23:56,450 --> 00:23:59,110 Giving up a baby is a big decision. 573 00:24:04,290 --> 00:24:06,940 It's not one that you should be making on your own. 574 00:24:09,120 --> 00:24:11,080 Now, I can talk to your mom for you. 575 00:24:11,080 --> 00:24:12,690 You don't understand. 576 00:24:12,690 --> 00:24:14,780 She had me when she was 16. 577 00:24:14,780 --> 00:24:19,080 She didn't get to finish high school or go to college. 578 00:24:19,080 --> 00:24:23,440 She sacrificed her whole life for me. 579 00:24:25,350 --> 00:24:29,010 And this is how I repay her? 580 00:24:29,010 --> 00:24:31,180 You're afraid of disappointing her? 581 00:24:35,750 --> 00:24:38,540 Okay, uh, 582 00:24:38,540 --> 00:24:40,760 she will be disappointed. 583 00:24:40,760 --> 00:24:43,590 There's no way around it. 584 00:24:43,590 --> 00:24:48,460 I know my mom was when I got pregnant at 16. 585 00:24:48,460 --> 00:24:50,940 You? 586 00:24:50,940 --> 00:24:54,470 I was terrified to tell my parents, especially my mom. 587 00:24:56,820 --> 00:24:59,170 Pushed it off for months and... 588 00:24:59,170 --> 00:25:01,300 as long as I could. 589 00:25:01,300 --> 00:25:03,000 And when I finally did tell her, 590 00:25:03,000 --> 00:25:07,480 she was disappointed and furious. 591 00:25:11,350 --> 00:25:14,010 But she didn't stop loving me. 592 00:25:14,010 --> 00:25:17,790 She didn't stop being there for me. 593 00:25:17,800 --> 00:25:19,540 She was still my mom. 594 00:25:22,410 --> 00:25:25,500 What did you do with the baby? 595 00:25:31,160 --> 00:25:33,070 I gave her up. 596 00:25:37,030 --> 00:25:39,860 Do you ever regret it? 597 00:25:39,860 --> 00:25:41,340 Sometimes. 598 00:25:45,040 --> 00:25:46,520 But you are not me. 599 00:25:48,520 --> 00:25:52,220 You need to make the right decision for you. 600 00:25:56,140 --> 00:25:57,360 I just... 601 00:25:57,360 --> 00:25:59,490 I don't know. I don't know what to do. 602 00:25:59,490 --> 00:26:01,360 Okay, who do you normally talk to when you 603 00:26:01,360 --> 00:26:03,620 have to make a tough decision? 604 00:26:05,370 --> 00:26:08,500 - My mom. - All right. 605 00:26:08,500 --> 00:26:12,110 Well, let's call her on the way to the hospital, okay? 606 00:26:15,460 --> 00:26:16,510 Okay. 607 00:26:18,550 --> 00:26:20,420 Look, it's pretty cut and dry. 608 00:26:20,420 --> 00:26:23,430 I mean, Mr. Bauman has the legal authority as granted 609 00:26:23,430 --> 00:26:25,860 by Jordan's parents to make medical decisions in the event 610 00:26:25,860 --> 00:26:27,730 they're unreachable. 611 00:26:27,740 --> 00:26:29,210 They still unreachable? 612 00:26:29,210 --> 00:26:30,690 - Yeah. - Yes. 613 00:26:30,690 --> 00:26:32,520 Then Mr. Bauman's consent holds. 614 00:26:32,520 --> 00:26:34,390 You and Dr. Abrams can proceed with surgery. 615 00:26:34,390 --> 00:26:36,180 Sorry we wasted your time, Peter. 616 00:26:36,180 --> 00:26:37,440 Wasn't my idea. 617 00:26:37,440 --> 00:26:39,880 We haven't maxed out on conservative options. 618 00:26:39,880 --> 00:26:41,050 That is your opinion. 619 00:26:41,050 --> 00:26:42,750 Based on decades of experience. 620 00:26:42,750 --> 00:26:45,060 Forget trying to stick it to me for a second. 621 00:26:45,060 --> 00:26:46,450 This has nothing to do with you. 622 00:26:46,450 --> 00:26:49,410 I'm doing what's necessary to save Jordan's life. 623 00:26:49,410 --> 00:26:51,190 Or have you forgotten that's our primary goal? 624 00:26:56,420 --> 00:26:59,460 Cody, as I was explaining to Shayna, 625 00:26:59,460 --> 00:27:01,070 what we're about to do is something we call 626 00:27:01,070 --> 00:27:03,070 a medication-assisted interview. 627 00:27:03,070 --> 00:27:04,420 Okay. 628 00:27:04,420 --> 00:27:06,690 Dr. Frost is gonna give you a sedative. 629 00:27:06,690 --> 00:27:09,120 It's called lorazepam, and it's gonna relax you. 630 00:27:09,120 --> 00:27:12,780 Hopefully, maybe, as we talk, who knows? 631 00:27:12,780 --> 00:27:15,610 We might start getting your memory back. 632 00:27:17,130 --> 00:27:18,650 Are you ready? 633 00:27:18,660 --> 00:27:20,000 Mm-hmm. Yeah. 634 00:27:20,000 --> 00:27:22,140 Pushing 1 milligram lorazepam. 635 00:27:22,140 --> 00:27:23,920 All you gotta do, pal, is just... 636 00:27:23,920 --> 00:27:26,010 just relax, you know? 637 00:27:26,010 --> 00:27:27,750 Just gonna have a conversation. 638 00:27:32,710 --> 00:27:37,850 Okay, so I am just wondering if at this point, 639 00:27:37,850 --> 00:27:41,290 you would be able to tell me your full name. 640 00:27:41,290 --> 00:27:44,550 I know my first name is Cody, 641 00:27:44,550 --> 00:27:48,380 but just because you keep calling me that. 642 00:27:48,380 --> 00:27:50,730 All right, how about if I ask you about your dad? 643 00:27:50,730 --> 00:27:53,170 Anything... anything coming up there? 644 00:27:55,300 --> 00:27:58,260 No, nothing. I'm sorry. 645 00:27:58,260 --> 00:27:59,780 Hey, I don't want you to apologize, all right? 646 00:27:59,780 --> 00:28:01,310 It's not a test. 647 00:28:01,310 --> 00:28:02,740 I'm just gonna keep asking you questions. 648 00:28:02,740 --> 00:28:05,140 And if something, anything comes up, just let it. 649 00:28:05,140 --> 00:28:06,830 - Okay. - Good. 650 00:28:06,830 --> 00:28:09,310 Okay, so now back to your dad, I don't know. 651 00:28:09,310 --> 00:28:11,620 Sometimes it's just, like, little details, 652 00:28:11,620 --> 00:28:16,540 you know, color of his hair, sound of his voice, 653 00:28:16,540 --> 00:28:21,500 maybe a favorite present he gave you for the holidays. 654 00:28:21,500 --> 00:28:23,240 I remember the smell of his cologne. 655 00:28:23,240 --> 00:28:24,720 Oh. 656 00:28:24,720 --> 00:28:26,290 Okay, excellent. 657 00:28:26,290 --> 00:28:28,510 What did it smell like? 658 00:28:28,510 --> 00:28:33,820 Maybe like his shampoo he liked? 659 00:28:33,820 --> 00:28:36,170 And sweat. 660 00:28:37,650 --> 00:28:39,740 He would sweat when he was working. 661 00:28:39,740 --> 00:28:41,350 Right. 662 00:28:41,350 --> 00:28:45,920 Wasn't he, um, working up on the roof the day that he died? 663 00:28:47,790 --> 00:28:49,830 I think he was. 664 00:28:49,830 --> 00:28:51,360 Look, I know you weren't there, 665 00:28:51,360 --> 00:28:56,930 but um, remember anything about that day? 666 00:28:56,930 --> 00:28:58,890 I was there. 667 00:28:58,890 --> 00:29:00,280 Honey, you're confused. 668 00:29:00,280 --> 00:29:01,580 He wasn't there. 669 00:29:01,580 --> 00:29:02,930 You weren't... you weren't there. 670 00:29:02,930 --> 00:29:04,630 Shayna, thanks. 671 00:29:04,630 --> 00:29:07,200 So what you're saying is that you... 672 00:29:07,200 --> 00:29:09,290 you were there. 673 00:29:09,290 --> 00:29:12,460 I thought that your mom took you to a neighbor's house. 674 00:29:12,460 --> 00:29:15,080 Yes, she did, but I went back home. 675 00:29:15,080 --> 00:29:16,820 Okay, why? 676 00:29:16,820 --> 00:29:18,380 Why'd you go back? 677 00:29:18,380 --> 00:29:20,470 Because I thought my mom did. 678 00:29:20,470 --> 00:29:23,130 - 'Cause you were what? You were worried about her? 679 00:29:23,130 --> 00:29:25,650 Yeah, when my dad drank, she would 680 00:29:25,650 --> 00:29:29,520 always take me somewhere else, but she would always go back. 681 00:29:29,530 --> 00:29:32,220 Oh, so you're back at the house. 682 00:29:32,220 --> 00:29:35,270 Now, what would happen? 683 00:29:35,270 --> 00:29:37,790 What did... what did you see? 684 00:29:37,790 --> 00:29:40,400 My... 685 00:29:40,410 --> 00:29:42,100 my dad was on the roof. 686 00:29:42,100 --> 00:29:47,190 He was... he was so drunk he could barely stand. 687 00:29:47,200 --> 00:29:51,890 And when he saw me, he asked me where my mom was. 688 00:29:51,900 --> 00:29:56,810 And when I wouldn't tell him, he got mad, like really mad. 689 00:29:56,810 --> 00:30:00,510 And he started to throw things at me. 690 00:30:00,510 --> 00:30:05,130 And it wasn't until he threw the hammer that... 691 00:30:05,130 --> 00:30:06,690 that he lost his balance. 692 00:30:06,690 --> 00:30:08,870 And he fell, and he landed on the fence, 693 00:30:08,870 --> 00:30:11,040 and the spikes went right through him, 694 00:30:11,050 --> 00:30:12,440 and there was blood everywhere. 695 00:30:15,880 --> 00:30:17,790 But Dad was still alive. 696 00:30:20,010 --> 00:30:23,530 He asked me to call 911. 697 00:30:23,540 --> 00:30:26,500 And did you? 698 00:30:28,580 --> 00:30:32,810 No, I didn't move. 699 00:30:32,810 --> 00:30:34,890 - Why not? Why didn't you call? 700 00:30:39,770 --> 00:30:43,470 So she would always be safe, 701 00:30:43,470 --> 00:30:45,820 so that he would never hurt her again. 702 00:30:57,700 --> 00:31:00,350 Okay, Sylvie, so it looks like you have 703 00:31:00,360 --> 00:31:03,010 a small first-degree vaginal tear. 704 00:31:03,010 --> 00:31:04,310 Am I gonna need stitches? 705 00:31:04,320 --> 00:31:05,710 No, no, no. 706 00:31:05,710 --> 00:31:09,760 First-degree tear heals on its own in a few weeks. 707 00:31:13,890 --> 00:31:15,370 Mom? 708 00:31:20,030 --> 00:31:21,940 I'm so sorry, Mom. 709 00:31:29,780 --> 00:31:32,730 All the talks we had? 710 00:31:32,740 --> 00:31:34,340 I know. 711 00:31:34,350 --> 00:31:37,260 I do not want this life for you. 712 00:31:37,260 --> 00:31:38,390 I know. 713 00:31:38,390 --> 00:31:40,660 You've sacrificed so much for me. 714 00:31:40,660 --> 00:31:42,660 I don't care about that. 715 00:31:42,660 --> 00:31:44,570 I'd do it all again. 716 00:31:44,570 --> 00:31:48,270 But you are meant for better things. 717 00:31:48,270 --> 00:31:49,970 I won't let this derail you. 718 00:31:52,190 --> 00:31:56,020 That's... that's why I'm not keeping it. 719 00:32:06,510 --> 00:32:07,900 Wait, Mama! 720 00:32:07,900 --> 00:32:09,340 Sylvie. 721 00:32:09,340 --> 00:32:11,600 Give her time. 722 00:32:13,359 --> 00:32:18,130 She needs to wrap her head around this, okay? 723 00:32:23,200 --> 00:32:24,940 All right, extend the dural opening. 724 00:32:24,940 --> 00:32:26,110 Got it. 725 00:32:30,460 --> 00:32:32,290 What happened? 726 00:32:32,290 --> 00:32:35,470 We got severe venous bleeding from the sagittal sinus. 727 00:32:35,470 --> 00:32:37,170 Skull fracture, likely a bolster branch. 728 00:32:37,170 --> 00:32:38,690 BP's dropping into the 50s. 729 00:32:38,690 --> 00:32:40,950 Latest hemoglobin is only 7.1. 730 00:32:40,950 --> 00:32:43,040 Lactate's been rising. - Stay on top of it. 731 00:32:43,040 --> 00:32:44,390 Push more fluids and blood. 732 00:32:44,390 --> 00:32:45,910 We're already maxed out on pressors. 733 00:32:45,910 --> 00:32:47,570 He's losing it quicker than I can replace it. 734 00:32:47,570 --> 00:32:48,960 What if you drill off more skull 735 00:32:48,960 --> 00:32:50,480 to get across the midline, flap the dural on itself 736 00:32:50,480 --> 00:32:52,010 to reconstruct the sagittal sinus 737 00:32:52,010 --> 00:32:53,400 and secure it down? 738 00:32:53,400 --> 00:32:54,840 He could suffer a venous bleed, 739 00:32:54,840 --> 00:32:56,050 or he could thrombose the whole sinus and stroke out. 740 00:32:56,050 --> 00:32:57,620 Or he could continue bleeding out, 741 00:32:57,620 --> 00:33:00,140 and we lose him in the next two minutes. 742 00:33:00,150 --> 00:33:03,320 All right. Drill? 743 00:33:12,200 --> 00:33:13,590 You mind if I join you? 744 00:33:16,550 --> 00:33:18,510 You're from the South Side. 745 00:33:18,510 --> 00:33:20,250 I can hear it when you talk. 746 00:33:20,250 --> 00:33:23,210 Probably within three blocks of High Park Boulevard? 747 00:33:24,210 --> 00:33:25,560 Two blocks. 748 00:33:25,560 --> 00:33:26,870 Thought so. 749 00:33:26,870 --> 00:33:27,910 You? 750 00:33:27,910 --> 00:33:29,700 Kimbark Avenue. 751 00:33:29,700 --> 00:33:31,920 Bet we know some of the same people. 752 00:33:31,920 --> 00:33:33,400 I guarantee we do. 753 00:33:38,230 --> 00:33:43,320 Sylvie thinks I'm mad at her, but I'm just mad at myself. 754 00:33:43,320 --> 00:33:45,670 I failed her. 755 00:33:45,670 --> 00:33:47,320 That's not true at all. 756 00:33:47,320 --> 00:33:48,850 Then how'd this happen? 757 00:33:48,850 --> 00:33:53,200 How did she make the exact same mistake I did? 758 00:33:53,200 --> 00:33:56,510 The same way you did, the same way I did. 759 00:33:56,510 --> 00:33:59,420 Life happens. 760 00:33:59,420 --> 00:34:01,340 You didn't keep your baby, did you? 761 00:34:01,340 --> 00:34:02,640 No. 762 00:34:02,640 --> 00:34:04,690 Know how I knew that? 763 00:34:04,690 --> 00:34:07,780 You're a nurse, and I drive a bus. 764 00:34:07,780 --> 00:34:09,870 There's nothing wrong with driving a bus. 765 00:34:09,870 --> 00:34:13,480 No, but point is, mistakes can cost you if you let them. 766 00:34:13,480 --> 00:34:18,010 And I don't want Sylvie driving any bus. 767 00:34:18,010 --> 00:34:21,230 I want her to go wherever her heart takes her. 768 00:34:21,230 --> 00:34:23,140 That's my life. 769 00:34:23,140 --> 00:34:24,400 That's my life's work. 770 00:34:24,400 --> 00:34:26,320 She's my life. 771 00:34:28,760 --> 00:34:31,190 That can't include a baby. 772 00:34:32,670 --> 00:34:37,720 I get you, but this is Sylvie's decision. 773 00:34:37,720 --> 00:34:42,640 How can I leave this up to her knowing what I know? 774 00:34:42,640 --> 00:34:45,160 Because if you don't, she'll never forgive you. 775 00:34:47,300 --> 00:34:53,000 And Sylvie won't know what to do until she... 776 00:34:53,000 --> 00:34:57,310 until she holds that baby in her arms. 777 00:34:57,310 --> 00:34:58,570 She hasn't held her yet? 778 00:35:01,660 --> 00:35:04,010 Well, I know why. 779 00:35:04,010 --> 00:35:06,620 I told Sylvie a million times how 780 00:35:06,620 --> 00:35:07,880 I fell in love with her the moment 781 00:35:07,880 --> 00:35:10,450 I first held her in my arms. 782 00:35:10,450 --> 00:35:12,410 There was no choice. 783 00:35:12,410 --> 00:35:14,020 She was mine. 784 00:35:15,670 --> 00:35:20,940 Sylvie knows that if she holds that baby, 785 00:35:20,940 --> 00:35:23,160 she won't be able to let it go either. 786 00:35:25,160 --> 00:35:27,900 I held my baby, 787 00:35:27,900 --> 00:35:31,560 and I fell in love with her too, instantly. 788 00:35:33,820 --> 00:35:38,700 And then I said goodbye. 789 00:35:41,440 --> 00:35:46,050 Sylvie will know what to do. 790 00:35:51,450 --> 00:35:54,190 I gave Shayna the name of a therapist I really trust. 791 00:35:54,190 --> 00:35:56,280 And look, they got a long road ahead of them, 792 00:35:56,280 --> 00:35:59,670 but they do the work, they got a real good shot. 793 00:35:59,670 --> 00:36:02,240 - Yeah? I mean, I certainly hope so. 794 00:36:02,240 --> 00:36:05,160 Human mind never ceases to astonish me. 795 00:36:05,160 --> 00:36:06,720 I'm telling you. 796 00:36:06,720 --> 00:36:09,250 I mean, Cody's gave him a complete memory wipe 797 00:36:09,250 --> 00:36:10,900 to protect him from trauma. 798 00:36:10,900 --> 00:36:13,510 Yeah, I mean, I wish I could wipe my parents 799 00:36:13,510 --> 00:36:16,690 from my memory, permanently. 800 00:36:16,690 --> 00:36:21,690 Not too... not too close, huh? 801 00:36:21,690 --> 00:36:24,050 Haven't spoken to them in years. 802 00:36:27,570 --> 00:36:29,880 Well, look, I've been there, brother. 803 00:36:29,880 --> 00:36:32,010 The thing I try to remember when I'm... 804 00:36:32,010 --> 00:36:33,620 - Uh, look, I... - When I'm grinding on my... 805 00:36:33,620 --> 00:36:36,140 I really appreciate it, Dr. Charles, 806 00:36:36,140 --> 00:36:39,450 but I got someplace I need to be, so... 807 00:36:39,450 --> 00:36:40,930 Right on. Off you go, man. 808 00:36:40,930 --> 00:36:42,540 I get it. - All right. 809 00:36:42,540 --> 00:36:44,670 - All good. - I'll see you. 810 00:36:52,860 --> 00:36:56,550 Hey, it's okay. 811 00:37:07,090 --> 00:37:08,740 Make sure to support her head. 812 00:37:14,270 --> 00:37:16,790 She looks just like you as a baby. 813 00:37:21,800 --> 00:37:25,320 Sylvie, no matter what you decide, 814 00:37:25,320 --> 00:37:27,590 you need to hold this baby and tell her 815 00:37:27,590 --> 00:37:30,720 what's in your heart for both of you. 816 00:37:34,030 --> 00:37:35,120 Yeah. 817 00:37:42,300 --> 00:37:43,910 Hey. 818 00:37:47,040 --> 00:37:47,820 Mama? 819 00:37:47,820 --> 00:37:49,830 Yes, baby? 820 00:37:53,480 --> 00:37:54,790 I wanna keep her. 821 00:38:03,450 --> 00:38:05,930 Then that's what we'll do. 822 00:38:05,930 --> 00:38:09,020 But you'll have one thing I didn't. 823 00:38:09,020 --> 00:38:10,760 Me. 824 00:38:10,760 --> 00:38:12,460 We'll do this together, okay? 825 00:38:16,510 --> 00:38:18,070 Babies need names, Sylvie. 826 00:38:20,340 --> 00:38:23,290 Her name is Sophia. 827 00:38:23,290 --> 00:38:25,170 Hey, Sophia. 828 00:38:25,170 --> 00:38:26,470 Hey. 829 00:38:31,650 --> 00:38:33,430 Mr. and Mrs. Bennett, I wanted 830 00:38:33,440 --> 00:38:34,610 to come introduce myself. 831 00:38:34,610 --> 00:38:35,960 I'm Dr. Archer. 832 00:38:35,960 --> 00:38:37,830 Hi. - How's our boy? 833 00:38:37,830 --> 00:38:39,220 He's still in surgery. 834 00:38:39,220 --> 00:38:41,220 I'm glad we were able to reach you. 835 00:38:41,230 --> 00:38:43,010 Yeah, we were on my brother's farm 836 00:38:43,010 --> 00:38:45,100 with terrible cell reception. 837 00:38:45,100 --> 00:38:47,140 Yeah. 838 00:38:47,140 --> 00:38:50,540 Dr. Lenox, these are Jordan's parents. 839 00:38:50,540 --> 00:38:54,060 Mr. And Mrs. Bennett. 840 00:38:54,060 --> 00:38:57,890 During surgery, your son suffered a massive brain bleed, 841 00:38:57,890 --> 00:38:59,980 which was a complication 842 00:38:59,980 --> 00:39:01,940 from the massive skull fractures 843 00:39:01,940 --> 00:39:03,990 he sustained in his fall. 844 00:39:03,990 --> 00:39:06,290 Unfortunately, although we attempted 845 00:39:06,290 --> 00:39:08,430 to resuscitate Jordan, 846 00:39:08,430 --> 00:39:11,910 we ultimately were unable to save him, 847 00:39:11,910 --> 00:39:13,000 and Jordan died. 848 00:39:13,000 --> 00:39:15,390 No, no, no. 849 00:39:15,390 --> 00:39:18,170 Oh, my God, no. 850 00:39:18,180 --> 00:39:20,660 I'm so sorry for your loss. 851 00:39:27,790 --> 00:39:30,060 I'm gonna need you to reschedule 852 00:39:30,060 --> 00:39:31,840 my morning appointment. 853 00:39:32,840 --> 00:39:34,190 One second. 854 00:39:34,190 --> 00:39:35,500 Come in. 855 00:39:38,110 --> 00:39:40,890 I'm gonna have to call you back, okay? 856 00:39:40,890 --> 00:39:43,030 All right. 857 00:39:43,030 --> 00:39:44,640 Patrick Dunn's being transported 858 00:39:44,640 --> 00:39:46,810 to Med in an ambulance. 859 00:39:46,810 --> 00:39:48,340 What happened? 860 00:39:48,340 --> 00:39:51,380 Self-inflicted gunshot wound to the chest. 861 00:39:51,380 --> 00:39:54,080 He tried to kill himself during a standoff with police. 862 00:39:54,080 --> 00:39:57,390 He's alive, but barely. 863 00:40:09,790 --> 00:40:11,840 Save it. 864 00:40:11,840 --> 00:40:13,360 What? 865 00:40:13,360 --> 00:40:14,620 What did you say? 866 00:40:14,620 --> 00:40:17,490 Save it? Save it? 867 00:40:17,500 --> 00:40:19,760 Are you kidding? 868 00:40:19,760 --> 00:40:21,800 That kid never had to have surgery, 869 00:40:21,800 --> 00:40:23,460 but you pushed it, he died, 870 00:40:23,460 --> 00:40:26,810 and the blame for that falls directly onto you. 871 00:40:26,810 --> 00:40:28,330 Yeah. 872 00:40:28,330 --> 00:40:30,940 You think waiting would have saved Jordan? 873 00:40:30,940 --> 00:40:32,940 He was a time bomb waiting to happen. 874 00:40:32,950 --> 00:40:34,340 I gave him a chance to live. 875 00:40:34,340 --> 00:40:37,690 He would still be here if not for you. 876 00:40:37,690 --> 00:40:39,170 You don't know that. 877 00:40:39,170 --> 00:40:41,080 But go ahead and live in your alternate reality 878 00:40:41,080 --> 00:40:42,820 where Dean Archer is always right, 879 00:40:42,830 --> 00:40:44,260 and I will live in this one, 880 00:40:44,260 --> 00:40:46,180 where sometimes we lose patients. 881 00:40:46,180 --> 00:40:50,530 You made a bad call, and you goddamn well know it! 882 00:40:50,530 --> 00:40:52,880 When your tantrum is over, I'll be in the ED 883 00:40:52,880 --> 00:40:55,050 treating patients. 884 00:40:56,750 --> 00:40:58,970 You're gonna answer for this. 885 00:41:07,070 --> 00:41:10,553 Subsync johnhallgeir 58212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.