All language subtitles for The.Last.Dragonslayer.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,770 --> 00:00:09,310 CASA DE COPII 2 00:00:09,370 --> 00:00:13,510 Deschideți, în numele Lui Regal Minunat al Regelui Snodd! 3 00:00:13,570 --> 00:00:15,710 Înțeleg. 4 00:00:39,810 --> 00:00:45,710 Suflă, suflă, suflă pe zăpadă. Mâine dorința mea va deveni realitate. 5 00:00:45,770 --> 00:00:48,070 Vreau un urs. 6 00:00:52,210 --> 00:00:56,070 - E rândul tău, Jennifer. - Dorințele de zăpadă sunt pentru bebeluși. 7 00:00:56,130 --> 00:00:59,910 - Haide, am doar șapte ani. - Bine, Tiger. 8 00:00:59,970 --> 00:01:04,550 Vreau să nu fim să fim trimiși în războiul trolilor. 9 00:01:04,610 --> 00:01:09,110 - Și eu vreau asta. - Așa că comportă-te frumos. 10 00:01:09,170 --> 00:01:12,230 Când ești ales, nu furați prăjiturile oamenilor. 11 00:01:12,290 --> 00:01:15,190 Tu nu crezi că vin după mine? 12 00:01:29,650 --> 00:01:32,070 Festivus fericit, dle Brittles. 13 00:01:32,130 --> 00:01:35,510 Am un cadou pentru copii de la regele Snodd. 14 00:01:37,930 --> 00:01:42,790 Drăguț. Copiii vor scrie un bilet de mulțumire. Noapte bună, amice. 15 00:01:44,330 --> 00:01:46,590 Nu am terminat aici. 16 00:01:48,850 --> 00:01:54,070 - Îl voi întreba chiar eu. - Copiii de aici sunt exemplari. 17 00:01:54,130 --> 00:01:59,230 Cred că glumești! Orfanii naufragiați copiii aparțin regelui. 18 00:02:01,530 --> 00:02:06,470 Ascultați, orfanilor, copii neiubiți, neiubiți și distruși. 19 00:02:06,530 --> 00:02:12,630 Unul dintre voi a mâncat tort care nu era al vostru. Acel copil aparține acum regelui. 20 00:02:12,690 --> 00:02:16,270 Care dintre voi a fost? Nedisciplinat! 21 00:02:16,330 --> 00:02:20,910 Trebuie să înveți disciplina în războiul trolilor. Tu ai fost? 22 00:02:20,970 --> 00:02:24,750 - Care este numele tău? - G... G... Gordon. 23 00:02:24,810 --> 00:02:29,110 "G... G... Gordon." Cine a mâncat tortul, Gordon? 24 00:02:29,170 --> 00:02:35,510 Răspunde-mi sau voi lua fiecare copilul de aici! Cinci, patru... 25 00:02:37,530 --> 00:02:43,110 Tu ai fost, puștiule? Spune-o! 26 00:02:45,050 --> 00:02:47,350 Asta am fost eu. 27 00:02:49,690 --> 00:02:53,990 Fată obraznică. Vino la domnul Brittles. 28 00:02:58,450 --> 00:03:03,030 - Haideți, haideți, haideți, haideți. - Da, pot să văd asta în tine. 29 00:03:03,090 --> 00:03:06,830 Ceva care nu s-a stricat. Dar vor repara asta. 30 00:03:06,890 --> 00:03:09,870 Nu, ea minte! Eu am fost! 31 00:03:09,930 --> 00:03:12,830 Taci, Tigrule! Lasă-te la pământ! 32 00:03:18,890 --> 00:03:24,230 - O să vă ia pe amândoi. Calmează-te, calmează-te! - Eu sunt cel care a mâncat tortul! 33 00:03:24,290 --> 00:03:25,870 Du-te după ea! 34 00:03:27,370 --> 00:03:31,470 - Jennifer! - Domnule Brittles, Jennifer este... 35 00:03:31,530 --> 00:03:36,390 A mea! Ea e a mea. Încă un cuvânt, și le voi lua pe toate. 36 00:03:36,450 --> 00:03:38,910 Jennifer! 37 00:03:41,570 --> 00:03:45,270 Haideți, să mergem! Așteaptă, așteaptă, așteaptă, așteaptă, până ajungi la războiul trolilor. 38 00:03:45,330 --> 00:03:51,070 50 de grade sub zero în timpul verii. Lacrimile îngheață pe obrajii tăi. 39 00:03:56,050 --> 00:04:02,070 Bună seara. Trebuie să aleg un copil pentru un contract de sclavie. 40 00:04:02,130 --> 00:04:07,110 - Vorbește cu vrăjitoarea. - O vreau pe fata aia. 41 00:04:07,170 --> 00:04:12,190 - Ea aparține regelui. - Îi este frig. Dă-i o haină. 42 00:04:12,250 --> 00:04:16,430 - Închideți-o. - Închisoarea unei fete este lipsită de compasiune. 43 00:04:16,490 --> 00:04:20,590 Dar să îi refuzi o haină este răutate pură. 44 00:04:20,650 --> 00:04:25,510 - Voi lua asta ca pe un compliment. - Jennifer merită mai mult, nu? 45 00:04:25,570 --> 00:04:29,030 Ce dorea prietenul tău? Domnișoara Strange? 46 00:04:29,090 --> 00:04:32,550 - Voia un urs. - Un urs? 47 00:04:32,610 --> 00:04:38,910 Urs polar sau grizzly? Brun sau negru? Magia necesită precizie. 48 00:04:38,970 --> 00:04:40,750 Urs polar. 49 00:04:49,370 --> 00:04:53,310 Te-am transformat într-un urs. Îmi pare rău, amice. 50 00:04:53,370 --> 00:04:58,670 Acum am de gând să te transform în un gentleman. Dă-i doamnei haina ta. 51 00:05:02,410 --> 00:05:03,870 Să mergem. 52 00:05:06,130 --> 00:05:08,630 Iată cum. 53 00:05:12,370 --> 00:05:14,470 Excelent. 54 00:05:51,250 --> 00:05:53,110 Ce se va întâmpla cu mine? 55 00:05:53,170 --> 00:05:58,750 Eu sunt marele Zambini, iar tu ești noul meu asistent. 56 00:05:58,810 --> 00:06:03,790 - Unde mergem? - Veți vedea. 57 00:06:15,450 --> 00:06:20,950 Aceste pietre barieră magice țin oamenii în afara Dragonlands. 58 00:06:21,010 --> 00:06:27,670 - Ce se află în spatele lor? - Dragoni. Uite, uite, uite! 59 00:06:41,530 --> 00:06:47,550 Ele sunt sufletul magiei, Jennifer. Dar sunt pe cale de dispariție. 60 00:06:48,810 --> 00:06:55,510 Aceasta este munca mea de o viață. Trebuie să îi ajutăm. 61 00:06:55,570 --> 00:07:00,150 Mă veți ajuta în eforturile mele? 62 00:07:03,730 --> 00:07:09,790 Bun, bun, bun. Și mai multe, vă rog. 63 00:07:18,690 --> 00:07:22,830 Bine ați venit la Kazam, un centru de locuri de muncă pentru vrăjitori. 64 00:07:22,890 --> 00:07:25,750 Ultima în regatul Hereford. 65 00:07:25,810 --> 00:07:30,190 Am doi angajați: vrăjitorul Moobin și Lady Mawgon. 66 00:07:30,250 --> 00:07:37,030 Amândoi sunt destul de ciudați, dar asta înseamnă vrăjitori pentru voi. 67 00:07:37,090 --> 00:07:40,590 - Bine ați venit la bord. - Aceasta nu este o navă. 68 00:07:41,810 --> 00:07:44,390 Să bem niște ceai. 69 00:07:44,450 --> 00:07:48,030 Zambini Towers a fost casa noastră de mulți ani. 70 00:07:48,090 --> 00:07:52,310 Și acum, Jennifer, va fi și casa ta. 71 00:07:55,890 --> 00:08:00,390 Magia este limitată. Nu putem folosi decât ceea ce există. 72 00:08:00,450 --> 00:08:04,910 Așa că o măsurăm cu aceasta. 73 00:08:06,050 --> 00:08:08,590 Dar magia și munca dispar. 74 00:08:08,650 --> 00:08:12,350 Detergentul de canalizare este mai ieftin decât o vrajă... 75 00:08:12,410 --> 00:08:16,630 - și covoare zburătoare sunt folosite pentru livra pizza. 76 00:08:18,050 --> 00:08:24,190 Vrăjitorii care obișnuiau să controleze vremea, acum își câștigă existența ca instalatori... 77 00:08:24,250 --> 00:08:28,030 - Curățarea fermecată a jgheaburilor și trucuri de petrecere. 78 00:08:32,850 --> 00:08:37,150 Dar magia pietrelor de hotar ale Ținutului Dragonului pietrelor de hotar este încă puternică. 79 00:08:37,210 --> 00:08:40,150 Și asta este bine, pentru că împărăția este lacomă. 80 00:08:40,210 --> 00:08:45,470 Fiind copilul nostru care lucrează ai propria ta creatură mică. 81 00:08:45,530 --> 00:08:47,670 Bestia Quark. 82 00:08:49,290 --> 00:08:52,670 loial cu înverșunare și... doar feroce. 83 00:09:08,730 --> 00:09:14,310 Dacă ești sârguincios și poți suporta un șef care este obsedat de dragoni 84 00:09:14,370 --> 00:09:19,350 - sperăm că timpul petrecut la Kazam va fi fericit și de durată. 85 00:09:31,250 --> 00:09:33,150 Nu te apropia mai mult. 86 00:09:36,690 --> 00:09:40,710 - 7,3. - 7,3. Asta e puțin. 87 00:09:49,490 --> 00:09:52,910 Nimeni nu l-a văzut pe Finklehorn din iarna trecută. 88 00:09:52,970 --> 00:09:59,510 Dacă e mort, nu mai există decât Maltcassion și el este foarte bătrân. 89 00:10:00,530 --> 00:10:04,630 Ar putea dispariția dragonilor va duce la diminuarea magiei? 90 00:10:07,290 --> 00:10:09,070 Cât de deștept ai devenit. 91 00:10:11,690 --> 00:10:14,830 - Mă duc în oraș. - Pot să vin cu tine? 92 00:10:16,050 --> 00:10:17,870 Nu și de data aceasta. 93 00:10:19,730 --> 00:10:22,630 Ne vedem acasă atunci. Eu fac miel. 94 00:10:22,690 --> 00:10:26,430 Dacă da, mă voi întoarce înfometat. 95 00:10:44,170 --> 00:10:46,510 Află unde ar putea fi. 96 00:10:46,570 --> 00:10:52,830 - Priviți! Pantofii lui preferați au dispărut. - Cred că erau pe picioarele lui. 97 00:11:03,210 --> 00:11:05,070 - Zambini! - Zambini! 98 00:11:05,130 --> 00:11:08,990 - Zambini! - Zambini! 99 00:11:10,010 --> 00:11:12,870 Bună ziua! Zambini! 100 00:11:12,930 --> 00:11:16,990 Trebuie să ai o vrajă, care îl poate găsi. 101 00:11:17,050 --> 00:11:21,230 Acum ești prostuț. Magia nu a fost niciodată fost atât de teribil de slabă. 102 00:11:34,090 --> 00:11:38,190 ZAMBINI LIPSĂ UȘA DE DUȘ VA FI SCOASĂ LA TOMBOLĂ 103 00:12:26,090 --> 00:12:28,910 - Există vreo veste? - Absolut nimic? 104 00:12:32,410 --> 00:12:33,910 Nu despre Zambini. 105 00:12:35,970 --> 00:12:39,750 Ni s-a oferit un post de electrician. 106 00:12:46,090 --> 00:12:49,470 Cred că are îndoieli. 107 00:12:50,770 --> 00:12:54,310 Ce mai faceți? Numele meu este Jennifer Strange. 108 00:12:54,370 --> 00:12:57,110 Soțul meu vrea să angajeze un electrician normal... 109 00:12:57,170 --> 00:13:01,270 - dar tata jura pe magie, așa că nu știu... 110 00:13:01,330 --> 00:13:05,910 Cu tot respectul cuvenit. Un electrician îți face găuri în pereți... 111 00:13:05,970 --> 00:13:09,670 - sapă covoarele și vă omoară petuniile. 112 00:13:09,730 --> 00:13:15,710 Cablarea magică este eficientă, curată și organizată într-o oră. 113 00:13:15,770 --> 00:13:18,390 Par un pic ciudate. 114 00:13:22,610 --> 00:13:27,750 Ei sunt vrăjitori. Dacă ar fi fost normali, ți-ai fi vrut banii înapoi. 115 00:13:27,810 --> 00:13:30,310 Bine, în regulă. 116 00:13:35,570 --> 00:13:39,750 Este foarte important ca acestea să nu fie deranjate. 117 00:13:46,530 --> 00:13:50,590 - Moobin, concentrează-te. - Am o viziune! 118 00:14:09,610 --> 00:14:14,550 Casa mea! Te voi da în judecată pentru fiecare bănuț pe care îl ai! 119 00:14:14,610 --> 00:14:19,630 Am văzut ultimul dragon. Acesta va fi ucis duminică. 120 00:14:42,610 --> 00:14:46,470 Înălțimea Voastră! Înălțimea Voastră! 121 00:14:46,530 --> 00:14:49,910 Umilul dvs. spectator a primit o viziune! 122 00:14:49,970 --> 00:14:53,870 Am să te ard înainte de micul dejun ca să mă trezești! 123 00:14:53,930 --> 00:14:58,310 Ce ți-am spus de o mie de ori, că nu trebuie să faci niciodată? 124 00:14:58,370 --> 00:15:01,710 - Bateți la ușa dumneavoastră! - Așa este. 125 00:15:01,770 --> 00:15:04,750 Trezește-te! Trezește-te! Pune-i centura! 126 00:15:09,410 --> 00:15:13,630 Rege, te rog! Am avut o viziune. 127 00:15:13,690 --> 00:15:17,150 A propriei tale morți? Cum îndrăznești să mă trezești? 128 00:15:17,210 --> 00:15:21,030 Nu, nu, nu, nu! O viziune a morții dragonului. 129 00:15:22,090 --> 00:15:27,990 Maltcassion, ultimul dragon, va rupe Pactul Dragonilor. 130 00:15:28,050 --> 00:15:31,390 Ucigașul de dragoni ucide Maltcassion 131 00:15:31,450 --> 00:15:34,870 - cu sabia Exhorbitus duminică la prânz. 132 00:15:34,930 --> 00:15:38,950 Și apoi puteți revendica Ținuturile Dragonilor. 133 00:15:39,010 --> 00:15:43,070 Da, pot. Și pot dubla mărimea regatului meu. 134 00:15:43,130 --> 00:15:48,270 - Da, domnule. Mă vei lăsa să plec acum? - Și Tărâmul Dragonilor poate fi cucerit. 135 00:15:48,330 --> 00:15:53,110 - Cheamă ucigașul de dragoni! - Mă bucur că v-am făcut fericiți. 136 00:15:53,170 --> 00:15:56,070 M-au făcut foarte fericită. 137 00:15:56,130 --> 00:16:00,790 Așa că mă limitez la o singură nucă de cocos. 138 00:16:02,530 --> 00:16:05,950 De obicei, viziunile mele sunt despre despre scoruri de fotbal. 139 00:16:06,010 --> 00:16:09,950 - Dar moartea unui dragon... - Ultimul dragon. 140 00:16:10,010 --> 00:16:15,430 - Zambini ar fi zdrobit. - S-ar putea să mă înșel, Jennifer. 141 00:16:15,490 --> 00:16:19,430 Dar cine are o viziune profetică în mijlocul unei slujbe? 142 00:16:22,290 --> 00:16:26,030 Ce este asta? 143 00:16:33,890 --> 00:16:38,470 - Ajută-l, Moobin! - Nu pot! Nu pot! 144 00:17:00,930 --> 00:17:03,470 DRAGĂ JENNIFER 145 00:17:03,530 --> 00:17:06,150 Nu a avut timp să scrie nimic. 146 00:17:07,050 --> 00:17:11,630 Ai putea spune, vraja îi secătuia energia. 147 00:17:11,690 --> 00:17:16,310 Ce încerca să spună? Mă simt atât de neajutorată. 148 00:17:16,370 --> 00:17:22,430 Este vorba despre moartea dragonului. Zambini și cu mine am vorbit despre asta. 149 00:17:23,330 --> 00:17:26,350 Poate că iau magia cu ei, când mor. 150 00:17:26,410 --> 00:17:30,190 Dacă magia moare odată cu dragonul, nu-l vom mai avea niciodată pe Zambini înapoi. 151 00:17:30,250 --> 00:17:36,350 Ce poți face? Singurul tău talent este să faci ceai și să prăjești pâine. 152 00:17:39,090 --> 00:17:41,990 Vreau să o opresc pe vânătoarea de dragoni. 153 00:17:56,530 --> 00:18:02,030 Livrăm direct de la cartierul general al ucigașului de dragoni. 154 00:18:02,090 --> 00:18:05,630 Grifflon, cel mai bun cavaler al regelui și star pop... 155 00:18:05,690 --> 00:18:08,630 - au venit să să recupereze ucigașul dragonului. 156 00:18:08,690 --> 00:18:14,230 Se întâmplă la doar câteva ore după, că toți telespectatorii din Hereford... 157 00:18:14,290 --> 00:18:19,710 - a văzut că ultimul dragon va fi fi ucis de ucigașul de dragoni. 158 00:18:26,770 --> 00:18:29,670 Îmi pare rău, amice. Vânătoarea de dragoni nu este aici. 159 00:18:29,730 --> 00:18:36,470 - Am bătut la ușă și tot tacâmul. - Îi vei spune regelui Snodd? 160 00:18:36,530 --> 00:18:38,670 Să continuăm să căutăm. 161 00:18:42,890 --> 00:18:47,710 - Voi avea eu grijă de ea. - Nu, las-o în seama mea. Hei, tu! 162 00:18:56,610 --> 00:18:59,510 - Numele? - Jennifer Strange. 163 00:19:08,050 --> 00:19:11,870 Noul meu film va fi lansat în octombrie. Spune-le prietenilor tăi. 164 00:19:11,930 --> 00:19:16,310 - Eu nu am prieteni. - Așa că răspândiți vorba. 165 00:19:31,850 --> 00:19:36,550 - Îl caut pe ucigașul de dragoni. - Vinovat. 166 00:19:37,450 --> 00:19:42,150 Titlul meu oficial este Majestatea Sa ucigașul de dragoni oficial al Majestății Sale. 167 00:19:42,210 --> 00:19:44,190 Poți să-mi spui Brian. 168 00:19:46,490 --> 00:19:51,070 - Nu v-a găsit nimeni aici? - Este o simplă formă de derivare. 169 00:19:51,130 --> 00:19:54,150 Mi-a luat doar 50 de ani să o stăpânesc. 170 00:19:55,050 --> 00:19:57,950 Sunt mai în vârstă decât par. 171 00:19:59,170 --> 00:20:02,550 Știi despre viziunea, pe care mulți vrăjitori au văzut-o. 172 00:20:02,610 --> 00:20:07,830 - Despre crima de duminică. Excitant. - Nu face asta. 173 00:20:07,890 --> 00:20:10,630 Vă implor să nu ucideți dragonul. 174 00:20:10,690 --> 00:20:14,390 - Dacă dragonul și magia mor... - Un mare "dacă". 175 00:20:14,450 --> 00:20:20,630 - Nu te pot lăsa să faci asta. - Îmi place curajul tău. Haide, vino cu mine. 176 00:20:20,690 --> 00:20:26,470 Asta este. Ușor, ușor. Acum... 177 00:20:27,650 --> 00:20:31,030 Ta-da! Vârfuri de cupru. 178 00:20:31,090 --> 00:20:35,510 Dragonilor nu le place asta. Un motor magic în șase timpi. 179 00:20:35,570 --> 00:20:39,630 În stare perfectă. Nu a fost folosit niciodată. 180 00:20:39,690 --> 00:20:46,470 Iar aceasta este sabia Exhorbitus. Taie prin orice, chiar și prin magie. 181 00:20:47,530 --> 00:20:50,870 Ultimul oaspete a fost foarte interesat de ea. 182 00:20:50,930 --> 00:20:55,150 - Numele lui era ceva asemănător unui vrăjitor. - Care era numele lui? 183 00:20:55,210 --> 00:20:59,590 Marele Zambini, cred. A venit acum șase sau șapte ani. 184 00:20:59,650 --> 00:21:02,350 A vrut să știe totul despre neamul meu. 185 00:21:02,410 --> 00:21:08,630 - Ce a mai spus Zambini...? - Toate întrebările își găsesc răspunsul în film. 186 00:21:08,690 --> 00:21:11,870 Sunt aici doar pentru a te opri. 187 00:21:16,010 --> 00:21:18,550 Cred că te place. 188 00:21:19,490 --> 00:21:22,230 - Dar... - Filmul începe. 189 00:21:23,610 --> 00:21:26,710 Dragoni! Au mâncat oile 190 00:21:26,770 --> 00:21:31,790 - au furat comori de la regii noștri și chiar au mâncat oameni. 191 00:21:32,890 --> 00:21:39,390 Cu cât cavalerii omorau mai mulți dragoni, cu atât mai mulți dragoni prosperau. 192 00:21:39,450 --> 00:21:43,310 Apoi a venit Shandar, cel mai mare vrăjitor al tuturor timpurilor. 193 00:21:43,370 --> 00:21:48,590 El a promis să rezolve problema zmeilor pentru 18 vagoane de aur. 194 00:21:48,650 --> 00:21:52,390 El a aflat că dragonii vor avea propriul lor regat. 195 00:21:52,450 --> 00:21:57,230 Așa că dragonii și Shandar au făcut Pactul Dragonilor. 196 00:21:57,290 --> 00:22:01,270 Pietrele de barieră au fost create pentru a ține oamenii afară. 197 00:22:01,330 --> 00:22:06,070 Cerbii au fost lăsați să zboare liber, dar dacă un zmeu rănește... 198 00:22:06,130 --> 00:22:11,630 - o ființă umană sau o proprietate umană proprietate, vânătorul de dragoni este invocat. 199 00:22:11,690 --> 00:22:14,750 Ca singurele două persoane din Dragonlands... 200 00:22:14,810 --> 00:22:19,470 - vânătorul de dragoni și asistentul ucid dragonul în cauză. 201 00:22:19,530 --> 00:22:22,350 UN FILM DE BRIAN (UCIGAȘUL DE DRAGONI) 202 00:22:24,770 --> 00:22:29,870 Mi-a luat aproape trei ani să fac filmul, așa că vă rog să aplaudați. 203 00:22:37,010 --> 00:22:40,390 Este ironic, ce părere ai despre dragoni... 204 00:22:41,490 --> 00:22:46,070 - pentru că vei fi primul dintre noi, care va ucide pe cineva. 205 00:22:46,130 --> 00:22:49,270 Uitați-vă la partea de jos a lamei. Ce scrie acolo? 206 00:22:49,330 --> 00:22:53,030 Toți ucigașii, de când a fost creat rolul. 207 00:22:53,090 --> 00:22:55,790 Și ce scrie la sfârșit? 208 00:23:00,130 --> 00:23:03,270 Numele tău a fost scris pe sabie timp de 300 de ani. 209 00:23:03,330 --> 00:23:05,590 Trebuie să fie o greșeală. 210 00:23:05,650 --> 00:23:08,990 Numai criminalul și asistentul pot folosi Exhorbitus. 211 00:23:09,050 --> 00:23:12,070 Dacă ar fi fost o greșeală, ai fi ars până la cenușă. 212 00:23:14,410 --> 00:23:20,630 Nu poate fi adevărat. Zambini ar fi spus ceva. 213 00:23:32,050 --> 00:23:37,790 Îmi pare rău că nu am putut rămâne, dar am început să mă simt bătrân. 214 00:23:37,850 --> 00:23:40,670 Ultima mea zi de naștere a fost acum 153 de ani. 215 00:23:40,730 --> 00:23:46,150 Îmi pare rău pentru mormanul de praf și oase. Este o mătură în dulap. 216 00:23:46,210 --> 00:23:50,110 Asistentul tău se poate ocupa de asta. Ia-ți unul. 217 00:23:50,170 --> 00:23:54,630 Mult noroc și ție. Vei face ceea ce trebuie la momentul potrivit. 218 00:24:12,570 --> 00:24:16,630 Nu vreau să omor dragonul. 219 00:24:37,330 --> 00:24:41,670 Bună ziua din nou, vouă. Îți va plăcea regele Snodd. 220 00:24:41,730 --> 00:24:45,550 Este foarte bun la guvernare. Vreți să discutați cu el? 221 00:24:45,610 --> 00:24:47,990 - Ce se întâmplă dacă nu vreau? - Vei dori. 222 00:24:48,050 --> 00:24:50,150 Respiră adânc. 223 00:24:50,210 --> 00:24:56,470 Rege? King? King? 224 00:24:56,530 --> 00:25:00,030 - Jennifer Strange. - Arc. Fă o plecăciune! 225 00:25:01,490 --> 00:25:04,590 Acum, Jennifer Strange. 226 00:25:04,650 --> 00:25:08,350 - Vă mulțumesc că ați venit. - M-au pus într-un sac. 227 00:25:08,410 --> 00:25:13,590 O invitație forțată este de asemenea o invitație. Este o zi specială. 228 00:25:13,650 --> 00:25:17,350 Pentru că am întâlnit ucigașul meu oficial de dragoni. 229 00:25:17,410 --> 00:25:22,870 Îmi place, cât de multă chimie au oamenii aici. 230 00:25:22,930 --> 00:25:27,710 Se simte pe viață. Prieteni apropiați și toate cele... 231 00:25:27,770 --> 00:25:30,030 Da, puteți. 232 00:25:30,090 --> 00:25:33,990 Ca rege și regent al vostru am o cerere 233 00:25:34,050 --> 00:25:37,390 - în ceea ce privește uciderea ta ultimului dragon. 234 00:25:37,450 --> 00:25:43,870 - Dacă dragonul moare, magia poate lua sfârșit. - Nimănui nu-i lipsește magia care dispare. 235 00:25:43,930 --> 00:25:46,750 Marketingul este noua magie. 236 00:25:46,810 --> 00:25:51,670 Imaginați-vă două cutii identice de suc. Una se vinde, cealaltă eșuează. 237 00:25:51,730 --> 00:25:56,150 Este vorba despre marketing. Solul este, de asemenea, magic. 238 00:25:56,210 --> 00:26:01,950 - și vreau să transform Dragonlands în centre comerciale și fortărețe. 239 00:26:02,010 --> 00:26:05,470 Nu aveți nevoie de un un vrăjitor pentru asta. 240 00:26:06,370 --> 00:26:10,870 Dacă pietrele de hotar cad, oricine poate oricine poate revendica terenul. 241 00:26:10,930 --> 00:26:16,870 Am tancuri, ceea ce îmi dă un avantaj împotriva supușilor mei. 242 00:26:16,930 --> 00:26:21,150 Îl veți angaja pe Sir Grifflon ca asistent. 243 00:26:21,210 --> 00:26:26,910 Ce? Serios? Eu, eu? Ce surpriză! 244 00:26:26,970 --> 00:26:32,710 - Oh, asta e minunat. Ce spui, prințesă? - Eu sunt bună. 245 00:26:32,770 --> 00:26:37,110 Nu va fi nicio ucidere de dragoni, Înălțimea Voastră. 246 00:26:40,170 --> 00:26:45,110 Îndrăznești să-ți sfidezi regele? Prindeți-o! 247 00:26:45,170 --> 00:26:49,110 Aruncați-o la troli! Sper că vă place nuca de cocos. 248 00:26:49,170 --> 00:26:53,950 Rege! Pot să spun și eu ceva? Ea este vânătoarea de dragoni. 249 00:26:54,010 --> 00:26:57,230 Fără o ucigașă, când va muri dragonul? 250 00:26:57,290 --> 00:27:02,030 - Decenii de acum înainte? Chiar mai mult? - Bine, bine. Ăsta a fost un test! 251 00:27:02,090 --> 00:27:04,670 Lăsați-o să plece! Aduceți-o înapoi. 252 00:27:06,570 --> 00:27:10,430 Nu-i așa că e minunat? Umor regal, regele meu. 253 00:27:10,490 --> 00:27:13,750 Jennifer, am o ofertă pentru tine. 254 00:27:13,810 --> 00:27:18,430 10.000 de monede de aur, eliberarea regelui din sclavie. 255 00:27:18,490 --> 00:27:22,110 Îți pot oferi o nouă... Ce este asta? 256 00:27:22,170 --> 00:27:25,910 - O întâlnire cu Sir Grifflon? - Da, domnule. O întâlnire cu Grifflon. 257 00:27:25,970 --> 00:27:28,910 Dragostea este în aer. 258 00:27:28,970 --> 00:27:33,630 Toate acestea pentru a-l alege pe Sir Grifflon ca asistent. 259 00:27:33,690 --> 00:27:36,270 Este cea mai ușoară decizie din viața ta. 260 00:27:41,730 --> 00:27:45,790 Gândiți-vă la acest lucru pentru o zi sau două. 261 00:27:45,850 --> 00:27:50,670 Nu vă faceți griji pentru el. O să fie bine. 262 00:27:50,730 --> 00:27:53,190 Pa, iubito! 263 00:28:00,610 --> 00:28:04,070 Platane! Platane de ultimă generație! 264 00:28:04,130 --> 00:28:07,070 Vino și vezi! 265 00:28:07,130 --> 00:28:10,030 Nu ați mai văzut niciodată așa ceva! 266 00:28:22,650 --> 00:28:28,070 Îmi pare rău, Jennifer, dar sunt într-o situație destul de dificilă. 267 00:28:28,130 --> 00:28:31,990 - Îți amintești de creveții tigru? - Arăți exact ca tine. 268 00:28:32,050 --> 00:28:37,270 - Bună, Jennifer. Mă bucur să te văd din nou. - Și eu pe tine, Tiger. 269 00:28:37,330 --> 00:28:41,270 - A fost trimis înapoi. - Din nou? 270 00:28:41,330 --> 00:28:46,550 Pentru a treia oară. Dacă nu va găsi un loc astăzi, regele îl va lua. 271 00:28:46,610 --> 00:28:53,630 Dar am găsit un loc care vrea îl vrea. Un post de televiziune. Stai pe loc! 272 00:28:59,130 --> 00:29:03,950 Hereford News poate dezvălui acum, că noul vânător de dragoni... 273 00:29:04,010 --> 00:29:06,630 - este Jennifer Strange. 274 00:29:09,410 --> 00:29:12,550 După pauză avem un interviu exclusiv. 275 00:29:18,770 --> 00:29:23,710 - Este un interviu exclusiv prețul? - Pentru a-l lua, da. 276 00:29:23,770 --> 00:29:29,550 La fel de enervant ca el este, nu vreau să să-l pierd în războiul trollilor. 277 00:29:30,970 --> 00:29:35,270 Îl vei ajuta. Ești prea bun la suflet. 278 00:29:45,450 --> 00:29:50,470 Trei, doi, unu. Testare, testare... 279 00:29:50,530 --> 00:29:54,030 Toată lumea este fericită? Asta este minunat. 280 00:30:08,930 --> 00:30:14,270 - Ce mulțime de saci! Ați dormit? - Ce mulțime de oameni! 281 00:30:14,330 --> 00:30:19,990 Ei campează de-a lungul frontierei. Toți vor fi vor fi primii când chestia aia va fi moartă. 282 00:30:20,050 --> 00:30:23,990 - Se numește Maltcassion. - E drăguț. Luați loc. 283 00:30:25,570 --> 00:30:28,230 Începem în cinci, patru, trei... 284 00:30:28,290 --> 00:30:30,710 Stai, stai, stai! Ce ar trebui să...? 285 00:30:32,130 --> 00:30:35,150 Hermione Twizzle în afara Dragonlands 286 00:30:35,210 --> 00:30:38,910 - cu o super exclusivă mică conversație... 287 00:30:38,970 --> 00:30:44,150 - Cu fata, care trebuie să ucidă un dragon duminică. 288 00:30:46,490 --> 00:30:49,510 Publicul este nerăbdător să să o cunoască. 289 00:30:49,570 --> 00:30:53,550 Aici este Jennifer Strange, toată lumea! 290 00:30:55,850 --> 00:30:58,470 În regulă, în regulă, în regulă. Toată lumea să se calmeze. 291 00:30:59,930 --> 00:31:04,950 Bine, prima întrebare. Și este una mare. 292 00:31:05,850 --> 00:31:08,390 Ce vei purta? 293 00:31:08,450 --> 00:31:12,110 O armură grea, dezgustătoare 294 00:31:12,170 --> 00:31:17,990 - Sau poți să-ți asortezi armele cu o fustă mini drăguță? 295 00:31:27,970 --> 00:31:32,710 Poate că o eșarfă poate să-ți accentueze sabia. 296 00:31:33,850 --> 00:31:38,910 Vreau să clarific un lucru: Eu nu ucid dragonul. 297 00:31:40,570 --> 00:31:44,630 Doar dacă nu rupe pactul, ceea ce pare puțin probabil. 298 00:31:44,690 --> 00:31:48,950 Dar duminică este ziua crimei. Toată lumea și-a făcut costume. 299 00:31:49,010 --> 00:31:53,070 Toată lumea ar trebui să meargă acasă și să nu mai să mai spere ca dragonul să moară. 300 00:31:54,290 --> 00:31:59,150 - Este sufletul magiei! - Ce naiba faci? 301 00:31:59,210 --> 00:32:02,310 Dă-le ce vor! Dragonul este mort. 302 00:32:02,370 --> 00:32:05,310 - Doar glumește. - Nu, nu glumește. 303 00:32:05,370 --> 00:32:09,950 Lașule! Uciderea dragonului este singura mea șansă de a obține pământ. 304 00:32:10,010 --> 00:32:13,910 Visez să construirea unei parcări! 305 00:32:15,570 --> 00:32:18,270 Tu, vacă! 306 00:32:18,330 --> 00:32:21,990 Dacă o omorâm, s-ar putea să avem un nou criminal. 307 00:32:24,650 --> 00:32:27,590 Criminal nou, criminal nou, criminal nou! 308 00:32:28,930 --> 00:32:33,230 Spune-i lui Zambini Tower, că Tiger mă va înlocui! 309 00:33:10,690 --> 00:33:14,790 Moobin! Unde ești tu? Ce faci? 310 00:33:15,850 --> 00:33:18,750 - Uitați-vă la asta. - Ce este aceasta? 311 00:33:19,730 --> 00:33:23,110 Biletul, pe care Zambini încerca să o scrie. 312 00:33:23,170 --> 00:33:27,390 - "Dragă Jennifer." Asta a fost scurt. - Întoarce-l. 313 00:33:29,050 --> 00:33:31,910 O chitanță din acea zi, el a dispărut. 314 00:33:31,970 --> 00:33:35,310 Poate din ultimul loc pe care l-a vizitat. 315 00:33:35,370 --> 00:33:39,350 - Poate un formular de vizualizare? - Dacă putem reuși. 316 00:33:39,410 --> 00:33:43,670 Trebuie să-l găsim. Fata nu poate supraviețui fără el. 317 00:33:43,730 --> 00:33:49,430 Nu ești îngrijorat pentru ea, nu-i așa? Sunt îngrijorat pentru ea. 318 00:33:49,490 --> 00:33:54,670 Întregul regat încearcă să să o preseze să ucidă dragonul. 319 00:33:54,730 --> 00:33:59,550 - Da, și nici măcar nu este adultă. - Dar nu ești îngrijorat? 320 00:33:59,610 --> 00:34:05,870 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu! Acum du-te și adu lucrurile de care avem nevoie, și nu mă mai deranja. 321 00:34:43,370 --> 00:34:48,750 Ultimul vânător de dragoni vrea să să vorbească cu ultimul dragon! 322 00:35:30,170 --> 00:35:34,590 Nu sunt aici să să te omor astăzi. 323 00:35:42,610 --> 00:35:45,750 Nu este încă duminică, nu-i așa? 324 00:35:45,810 --> 00:35:52,030 - Ai văzut și tu viziunea? - Dragonii au talent pentru viziuni. 325 00:35:52,090 --> 00:35:57,790 Spune-mi acum: De ce ești aici atât de devreme? 326 00:35:57,850 --> 00:36:02,390 Angajatorul meu, Zambini, a fost capturat în mod magic. 327 00:36:02,450 --> 00:36:09,190 Și cum tu ești sufletul magiei... te implor. 328 00:36:09,250 --> 00:36:11,870 Aș da orice pentru a avea ajutorul tău. 329 00:36:16,290 --> 00:36:20,910 A fost ca un tată pentru mine. Aș prefera să mor decât să renunț. 330 00:36:20,970 --> 00:36:27,910 Curajos. Poate că lupta noastră va fi magnifică până la urmă. 331 00:36:27,970 --> 00:36:32,350 Nu va fi nicio luptă. Mă vei ajuta? 332 00:36:34,890 --> 00:36:41,030 Acest tip de magie ar pune chiar și cei mai puternici dragoni tineri la încercare. 333 00:36:41,090 --> 00:36:46,270 Timpul meu este pe sfârșite. Sunt bătrân și magia mea este slabă. 334 00:36:46,330 --> 00:36:51,990 Eu nu te pot ajuta. Ai de gând să te vei lupta cu mine duminică. 335 00:36:53,010 --> 00:36:57,310 Nu, nu aș face-o. N-aș pune capăt magiei! 336 00:36:57,370 --> 00:37:04,150 Dacă nu te lupți cu mine, magia va distruge regatul! 337 00:37:04,210 --> 00:37:09,630 Toți cei pe care îi iubești vor muri. Acesta este adevărul. 338 00:37:33,730 --> 00:37:36,830 Vino aici, porcușorule! 339 00:37:37,850 --> 00:37:44,790 Jennifer! Stai jos! 340 00:37:44,850 --> 00:37:51,390 - Ce ne-ai trimis? - Am crezut că avem nevoie de un ajutor. 341 00:37:52,290 --> 00:37:57,510 L-am rugat pe băiat să să-i aducă ceai, gin și biscuiți. 342 00:37:57,570 --> 00:38:01,430 - Și a obținut-o. - Amestecate împreună într-o ceașcă de ceai! 343 00:38:01,490 --> 00:38:07,350 - Ultimele prăjituri și ginul! - L-am gustat. Acum sunt amețit. 344 00:38:07,410 --> 00:38:11,870 - Tiger, nu poți bea gin. - Poate e din cauza prăjiturilor. 345 00:38:11,930 --> 00:38:18,710 - Cine vrea să lupte sau să danseze? - El este o criză în carne și oase. 346 00:38:18,770 --> 00:38:23,350 Nu-mi pasă dacă ești vânătorul de dragoni. Vreau un ajutor mai bun... 347 00:38:23,410 --> 00:38:27,150 - sau te voi trimite înapoi la orfelinat. 348 00:38:27,210 --> 00:38:32,710 Da, este o sabie, dar și o pilă de unghii și mascara. 349 00:38:32,770 --> 00:38:37,390 - Magic se comportă ciudat. - Îl pun pe Tiger. 350 00:38:37,450 --> 00:38:42,350 Găsește-i o pernă. Mâine va avea dureri de cap. 351 00:38:42,410 --> 00:38:45,470 Și o merită! 352 00:38:53,050 --> 00:38:57,310 A fost o zi foarte, o zi foarte lungă. 353 00:40:14,490 --> 00:40:16,950 Ca băiat, am petrecut mult timp 354 00:40:17,010 --> 00:40:21,750 - încercând să o transforme în un borcan de prăjituri care se umple singur. 355 00:40:22,730 --> 00:40:28,710 Acum că magia crește din nou, am vrut să Am vrut să renasc visul. O prostie, da. 356 00:40:31,930 --> 00:40:36,870 Ceva în mintea ta, Miss Dragon Slayer? 357 00:40:38,770 --> 00:40:43,910 Cât de mult din Hereford poți distruge să distrugi pentru a salva o persoană? 358 00:40:48,730 --> 00:40:55,030 Întrebare minunată. Mi-am întrebat de multe ori. 359 00:40:55,090 --> 00:41:01,070 Probabil că aș lăsa pe cineva să distrugă o cincime din regatul meu 360 00:41:01,130 --> 00:41:03,350 - pentru cineva pe care l-au iubit cu adevărat. 361 00:41:04,610 --> 00:41:08,310 - Dar nu tot? - Este un pic prea mult, nu-i așa? 362 00:41:09,250 --> 00:41:13,110 Este aproape miezul nopții. Trebuie să începem cu formularul de vizualizare. 363 00:41:13,170 --> 00:41:17,750 - Ce e asta? - Zambini a lăsat o chitanță. 364 00:41:17,810 --> 00:41:21,030 Am putea ști unde a fost, când a dispărut. 365 00:41:38,810 --> 00:41:42,710 - Acesta este locul potrivit? - Da, conform chitanței. 366 00:41:43,730 --> 00:41:47,950 - Dar este închis. - Da, pot să văd asta. 367 00:41:48,010 --> 00:41:52,110 Observație stupidă. Asta este ceea ce poate face un formular de vizualizare. 368 00:41:52,170 --> 00:41:56,870 Dacă stai în locul potrivit, îți poate arăta trecutul. 369 00:42:03,290 --> 00:42:07,510 - Sirius se apropie, Tilly. - Concentrează-te, Moobin. 370 00:42:09,890 --> 00:42:15,230 Ultimele mișcări ale lui Zambini, înainte de a dispărea. 371 00:42:18,370 --> 00:42:23,510 Iată-l! De Shandar, asta a fost rapid. 372 00:42:33,890 --> 00:42:38,310 Nu e vorba de el. Este doar o viziune a ceva ce a fost odată. 373 00:42:43,810 --> 00:42:46,910 Nu, nu, nu! 374 00:42:49,210 --> 00:42:52,830 Vraja a fost ruptă? Unde s-a dus? 375 00:42:52,890 --> 00:42:58,190 - A dispărut, chiar aici. - A încercat să scape. 376 00:42:58,250 --> 00:43:02,310 Capturat de oameni cu mare putere magică. 377 00:43:02,370 --> 00:43:05,790 Într-un supermarket. 378 00:43:34,170 --> 00:43:39,830 Jennifer? Am nevoie de bagajele mele. 379 00:43:54,530 --> 00:43:58,230 Nici eu nu puteam dormi. Eram obișnuit cu tine... 380 00:43:58,290 --> 00:44:02,190 - Și toți ceilalți sforăiau. Era prea liniște. 381 00:44:02,250 --> 00:44:08,190 Dar nu am vrut să mă plâng, așa că am stat trează. 382 00:44:08,250 --> 00:44:12,390 Cred că și-a dat seama de ce am fost obosit... 383 00:44:12,450 --> 00:44:16,110 - Căci el a spus: "Dacă trebuie să trăiești cu trei bătrâni. 384 00:44:16,170 --> 00:44:19,030 - ai nevoie de cineva mai tânăr pe care să-l conduci." 385 00:44:19,090 --> 00:44:22,190 Și într-o zi mi-a dat bestia Quark. 386 00:44:22,250 --> 00:44:27,470 L-a lăsat să doarmă în camera mea, în ciuda protestelor lui Lady Mawgon. 387 00:44:33,770 --> 00:44:38,270 Întotdeauna m-am întrebat cum era să ai părinți. 388 00:44:39,850 --> 00:44:45,190 Nu vrei să te gândești la asta, dar asta a fost în prima săptămână... 389 00:44:45,250 --> 00:44:49,310 - când eram în grădină încercând să să învăț fiara să stea... 390 00:44:49,370 --> 00:44:54,670 - și Zambini stătea acolo râzând de mine... 391 00:44:55,810 --> 00:45:02,430 Am realizat brusc: "Oh, bine." 392 00:45:03,810 --> 00:45:09,270 "Deci așa se simte." 393 00:45:10,890 --> 00:45:16,030 Așa că am izbucnit în lacrimi, iar el m-a îmbrățișat. 394 00:45:17,370 --> 00:45:23,750 Am știut atunci că nu voi să îl părăsesc. 395 00:45:23,810 --> 00:45:25,710 Niciodată. 396 00:45:28,730 --> 00:45:33,470 - Îți dai seama de asta? - Așa cum eu îmi iubesc ursul polar. 397 00:45:34,930 --> 00:45:37,150 Ceva de genul acesta. 398 00:45:40,210 --> 00:45:42,110 Apoi culcă-te la loc. 399 00:45:44,450 --> 00:45:46,710 Noapte bună, lumini. 400 00:45:53,690 --> 00:45:59,350 M-ai adus acasă doar pentru că numele meu era pe sabie? 401 00:46:01,570 --> 00:46:06,270 Sunt doar parte a unui plan? Pentru că am crezut... 402 00:46:06,330 --> 00:46:09,150 Am sperat că... 403 00:46:15,210 --> 00:46:17,510 Nu aud nimic. 404 00:46:20,690 --> 00:46:23,790 Haide, nu te pot auzi! 405 00:46:32,650 --> 00:46:35,590 - Da? - Ai făcut o treabă pentru clientul meu. 406 00:46:35,650 --> 00:46:39,430 - Vă dă în judecată pentru 500 de monede. - Ne dă în judecată? 407 00:46:39,490 --> 00:46:43,870 - Adresa este pe plic. - Acum avem mai puțin decât nimic! 408 00:46:43,930 --> 00:46:47,150 - Pot? - Nu sunteți împreună? 409 00:46:47,210 --> 00:46:50,430 Nu, eu sunt noua ta asistentă, domnișoara Strange. 410 00:46:51,770 --> 00:46:55,550 - Te cunosc? - Da, noi... 411 00:46:55,610 --> 00:47:00,910 Am locuit în același orfelinat. Gordon. "G... G... Gordon"? 412 00:47:00,970 --> 00:47:04,110 Eram un pic mai în vârstă și timid. 413 00:47:04,170 --> 00:47:08,350 Am câteva întrebări cu privire la locul accidentului. 414 00:47:08,410 --> 00:47:13,350 Clientul dvs. a făcut ceva pentru pentru a nu distrage atenția magicienilor? 415 00:47:13,410 --> 00:47:17,390 - Casa clientului meu a fost distrusă. - Aveți peste 18 ani? 416 00:47:17,450 --> 00:47:21,150 Ea nu este suficient de mare pentru să semneze un contract... 417 00:47:21,210 --> 00:47:24,070 - ceea ce face contractul nul și neavenit. 418 00:47:24,130 --> 00:47:27,230 Legea privind licențierea din 1743 419 00:47:27,290 --> 00:47:33,310 - oferă vrăjitorilor impunitate împotriva daunele magice. Și apoi mai e și asta. 420 00:47:35,530 --> 00:47:41,990 Aveți o zi la dispoziție să vă retrageți procesul sau vă voi da în judecată. 421 00:47:46,210 --> 00:47:49,270 Noul tău asistent oficial? 422 00:47:50,170 --> 00:47:53,190 Bine ai venit la bord, Gordon. 423 00:47:53,250 --> 00:47:57,310 Touché. Fac hârtii la stația dragonilor. Ciao! 424 00:47:57,370 --> 00:48:02,550 - Nu-mi pot permite să te plătesc. - Primesc o parte din merchandising. 425 00:48:02,610 --> 00:48:06,190 Nu... 426 00:48:07,490 --> 00:48:10,670 Ce este în numele lui Shandar este "merchandising"? 427 00:48:13,730 --> 00:48:18,150 - S-a întâmplat! De Shandar! - Ce este asta? 428 00:48:18,210 --> 00:48:23,430 - Cred că e cremă. - Tocmai mi-am mișcat degetul! 429 00:48:23,490 --> 00:48:29,270 Moobin! Nu voi fi decapitat de o prăjitură cu ghimbir! 430 00:48:29,330 --> 00:48:33,750 Nu o pot opri! Magia a scăpat de sub control! 431 00:48:33,810 --> 00:48:36,510 Poate că magia moare cu un bang. 432 00:48:36,570 --> 00:48:39,390 De ce nu bem ceai? 433 00:48:46,370 --> 00:48:49,870 Poate moartea dragonului poate face magia instabilă? 434 00:48:49,930 --> 00:48:53,430 - Zambini ar fi știut. - Da, ar fi știut. 435 00:48:53,490 --> 00:48:56,750 Trebuie să să-i deschidem biroul. 436 00:48:56,810 --> 00:49:02,670 Nimic nu poate deschide ușa aia. Am încercat magia și cleștii. 437 00:49:05,130 --> 00:49:09,990 Am moștenit recent o sabie, care este grozavă pentru a tăia lucruri. 438 00:49:20,850 --> 00:49:25,230 Nimeni nu a mai făcut socotelile de 300 de ani. Mă simt foarte bine. 439 00:49:25,290 --> 00:49:29,990 Ei bine, um... Mulțumesc, Gordon. 440 00:49:31,770 --> 00:49:33,790 Aici erați! 441 00:49:39,890 --> 00:49:42,070 Mă întreb dacă se poate descurca cu un lacăt? 442 00:50:51,850 --> 00:50:53,950 Gordon? 443 00:50:57,530 --> 00:50:59,470 Criminalul trebuie să moară! 444 00:52:53,290 --> 00:52:58,310 Nu am apucat să ne cunoaștem. Jennifer Strange. Gordon. 445 00:53:01,130 --> 00:53:02,950 Vrăjitorul Blacklock. 446 00:53:03,010 --> 00:53:09,710 Am fost vânat, amenințat cu moartea și acum împușcat cu săgeți magice. 447 00:53:09,770 --> 00:53:13,790 A fost într-adevăr fost câteva zile grele... 448 00:53:13,850 --> 00:53:18,030 - dă-mi un motiv bun pentru care nu ar trebui să-ți tai mâinile. 449 00:53:18,090 --> 00:53:24,230 Vrei să omori ultimul dragon. Aceasta este o crimă teribilă. 450 00:53:25,610 --> 00:53:31,270 - Scoate mâinile. - Atunci poți să-mi iei și capul. 451 00:53:31,330 --> 00:53:34,830 Aș prefera să mor decât să trăiesc într-o lume fără magie. 452 00:53:42,490 --> 00:53:46,390 Am încercat din răsputeri să nu ucid dragonul. 453 00:53:46,450 --> 00:53:50,830 Dar chiar și Maltcassion mă va vedea cu o sabie duminică. 454 00:53:50,890 --> 00:53:53,390 Dar tu ești vânătorul de dragoni. 455 00:53:53,450 --> 00:53:57,030 Ăsta e titlul slujbei mele, nu atitudinea mea. 456 00:53:57,090 --> 00:54:03,350 Angajatorul meu iubea dragonii. S-ar putea să fi murit pentru ei. 457 00:54:03,410 --> 00:54:08,630 Dacă cineva vrea să ucidă dragonul duminică, trebuie să treacă mai întâi prin mine. 458 00:54:10,250 --> 00:54:13,390 Tu, domnișoară, ești minunată. 459 00:54:13,450 --> 00:54:17,150 - Îmi pare rău că am încercat să te omor. - Chiar ai încercat. 460 00:54:17,210 --> 00:54:20,430 Ar fi trebuit să te ofer pentru cafea mai întâi. 461 00:54:20,490 --> 00:54:23,830 Dar prostul de Blacklock vine cu un arc și o săgeată. 462 00:54:25,370 --> 00:54:27,430 Scuze acceptate. 463 00:54:30,050 --> 00:54:34,550 E atât de drăguț. Bună, amice! 464 00:54:36,850 --> 00:54:39,190 Vă place? Îți place ce? 465 00:54:39,250 --> 00:54:42,910 Ce vrei să fac eu? Voi onora pactul lui Shandar. 466 00:54:42,970 --> 00:54:47,830 Shandar a făcut pactul pentru aur, nu pentru dreptate. 467 00:54:47,890 --> 00:54:52,390 A fost un mare vrăjitor, dar și un om lacom. 468 00:54:52,450 --> 00:54:56,430 - Nu vorbi despre Shandar! - Acolo erau sute de dragoni. 469 00:54:56,490 --> 00:55:00,790 Acum nu a mai rămas decât unul, și el nu-și părăsește niciodată țara. 470 00:55:00,850 --> 00:55:05,270 Este ceva foarte greșit aici. 471 00:55:11,810 --> 00:55:14,510 Găsiți locația perfectă 472 00:55:14,570 --> 00:55:19,470 - astfel încât să puteți fi în fruntea cozii pentru pentru a revendica noi terenuri. 473 00:55:19,530 --> 00:55:25,230 Mâine este ziua crimei! Ultima șansă de a cumpăra suveniruri... 474 00:55:25,290 --> 00:55:28,190 - Tricouri, căni și creioane! 475 00:55:28,250 --> 00:55:30,790 Veniți și cumpărați suveniruri! 476 00:55:30,850 --> 00:55:37,870 Am tricouri în L, XL și XXXL. Nu că ați avea nevoie de ele, doamnă. 477 00:55:37,930 --> 00:55:40,390 Vino și simte produsele mele! 478 00:55:40,450 --> 00:55:43,990 Ziua uciderii este și ziua plății! 479 00:55:45,810 --> 00:55:49,110 Această sticlă este făcută de un om. 480 00:55:58,010 --> 00:56:00,790 Dar acesta aparține unui dragon. 481 00:56:17,930 --> 00:56:24,350 - Jen! Vânătoarea. - Nu acum. Nu acum. 482 00:56:24,410 --> 00:56:28,550 - Trebuie să fac niște cercetări. - Ucigaș de dragoni! 483 00:56:28,610 --> 00:56:33,910 Nu, de fapt ești arestat pentru neplata taxelor locale. 484 00:56:33,970 --> 00:56:38,710 Contabilul spune că impozitul nu a fost plătit niciodată nu au fost plătite niciodată impozite pe clădirea... 485 00:56:38,770 --> 00:56:43,070 - și ca ucigaș oficial este responsabilitatea ta. 486 00:56:43,130 --> 00:56:45,430 Datorezi 2000 de monede de aur. 487 00:56:45,490 --> 00:56:49,950 - Dă-mi drumul! - Haideți, haideți, haideți, haideți. Asta nu a fost ideea mea. 488 00:56:50,010 --> 00:56:56,230 Eu prefer vinul și apusurile de soare. Urăsc faptul că trebuie să te tortureze. 489 00:56:56,290 --> 00:57:00,390 Fă-mă asistenta ta, și nu va mai trebui să treci prin toate astea. 490 00:57:06,130 --> 00:57:10,430 Poftim? Avem banii, trebuie doar să facem rost de ei. 491 00:57:24,730 --> 00:57:31,910 Manipularea sabiei este un avantaj de a fi asistentul oficial. 492 00:57:31,970 --> 00:57:37,150 Mulțumesc, Gordon. Să mergem să luăm multele noastre monede de aur. 493 00:57:46,490 --> 00:57:50,070 Domnule Grifflon! Vă iubim atât de mult! 494 00:57:51,650 --> 00:57:53,350 Vă mulțumim! 495 00:57:53,410 --> 00:57:58,150 Vânătoare, nu vrei să ucizi dragonul? Asta nu e cool. 496 00:57:58,210 --> 00:58:01,510 - Îi bagi mințile în cap? - Totul este în regulă. 497 00:58:01,570 --> 00:58:04,150 Vă rugăm să introduceți Mirakelladen. 498 00:58:04,210 --> 00:58:11,150 Fanii. Îi iubesc. Sunt oameni adevărați în ochii mei. 499 00:58:11,210 --> 00:58:17,630 Te-ai născut să ucizi dragoni, Jennifer, nu să-i îmbrățișezi. 500 00:58:17,690 --> 00:58:21,550 Lasă numărul de paradă aproximativ, că aveți 2000 de monede de aur 501 00:58:21,610 --> 00:58:28,190 - Renunțați la tocilar și ucideți dragonul cu un asistent mai arătos ca mine. 502 00:58:30,610 --> 00:58:36,030 - Chutney cu chilli de dragon în flăcări! - Ne așteaptă. 503 00:58:36,090 --> 00:58:43,110 Și tocmai am primit marfă nouă Jennifer Strange. 504 00:58:43,170 --> 00:58:48,470 - De ce fața mea este...? - Voi explica mai târziu. 505 00:58:48,530 --> 00:58:51,350 - Doamnă director! - Bună, Gordon. 506 00:58:52,370 --> 00:58:56,310 Noi, cei de la StuffCo suntem mari fani ai tăi, Jennifer. 507 00:58:56,370 --> 00:59:01,790 Există o mulțime de sinergii de brand între tine și Fizzipop. 508 00:59:01,850 --> 00:59:07,910 Ce băutură te poate răcori, când ai focul dragonului în față? 509 00:59:07,970 --> 00:59:14,950 - Fizzipop? - Exact! Într-o cutie sau o cană. 510 00:59:15,850 --> 00:59:21,910 - Pune-ți acest tricou. - Nu contează. 511 00:59:21,970 --> 00:59:24,710 Aveți o modalitate mai bună de a obține aur? 512 00:59:24,770 --> 00:59:30,390 - Unde este aurul regelui? - Dă-i cavalerului banii lui! 513 00:59:30,450 --> 00:59:33,310 Bani, bani, bani! 514 00:59:33,370 --> 00:59:38,830 Avem lucruri incredibile pentru tine la StuffCo astăzi. 515 00:59:38,890 --> 00:59:45,070 Unu la doi pe Dragon Slayer Fizzipop. Așa este, una pentru două... 516 00:59:45,130 --> 00:59:48,750 Presupun că sunteți mulțumit. 517 00:59:54,410 --> 00:59:58,550 Jennifer, vrem drepturile globale pentru un an... 518 00:59:58,610 --> 01:00:01,950 - două apariții ca invitat la evenimentele Fizzipop 519 01:00:02,010 --> 01:00:07,110 - și trebuie să porți tricoul, până când ziua uciderii se termină. Bine? 520 01:00:14,970 --> 01:00:18,790 Întotdeauna o plăcere, Gordon. Acum mergem să filmăm. 521 01:00:18,850 --> 01:00:22,950 Tim, ești pregătit? Începe aici. 522 01:00:23,010 --> 01:00:29,270 Avem nevoie ca tu să te protejezi de flăcări cu scutul tău 523 01:00:29,330 --> 01:00:33,350 - în timp ce bei o cutie rece de Fizzipop. 524 01:00:34,410 --> 01:00:38,430 Sunt atacat, dar să beau o băutură răcoritoare? 525 01:00:38,490 --> 01:00:42,870 - Îți place mai degrabă. - Sună bine. 526 01:00:42,930 --> 01:00:45,350 Bucurați-vă din plin de bule. 527 01:00:45,410 --> 01:00:48,710 Linia este scrisă pe partea interioară a scutului. 528 01:00:54,210 --> 01:01:00,070 Uciderea unui dragon? Mai întâi am nevoie de un Fizzipop. 529 01:01:00,130 --> 01:01:02,510 Vândut! Dă-mi o cutie! 530 01:01:09,250 --> 01:01:13,110 Îmi pare rău, a trebuit doar să să rezolv cu hârtiile. 531 01:01:13,170 --> 01:01:16,190 Cel puțin nu vei fi torturat. 532 01:01:16,250 --> 01:01:18,630 Se pare că tu și doamna erați prieteni. 533 01:01:18,690 --> 01:01:23,070 Înainte de a mă angaja, Am fost sub contract acolo. 534 01:01:23,130 --> 01:01:27,830 Nu e mare lucru. Jumătate din regat lucrează pentru ei. 535 01:01:27,890 --> 01:01:31,950 CEO-ul StuffCo este o femeie bună. 536 01:01:32,010 --> 01:01:34,950 A avut mare grijă de mine. 537 01:01:35,010 --> 01:01:39,870 Sună sentimental, dar ea a fost ca o mamă pentru mine. 538 01:01:44,210 --> 01:01:49,070 Suntem norocoși să fi lucrat pentru oameni care au fost buni cu noi. 539 01:01:49,130 --> 01:01:55,430 - Zambini m-a tratat ca... - Te-a iubit. 540 01:01:57,650 --> 01:02:03,670 Mâine îl voi dezamăgi. Am încercat totul. 541 01:02:03,730 --> 01:02:12,190 Ceva este foarte greșit, dar nu știu ce să fac... 542 01:02:12,250 --> 01:02:17,950 Jennifer. Doar stai departe de Dragonlands mâine. 543 01:02:18,010 --> 01:02:20,670 Urmează-ți instinctele, și nu ucideți dragonul. 544 01:02:20,730 --> 01:02:24,750 Dacă l-ar face mândru pe Zambini, ignorați presiunea. 545 01:02:24,810 --> 01:02:27,750 Ei nu vă pot forța să să mergeți acolo. 546 01:02:29,330 --> 01:02:31,470 Eu cred în tine. 547 01:02:38,090 --> 01:02:40,710 Îmi cer scuze pentru asta. 548 01:02:40,770 --> 01:02:44,110 - N-ar trebui... - Ar trebui să mă duc acasă. 549 01:02:44,170 --> 01:02:47,310 Și să-mi iau adio, înainte ca regele să mă decapiteze. 550 01:02:47,370 --> 01:02:52,230 Voi fi la sediul central, dacă aveți nevoie de mine. 551 01:02:52,290 --> 01:02:55,070 Mulțumesc, mulțumesc, mulțumesc. Adică... 552 01:02:57,210 --> 01:03:03,270 - Cu plăcere. - În regulă, bine... 553 01:03:10,530 --> 01:03:12,790 Ce este asta? 554 01:03:14,130 --> 01:03:19,990 Nu vreau bani! Am nevoie de un dragon mort. 555 01:03:20,050 --> 01:03:22,830 Și eu am fost surprins, când au plătit. 556 01:03:22,890 --> 01:03:25,230 Nu am fost pregătiți pentru asta. 557 01:03:25,290 --> 01:03:28,310 - Bastonul bifurcat. - Aduceți un baston regelui! 558 01:03:28,370 --> 01:03:30,870 Cel mai bun baston din lume! 559 01:03:30,930 --> 01:03:34,150 Bățul bifurcat! Pentru tine, Sir Grifflon. 560 01:03:36,610 --> 01:03:40,070 Voi arunca cu monede în tine, până mă voi simți mai bine. 561 01:03:40,130 --> 01:03:44,390 Eu chiar am un plan, dacă mă lași... 562 01:03:45,650 --> 01:03:47,870 Direct în față! 563 01:04:24,090 --> 01:04:28,270 - El a reparat asta. - Ce este? Ce este? 564 01:04:28,330 --> 01:04:30,910 Ceva ce a făcut el de ziua mea. 565 01:04:57,530 --> 01:05:00,510 Am găsit ceva, Zambini nu a avut niciodată. 566 01:05:01,650 --> 01:05:04,550 O bucată dintr-un zmeu adevărat. 567 01:05:04,610 --> 01:05:09,590 Ținuturile dragonilor nu sunt doar închise pentru oameni. 568 01:05:09,650 --> 01:05:11,710 Dragonii nu pot ieși. 569 01:05:13,530 --> 01:05:19,910 - E închisoarea lor. - Dacă nu pot rupe pactul... 570 01:05:19,970 --> 01:05:23,430 ...de ce să ai un ucigaș de dragoni? 571 01:05:24,530 --> 01:05:28,950 De ce l-ar ajuta pe Shandar să-și construiască propria închisoare? 572 01:05:30,170 --> 01:05:36,190 Shandar trebuie să fi știut ceva despre dragoni. Un secret. 573 01:05:36,250 --> 01:05:39,590 Am crezut că va fi ceva aici. 574 01:05:41,970 --> 01:05:43,870 Ceva care l-ar putea salva. 575 01:05:55,450 --> 01:06:01,430 Este ziua crimei, toată lumea! 576 01:06:01,490 --> 01:06:06,070 Numărăm până la ora 12.00, unde profeția spune 577 01:06:06,130 --> 01:06:13,510 - că Jennifer Strange este în sfârșit începe în sfârșit să ucidă. 578 01:06:14,570 --> 01:06:18,510 Cine vrea să pună mâna în comoara dragonului? 579 01:06:18,570 --> 01:06:23,270 Cine vrea să revendice niște terenuri? 580 01:06:50,610 --> 01:06:53,510 Magia a ieșit complet de pe șine. 581 01:06:54,890 --> 01:06:56,870 Lumea se apropie de sfârșit. 582 01:06:58,890 --> 01:07:03,070 - Doriți o ceașcă de ceai? - Ar fi grozav. 583 01:07:04,130 --> 01:07:06,590 Este ziua crimei. 584 01:07:06,650 --> 01:07:10,790 Ori voi fi linșat de popor fie arestat de rege. 585 01:07:10,850 --> 01:07:15,710 Dacă te aruncă în temniță, pot să-ți pictez camera? 586 01:07:15,770 --> 01:07:20,030 Vreau să o vopsesc în galben floarea soarelui. 587 01:07:24,770 --> 01:07:27,630 - O, Doamne! Nu te misca! - Ce-i asta? 588 01:07:41,890 --> 01:07:44,870 Compania lui Shandar este StuffCo. 589 01:07:44,930 --> 01:07:47,990 Te referi la oamenii care te sponsorizează? 590 01:07:52,450 --> 01:07:55,670 Compania pentru care a lucrat Gordon. 591 01:07:57,090 --> 01:08:02,350 Compania vizitată de Zambini, cu o zi înainte să dispară. O, Doamne! 592 01:08:19,490 --> 01:08:21,310 Gordon? 593 01:08:23,650 --> 01:08:25,830 Gordon, ești aici? 594 01:08:27,730 --> 01:08:31,230 Trebuie să vorbim despre afilierea ta cu StuffCo. 595 01:08:31,290 --> 01:08:34,310 Poți să vii aici o secundă? 596 01:08:35,330 --> 01:08:37,670 Taxe! 597 01:08:37,730 --> 01:08:40,430 Ultima șansă de a face o afacere. 598 01:08:40,490 --> 01:08:45,510 Vom pune toate resursele regatului la dispoziția voastră 599 01:08:45,570 --> 01:08:48,750 - ca să-l poți găsi pe fostul tău șef, Zambini. 600 01:08:48,810 --> 01:08:54,950 Magie, bani, soldați, propriul văzător al regelui, eu. 601 01:08:55,010 --> 01:09:00,710 Suntem cu toții la dispoziția dvs, până când vă veți întoarce în siguranță acasă. 602 01:09:05,090 --> 01:09:07,470 - Aș dori să spun "da". - Bun! 603 01:09:07,530 --> 01:09:10,470 Dar ea nu a spus "da", așa că ascultați. 604 01:09:13,050 --> 01:09:16,230 Aș face orice pentru a-l vedea din nou. 605 01:09:18,450 --> 01:09:22,710 Dar el nu ar de acord cu o înțelegere. 606 01:09:22,770 --> 01:09:24,430 Așa că nu pot. 607 01:09:26,690 --> 01:09:29,230 Am înțeles. 608 01:09:29,290 --> 01:09:33,830 - Îmi pare rău pentru asta. - Și mie îmi pare rău. 609 01:09:38,970 --> 01:09:41,870 Nu mă vei ucide. Ai nevoie de mine. 610 01:09:41,930 --> 01:09:44,710 Nu, nu am crezut. Am crezut că.., că avem nevoie de tine. 611 01:09:44,770 --> 01:09:48,710 Dar sabia trebuie să fie trecută următorului în linie. 612 01:09:48,770 --> 01:09:52,590 Așa că ți-am tăiat brațul, în timp ce tu ții sabia 613 01:09:52,650 --> 01:09:57,270 - îți ia sabia din mână, și este predată. 614 01:09:57,330 --> 01:10:00,510 - Ta-da! - Ești nebun. 615 01:10:00,570 --> 01:10:04,470 - Ești în flăcări. - Sunt dispus să-mi asum acest risc. 616 01:10:04,530 --> 01:10:07,750 Miza este mare. Este destul de stresant. 617 01:10:12,490 --> 01:10:14,430 - Tigru! - Jennifer! 618 01:10:15,410 --> 01:10:17,150 Jennifer! 619 01:10:17,210 --> 01:10:20,750 Prietena ta se duce la războiul trolilor. 620 01:10:20,810 --> 01:10:23,470 - Intră acolo. - Taci și luptă! 621 01:10:25,610 --> 01:10:28,550 - Nu mai fugi! - Jennifer! 622 01:10:28,610 --> 01:10:31,590 O să regreți asta, amice. 623 01:10:31,650 --> 01:10:35,910 Aceasta este o zi mare pentru mine. În sfârșit pot să omor o fată. 624 01:10:35,970 --> 01:10:41,110 Atunci eu voi fi ucigașul, voi ucide dragonul dragonul, iau tronul regelui Snodd 625 01:10:41,170 --> 01:10:45,310 - Și apoi... bang! Înapoi la timp pentru cină. 626 01:10:45,370 --> 01:10:47,510 O cină regală. 627 01:10:47,570 --> 01:10:51,590 Ea se urcă în mașină. Ăsta e marele tău plan? 628 01:10:51,650 --> 01:10:53,910 Nu, acesta este planul meu. 629 01:11:03,690 --> 01:11:06,710 După ea! 630 01:11:13,490 --> 01:11:15,670 Jennifer! 631 01:11:16,730 --> 01:11:19,590 - Liniște! - Nu, ascultă-mă. 632 01:11:19,650 --> 01:11:21,790 Stai nemișcat și nu scoate un cuvânt. 633 01:11:25,770 --> 01:11:29,950 Tu de acolo, bătrână! Unde este fata? 634 01:11:30,010 --> 01:11:33,710 Tocmai a trecut pe aici, în drumul ei spre Dragonlands. 635 01:11:33,770 --> 01:11:38,950 Ai noroc că nu te omor pentru că o cunoști. 636 01:11:41,290 --> 01:11:44,310 Spre Dragonlands! 637 01:11:47,010 --> 01:11:51,630 - Poți să respiri din nou. - Cum ai făcut asta? 638 01:11:51,690 --> 01:11:55,670 O vrajă. Nici măcar nu ți-au văzut mașina. 639 01:11:55,730 --> 01:11:58,750 Care mi-a distrus petuniile. 640 01:11:59,810 --> 01:12:05,350 Moobin crede că lumea se sfârșește astăzi, așa că o să iau ultimul gin. 641 01:12:05,410 --> 01:12:12,150 Întrebarea pe care și-o pune toată lumea este: Unde este ucigașul nostru de dragoni? 642 01:12:12,210 --> 01:12:14,430 Atmosfera este tulbure... 643 01:12:14,490 --> 01:12:18,990 - și întregul regat este adunat la granița Ținutului Dragonilor. 644 01:12:20,010 --> 01:12:23,350 Dacă nu-l omor, ei ne vor ucide pe noi. 645 01:12:25,450 --> 01:12:27,710 L-au luat pe Tiger. 646 01:12:29,290 --> 01:12:33,350 Dar dacă ucid dragonul, magia ar putea dispărea. 647 01:12:36,450 --> 01:12:38,790 Nu știu ce să fac. 648 01:12:47,290 --> 01:12:49,070 Așa și așa. 649 01:12:51,690 --> 01:12:53,950 Oh, pentru numele lui Dumnezeu. 650 01:12:57,490 --> 01:13:00,910 Ți-e teamă să-l dezamăgești, nu? 651 01:13:00,970 --> 01:13:04,670 Că se va întoarce și va crede ce e mai rău despre tine. 652 01:13:06,370 --> 01:13:09,150 Fac totul greșit. 653 01:13:10,650 --> 01:13:15,230 Mi-a dat doar o casă, pentru că sunt ultimul ucigaș de dragoni. 654 01:13:16,930 --> 01:13:19,070 Știați asta? 655 01:13:23,450 --> 01:13:26,750 - Trebuie să vezi biletul lui. - Nu a spus nimic. 656 01:13:26,810 --> 01:13:29,230 Ei bine, într-un fel. 657 01:13:29,290 --> 01:13:33,950 Zambini este un om foarte inteligent. A scris mai întâi cele mai importante cuvinte. 658 01:13:34,010 --> 01:13:37,950 El nu a scris "fă asta" sau "încearcă asta". 659 01:13:38,010 --> 01:13:42,710 El a scris: "Dragă Jennifer." 660 01:13:44,010 --> 01:13:48,910 El a vrut să arate că îi pasă despre tine și că te iubește. 661 01:13:48,970 --> 01:13:53,710 Acesta a fost cel mai important mesaj, pe care îl putea trimite. 662 01:13:53,770 --> 01:13:57,310 Uitați de planurile inițiale. 663 01:13:57,370 --> 01:14:02,790 El te-a iubit. Nu a fost nevoie să o facă. 664 01:14:04,130 --> 01:14:06,950 Dar el a făcut-o. Credeți-mă, a făcut-o. 665 01:14:10,650 --> 01:14:14,750 Jennifer. Fă ceea ce crezi că este corect. 666 01:14:14,810 --> 01:14:17,230 Gordon, de ce ești aici astăzi? 667 01:14:17,290 --> 01:14:22,870 Șefa mea este o lașă, așa că eu, asistentul ei asistent, trebuie să ucid dragonul. 668 01:14:22,930 --> 01:14:27,750 Salut StuffCo de la noul lor manager de marketing și spionaj. 669 01:14:27,810 --> 01:14:31,670 - Vă iubesc, băieți! - Gordon! Gordon! Gordon! Gordon! Gordon! Gordon! Gordon! 670 01:14:31,730 --> 01:14:35,710 Gordon! Gordon! Gordon! Gordon! Gordon! Gordon! 671 01:14:37,930 --> 01:14:40,750 Trebuie să îl opresc. Cum rămâne cu Tiger? 672 01:14:40,810 --> 01:14:45,470 Lasă-l în seama mea. Nimeni nu fură de la o vrăjitoare 673 01:14:45,530 --> 01:14:48,750 - când este în cea mai bună formă din viața ei. 674 01:15:27,130 --> 01:15:28,750 Încărcați din nou! 675 01:15:35,650 --> 01:15:37,390 Foc în gaură! 676 01:15:46,690 --> 01:15:48,430 Foc în gaură! 677 01:15:57,610 --> 01:15:59,070 Foc în gaură! 678 01:16:35,250 --> 01:16:36,710 Foc în gaură! 679 01:16:47,690 --> 01:16:50,350 - Blacklock! - Ține-te bine! 680 01:16:54,890 --> 01:16:56,750 Săgeată. 681 01:17:04,930 --> 01:17:08,110 Ca și cum ai împușca o rață într-un butoi. 682 01:17:08,170 --> 01:17:10,790 Trebuie să fie minunat să lucrezi pentru mine. 683 01:17:20,010 --> 01:17:23,230 Haide, mergem să... 684 01:17:33,650 --> 01:17:37,070 Vă rog să așteptați aici. Voi primi ajutor. 685 01:17:37,130 --> 01:17:40,830 Roșu... magic. 686 01:17:41,770 --> 01:17:45,630 Roșu... purta. 687 01:18:01,410 --> 01:18:03,070 Pe aici! 688 01:18:24,330 --> 01:18:26,350 Este criminalul! 689 01:18:43,810 --> 01:18:46,030 Jennifer! 690 01:18:55,010 --> 01:18:57,310 Jennifer! 691 01:19:01,290 --> 01:19:02,950 La revedere, scumpo. 692 01:19:49,130 --> 01:19:51,710 Gordon, vin după tine. 693 01:19:57,250 --> 01:20:03,270 Ați văzut vreodată un trol mâncând? Ei mănâncă oase așa cum vacile mănâncă iarbă. 694 01:20:03,330 --> 01:20:08,670 Cel puțin ei nu pot mirosi mai rău decât tine. 695 01:20:08,730 --> 01:20:12,230 O să te trimit în prima linie. 696 01:20:12,290 --> 01:20:16,270 Stai pe loc! Aveți proprietatea mea în acel camion. 697 01:20:16,330 --> 01:20:19,310 Îl vreau înapoi chiar acum. 698 01:20:19,370 --> 01:20:23,510 Deblochează cușca, sau înfruntă muzica. 699 01:20:23,570 --> 01:20:28,390 - Dă-te din calea mea, bătrână doamnă. - Eu nu sunt bătrână! 700 01:20:54,930 --> 01:21:01,350 Nimeni nu mi-a adus ceaiul în dimineața asta, așa că iată-mă aici. 701 01:21:03,050 --> 01:21:05,430 Ce s-a întâmplat cu Jennifer? 702 01:21:25,930 --> 01:21:27,790 Gordon. 703 01:22:10,130 --> 01:22:12,030 Jennifer? 704 01:22:16,650 --> 01:22:21,310 Rămâi fără pietre, în spatele cărora te poți ascunde! 705 01:22:21,370 --> 01:22:25,710 În ziua în care Zambini a dispărut, cu cine s-a întâlnit de la StuffCo? 706 01:22:25,770 --> 01:22:30,230 Regizorul. Femeia pe care ai cunoscut-o, cu sponsorizarea Fizzipop. 707 01:22:30,290 --> 01:22:33,270 De ce ar elimina Shandar să înlăture un vrăjitor? 708 01:22:33,330 --> 01:22:37,550 Zambini era prea interesat în dragoni și secretele lor. 709 01:22:37,610 --> 01:22:42,790 A fost periculos de aproape de a-i salva, dar acum magia se oprește. 710 01:22:42,850 --> 01:22:47,750 Acum e vorba doar de a vinde lucruri, iar eu sunt un bun vânzător, nu? 711 01:22:47,810 --> 01:22:51,990 "Oh, Jennifer. Și eu am avut un angajator frumos." 712 01:22:52,050 --> 01:22:57,070 Aurul lui StuffCo tocmai mi-a cumpărat o vilă cu vedere la ocean. 713 01:22:57,130 --> 01:23:02,630 Aurul poate cumpăra, de asemenea, gloanțe explozive pentru a ucide creaturi magice cu ele. 714 01:23:04,610 --> 01:23:08,510 De asemenea, acestea funcționează eficient asupra adolescentelor. 715 01:23:24,890 --> 01:23:28,270 Când eu alerg, tu alergi. 716 01:23:28,330 --> 01:23:32,590 Și dacă eu cad, tu mergi mai departe. 717 01:23:50,490 --> 01:23:52,510 Nu! 718 01:23:53,850 --> 01:23:56,830 Lasă-l în pace! 719 01:23:57,770 --> 01:24:02,510 E timpul să mori, domnișoară Strange. Am un program strict. 720 01:24:02,570 --> 01:24:04,870 Înainte să mori, ar trebui să-ți mulțumesc. 721 01:24:04,930 --> 01:24:08,430 Ca ucenic al tău, mi s-au dat cheile de la Dragonlands. 722 01:24:10,330 --> 01:24:14,390 Pentru că dacă nu erai asistenta mea, nu ai fi putut fi aici. 723 01:24:14,450 --> 01:24:17,270 Gordon, nu mai ești asistentul meu. 724 01:24:17,330 --> 01:24:23,590 - Sunteți concediat. Oficial. - Ești ce? Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu! 725 01:25:04,650 --> 01:25:10,830 Magia se dezlănțuie la graniță cu fulgere purpurii din Dragonlands. 726 01:25:10,890 --> 01:25:13,790 Movul este la modă în această perioadă a anului. 727 01:25:32,050 --> 01:25:35,150 Magia este scăpată de sub control. 728 01:25:35,210 --> 01:25:39,830 - Ce se întâmplă dacă dragonul supraviețuiește? - Prognoza este îngrijorătoare. 729 01:25:39,890 --> 01:25:43,270 Hereford se duce de râpă, iar... 730 01:25:53,330 --> 01:25:56,190 Îi ordon să înceteze! 731 01:26:33,250 --> 01:26:36,990 Acum este momentul. 732 01:26:37,050 --> 01:26:39,350 Nu ai încălcat Pactul Dragonului. 733 01:26:39,410 --> 01:26:42,670 Nu prea poți să părăsești Dragonlands, nu-i așa? 734 01:26:42,730 --> 01:26:48,110 Ucide sau fii ucis. Acesta este destinul tău ca ucigaș de dragoni. 735 01:26:48,170 --> 01:26:51,950 Pactul Dragonului este o minciună, și tu știi asta. Ești prins aici. 736 01:26:53,730 --> 01:26:55,310 Mori! 737 01:27:11,650 --> 01:27:13,870 Vrei să mori? 738 01:27:15,330 --> 01:27:21,390 Vreau să trăiesc, dar există reguli. 739 01:28:05,930 --> 01:28:10,830 Trebuie să-ți îndeplinești destinul, sau lumea se va sfârși. 740 01:28:10,890 --> 01:28:14,670 Magia a devenit prea instabilă. 741 01:28:17,410 --> 01:28:19,750 Uitați-vă la ei. 742 01:28:19,810 --> 01:28:23,510 Ei așteaptă să mori, pentru a se putea îmbogăți. 743 01:28:23,570 --> 01:28:26,950 - Merită ele să fie salvate? - Nu, nu merită. 744 01:28:27,010 --> 01:28:30,230 Zambini ar spune la fel? 745 01:28:38,690 --> 01:28:43,590 Dacă te omor, și magia se oprește... 746 01:28:43,650 --> 01:28:46,230 Nu-l voi mai vedea niciodată. 747 01:28:46,290 --> 01:28:50,710 Așa se întâmplă cu marile sacrificii. 748 01:28:50,770 --> 01:28:56,150 Renunțarea la cea mai mare dorință a ta pentru oameni, cărora le datorezi foarte puțin. 749 01:28:59,050 --> 01:29:02,910 Iată cum. Proprietatea ta umană este deteriorată. 750 01:29:02,970 --> 01:29:08,830 Pactul este rupt. Acum fă ceea ce trebuie să faci. 751 01:29:11,130 --> 01:29:13,590 Trebuie să îl văd din nou. 752 01:29:13,650 --> 01:29:15,790 Acum este momentul. 753 01:29:15,850 --> 01:29:21,150 Luptă sau privește cum lumea ta să fie distrusă! 754 01:29:27,170 --> 01:29:29,470 Imi pare rau. 755 01:30:05,770 --> 01:30:08,150 Jennifer. 756 01:30:17,130 --> 01:30:19,190 Înainte! 757 01:30:24,010 --> 01:30:25,670 Voi fi bogat! 758 01:30:44,330 --> 01:30:46,270 Am crezut că au murit! 759 01:30:47,370 --> 01:30:54,190 Există un legământ, nu? Deci nu ne pot face rău. 760 01:31:01,210 --> 01:31:02,790 Dă-te din drum! 761 01:31:09,010 --> 01:31:11,750 Ca și cum ai împușca pinguini pe un patinoar! 762 01:31:20,250 --> 01:31:22,670 Reîncărcați. Reîncărcați! 763 01:33:02,050 --> 01:33:07,430 - O vom găsi, nu? - Sigur că da. Ce întrebare stupidă. 764 01:33:39,650 --> 01:33:43,190 - Îmi cer scuze. - Pentru ce? 765 01:33:45,130 --> 01:33:48,590 L-am dezamăgit. Am ucis dragonul. 766 01:33:48,650 --> 01:33:53,790 Jennifer, zburând cu zmeie tinere pe cerul din Herefordshire. 767 01:33:53,850 --> 01:33:56,670 Ei nu sunt doar vii, ci și liberi. 768 01:34:03,170 --> 01:34:07,470 - Nu înțeleg, amice. - Orice ai fi făcut, bine lucrat. 769 01:34:07,530 --> 01:34:11,150 Da, da, da, da. Unul e aproape mândru de tine. 770 01:34:11,210 --> 01:34:13,710 Magia este, de asemenea, în creștere. 771 01:34:15,130 --> 01:34:18,910 Și unde există magie, există speranță pentru Zambini. 772 01:34:18,970 --> 01:34:24,230 - Bravo, micuțule. - Dar nu l-am primit înapoi. 773 01:34:25,770 --> 01:34:31,470 Între noi se află cel mai mare vrăjitor și cel mai puternic supermarket. 774 01:34:32,370 --> 01:34:34,070 Nu simt nicio speranță. 775 01:34:35,650 --> 01:34:40,190 Îmi cer scuze. Vă rog să mă scuzați. 776 01:34:42,650 --> 01:34:44,590 Unde este bestia Quark? 777 01:35:28,130 --> 01:35:33,510 - Are nevoie de puțin spațiu. - Oh, ceai. 778 01:35:34,610 --> 01:35:39,750 - Trei cuburi de zahăr, vă rog. - Unul, vă rog. Gândește-te la pancreasul tău. 779 01:35:47,570 --> 01:35:50,510 - Ăsta nu sunt eu. - Asta e interesant. 780 01:36:41,490 --> 01:36:43,230 Dragă Jennifer. 781 01:36:54,730 --> 01:36:58,030 - Iar sunt dragoni. - Știu că sunt. 782 01:36:59,570 --> 01:37:03,070 Trebuie să le mulțumesc pentru că sunt aici. 783 01:37:04,410 --> 01:37:10,830 Destul de unic. Vorbesc despre tine, Jennifer. 784 01:37:10,890 --> 01:37:15,590 Când ne-am întâlnit, am venit doar după ultimul ucigaș de dragoni. 785 01:37:16,610 --> 01:37:21,830 Dar curând mi-am dat seama, că am adus acasă o fiică. 786 01:37:23,010 --> 01:37:29,390 Iar tu ești cu adevărat excepțională. Sunt foarte mândru de tine. 787 01:37:34,170 --> 01:37:37,510 Eu cred că dragonii renasc, atunci când mor în luptă. 788 01:37:39,250 --> 01:37:43,790 Pietrele de hotar țineau soldații la distanță, așa că au murit de bătrânețe. 789 01:37:43,850 --> 01:37:47,750 - Interesant. - De aceea Maltcassion a vrut să lupte... 790 01:37:50,610 --> 01:37:52,470 Cât timp avem la dispoziție? 791 01:37:57,250 --> 01:38:00,070 - O să te duc acasă. - Nu, nu mă duci. 792 01:38:00,130 --> 01:38:03,350 Ei sunt periculoși și puternici. 793 01:38:03,410 --> 01:38:07,710 Aș prefera să dispar decât să te văd rănit. Promiți? 794 01:38:09,330 --> 01:38:11,190 Nu, nu trebuie. 795 01:38:36,490 --> 01:38:41,470 JENNIFER STRANGE DIRECTOR GENERAL 796 01:38:55,610 --> 01:39:01,070 Dl Grieves va vorbi despre deschiderea a 17 noi Miracle Cells cu dvs. 797 01:39:01,130 --> 01:39:03,710 El poate avea zece minute după prânz. 798 01:39:03,770 --> 01:39:08,950 Și o domnișoară Jennifer Strange a solicitat o întâlnire cu dvs. 799 01:39:09,010 --> 01:39:13,750 Da... Nu prea cred. 800 01:39:20,450 --> 01:39:22,390 Există o notă. 801 01:39:22,450 --> 01:39:24,590 - Ce spune? - Spune... 802 01:39:28,930 --> 01:39:31,110 Eu insist. 803 01:40:33,930 --> 01:40:38,030 Texte: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com 67123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.