All language subtitles for Unforgettable - 01x02 - Heroes.LOL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,818 --> 00:00:02,436
Ils l'ont embarqué.
La roue tourne.
2
00:00:02,503 --> 00:00:04,304
Les paris sont finis, s'il vous plait.
Plus de paris.
3
00:00:04,355 --> 00:00:07,491
Regardez ça.
Oh, regardez-ça.
4
00:00:07,558 --> 00:00:10,527
Une autre carte, non ?
Non, suivez !
5
00:00:10,611 --> 00:00:12,446
Je suis ? Mais j'ai 14.
6
00:00:12,513 --> 00:00:12,951
Suivez. Suivez.
7
00:00:12,952 --> 00:00:16,149
Vous venez de dire Ă Eleanor
de prendre une carte et elle avait 18.
8
00:00:16,200 --> 00:00:18,184
Faites-moi confiance
sur ce coup.
9
00:00:18,236 --> 00:00:20,654
Saul, arrĂȘte d'ĂȘtre
si paranoĂŻaque.
10
00:00:20,705 --> 00:00:22,205
Elle n'essaie pas
de t'escroquer tes cookies.
11
00:00:22,290 --> 00:00:23,957
En plus, ils ne sont pas bons
pour ta glycémie, n'est-ce pas ?
12
00:00:24,024 --> 00:00:26,192
Ma glycémie va bien.
13
00:00:26,244 --> 00:00:27,878
Vraiment ?
Ăa va bien ?
14
00:00:27,962 --> 00:00:29,296
Ce matin, elle était à 223.
15
00:00:29,363 --> 00:00:33,216
Hier, Ă 220, 245, 262 et 250.
16
00:00:33,301 --> 00:00:35,335
Ce n'est pas si bon que ça,
M. Wanamaker.
17
00:00:35,386 --> 00:00:36,703
Je t'ai eu.
18
00:00:36,754 --> 00:00:38,872
Je croyais que tu commençais
ton nouveau job aujourd'hui.
19
00:00:38,923 --> 00:00:41,258
Chut. Elle se concentre.
20
00:00:41,342 --> 00:00:42,709
Elle compte les cartes.
21
00:00:42,760 --> 00:00:45,679
Ne sois pas si mauvais
perdant, Keith.
22
00:00:45,730 --> 00:00:47,147
Tu as dit quelque chose ?
23
00:00:47,214 --> 00:00:49,850
Non, pas encore.
24
00:00:49,901 --> 00:00:52,218
21 ! Blackjack !
25
00:00:52,270 --> 00:00:54,154
Blackjack !
26
00:00:56,407 --> 00:00:58,108
Je dois répondre.
27
00:01:03,364 --> 00:01:05,999
J'arrive.
28
00:01:31,759 --> 00:01:33,593
Excusez-moi, mademoiselle,
je peux vous aider ?
29
00:01:33,644 --> 00:01:35,412
- Je suis avec la criminelle.
- Bien sûr.
30
00:01:35,480 --> 00:01:36,847
Elle est avec moi.
31
00:01:40,318 --> 00:01:41,368
Ce n'est pas Syracuse.
32
00:01:41,436 --> 00:01:43,386
Les gens sont habillés ici.
33
00:01:43,454 --> 00:01:45,288
Je t'ai dit que je ne portais
pas de tailleur.
34
00:01:45,356 --> 00:01:46,740
- Comment va ta mĂšre ?
- Elle va bien.
35
00:01:46,791 --> 00:01:48,391
Tu devrais passer
et venir la voir un jour.
36
00:01:48,459 --> 00:01:49,276
Elle t'a toujours apprécié.
37
00:01:49,277 --> 00:01:50,794
Je ne me rappelle
pas vraiment de ça.
38
00:01:50,878 --> 00:01:52,496
Alors...
39
00:01:52,580 --> 00:01:54,164
Qu'est-ce qu'on a ?
40
00:01:54,248 --> 00:01:55,832
Un couple... Joel
et Ann Siferth,
41
00:01:55,917 --> 00:01:58,468
chacun en a pris une dans la tĂȘte
et dans la poitrine dans leur cuisine.
42
00:01:58,553 --> 00:02:00,637
- Qui a donné l'alerte ?
- Une femme qui travaille pour le mari.
43
00:02:00,721 --> 00:02:02,055
Elle est passée parce qu'il
ne se montrait pas
44
00:02:02,122 --> 00:02:04,841
- Nina recueille son témoignage.
- Mike.
45
00:02:04,926 --> 00:02:07,060
Détective.
46
00:02:07,127 --> 00:02:08,478
Des témoins ?
47
00:02:08,563 --> 00:02:09,813
C'est Forest Hills.
Tout le monde est au travail
48
00:02:09,897 --> 00:02:11,297
pour essayer de rembourser
leurs grandes maisons.
49
00:02:11,349 --> 00:02:12,766
Ou pour les remettre en état.
50
00:02:12,817 --> 00:02:15,969
Il semblerait qu'ils
font des travaux.
51
00:02:30,868 --> 00:02:33,086
Celle qui parle aux fantĂŽmes
a fini par venir.
52
00:02:33,153 --> 00:02:35,121
Est-ce que ça veut dire qu'on peut
rentrer maintenant ?
53
00:02:46,444 --> 00:02:47,527
Alors, oĂč en sommes-nous ?
54
00:02:47,528 --> 00:02:51,281
Le légiste situe l'heure de la mort
il y a environ 2 heures.
55
00:02:51,348 --> 00:02:53,182
On a parlé à l'entreprise de sécurité.
56
00:02:53,234 --> 00:02:56,369
Le systÚme d'alarme était éteint et
il n'y a aucun signe d'effraction.
57
00:02:56,454 --> 00:02:57,570
Alors il s'agit peut-ĂȘtre de
quelqu'un qu'ils connaissaient ?
58
00:02:57,638 --> 00:02:58,955
Ăa pourrait ĂȘtre un ouvrier ?
59
00:02:59,022 --> 00:03:00,123
- D'habitude ils ont une clé.
- Heure du déjeuner.
60
00:03:00,190 --> 00:03:01,291
Le milieu de la journée...
61
00:03:01,358 --> 00:03:02,692
La porte aurait pu ĂȘtre ouverte.
62
00:03:02,743 --> 00:03:04,044
Et il y a définitivement
des signes de lutte.
63
00:03:04,128 --> 00:03:06,379
Le mari a une contusion
sur la poitrine.
64
00:03:06,464 --> 00:03:09,332
Et regardez-ça... pas de bijoux
et toutes les télés ont été prises.
65
00:03:09,383 --> 00:03:11,000
J'ai un téléphone portable.
66
00:03:11,052 --> 00:03:13,336
Emballez les mains.
Emmenez-les au labo.
67
00:03:13,387 --> 00:03:15,204
Si le mari a essayé
de se battre avec le tueur,
68
00:03:15,256 --> 00:03:17,540
on devrait pouvoir trouver
de l'ADN.
69
00:03:19,093 --> 00:03:20,710
OĂč est l'enfant ?
70
00:03:20,761 --> 00:03:22,562
Max Seiferth, 7 ans.
71
00:03:22,646 --> 00:03:24,714
L'emploi du temps sur le frigo indique
qu'il avait un entraĂźnement aujourd'hui.
72
00:03:24,765 --> 00:03:26,483
Les services sociaux s'en occupent.
73
00:03:26,550 --> 00:03:29,018
C'est un gosse qui va
détester le baseball.
74
00:03:32,389 --> 00:03:35,308
Commençons par quiconque
avait accĂšs Ă la maison.
75
00:03:35,376 --> 00:03:38,361
Ouvriers, plombiers,
nourrices, femmes de ménage.
76
00:03:38,412 --> 00:03:39,829
Et allons parler au gamin.
77
00:03:45,339 --> 00:03:48,041
Qu'est-ce qu'il se passe, Carrie ?
78
00:03:48,564 --> 00:03:50,384
Nous y voilĂ encore !
79
00:04:04,969 --> 00:04:08,304
Deux victimes, un homme, une femme,
sur Essex 10779
80
00:04:10,658 --> 00:04:17,981
Deux victimes, un homme, une femme,
sur Essex 10779
81
00:04:27,858 --> 00:04:29,025
La bĂąche.
82
00:04:29,076 --> 00:04:31,044
Elle a bougé.
83
00:04:32,913 --> 00:04:34,464
Attendez un instant.
Attendez ici.
84
00:04:35,699 --> 00:04:37,500
Max ?
85
00:04:37,551 --> 00:04:41,087
Je ne crois pas qu'il soit
Ă l'entrainement.
86
00:04:47,928 --> 00:04:50,713
Tout va bien Max.
87
00:04:59,305 --> 00:05:02,805
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com
88
00:05:03,381 --> 00:05:04,712
Joel et Ann Seiferth.
89
00:05:05,449 --> 00:05:07,202
Elle était anesthésiste
90
00:05:07,269 --> 00:05:10,072
à St Michael et Joel était propriétaire
d'une chaĂźne de salles de jeu.
91
00:05:10,123 --> 00:05:12,391
Qui voudrait tuer
proprio de salles de jeu ?
92
00:05:12,392 --> 00:05:12,958
Un quoi ?
93
00:05:13,042 --> 00:05:14,409
C'est un endroit pour les enfants.
94
00:05:14,460 --> 00:05:15,727
Vous savez, fosses Ă billes,
trampolines, et...
95
00:05:15,795 --> 00:05:19,498
Ma soeur organise des fĂȘtes
pour ses jumeaux.
96
00:05:19,582 --> 00:05:21,500
Qu'est-ce qu'on a sur l'arme ?
97
00:05:21,584 --> 00:05:22,951
Neuf millimĂštres.
98
00:05:23,002 --> 00:05:24,452
La balistique est en suspens.
Pas d'empreintes pour le moment.
99
00:05:24,504 --> 00:05:26,421
- De l'ADN ?
- Il ne semble pas qu'on en ait.
100
00:05:26,489 --> 00:05:27,889
Et au sujet des accĂšs Ă la maison ?
101
00:05:27,957 --> 00:05:29,391
J'ai parlé à l'entrepreneur,
et on essaie toujours
102
00:05:29,458 --> 00:05:30,842
de réduire à certains ouvriers,
103
00:05:30,927 --> 00:05:32,844
mais il a dit qu'ils n'Ă©taient plus lĂ
depuis plus de six mois.
104
00:05:32,929 --> 00:05:34,346
Il a dit que la famille
manquait d'argent depuis peu,
105
00:05:34,430 --> 00:05:35,731
et qu'elle a tout laissé en plan.
106
00:05:35,798 --> 00:05:37,632
Comment une anesthésiste peut-elle
ĂȘtre Ă court d'argent ?
107
00:05:37,684 --> 00:05:38,600
Ces gens ne sont-ils pas
trÚs bien payés normalement ?
108
00:05:38,651 --> 00:05:39,851
Pas s'ils ne travaillent pas.
109
00:05:39,936 --> 00:05:41,653
J'ai parlé d'elle à St Michael.
110
00:05:41,738 --> 00:05:43,155
Ann était en congé
depuis prĂšs de huit mois.
111
00:05:43,239 --> 00:05:44,272
Et pour Max ?
112
00:05:44,324 --> 00:05:45,306
Rien de neuf ?
113
00:05:45,358 --> 00:05:46,975
Selon son école,
il était à la maison, malade.
114
00:05:47,026 --> 00:05:49,077
Il a deux parents encore en vie...
Une tante et un oncle.
115
00:05:49,145 --> 00:05:51,646
La soeur d'Ann Liza,
et son mari Erik.
116
00:05:51,698 --> 00:05:53,582
Elle arrive,
il n'est pas en ville.
117
00:05:53,649 --> 00:05:55,083
On sait s'il a vu quelque chose ?
118
00:05:55,151 --> 00:05:56,952
Il est en état de choc.
Il n'a pas dit un mot.
119
00:05:57,003 --> 00:05:59,087
De toute façon
restons discrets.
120
00:05:59,155 --> 00:06:01,156
Personne ne doit savoir
qu'il pourrait y avoir un témoin.
121
00:06:01,207 --> 00:06:02,674
Mike, vérifie leurs finances.
122
00:06:02,759 --> 00:06:05,827
S'ils manquaient d'argent,
essayons de voir
123
00:06:05,878 --> 00:06:06,928
Ă quel point.
124
00:06:06,996 --> 00:06:08,630
Nina, Roe, vérifiez à St Michael.
125
00:06:08,681 --> 00:06:09,664
J'y travaille, Al.
126
00:06:09,716 --> 00:06:12,517
Je vais aller parler Ă Max.
127
00:06:12,602 --> 00:06:13,635
Tu es sûre ?
128
00:06:13,703 --> 00:06:15,187
Oui. Je vais bien.
129
00:06:36,959 --> 00:06:41,046
Carrie, quoi qu'il ait
pu arriver Ă ta sĆur,
130
00:06:41,130 --> 00:06:43,598
tu peux nous le dire.
Tout va bien.
131
00:06:43,666 --> 00:06:47,052
Allons lui chercher un peu plus
de jus de fruit.
132
00:07:01,717 --> 00:07:04,385
Salut, Max.
133
00:07:07,323 --> 00:07:10,859
Je vais m'assoir à cÎté de toi,
si ça ne te dérange pas.
134
00:07:19,952 --> 00:07:21,837
Tu devrais regarder cette partie.
135
00:07:21,904 --> 00:07:25,207
C'est marrant. C'est quand
de la vapeur sort de ses oreilles.
136
00:07:25,258 --> 00:07:26,792
En fait, c'est pas vraiment drĂŽle.
137
00:07:26,876 --> 00:07:29,845
Et tu n'es pas obligé de regarder ça
juste parce qu'ils l'ont mis.
138
00:07:29,912 --> 00:07:33,081
Tu peux regarder
ce que tu veux.
139
00:07:33,132 --> 00:07:34,599
Quelle heure est-il ? 3h47.
140
00:07:34,684 --> 00:07:36,468
Tu pourrais regarder
Phineas et Ferb.
141
00:07:36,552 --> 00:07:38,053
Tu pourrais regarder
Naruto.
142
00:07:38,104 --> 00:07:40,889
Tu pourrais regarder
Bakugan.
143
00:07:40,957 --> 00:07:42,557
Non, c'est vrai,
Bakugan
passe Ă 4h30.
144
00:07:42,608 --> 00:07:45,460
Tu as raison.
145
00:07:47,780 --> 00:07:49,815
Est-ce que vous avez
des jeux vidéo ?
146
00:07:49,899 --> 00:07:53,151
Tu aimes quels jeux vidéo ?
147
00:07:55,288 --> 00:07:58,206
Angry Birds.
148
00:07:58,274 --> 00:07:59,574
Smack talk.
149
00:07:59,625 --> 00:08:01,159
Smack talk ?
150
00:08:01,244 --> 00:08:05,914
Smack talk, c'est...
Qu'est-ce que c'est ?
151
00:08:05,965 --> 00:08:08,783
Il y a un hamster
qui s'appelle Smack.
152
00:08:08,835 --> 00:08:10,719
Il enregistre ce que tu dis.
153
00:08:10,786 --> 00:08:14,556
Et ça te rend bizarre.
154
00:08:16,792 --> 00:08:18,760
Ăa a l'air cool.
155
00:08:18,811 --> 00:08:21,396
Ma mĂšre me laisse y jouer
quand je suis malade.
156
00:08:39,949 --> 00:08:41,500
Salut, Max.
157
00:08:41,584 --> 00:08:43,285
Je m'appelle Elaine.
158
00:08:43,336 --> 00:08:44,603
Je suis le Dr Margulies,
159
00:08:44,670 --> 00:08:46,288
des services sociaux.
160
00:08:46,355 --> 00:08:50,041
Carrie Wells.
161
00:08:50,126 --> 00:08:52,210
Salut.
162
00:08:52,278 --> 00:08:53,812
Salut.
163
00:08:53,880 --> 00:08:56,264
Alors, Max et moi, on était en train
de parler de jeux vidéo.
164
00:08:56,332 --> 00:08:58,350
Pas vrai, Max ?
165
00:08:58,434 --> 00:09:00,018
Vraiment ?
166
00:09:00,102 --> 00:09:01,803
Détective,
167
00:09:01,854 --> 00:09:04,189
je peux vous parler
une minute ?
168
00:09:04,273 --> 00:09:06,224
Est-ce qu'on pourrait lui apporter
un peu de jus de fruit ?
169
00:09:11,480 --> 00:09:13,348
Je vais revenir.
170
00:09:18,037 --> 00:09:20,521
Vous savez, j'essayais simplement
de le faire se confier, et...
171
00:09:20,573 --> 00:09:22,791
Ăcoutez, je sais que
vous ĂȘtes nouvelle ici.
172
00:09:22,858 --> 00:09:24,376
Laissez-moi recommencer.
173
00:09:24,460 --> 00:09:26,211
Je suis Elaine.
174
00:09:27,730 --> 00:09:29,247
Vous savez, la Elaine de Al.
175
00:09:30,249 --> 00:09:32,867
Oui.
176
00:09:32,919 --> 00:09:35,536
C'est sympa
de vous rencontrer, Elaine.
177
00:09:35,588 --> 00:09:37,205
Vous aussi.
178
00:09:37,256 --> 00:09:39,925
Alors, quoi qu'il en soit, je suis sûre
que vous faites différemment à Syracuse,
179
00:09:40,009 --> 00:09:42,894
mais ici, on préfÚre avoir un
professionnel de la santé mentale
180
00:09:42,979 --> 00:09:44,712
de présent pendant les auditions
avec de jeunes enfants.
181
00:09:44,764 --> 00:09:46,714
D'accord. Désolée.
182
00:09:46,766 --> 00:09:48,817
Non, c'est bon.
Ăa fait 10 ans.
183
00:09:48,884 --> 00:09:51,219
Neuf, en fait, mais vous savez,
qui compte.
184
00:09:51,270 --> 00:09:52,604
Désolée.
185
00:09:52,688 --> 00:09:55,223
Non, beaucoup de choses
ont changé, j'en suis sûre.
186
00:09:55,274 --> 00:09:56,825
Et vous venez juste
d'arriver ici.
187
00:09:56,892 --> 00:09:58,276
Ce dont Al est si content.
188
00:09:58,361 --> 00:10:00,728
Salut.
189
00:10:00,780 --> 00:10:02,864
Vous vous ĂȘtes rencontrĂ©es
toutes les deux. Bien.
190
00:10:02,915 --> 00:10:04,899
Je n'avais pas réalisé que
la rotation était terminée,
191
00:10:04,951 --> 00:10:06,334
avec le long weekend.
Alors...
192
00:10:06,402 --> 00:10:09,287
Apparemment, j'ai déjà enfreint
une rĂšgle, mais maintenant je saurai.
193
00:10:09,372 --> 00:10:10,905
Vous savez, dĂźtes-le moi une fois,
je n'oublierai jamais.
194
00:10:10,957 --> 00:10:13,592
Oui, c'est ce que
j'ai entendu dire.
195
00:10:13,676 --> 00:10:16,761
Je suis la tante de Max.
OĂč est-il ?
196
00:10:16,846 --> 00:10:18,680
Il est juste ici.
197
00:10:18,747 --> 00:10:19,714
Il est trĂšs calme,
198
00:10:19,765 --> 00:10:22,017
mais il va bien.
Je vous accompagne.
199
00:10:25,421 --> 00:10:26,688
- Oui.
- Je n'ai pas réalisé.
200
00:10:26,755 --> 00:10:27,755
Vraiment pas.
Quoi ?
201
00:10:27,807 --> 00:10:29,090
Qu'elle était sur l'affaire.
202
00:10:29,158 --> 00:10:30,525
- Il y a dix psychologues...
- Al, ça va.
203
00:10:30,592 --> 00:10:32,243
Je comprends que tu aies
une petite amie.
204
00:10:32,311 --> 00:10:35,447
- Je n'avais pas réalisé qu'elle était psy.
- Je sais ce que tu penses.
205
00:10:35,531 --> 00:10:37,482
Quoi ? Que "la psychologie est une perte
de temps et d'argent
206
00:10:37,550 --> 00:10:39,150
"et que les études montrent
que parler de ses sentiments
207
00:10:39,235 --> 00:10:41,102
"ne te fais pas
te sentir mieux" ?
208
00:10:41,153 --> 00:10:42,737
On ne me cite pas
pendant le boulot.
209
00:10:42,788 --> 00:10:44,089
Tant de rĂšgles.
210
00:10:44,156 --> 00:10:46,291
Et au fait,
je suis d'accord avec toi.
211
00:10:46,375 --> 00:10:47,876
Les psys ne m'ont
jamais fait de bien.
212
00:10:47,943 --> 00:10:49,794
Je ne suis pas avec elle
pour une thérapie gratuite.
213
00:10:51,780 --> 00:10:53,915
Vous voulez savoir pourquoi
la femme ne travaillait pas ?
214
00:10:53,966 --> 00:10:55,450
Un procĂšs pour mort suspecte :
215
00:10:55,501 --> 00:10:57,669
un gosse de 19 ans est venu
pour une opération de routine
216
00:10:57,753 --> 00:11:00,755
et ne s'est jamais réveillé.
Seiferth supervisait.
217
00:11:02,308 --> 00:11:04,476
Ce n'était pas la faute d'Ann.
218
00:11:04,560 --> 00:11:07,312
Le patient a eu
une anaphylaxie atypique.
219
00:11:07,380 --> 00:11:10,098
C'est une réponse allergique
rare à l'anesthésie.
220
00:11:10,149 --> 00:11:11,650
Le corps fait un choc.
221
00:11:11,734 --> 00:11:13,184
Totalement imprévisible.
222
00:11:13,269 --> 00:11:15,103
Mais l'hĂŽpital ne
l'entendait pas ainsi.
223
00:11:15,154 --> 00:11:16,688
J'ai essayé de les convaincre.
224
00:11:16,772 --> 00:11:18,657
En tant que chef du département,
j'ai besoin d'Ann.
225
00:11:18,741 --> 00:11:21,810
Elle est l'une...
Etait...
l'un de nos meilleurs éléments.
226
00:11:21,877 --> 00:11:23,862
Mais la famille du patient est
227
00:11:23,946 --> 00:11:25,580
un donateur de longue date
de St Michael.
228
00:11:25,647 --> 00:11:27,866
Ils ont demandé à ce
qu'elle soit suspendue
229
00:11:27,933 --> 00:11:29,834
en attendant une enquĂȘte
interne complĂšte.
230
00:11:29,902 --> 00:11:31,819
Ce qui est dingue,
c'est que le panel
231
00:11:31,871 --> 00:11:33,254
vient juste de rendre son rapport.
232
00:11:33,322 --> 00:11:34,655
Ann a été blanchie
et il était prévu
233
00:11:34,707 --> 00:11:36,257
qu'elle revienne
la semaine prochaine.
234
00:11:36,325 --> 00:11:37,792
Timing intéressant.
235
00:11:37,843 --> 00:11:39,794
J'imagine que la famille
n'a pas du ĂȘtre
236
00:11:39,845 --> 00:11:40,879
trĂšs contente de l'apprendre.
237
00:11:40,963 --> 00:11:42,931
Ăcoutez, juste aprĂšs l'opĂ©ration,
238
00:11:42,998 --> 00:11:45,467
les émotions étaient trÚs brutes.
239
00:11:45,518 --> 00:11:47,268
Dans ce type de situation,
240
00:11:47,336 --> 00:11:48,720
les familles recherchent
un coupable.
241
00:11:48,804 --> 00:11:51,222
Et au sujet des autres personnes
de l'hĂŽpital ?
242
00:11:51,307 --> 00:11:53,058
Vous savez si
elle avait des ennemis ?
243
00:11:53,142 --> 00:11:55,610
Non. Tout le monde l'aimait.
244
00:11:55,677 --> 00:11:57,979
Ouais, ça va ĂȘtre
dur de la remplacer.
245
00:11:59,815 --> 00:12:01,182
Merci, les gars.
246
00:12:04,370 --> 00:12:06,154
Je ne sais pas
si ça peut aider,
247
00:12:06,205 --> 00:12:07,906
mais je n'arrĂȘte pas d'y penser.
248
00:12:07,990 --> 00:12:10,858
Ann et moi nous nous connaissons
depuis toujours.
249
00:12:10,910 --> 00:12:12,794
On a fait l'internat ensemble.
250
00:12:12,861 --> 00:12:14,579
J'étais à son mariage.
251
00:12:14,663 --> 00:12:16,881
Mais ces derniers mois,
252
00:12:16,966 --> 00:12:19,134
elle et Joel ont commencé
Ă avoir des problĂšmes.
253
00:12:20,403 --> 00:12:21,803
Il pariait.
254
00:12:21,870 --> 00:12:23,088
Juste au sport, je crois.
255
00:12:23,155 --> 00:12:28,009
Je ne sais pas Ă quel point
ça allait mal ou combien il devait, mais...
256
00:12:28,060 --> 00:12:29,511
Elle a mentionné à qui
il devait de l'argent ?
257
00:12:29,562 --> 00:12:30,678
Non.
258
00:12:31,564 --> 00:12:33,481
Si seulement j'avais demandé.
259
00:12:36,485 --> 00:12:38,336
Merci.
On vous rappellera.
260
00:12:38,404 --> 00:12:40,338
Joel était dedans
jusqu'aux oreilles.
261
00:12:40,406 --> 00:12:41,973
Des paris sportifs
pour la plupart.
262
00:12:45,394 --> 00:12:47,562
Si c'est une couverture
pour parier, c'est génial.
263
00:12:47,613 --> 00:12:49,230
Ouais. Détective.
264
00:12:49,281 --> 00:12:50,648
Désolé de vous déranger
au travail.
265
00:12:50,716 --> 00:12:52,233
On a quelques questions
supplémentaires à vous poser.
266
00:12:52,284 --> 00:12:53,952
Olivia est celle qui a prévenu.
267
00:12:54,036 --> 00:12:55,954
Quand il ne s'est pas montré
ce matin, j'ai simplement, j'ai su
268
00:12:56,038 --> 00:12:57,338
que quelque chose n'allait pas.
269
00:12:57,406 --> 00:12:58,757
Et j'ai essayé
de fermer aujourd'hui,
270
00:12:58,841 --> 00:13:00,341
mais nous avons trois
fĂȘtes d'anniversaire,
271
00:13:00,409 --> 00:13:02,177
et je ne réussis
Ă joindre personne
272
00:13:02,244 --> 00:13:04,379
toute seule, et...
273
00:13:04,430 --> 00:13:06,214
Joel aurait ri.
274
00:13:06,265 --> 00:13:08,516
Il adorait les enfants.
275
00:13:08,584 --> 00:13:10,852
Il semble que vous teniez
vraiment Ă lui.
276
00:13:10,919 --> 00:13:13,254
C'était un patron incroyable.
277
00:13:13,305 --> 00:13:15,756
Il vous prendrait entiĂšrement
sous son aile et...
278
00:13:15,808 --> 00:13:17,725
Saviez-vous qu'il pariait ?
279
00:13:17,777 --> 00:13:20,261
Vous pensez que ça a un lien ?
280
00:13:20,312 --> 00:13:21,813
Avez-vous jamais entendu aucun
nom de bookmaker ou...?
281
00:13:21,897 --> 00:13:25,933
Non ! En fait, parfois, je l'ai
vu dans le bureau, sur internet,
282
00:13:25,985 --> 00:13:27,619
stressant au sujet d'une équipe
qui avait perdu.
283
00:13:27,703 --> 00:13:29,103
Et au niveau des factures ?
284
00:13:29,155 --> 00:13:31,823
A-t-il déjà été en retard avec la paie,
les vendeurs, quelque chose du genre ?
285
00:13:31,907 --> 00:13:33,041
Rien d'important.
286
00:13:33,108 --> 00:13:34,442
Les affaires marchaient.
287
00:13:34,493 --> 00:13:36,044
Il a mĂȘme ouvert ses gymnases
288
00:13:36,111 --> 00:13:39,798
aux Ă©coles et aux fĂȘtes d'anniversaire
pour les enfants dans le besoin.
289
00:13:43,002 --> 00:13:45,620
Tika, chérie, on est à la gym.
290
00:13:45,671 --> 00:13:47,555
Tu ne joues pas avec le téléphone
pour l'instant.
291
00:13:47,623 --> 00:13:50,425
Mais je veux juste atteindre
le niveau suivant.
292
00:13:51,460 --> 00:13:52,560
Le téléphone portable.
293
00:13:55,764 --> 00:13:58,433
Il y avait un hamster
qui s'appelait "Smack."
294
00:13:58,484 --> 00:13:59,767
Il enregistre ce que tu dis.
295
00:14:02,471 --> 00:14:03,938
Il était à la maison, malade,
ce jour-la, c'est ça ?
296
00:14:03,989 --> 00:14:05,657
Il m'a dit que quand
il était malade,
297
00:14:05,741 --> 00:14:07,308
il avait la permission de jouer
avec le téléphone de sa mÚre.
298
00:14:08,360 --> 00:14:09,977
On a copié ce téléphone
pour les appels.
299
00:14:10,029 --> 00:14:12,947
Mais Henri a dit que la derniÚre activité
sur le téléphone pendant l'heure
300
00:14:12,998 --> 00:14:15,583
des meurtres était un jeu
appelé "Smack talk."
301
00:14:15,651 --> 00:14:16,835
Mon neveu y joue.
302
00:14:16,919 --> 00:14:18,419
Ăa te fait passer pour
une gerbille.
303
00:14:18,487 --> 00:14:19,621
Un hamster, en fait.
304
00:14:19,672 --> 00:14:22,874
Alors la question est,
dans le langage hamster,
305
00:14:22,958 --> 00:14:24,459
à quoi ça vous fait penser ?
306
00:14:26,712 --> 00:14:28,513
Des coups de feu.
307
00:14:28,597 --> 00:14:32,133
Des coups de feu.
Il a enregistré le meurtre.
308
00:14:32,184 --> 00:14:33,551
Attends, attends une minute.
309
00:14:33,636 --> 00:14:35,053
Mais le téléphone a été retrouvé
au rez-de-chaussée.
310
00:14:35,137 --> 00:14:39,858
Alors il est au premier,
il joue Ă Smack Talk,
311
00:14:39,942 --> 00:14:42,443
il entend quelque chose se passer
dans la cuisine,
312
00:14:42,511 --> 00:14:44,779
il descend les escaliers
pour voir,
313
00:14:44,846 --> 00:14:46,698
il voit ce qu'il voit,
314
00:14:46,782 --> 00:14:50,902
et sous le choc, il...
laisse tomber le téléphone.
315
00:14:50,986 --> 00:14:53,738
C'est pour ça qu'il a été retrouvé
en bas des marches.
316
00:14:53,822 --> 00:14:56,875
D'oĂč il avait une vue directe
sur la cuisine
317
00:14:56,959 --> 00:14:59,160
oĂč les corps ont Ă©tĂ© retrouvĂ©s.
318
00:14:59,211 --> 00:15:01,162
Il a continué à jouer au jeu
pendant tout ce temps ?
319
00:15:01,213 --> 00:15:03,381
Non. Vous voyez,
ça marche comme ça.
320
00:15:03,465 --> 00:15:05,049
Smack talk, vous touchez l'écran,
321
00:15:05,134 --> 00:15:07,051
ça enregistre pendant 45 secondes.
322
00:15:07,136 --> 00:15:10,338
Il a vu le tueur.
On doit aller lui parler.
323
00:15:10,389 --> 00:15:14,142
Le Dr Margulies a dit qu'on
préfÚrerait avoir la présence d'un psy.
324
00:15:14,209 --> 00:15:16,544
C'est vrai. Est-ce que c'est, genre,
une rÚgle du département ?
325
00:15:16,595 --> 00:15:19,597
Je crois que ça dépend de la personne
qui travaille sur l'affaire.
326
00:15:19,682 --> 00:15:22,550
Ouais, c'est ce que je pensais.
327
00:15:22,601 --> 00:15:23,902
Cool.
328
00:15:27,606 --> 00:15:28,690
Merci.
329
00:15:31,860 --> 00:15:33,861
Salut, Max.
330
00:15:33,913 --> 00:15:36,814
Ăa te dĂ©range si je
331
00:15:36,882 --> 00:15:40,618
m'assoie ?
332
00:15:47,843 --> 00:15:49,744
Alors, j'ai eu ce jeu
333
00:15:49,795 --> 00:15:51,429
dont tu m'as parlé,
Smack talk.
334
00:15:51,513 --> 00:15:55,183
Et c'est chouette.
C'est prenant, en fait.
335
00:15:57,085 --> 00:16:00,688
Max ?
336
00:16:00,756 --> 00:16:04,759
Max, est-ce que c'est Ă ce jeu
que tu jouais ?
337
00:16:06,812 --> 00:16:07,829
Lisa ? Je suis rentré !
338
00:16:07,896 --> 00:16:09,263
Max ?
339
00:16:09,315 --> 00:16:10,865
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
340
00:16:13,986 --> 00:16:15,770
- Max ? Max ?
- Que se passe-t-il ?
341
00:16:15,821 --> 00:16:17,438
Que faites-vous ici ?
Que s'est-il passé ? Max ?
342
00:16:17,489 --> 00:16:20,208
Il ne s'est rien passé. Du calme.
Il allait bien il y a quelques minutes.
343
00:16:20,275 --> 00:16:21,442
Ăloignez-vous de mon neveu.
344
00:16:21,493 --> 00:16:23,711
Je lui posais simplement quelques...
Il n'y a...
345
00:16:23,779 --> 00:16:25,580
- Non ! Plus de questions.
- Ăcoutez, je...
346
00:16:25,631 --> 00:16:26,547
Sortez d'ici.
347
00:16:28,116 --> 00:16:29,133
Sortez !
348
00:16:32,287 --> 00:16:36,641
J'y vais.
349
00:16:46,086 --> 00:16:47,769
Al, je te le dis,
quand son oncle
350
00:16:47,821 --> 00:16:49,788
est entré dans la piÚce,
Max était terrorisé.
351
00:16:49,873 --> 00:16:51,740
Sauf que l'oncle était
en voyage d'affaires
352
00:16:51,791 --> 00:16:52,774
au moment du meurtre, non ?
353
00:16:52,826 --> 00:16:54,109
A trois heures d'ici Ă Hatford.
354
00:16:54,161 --> 00:16:55,828
On est dessus, mais il aurait pu
facilement revenir.
355
00:16:55,912 --> 00:16:56,778
Et pour le mobile ?
356
00:16:56,830 --> 00:16:57,913
Peut-ĂȘtre qu'il a
emprunté de l'argent
357
00:16:57,964 --> 00:16:59,748
aux beaux-parents,
et trop c'est trop.
358
00:16:59,799 --> 00:17:00,883
Peut-ĂȘtre qu'Oncle Erik
est en fait
359
00:17:00,950 --> 00:17:02,451
le bookmaker du mari.
360
00:17:02,502 --> 00:17:03,836
Vous connaissez
le Palais d'Inde ?
361
00:17:03,904 --> 00:17:05,888
Un restaurant Ă emporter
Ă Vernon.
362
00:17:05,955 --> 00:17:07,556
Quelqu'un de la maison
a appelé là -bas
363
00:17:07,624 --> 00:17:09,758
tous les vendredi Ă 6h45...
Tous les vendredis soirs.
364
00:17:09,809 --> 00:17:10,960
Ils aiment le curry ?
365
00:17:11,027 --> 00:17:13,128
Non, ils adorent parier.
366
00:17:13,180 --> 00:17:15,931
Le vendredi soir, c'est le jour
des paris pour les sports universitaires.
367
00:17:16,983 --> 00:17:18,601
Je parie en dilettante.
368
00:17:18,652 --> 00:17:20,736
Quoi, alors c'est "Je prendrai
le poulet tandoori
369
00:17:20,803 --> 00:17:22,021
et dix points sur Ohio" ?
370
00:17:22,105 --> 00:17:23,439
J'ai entendu plus étrange.
371
00:17:23,490 --> 00:17:25,608
Roe, prends Carrie,
allez vérifier.
372
00:17:25,659 --> 00:17:26,425
Quoi ?
373
00:17:26,493 --> 00:17:27,359
Tu paries en dilettante.
374
00:17:27,444 --> 00:17:28,810
Non, en ce qui concerne l'oncle ?
375
00:17:28,862 --> 00:17:30,246
Nina et Mike vont
le passer au crible.
376
00:17:30,313 --> 00:17:32,581
Non. Al, écoute-moi.
377
00:17:32,649 --> 00:17:35,484
Ce gosse, il pourrait vivre
avec le meurtre de ses parents.
378
00:17:35,535 --> 00:17:37,453
Et c'est aussi possible
que, ses parents morts,
379
00:17:37,504 --> 00:17:39,821
c'est le type avec qui il va devoir
habiter maintenant.
380
00:17:39,873 --> 00:17:42,491
Il le voyait pour la premiĂšre fois
depuis le meurtre, et il a paniqué ?
381
00:17:42,542 --> 00:17:45,327
Ăa fait trĂšs
Dr Phil de ta part.
382
00:17:45,378 --> 00:17:47,996
Trouve-moi quelque chose...
Un mobile peut-ĂȘtre, une arme.
383
00:17:48,048 --> 00:17:50,549
J'y travaille pleinement.
384
00:17:50,634 --> 00:17:51,550
Carrie, pourrais-tu...?
385
00:17:51,635 --> 00:17:53,052
Avoir dit quelque chose ?
Non.
386
00:17:53,136 --> 00:17:54,887
Il y a des situations
complexes, difficiles.
387
00:17:54,971 --> 00:17:56,438
C'est pour ça que
tu aurais dĂ» attendre...
388
00:17:56,506 --> 00:17:57,556
Attendre Elaine ?
389
00:17:57,641 --> 00:17:59,058
Elle a demandĂ© Ă ĂȘtre prĂ©sente
durant chaque audition.
390
00:17:59,142 --> 00:18:00,676
C'est parce qu'elle
ne me fait pas confiance.
391
00:18:02,345 --> 00:18:03,862
C'est parce qu'elle a décidé
qu'elle avait affaire Ă
392
00:18:03,947 --> 00:18:05,698
une détective instable
qui est tellement dérangée
393
00:18:05,782 --> 00:18:07,616
à cause d'un traumatisme passé
qu'elle exploserait
394
00:18:07,684 --> 00:18:09,351
Ă la premiĂšre occasion
qu'elle aurait.
395
00:18:09,402 --> 00:18:10,852
Elle n'a jamais parlé
d' "exploser."
396
00:18:13,657 --> 00:18:14,823
D'accord, la vérité :
397
00:18:14,874 --> 00:18:17,243
Qu'as-tu dit sur moi ?
398
00:18:17,327 --> 00:18:19,962
Quoi ? Rien.
399
00:18:20,029 --> 00:18:21,530
Peut-ĂȘtre que j'ai pu dire
400
00:18:21,581 --> 00:18:24,700
quelque chose sur tes fantaisies
paranoïaques de persécution.
401
00:18:25,719 --> 00:18:27,469
Et, elle sait au sujet
402
00:18:27,537 --> 00:18:29,305
de ce qui s'est passé
Ă l'arrĂȘt de bus.
403
00:18:31,891 --> 00:18:34,677
Al, je te dis que
j'ai vu ce gosse.
404
00:18:34,728 --> 00:18:37,646
Quand son oncle
est entré dans la piÚce,
405
00:18:37,714 --> 00:18:39,598
il a réagi comme s'il avait eu
la peur de sa vie.
406
00:18:39,683 --> 00:18:42,651
Je n'invente pas ça parce que
ma soeur a été tuée. Non.
407
00:18:42,719 --> 00:18:44,270
Ăcoute, on va rester sur l'oncle.
408
00:18:44,354 --> 00:18:45,521
Pas d'autres visites imprévues
Ă Max.
409
00:18:45,572 --> 00:18:48,274
Bien, bien.
410
00:18:48,358 --> 00:18:53,495
Et, c'était une gare à Utica
411
00:18:53,563 --> 00:18:56,248
dans une cabine téléphonique.
412
00:18:56,333 --> 00:18:57,866
Tu te souviens de ça ?
413
00:19:18,438 --> 00:19:21,256
Est-ce que j'ai l'air
d'un type qui connait ses sports ?
414
00:19:21,308 --> 00:19:22,391
Je viens d'Inde.
415
00:19:22,442 --> 00:19:24,143
Vous n'avez jamais entendu parler
de Jimmy le Grec ?
416
00:19:24,210 --> 00:19:25,477
Il était de l'Ohio.
417
00:19:25,562 --> 00:19:27,062
Et vous ĂȘtes de Jackson Heights.
418
00:19:28,982 --> 00:19:31,533
Pourquoi Joe Seiferth vous appelait
tous les vendredi ?
419
00:19:31,601 --> 00:19:33,569
Il aimait la cuisine de mes parents.
420
00:19:33,636 --> 00:19:34,887
Alors si vous ne prenez
pas de paris sportifs,
421
00:19:34,954 --> 00:19:36,238
je suppose que
vous ne voulez pas
422
00:19:36,306 --> 00:19:38,607
avoir un tuyau sur le match
Alabama-Floride.
423
00:19:38,658 --> 00:19:41,543
Qu'est-ce que vous connaissez
au football ?
424
00:19:41,611 --> 00:19:44,129
Alabama, le total des yards parcourus
par match contre les équipes AP,
425
00:19:44,214 --> 00:19:47,583
221 contre les équipes
classées BCS, 167.2.
426
00:19:47,634 --> 00:19:49,351
Pourcentages de réalisation...
427
00:19:49,419 --> 00:19:50,736
Qui ĂȘtes-vous ?
428
00:19:50,804 --> 00:19:54,289
Est-ce que c'est un bon tuyau ?
429
00:19:54,341 --> 00:19:58,727
Peut-ĂȘtre que
je le connaissais
430
00:19:58,795 --> 00:20:00,295
Combien vous devait-il ?
431
00:20:00,347 --> 00:20:03,849
Au moment oĂč il est venu me voir,
il était déjà acculé :
432
00:20:03,933 --> 00:20:05,017
plus de cash.
433
00:20:05,101 --> 00:20:07,302
Il me donnait des objets :
montres, boutons de manchette
434
00:20:07,354 --> 00:20:10,839
et ensuite, il y a quelques semaines,
il s'est ramené avec 100 000 $
435
00:20:10,907 --> 00:20:13,075
et voulait miser USC sur Arizona.
436
00:20:13,142 --> 00:20:14,243
OĂč a-t-il eu l'argent ?
437
00:20:14,310 --> 00:20:17,246
C'est le truc.
438
00:20:17,313 --> 00:20:19,615
Je lui ai dit de ne pas
aller voir ce type.
439
00:20:19,666 --> 00:20:23,252
HonnĂȘtement, Arizona dĂ©chire,
440
00:20:23,319 --> 00:20:26,488
j'ai eu peur pour
les rotules de Joel.
441
00:20:26,539 --> 00:20:28,207
Sami... un nom ?
442
00:20:28,291 --> 00:20:30,492
Et mon tuyau alors ?
443
00:20:30,543 --> 00:20:34,096
Qu'est-ce ce que vous avez
sur Alabama-Floride ce weekend ?
444
00:20:34,163 --> 00:20:37,216
Floride Ă six contre un.
445
00:20:37,300 --> 00:20:38,350
Sauf que le vrai truc...
446
00:20:38,435 --> 00:20:40,803
Le quarterback d'Alabama.
447
00:20:40,854 --> 00:20:42,438
Allez. C'est ça mon tuyau ?
448
00:20:42,505 --> 00:20:45,774
Le gars est bien placé pour
gagner le heisman.
449
00:20:45,842 --> 00:20:46,859
Le gars vient de Tacoma.
450
00:20:46,943 --> 00:20:48,143
Il ne peut pas jouer sous
le cagnard.
451
00:20:48,194 --> 00:20:50,062
Il est n° 1 et 12 depuis le lycée
452
00:20:50,146 --> 00:20:51,513
s'il fait plus de 32°
au coup d'envoi.
453
00:20:51,564 --> 00:20:53,816
Sept interceptions,
seulement 4 essais.
454
00:20:53,867 --> 00:20:55,684
Une moyenne de 16.2 passes.
455
00:20:55,735 --> 00:20:57,820
Et pour votre information,
il est censé faire plus de
456
00:20:57,871 --> 00:21:00,021
37° in Tuscaloosa ce weekend.
457
00:21:00,073 --> 00:21:03,625
Bien.
458
00:21:03,693 --> 00:21:06,578
Mais ça n'est jamais sorti de
ma bouche parce que s'il apparait
459
00:21:06,663 --> 00:21:09,415
que je vous l'ai dit,
je n'aurai plus de lĂšvre.
460
00:21:12,702 --> 00:21:16,388
Kunis. Tom Kunis.
461
00:21:19,342 --> 00:21:20,843
Avant que je ne parle Ă Carrie,
462
00:21:20,894 --> 00:21:22,928
elle ne verra plus Max
sans ta supervision.
463
00:21:23,012 --> 00:21:24,813
Et que je pensais que c'était
imprudent
464
00:21:24,881 --> 00:21:26,648
de la laisser
prÚs de ce petit garçon.
465
00:21:26,716 --> 00:21:28,183
Et maintenant...
On ne sait pas ce qui s'est passé.
466
00:21:28,234 --> 00:21:29,268
Parce que je n'étais pas là .
467
00:21:29,352 --> 00:21:31,386
Parce que tu n'étais pas là ,
468
00:21:31,438 --> 00:21:33,722
peut-ĂȘtre que c'est l'oncle
qui l'a effrayé.
469
00:21:33,773 --> 00:21:35,824
Tu crois vraiment ça ?
470
00:21:35,892 --> 00:21:37,943
Peut-ĂȘtre que son expĂ©rience
rend Carrie exactement
471
00:21:38,027 --> 00:21:39,528
la bonne personne
pour lui parler.
472
00:21:39,579 --> 00:21:41,330
Tu n'es pas censé défendre
une ex-petite amie
473
00:21:41,397 --> 00:21:42,998
contre ton actuelle
petite amie.
474
00:21:43,065 --> 00:21:45,617
Elaine...
475
00:21:45,702 --> 00:21:48,337
Il y a une raison pour laquelle
ça n'a pas marché entre Carrie et moi.
476
00:21:48,404 --> 00:21:51,540
Seulement, j'aurais aimé
qu'elle ne soit pas si jolie.
477
00:21:57,430 --> 00:21:58,714
Ouais, Mike.
478
00:21:58,765 --> 00:22:00,582
Il apparait que l'oncle
a un permis de port d'armes.
479
00:22:00,633 --> 00:22:02,918
Alors j'ai trouvé mon gars à la
division des licences.
480
00:22:02,969 --> 00:22:04,853
C'est un Beretta PX 4
neuf millimĂštres.
481
00:22:04,921 --> 00:22:06,104
Le mĂȘme que l'arme du crime.
482
00:22:06,189 --> 00:22:08,640
Ouais, Carrie et moi
allons lui parler maintenant.
483
00:22:08,725 --> 00:22:10,893
Génial.
484
00:22:11,928 --> 00:22:13,178
Qu'est-ce que je vous ai dit ?
485
00:22:13,246 --> 00:22:15,614
M. Newsome.
Max est à l'intérieur avec ma femme.
486
00:22:15,682 --> 00:22:17,432
Nous avons enfin pu lui faire
manger quelque chose.
487
00:22:17,484 --> 00:22:18,617
Nous ne sommes
pas lĂ pour Max.
488
00:22:18,701 --> 00:22:20,602
Nous voulons vous poser
quelques questions,
489
00:22:20,653 --> 00:22:21,920
Ă propos de l'arme que
vous avez achetée.
490
00:22:21,988 --> 00:22:23,121
Quoi ?
491
00:22:23,206 --> 00:22:24,706
Qu'est-ce qu'il y a ?
492
00:22:24,774 --> 00:22:26,124
Maintenant que vous avez
un enfant dans votre maison,
493
00:22:26,209 --> 00:22:27,376
alors nous...
Nous voudrions le voir.
494
00:22:27,443 --> 00:22:28,827
Vous savez, pour s'assurer
qu'il est verrouillé et en sécurité.
495
00:22:28,912 --> 00:22:30,662
Il est en sécurité.
496
00:22:30,747 --> 00:22:32,247
Il n'est mĂȘme pas
dans la maison ?
497
00:22:32,298 --> 00:22:33,999
Alors oĂč est-il ?
498
00:22:34,083 --> 00:22:35,551
Je l'ai prĂȘtĂ© Ă
un ami.
499
00:22:35,618 --> 00:22:37,252
Son quartier a connu une série
de cambriolages.
500
00:22:37,303 --> 00:22:38,620
Comme c'est pratique.
501
00:22:38,671 --> 00:22:40,088
Vance Williams,
Orange, New Jersey.
502
00:22:40,139 --> 00:22:41,256
Vous voulez lui demander ?
503
00:22:41,307 --> 00:22:42,591
Qu'est-ce qui vous a donné envie
504
00:22:42,642 --> 00:22:44,259
d'acheter une arme
au départ ?
505
00:22:44,310 --> 00:22:46,178
Pour protéger ma femme.
506
00:22:46,262 --> 00:22:48,764
Il y a 2 ans, elle a
été harcelée au travail.
507
00:22:48,815 --> 00:22:50,566
Ăa semble un peu
extrĂȘme, non ?
508
00:22:50,633 --> 00:22:52,801
Je veux dire, la plupart des gens vont
se plaindre aux ressources humaines.
509
00:22:52,852 --> 00:22:54,603
Nous avons fini lĂ .
510
00:22:54,654 --> 00:22:56,021
Ăcoutez, M. Newsome...
J'appelle mon avocat.
511
00:22:56,105 --> 00:22:57,489
M. Newsome.
512
00:22:59,442 --> 00:23:01,693
Elle est juriste.
513
00:23:01,778 --> 00:23:04,663
Elle est Ă Claman et
Somerstein.
514
00:23:30,974 --> 00:23:33,559
Nina, regarde ce que
tu peux trouver Ă propos de l'arme.
515
00:23:33,626 --> 00:23:34,943
Mike ?
516
00:23:35,011 --> 00:23:36,395
- Ouais ?
- Les gars du cĂąble...
517
00:23:36,479 --> 00:23:38,897
Ils portent normalement ces grosses
vielles ceintures, n'est-ce pas ?
518
00:23:38,982 --> 00:23:41,233
Oui, normalement.
519
00:23:41,317 --> 00:23:42,684
Ouais, c'est ce
que je pensais.
520
00:23:42,735 --> 00:23:44,820
- Je m'occupe de ça.
- Non.
521
00:23:44,871 --> 00:23:47,022
Tu ne peux pas...
522
00:23:50,860 --> 00:23:53,078
Mon pote.
523
00:23:53,162 --> 00:23:54,796
Je peux te parler une minute ?
524
00:23:54,864 --> 00:23:56,197
Qu'est-ce qu'il y a ?
525
00:23:56,249 --> 00:23:58,700
Je fais partie de
la police en fait.
526
00:23:58,751 --> 00:24:00,168
Je me demandais si
je pouvais voir
527
00:24:00,219 --> 00:24:01,553
ce que tu as dans ton sac, lĂ ?
528
00:24:03,539 --> 00:24:05,173
Lùche ça !
529
00:24:15,602 --> 00:24:17,686
Merci.
530
00:24:32,511 --> 00:24:34,045
Kunis.
531
00:24:45,051 --> 00:24:46,685
M. Kunis.
532
00:24:46,752 --> 00:24:49,304
Détective Saunders,
comment allez-vous ?
533
00:24:49,355 --> 00:24:51,423
Vous m'amenez
de nouveaux talents ?
534
00:24:51,474 --> 00:24:53,725
Ouais, je ne suis pas
aussi souple.
535
00:24:53,776 --> 00:24:56,061
C'est le détective Inara.
536
00:24:57,613 --> 00:24:59,231
Ce mec, c'est un
ami Ă vous ?
537
00:25:00,900 --> 00:25:02,901
Je ne l'ai jamais vu.
538
00:25:02,952 --> 00:25:04,703
Et vous n'allez pas le
revoir de si tĂŽt.
539
00:25:04,770 --> 00:25:06,905
Il a essayé de s'attaquer à un
témoin aujourd'hui à Flushing.
540
00:25:06,956 --> 00:25:08,323
Ăa n'a pas bien tournĂ© pour lui.
541
00:25:08,408 --> 00:25:10,042
C'est vraiment dommage.
542
00:25:10,109 --> 00:25:11,994
Nous savons que vous n'aimez
pas vous salir les mains
543
00:25:12,078 --> 00:25:14,046
et que Joel Seiferth vous devait
100 000 dollars.
544
00:25:14,113 --> 00:25:15,080
200, en fait.
545
00:25:15,131 --> 00:25:16,248
Ensuite lui et sa femme
546
00:25:16,299 --> 00:25:18,750
sont retrouvés mort
dans leur propre cuisine.
547
00:25:18,801 --> 00:25:20,135
J'ai lu ça quelque part.
548
00:25:20,219 --> 00:25:21,553
Une honte.
549
00:25:22,538 --> 00:25:24,506
Ăcoutez, peut-ĂȘtre qu'on s'est
pas vus en tĂȘte Ă tĂȘte
550
00:25:24,590 --> 00:25:26,892
pour lâĂ©chĂ©ancier, mais
Joel et moi ça a été réglé.
551
00:25:26,959 --> 00:25:27,959
Il vous a remboursé ?
552
00:25:28,011 --> 00:25:29,761
200 000.
553
00:25:29,812 --> 00:25:31,346
OĂč a-il obtenu l'argent ?
554
00:25:31,431 --> 00:25:34,632
Tant que c'est vert,
je ne pose aucune question.
555
00:25:34,684 --> 00:25:36,685
Mais je vais vous dire...
556
00:25:36,769 --> 00:25:40,305
Tout ça m'a presque fait
à nouveau croire au véritable amour.
557
00:25:40,356 --> 00:25:41,523
Ouais, c'est-Ă -dire ?
558
00:25:41,591 --> 00:25:43,108
La femme...
559
00:25:43,159 --> 00:25:45,477
Elle est venue et m'a donné
l'argent en main propre.
560
00:25:45,528 --> 00:25:48,080
A Kunis ?
Pourquoi elle a fait ça ?
561
00:25:48,147 --> 00:25:50,415
Probablement qu'elle ne lui faisait pas
confiance et avait peur qu'il le dilapide.
562
00:25:50,483 --> 00:25:52,650
Mais 200 000... OĂč est-ce qu'elle
a trouvé une somme pareille ?
563
00:25:52,702 --> 00:25:54,019
Elle n'exerçait plus
depuis huit mois.
564
00:25:54,087 --> 00:25:56,121
Ils ne peuvent mĂȘme pas
s'offrir une télévision.
565
00:25:56,172 --> 00:25:57,289
Elle est docteur.
566
00:25:57,356 --> 00:25:59,657
Elle pouvait trĂšs bien dealer de
la drogue ou vendre des ordonnances.
567
00:25:59,709 --> 00:26:01,326
Alors peut-ĂȘtre
qu'Ann était la cible ?
568
00:26:01,377 --> 00:26:04,796
Et maintenant Max l'est parce que
Chanel 6 News a divulgué l'histoire.
569
00:26:04,847 --> 00:26:06,214
Je vais tous les mettre
dans un hĂŽtel.
570
00:26:06,299 --> 00:26:07,665
Est-ce qu'on a trouvé quelque chose
Ă propos de l'oncle ?
571
00:26:07,717 --> 00:26:12,104
Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© pour conduite en Ă©tat
d'ivresse en premiÚre année de fac,
572
00:26:12,171 --> 00:26:15,307
et il a un bus rempli de tickets
de stationnement, c'est tout.
573
00:26:15,358 --> 00:26:16,808
Je ne l'aime pas pour ça, Al.
574
00:26:16,859 --> 00:26:20,278
Je veux dire, qui va engager un tueur
Ă gages pour tuer chez lui ?
575
00:26:20,346 --> 00:26:21,897
Et Ă propos de ce gars ?
576
00:26:21,981 --> 00:26:23,448
Il n'a toujours pas été
identifié.
577
00:26:23,516 --> 00:26:25,016
Le van a été volé.
578
00:26:25,068 --> 00:26:27,235
Nous avons obtenu une trace
sur l'arme.
579
00:26:28,471 --> 00:26:29,621
Salut, Nina.
580
00:26:29,688 --> 00:26:31,373
Je viens juste de parler Ă
l'ancien employeur de la tante.
581
00:26:31,457 --> 00:26:33,525
Newsomes a enregistré une plainte pour
harcĂšlement il y a deux ans,
582
00:26:33,576 --> 00:26:35,627
et nous avons obtenu l'arme
de l'ami de la famille.
583
00:26:35,694 --> 00:26:36,962
Rien d'autre ?
584
00:26:37,029 --> 00:26:38,580
Les résultats préliminaires
de la balistique sont négatifs.
585
00:26:38,664 --> 00:26:41,500
Désolé. Je vous ferai savoir
lorsque le légiste aura terminé.
586
00:26:41,551 --> 00:26:42,968
Merci.
587
00:26:43,035 --> 00:26:45,537
On dirait que l'histoire
d'oncle Erik tient la route.
588
00:26:45,588 --> 00:26:47,722
Cette dame est venue
avec 200 000 $.
589
00:26:47,807 --> 00:26:49,808
Trouvons oĂč elle les a eus.
590
00:26:55,064 --> 00:26:57,315
Tu as déjà vu
le gars des traumatismes ?
591
00:26:57,383 --> 00:27:00,051
Plus tard dans la journée.
592
00:27:00,103 --> 00:27:03,522
Ce n'est pas comme si je n'étais
jamais passé par là .
593
00:27:04,991 --> 00:27:06,491
Si tu as besoin de quoi
que ce soit, fais-le moi savoir.
594
00:27:26,929 --> 00:27:29,548
En fait, je suis Ă la baisse
ces derniers temps.
595
00:27:29,599 --> 00:27:31,883
Tu progresses.
596
00:27:34,520 --> 00:27:36,288
Si tu veux, Johnson
a descendu un gars
597
00:27:36,355 --> 00:27:38,557
sur ce flotteur qu'ils
ont ramassé sous la Whitestone.
598
00:27:38,608 --> 00:27:41,977
Je viens juste de commencer, tu essaies
déjà de te débarrasser de moi ?
599
00:27:42,061 --> 00:27:44,529
Je veux juste m'assurer
que tu vas bien.
600
00:27:47,400 --> 00:27:49,784
Quelque chose de nouveau ?
601
00:27:51,404 --> 00:27:53,572
Non.
602
00:27:53,623 --> 00:27:55,707
C'est le mĂȘme.
603
00:27:55,774 --> 00:27:58,994
Je me souviens ĂȘtre avec
le corps de Rachel.
604
00:27:59,078 --> 00:28:03,131
J'entends un bruit,
je me tourne, je
605
00:28:03,216 --> 00:28:07,636
vois un homme debout devant moi,
je n'arrive pas Ă voir son visage.
606
00:28:07,720 --> 00:28:10,222
Je suis coincée.
607
00:28:11,257 --> 00:28:12,807
Tu vas te décoincer.
608
00:28:14,410 --> 00:28:17,229
C'est pour ça que tu es là .
609
00:28:18,998 --> 00:28:21,733
Oui.
610
00:28:21,800 --> 00:28:24,319
Merci, pour ça.
611
00:28:27,773 --> 00:28:30,442
Peut-ĂȘtre qu'ici
on s'habille mieux,
612
00:28:30,493 --> 00:28:33,978
mais le café est aussi mauvais
qu'Ă Syracuse.
613
00:28:36,949 --> 00:28:38,283
Alors j'ai eu le rapport final.
614
00:28:38,334 --> 00:28:40,085
L'arme de l'oncle
n'est pas celle du crime,
615
00:28:40,152 --> 00:28:41,169
mais comme j'y étais,
616
00:28:41,254 --> 00:28:42,704
le légiste voulait me montrer
quelque chose d'autre.
617
00:28:42,788 --> 00:28:44,589
C'est le corps de notre
homme. Regardez.
618
00:28:44,657 --> 00:28:46,708
Une cicatrice de néphrectomie.
619
00:28:46,792 --> 00:28:48,159
Traduction ?
620
00:28:48,211 --> 00:28:49,477
Le type a vendu son rein.
621
00:28:49,545 --> 00:28:51,162
Comment savoir qu'il n'avait pas
de maladie rénale ?
622
00:28:51,214 --> 00:28:53,014
Ouais, j'ai posé
la mĂȘme question,
623
00:28:53,099 --> 00:28:54,933
mais apparemment, ça se verrait
sur les deux reins.
624
00:28:55,000 --> 00:28:57,435
Mais ce gars... L'autre est
propre comme un sou neuf.
625
00:28:57,503 --> 00:28:58,670
Anesthésie.
626
00:28:58,721 --> 00:29:01,506
J'ai vérifié les drogues, mais bien sûr,
prélÚvement d'organes.
627
00:29:01,557 --> 00:29:03,007
Ouais, le légiste m'a dit
que les gens paient
628
00:29:03,059 --> 00:29:05,443
jusqu'Ă 400 000 $
en liquide pour un rein.
629
00:29:05,511 --> 00:29:07,028
Marché noir.
Beaucoup d'argent en jeu.
630
00:29:07,113 --> 00:29:08,613
Beaucoup de personnes
désespérées.
631
00:29:08,681 --> 00:29:10,448
Le truc du van... négligé.
632
00:29:10,516 --> 00:29:12,284
Le type n'était pas un pro.
633
00:29:12,351 --> 00:29:13,685
D'accord, alors qui l'a embauché ?
634
00:29:13,736 --> 00:29:15,120
Quelqu'un qui connaissait
ce milieu.
635
00:29:16,155 --> 00:29:18,957
Savait qu'il avait besoin d'argent.
636
00:29:39,211 --> 00:29:41,012
C'est ça.
637
00:29:41,063 --> 00:29:42,998
Le gymnase.
638
00:29:43,065 --> 00:29:44,549
Ils avaient ces photos
639
00:29:44,600 --> 00:29:46,384
de fĂȘtes d'anniversaire
sur le mur, pas vrai ?
640
00:29:46,435 --> 00:29:48,186
L'un des...
L'un des pĂšres,
641
00:29:48,237 --> 00:29:51,323
il avait exactement
la mĂȘme cicatrice.
642
00:29:51,390 --> 00:29:52,590
Appelez lĂ -bas.
643
00:29:52,658 --> 00:29:54,025
Voyez s'ils peuvent l'identifier.
644
00:29:54,076 --> 00:29:55,527
Allons trouver ce pĂšre.
645
00:29:55,578 --> 00:29:57,912
Une année je ne pouvais
pas trouver de travail.
646
00:29:57,997 --> 00:30:00,081
On allait tout perdre,
vous savez ?
647
00:30:00,166 --> 00:30:02,367
Notre appartement, tout.
648
00:30:02,418 --> 00:30:03,635
Vous connaissiez le Dr Seiferth ?
649
00:30:03,703 --> 00:30:05,537
Non, je ne crois pas.
650
00:30:08,758 --> 00:30:09,907
Le Dr Ann.
651
00:30:09,959 --> 00:30:12,127
Oui, bien sûr.
C'est un ange.
652
00:30:12,211 --> 00:30:13,745
La fĂȘte d'anniversaire de Daniel...
653
00:30:13,796 --> 00:30:18,466
Elle et M. Joel l'ont organisée
aprÚs mon opération.
654
00:30:18,551 --> 00:30:21,186
C'Ă©tait une belle fĂȘte.
655
00:30:21,253 --> 00:30:23,388
Ăcoutez, je vais bien.
656
00:30:23,439 --> 00:30:25,390
C'est comme si ça ne s'était
jamais produit.
657
00:30:25,441 --> 00:30:28,777
M. Banico, vous n'avez
aucun problĂšme, d'accord ?
658
00:30:28,861 --> 00:30:31,863
Je veux juste que vous nous donniez
quelques informations.
659
00:30:31,930 --> 00:30:34,032
Quand vous ĂȘtes-vous fait opĂ©rer ?
660
00:31:07,483 --> 00:31:08,633
Police.
661
00:31:11,103 --> 00:31:13,238
Tout le monde reste Ă terre
et soyez calme.
662
00:31:16,575 --> 00:31:17,975
Bureau, paperasserie.
663
00:31:18,027 --> 00:31:19,861
Je m'en charge.
664
00:31:22,351 --> 00:31:24,451
Restez en arriĂšre.
Montrez vos mains.
665
00:31:24,766 --> 00:31:26,683
Amenez ces infirmiers par ici.
666
00:31:26,786 --> 00:31:28,119
Je veux mon avocat.
667
00:31:28,170 --> 00:31:30,038
Ouais, vous allez
en avoir besoin.
668
00:31:30,122 --> 00:31:31,756
Regardez ça.
669
00:31:31,824 --> 00:31:33,625
Pas de dossier de patients, mais
j'ai trouvé une facture de téléphone,
670
00:31:33,676 --> 00:31:36,160
et tous les autres appels
sont pour l'hĂŽpital St Mike.
671
00:31:36,212 --> 00:31:38,430
La clinique était au Rego Park.
672
00:31:38,497 --> 00:31:40,998
C'est les fournitures que nous avons
pu identifier grĂące Ă la saisie.
673
00:31:41,050 --> 00:31:42,834
Ils appelaient cet hĂŽpital.
674
00:31:42,885 --> 00:31:45,770
Je suis désolé. Je ne reconnais
aucun de ces noms.
675
00:31:45,838 --> 00:31:47,889
La seule chose Ă laquelle je peux
penser est que nous avons récemment
676
00:31:47,957 --> 00:31:49,424
fusionné avec All Saints.
677
00:31:49,492 --> 00:31:51,810
C'est un hĂŽpital urbain.
678
00:31:51,877 --> 00:31:54,446
Et nous avons récupéré beaucoup
de leurs praticiens.
679
00:31:54,513 --> 00:31:55,480
Vous avez rencontré le Dr Raker.
680
00:31:55,531 --> 00:31:56,648
Oui, celui
681
00:31:56,715 --> 00:31:57,849
qui a remplacé Ann.
682
00:31:57,900 --> 00:31:59,167
Oui, il est excellent,
683
00:31:59,235 --> 00:32:01,486
mais, quelques départements
ont eu des problĂšmes
684
00:32:01,537 --> 00:32:02,821
avec des CV qui n'ont
pas été vérifiés.
685
00:32:02,872 --> 00:32:05,657
Vous pensez que nous pourrions
avoir une liste de ces médecins ?
686
00:32:05,708 --> 00:32:06,825
Et n'importe qui dont l'expertise
687
00:32:06,876 --> 00:32:08,410
pourrait se prĂȘter au
prélÚvement d'organes.
688
00:32:08,494 --> 00:32:10,412
Oui, bien sûr.
689
00:32:10,496 --> 00:32:13,131
Je demande à ma secrétaire
de vous donner tout ça.
690
00:32:38,357 --> 00:32:39,724
Erik, je suis rentré.
691
00:32:39,775 --> 00:32:40,909
Liza ?
692
00:32:40,993 --> 00:32:42,777
Max ?
693
00:32:42,862 --> 00:32:44,412
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
694
00:32:49,568 --> 00:32:51,369
Que se passe-t-il ?
695
00:32:52,371 --> 00:32:54,405
Max ?
696
00:32:59,077 --> 00:33:00,061
Je suis rentré !
697
00:33:00,129 --> 00:33:02,130
Max ?
698
00:33:10,940 --> 00:33:11,940
Je suis rentré.
699
00:33:29,107 --> 00:33:31,993
Magnifique avion Dr Mccardle.
700
00:33:33,612 --> 00:33:34,946
C'est ma seule extravagance.
701
00:33:34,997 --> 00:33:36,948
Je le garde dehors Ă Teterboro.
702
00:33:36,999 --> 00:33:38,550
Vous savez, quand j'étais enfant,
703
00:33:38,617 --> 00:33:41,336
on avait un ami de la famille
qui nous emmenait faire des vols.
704
00:33:41,420 --> 00:33:43,287
Avez-vous déjà emmené Max ?
705
00:33:43,339 --> 00:33:44,806
Oui, en fait.
706
00:33:44,890 --> 00:33:46,724
On est tous allé au Cap
et on est revenu.
707
00:33:46,792 --> 00:33:47,926
Il a adoré.
708
00:33:47,977 --> 00:33:49,961
Certainement.
Un petit garçon.
709
00:33:50,012 --> 00:33:51,846
Les grands garçons aussi.
Je sors demain.
710
00:33:51,931 --> 00:33:53,598
Mais vous allez
manquer le mémorial.
711
00:33:53,649 --> 00:33:56,184
Oui, je sais.
712
00:33:56,268 --> 00:33:58,436
Ăa a Ă©tĂ© dingue avec la fusion.
713
00:33:58,487 --> 00:34:01,739
J'ai promis Ă ma femme que
je l'emmĂšnerais Ă Virginia Beach.
714
00:34:01,807 --> 00:34:04,442
C'est malheureux.
715
00:34:04,493 --> 00:34:06,494
Vous et Ann étiez si proches.
716
00:34:12,064 --> 00:34:13,931
On a parlé au staff et aux patients
717
00:34:13,982 --> 00:34:16,133
de la clinique démantelée : aucun
d'entre eux n'a pu identifier Mccardle.
718
00:34:16,187 --> 00:34:17,688
Il n'a jamais dĂ»
y mettre les pieds.
719
00:34:17,772 --> 00:34:20,173
Alors on obtient un mandat,
on fouille son appartement, son bureau.
720
00:34:20,180 --> 00:34:21,697
Quelque chose va clocher.
721
00:34:21,782 --> 00:34:24,150
Tu sais, le juge, commission
rogatoire, preuve.
722
00:34:24,201 --> 00:34:25,534
Mais vous faites ça ici,
n'est-ce pas ?
723
00:34:25,619 --> 00:34:29,021
En fait, c'est plutĂŽt : juge,
cause probable, commission rogatoire.
724
00:34:29,072 --> 00:34:29,845
Et malheureusement,
725
00:34:29,846 --> 00:34:31,907
on ne peut pas apporter ce qu'il y a
dans ta tĂȘte au juge.
726
00:34:31,992 --> 00:34:33,175
Et pour le mobile ?
727
00:34:33,243 --> 00:34:35,161
Alors, une fois
qu'elle a remboursé
728
00:34:35,212 --> 00:34:36,746
les dettes de son mari,
elle a voulu arrĂȘter.
729
00:34:36,830 --> 00:34:38,831
Ăa coĂŻnciderait avec ce
que Banico nous a dit.
730
00:34:38,882 --> 00:34:40,383
Apparemment,
l'opération de son ami
731
00:34:40,467 --> 00:34:43,169
a été annulée le mois dernier parce
qu'il n'y avait pas d'anesthésiste.
732
00:34:43,220 --> 00:34:45,171
Alors Mccardle l'a tuée
parce qu'il avait besoin d'elle ?
733
00:34:45,222 --> 00:34:46,922
Peut-ĂȘtre qu'il n'avait
pas prévu de la tuer.
734
00:34:47,007 --> 00:34:49,341
Le chef d'anesthésie fait des visites
Ă domicile avec un Beretta ?
735
00:34:49,393 --> 00:34:50,709
Non, mais le chef
736
00:34:50,761 --> 00:34:53,145
d'un réseau de trafic d'organes si.
737
00:34:53,213 --> 00:34:55,815
Alors, quoi, il va lĂ bas
pour lui dire
738
00:34:55,882 --> 00:34:57,600
qu'elle doit continuer ?
739
00:34:57,684 --> 00:34:59,568
Oui et elle dit non,
elle veut arrĂȘter.
740
00:34:59,653 --> 00:35:01,437
Elle menace de, je ne sais pas,
rendre ça public.
741
00:35:01,521 --> 00:35:03,406
Le mari arrive,
entend ce qui se passe,
742
00:35:03,490 --> 00:35:04,723
Mccardle panique
et lui tire dessus.
743
00:35:04,775 --> 00:35:06,192
Il tire sur la femme.
744
00:35:06,243 --> 00:35:09,394
Et comme il sait pour les paris,
il met Ă chacun
745
00:35:09,446 --> 00:35:12,448
une balle dans la tĂȘte,
pour faire passer ça pour un coup.
746
00:35:12,532 --> 00:35:15,234
Le fait est que, mĂȘme
s'il est impliqué dans tout ça,
747
00:35:15,285 --> 00:35:17,286
nous ne pouvons pas le
connecter aux meurtres.
748
00:35:17,354 --> 00:35:18,921
Max peut.
749
00:35:23,409 --> 00:35:24,844
Tu devrais y aller.
750
00:35:24,911 --> 00:35:26,545
Moi ?
751
00:35:26,596 --> 00:35:28,380
Je pensais que
j'étais trop instable
752
00:35:28,432 --> 00:35:30,015
et n'Ă©tais pas autorisĂ©e Ă
ĂȘtre prĂšs d' enfants.
753
00:35:30,083 --> 00:35:32,251
Notre suspect est en route
pour la Virginie.
754
00:35:32,302 --> 00:35:33,636
Maintenant, nous avons besoin
du témoignage du garçon.
755
00:35:33,720 --> 00:35:35,387
- J'irai parler Ă Elaine.
- Non, non, non, non.
756
00:35:35,439 --> 00:35:37,306
J'irai lui parler.
757
00:35:37,390 --> 00:35:39,442
Ma faute, mon travail.
758
00:35:46,616 --> 00:35:48,067
Comment ça se passe ?
759
00:35:48,118 --> 00:35:52,238
Comme tu peux le voir,
ça va prendre du temps.
760
00:35:52,289 --> 00:35:55,291
Ce que, si j'ai bien compris,
nous n'avons pas.
761
00:35:55,375 --> 00:35:56,826
Al dit que vous avez un suspect.
762
00:35:56,910 --> 00:35:58,110
Oui.
763
00:35:58,161 --> 00:35:59,378
A quel point ĂȘtes-vous sĂ»re ?
764
00:35:59,445 --> 00:36:00,663
TrĂšs.
765
00:36:00,747 --> 00:36:03,115
Mais nous avons besoin
que Max l'identifie.
766
00:36:03,166 --> 00:36:04,616
Ăcoutez, Elaine, je devrais
mâexcuser...
767
00:36:04,668 --> 00:36:05,751
Non, c'est moi.
768
00:36:07,620 --> 00:36:09,388
Quand Max a eu son épisode,
769
00:36:09,455 --> 00:36:12,057
je suppose que vous vouliez
dire quelque chose.
770
00:36:12,125 --> 00:36:14,844
C'était inexact et injuste.
771
00:36:15,748 --> 00:36:18,083
Carrie, il est dans
772
00:36:18,134 --> 00:36:20,618
une position trÚs, trÚs délicate.
773
00:36:20,670 --> 00:36:22,337
Je sais.
774
00:36:22,421 --> 00:36:23,788
Je suis passée par là .
775
00:36:23,839 --> 00:36:26,057
Je vais dans la piĂšce avec vous ?
776
00:36:26,125 --> 00:36:28,626
Tout Ă fait.
777
00:36:37,987 --> 00:36:39,988
Salut, Max.
778
00:36:42,909 --> 00:36:45,527
Sais-tu ce que
j'ai toujours détesté ?
779
00:36:45,612 --> 00:36:48,313
Il n'y a pas de filles super héros.
780
00:36:48,365 --> 00:36:50,982
Tu le savais ?
781
00:36:51,034 --> 00:36:53,535
Je veux dire,
peux-tu en trouver une ?
782
00:36:53,620 --> 00:36:55,621
Juste une ?
783
00:37:05,682 --> 00:37:07,766
Mystique.
784
00:37:07,834 --> 00:37:08,967
Super méchante.
785
00:37:09,019 --> 00:37:11,804
Ăa ne compte pas.
786
00:37:11,855 --> 00:37:13,439
Wonder woman ?
787
00:37:13,506 --> 00:37:14,556
Wonder woman.
788
00:37:14,641 --> 00:37:15,841
J'admets.
789
00:37:15,892 --> 00:37:17,142
Mais elle est
un peu ennuyeuse, non ?
790
00:37:17,193 --> 00:37:21,730
Je veux dire, j'ai toujours pensé
qu'elle était ennuyeuse.
791
00:37:21,815 --> 00:37:26,235
Ma sĆur et moi, on crĂ©ait
nos propres super-héros.
792
00:37:26,319 --> 00:37:27,569
C'était super cool.
793
00:37:27,654 --> 00:37:30,489
Du genre, je pouvais
courir trĂšs vite
794
00:37:30,540 --> 00:37:32,157
ou je pouvais voir grĂące
Ă ma super-vision,
795
00:37:32,208 --> 00:37:36,295
ou je pouvais entendre avec
ma super-audition.
796
00:37:36,362 --> 00:37:39,298
Et...
797
00:37:39,365 --> 00:37:42,200
J'attrapais toujours le méchant.
798
00:37:47,006 --> 00:37:50,092
Il y a eu une fois
799
00:37:50,176 --> 00:37:54,179
oĂč je ne l'ai pas fait, et
c'était assez horrible.
800
00:38:00,570 --> 00:38:02,888
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
801
00:38:07,160 --> 00:38:08,410
Je ne sais pas.
802
00:38:08,495 --> 00:38:11,914
C'est comme si
803
00:38:11,998 --> 00:38:16,118
tous mes super-pouvoirs,
étaient juste partis.
804
00:38:16,202 --> 00:38:18,003
J'étais effrayée.
805
00:38:21,875 --> 00:38:23,876
Quelqu'un est-il mort ?
806
00:38:25,912 --> 00:38:27,429
Oui.
807
00:38:30,467 --> 00:38:31,767
Qui ?
808
00:38:33,803 --> 00:38:35,521
Ma grande soeur.
809
00:38:38,108 --> 00:38:39,892
Je l'aimais.
810
00:38:39,943 --> 00:38:43,195
Et je pleurais tout le temps.
811
00:38:43,262 --> 00:38:45,264
C'est vrai ?
812
00:38:50,286 --> 00:38:52,270
Je veux ma mĂšre et mon pĂšre.
813
00:38:52,322 --> 00:38:54,490
Je ne veux pas
qu'ils soient morts.
814
00:38:56,493 --> 00:38:59,411
Je sais.
815
00:39:01,447 --> 00:39:03,949
Est-ce que tes pouvoirs
sont revenus ?
816
00:39:04,000 --> 00:39:06,301
Oui, ils sont revenus.
817
00:39:09,956 --> 00:39:11,723
As-tu attrapé les méchants ?
818
00:39:13,593 --> 00:39:16,929
La plupart du temps.
819
00:39:16,980 --> 00:39:18,730
Aujourd'hui, j'ai besoin
de ton aide.
820
00:39:27,240 --> 00:39:29,140
Tu vas bien, Max ?
821
00:39:31,310 --> 00:39:33,311
Prends ton temps.
822
00:39:46,876 --> 00:39:48,961
C'est lui.
823
00:39:49,012 --> 00:39:50,712
Quel numéro ?
824
00:39:50,797 --> 00:39:52,264
Numéro 3.
825
00:40:01,674 --> 00:40:03,174
Bon boulot.
826
00:40:11,484 --> 00:40:12,651
Je suis désolée.
827
00:40:12,702 --> 00:40:13,652
Vous étiez,
828
00:40:13,703 --> 00:40:15,120
vous étiez juste en train
de faire votre travail.
829
00:40:16,706 --> 00:40:19,208
Il est si jeune.
830
00:40:19,292 --> 00:40:20,826
Peut-ĂȘtre qu'il oubliera.
831
00:40:20,877 --> 00:40:23,695
Je l'espĂšre.
832
00:40:33,056 --> 00:40:36,091
Le fait que je ne sois pas
lĂ autant qu'avant,
833
00:40:36,175 --> 00:40:38,977
ne veut pas dire
que je t'ai oubliée.
834
00:40:39,045 --> 00:40:42,213
Je vais continuer Ă venir
te rendre visite trĂšs souvent.
835
00:40:42,265 --> 00:40:43,765
Oui.
836
00:40:43,850 --> 00:40:46,652
Ce serait gentil.
837
00:40:50,189 --> 00:40:52,390
Tu sais que je t'aime trĂšs fort ?
838
00:40:56,279 --> 00:40:59,581
Bien.
839
00:41:03,286 --> 00:41:05,287
Carrie ?
840
00:41:09,259 --> 00:41:11,426
Je t'aime aussi.
841
00:41:23,089 --> 00:41:26,024
Juste une seconde.
842
00:41:26,092 --> 00:41:27,943
Je suis lĂ .
843
00:41:28,027 --> 00:41:29,861
Tu vois, je t'avais
dit que ça irait.
844
00:41:29,929 --> 00:41:31,429
Donc, je peux le garder ?
845
00:41:31,481 --> 00:41:32,430
Ouais.
846
00:41:32,482 --> 00:41:34,432
Maintenant, allons
sauver le monde !
847
00:41:43,326 --> 00:41:47,111
Sync et corrigé par Dr. Jackson
Traduit par yeudar & co
pour www.addic7ed.com
64010