Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,770 --> 00:00:09,310
CASA DE COPII
2
00:00:09,370 --> 00:00:13,510
Deschideți, în numele Lui Regal
Minunat al Regelui Snodd!
3
00:00:13,570 --> 00:00:15,710
Înțeleg.
4
00:00:39,810 --> 00:00:45,710
Suflă, suflă, suflă pe zăpadă.
Mâine dorința mea va deveni realitate.
5
00:00:45,770 --> 00:00:48,070
Vreau un urs.
6
00:00:52,210 --> 00:00:56,070
- E rândul tău, Jennifer.
- Dorințele de zăpadă sunt pentru bebeluși.
7
00:00:56,130 --> 00:00:59,910
- Haide, am doar șapte ani.
- Bine, Tiger.
8
00:00:59,970 --> 00:01:04,550
Vreau să nu fim
să fim trimiși în războiul trolilor.
9
00:01:04,610 --> 00:01:09,110
- Și eu vreau asta.
- Așa că comportă-te frumos.
10
00:01:09,170 --> 00:01:12,230
Când ești ales,
nu furați prăjiturile oamenilor.
11
00:01:12,290 --> 00:01:15,190
Tu nu crezi
că vin după mine?
12
00:01:29,650 --> 00:01:32,070
Festivus fericit, dle Brittles.
13
00:01:32,130 --> 00:01:35,510
Am un cadou pentru copii
de la regele Snodd.
14
00:01:37,930 --> 00:01:42,790
Drăguț. Copiii vor
scrie un bilet de mulțumire. Noapte bună, amice.
15
00:01:44,330 --> 00:01:46,590
Nu am terminat aici.
16
00:01:48,850 --> 00:01:54,070
- Îl voi întreba chiar eu.
- Copiii de aici sunt exemplari.
17
00:01:54,130 --> 00:01:59,230
Cred că glumești! Orfanii naufragiați
copiii aparțin regelui.
18
00:02:01,530 --> 00:02:06,470
Ascultați, orfanilor,
copii neiubiți, neiubiți și distruși.
19
00:02:06,530 --> 00:02:12,630
Unul dintre voi a mâncat tort care nu era
al vostru. Acel copil aparține acum regelui.
20
00:02:12,690 --> 00:02:16,270
Care dintre voi a fost? Nedisciplinat!
21
00:02:16,330 --> 00:02:20,910
Trebuie să înveți disciplina
în războiul trolilor. Tu ai fost?
22
00:02:20,970 --> 00:02:24,750
- Care este numele tău?
- G... G... Gordon.
23
00:02:24,810 --> 00:02:29,110
"G... G... Gordon."
Cine a mâncat tortul, Gordon?
24
00:02:29,170 --> 00:02:35,510
Răspunde-mi sau voi lua fiecare
copilul de aici! Cinci, patru...
25
00:02:37,530 --> 00:02:43,110
Tu ai fost, puștiule? Spune-o!
26
00:02:45,050 --> 00:02:47,350
Asta am fost eu.
27
00:02:49,690 --> 00:02:53,990
Fată obraznică.
Vino la domnul Brittles.
28
00:02:58,450 --> 00:03:03,030
- Haideți, haideți, haideți, haideți.
- Da, pot să văd asta în tine.
29
00:03:03,090 --> 00:03:06,830
Ceva care nu s-a stricat.
Dar vor repara asta.
30
00:03:06,890 --> 00:03:09,870
Nu, ea minte! Eu am fost!
31
00:03:09,930 --> 00:03:12,830
Taci, Tigrule! Lasă-te la pământ!
32
00:03:18,890 --> 00:03:24,230
- O să vă ia pe amândoi. Calmează-te, calmează-te!
- Eu sunt cel care a mâncat tortul!
33
00:03:24,290 --> 00:03:25,870
Du-te după ea!
34
00:03:27,370 --> 00:03:31,470
- Jennifer!
- Domnule Brittles, Jennifer este...
35
00:03:31,530 --> 00:03:36,390
A mea! Ea e a mea. Încă un cuvânt,
și le voi lua pe toate.
36
00:03:36,450 --> 00:03:38,910
Jennifer!
37
00:03:41,570 --> 00:03:45,270
Haideți, să mergem! Așteaptă, așteaptă, așteaptă, așteaptă,
până ajungi la războiul trolilor.
38
00:03:45,330 --> 00:03:51,070
50 de grade sub zero în timpul verii.
Lacrimile îngheață pe obrajii tăi.
39
00:03:56,050 --> 00:04:02,070
Bună seara. Trebuie să aleg
un copil pentru un contract de sclavie.
40
00:04:02,130 --> 00:04:07,110
- Vorbește cu vrăjitoarea.
- O vreau pe fata aia.
41
00:04:07,170 --> 00:04:12,190
- Ea aparține regelui.
- Îi este frig. Dă-i o haină.
42
00:04:12,250 --> 00:04:16,430
- Închideți-o.
- Închisoarea unei fete este lipsită de compasiune.
43
00:04:16,490 --> 00:04:20,590
Dar să îi refuzi o haină
este răutate pură.
44
00:04:20,650 --> 00:04:25,510
- Voi lua asta ca pe un compliment.
- Jennifer merită mai mult, nu?
45
00:04:25,570 --> 00:04:29,030
Ce dorea prietenul tău?
Domnișoara Strange?
46
00:04:29,090 --> 00:04:32,550
- Voia un urs.
- Un urs?
47
00:04:32,610 --> 00:04:38,910
Urs polar sau grizzly? Brun
sau negru? Magia necesită precizie.
48
00:04:38,970 --> 00:04:40,750
Urs polar.
49
00:04:49,370 --> 00:04:53,310
Te-am transformat într-un urs.
Îmi pare rău, amice.
50
00:04:53,370 --> 00:04:58,670
Acum am de gând să te transform în
un gentleman. Dă-i doamnei haina ta.
51
00:05:02,410 --> 00:05:03,870
Să mergem.
52
00:05:06,130 --> 00:05:08,630
Iată cum.
53
00:05:12,370 --> 00:05:14,470
Excelent.
54
00:05:51,250 --> 00:05:53,110
Ce se va întâmpla cu mine?
55
00:05:53,170 --> 00:05:58,750
Eu sunt marele Zambini,
iar tu ești noul meu asistent.
56
00:05:58,810 --> 00:06:03,790
- Unde mergem?
- Veți vedea.
57
00:06:15,450 --> 00:06:20,950
Aceste pietre barieră magice țin
oamenii în afara Dragonlands.
58
00:06:21,010 --> 00:06:27,670
- Ce se află în spatele lor?
- Dragoni. Uite, uite, uite!
59
00:06:41,530 --> 00:06:47,550
Ele sunt sufletul magiei, Jennifer.
Dar sunt pe cale de dispariție.
60
00:06:48,810 --> 00:06:55,510
Aceasta este munca mea de o viață.
Trebuie să îi ajutăm.
61
00:06:55,570 --> 00:07:00,150
Mă veți ajuta
în eforturile mele?
62
00:07:03,730 --> 00:07:09,790
Bun, bun, bun. Și mai multe, vă rog.
63
00:07:18,690 --> 00:07:22,830
Bine ați venit la Kazam,
un centru de locuri de muncă pentru vrăjitori.
64
00:07:22,890 --> 00:07:25,750
Ultima în regatul Hereford.
65
00:07:25,810 --> 00:07:30,190
Am doi angajați: vrăjitorul
Moobin și Lady Mawgon.
66
00:07:30,250 --> 00:07:37,030
Amândoi sunt destul de ciudați,
dar asta înseamnă vrăjitori pentru voi.
67
00:07:37,090 --> 00:07:40,590
- Bine ați venit la bord.
- Aceasta nu este o navă.
68
00:07:41,810 --> 00:07:44,390
Să bem niște ceai.
69
00:07:44,450 --> 00:07:48,030
Zambini Towers a fost
casa noastră de mulți ani.
70
00:07:48,090 --> 00:07:52,310
Și acum, Jennifer,
va fi și casa ta.
71
00:07:55,890 --> 00:08:00,390
Magia este limitată.
Nu putem folosi decât ceea ce există.
72
00:08:00,450 --> 00:08:04,910
Așa că o măsurăm cu aceasta.
73
00:08:06,050 --> 00:08:08,590
Dar magia și munca dispar.
74
00:08:08,650 --> 00:08:12,350
Detergentul de canalizare este mai ieftin
decât o vrajă...
75
00:08:12,410 --> 00:08:16,630
- și covoare zburătoare sunt folosite pentru
livra pizza.
76
00:08:18,050 --> 00:08:24,190
Vrăjitorii care obișnuiau să controleze vremea,
acum își câștigă existența ca instalatori...
77
00:08:24,250 --> 00:08:28,030
- Curățarea fermecată a jgheaburilor
și trucuri de petrecere.
78
00:08:32,850 --> 00:08:37,150
Dar magia pietrelor de hotar ale Ținutului Dragonului
pietrelor de hotar este încă puternică.
79
00:08:37,210 --> 00:08:40,150
Și asta este bine,
pentru că împărăția este lacomă.
80
00:08:40,210 --> 00:08:45,470
Fiind copilul nostru care lucrează
ai propria ta creatură mică.
81
00:08:45,530 --> 00:08:47,670
Bestia Quark.
82
00:08:49,290 --> 00:08:52,670
loial cu înverșunare și...
doar feroce.
83
00:09:08,730 --> 00:09:14,310
Dacă ești sârguincios și poți suporta
un șef care este obsedat de dragoni
84
00:09:14,370 --> 00:09:19,350
- sperăm că timpul petrecut la Kazam
va fi fericit și de durată.
85
00:09:31,250 --> 00:09:33,150
Nu te apropia mai mult.
86
00:09:36,690 --> 00:09:40,710
- 7,3.
- 7,3. Asta e puțin.
87
00:09:49,490 --> 00:09:52,910
Nimeni nu l-a văzut pe Finklehorn
din iarna trecută.
88
00:09:52,970 --> 00:09:59,510
Dacă e mort, nu mai există decât Maltcassion
și el este foarte bătrân.
89
00:10:00,530 --> 00:10:04,630
Ar putea dispariția dragonilor
va duce la diminuarea magiei?
90
00:10:07,290 --> 00:10:09,070
Cât de deștept ai devenit.
91
00:10:11,690 --> 00:10:14,830
- Mă duc în oraș.
- Pot să vin cu tine?
92
00:10:16,050 --> 00:10:17,870
Nu și de data aceasta.
93
00:10:19,730 --> 00:10:22,630
Ne vedem acasă atunci.
Eu fac miel.
94
00:10:22,690 --> 00:10:26,430
Dacă da, mă voi întoarce înfometat.
95
00:10:44,170 --> 00:10:46,510
Află unde ar putea fi.
96
00:10:46,570 --> 00:10:52,830
- Priviți! Pantofii lui preferați au dispărut.
- Cred că erau pe picioarele lui.
97
00:11:03,210 --> 00:11:05,070
- Zambini!
- Zambini!
98
00:11:05,130 --> 00:11:08,990
- Zambini!
- Zambini!
99
00:11:10,010 --> 00:11:12,870
Bună ziua! Zambini!
100
00:11:12,930 --> 00:11:16,990
Trebuie să ai o vrajă,
care îl poate găsi.
101
00:11:17,050 --> 00:11:21,230
Acum ești prostuț. Magia nu a fost niciodată
fost atât de teribil de slabă.
102
00:11:34,090 --> 00:11:38,190
ZAMBINI LIPSĂ
UȘA DE DUȘ VA FI SCOASĂ LA TOMBOLĂ
103
00:12:26,090 --> 00:12:28,910
- Există vreo veste?
- Absolut nimic?
104
00:12:32,410 --> 00:12:33,910
Nu despre Zambini.
105
00:12:35,970 --> 00:12:39,750
Ni s-a oferit
un post de electrician.
106
00:12:46,090 --> 00:12:49,470
Cred că are îndoieli.
107
00:12:50,770 --> 00:12:54,310
Ce mai faceți?
Numele meu este Jennifer Strange.
108
00:12:54,370 --> 00:12:57,110
Soțul meu vrea să angajeze
un electrician normal...
109
00:12:57,170 --> 00:13:01,270
- dar tata jura pe magie,
așa că nu știu...
110
00:13:01,330 --> 00:13:05,910
Cu tot respectul cuvenit. Un electrician
îți face găuri în pereți...
111
00:13:05,970 --> 00:13:09,670
- sapă covoarele
și vă omoară petuniile.
112
00:13:09,730 --> 00:13:15,710
Cablarea magică este eficientă,
curată și organizată într-o oră.
113
00:13:15,770 --> 00:13:18,390
Par un pic ciudate.
114
00:13:22,610 --> 00:13:27,750
Ei sunt vrăjitori. Dacă ar fi fost normali,
ți-ai fi vrut banii înapoi.
115
00:13:27,810 --> 00:13:30,310
Bine, în regulă.
116
00:13:35,570 --> 00:13:39,750
Este foarte important
ca acestea să nu fie deranjate.
117
00:13:46,530 --> 00:13:50,590
- Moobin, concentrează-te.
- Am o viziune!
118
00:14:09,610 --> 00:14:14,550
Casa mea! Te voi da în judecată
pentru fiecare bănuț pe care îl ai!
119
00:14:14,610 --> 00:14:19,630
Am văzut ultimul dragon.
Acesta va fi ucis duminică.
120
00:14:42,610 --> 00:14:46,470
Înălțimea Voastră! Înălțimea Voastră!
121
00:14:46,530 --> 00:14:49,910
Umilul dvs. spectator
a primit o viziune!
122
00:14:49,970 --> 00:14:53,870
Am să te ard
înainte de micul dejun ca să mă trezești!
123
00:14:53,930 --> 00:14:58,310
Ce ți-am spus de o mie de ori,
că nu trebuie să faci niciodată?
124
00:14:58,370 --> 00:15:01,710
- Bateți la ușa dumneavoastră!
- Așa este.
125
00:15:01,770 --> 00:15:04,750
Trezește-te! Trezește-te! Pune-i centura!
126
00:15:09,410 --> 00:15:13,630
Rege, te rog!
Am avut o viziune.
127
00:15:13,690 --> 00:15:17,150
A propriei tale morți?
Cum îndrăznești să mă trezești?
128
00:15:17,210 --> 00:15:21,030
Nu, nu, nu, nu! O viziune a morții dragonului.
129
00:15:22,090 --> 00:15:27,990
Maltcassion, ultimul dragon,
va rupe Pactul Dragonilor.
130
00:15:28,050 --> 00:15:31,390
Ucigașul de dragoni
ucide Maltcassion
131
00:15:31,450 --> 00:15:34,870
- cu sabia Exhorbitus
duminică la prânz.
132
00:15:34,930 --> 00:15:38,950
Și apoi puteți
revendica Ținuturile Dragonilor.
133
00:15:39,010 --> 00:15:43,070
Da, pot. Și pot dubla
mărimea regatului meu.
134
00:15:43,130 --> 00:15:48,270
- Da, domnule. Mă vei lăsa să plec acum?
- Și Tărâmul Dragonilor poate fi cucerit.
135
00:15:48,330 --> 00:15:53,110
- Cheamă ucigașul de dragoni!
- Mă bucur că v-am făcut fericiți.
136
00:15:53,170 --> 00:15:56,070
M-au făcut foarte fericită.
137
00:15:56,130 --> 00:16:00,790
Așa că mă limitez
la o singură nucă de cocos.
138
00:16:02,530 --> 00:16:05,950
De obicei, viziunile mele sunt despre
despre scoruri de fotbal.
139
00:16:06,010 --> 00:16:09,950
- Dar moartea unui dragon...
- Ultimul dragon.
140
00:16:10,010 --> 00:16:15,430
- Zambini ar fi zdrobit.
- S-ar putea să mă înșel, Jennifer.
141
00:16:15,490 --> 00:16:19,430
Dar cine are o viziune profetică
în mijlocul unei slujbe?
142
00:16:22,290 --> 00:16:26,030
Ce este asta?
143
00:16:33,890 --> 00:16:38,470
- Ajută-l, Moobin!
- Nu pot! Nu pot!
144
00:17:00,930 --> 00:17:03,470
DRAGĂ JENNIFER
145
00:17:03,530 --> 00:17:06,150
Nu a avut timp să scrie nimic.
146
00:17:07,050 --> 00:17:11,630
Ai putea spune,
vraja îi secătuia energia.
147
00:17:11,690 --> 00:17:16,310
Ce încerca să spună?
Mă simt atât de neajutorată.
148
00:17:16,370 --> 00:17:22,430
Este vorba despre moartea dragonului.
Zambini și cu mine am vorbit despre asta.
149
00:17:23,330 --> 00:17:26,350
Poate că iau magia cu ei,
când mor.
150
00:17:26,410 --> 00:17:30,190
Dacă magia moare odată cu dragonul,
nu-l vom mai avea niciodată pe Zambini înapoi.
151
00:17:30,250 --> 00:17:36,350
Ce poți face? Singurul tău talent
este să faci ceai și să prăjești pâine.
152
00:17:39,090 --> 00:17:41,990
Vreau să o opresc pe vânătoarea de dragoni.
153
00:17:56,530 --> 00:18:02,030
Livrăm direct
de la cartierul general al ucigașului de dragoni.
154
00:18:02,090 --> 00:18:05,630
Grifflon, cel mai bun cavaler al regelui
și star pop...
155
00:18:05,690 --> 00:18:08,630
- au venit să
să recupereze ucigașul dragonului.
156
00:18:08,690 --> 00:18:14,230
Se întâmplă la doar câteva ore după,
că toți telespectatorii din Hereford...
157
00:18:14,290 --> 00:18:19,710
- a văzut că ultimul dragon va fi
fi ucis de ucigașul de dragoni.
158
00:18:26,770 --> 00:18:29,670
Îmi pare rău, amice. Vânătoarea de dragoni nu este aici.
159
00:18:29,730 --> 00:18:36,470
- Am bătut la ușă și tot tacâmul.
- Îi vei spune regelui Snodd?
160
00:18:36,530 --> 00:18:38,670
Să continuăm să căutăm.
161
00:18:42,890 --> 00:18:47,710
- Voi avea eu grijă de ea.
- Nu, las-o în seama mea. Hei, tu!
162
00:18:56,610 --> 00:18:59,510
- Numele?
- Jennifer Strange.
163
00:19:08,050 --> 00:19:11,870
Noul meu film va fi lansat în octombrie.
Spune-le prietenilor tăi.
164
00:19:11,930 --> 00:19:16,310
- Eu nu am prieteni.
- Așa că răspândiți vorba.
165
00:19:31,850 --> 00:19:36,550
- Îl caut pe ucigașul de dragoni.
- Vinovat.
166
00:19:37,450 --> 00:19:42,150
Titlul meu oficial este Majestatea Sa
ucigașul de dragoni oficial al Majestății Sale.
167
00:19:42,210 --> 00:19:44,190
Poți să-mi spui Brian.
168
00:19:46,490 --> 00:19:51,070
- Nu v-a găsit nimeni aici?
- Este o simplă formă de derivare.
169
00:19:51,130 --> 00:19:54,150
Mi-a luat doar 50 de ani să o stăpânesc.
170
00:19:55,050 --> 00:19:57,950
Sunt mai în vârstă decât par.
171
00:19:59,170 --> 00:20:02,550
Știi despre viziunea,
pe care mulți vrăjitori au văzut-o.
172
00:20:02,610 --> 00:20:07,830
- Despre crima de duminică. Excitant.
- Nu face asta.
173
00:20:07,890 --> 00:20:10,630
Vă implor
să nu ucideți dragonul.
174
00:20:10,690 --> 00:20:14,390
- Dacă dragonul și magia mor...
- Un mare "dacă".
175
00:20:14,450 --> 00:20:20,630
- Nu te pot lăsa să faci asta.
- Îmi place curajul tău. Haide, vino cu mine.
176
00:20:20,690 --> 00:20:26,470
Asta este. Ușor, ușor. Acum...
177
00:20:27,650 --> 00:20:31,030
Ta-da! Vârfuri de cupru.
178
00:20:31,090 --> 00:20:35,510
Dragonilor nu le place asta.
Un motor magic în șase timpi.
179
00:20:35,570 --> 00:20:39,630
În stare perfectă.
Nu a fost folosit niciodată.
180
00:20:39,690 --> 00:20:46,470
Iar aceasta este sabia Exhorbitus.
Taie prin orice, chiar și prin magie.
181
00:20:47,530 --> 00:20:50,870
Ultimul oaspete
a fost foarte interesat de ea.
182
00:20:50,930 --> 00:20:55,150
- Numele lui era ceva asemănător unui vrăjitor.
- Care era numele lui?
183
00:20:55,210 --> 00:20:59,590
Marele Zambini, cred.
A venit acum șase sau șapte ani.
184
00:20:59,650 --> 00:21:02,350
A vrut să știe totul despre neamul meu.
185
00:21:02,410 --> 00:21:08,630
- Ce a mai spus Zambini...?
- Toate întrebările își găsesc răspunsul în film.
186
00:21:08,690 --> 00:21:11,870
Sunt aici doar pentru a te opri.
187
00:21:16,010 --> 00:21:18,550
Cred că te place.
188
00:21:19,490 --> 00:21:22,230
- Dar...
- Filmul începe.
189
00:21:23,610 --> 00:21:26,710
Dragoni! Au mâncat oile
190
00:21:26,770 --> 00:21:31,790
- au furat comori de la regii noștri
și chiar au mâncat oameni.
191
00:21:32,890 --> 00:21:39,390
Cu cât cavalerii omorau mai mulți dragoni,
cu atât mai mulți dragoni prosperau.
192
00:21:39,450 --> 00:21:43,310
Apoi a venit Shandar,
cel mai mare vrăjitor al tuturor timpurilor.
193
00:21:43,370 --> 00:21:48,590
El a promis să rezolve problema zmeilor
pentru 18 vagoane de aur.
194
00:21:48,650 --> 00:21:52,390
El a aflat că dragonii
vor avea propriul lor regat.
195
00:21:52,450 --> 00:21:57,230
Așa că dragonii și Shandar
au făcut Pactul Dragonilor.
196
00:21:57,290 --> 00:22:01,270
Pietrele de barieră au fost create
pentru a ține oamenii afară.
197
00:22:01,330 --> 00:22:06,070
Cerbii au fost lăsați să zboare liber,
dar dacă un zmeu rănește...
198
00:22:06,130 --> 00:22:11,630
- o ființă umană sau o proprietate umană
proprietate, vânătorul de dragoni este invocat.
199
00:22:11,690 --> 00:22:14,750
Ca singurele două persoane
din Dragonlands...
200
00:22:14,810 --> 00:22:19,470
- vânătorul de dragoni și asistentul
ucid dragonul în cauză.
201
00:22:19,530 --> 00:22:22,350
UN FILM DE BRIAN
(UCIGAȘUL DE DRAGONI)
202
00:22:24,770 --> 00:22:29,870
Mi-a luat aproape trei ani
să fac filmul, așa că vă rog să aplaudați.
203
00:22:37,010 --> 00:22:40,390
Este ironic,
ce părere ai despre dragoni...
204
00:22:41,490 --> 00:22:46,070
- pentru că vei fi primul dintre noi,
care va ucide pe cineva.
205
00:22:46,130 --> 00:22:49,270
Uitați-vă la partea de jos a lamei.
Ce scrie acolo?
206
00:22:49,330 --> 00:22:53,030
Toți ucigașii,
de când a fost creat rolul.
207
00:22:53,090 --> 00:22:55,790
Și ce scrie la sfârșit?
208
00:23:00,130 --> 00:23:03,270
Numele tău a fost scris
pe sabie timp de 300 de ani.
209
00:23:03,330 --> 00:23:05,590
Trebuie să fie o greșeală.
210
00:23:05,650 --> 00:23:08,990
Numai criminalul și asistentul
pot folosi Exhorbitus.
211
00:23:09,050 --> 00:23:12,070
Dacă ar fi fost o greșeală,
ai fi ars până la cenușă.
212
00:23:14,410 --> 00:23:20,630
Nu poate fi adevărat.
Zambini ar fi spus ceva.
213
00:23:32,050 --> 00:23:37,790
Îmi pare rău că nu am putut rămâne, dar
am început să mă simt bătrân.
214
00:23:37,850 --> 00:23:40,670
Ultima mea zi de naștere a fost acum 153 de ani.
215
00:23:40,730 --> 00:23:46,150
Îmi pare rău pentru mormanul de praf și oase.
Este o mătură în dulap.
216
00:23:46,210 --> 00:23:50,110
Asistentul tău se poate ocupa de asta.
Ia-ți unul.
217
00:23:50,170 --> 00:23:54,630
Mult noroc și ție. Vei face ceea ce trebuie
la momentul potrivit.
218
00:24:12,570 --> 00:24:16,630
Nu vreau să omor dragonul.
219
00:24:37,330 --> 00:24:41,670
Bună ziua din nou, vouă.
Îți va plăcea regele Snodd.
220
00:24:41,730 --> 00:24:45,550
Este foarte bun la guvernare.
Vreți să discutați cu el?
221
00:24:45,610 --> 00:24:47,990
- Ce se întâmplă dacă nu vreau?
- Vei dori.
222
00:24:48,050 --> 00:24:50,150
Respiră adânc.
223
00:24:50,210 --> 00:24:56,470
Rege? King? King?
224
00:24:56,530 --> 00:25:00,030
- Jennifer Strange.
- Arc. Fă o plecăciune!
225
00:25:01,490 --> 00:25:04,590
Acum, Jennifer Strange.
226
00:25:04,650 --> 00:25:08,350
- Vă mulțumesc că ați venit.
- M-au pus într-un sac.
227
00:25:08,410 --> 00:25:13,590
O invitație forțată este de asemenea
o invitație. Este o zi specială.
228
00:25:13,650 --> 00:25:17,350
Pentru că am întâlnit
ucigașul meu oficial de dragoni.
229
00:25:17,410 --> 00:25:22,870
Îmi place,
cât de multă chimie au oamenii aici.
230
00:25:22,930 --> 00:25:27,710
Se simte pe viață.
Prieteni apropiați și toate cele...
231
00:25:27,770 --> 00:25:30,030
Da, puteți.
232
00:25:30,090 --> 00:25:33,990
Ca rege și regent al vostru
am o cerere
233
00:25:34,050 --> 00:25:37,390
- în ceea ce privește uciderea ta
ultimului dragon.
234
00:25:37,450 --> 00:25:43,870
- Dacă dragonul moare, magia poate lua sfârșit.
- Nimănui nu-i lipsește magia care dispare.
235
00:25:43,930 --> 00:25:46,750
Marketingul este noua magie.
236
00:25:46,810 --> 00:25:51,670
Imaginați-vă două cutii identice de suc.
Una se vinde, cealaltă eșuează.
237
00:25:51,730 --> 00:25:56,150
Este vorba despre marketing.
Solul este, de asemenea, magic.
238
00:25:56,210 --> 00:26:01,950
- și vreau să transform Dragonlands
în centre comerciale și fortărețe.
239
00:26:02,010 --> 00:26:05,470
Nu aveți nevoie de un
un vrăjitor pentru asta.
240
00:26:06,370 --> 00:26:10,870
Dacă pietrele de hotar cad, oricine poate
oricine poate revendica terenul.
241
00:26:10,930 --> 00:26:16,870
Am tancuri, ceea ce îmi dă
un avantaj împotriva supușilor mei.
242
00:26:16,930 --> 00:26:21,150
Îl veți angaja pe Sir Grifflon
ca asistent.
243
00:26:21,210 --> 00:26:26,910
Ce? Serios? Eu, eu?
Ce surpriză!
244
00:26:26,970 --> 00:26:32,710
- Oh, asta e minunat. Ce spui, prințesă?
- Eu sunt bună.
245
00:26:32,770 --> 00:26:37,110
Nu va fi nicio ucidere de dragoni,
Înălțimea Voastră.
246
00:26:40,170 --> 00:26:45,110
Îndrăznești să-ți sfidezi regele?
Prindeți-o!
247
00:26:45,170 --> 00:26:49,110
Aruncați-o la troli!
Sper că vă place nuca de cocos.
248
00:26:49,170 --> 00:26:53,950
Rege! Pot să spun și eu ceva?
Ea este vânătoarea de dragoni.
249
00:26:54,010 --> 00:26:57,230
Fără o ucigașă,
când va muri dragonul?
250
00:26:57,290 --> 00:27:02,030
- Decenii de acum înainte? Chiar mai mult?
- Bine, bine. Ăsta a fost un test!
251
00:27:02,090 --> 00:27:04,670
Lăsați-o să plece! Aduceți-o înapoi.
252
00:27:06,570 --> 00:27:10,430
Nu-i așa că e minunat?
Umor regal, regele meu.
253
00:27:10,490 --> 00:27:13,750
Jennifer, am o ofertă pentru tine.
254
00:27:13,810 --> 00:27:18,430
10.000 de monede de aur,
eliberarea regelui din sclavie.
255
00:27:18,490 --> 00:27:22,110
Îți pot oferi o nouă... Ce este asta?
256
00:27:22,170 --> 00:27:25,910
- O întâlnire cu Sir Grifflon?
- Da, domnule. O întâlnire cu Grifflon.
257
00:27:25,970 --> 00:27:28,910
Dragostea este în aer.
258
00:27:28,970 --> 00:27:33,630
Toate acestea pentru a-l alege pe
Sir Grifflon ca asistent.
259
00:27:33,690 --> 00:27:36,270
Este cea mai ușoară decizie din viața ta.
260
00:27:41,730 --> 00:27:45,790
Gândiți-vă la acest lucru pentru o zi sau două.
261
00:27:45,850 --> 00:27:50,670
Nu vă faceți griji pentru el.
O să fie bine.
262
00:27:50,730 --> 00:27:53,190
Pa, iubito!
263
00:28:00,610 --> 00:28:04,070
Platane!
Platane de ultimă generație!
264
00:28:04,130 --> 00:28:07,070
Vino și vezi!
265
00:28:07,130 --> 00:28:10,030
Nu ați mai văzut niciodată așa ceva!
266
00:28:22,650 --> 00:28:28,070
Îmi pare rău, Jennifer, dar sunt
într-o situație destul de dificilă.
267
00:28:28,130 --> 00:28:31,990
- Îți amintești de creveții tigru?
- Arăți exact ca tine.
268
00:28:32,050 --> 00:28:37,270
- Bună, Jennifer. Mă bucur să te văd din nou.
- Și eu pe tine, Tiger.
269
00:28:37,330 --> 00:28:41,270
- A fost trimis înapoi.
- Din nou?
270
00:28:41,330 --> 00:28:46,550
Pentru a treia oară. Dacă nu va găsi
un loc astăzi, regele îl va lua.
271
00:28:46,610 --> 00:28:53,630
Dar am găsit un loc care vrea
îl vrea. Un post de televiziune. Stai pe loc!
272
00:28:59,130 --> 00:29:03,950
Hereford News poate dezvălui acum,
că noul vânător de dragoni...
273
00:29:04,010 --> 00:29:06,630
- este Jennifer Strange.
274
00:29:09,410 --> 00:29:12,550
După pauză avem
un interviu exclusiv.
275
00:29:18,770 --> 00:29:23,710
- Este un interviu exclusiv prețul?
- Pentru a-l lua, da.
276
00:29:23,770 --> 00:29:29,550
La fel de enervant ca el este, nu vreau să
să-l pierd în războiul trollilor.
277
00:29:30,970 --> 00:29:35,270
Îl vei ajuta.
Ești prea bun la suflet.
278
00:29:45,450 --> 00:29:50,470
Trei, doi, unu. Testare, testare...
279
00:29:50,530 --> 00:29:54,030
Toată lumea este fericită? Asta este minunat.
280
00:30:08,930 --> 00:30:14,270
- Ce mulțime de saci! Ați dormit?
- Ce mulțime de oameni!
281
00:30:14,330 --> 00:30:19,990
Ei campează de-a lungul frontierei. Toți vor fi
vor fi primii când chestia aia va fi moartă.
282
00:30:20,050 --> 00:30:23,990
- Se numește Maltcassion.
- E drăguț. Luați loc.
283
00:30:25,570 --> 00:30:28,230
Începem în cinci, patru, trei...
284
00:30:28,290 --> 00:30:30,710
Stai, stai, stai! Ce ar trebui să...?
285
00:30:32,130 --> 00:30:35,150
Hermione Twizzle
în afara Dragonlands
286
00:30:35,210 --> 00:30:38,910
- cu o super exclusivă
mică conversație...
287
00:30:38,970 --> 00:30:44,150
- Cu fata,
care trebuie să ucidă un dragon duminică.
288
00:30:46,490 --> 00:30:49,510
Publicul este nerăbdător să
să o cunoască.
289
00:30:49,570 --> 00:30:53,550
Aici este Jennifer Strange, toată lumea!
290
00:30:55,850 --> 00:30:58,470
În regulă, în regulă, în regulă. Toată lumea să se calmeze.
291
00:30:59,930 --> 00:31:04,950
Bine, prima întrebare.
Și este una mare.
292
00:31:05,850 --> 00:31:08,390
Ce vei purta?
293
00:31:08,450 --> 00:31:12,110
O armură grea, dezgustătoare
294
00:31:12,170 --> 00:31:17,990
- Sau poți să-ți asortezi armele
cu o fustă mini drăguță?
295
00:31:27,970 --> 00:31:32,710
Poate că o eșarfă poate
să-ți accentueze sabia.
296
00:31:33,850 --> 00:31:38,910
Vreau să clarific un lucru:
Eu nu ucid dragonul.
297
00:31:40,570 --> 00:31:44,630
Doar dacă nu rupe pactul,
ceea ce pare puțin probabil.
298
00:31:44,690 --> 00:31:48,950
Dar duminică este ziua crimei.
Toată lumea și-a făcut costume.
299
00:31:49,010 --> 00:31:53,070
Toată lumea ar trebui să meargă acasă și să nu mai
să mai spere ca dragonul să moară.
300
00:31:54,290 --> 00:31:59,150
- Este sufletul magiei!
- Ce naiba faci?
301
00:31:59,210 --> 00:32:02,310
Dă-le ce vor!
Dragonul este mort.
302
00:32:02,370 --> 00:32:05,310
- Doar glumește.
- Nu, nu glumește.
303
00:32:05,370 --> 00:32:09,950
Lașule! Uciderea dragonului este
singura mea șansă de a obține pământ.
304
00:32:10,010 --> 00:32:13,910
Visez să
construirea unei parcări!
305
00:32:15,570 --> 00:32:18,270
Tu, vacă!
306
00:32:18,330 --> 00:32:21,990
Dacă o omorâm,
s-ar putea să avem un nou criminal.
307
00:32:24,650 --> 00:32:27,590
Criminal nou, criminal nou, criminal nou!
308
00:32:28,930 --> 00:32:33,230
Spune-i lui Zambini Tower,
că Tiger mă va înlocui!
309
00:33:10,690 --> 00:33:14,790
Moobin! Unde ești tu?
Ce faci?
310
00:33:15,850 --> 00:33:18,750
- Uitați-vă la asta.
- Ce este aceasta?
311
00:33:19,730 --> 00:33:23,110
Biletul,
pe care Zambini încerca să o scrie.
312
00:33:23,170 --> 00:33:27,390
- "Dragă Jennifer." Asta a fost scurt.
- Întoarce-l.
313
00:33:29,050 --> 00:33:31,910
O chitanță din acea zi,
el a dispărut.
314
00:33:31,970 --> 00:33:35,310
Poate din ultimul loc
pe care l-a vizitat.
315
00:33:35,370 --> 00:33:39,350
- Poate un formular de vizualizare?
- Dacă putem reuși.
316
00:33:39,410 --> 00:33:43,670
Trebuie să-l găsim.
Fata nu poate supraviețui fără el.
317
00:33:43,730 --> 00:33:49,430
Nu ești îngrijorat pentru ea, nu-i așa?
Sunt îngrijorat pentru ea.
318
00:33:49,490 --> 00:33:54,670
Întregul regat încearcă să
să o preseze să ucidă dragonul.
319
00:33:54,730 --> 00:33:59,550
- Da, și nici măcar nu este adultă.
- Dar nu ești îngrijorat?
320
00:33:59,610 --> 00:34:05,870
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu! Acum du-te și adu lucrurile de care avem nevoie,
și nu mă mai deranja.
321
00:34:43,370 --> 00:34:48,750
Ultimul vânător de dragoni vrea să
să vorbească cu ultimul dragon!
322
00:35:30,170 --> 00:35:34,590
Nu sunt aici să
să te omor astăzi.
323
00:35:42,610 --> 00:35:45,750
Nu este încă duminică, nu-i așa?
324
00:35:45,810 --> 00:35:52,030
- Ai văzut și tu viziunea?
- Dragonii au talent pentru viziuni.
325
00:35:52,090 --> 00:35:57,790
Spune-mi acum:
De ce ești aici atât de devreme?
326
00:35:57,850 --> 00:36:02,390
Angajatorul meu, Zambini,
a fost capturat în mod magic.
327
00:36:02,450 --> 00:36:09,190
Și cum tu ești sufletul magiei...
te implor.
328
00:36:09,250 --> 00:36:11,870
Aș da orice pentru a avea ajutorul tău.
329
00:36:16,290 --> 00:36:20,910
A fost ca un tată pentru mine.
Aș prefera să mor decât să renunț.
330
00:36:20,970 --> 00:36:27,910
Curajos. Poate că lupta noastră va fi
magnifică până la urmă.
331
00:36:27,970 --> 00:36:32,350
Nu va fi nicio luptă.
Mă vei ajuta?
332
00:36:34,890 --> 00:36:41,030
Acest tip de magie ar pune chiar și
cei mai puternici dragoni tineri la încercare.
333
00:36:41,090 --> 00:36:46,270
Timpul meu este pe sfârșite.
Sunt bătrân și magia mea este slabă.
334
00:36:46,330 --> 00:36:51,990
Eu nu te pot ajuta. Ai de gând să
te vei lupta cu mine duminică.
335
00:36:53,010 --> 00:36:57,310
Nu, nu aș face-o. N-aș
pune capăt magiei!
336
00:36:57,370 --> 00:37:04,150
Dacă nu te lupți cu mine,
magia va distruge regatul!
337
00:37:04,210 --> 00:37:09,630
Toți cei pe care îi iubești vor muri.
Acesta este adevărul.
338
00:37:33,730 --> 00:37:36,830
Vino aici, porcușorule!
339
00:37:37,850 --> 00:37:44,790
Jennifer! Stai jos!
340
00:37:44,850 --> 00:37:51,390
- Ce ne-ai trimis?
- Am crezut că avem nevoie de un ajutor.
341
00:37:52,290 --> 00:37:57,510
L-am rugat pe băiat să
să-i aducă ceai, gin și biscuiți.
342
00:37:57,570 --> 00:38:01,430
- Și a obținut-o.
- Amestecate împreună într-o ceașcă de ceai!
343
00:38:01,490 --> 00:38:07,350
- Ultimele prăjituri și ginul!
- L-am gustat. Acum sunt amețit.
344
00:38:07,410 --> 00:38:11,870
- Tiger, nu poți bea gin.
- Poate e din cauza prăjiturilor.
345
00:38:11,930 --> 00:38:18,710
- Cine vrea să lupte sau să danseze?
- El este o criză în carne și oase.
346
00:38:18,770 --> 00:38:23,350
Nu-mi pasă dacă ești vânătorul de dragoni.
Vreau un ajutor mai bun...
347
00:38:23,410 --> 00:38:27,150
- sau te voi trimite
înapoi la orfelinat.
348
00:38:27,210 --> 00:38:32,710
Da, este o sabie,
dar și o pilă de unghii și mascara.
349
00:38:32,770 --> 00:38:37,390
- Magic se comportă ciudat.
- Îl pun pe Tiger.
350
00:38:37,450 --> 00:38:42,350
Găsește-i o pernă.
Mâine va avea dureri de cap.
351
00:38:42,410 --> 00:38:45,470
Și o merită!
352
00:38:53,050 --> 00:38:57,310
A fost o zi foarte,
o zi foarte lungă.
353
00:40:14,490 --> 00:40:16,950
Ca băiat, am petrecut mult timp
354
00:40:17,010 --> 00:40:21,750
- încercând să o transforme în
un borcan de prăjituri care se umple singur.
355
00:40:22,730 --> 00:40:28,710
Acum că magia crește din nou, am vrut să
Am vrut să renasc visul. O prostie, da.
356
00:40:31,930 --> 00:40:36,870
Ceva în mintea ta,
Miss Dragon Slayer?
357
00:40:38,770 --> 00:40:43,910
Cât de mult din Hereford poți distruge
să distrugi pentru a salva o persoană?
358
00:40:48,730 --> 00:40:55,030
Întrebare minunată. Mi-am
întrebat de multe ori.
359
00:40:55,090 --> 00:41:01,070
Probabil că aș lăsa pe cineva să distrugă
o cincime din regatul meu
360
00:41:01,130 --> 00:41:03,350
- pentru cineva pe care l-au iubit cu adevărat.
361
00:41:04,610 --> 00:41:08,310
- Dar nu tot?
- Este un pic prea mult, nu-i așa?
362
00:41:09,250 --> 00:41:13,110
Este aproape miezul nopții.
Trebuie să începem cu formularul de vizualizare.
363
00:41:13,170 --> 00:41:17,750
- Ce e asta?
- Zambini a lăsat o chitanță.
364
00:41:17,810 --> 00:41:21,030
Am putea ști unde a fost,
când a dispărut.
365
00:41:38,810 --> 00:41:42,710
- Acesta este locul potrivit?
- Da, conform chitanței.
366
00:41:43,730 --> 00:41:47,950
- Dar este închis.
- Da, pot să văd asta.
367
00:41:48,010 --> 00:41:52,110
Observație stupidă.
Asta este ceea ce poate face un formular de vizualizare.
368
00:41:52,170 --> 00:41:56,870
Dacă stai în locul potrivit,
îți poate arăta trecutul.
369
00:42:03,290 --> 00:42:07,510
- Sirius se apropie, Tilly.
- Concentrează-te, Moobin.
370
00:42:09,890 --> 00:42:15,230
Ultimele mișcări ale lui Zambini,
înainte de a dispărea.
371
00:42:18,370 --> 00:42:23,510
Iată-l!
De Shandar, asta a fost rapid.
372
00:42:33,890 --> 00:42:38,310
Nu e vorba de el. Este doar
o viziune a ceva ce a fost odată.
373
00:42:43,810 --> 00:42:46,910
Nu, nu, nu!
374
00:42:49,210 --> 00:42:52,830
Vraja a fost ruptă?
Unde s-a dus?
375
00:42:52,890 --> 00:42:58,190
- A dispărut, chiar aici.
- A încercat să scape.
376
00:42:58,250 --> 00:43:02,310
Capturat de oameni
cu mare putere magică.
377
00:43:02,370 --> 00:43:05,790
Într-un supermarket.
378
00:43:34,170 --> 00:43:39,830
Jennifer? Am nevoie de bagajele mele.
379
00:43:54,530 --> 00:43:58,230
Nici eu nu puteam dormi.
Eram obișnuit cu tine...
380
00:43:58,290 --> 00:44:02,190
- Și toți ceilalți sforăiau.
Era prea liniște.
381
00:44:02,250 --> 00:44:08,190
Dar nu am vrut să mă plâng,
așa că am stat trează.
382
00:44:08,250 --> 00:44:12,390
Cred că și-a dat seama
de ce am fost obosit...
383
00:44:12,450 --> 00:44:16,110
- Căci el a spus:
"Dacă trebuie să trăiești cu trei bătrâni.
384
00:44:16,170 --> 00:44:19,030
- ai nevoie de cineva mai tânăr
pe care să-l conduci."
385
00:44:19,090 --> 00:44:22,190
Și într-o zi mi-a dat bestia Quark.
386
00:44:22,250 --> 00:44:27,470
L-a lăsat să doarmă în camera mea,
în ciuda protestelor lui Lady Mawgon.
387
00:44:33,770 --> 00:44:38,270
Întotdeauna m-am întrebat
cum era să ai părinți.
388
00:44:39,850 --> 00:44:45,190
Nu vrei să te gândești la asta,
dar asta a fost în prima săptămână...
389
00:44:45,250 --> 00:44:49,310
- când eram în grădină încercând să
să învăț fiara să stea...
390
00:44:49,370 --> 00:44:54,670
- și Zambini stătea acolo
râzând de mine...
391
00:44:55,810 --> 00:45:02,430
Am realizat brusc:
"Oh, bine."
392
00:45:03,810 --> 00:45:09,270
"Deci așa se simte."
393
00:45:10,890 --> 00:45:16,030
Așa că am izbucnit în lacrimi,
iar el m-a îmbrățișat.
394
00:45:17,370 --> 00:45:23,750
Am știut atunci că nu voi
să îl părăsesc.
395
00:45:23,810 --> 00:45:25,710
Niciodată.
396
00:45:28,730 --> 00:45:33,470
- Îți dai seama de asta?
- Așa cum eu îmi iubesc ursul polar.
397
00:45:34,930 --> 00:45:37,150
Ceva de genul acesta.
398
00:45:40,210 --> 00:45:42,110
Apoi culcă-te la loc.
399
00:45:44,450 --> 00:45:46,710
Noapte bună, lumini.
400
00:45:53,690 --> 00:45:59,350
M-ai adus acasă doar
pentru că numele meu era pe sabie?
401
00:46:01,570 --> 00:46:06,270
Sunt doar parte a unui plan?
Pentru că am crezut...
402
00:46:06,330 --> 00:46:09,150
Am sperat că...
403
00:46:15,210 --> 00:46:17,510
Nu aud nimic.
404
00:46:20,690 --> 00:46:23,790
Haide, nu te pot auzi!
405
00:46:32,650 --> 00:46:35,590
- Da?
- Ai făcut o treabă pentru clientul meu.
406
00:46:35,650 --> 00:46:39,430
- Vă dă în judecată pentru 500 de monede.
- Ne dă în judecată?
407
00:46:39,490 --> 00:46:43,870
- Adresa este pe plic.
- Acum avem mai puțin decât nimic!
408
00:46:43,930 --> 00:46:47,150
- Pot?
- Nu sunteți împreună?
409
00:46:47,210 --> 00:46:50,430
Nu, eu sunt noua ta asistentă,
domnișoara Strange.
410
00:46:51,770 --> 00:46:55,550
- Te cunosc?
- Da, noi...
411
00:46:55,610 --> 00:47:00,910
Am locuit în același orfelinat.
Gordon. "G... G... Gordon"?
412
00:47:00,970 --> 00:47:04,110
Eram un pic mai în vârstă și timid.
413
00:47:04,170 --> 00:47:08,350
Am câteva întrebări
cu privire la locul accidentului.
414
00:47:08,410 --> 00:47:13,350
Clientul dvs. a făcut ceva pentru
pentru a nu distrage atenția magicienilor?
415
00:47:13,410 --> 00:47:17,390
- Casa clientului meu a fost distrusă.
- Aveți peste 18 ani?
416
00:47:17,450 --> 00:47:21,150
Ea nu este suficient de mare pentru
să semneze un contract...
417
00:47:21,210 --> 00:47:24,070
- ceea ce face contractul nul și neavenit.
418
00:47:24,130 --> 00:47:27,230
Legea privind licențierea din 1743
419
00:47:27,290 --> 00:47:33,310
- oferă vrăjitorilor impunitate împotriva
daunele magice. Și apoi mai e și asta.
420
00:47:35,530 --> 00:47:41,990
Aveți o zi la dispoziție să vă retrageți procesul
sau vă voi da în judecată.
421
00:47:46,210 --> 00:47:49,270
Noul tău asistent oficial?
422
00:47:50,170 --> 00:47:53,190
Bine ai venit la bord, Gordon.
423
00:47:53,250 --> 00:47:57,310
Touché. Fac hârtii
la stația dragonilor. Ciao!
424
00:47:57,370 --> 00:48:02,550
- Nu-mi pot permite să te plătesc.
- Primesc o parte din merchandising.
425
00:48:02,610 --> 00:48:06,190
Nu...
426
00:48:07,490 --> 00:48:10,670
Ce este în numele lui Shandar
este "merchandising"?
427
00:48:13,730 --> 00:48:18,150
- S-a întâmplat! De Shandar!
- Ce este asta?
428
00:48:18,210 --> 00:48:23,430
- Cred că e cremă.
- Tocmai mi-am mișcat degetul!
429
00:48:23,490 --> 00:48:29,270
Moobin! Nu voi fi decapitat
de o prăjitură cu ghimbir!
430
00:48:29,330 --> 00:48:33,750
Nu o pot opri!
Magia a scăpat de sub control!
431
00:48:33,810 --> 00:48:36,510
Poate că magia moare cu un bang.
432
00:48:36,570 --> 00:48:39,390
De ce nu bem ceai?
433
00:48:46,370 --> 00:48:49,870
Poate moartea dragonului
poate face magia instabilă?
434
00:48:49,930 --> 00:48:53,430
- Zambini ar fi știut.
- Da, ar fi știut.
435
00:48:53,490 --> 00:48:56,750
Trebuie să
să-i deschidem biroul.
436
00:48:56,810 --> 00:49:02,670
Nimic nu poate deschide ușa aia.
Am încercat magia și cleștii.
437
00:49:05,130 --> 00:49:09,990
Am moștenit recent o sabie,
care este grozavă pentru a tăia lucruri.
438
00:49:20,850 --> 00:49:25,230
Nimeni nu a mai făcut socotelile de 300 de ani.
Mă simt foarte bine.
439
00:49:25,290 --> 00:49:29,990
Ei bine, um... Mulțumesc, Gordon.
440
00:49:31,770 --> 00:49:33,790
Aici erați!
441
00:49:39,890 --> 00:49:42,070
Mă întreb dacă se poate descurca cu un lacăt?
442
00:50:51,850 --> 00:50:53,950
Gordon?
443
00:50:57,530 --> 00:50:59,470
Criminalul trebuie să moară!
444
00:52:53,290 --> 00:52:58,310
Nu am apucat să ne cunoaștem.
Jennifer Strange. Gordon.
445
00:53:01,130 --> 00:53:02,950
Vrăjitorul Blacklock.
446
00:53:03,010 --> 00:53:09,710
Am fost vânat, amenințat cu moartea
și acum împușcat cu săgeți magice.
447
00:53:09,770 --> 00:53:13,790
A fost într-adevăr
fost câteva zile grele...
448
00:53:13,850 --> 00:53:18,030
- dă-mi un motiv bun pentru care nu ar trebui
să-ți tai mâinile.
449
00:53:18,090 --> 00:53:24,230
Vrei să omori ultimul dragon.
Aceasta este o crimă teribilă.
450
00:53:25,610 --> 00:53:31,270
- Scoate mâinile.
- Atunci poți să-mi iei și capul.
451
00:53:31,330 --> 00:53:34,830
Aș prefera să mor
decât să trăiesc într-o lume fără magie.
452
00:53:42,490 --> 00:53:46,390
Am încercat din răsputeri
să nu ucid dragonul.
453
00:53:46,450 --> 00:53:50,830
Dar chiar și Maltcassion mă va vedea
cu o sabie duminică.
454
00:53:50,890 --> 00:53:53,390
Dar tu ești vânătorul de dragoni.
455
00:53:53,450 --> 00:53:57,030
Ăsta e titlul slujbei mele,
nu atitudinea mea.
456
00:53:57,090 --> 00:54:03,350
Angajatorul meu iubea dragonii.
S-ar putea să fi murit pentru ei.
457
00:54:03,410 --> 00:54:08,630
Dacă cineva vrea să ucidă dragonul
duminică, trebuie să treacă mai întâi prin mine.
458
00:54:10,250 --> 00:54:13,390
Tu, domnișoară, ești minunată.
459
00:54:13,450 --> 00:54:17,150
- Îmi pare rău că am încercat să te omor.
- Chiar ai încercat.
460
00:54:17,210 --> 00:54:20,430
Ar fi trebuit să te ofer
pentru cafea mai întâi.
461
00:54:20,490 --> 00:54:23,830
Dar prostul de Blacklock
vine cu un arc și o săgeată.
462
00:54:25,370 --> 00:54:27,430
Scuze acceptate.
463
00:54:30,050 --> 00:54:34,550
E atât de drăguț. Bună, amice!
464
00:54:36,850 --> 00:54:39,190
Vă place? Îți place ce?
465
00:54:39,250 --> 00:54:42,910
Ce vrei să fac eu?
Voi onora pactul lui Shandar.
466
00:54:42,970 --> 00:54:47,830
Shandar a făcut pactul pentru aur,
nu pentru dreptate.
467
00:54:47,890 --> 00:54:52,390
A fost un mare vrăjitor,
dar și un om lacom.
468
00:54:52,450 --> 00:54:56,430
- Nu vorbi despre Shandar!
- Acolo erau sute de dragoni.
469
00:54:56,490 --> 00:55:00,790
Acum nu a mai rămas decât unul,
și el nu-și părăsește niciodată țara.
470
00:55:00,850 --> 00:55:05,270
Este ceva foarte greșit aici.
471
00:55:11,810 --> 00:55:14,510
Găsiți locația perfectă
472
00:55:14,570 --> 00:55:19,470
- astfel încât să puteți fi în fruntea cozii pentru
pentru a revendica noi terenuri.
473
00:55:19,530 --> 00:55:25,230
Mâine este ziua crimei! Ultima
șansă de a cumpăra suveniruri...
474
00:55:25,290 --> 00:55:28,190
- Tricouri, căni și creioane!
475
00:55:28,250 --> 00:55:30,790
Veniți și cumpărați suveniruri!
476
00:55:30,850 --> 00:55:37,870
Am tricouri în L, XL și XXXL.
Nu că ați avea nevoie de ele, doamnă.
477
00:55:37,930 --> 00:55:40,390
Vino și simte produsele mele!
478
00:55:40,450 --> 00:55:43,990
Ziua uciderii este și ziua plății!
479
00:55:45,810 --> 00:55:49,110
Această sticlă este făcută de un om.
480
00:55:58,010 --> 00:56:00,790
Dar acesta aparține unui dragon.
481
00:56:17,930 --> 00:56:24,350
- Jen! Vânătoarea.
- Nu acum. Nu acum.
482
00:56:24,410 --> 00:56:28,550
- Trebuie să fac niște cercetări.
- Ucigaș de dragoni!
483
00:56:28,610 --> 00:56:33,910
Nu, de fapt ești arestat
pentru neplata taxelor locale.
484
00:56:33,970 --> 00:56:38,710
Contabilul spune că impozitul nu a fost plătit niciodată
nu au fost plătite niciodată impozite pe clădirea...
485
00:56:38,770 --> 00:56:43,070
- și ca ucigaș oficial
este responsabilitatea ta.
486
00:56:43,130 --> 00:56:45,430
Datorezi 2000 de monede de aur.
487
00:56:45,490 --> 00:56:49,950
- Dă-mi drumul!
- Haideți, haideți, haideți, haideți. Asta nu a fost ideea mea.
488
00:56:50,010 --> 00:56:56,230
Eu prefer vinul și apusurile de soare.
Urăsc faptul că trebuie să te tortureze.
489
00:56:56,290 --> 00:57:00,390
Fă-mă asistenta ta,
și nu va mai trebui să treci prin toate astea.
490
00:57:06,130 --> 00:57:10,430
Poftim? Avem banii,
trebuie doar să facem rost de ei.
491
00:57:24,730 --> 00:57:31,910
Manipularea sabiei este un avantaj
de a fi asistentul oficial.
492
00:57:31,970 --> 00:57:37,150
Mulțumesc, Gordon. Să mergem să luăm
multele noastre monede de aur.
493
00:57:46,490 --> 00:57:50,070
Domnule Grifflon! Vă iubim atât de mult!
494
00:57:51,650 --> 00:57:53,350
Vă mulțumim!
495
00:57:53,410 --> 00:57:58,150
Vânătoare, nu vrei să ucizi dragonul?
Asta nu e cool.
496
00:57:58,210 --> 00:58:01,510
- Îi bagi mințile în cap?
- Totul este în regulă.
497
00:58:01,570 --> 00:58:04,150
Vă rugăm să introduceți Mirakelladen.
498
00:58:04,210 --> 00:58:11,150
Fanii. Îi iubesc.
Sunt oameni adevărați în ochii mei.
499
00:58:11,210 --> 00:58:17,630
Te-ai născut să ucizi dragoni,
Jennifer, nu să-i îmbrățișezi.
500
00:58:17,690 --> 00:58:21,550
Lasă numărul de paradă aproximativ,
că aveți 2000 de monede de aur
501
00:58:21,610 --> 00:58:28,190
- Renunțați la tocilar și ucideți dragonul
cu un asistent mai arătos ca mine.
502
00:58:30,610 --> 00:58:36,030
- Chutney cu chilli de dragon în flăcări!
- Ne așteaptă.
503
00:58:36,090 --> 00:58:43,110
Și tocmai am primit
marfă nouă Jennifer Strange.
504
00:58:43,170 --> 00:58:48,470
- De ce fața mea este...?
- Voi explica mai târziu.
505
00:58:48,530 --> 00:58:51,350
- Doamnă director!
- Bună, Gordon.
506
00:58:52,370 --> 00:58:56,310
Noi, cei de la StuffCo
suntem mari fani ai tăi, Jennifer.
507
00:58:56,370 --> 00:59:01,790
Există o mulțime de sinergii de brand
între tine și Fizzipop.
508
00:59:01,850 --> 00:59:07,910
Ce băutură te poate răcori,
când ai focul dragonului în față?
509
00:59:07,970 --> 00:59:14,950
- Fizzipop?
- Exact! Într-o cutie sau o cană.
510
00:59:15,850 --> 00:59:21,910
- Pune-ți acest tricou.
- Nu contează.
511
00:59:21,970 --> 00:59:24,710
Aveți o modalitate mai bună
de a obține aur?
512
00:59:24,770 --> 00:59:30,390
- Unde este aurul regelui?
- Dă-i cavalerului banii lui!
513
00:59:30,450 --> 00:59:33,310
Bani, bani, bani!
514
00:59:33,370 --> 00:59:38,830
Avem lucruri incredibile pentru tine
la StuffCo astăzi.
515
00:59:38,890 --> 00:59:45,070
Unu la doi pe Dragon Slayer Fizzipop.
Așa este, una pentru două...
516
00:59:45,130 --> 00:59:48,750
Presupun că sunteți mulțumit.
517
00:59:54,410 --> 00:59:58,550
Jennifer, vrem
drepturile globale pentru un an...
518
00:59:58,610 --> 01:00:01,950
- două apariții ca invitat
la evenimentele Fizzipop
519
01:00:02,010 --> 01:00:07,110
- și trebuie să porți tricoul,
până când ziua uciderii se termină. Bine?
520
01:00:14,970 --> 01:00:18,790
Întotdeauna o plăcere, Gordon.
Acum mergem să filmăm.
521
01:00:18,850 --> 01:00:22,950
Tim, ești pregătit? Începe aici.
522
01:00:23,010 --> 01:00:29,270
Avem nevoie ca tu să te protejezi
de flăcări cu scutul tău
523
01:00:29,330 --> 01:00:33,350
- în timp ce bei
o cutie rece de Fizzipop.
524
01:00:34,410 --> 01:00:38,430
Sunt atacat,
dar să beau o băutură răcoritoare?
525
01:00:38,490 --> 01:00:42,870
- Îți place mai degrabă.
- Sună bine.
526
01:00:42,930 --> 01:00:45,350
Bucurați-vă din plin de bule.
527
01:00:45,410 --> 01:00:48,710
Linia este scrisă
pe partea interioară a scutului.
528
01:00:54,210 --> 01:01:00,070
Uciderea unui dragon?
Mai întâi am nevoie de un Fizzipop.
529
01:01:00,130 --> 01:01:02,510
Vândut! Dă-mi o cutie!
530
01:01:09,250 --> 01:01:13,110
Îmi pare rău, a trebuit doar să
să rezolv cu hârtiile.
531
01:01:13,170 --> 01:01:16,190
Cel puțin
nu vei fi torturat.
532
01:01:16,250 --> 01:01:18,630
Se pare că tu și doamna erați prieteni.
533
01:01:18,690 --> 01:01:23,070
Înainte de a mă angaja,
Am fost sub contract acolo.
534
01:01:23,130 --> 01:01:27,830
Nu e mare lucru.
Jumătate din regat lucrează pentru ei.
535
01:01:27,890 --> 01:01:31,950
CEO-ul StuffCo este o femeie bună.
536
01:01:32,010 --> 01:01:34,950
A avut mare grijă de mine.
537
01:01:35,010 --> 01:01:39,870
Sună sentimental,
dar ea a fost ca o mamă pentru mine.
538
01:01:44,210 --> 01:01:49,070
Suntem norocoși să fi lucrat
pentru oameni care au fost buni cu noi.
539
01:01:49,130 --> 01:01:55,430
- Zambini m-a tratat ca...
- Te-a iubit.
540
01:01:57,650 --> 01:02:03,670
Mâine îl voi dezamăgi.
Am încercat totul.
541
01:02:03,730 --> 01:02:12,190
Ceva este foarte greșit, dar
nu știu ce să fac...
542
01:02:12,250 --> 01:02:17,950
Jennifer. Doar stai departe
de Dragonlands mâine.
543
01:02:18,010 --> 01:02:20,670
Urmează-ți instinctele,
și nu ucideți dragonul.
544
01:02:20,730 --> 01:02:24,750
Dacă l-ar face mândru pe Zambini,
ignorați presiunea.
545
01:02:24,810 --> 01:02:27,750
Ei nu vă pot forța să
să mergeți acolo.
546
01:02:29,330 --> 01:02:31,470
Eu cred în tine.
547
01:02:38,090 --> 01:02:40,710
Îmi cer scuze pentru asta.
548
01:02:40,770 --> 01:02:44,110
- N-ar trebui...
- Ar trebui să mă duc acasă.
549
01:02:44,170 --> 01:02:47,310
Și să-mi iau adio,
înainte ca regele să mă decapiteze.
550
01:02:47,370 --> 01:02:52,230
Voi fi la sediul central,
dacă aveți nevoie de mine.
551
01:02:52,290 --> 01:02:55,070
Mulțumesc, mulțumesc, mulțumesc. Adică...
552
01:02:57,210 --> 01:03:03,270
- Cu plăcere.
- În regulă, bine...
553
01:03:10,530 --> 01:03:12,790
Ce este asta?
554
01:03:14,130 --> 01:03:19,990
Nu vreau bani!
Am nevoie de un dragon mort.
555
01:03:20,050 --> 01:03:22,830
Și eu am fost surprins,
când au plătit.
556
01:03:22,890 --> 01:03:25,230
Nu am fost pregătiți pentru asta.
557
01:03:25,290 --> 01:03:28,310
- Bastonul bifurcat.
- Aduceți un baston regelui!
558
01:03:28,370 --> 01:03:30,870
Cel mai bun baston din lume!
559
01:03:30,930 --> 01:03:34,150
Bățul bifurcat! Pentru tine, Sir Grifflon.
560
01:03:36,610 --> 01:03:40,070
Voi arunca cu monede în tine,
până mă voi simți mai bine.
561
01:03:40,130 --> 01:03:44,390
Eu chiar am un plan,
dacă mă lași...
562
01:03:45,650 --> 01:03:47,870
Direct în față!
563
01:04:24,090 --> 01:04:28,270
- El a reparat asta.
- Ce este? Ce este?
564
01:04:28,330 --> 01:04:30,910
Ceva ce a făcut el de ziua mea.
565
01:04:57,530 --> 01:05:00,510
Am găsit ceva,
Zambini nu a avut niciodată.
566
01:05:01,650 --> 01:05:04,550
O bucată dintr-un zmeu adevărat.
567
01:05:04,610 --> 01:05:09,590
Ținuturile dragonilor nu sunt doar
închise pentru oameni.
568
01:05:09,650 --> 01:05:11,710
Dragonii nu pot ieși.
569
01:05:13,530 --> 01:05:19,910
- E închisoarea lor.
- Dacă nu pot rupe pactul...
570
01:05:19,970 --> 01:05:23,430
...de ce să ai un ucigaș de dragoni?
571
01:05:24,530 --> 01:05:28,950
De ce l-ar ajuta pe Shandar
să-și construiască propria închisoare?
572
01:05:30,170 --> 01:05:36,190
Shandar trebuie să fi știut ceva
despre dragoni. Un secret.
573
01:05:36,250 --> 01:05:39,590
Am crezut că va fi ceva aici.
574
01:05:41,970 --> 01:05:43,870
Ceva care l-ar putea salva.
575
01:05:55,450 --> 01:06:01,430
Este ziua crimei, toată lumea!
576
01:06:01,490 --> 01:06:06,070
Numărăm până la ora 12.00,
unde profeția spune
577
01:06:06,130 --> 01:06:13,510
- că Jennifer Strange este în sfârșit
începe în sfârșit să ucidă.
578
01:06:14,570 --> 01:06:18,510
Cine vrea să pună mâna
în comoara dragonului?
579
01:06:18,570 --> 01:06:23,270
Cine vrea să revendice niște terenuri?
580
01:06:50,610 --> 01:06:53,510
Magia a ieșit complet de pe șine.
581
01:06:54,890 --> 01:06:56,870
Lumea se apropie de sfârșit.
582
01:06:58,890 --> 01:07:03,070
- Doriți o ceașcă de ceai?
- Ar fi grozav.
583
01:07:04,130 --> 01:07:06,590
Este ziua crimei.
584
01:07:06,650 --> 01:07:10,790
Ori voi fi linșat de popor
fie arestat de rege.
585
01:07:10,850 --> 01:07:15,710
Dacă te aruncă în temniță,
pot să-ți pictez camera?
586
01:07:15,770 --> 01:07:20,030
Vreau să o vopsesc în galben floarea soarelui.
587
01:07:24,770 --> 01:07:27,630
- O, Doamne! Nu te misca!
- Ce-i asta?
588
01:07:41,890 --> 01:07:44,870
Compania lui Shandar este StuffCo.
589
01:07:44,930 --> 01:07:47,990
Te referi la oamenii care te sponsorizează?
590
01:07:52,450 --> 01:07:55,670
Compania pentru care a lucrat Gordon.
591
01:07:57,090 --> 01:08:02,350
Compania vizitată de Zambini,
cu o zi înainte să dispară. O, Doamne!
592
01:08:19,490 --> 01:08:21,310
Gordon?
593
01:08:23,650 --> 01:08:25,830
Gordon, ești aici?
594
01:08:27,730 --> 01:08:31,230
Trebuie să vorbim despre
afilierea ta cu StuffCo.
595
01:08:31,290 --> 01:08:34,310
Poți să vii aici o secundă?
596
01:08:35,330 --> 01:08:37,670
Taxe!
597
01:08:37,730 --> 01:08:40,430
Ultima șansă de a face o afacere.
598
01:08:40,490 --> 01:08:45,510
Vom pune toate resursele regatului
la dispoziția voastră
599
01:08:45,570 --> 01:08:48,750
- ca să-l poți găsi pe fostul tău șef,
Zambini.
600
01:08:48,810 --> 01:08:54,950
Magie, bani, soldați,
propriul văzător al regelui, eu.
601
01:08:55,010 --> 01:09:00,710
Suntem cu toții la dispoziția dvs,
până când vă veți întoarce în siguranță acasă.
602
01:09:05,090 --> 01:09:07,470
- Aș dori să spun "da".
- Bun!
603
01:09:07,530 --> 01:09:10,470
Dar ea nu a spus "da",
așa că ascultați.
604
01:09:13,050 --> 01:09:16,230
Aș face orice
pentru a-l vedea din nou.
605
01:09:18,450 --> 01:09:22,710
Dar el nu ar
de acord cu o înțelegere.
606
01:09:22,770 --> 01:09:24,430
Așa că nu pot.
607
01:09:26,690 --> 01:09:29,230
Am înțeles.
608
01:09:29,290 --> 01:09:33,830
- Îmi pare rău pentru asta.
- Și mie îmi pare rău.
609
01:09:38,970 --> 01:09:41,870
Nu mă vei ucide.
Ai nevoie de mine.
610
01:09:41,930 --> 01:09:44,710
Nu, nu am crezut. Am crezut că..,
că avem nevoie de tine.
611
01:09:44,770 --> 01:09:48,710
Dar sabia trebuie să fie trecută
următorului în linie.
612
01:09:48,770 --> 01:09:52,590
Așa că ți-am tăiat brațul,
în timp ce tu ții sabia
613
01:09:52,650 --> 01:09:57,270
- îți ia sabia din mână,
și este predată.
614
01:09:57,330 --> 01:10:00,510
- Ta-da!
- Ești nebun.
615
01:10:00,570 --> 01:10:04,470
- Ești în flăcări.
- Sunt dispus să-mi asum acest risc.
616
01:10:04,530 --> 01:10:07,750
Miza este mare.
Este destul de stresant.
617
01:10:12,490 --> 01:10:14,430
- Tigru!
- Jennifer!
618
01:10:15,410 --> 01:10:17,150
Jennifer!
619
01:10:17,210 --> 01:10:20,750
Prietena ta se duce la războiul trolilor.
620
01:10:20,810 --> 01:10:23,470
- Intră acolo.
- Taci și luptă!
621
01:10:25,610 --> 01:10:28,550
- Nu mai fugi!
- Jennifer!
622
01:10:28,610 --> 01:10:31,590
O să regreți asta, amice.
623
01:10:31,650 --> 01:10:35,910
Aceasta este o zi mare pentru mine.
În sfârșit pot să omor o fată.
624
01:10:35,970 --> 01:10:41,110
Atunci eu voi fi ucigașul, voi ucide dragonul
dragonul, iau tronul regelui Snodd
625
01:10:41,170 --> 01:10:45,310
- Și apoi... bang!
Înapoi la timp pentru cină.
626
01:10:45,370 --> 01:10:47,510
O cină regală.
627
01:10:47,570 --> 01:10:51,590
Ea se urcă în mașină.
Ăsta e marele tău plan?
628
01:10:51,650 --> 01:10:53,910
Nu, acesta este planul meu.
629
01:11:03,690 --> 01:11:06,710
După ea!
630
01:11:13,490 --> 01:11:15,670
Jennifer!
631
01:11:16,730 --> 01:11:19,590
- Liniște!
- Nu, ascultă-mă.
632
01:11:19,650 --> 01:11:21,790
Stai nemișcat și nu scoate un cuvânt.
633
01:11:25,770 --> 01:11:29,950
Tu de acolo, bătrână! Unde este fata?
634
01:11:30,010 --> 01:11:33,710
Tocmai a trecut pe aici,
în drumul ei spre Dragonlands.
635
01:11:33,770 --> 01:11:38,950
Ai noroc că nu te omor
pentru că o cunoști.
636
01:11:41,290 --> 01:11:44,310
Spre Dragonlands!
637
01:11:47,010 --> 01:11:51,630
- Poți să respiri din nou.
- Cum ai făcut asta?
638
01:11:51,690 --> 01:11:55,670
O vrajă.
Nici măcar nu ți-au văzut mașina.
639
01:11:55,730 --> 01:11:58,750
Care mi-a distrus petuniile.
640
01:11:59,810 --> 01:12:05,350
Moobin crede că lumea se sfârșește astăzi,
așa că o să iau ultimul gin.
641
01:12:05,410 --> 01:12:12,150
Întrebarea pe care și-o pune toată lumea este:
Unde este ucigașul nostru de dragoni?
642
01:12:12,210 --> 01:12:14,430
Atmosfera este tulbure...
643
01:12:14,490 --> 01:12:18,990
- și întregul regat este adunat
la granița Ținutului Dragonilor.
644
01:12:20,010 --> 01:12:23,350
Dacă nu-l omor,
ei ne vor ucide pe noi.
645
01:12:25,450 --> 01:12:27,710
L-au luat pe Tiger.
646
01:12:29,290 --> 01:12:33,350
Dar dacă ucid dragonul,
magia ar putea dispărea.
647
01:12:36,450 --> 01:12:38,790
Nu știu ce să fac.
648
01:12:47,290 --> 01:12:49,070
Așa și așa.
649
01:12:51,690 --> 01:12:53,950
Oh, pentru numele lui Dumnezeu.
650
01:12:57,490 --> 01:13:00,910
Ți-e teamă să-l dezamăgești, nu?
651
01:13:00,970 --> 01:13:04,670
Că se va întoarce
și va crede ce e mai rău despre tine.
652
01:13:06,370 --> 01:13:09,150
Fac totul greșit.
653
01:13:10,650 --> 01:13:15,230
Mi-a dat doar o casă,
pentru că sunt ultimul ucigaș de dragoni.
654
01:13:16,930 --> 01:13:19,070
Știați asta?
655
01:13:23,450 --> 01:13:26,750
- Trebuie să vezi biletul lui.
- Nu a spus nimic.
656
01:13:26,810 --> 01:13:29,230
Ei bine, într-un fel.
657
01:13:29,290 --> 01:13:33,950
Zambini este un om foarte inteligent.
A scris mai întâi cele mai importante cuvinte.
658
01:13:34,010 --> 01:13:37,950
El nu a scris "fă asta"
sau "încearcă asta".
659
01:13:38,010 --> 01:13:42,710
El a scris: "Dragă Jennifer."
660
01:13:44,010 --> 01:13:48,910
El a vrut să arate că îi pasă
despre tine și că te iubește.
661
01:13:48,970 --> 01:13:53,710
Acesta a fost cel mai important mesaj,
pe care îl putea trimite.
662
01:13:53,770 --> 01:13:57,310
Uitați de planurile inițiale.
663
01:13:57,370 --> 01:14:02,790
El te-a iubit.
Nu a fost nevoie să o facă.
664
01:14:04,130 --> 01:14:06,950
Dar el a făcut-o. Credeți-mă, a făcut-o.
665
01:14:10,650 --> 01:14:14,750
Jennifer.
Fă ceea ce crezi că este corect.
666
01:14:14,810 --> 01:14:17,230
Gordon, de ce ești aici astăzi?
667
01:14:17,290 --> 01:14:22,870
Șefa mea este o lașă, așa că eu, asistentul ei
asistent, trebuie să ucid dragonul.
668
01:14:22,930 --> 01:14:27,750
Salut StuffCo de la noul lor
manager de marketing și spionaj.
669
01:14:27,810 --> 01:14:31,670
- Vă iubesc, băieți!
- Gordon! Gordon! Gordon! Gordon! Gordon! Gordon! Gordon!
670
01:14:31,730 --> 01:14:35,710
Gordon! Gordon! Gordon! Gordon! Gordon! Gordon!
671
01:14:37,930 --> 01:14:40,750
Trebuie să îl opresc.
Cum rămâne cu Tiger?
672
01:14:40,810 --> 01:14:45,470
Lasă-l în seama mea.
Nimeni nu fură de la o vrăjitoare
673
01:14:45,530 --> 01:14:48,750
- când este în cea mai bună formă din viața ei.
674
01:15:27,130 --> 01:15:28,750
Încărcați din nou!
675
01:15:35,650 --> 01:15:37,390
Foc în gaură!
676
01:15:46,690 --> 01:15:48,430
Foc în gaură!
677
01:15:57,610 --> 01:15:59,070
Foc în gaură!
678
01:16:35,250 --> 01:16:36,710
Foc în gaură!
679
01:16:47,690 --> 01:16:50,350
- Blacklock!
- Ține-te bine!
680
01:16:54,890 --> 01:16:56,750
Săgeată.
681
01:17:04,930 --> 01:17:08,110
Ca și cum ai împușca o rață într-un butoi.
682
01:17:08,170 --> 01:17:10,790
Trebuie să fie minunat
să lucrezi pentru mine.
683
01:17:20,010 --> 01:17:23,230
Haide, mergem să...
684
01:17:33,650 --> 01:17:37,070
Vă rog să așteptați aici. Voi primi ajutor.
685
01:17:37,130 --> 01:17:40,830
Roșu... magic.
686
01:17:41,770 --> 01:17:45,630
Roșu... purta.
687
01:18:01,410 --> 01:18:03,070
Pe aici!
688
01:18:24,330 --> 01:18:26,350
Este criminalul!
689
01:18:43,810 --> 01:18:46,030
Jennifer!
690
01:18:55,010 --> 01:18:57,310
Jennifer!
691
01:19:01,290 --> 01:19:02,950
La revedere, scumpo.
692
01:19:49,130 --> 01:19:51,710
Gordon, vin după tine.
693
01:19:57,250 --> 01:20:03,270
Ați văzut vreodată un trol mâncând? Ei mănâncă
oase așa cum vacile mănâncă iarbă.
694
01:20:03,330 --> 01:20:08,670
Cel puțin ei nu pot
mirosi mai rău decât tine.
695
01:20:08,730 --> 01:20:12,230
O să te trimit în prima linie.
696
01:20:12,290 --> 01:20:16,270
Stai pe loc! Aveți proprietatea mea în acel camion.
697
01:20:16,330 --> 01:20:19,310
Îl vreau înapoi chiar acum.
698
01:20:19,370 --> 01:20:23,510
Deblochează cușca,
sau înfruntă muzica.
699
01:20:23,570 --> 01:20:28,390
- Dă-te din calea mea, bătrână doamnă.
- Eu nu sunt bătrână!
700
01:20:54,930 --> 01:21:01,350
Nimeni nu mi-a adus ceaiul în dimineața asta,
așa că iată-mă aici.
701
01:21:03,050 --> 01:21:05,430
Ce s-a întâmplat cu Jennifer?
702
01:21:25,930 --> 01:21:27,790
Gordon.
703
01:22:10,130 --> 01:22:12,030
Jennifer?
704
01:22:16,650 --> 01:22:21,310
Rămâi fără pietre,
în spatele cărora te poți ascunde!
705
01:22:21,370 --> 01:22:25,710
În ziua în care Zambini a dispărut,
cu cine s-a întâlnit de la StuffCo?
706
01:22:25,770 --> 01:22:30,230
Regizorul. Femeia pe care ai cunoscut-o,
cu sponsorizarea Fizzipop.
707
01:22:30,290 --> 01:22:33,270
De ce ar elimina Shandar
să înlăture un vrăjitor?
708
01:22:33,330 --> 01:22:37,550
Zambini era prea interesat
în dragoni și secretele lor.
709
01:22:37,610 --> 01:22:42,790
A fost periculos de aproape de a-i salva,
dar acum magia se oprește.
710
01:22:42,850 --> 01:22:47,750
Acum e vorba doar de a vinde lucruri,
iar eu sunt un bun vânzător, nu?
711
01:22:47,810 --> 01:22:51,990
"Oh, Jennifer.
Și eu am avut un angajator frumos."
712
01:22:52,050 --> 01:22:57,070
Aurul lui StuffCo tocmai mi-a cumpărat
o vilă cu vedere la ocean.
713
01:22:57,130 --> 01:23:02,630
Aurul poate cumpăra, de asemenea, gloanțe explozive
pentru a ucide creaturi magice cu ele.
714
01:23:04,610 --> 01:23:08,510
De asemenea, acestea funcționează eficient
asupra adolescentelor.
715
01:23:24,890 --> 01:23:28,270
Când eu alerg, tu alergi.
716
01:23:28,330 --> 01:23:32,590
Și dacă eu cad, tu mergi mai departe.
717
01:23:50,490 --> 01:23:52,510
Nu!
718
01:23:53,850 --> 01:23:56,830
Lasă-l în pace!
719
01:23:57,770 --> 01:24:02,510
E timpul să mori, domnișoară Strange.
Am un program strict.
720
01:24:02,570 --> 01:24:04,870
Înainte să mori, ar trebui să-ți mulțumesc.
721
01:24:04,930 --> 01:24:08,430
Ca ucenic al tău, mi s-au dat
cheile de la Dragonlands.
722
01:24:10,330 --> 01:24:14,390
Pentru că dacă nu erai asistenta mea,
nu ai fi putut fi aici.
723
01:24:14,450 --> 01:24:17,270
Gordon,
nu mai ești asistentul meu.
724
01:24:17,330 --> 01:24:23,590
- Sunteți concediat. Oficial.
- Ești ce? Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu!
725
01:25:04,650 --> 01:25:10,830
Magia se dezlănțuie la graniță
cu fulgere purpurii din Dragonlands.
726
01:25:10,890 --> 01:25:13,790
Movul este la modă în această perioadă a anului.
727
01:25:32,050 --> 01:25:35,150
Magia este scăpată de sub control.
728
01:25:35,210 --> 01:25:39,830
- Ce se întâmplă dacă dragonul supraviețuiește?
- Prognoza este îngrijorătoare.
729
01:25:39,890 --> 01:25:43,270
Hereford se duce de râpă, iar...
730
01:25:53,330 --> 01:25:56,190
Îi ordon să înceteze!
731
01:26:33,250 --> 01:26:36,990
Acum este momentul.
732
01:26:37,050 --> 01:26:39,350
Nu ai încălcat Pactul Dragonului.
733
01:26:39,410 --> 01:26:42,670
Nu prea poți
să părăsești Dragonlands, nu-i așa?
734
01:26:42,730 --> 01:26:48,110
Ucide sau fii ucis.
Acesta este destinul tău ca ucigaș de dragoni.
735
01:26:48,170 --> 01:26:51,950
Pactul Dragonului este o minciună,
și tu știi asta. Ești prins aici.
736
01:26:53,730 --> 01:26:55,310
Mori!
737
01:27:11,650 --> 01:27:13,870
Vrei să mori?
738
01:27:15,330 --> 01:27:21,390
Vreau să trăiesc, dar există reguli.
739
01:28:05,930 --> 01:28:10,830
Trebuie să-ți îndeplinești destinul,
sau lumea se va sfârși.
740
01:28:10,890 --> 01:28:14,670
Magia a devenit prea instabilă.
741
01:28:17,410 --> 01:28:19,750
Uitați-vă la ei.
742
01:28:19,810 --> 01:28:23,510
Ei așteaptă să mori,
pentru a se putea îmbogăți.
743
01:28:23,570 --> 01:28:26,950
- Merită ele să fie salvate?
- Nu, nu merită.
744
01:28:27,010 --> 01:28:30,230
Zambini ar spune la fel?
745
01:28:38,690 --> 01:28:43,590
Dacă te omor,
și magia se oprește...
746
01:28:43,650 --> 01:28:46,230
Nu-l voi mai vedea niciodată.
747
01:28:46,290 --> 01:28:50,710
Așa se întâmplă cu marile sacrificii.
748
01:28:50,770 --> 01:28:56,150
Renunțarea la cea mai mare dorință a ta pentru oameni,
cărora le datorezi foarte puțin.
749
01:28:59,050 --> 01:29:02,910
Iată cum. Proprietatea ta umană
este deteriorată.
750
01:29:02,970 --> 01:29:08,830
Pactul este rupt.
Acum fă ceea ce trebuie să faci.
751
01:29:11,130 --> 01:29:13,590
Trebuie să îl văd din nou.
752
01:29:13,650 --> 01:29:15,790
Acum este momentul.
753
01:29:15,850 --> 01:29:21,150
Luptă sau privește cum lumea ta
să fie distrusă!
754
01:29:27,170 --> 01:29:29,470
Imi pare rau.
755
01:30:05,770 --> 01:30:08,150
Jennifer.
756
01:30:17,130 --> 01:30:19,190
Înainte!
757
01:30:24,010 --> 01:30:25,670
Voi fi bogat!
758
01:30:44,330 --> 01:30:46,270
Am crezut că au murit!
759
01:30:47,370 --> 01:30:54,190
Există un legământ, nu?
Deci nu ne pot face rău.
760
01:31:01,210 --> 01:31:02,790
Dă-te din drum!
761
01:31:09,010 --> 01:31:11,750
Ca și cum ai împușca pinguini
pe un patinoar!
762
01:31:20,250 --> 01:31:22,670
Reîncărcați. Reîncărcați!
763
01:33:02,050 --> 01:33:07,430
- O vom găsi, nu?
- Sigur că da. Ce întrebare stupidă.
764
01:33:39,650 --> 01:33:43,190
- Îmi cer scuze.
- Pentru ce?
765
01:33:45,130 --> 01:33:48,590
L-am dezamăgit.
Am ucis dragonul.
766
01:33:48,650 --> 01:33:53,790
Jennifer, zburând cu zmeie tinere
pe cerul din Herefordshire.
767
01:33:53,850 --> 01:33:56,670
Ei nu sunt doar vii, ci și liberi.
768
01:34:03,170 --> 01:34:07,470
- Nu înțeleg, amice.
- Orice ai fi făcut, bine lucrat.
769
01:34:07,530 --> 01:34:11,150
Da, da, da, da. Unul e aproape mândru de tine.
770
01:34:11,210 --> 01:34:13,710
Magia este, de asemenea, în creștere.
771
01:34:15,130 --> 01:34:18,910
Și unde există magie,
există speranță pentru Zambini.
772
01:34:18,970 --> 01:34:24,230
- Bravo, micuțule.
- Dar nu l-am primit înapoi.
773
01:34:25,770 --> 01:34:31,470
Între noi se află cel mai mare vrăjitor
și cel mai puternic supermarket.
774
01:34:32,370 --> 01:34:34,070
Nu simt nicio speranță.
775
01:34:35,650 --> 01:34:40,190
Îmi cer scuze. Vă rog să mă scuzați.
776
01:34:42,650 --> 01:34:44,590
Unde este bestia Quark?
777
01:35:28,130 --> 01:35:33,510
- Are nevoie de puțin spațiu.
- Oh, ceai.
778
01:35:34,610 --> 01:35:39,750
- Trei cuburi de zahăr, vă rog.
- Unul, vă rog. Gândește-te la pancreasul tău.
779
01:35:47,570 --> 01:35:50,510
- Ăsta nu sunt eu.
- Asta e interesant.
780
01:36:41,490 --> 01:36:43,230
Dragă Jennifer.
781
01:36:54,730 --> 01:36:58,030
- Iar sunt dragoni.
- Știu că sunt.
782
01:36:59,570 --> 01:37:03,070
Trebuie să le mulțumesc pentru că sunt aici.
783
01:37:04,410 --> 01:37:10,830
Destul de unic.
Vorbesc despre tine, Jennifer.
784
01:37:10,890 --> 01:37:15,590
Când ne-am întâlnit, am venit doar
după ultimul ucigaș de dragoni.
785
01:37:16,610 --> 01:37:21,830
Dar curând mi-am dat seama,
că am adus acasă o fiică.
786
01:37:23,010 --> 01:37:29,390
Iar tu ești cu adevărat excepțională.
Sunt foarte mândru de tine.
787
01:37:34,170 --> 01:37:37,510
Eu cred că dragonii renasc,
atunci când mor în luptă.
788
01:37:39,250 --> 01:37:43,790
Pietrele de hotar țineau soldații la distanță,
așa că au murit de bătrânețe.
789
01:37:43,850 --> 01:37:47,750
- Interesant.
- De aceea Maltcassion a vrut să lupte...
790
01:37:50,610 --> 01:37:52,470
Cât timp avem la dispoziție?
791
01:37:57,250 --> 01:38:00,070
- O să te duc acasă.
- Nu, nu mă duci.
792
01:38:00,130 --> 01:38:03,350
Ei sunt periculoși
și puternici.
793
01:38:03,410 --> 01:38:07,710
Aș prefera să dispar
decât să te văd rănit. Promiți?
794
01:38:09,330 --> 01:38:11,190
Nu, nu trebuie.
795
01:38:36,490 --> 01:38:41,470
JENNIFER STRANGE
DIRECTOR GENERAL
796
01:38:55,610 --> 01:39:01,070
Dl Grieves va vorbi despre deschiderea
a 17 noi Miracle Cells cu dvs.
797
01:39:01,130 --> 01:39:03,710
El poate avea zece minute după prânz.
798
01:39:03,770 --> 01:39:08,950
Și o domnișoară Jennifer Strange
a solicitat o întâlnire cu dvs.
799
01:39:09,010 --> 01:39:13,750
Da... Nu prea cred.
800
01:39:20,450 --> 01:39:22,390
Există o notă.
801
01:39:22,450 --> 01:39:24,590
- Ce spune?
- Spune...
802
01:39:28,930 --> 01:39:31,110
Eu insist.
803
01:40:33,930 --> 01:40:38,030
Texte: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com
67123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.