Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,752 --> 00:00:41,812
Selamat Natal,
Paman! Tuhan memberkatimu!
2
00:00:41,896 --> 00:00:43,914
Bah, omong kosong!
3
00:00:43,998 --> 00:00:46,100
Sumbangan Natal kecil
4
00:00:46,167 --> 00:00:48,986
untuk membantu orang miskin, Tuan Scrooge?
5
00:00:49,070 --> 00:00:52,907
Apakah tidak ada penjara?
Apakah tidak ada rumah kerja paksa?
6
00:00:52,973 --> 00:00:55,176
Jika mereka lebih memilih mati,
lebih baik mereka melakukannya
7
00:00:55,242 --> 00:00:57,978
dan mengurangi
kelebihan populasi.
8
00:01:00,114 --> 00:01:04,919
Sungguh sedih meninggal tanpa
teman atau keluarga di sekitar Anda
9
00:01:04,985 --> 00:01:07,723
atau mengetahui bahwa tidak ada yang mencintai Anda
10
00:01:07,789 --> 00:01:12,893
karena Anda tidak mencintai
siapa pun dalam hidup Anda.
11
00:01:12,960 --> 00:01:15,096
Uang tidak bisa membeli kehidupan yang bahagia.
12
00:01:19,100 --> 00:01:21,168
Atau kematian yang damai.
13
00:01:27,809 --> 00:01:34,449
Tidak, roh! Tidak! Tidak!
Roh! Dengarkan aku!
14
00:01:34,516 --> 00:01:36,818
Aku bukan orang yang dulu!
15
00:01:36,917 --> 00:01:41,255
Aku tidak akan menjadi orang
yang seharusnya aku sebelum ini!
16
00:01:41,323 --> 00:01:45,394
Oh, roh! Aku bisa berubah! Aku
bisa menjadi orang yang lebih baik...
17
00:01:50,131 --> 00:01:53,067
Roh! Yakinkan aku
bahwa aku masih bisa berubah
18
00:01:53,134 --> 00:01:54,969
bayangan-bayangan yang
telah Anda tunjukkan kepada...
19
00:02:06,381 --> 00:02:08,916
Willa! Bagaimana kamu...
20
00:02:10,752 --> 00:02:14,689
Ya, begitulah, oh,
semua orang adalah kritikus!
21
00:02:18,419 --> 00:02:22,930
Hadirin sekalian, permisi
sebentar.
22
00:02:24,366 --> 00:02:25,467
Aku punya dia.
23
00:02:25,534 --> 00:02:28,216
Kenapa kucing ada di sini dan
bagaimana bisa naik ke panggung?!
24
00:02:28,870 --> 00:02:30,171
Kau tahu Willa
25
00:02:30,237 --> 00:02:32,474
adalah ksatria meja bundar
Walter yang paling terpercaya.
26
00:02:32,541 --> 00:02:35,209
Apa? Walter? D-D-Di mana dia?
27
00:02:35,343 --> 00:02:38,814
Tidak akan! Aku Raja Arthur!
28
00:02:38,880 --> 00:02:42,717
Anak-anak! Turun kalian
dari sana sekarang juga!
29
00:02:42,784 --> 00:02:45,019
Wooah!
30
00:02:45,454 --> 00:02:46,488
Ya ampun!
31
00:02:46,922 --> 00:02:48,088
Oof
32
00:02:48,122 --> 00:02:49,558
Wooah!
33
00:02:51,292 --> 00:02:54,529
Lihatlah! Excalibur yang perkasa!
34
00:02:55,262 --> 00:02:57,399
Catherine! Aku sedang
di tengah pertunjukan ini!
35
00:02:57,466 --> 00:02:59,301
Ini bencana!
36
00:02:59,367 --> 00:03:02,637
Dan sekarang! Aku akan menghancurkan
naga itu dengannya!
37
00:03:02,704 --> 00:03:04,739
Rasakan ini! Ha!
38
00:03:04,806 --> 00:03:06,160
Oh!
39
00:03:06,475 --> 00:03:07,642
Apa yang kau pikir sedang kau lakukan?
40
00:03:07,709 --> 00:03:09,344
Charles, sayang, mohon.
41
00:03:09,411 --> 00:03:10,479
Sekarang bukan waktunya
42
00:03:10,545 --> 00:03:11,513
-untuk kejengkelan.
-Anak itu...
43
00:03:11,580 --> 00:03:13,415
Kau tahu betapa terobsesinya dia
44
00:03:13,482 --> 00:03:15,182
dengan segala hal
Raja Arthur akhir-akhir ini.
45
00:03:15,249 --> 00:03:18,386
Sst, sayang, sayang. Aku tahu, sayang.
46
00:03:18,453 --> 00:03:21,690
Dan aku yakin dia tidak bermaksud
untuk memukulmu sekeras itu.
47
00:03:21,756 --> 00:03:24,893
-Ah...
-Berikan pedangnya!
48
00:03:24,960 --> 00:03:26,026
Tidak akan!
49
00:03:26,093 --> 00:03:28,162
Oh... Astaga!
50
00:03:39,808 --> 00:03:40,609
Maaf, Ayah.
51
00:03:40,675 --> 00:03:42,042
Maaf sekali, Papa!
52
00:03:43,445 --> 00:03:45,814
Mary, Charley, Walter!
53
00:03:46,815 --> 00:03:47,949
Ini bukan taman bermain.
54
00:03:48,015 --> 00:03:50,819
Ini tempat Ayah beker... Di
mana kucingnya?
55
00:03:50,886 --> 00:03:54,623
Sir Willa adalah kesatria
Meja Bundarku yang setia.
56
00:03:54,689 --> 00:03:57,559
Itu kucing. Bukan
kesatria jenis apa pun
57
00:03:57,626 --> 00:03:59,561
dari meja apa pun,
bentuk atau ukuran apa pun.
58
00:03:59,645 --> 00:04:02,047
Dan sebagai kesatria setia
King Arthur,
59
00:04:02,131 --> 00:04:06,202
Sir Willa mengikuti raja
sejati ke mana pun aku pergi!
60
00:04:06,286 --> 00:04:11,090
Dan kau jelas bukan King Arthur!
61
00:04:12,474 --> 00:04:13,474
Hm!
62
00:04:15,777 --> 00:04:17,512
Cukup!
63
00:04:19,781 --> 00:04:21,081
Ah! Naskahku!
64
00:04:21,148 --> 00:04:22,082
Huh?
65
00:04:22,149 --> 00:04:23,351
Ahh.
66
00:04:27,355 --> 00:04:28,957
Cepat, anak-anak! Cepat!
67
00:04:30,559 --> 00:04:33,060
Sedang turun salju!
68
00:04:35,990 --> 00:04:37,358
Kami akan memperbaikinya, Ayah!
69
00:04:45,880 --> 00:04:47,382
Minggir.
70
00:04:48,770 --> 00:04:50,338
Minggir!
71
00:04:51,813 --> 00:04:53,949
Kubilang minggir!
72
00:05:00,588 --> 00:05:01,957
-Willa apa.
-Tidak!
73
00:05:03,150 --> 00:05:04,150
Kena kau!
74
00:05:07,161 --> 00:05:08,262
Walter!
75
00:05:10,371 --> 00:05:11,573
Hore!
76
00:05:13,895 --> 00:05:15,095
Hadirin sekalian,
77
00:05:15,179 --> 00:05:19,189
izinkan saya memperkenalkan
putra bungsu saya yang menggemaskan...
78
00:05:19,273 --> 00:05:21,676
Aku adalah King Arthur!
79
00:05:21,760 --> 00:05:24,830
Dan ini Sir Willa,
80
00:05:24,914 --> 00:05:27,749
Kesatriaku yang setia
dari Meja Bundar.
81
00:05:28,536 --> 00:05:29,837
Ha, ha, ya!
82
00:05:29,921 --> 00:05:33,023
Putraku yang menggemaskan
dan imajinatif, Walter!
83
00:05:33,107 --> 00:05:35,811
Dan kucingnya... Kesatrianya
84
00:05:35,895 --> 00:05:38,498
Sir Willa, yang tiba-tiba
mampir ke teater
85
00:05:38,582 --> 00:05:40,417
hanya karena mereka ingin mengatakan...
86
00:05:40,501 --> 00:05:43,838
Inilah Excalibur!
Pedang ajaibku!
87
00:05:44,826 --> 00:05:46,427
Dan sudahkah kusebut bersemangat?
88
00:05:46,511 --> 00:05:50,782
Pedang ini hanya bisa digunakan
oleh raja sejati!
89
00:05:50,866 --> 00:05:52,768
Yup, iya, iya.
Terima kasih banyak,
90
00:05:52,852 --> 00:05:55,488
sayangnya, semua hal baik
pasti akan berakhir.
91
00:05:55,572 --> 00:05:57,474
Iya, iya, iya, iya,
iya, sayang sekali.
92
00:05:57,558 --> 00:05:59,660
Jadi, Yang Mulia,
bisakah Anda
93
00:05:59,748 --> 00:06:01,683
mengucapkan selamat malam
kepada rakyat Anda.
94
00:06:03,818 --> 00:06:05,285
Ucapkan selamat malam, Walter. Walter!
95
00:06:07,322 --> 00:06:08,256
Walter...
96
00:06:08,340 --> 00:06:11,175
Sang raja ingin
mengucapkan selamat malam.
97
00:06:11,259 --> 00:06:14,497
Selamat malam semuanya!
98
00:06:14,596 --> 00:06:15,764
Selamat malam untukmu!
99
00:06:15,830 --> 00:06:17,164
Dan untukmu. Dan untukmu.
100
00:06:17,231 --> 00:06:18,433
-Dan untukmu, dan untukmu!
-Baiklah. Yang Mulia,
101
00:06:18,500 --> 00:06:19,868
-Dan untukmu, dan untukmu, dan untukmu!
-Iya, iya!
102
00:06:19,934 --> 00:06:21,736
-Dan untukmu, dan untukmu!
-Waktunya pergi! Tentu saja,
103
00:06:21,803 --> 00:06:23,071
-Dan untukmu, dan untukmu, dan untukmu!
-Anda tidak ingin membuat
104
00:06:23,138 --> 00:06:25,106
-Camelot abadi!
-sambutan kerajaan Anda basi.
105
00:06:25,172 --> 00:06:26,541
Terima kasih!
106
00:06:27,048 --> 00:06:28,283
Ah, ah, ah!
107
00:06:28,367 --> 00:06:30,437
Kurasa kau sudah cukup
memegang pedang ini untuk malam ini.
108
00:06:30,520 --> 00:06:32,643
Apa? Kenapa?
109
00:06:32,727 --> 00:06:35,062
Karena perilaku
ada konsekuensinya.
110
00:06:35,146 --> 00:06:35,686
Aku...
111
00:06:35,770 --> 00:06:37,021
Kita akan membahas ini
setelah aku sampai di rumah.
112
00:06:37,104 --> 00:06:39,612
Tapi, tunggu, aku tidak bisa dapat
pedangku sampai kau pulang?!
113
00:06:39,696 --> 00:06:41,865
Setelah aku sampai di rumah, kita akan membahas
114
00:06:41,949 --> 00:06:44,475
apakah kau akan pernah
lihat pedang ini lagi!
115
00:06:44,559 --> 00:06:45,927
Tapi, kumohon, kenapa
aku tidak boleh memegangnya?!
116
00:06:46,011 --> 00:06:48,814
Aku bilang tidak! Dan itu final!
117
00:06:56,104 --> 00:06:57,572
Apa... Mau ke mana kau?
118
00:06:59,133 --> 00:07:04,239
Pulang. Karena setiap perilaku
ada konsekuensinya.
119
00:07:07,323 --> 00:07:10,993
Walter, aku... Walter, aku
tidak bermaksud... Wal...
120
00:07:12,704 --> 00:07:14,104
Hmmm.
121
00:07:16,698 --> 00:07:18,633
Charles! Pedangnya.
122
00:07:20,541 --> 00:07:22,109
Um, saya hanya ingin, uh,
123
00:07:22,193 --> 00:07:23,494
maafkan saya, hadirin dan hadirat sekalian!
124
00:07:23,578 --> 00:07:27,215
Nah, uh, di mana tadi kita?
Ya, ya, ya. Scrooge
125
00:07:27,469 --> 00:07:29,838
Scrooge berkata pada arwah,
126
00:07:29,871 --> 00:07:33,108
"Arwah, aku bisa menjadi
orang yang lebih baik!
127
00:07:33,141 --> 00:07:35,926
Aku akan menghormati
Natal di dalam hatiku
128
00:07:36,010 --> 00:07:37,412
dan berusaha mempertahankannya sepanjang tahun!
129
00:07:37,512 --> 00:07:40,882
Aku akan hidup di masa lalu,
masa kini, dan masa depan!
130
00:07:40,915 --> 00:07:45,220
Ketiga arwah itu akan
berjuang di dalam diriku! Aku tidak akan...
131
00:08:05,907 --> 00:08:07,008
Hmmm.
132
00:08:35,817 --> 00:08:36,618
Sayang.
133
00:08:36,702 --> 00:08:40,242
Ah, anak-anak.
Apakah mereka sudah tidur?
134
00:08:40,801 --> 00:08:42,570
Charley dan Mary sudah.
135
00:08:42,654 --> 00:08:43,988
Walter ada di ruang kerja.
136
00:08:44,072 --> 00:08:46,007
Apa?! Di ruang kerja?!
137
00:08:46,091 --> 00:08:46,925
Sst! Sst!
138
00:08:47,009 --> 00:08:49,322
Ruang kerjaku! Kenapa?
139
00:08:49,406 --> 00:08:52,409
Aku bilang padanya kau akan
menceritakan sebuah kisah yang hebat.
140
00:08:52,493 --> 00:08:54,272
Apa? Catherine, apa
yang kau pikir...
141
00:08:54,356 --> 00:08:55,389
Dia sangat bersemangat!
142
00:08:55,473 --> 00:08:56,892
Apa... Bersemangat? Aku bahkan
tidak tahu apa... Aku,
143
00:08:56,975 --> 00:08:58,075
Sst! Sst, sst, sst, sst!
144
00:08:58,159 --> 00:08:59,761
Apa... Cerita apa yang sedang kamu...
145
00:08:59,845 --> 00:09:02,452
Aku melihat sedikit dari apa yang kau tulis
146
00:09:02,536 --> 00:09:04,470
saat aku mengumpulkan
naskahmu di teater.
147
00:09:04,553 --> 00:09:05,222
Yah, aku...
148
00:09:05,306 --> 00:09:07,297
Kau menulisnya untuk
anak-anak, kan?
149
00:09:07,381 --> 00:09:08,297
Ya, eh...
150
00:09:08,381 --> 00:09:11,520
Nah, Walter tergila-gila pada
King Arthur, kan?
151
00:09:11,604 --> 00:09:12,210
Ya...
152
00:09:12,294 --> 00:09:15,817
Jadi, kenapa kau tidak menceritakan
tentang Raja di atas segala Raja padanya?
153
00:09:15,901 --> 00:09:17,231
-Tapi... Kenapa...
-Dia akan menyukainya!
154
00:09:17,314 --> 00:09:20,851
Seingatku, ada sedikit
di sana tentang pengampunan
155
00:09:20,935 --> 00:09:23,500
dan pengertian,
di antara hal lainnya.
156
00:09:23,584 --> 00:09:27,419
Tapi... Bagaimana aku harus...
157
00:09:27,922 --> 00:09:33,394
Kau tahu apa yang harus dilakukan, Charles.
Pergi. Kerahkan sedikit keajaibanmu.
158
00:09:39,543 --> 00:09:40,578
Oh!
159
00:09:42,273 --> 00:09:44,008
Keajaibanku.
160
00:09:49,596 --> 00:09:51,498
Bisakah kita melakukan ini tanpa kucing itu?
161
00:09:52,046 --> 00:09:53,046
Hmph!
162
00:09:53,721 --> 00:09:56,057
Baiklah, tapi jika kucing
itu sampai...
163
00:09:57,311 --> 00:09:58,311
Keajaibanmu.
164
00:10:01,089 --> 00:10:02,089
Walter.
165
00:10:02,230 --> 00:10:03,230
Hmph!
166
00:10:05,333 --> 00:10:07,358
-Aku punya sesuatu untukmu.
-Hmph!
167
00:10:07,602 --> 00:10:08,469
Hmm.
168
00:10:08,553 --> 00:10:10,054
Hm?
169
00:10:10,505 --> 00:10:13,608
Excalibur! Pedang ajaibku!
170
00:10:16,211 --> 00:10:19,269
Aku ingin menceritakan
sebuah kisah padamu, Nak.
171
00:10:19,353 --> 00:10:23,673
Hmph. Jika ini bukan tentang seorang
raja, maka aku tidak tertarik.
172
00:10:24,444 --> 00:10:26,964
Oh! Kalau begitu, kau
akan mendapatkan kejutan.
173
00:10:27,048 --> 00:10:28,300
Benar begitu, Charles?
174
00:10:28,384 --> 00:10:29,752
Benar! Ya!
175
00:10:29,836 --> 00:10:33,281
Kebetulan sekali
kisah ini tentang seorang raja.
176
00:10:34,061 --> 00:10:35,638
Raja di atas segala Raja.
177
00:10:35,728 --> 00:10:37,737
Hm? Hm.
178
00:10:38,026 --> 00:10:41,262
Apakah cerita ini punya
penyihir dan naga?
179
00:10:41,349 --> 00:10:43,484
Lebih baik! Ini punya malaikat
180
00:10:43,568 --> 00:10:46,971
dan raja-raja jahat, rival
yang iri dan keajaiban!
181
00:10:47,055 --> 00:10:48,056
Hm?
182
00:10:48,140 --> 00:10:51,376
Beberapa orang bilang ini
adalah cerita terbaik yang pernah ada!
183
00:10:51,460 --> 00:10:55,397
Bahkan, cerita Raja Arthur-mu
didasarkan pada cerita ini!
184
00:10:56,278 --> 00:10:59,953
Tapi, jika kamu tidak mau
mendengarnya, aku mengerti.
185
00:11:01,256 --> 00:11:02,290
Hm.
186
00:11:02,497 --> 00:11:07,869
Hm. Oh, um, mungkin
hanya bagian pertamanya.
187
00:11:08,128 --> 00:11:09,663
Bagus.
188
00:11:17,154 --> 00:11:20,290
Baik. Sekarang, cerita kita mulai...
189
00:11:20,374 --> 00:11:21,993
Jangan sentuh itu.
190
00:11:27,682 --> 00:11:29,884
Sekarang, seperti yang aku katakan,
191
00:11:29,968 --> 00:11:33,972
cerita kita dimulai 2.000 tahun yang lalu
192
00:11:34,142 --> 00:11:38,445
di kota kecil
Betlehem di Israel.
193
00:11:38,529 --> 00:11:39,563
Wow!
194
00:11:39,894 --> 00:11:42,099
Di mana seorang pria bernama Yusuf
195
00:11:42,183 --> 00:11:44,586
dan seorang wanita muda bernama Maria
196
00:11:44,670 --> 00:11:49,009
akan segera membawa bayi
yang cantik ke dunia.
197
00:11:49,093 --> 00:11:51,362
T-Tunggu! Whoa! Berhenti!
198
00:11:51,718 --> 00:11:54,054
Apakah ini semacam cerita bayi?
199
00:11:54,390 --> 00:11:57,659
Yah, cerita ini memang
dimulai dengan seorang bayi,
200
00:11:57,743 --> 00:12:02,681
tapi bayi khusus ini
adalah Anak Tuhan.
201
00:12:02,765 --> 00:12:03,600
Hmm...
202
00:12:03,684 --> 00:12:05,370
Dan pada saat ini,
203
00:12:05,454 --> 00:12:08,915
tiga orang bijak dari
Timur sedang melakukan perjalanan sangat jauh,
204
00:12:08,999 --> 00:12:12,401
mengikuti bintang yang
membawa mereka ke Betlehem.
205
00:12:12,560 --> 00:12:15,964
Mereka membawa hadiah khusus
kepada bayi itu, untuk menyembah-Nya.
206
00:12:16,048 --> 00:12:17,882
Raja yang baru lahir!
207
00:12:17,994 --> 00:12:19,628
Dan raja saat ini
208
00:12:19,712 --> 00:12:23,049
akan merasa sangat terancam oleh
keberadaan bayi ini
209
00:12:23,133 --> 00:12:26,001
dan tidak akan berhenti untuk
mencoba melindungi kekuasaannya sendiri!
210
00:12:26,085 --> 00:12:27,453
- Jadi kamu tidak akan percaya -Hah?!
211
00:12:27,536 --> 00:12:28,094
Apa yang dia lakukan!
212
00:12:28,178 --> 00:12:30,706
Dilanda kecemburuan dan
ketakutan akan apa yang bisa terjadi
213
00:12:30,790 --> 00:12:32,385
karena bayi itu dia...
214
00:12:33,369 --> 00:12:36,679
Yaitu, jika kamu
ingin aku melanjutkan
215
00:12:36,763 --> 00:12:39,152
dengan, um, cerita bayi ini?
216
00:12:39,236 --> 00:12:43,406
Hm? Oh, um, tidak apa-apa. Lanjutkan.
217
00:12:43,490 --> 00:12:44,436
Baiklah kalau begitu.
218
00:12:44,520 --> 00:12:47,456
Pada saat itu, Israel
ada di bawah pemerintahan Romawi.
219
00:12:47,540 --> 00:12:48,843
Dan itu adalah hukumnya
220
00:12:48,927 --> 00:12:51,798
bahwa setiap orang pergi ke
kota mereka sendiri untuk dihitung.
221
00:12:51,882 --> 00:12:57,453
Jadi, Yusuf dan Maria pergi ke
kota asal mereka, Betlehem.
222
00:12:57,711 --> 00:12:59,303
Hai, kami sudah
berhari-hari dalam perjalanan...
223
00:12:59,386 --> 00:13:01,050
Tidak, tidak. Maaf. Tidak ada kamar.
224
00:13:03,104 --> 00:13:04,239
Hai, kami sudah
berhari-hari dalam perjalanan...
225
00:13:04,322 --> 00:13:05,636
Tidak ada kamar.
226
00:13:05,720 --> 00:13:07,273
Tidak, tidak! Tidak ada kamar!
227
00:13:11,479 --> 00:13:12,875
Oh!
228
00:13:16,637 --> 00:13:20,809
Yusuf dan Maria sama sekali
tidak dapat menemukan tempat untuk menginap.
229
00:13:20,893 --> 00:13:21,775
Mereka mencari di seluruh
230
00:13:21,859 --> 00:13:26,622
Betlehem sampai ke
pinggiran kota.
231
00:13:36,195 --> 00:13:38,723
Hai, kami sudah berhari-hari
dalam perjalanan dan harapan kami...
232
00:13:38,807 --> 00:13:40,853
Saya harap saya bisa membantu, tapi saya...
233
00:13:40,937 --> 00:13:42,185
Saya khawatir Anda sudah terlambat.
234
00:13:42,268 --> 00:13:43,966
Tolong, Tuan! Saya mohon!
235
00:13:44,050 --> 00:13:46,345
Tolong, kami hanya butuh
sedikit tempat berteduh! Hanya untuk...
236
00:13:46,429 --> 00:13:47,363
Maafkan saya. Saya...
237
00:13:47,447 --> 00:13:48,247
Hanya untuk satu malam!
238
00:13:48,331 --> 00:13:51,546
Maaf Anda datang jauh-jauh
hanya untuk mendengar tidak.
239
00:13:56,337 --> 00:13:57,448
Oh, Maria.
240
00:13:58,292 --> 00:14:00,418
Bayinya, sudah waktunya.
241
00:14:00,502 --> 00:14:02,938
Ok, ok. Jangan khawatir. Semuanya
akan baik-baik saja. Kita hanya, uh...
242
00:14:03,022 --> 00:14:04,362
Saya tidak punya kamar.
243
00:14:04,446 --> 00:14:05,715
Ya, saya tahu. Terima kasih.
244
00:14:05,799 --> 00:14:07,333
Tapi ada sebuah kandang.
245
00:14:07,469 --> 00:14:11,072
Cukup kosong. Hanya
sedikit jerami di palungan.
246
00:14:11,156 --> 00:14:15,527
Tunggu! Uh, apa?
Apa itu palungan?
247
00:14:15,611 --> 00:14:17,742
Uh, oh, uh, itu, uh,
248
00:14:17,826 --> 00:14:21,752
seperti kotak kecil yang, uh,
berisi jerami untuk dimakan hewan.
249
00:14:21,836 --> 00:14:26,720
Oh, begitu. Hewan, kandang,
dan ya. Ok. Lanjutkan.
250
00:14:27,676 --> 00:14:29,244
Yusuf!
251
00:14:29,328 --> 00:14:31,598
Maria! Semuanya akan baik-baik saja.
252
00:14:31,682 --> 00:14:32,721
Bayinya akan lahir!
253
00:14:32,804 --> 00:14:35,299
Ya, di sini. Ayo,
berbaring.
254
00:14:35,383 --> 00:14:36,224
Sudah waktunya!
255
00:14:36,308 --> 00:14:37,343
Ya...
256
00:14:38,459 --> 00:14:40,394
Oke, oke.
257
00:14:40,478 --> 00:14:41,609
Aku menjagamu.
258
00:14:46,888 --> 00:14:50,884
Dan begitulah bayi Yesus
lahir ke dunia.
259
00:14:54,757 --> 00:15:00,359
Seorang Raja lahir di tempat
yang paling rendah dan hina.
260
00:15:15,396 --> 00:15:16,665
Pada saat itu,
261
00:15:16,749 --> 00:15:20,972
tidak ada yang tahu bahwa Raja baru
telah tiba di tanah ini.
262
00:15:21,504 --> 00:15:25,260
Tapi itu akan segera berubah.
263
00:15:26,622 --> 00:15:31,026
Lihatlah, seorang malaikat mulia
turun dari surga
264
00:15:31,110 --> 00:15:33,396
untuk menyebarkan berita.
265
00:15:36,154 --> 00:15:39,338
Aku bilang malaikat mulia!
266
00:15:39,854 --> 00:15:43,023
Oh! Oh! Maksudmu... Benar!
267
00:15:44,904 --> 00:15:49,675
Jangan takut! Karena aku membawa
kabar gembira,
268
00:15:49,759 --> 00:15:52,065
yang akan menjadi berkat bagi semua orang!
269
00:15:52,149 --> 00:15:53,718
Wah!
270
00:15:57,370 --> 00:16:00,592
Karena bagimu telah lahir
hari ini seorang Juru Selamat,
271
00:16:01,429 --> 00:16:03,820
yaitu Kristus Tuhan.
272
00:16:04,693 --> 00:16:05,960
Pergilah ke Betlehem.
273
00:16:06,044 --> 00:16:08,480
Dan kamu akan menemukan
bayi Yesus
274
00:16:08,564 --> 00:16:10,699
dibungkus dengan kain lampin,
275
00:16:10,783 --> 00:16:13,144
terbaring di palungan.
276
00:16:13,496 --> 00:16:16,386
Kemuliaan bagi Tuhan di tempat yang maha tinggi.
277
00:16:16,470 --> 00:16:20,927
Dan di bumi, damai sejahtera dan
kebaikan kepada manusia.
278
00:16:21,777 --> 00:16:24,246
Para gembala berlari ke Betlehem
279
00:16:24,330 --> 00:16:26,633
untuk melihat bayi Yesus.
280
00:16:26,717 --> 00:16:29,133
Sementara itu di Yerusalem,
281
00:16:29,217 --> 00:16:31,430
tiga orang majus dari Timur
282
00:16:31,514 --> 00:16:34,669
telah tiba di
istana Raja Herodes.
283
00:16:36,638 --> 00:16:39,741
Kami melihat bintang-Nya
terbit,
284
00:16:39,825 --> 00:16:41,927
dan telah melakukan perjalanan sangat jauh
285
00:16:42,011 --> 00:16:45,916
untuk datang memberikan
penghormatan terdalam kami kepada Sang Raja.
286
00:16:46,000 --> 00:16:48,712
Ya. Di manakah anak itu
287
00:16:48,796 --> 00:16:51,596
yang lahir sebagai Raja orang Yahudi?
288
00:16:51,680 --> 00:16:53,881
Raja orang Yahudi, katamu?
289
00:16:53,965 --> 00:16:56,067
Oh, tak perlu mencari lebih jauh.
290
00:16:56,151 --> 00:17:00,188
Anda sedang bersujud di hadapan
raja Yudea sekarang.
291
00:17:00,272 --> 00:17:04,644
Oh, um, sepertinya ada
kesalahpahaman.
292
00:17:05,031 --> 00:17:07,334
Juru tulis!
293
00:17:07,418 --> 00:17:09,453
Yang Mulia,
294
00:17:09,537 --> 00:17:12,338
telah tertulis oleh
nabi bahwa...
295
00:17:12,422 --> 00:17:14,057
dari Betlehem, -
296
00:17:14,141 --> 00:17:15,543
di tanah Yehuda,
297
00:17:15,627 --> 00:17:16,628
akan datang seorang penguasa
298
00:17:16,712 --> 00:17:20,173
yang akan menjadi gembala
umat-Ku, Israel.
299
00:17:21,643 --> 00:17:24,312
Ya, tentu saja!
300
00:17:24,396 --> 00:17:26,265
Sebenarnya,
301
00:17:26,349 --> 00:17:31,278
jika raja orang Yahudi lain
telah lahir di Betlehem,
302
00:17:31,527 --> 00:17:36,259
sudah sepantasnya aku
memberikan penghormatanku juga!
303
00:17:36,951 --> 00:17:39,099
Sekarang, di mana tepatnya
304
00:17:39,183 --> 00:17:42,921
aku bisa menemukan
raja yang baru lahir ini?
305
00:17:43,097 --> 00:17:47,670
Kami tidak tahu...
di mana tepatnya.
306
00:17:47,754 --> 00:17:50,726
Baiklah, ketika kalian sudah tahu
di mana aku bisa menemukan
307
00:17:50,792 --> 00:17:54,213
bayi raja,
gembala Betlehem ini,
308
00:17:54,297 --> 00:17:59,018
mampirlah dalam perjalanan
kembali dan beritahu aku.
309
00:17:59,269 --> 00:18:02,004
Ya, tentu saja, Yang Mulia.
310
00:18:02,070 --> 00:18:05,375
Ya, ya, ya, ya. Tentu saja.
311
00:18:05,441 --> 00:18:07,821
Hm. Juru tulis.
312
00:18:08,543 --> 00:18:09,543
Hm?
313
00:18:10,305 --> 00:18:11,330
Temukan dia!
314
00:18:11,942 --> 00:18:17,273
Dan untuk memastikan, temukan
setiap anak yang lahir di kota ini.
315
00:18:25,928 --> 00:18:26,928
Hah?
316
00:18:27,696 --> 00:18:28,914
Itu Dia.
317
00:18:29,599 --> 00:18:31,916
Dialah yang diramalkan.
318
00:18:32,000 --> 00:18:35,499
Maaf. Saya... Saya tidak
mengerti.
319
00:18:36,139 --> 00:18:40,468
Kami telah melakukan perjalanan sangat jauh
untuk menyaksikan momen ini.
320
00:18:41,022 --> 00:18:43,795
Kami membawa hadiah emas.
321
00:18:43,879 --> 00:18:45,598
Kemenyan.
322
00:18:45,682 --> 00:18:46,927
Dan mur.
323
00:18:47,529 --> 00:18:48,863
Wah!
324
00:18:50,672 --> 00:18:53,816
Mereka memberikan
hadiah yang pantas untuk seorang raja
325
00:18:54,157 --> 00:18:56,326
kepada Raja yang baru lahir.
326
00:18:56,792 --> 00:18:57,792
Mm.
327
00:18:59,529 --> 00:19:00,812
Apa?!
328
00:19:00,896 --> 00:19:03,399
Orang-orang bijak itu pulang
329
00:19:03,466 --> 00:19:06,043
tanpa memberi tahu saya
di mana mereka menemukannya!
330
00:19:06,402 --> 00:19:08,770
Raja Herodes sangat marah
ketika mendengar berita itu.
331
00:19:08,837 --> 00:19:11,789
Suaranya bergema di seluruh
dinding istananya!
332
00:19:11,873 --> 00:19:16,179
Beraninya mereka tidak mematuhi
Raja Herodes yang agung!
333
00:19:16,246 --> 00:19:17,280
Oh, aku tahu!
334
00:19:17,347 --> 00:19:19,148
Karena mereka bisa
melihat bahwa Raja Herodes
335
00:19:19,215 --> 00:19:22,320
merasa terancam oleh
keberadaan bayi itu!
336
00:19:23,553 --> 00:19:26,656
Mm. Jadi, kamu
memperhatikan.
337
00:19:26,822 --> 00:19:27,657
-Hah?
-Mm.
338
00:19:27,724 --> 00:19:30,813
Ummm, hanya bagian raja saja.
339
00:19:30,897 --> 00:19:32,511
Cukup adil.
340
00:19:32,595 --> 00:19:35,231
Nah, Raja Herodes
sangat marah
341
00:19:35,315 --> 00:19:37,816
karena orang-orang di jalanan
heboh dengan berita
342
00:19:37,900 --> 00:19:39,636
tentang Raja yang baru lahir.
343
00:19:39,736 --> 00:19:42,138
Akulah satu-satunya raja!
344
00:19:42,205 --> 00:19:45,608
Ya, ya, Yang
Mulia! Tapi mungkin...
345
00:19:45,675 --> 00:19:46,709
Ya?
346
00:19:46,775 --> 00:19:50,146
Yah, mungkin itu hanya cerita.
347
00:19:50,213 --> 00:19:52,115
Yang Mulia tahu
betapa rakyat
348
00:19:52,181 --> 00:19:54,284
mencintai cerita mereka. Eh?
349
00:19:54,350 --> 00:19:57,754
Hmph. Baiklah, aku punya
sebuah cerita untukmu!
350
00:19:58,421 --> 00:20:00,537
Ini tentang seorang prajurit dan anak buahnya
351
00:20:00,621 --> 00:20:03,992
yang pergi dan menyingkirkan
setiap anak
352
00:20:04,059 --> 00:20:05,894
di bawah usia dua tahun
353
00:20:05,961 --> 00:20:11,668
di atau di dekat
kota Betlehem!
354
00:20:11,701 --> 00:20:14,903
-Maaf, Yang Mulia?
-Sekarang!
355
00:20:16,306 --> 00:20:18,241
Sementara itu, kembali ke kandang,
356
00:20:18,374 --> 00:20:20,442
mereka tidak tahu apa-apa tentang
rencana Raja Herodes.
357
00:20:20,526 --> 00:20:22,044
Dan sudah hampir terlambat
358
00:20:22,128 --> 00:20:23,881
untuk menyelamatkan bayi Yesus.
359
00:20:23,965 --> 00:20:27,094
Tentara Raja Herodes datang
untuk mengambil bayi itu!
360
00:20:28,418 --> 00:20:32,064
Ahh! Cepat! Mereka datang
untuk bayi itu!
361
00:20:34,757 --> 00:20:37,059
Yusuf! Yusuf!
362
00:20:37,126 --> 00:20:39,228
Engkau harus membawa Maria
dan bayi Yesus
363
00:20:39,295 --> 00:20:41,364
dan segera melarikan diri ke Mesir.
364
00:20:42,616 --> 00:20:46,918
Tinggallah di Mesir sampai aku
memberitahumu saatnya untuk kembali.
365
00:20:47,002 --> 00:20:50,939
Herodes sedang mencari anak itu
dan akan mengambil-Nya.
366
00:20:51,006 --> 00:20:53,276
Maria, Maria, Maria!
Kita harus pergi!
367
00:20:53,343 --> 00:20:54,910
Yusuf? Ada apa?
368
00:20:54,976 --> 00:20:56,746
Kita dalam bahaya, mereka
datang untuk bayi itu!
369
00:20:56,813 --> 00:20:59,064
Apa?! Oh tidak!
370
00:20:59,148 --> 00:21:00,783
Cari setiap sudut
di setiap ruangan.
371
00:21:00,849 --> 00:21:02,385
Jangan lewatkan satu rumah pun!
372
00:21:02,452 --> 00:21:04,120
Ayo pergi, prajurit! Bergerak!
373
00:21:06,489 --> 00:21:07,800
Di sana!
374
00:21:09,258 --> 00:21:10,526
Tangkap bayi itu!
375
00:21:10,593 --> 00:21:11,594
Lewat sini!
376
00:21:11,661 --> 00:21:12,894
Lewat sini, aku sudah menemukan mereka!
377
00:21:12,961 --> 00:21:14,230
Di belakang rumah!
378
00:21:14,297 --> 00:21:15,698
Bergerak, bergerak!
379
00:21:15,765 --> 00:21:17,346
Buka pintunya!
380
00:21:17,720 --> 00:21:20,519
Atas perintah Raja
Herodes! Buka pintunya!
381
00:21:20,603 --> 00:21:21,870
Cepat, Maria! Sekarang!
382
00:21:24,841 --> 00:21:25,941
Sekarang!
383
00:21:27,145 --> 00:21:28,444
-Pergi, pergi, pergi!
-Minggir!
384
00:21:28,511 --> 00:21:29,812
Pergi, terus!
385
00:21:29,896 --> 00:21:31,766
-Mereka akan menangkap bayinya!
-Di atas sini!
386
00:21:32,382 --> 00:21:33,216
Lewat sini!
387
00:21:33,282 --> 00:21:35,118
Cepat, cepat! Ayo!
388
00:21:35,184 --> 00:21:36,369
Cari setiap ruangan
di rumah ini!
389
00:21:36,452 --> 00:21:38,221
Pergi, pergi, ayo!
390
00:21:38,287 --> 00:21:39,822
Lewat sini!
391
00:21:39,888 --> 00:21:42,258
Oh, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! Cepat!
392
00:21:47,062 --> 00:21:48,498
Apa ini?
393
00:21:48,564 --> 00:21:50,466
Ah, mataku!
394
00:21:50,793 --> 00:21:52,628
Aku tidak bisa melihat apa-apa!
395
00:21:54,443 --> 00:21:55,443
Fiuh!
396
00:21:58,408 --> 00:21:59,956
Kau baik-baik saja, Nak?
397
00:22:00,040 --> 00:22:02,248
Ya, mmhm.
398
00:22:02,512 --> 00:22:04,347
Apa aku berlebihan?
399
00:22:04,747 --> 00:22:06,849
Mm. Mungkin kurangi sedikit.
400
00:22:06,915 --> 00:22:08,418
Kita tidak ingin mimpi buruk.
401
00:22:09,218 --> 00:22:11,220
Mm, tidak, aku baik-baik saja. Lanjutkan.
402
00:22:11,467 --> 00:22:14,503
Kau yakin? Ini sudah
lewat jam tidurmu.
403
00:22:14,657 --> 00:22:17,092
Tidak apa-apa. Aku tidak mengantuk.
404
00:22:17,160 --> 00:22:21,297
Hm! Oh, jadi kau ingin
mendengar ceritanya sekarang?
405
00:22:21,364 --> 00:22:22,364
Mmhm!
406
00:22:22,532 --> 00:22:24,801
Meskipun tidak ada
naga-naga
407
00:22:24,933 --> 00:22:27,703
atau Meja Bundar besar
atau pedang ajaib?
408
00:22:27,904 --> 00:22:31,207
Ya, baiklah, kau begitu
bersemangat menceritakannya.
409
00:22:31,274 --> 00:22:32,975
Sebaiknya aku biarkan kau selesai.
410
00:22:36,212 --> 00:22:38,714
Uh, oke. Jadi, tunggu.
411
00:22:38,781 --> 00:22:42,585
Kenapa Raja Herodes ingin
singkirkan semua bayi itu?
412
00:22:43,051 --> 00:22:46,155
Begini, karena
413
00:22:47,557 --> 00:22:49,327
Begini, karena dia adalah raja,
414
00:22:49,411 --> 00:22:51,327
dia sudah terbiasa
dengan semua orang mengikuti
415
00:22:51,394 --> 00:22:52,994
aturan apa pun yang dia buat.
416
00:22:53,061 --> 00:22:54,474
Tunggu sebentar.
417
00:22:54,558 --> 00:22:56,849
Raja boleh membuat
aturan sendiri?
418
00:22:56,933 --> 00:22:59,718
Ya, sayangnya begitu.
419
00:22:59,802 --> 00:23:03,539
Aturan seperti "Sedang bekerja.
Jangan ganggu?
420
00:23:03,606 --> 00:23:05,641
Terutama Willa!"
421
00:23:07,310 --> 00:23:08,794
Ya, baiklah,
422
00:23:08,878 --> 00:23:12,047
Kenapa kita tidak kembali
ke cerita?
423
00:23:12,114 --> 00:23:13,649
Bertahun-tahun telah berlalu
424
00:23:13,716 --> 00:23:16,552
dan selama waktu itu,
Raja Herodes meninggal.
425
00:23:16,619 --> 00:23:20,375
Sementara itu, Yesus
tumbuh dewasa di Mesir.
426
00:23:21,207 --> 00:23:23,242
Dan ketika waktunya tiba,
427
00:23:23,326 --> 00:23:26,027
Maria dan Yusuf
kembali ke Nazareth
428
00:23:26,061 --> 00:23:28,231
seperti yang diperintahkan
malaikat kepada mereka.
429
00:23:40,687 --> 00:23:43,495
Um, berapa umur Yesus sekarang?
430
00:23:44,059 --> 00:23:45,630
Mungkin seumuran kamu.
431
00:23:46,195 --> 00:23:48,009
Kita bisa jadi teman!
432
00:23:48,644 --> 00:23:50,862
Hei, Willa! Tunggu!
433
00:23:54,798 --> 00:23:56,425
Pada usia 12 tahun,
434
00:23:56,459 --> 00:23:59,829
saat Yesus tumbuh menjadi
seorang tukang kayu muda berbakat,
435
00:23:59,862 --> 00:24:03,566
jelas bahwa Tuhan
menyinari Dia.
436
00:24:12,808 --> 00:24:15,278
Nah setiap tahun,
Yesus, Maria dan Yusuf
437
00:24:15,311 --> 00:24:17,446
bepergian dengan sekelompok besar
keluarga dan teman
438
00:24:17,480 --> 00:24:19,982
untuk bergabung dengan semua orang Israel
439
00:24:20,016 --> 00:24:21,584
saat mereka berkumpul di Yerusalem
440
00:24:21,617 --> 00:24:24,820
untuk sebuah perayaan
yang sangat penting...
441
00:24:24,854 --> 00:24:26,122
Paskah.
442
00:24:26,355 --> 00:24:29,391
Pa... Pas... Tunggu, hah?
443
00:24:30,927 --> 00:24:32,395
Paskah.
444
00:24:33,096 --> 00:24:35,614
Dahulu kala, orang Israel
445
00:24:35,698 --> 00:24:39,135
adalah budak di
Mesir selama 400 tahun.
446
00:24:39,168 --> 00:24:42,004
Untuk menyelamatkan
orang Israel dari Mesir,
447
00:24:42,038 --> 00:24:44,373
Tuhan mengirim sepuluh tulah mengerikan,
448
00:24:44,407 --> 00:24:47,691
yang terakhir adalah
yang paling menakutkan.
449
00:24:47,775 --> 00:24:50,662
Tetapi orang
Israel bisa tetap aman
450
00:24:50,746 --> 00:24:54,900
dengan mengoleskan darah
anak domba di pintu mereka.
451
00:24:54,984 --> 00:24:58,487
Jadi kemudian, orang Israel
melarikan diri dari Mesir
452
00:24:58,521 --> 00:25:03,993
dengan menyeberangi perairan
Laut Merah yang terbelah secara ajaib.
453
00:25:04,077 --> 00:25:07,196
Dan mereka berkumpul di
Bait Suci Yerusalem
454
00:25:07,229 --> 00:25:10,533
untuk merayakan
mukjizat ini setiap tahun
455
00:25:10,566 --> 00:25:14,759
untuk mempersembahkan kurban
dan berterima kasih kepada Tuhan.
456
00:25:15,104 --> 00:25:17,356
Dan karena tulah itu
melewati,
457
00:25:17,440 --> 00:25:19,304
perayaan itu disebut...
458
00:25:19,388 --> 00:25:20,556
Paskah!
459
00:25:20,640 --> 00:25:21,842
Tepat sekali.
460
00:25:21,926 --> 00:25:25,456
Dan kemudian Yesus datang ke Yerusalem
tepat di sini, ke bait suci.
461
00:25:29,774 --> 00:25:32,188
Tapi, di mana orang tuanya?
462
00:25:32,734 --> 00:25:34,189
Kamu akan lihat.
463
00:25:34,289 --> 00:25:36,755
Yesus! Yesus!
464
00:25:36,839 --> 00:25:40,109
Yesus! Kumohon! Di mana dia?
465
00:25:40,193 --> 00:25:42,098
Di sana! Dia di sana!
466
00:25:42,805 --> 00:25:44,597
Kami sudah mencari ke mana-mana.
467
00:25:44,947 --> 00:25:46,449
Bait suci!
468
00:25:46,533 --> 00:25:47,533
Tentu saja!
469
00:25:48,811 --> 00:25:50,513
Ayo, Ayah! Ayo pergi!
470
00:25:56,631 --> 00:25:58,739
Kamu dijual dengan cuma-cuma.
471
00:25:59,055 --> 00:26:02,459
Dan tanpa uang,
kamu akan ditebus.
472
00:26:02,543 --> 00:26:05,455
Yesus! Oh, terima kasih Tuhan!
473
00:26:05,829 --> 00:26:08,846
Apa yang kamu lakukan di sini?
Kami sangat khawatir!
474
00:26:09,191 --> 00:26:10,191
Kenapa?
475
00:26:10,275 --> 00:26:12,577
Sudah tiga hari! Kami
mencari ke mana-mana!
476
00:26:12,661 --> 00:26:13,862
Maafkan aku.
477
00:26:13,946 --> 00:26:17,015
Tapi aku merasa ini
tempatku seharusnya berada.
478
00:26:17,099 --> 00:26:20,036
Kau tahu, di rumah Bapaku.
479
00:26:20,120 --> 00:26:21,889
Uh, Ayah?
480
00:26:21,973 --> 00:26:23,399
Ya?
481
00:26:25,591 --> 00:26:26,505
Kena kau!
482
00:26:26,589 --> 00:26:31,290
Oke, uh... sekarang, sampai di mana tadi?
483
00:26:31,374 --> 00:26:33,906
Uh, kau sampai di bagian di mana
484
00:26:34,376 --> 00:26:36,044
Yesus mengeluarkan pedangnya
485
00:26:36,128 --> 00:26:38,704
dan membunuh naga raksasa
yang menyemburkan api!
486
00:26:39,606 --> 00:26:40,840
Ah. Lumayan.
487
00:26:40,924 --> 00:26:42,592
Tapi tidak, kau lihat,
488
00:26:42,676 --> 00:26:45,028
Yesus adalah raja
yang berbeda.
489
00:26:45,755 --> 00:26:49,459
Yah, setidaknya apakah dia
kenal penyihir atau...
490
00:26:49,543 --> 00:26:53,380
Tidak. Tapi keadaan akan
segera berubah.
491
00:26:53,488 --> 00:26:58,558
Waktu berlalu dan Yesus
sekarang berumur sekitar 30 tahun.
492
00:26:58,942 --> 00:27:00,175
Apakah Dia sudah menjadi raja?
493
00:27:00,259 --> 00:27:02,694
Maksudmu, apakah Dia sudah mengumumkan
bahwa Dia adalah Raja yang baru?
494
00:27:02,792 --> 00:27:03,558
Ya!
495
00:27:03,642 --> 00:27:05,310
-Raja yang sejati?
-Ya!
496
00:27:05,394 --> 00:27:07,029
Yang akan membawa
keselamatan bagi semua?!
497
00:27:07,113 --> 00:27:08,681
-Ya!
-Tidak.
498
00:27:09,761 --> 00:27:11,223
Belum.
499
00:27:12,816 --> 00:27:15,752
Begini, sebelum itu,
Tuhan menginginkan seorang nabi
500
00:27:15,836 --> 00:27:18,304
untuk mengumumkan
Raja yang baru kepada dunia,
501
00:27:18,388 --> 00:27:22,959
dan nabi itu adalah seorang pria
yang bernama Yohanes Pembaptis!
502
00:27:23,245 --> 00:27:25,359
Bertobatlah!
503
00:27:25,443 --> 00:27:28,160
Karena kerajaan
Surga sudah dekat!
504
00:27:28,244 --> 00:27:30,576
Dia berbicara tentang
kerajaan Yesus.
505
00:27:30,660 --> 00:27:34,266
Aku membaptis kamu dengan
air untuk pertobatan.
506
00:27:34,350 --> 00:27:37,911
Tetapi Dia yang datang setelah
aku lebih berkuasa dariku.
507
00:27:38,714 --> 00:27:42,794
Dia, yang selop-Nya pun aku
tidak layak untuk membawanya.
508
00:27:45,882 --> 00:27:50,879
Dia akan membaptis kamu dengan
Roh Kudus dan api!
509
00:27:51,246 --> 00:27:53,298
Wah!
510
00:28:02,644 --> 00:28:03,644
Lihatlah!
511
00:28:04,881 --> 00:28:06,730
Anak Domba Allah!
512
00:28:07,449 --> 00:28:09,051
Inilah Dia, Anak Domba Allah
513
00:28:09,135 --> 00:28:11,455
yang menghapus
dosa dunia!
514
00:28:11,847 --> 00:28:16,227
Ini... Inilah orang
yang kuceritakan kepadamu!
515
00:28:24,915 --> 00:28:26,325
Aku ingin dibaptis.
516
00:28:26,409 --> 00:28:28,820
Tidak. Tidak, Tuhanku.
517
00:28:28,904 --> 00:28:33,064
Justru Engkaulah yang seharusnya
membaptis aku.
518
00:28:33,915 --> 00:28:35,930
Inilah yang Bapa-Ku inginkan.
519
00:28:56,569 --> 00:28:57,738
Wow!
520
00:29:00,669 --> 00:29:08,233
"Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi.
Kepada-Mulah Aku berkenan."
521
00:29:29,295 --> 00:29:33,092
Roh Kudus turun
kepada Yesus hari itu.
522
00:29:33,976 --> 00:29:36,479
Itu adalah cara Tuhan memberi tahu
setiap orang bahwa Yesus
523
00:29:36,563 --> 00:29:39,828
akan melakukan pekerjaan-Nya
di Bumi mulai saat ini.
524
00:29:40,302 --> 00:29:42,070
Karena Dia adalah raja?
525
00:29:42,154 --> 00:29:43,154
Segera.
526
00:29:43,480 --> 00:29:46,990
Pertama, Yesus mulai
berpuasa di padang gurun
527
00:29:47,074 --> 00:29:51,760
selama 40 hari dan 40 malam,
di mana Dia dicobai oleh Setan.
528
00:29:51,844 --> 00:29:55,092
Oh! Wow! Apakah ini akhirnya
akan menjadi pertempuran besar
529
00:29:55,176 --> 00:29:58,579
di mana Yesus menghunus
pedang ajaib-nya - shwing!
530
00:29:58,663 --> 00:30:02,300
Dan membunuh naga
yang bernapas api raksasa!
531
00:30:02,384 --> 00:30:04,462
Ha! Ha! Ha ha!
532
00:30:04,546 --> 00:30:09,403
Tidak, tidak, tidak. Bukan itu.
Jauh lebih mengesankan.
533
00:30:12,321 --> 00:30:15,300
"Jika Engkau Anak Allah,
534
00:30:15,384 --> 00:30:19,455
perintahkan batu-batu ini
menjadi roti."
535
00:30:19,542 --> 00:30:23,287
Manusia hidup bukan
dari roti saja!
536
00:30:23,726 --> 00:30:27,090
Tetapi dari setiap firman
yang keluar dari mulut Allah!
537
00:30:31,546 --> 00:30:36,415
Jika Engkau Anak
Allah, jatuhkan diri-Mu ke bawah.
538
00:30:36,499 --> 00:30:37,735
Sebab ada tertulis,
539
00:30:37,819 --> 00:30:41,455
Ia akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya
mengenai Engkau,
540
00:30:41,539 --> 00:30:44,116
dan mereka akan menatang
Engkau di atas tangannya,
541
00:30:44,200 --> 00:30:48,887
supaya kaki-Mu jangan
terantuk pada batu.
542
00:30:48,971 --> 00:30:50,540
Ada tertulis juga,
543
00:30:50,624 --> 00:30:54,182
"Janganlah engkau mencobai
Tuhan, Allahmu!"
544
00:31:00,383 --> 00:31:04,002
Semua ini akan kuberikan kepadamu
545
00:31:04,092 --> 00:31:08,615
jika engkau sujud
dan menyembah aku.
546
00:31:08,699 --> 00:31:13,849
Enyahlah, Iblis! Aku hanya
menyembah dan melayani Allah!
547
00:31:24,608 --> 00:31:27,544
Walaupun Yesus
dicobai oleh Setan,
548
00:31:27,628 --> 00:31:31,565
Dia mengalahkannya hanya
dengan firman Allah.
549
00:31:31,649 --> 00:31:33,917
Tidak ada pedang ajaib.
550
00:31:34,016 --> 00:31:39,461
Dan menurutku Setan sedikit
lebih menakutkan daripada naga.
551
00:31:40,323 --> 00:31:45,094
Dan sekarang, tibalah saatnya
Yesus mengumpulkan beberapa teman
552
00:31:45,161 --> 00:31:47,036
untuk membantu Dia di sepanjang jalan.
553
00:31:47,664 --> 00:31:51,537
Hei! Sama seperti Raja Arthur dan
Ksatria Meja Bundar-nya!
554
00:31:51,802 --> 00:31:53,002
Ya!
555
00:31:53,069 --> 00:31:55,171
Sekarang, apa kau ingat
waktu aku bilang
556
00:31:55,238 --> 00:31:57,306
ceritamu berdasarkan ceritaku?
557
00:31:57,373 --> 00:31:58,373
Ya?
558
00:31:59,142 --> 00:32:02,654
Nah, inilah yang kumaksud.
559
00:32:07,417 --> 00:32:08,523
Tidak ada.
560
00:32:09,152 --> 00:32:10,219
Lagi.
561
00:32:11,478 --> 00:32:13,222
Kenapa aku tidak terkejut?
562
00:32:13,306 --> 00:32:16,477
Kau tahu, ini sudah
memalukan.
563
00:32:16,580 --> 00:32:19,015
Sudah? Kita sudah melempar
jaring sepanjang malam
564
00:32:19,099 --> 00:32:20,334
dan tidak ada hasil sama sekali!
565
00:32:20,418 --> 00:32:23,320
Berlayarlah ke perairan yang lebih dalam
dan tebarkan jalamu.
566
00:32:23,404 --> 00:32:25,340
Hah? Siapa yang bilang itu?
567
00:32:25,569 --> 00:32:26,302
Bukan aku.
568
00:32:26,369 --> 00:32:27,763
Yah, bukan aku.
569
00:32:36,847 --> 00:32:39,348
Uh, dengar, aku tahu
kau mencoba membantu,
570
00:32:39,415 --> 00:32:42,351
tapi uh, kami sudah memancing
di perairan ini sepanjang hidup kami.
571
00:32:42,418 --> 00:32:43,386
Dan aku bisa bilang padamu,
572
00:32:43,453 --> 00:32:45,421
tidak ada seorang pun yang pernah
menangkap apa pun di sana.
573
00:32:45,488 --> 00:32:47,607
Tapi, ya sudah, terima kasih.
574
00:32:47,691 --> 00:32:50,460
Ayolah. Apa yang terburuk
yang bisa terjadi?
575
00:32:50,527 --> 00:32:51,862
Kita menangkap lebih sedikit ikan?
576
00:32:51,946 --> 00:32:54,326
Baiklah. Terserah.
577
00:32:54,410 --> 00:32:58,080
Kubilang juga, kita tidak akan
melihat satu ikan pun.
578
00:33:01,658 --> 00:33:03,660
Pernahkah kau melihat
ikan sebanyak ini?!
579
00:33:03,744 --> 00:33:05,479
Tidak! Aku tidak percaya ini!
580
00:33:05,576 --> 00:33:08,244
Saking banyaknya, jaringnya
hampir putus!
581
00:33:08,411 --> 00:33:10,079
Ini keajaiban!
582
00:33:10,146 --> 00:33:12,315
Wow! Lihat, Willa!
583
00:33:12,381 --> 00:33:17,320
Lihat semua ikan ini!
Ha! Lihat semua ikan ini!
584
00:33:17,404 --> 00:33:18,639
Apa yang terjadi?
585
00:33:18,723 --> 00:33:20,842
Kami berada di sana sepanjang pagi
dan tidak ada ikan!
586
00:33:20,925 --> 00:33:22,728
Yah, tidak ada lagi sekarang.
587
00:33:24,197 --> 00:33:28,038
Aku tidak percaya ini. Terima
kasih! Terima kasih, guru!
588
00:33:30,055 --> 00:33:32,168
Tinggalkan jalamu
dan ikutilah Aku,
589
00:33:32,235 --> 00:33:34,103
dan Aku akan menjadikanmu
penjala manusia.
590
00:33:34,170 --> 00:33:37,139
Tetapi tangkapanmu akan
menjadi pengikut Tuhan.
591
00:33:37,359 --> 00:33:41,927
Guru, uh, Anda tidak ingin
berurusan dengan saya.
592
00:33:42,327 --> 00:33:45,097
Saya orang yang penuh dosa.
593
00:33:45,181 --> 00:33:47,050
Kemarilah. Jangan takut.
594
00:33:50,205 --> 00:33:52,990
Dan seperti
Petrus dan Andreas,
595
00:33:53,022 --> 00:33:54,558
orang lain mengikuti.
596
00:33:54,591 --> 00:33:56,459
Seperti Yakobus dan Yohanes.
597
00:33:56,527 --> 00:33:59,028
Hei! Hei!
598
00:33:59,095 --> 00:34:01,009
Hai.
599
00:34:01,093 --> 00:34:03,128
Kemudian Matius, si
pemungut cukai.
600
00:34:03,212 --> 00:34:04,732
Kalian bisa memanggilku Lewi.
601
00:34:04,816 --> 00:34:07,051
Aku tidak begitu yakin tentang ini.
602
00:34:07,136 --> 00:34:08,863
Dan Tomas yang Ragu.
603
00:34:08,947 --> 00:34:12,911
Dan Yakobus Kecil, putra
Alfeus, dan Tadeus.
604
00:34:12,995 --> 00:34:16,442
Hei, nama ayahmu juga
Alfeus? Dunia sempit.
605
00:34:16,526 --> 00:34:18,126
Dan ada
Simon orang Zelot.
606
00:34:18,210 --> 00:34:20,714
Hei, Yesus!
607
00:34:20,976 --> 00:34:25,147
Filipus, Bartolomeus, dan
akhirnya, Yudas Iskariot.
608
00:34:25,375 --> 00:34:27,245
-Woah!
-Willa!
609
00:34:27,329 --> 00:34:28,899
Dua belas semuanya.
610
00:34:29,058 --> 00:34:31,662
Dan mereka pergi untuk
menyebarkan firman Tuhan
611
00:34:31,695 --> 00:34:32,930
kepada orang-orang Israel.
612
00:34:33,457 --> 00:34:35,192
Tidak akan lama
sebelum orang-orang tahu
613
00:34:35,275 --> 00:34:37,795
bahwa Yesus adalah
raja yang sejati, kan?
614
00:34:38,227 --> 00:34:40,219
Pada waktunya, Walter.
615
00:34:53,128 --> 00:34:56,398
Tolong! Beri aku beberapa koin!
616
00:34:56,482 --> 00:34:58,495
Aku buta sejak lahir!
617
00:35:00,517 --> 00:35:04,788
Guru, apakah pria ini lahir
buta karena dosanya?
618
00:35:05,028 --> 00:35:07,129
Atau karena dosa orang tuanya?
619
00:35:09,505 --> 00:35:11,643
Kau menanyakan
pertanyaan yang salah.
620
00:35:11,727 --> 00:35:13,342
Tidak masalah jika dia berdosa
621
00:35:13,426 --> 00:35:15,020
atau jika orang tuanya berdosa.
622
00:35:15,104 --> 00:35:17,794
Yang penting adalah
ketika kita melihatnya,
623
00:35:17,980 --> 00:35:19,918
kita melihat pekerjaan Tuhan.
624
00:35:23,767 --> 00:35:26,035
Bisakah kau menyembuhkan mataku?
625
00:35:26,119 --> 00:35:27,658
Jika kau punya keyakinan
bahwa Aku bisa melakukannya,
626
00:35:28,561 --> 00:35:29,991
itu akan terjadi.
627
00:35:41,996 --> 00:35:43,466
Buka matamu.
628
00:35:45,805 --> 00:35:47,512
Oh! Aku bisa melihat!
629
00:35:47,596 --> 00:35:49,885
Mataku! Aku bisa melihat!
630
00:35:50,680 --> 00:35:52,859
Terima kasih! Terima kasih!
631
00:35:54,103 --> 00:35:57,471
Pastikan tidak ada
yang mendengar tentang ini.
632
00:35:57,555 --> 00:36:00,123
Oh, oh, ya, ya, tentu saja!
633
00:36:00,207 --> 00:36:01,442
Tunggu sebentar.
634
00:36:01,526 --> 00:36:05,095
Ada keajaiban besar, tapi dia
tidak boleh memberi tahu siapa pun tentangnya?
635
00:36:05,260 --> 00:36:06,027
Benar.
636
00:36:06,111 --> 00:36:07,179
Tapi kenapa tidak?
637
00:36:07,263 --> 00:36:09,565
Karena itu bukan mukjizat
demi mukjizat itu sendiri,
638
00:36:09,649 --> 00:36:14,587
itu adalah mukjizat untuk
membuktikan kekuatan iman.
639
00:36:14,791 --> 00:36:18,160
Tetapi ada beberapa orang
yang tidak menerima kabar baik
640
00:36:18,244 --> 00:36:20,347
-seperti yang kau kira.
-Bagaimana ini mungkin?
641
00:36:21,043 --> 00:36:22,866
Yah, dia, eh, aku...
642
00:36:23,613 --> 00:36:24,810
Siapa yang kau lihat?!
643
00:36:24,894 --> 00:36:26,518
Melihat? Tidak, tidak ada!
644
00:36:26,605 --> 00:36:29,327
A-aku... Oh, aku harus pergi!
645
00:36:29,411 --> 00:36:32,247
Pada hari itu, Yesus
menunjukkan kekuatan iman
646
00:36:32,331 --> 00:36:33,898
kepada banyak orang.
647
00:36:33,982 --> 00:36:36,187
Ini adalah mukjizat bagi sebagian orang,
648
00:36:36,613 --> 00:36:38,524
tetapi ancaman bagi yang lain.
649
00:36:43,460 --> 00:36:44,794
Minggir!
650
00:36:44,878 --> 00:36:45,878
Walter!
651
00:36:47,477 --> 00:36:50,145
Apa yang kau inginkan dariku, Yesus?
652
00:36:50,229 --> 00:36:52,765
Putra Tuhan Yang Maha Tinggi?
653
00:36:52,849 --> 00:36:55,685
Aku mohon, jangan siksa aku.
654
00:36:55,769 --> 00:37:00,674
Roh jahat, diam
dan keluarlah dari dirinya.
655
00:37:48,134 --> 00:37:49,574
Oh, terima kasih.
656
00:37:50,112 --> 00:37:51,748
Terima kasih.
657
00:37:53,129 --> 00:37:54,408
Apa yang baru saja terjadi?
658
00:37:54,491 --> 00:37:56,926
Sepertinya dia
baru saja memindahkan setan-setan itu
659
00:37:57,100 --> 00:37:58,869
dari pria itu ke babi-babi itu.
660
00:37:58,953 --> 00:38:01,288
Babi-babi itu menjadi gila dan
melompat ke danau!
661
00:38:01,372 --> 00:38:03,240
Dia menyembuhkannya dari setan!
662
00:38:03,324 --> 00:38:06,506
Bisakah Yesus mengendalikan
roh jahat? Benarkah itu?
663
00:38:06,590 --> 00:38:09,849
Yah, roh-roh jahat tahu bahwa
Yesus adalah Putra Allah,
664
00:38:09,933 --> 00:38:12,669
dan mereka tahu betapa kuatnya
iman-Nya, jadi...
665
00:38:12,753 --> 00:38:14,454
Jadi Dia mengalahkan mereka semua!
666
00:38:14,558 --> 00:38:16,562
Ya, benar!
667
00:38:16,646 --> 00:38:19,582
Dan kabar tentang apa yang
Yesus lakukan dengan cepat menyebar.
668
00:38:19,666 --> 00:38:21,917
Orang sakit datang
dari mana-mana.
669
00:38:22,001 --> 00:38:24,442
Untuk melihat Sang Raja!
670
00:38:24,526 --> 00:38:27,093
Untuk menyaksikan
mukjizat iman
671
00:38:27,177 --> 00:38:30,174
dari seorang Raja
yang sangat istimewa.
672
00:38:32,362 --> 00:38:33,804
Bisakah kau membawanya?
673
00:38:33,870 --> 00:38:35,114
Sudah dapat?
674
00:38:36,085 --> 00:38:37,274
Aku dapat!
675
00:38:37,358 --> 00:38:38,827
Awas kakimu!
676
00:38:38,942 --> 00:38:41,076
Ya, ya, seperti itu.
677
00:38:41,160 --> 00:38:43,463
Perlahan, perlahan sekarang!
678
00:38:45,249 --> 00:38:46,866
Kami minta maaf, Guru.
679
00:38:46,950 --> 00:38:49,886
Teman kami lumpuh
seumur hidupnya, tapi
680
00:38:49,953 --> 00:38:51,788
dia baru saja terkena stroke,
681
00:38:51,872 --> 00:38:54,194
dan sekarang kondisinya
semakin memburuk setiap hari.
682
00:38:55,218 --> 00:38:59,068
Dan kami... kami takut Anda akan
pergi sebelum kami sempat bertemu Anda.
683
00:38:59,456 --> 00:39:01,909
Tolong, bisakah Anda membantunya?
684
00:39:11,902 --> 00:39:15,683
Teman, dosamu sudah diampuni.
685
00:39:16,626 --> 00:39:18,595
Apa yang baru saja dia katakan?!
686
00:39:18,679 --> 00:39:21,579
Sepertinya dia bilang dosa
pria itu sudah diampuni.
687
00:39:21,663 --> 00:39:24,499
Setelah Tuhan mengampuninya, kurasa.
688
00:39:24,887 --> 00:39:27,413
Dia tidak mengatakan
apa pun tentang Tuhan.
689
00:39:27,497 --> 00:39:28,966
Yah, itu... itu penghujatan!
690
00:39:30,093 --> 00:39:31,550
Murni dan sederhana!
691
00:39:31,634 --> 00:39:33,707
Kenapa kau memikirkan
hal-hal ini?
692
00:39:34,104 --> 00:39:35,772
Katakan padaku, mana yang lebih mudah:
693
00:39:35,856 --> 00:39:39,788
Mengatakan kepada orang lumpuh ini,
"Dosamu sudah diampuni,"
694
00:39:40,403 --> 00:39:48,403
atau mengatakan, "Berdiri. Angkat
tandu dan pulanglah."
695
00:39:52,649 --> 00:39:54,255
Aku ingin kalian tahu,
696
00:39:54,410 --> 00:39:58,902
Anak Manusia memiliki kuasa
di Bumi untuk mengampuni dosa.
697
00:40:01,257 --> 00:40:07,397
Sekarang berdiri, angkat
tandu dan pulanglah.
698
00:40:14,270 --> 00:40:15,471
Terima kasih, Guru!
699
00:40:15,985 --> 00:40:17,221
Terima kasih!
700
00:40:18,134 --> 00:40:20,015
Mengapa Yesus mengatakan itu?
701
00:40:20,591 --> 00:40:23,009
Karena Dia ingin
orang-orang Farisi tahu
702
00:40:23,093 --> 00:40:25,361
bahwa Dia adalah Anak Allah,
703
00:40:25,698 --> 00:40:29,240
dan bahwa Dia memiliki kuasa
di Bumi untuk mengampuni dosa.
704
00:40:29,746 --> 00:40:31,188
Orang-orang Farisi, di sisi lain,
705
00:40:31,255 --> 00:40:34,387
percaya bahwa hanya Allah
sendiri yang bisa melakukan itu.
706
00:40:34,658 --> 00:40:36,009
Jadi, apa yang mereka lakukan?
707
00:40:36,093 --> 00:40:38,548
Baiklah, mari kita lihat.
708
00:40:39,930 --> 00:40:41,654
Sekarang apa yang harus kita lakukan?!
709
00:40:42,166 --> 00:40:44,068
Mereka membicarakan
orang ini di mana-mana
710
00:40:44,134 --> 00:40:46,437
dari Galilea sampai Yerusalem!
711
00:40:46,470 --> 00:40:48,205
Mereka bertingkah seolah-olah dia raja!
712
00:40:48,272 --> 00:40:50,924
Ya, raja yang dijanjikan oleh Allah!
713
00:40:51,008 --> 00:40:54,511
Tetapi ada tertulis bahwa raja kita
akan lahir di Betlehem!
714
00:40:54,578 --> 00:40:56,113
Seperti Raja Daud!
715
00:40:56,180 --> 00:40:59,016
Bukan di tempat yang miskin dan
tidak penting seperti Nazaret!
716
00:40:59,083 --> 00:41:03,921
Ya, tetapi dia tampaknya
menyembuhkan segala macam penyakit
717
00:41:03,987 --> 00:41:06,056
dan... dan mengusir roh-roh jahat.
718
00:41:06,123 --> 00:41:07,240
Rumor!
719
00:41:07,324 --> 00:41:10,677
Tapi kami melihatnya dengan mata kepala kami sendiri.
720
00:41:10,761 --> 00:41:13,097
Mengampuni dosa!
721
00:41:13,130 --> 00:41:15,032
Dia tidak mengikuti hukum kita!
722
00:41:15,099 --> 00:41:17,234
Dia mendapatkan lebih banyak
pengikut setiap hari!
723
00:41:17,301 --> 00:41:18,702
Jadi, apa yang harus kita lakukan?
724
00:41:18,769 --> 00:41:19,769
Hukum dia!
725
00:41:19,869 --> 00:41:21,472
Kita tidak bisa menghukumnya.
726
00:41:21,538 --> 00:41:24,742
Semua pengikutnya akan
berpikir motif kita tidak murni.
727
00:41:24,808 --> 00:41:27,460
Baiklah, kita tidak bisa
membiarkannya terus seperti ini.
728
00:41:27,544 --> 00:41:31,305
Cukup lama, semua orang
akan percaya padanya!
729
00:41:32,224 --> 00:41:34,239
Akan kuberitahu apa yang akan kita lakukan.
730
00:41:36,453 --> 00:41:38,903
Kita buat dia jatuh
ke dalam perangkapnya sendiri.
731
00:41:40,190 --> 00:41:45,225
Karena orang ini mengaku punya
kekuatan untuk mengampuni dosa,
732
00:41:46,784 --> 00:41:50,941
kita akan memberi mereka seorang pendosa yang
pantas mati di depan umum.
733
00:41:52,002 --> 00:41:55,288
Dan biarkan umatnya
menyaksikan apa yang dia lakukan.
734
00:42:08,419 --> 00:42:13,229
Jadi, engkaulah yang mereka
sebut guru.
735
00:42:15,192 --> 00:42:19,179
Wanita ini tertangkap
basah melakukan perzinahan.
736
00:42:19,263 --> 00:42:21,999
Musa berkata untuk melempar
batu pada wanita seperti itu.
737
00:42:23,149 --> 00:42:24,434
Apa katamu?
738
00:42:25,494 --> 00:42:28,772
Ya. Apa yang kau
katakan yang harus kita lakukan?
739
00:42:28,839 --> 00:42:30,974
Rajam dia! Rajam
dia! Rajam dia!
740
00:42:31,041 --> 00:42:33,243
Seperti yang diperintahkan Musa!
741
00:42:38,282 --> 00:42:40,217
Tunggu, batu?
742
00:42:40,250 --> 00:42:41,018
Ya.
743
00:42:41,102 --> 00:42:43,138
Tapi bukankah itu akan menyakitinya?
744
00:42:43,613 --> 00:42:44,381
Sangat.
745
00:42:44,465 --> 00:42:46,390
Tapi... Tapi itu salah!
746
00:42:46,457 --> 00:42:49,183
Yesus harus melakukan
sesuatu untuk menghentikannya!
747
00:42:49,526 --> 00:42:52,129
Hm. Mungkin Dia harus
mendapatkan pedang ajaib?
748
00:42:52,196 --> 00:42:54,131
Ya! Ya! Itu akan menghentikan mereka!
749
00:42:54,358 --> 00:42:56,383
Yah, kurasa kau benar.
750
00:42:56,467 --> 00:42:58,095
Apakah itu yang dia lakukan?
751
00:42:58,179 --> 00:43:00,248
Apakah kau ingin
tahu apa yang Yesus lakukan?
752
00:43:00,370 --> 00:43:01,271
Ya!
753
00:43:01,355 --> 00:43:02,355
Hm...
754
00:43:06,490 --> 00:43:07,358
Ayah!
755
00:43:07,442 --> 00:43:09,711
Benar. Sampai di mana tadi?
756
00:43:09,795 --> 00:43:11,563
Batu-batu itu, Ayah! Batu-batu itu!
757
00:43:11,647 --> 00:43:13,249
Ah, mengerti. Ya, terima kasih.
758
00:43:13,333 --> 00:43:17,778
Jadi, Yesus mulai menulis di
tanah dengan jari-Nya.
759
00:43:27,231 --> 00:43:29,132
Baiklah. Begini saja.
760
00:43:30,267 --> 00:43:33,237
Siapa pun di sini yang tidak pernah berdosa
761
00:43:33,303 --> 00:43:35,005
boleh melemparkan batu pertama.
762
00:43:39,343 --> 00:43:41,907
Silakan. Aku akan menunggu.
763
00:43:44,815 --> 00:43:45,883
Kamu?
764
00:43:49,059 --> 00:43:50,093
Tidak?
765
00:43:54,758 --> 00:43:59,032
Huh. Kalian semua
telah berdosa?
766
00:43:59,830 --> 00:44:00,965
Huh...
767
00:44:01,049 --> 00:44:02,914
Bayangkan itu.
768
00:44:12,068 --> 00:44:14,830
Tidak apa-apa. Mereka sudah pergi sekarang.
769
00:44:15,586 --> 00:44:17,221
Tidak ada seorang pun di sini untuk menghukummu.
770
00:44:19,222 --> 00:44:20,222
Benarkah?
771
00:44:20,529 --> 00:44:21,932
Bahkan aku pun tidak.
772
00:44:22,853 --> 00:44:24,187
Sekarang pergilah,
773
00:44:24,869 --> 00:44:28,943
dan mulai sekarang, jangan berbuat dosa lagi.
774
00:44:32,689 --> 00:44:36,193
Dan Dia melakukan semuanya
tanpa pedang ajaib.
775
00:44:36,345 --> 00:44:40,187
Karena Raja segala Raja
tidak membutuhkan pedang.
776
00:44:41,097 --> 00:44:42,199
Hm?
777
00:44:48,445 --> 00:44:51,314
Kalian tahu, banyak orang yang
menggunakan firman Tuhan
778
00:44:51,398 --> 00:44:52,432
untuk mencoba memanipulasi...
779
00:44:52,516 --> 00:44:53,450
Siapa yang mau biskuit?
780
00:44:53,517 --> 00:44:54,284
Saya mau! Saya mau! Saya mau!
781
00:44:56,779 --> 00:44:58,314
Ya, bagus sekali. Bagus sekali.
782
00:44:58,398 --> 00:45:00,266
Terima kasih, sayang.
783
00:45:00,357 --> 00:45:01,258
Mm! Mm!
784
00:45:01,342 --> 00:45:03,611
Sekarang mari kita kembali
ke cerita, ya?
785
00:45:03,695 --> 00:45:05,356
Ke mana semua orang pergi?
786
00:45:06,016 --> 00:45:07,910
Mari kita ikuti mereka dan lihat.
787
00:45:22,112 --> 00:45:26,483
Siapa yang butuh dokter? Yang
sehat atau yang sakit?
788
00:45:29,206 --> 00:45:32,487
Jadi, siapa yang butuh firman Tuhan?
789
00:45:33,390 --> 00:45:36,104
Orang benar atau orang berdosa?
790
00:45:39,403 --> 00:45:41,849
Aku tidak datang
ke sini untuk dilayani.
791
00:45:41,939 --> 00:45:44,969
Aku datang ke sini untuk melayani.
792
00:45:45,036 --> 00:45:49,941
Untuk memberikan satu nyawaku bagi
kebaikan banyak orang.
793
00:45:57,661 --> 00:46:01,424
Guru, orang-orang ini
sudah berada di sini sepanjang hari.
794
00:46:01,518 --> 00:46:03,469
Beberapa belum beranjak
dari tempat ini.
795
00:46:03,553 --> 00:46:05,188
Mereka pasti lapar.
796
00:46:06,997 --> 00:46:08,479
Beri mereka sesuatu untuk dimakan.
797
00:46:09,165 --> 00:46:11,421
Guru, itu tidak mungkin.
798
00:46:11,815 --> 00:46:13,750
Bahkan jika kita mengumpulkan
semua yang kita miliki,
799
00:46:13,834 --> 00:46:15,002
itu tidak akan cukup.
800
00:46:20,609 --> 00:46:22,611
Walter. Lanjutkan.
801
00:46:23,413 --> 00:46:24,413
Oh.
802
00:46:26,135 --> 00:46:28,371
Ini. Saya
berharap ini membantu.
803
00:46:34,191 --> 00:46:38,375
Kami memiliki dua ikan dan
lima roti jelai.
804
00:46:39,503 --> 00:46:41,843
Suruh orang-orang
duduk berkelompok.
805
00:46:42,392 --> 00:46:44,194
Tapi... Tapi, Tuhanku,
806
00:46:44,400 --> 00:46:46,068
tidak cukup
makanan di sini
807
00:46:46,152 --> 00:46:47,814
untuk memberi makan semua orang ini.
808
00:47:07,330 --> 00:47:08,766
Oh, terima kasih!
809
00:47:08,850 --> 00:47:10,864
Teruskan! Ada
lebih banyak untuk semua orang!
810
00:47:10,947 --> 00:47:13,315
Terima kasih, Yesus!
811
00:47:13,399 --> 00:47:16,837
Teruskan!
812
00:47:16,921 --> 00:47:19,527
Suruh mereka mengambil
sebanyak yang mereka mau.
813
00:47:20,510 --> 00:47:23,079
Dan kemudian teruskan keranjang-keranjang
itu ke kelompok berikutnya.
814
00:47:24,916 --> 00:47:26,552
Setelah semua orang makan,
815
00:47:26,636 --> 00:47:30,191
kumpulkan dan penuhi keranjang-keranjang
dengan semua yang tersisa.
816
00:47:41,250 --> 00:47:44,659
Tuhan! Bagaimana?
817
00:47:46,717 --> 00:47:48,452
Mari kita jadikan Yesus raja!
818
00:47:48,536 --> 00:47:49,805
Tangkap Dia supaya Dia tidak bisa meninggalkan kita!
819
00:47:49,889 --> 00:47:52,291
Tidak! Dia menyuruh kita
kembali ke rumah kita!
820
00:47:52,375 --> 00:47:54,311
Kita tidak bisa membiarkan Dia pergi begitu saja.
821
00:47:54,395 --> 00:47:56,924
Yesus adalah satu-satunya
yang bisa menyelamatkan kita!
822
00:48:02,025 --> 00:48:04,590
Yesus, kenapa Engkau tidakikut bersama kami?
823
00:48:05,590 --> 00:48:07,761
Aku akan pergi berdoa.
824
00:48:08,024 --> 00:48:09,720
Kalau begitu, kami akan menunggu di sini bersamamu.
825
00:48:09,967 --> 00:48:13,814
Tidak. Pergilah duluan. Aku akan
segera menyusul kalian.
826
00:48:14,785 --> 00:48:17,593
Baik, Guru. Kami akan
melakukan seperti yang Engkau katakan.
827
00:48:19,176 --> 00:48:21,172
Ayo. Mari pergi.
828
00:48:22,454 --> 00:48:23,960
Ayo, Willa.
829
00:48:27,295 --> 00:48:29,707
Kenapa Yesus pergi
berdoa sendirian?
830
00:48:36,510 --> 00:48:39,529
Sejujurnya, menurutku
kalian tidak di sini
831
00:48:39,613 --> 00:48:42,846
karena kalian melihat Tuhan berkarya
melalui mukjizat-mukjizat-Ku...
832
00:48:43,975 --> 00:48:46,709
Aku rasa kalian di sini
karena Aku memberi kalian makan.
833
00:48:47,130 --> 00:48:48,580
Dan kalian menginginkan lebih.
834
00:48:57,885 --> 00:49:02,206
Ayo! Ayo! Terus mendayung!
835
00:49:07,327 --> 00:49:08,829
Kita semua akan mati!
836
00:49:08,972 --> 00:49:11,784
Kita harus... Kita harus
kita harus berbalik sekarang!
837
00:49:11,868 --> 00:49:12,868
Yudas!
838
00:49:16,007 --> 00:49:17,007
Berpegangan erat!
839
00:49:34,785 --> 00:49:37,287
Kita harus menurunkan layar!
840
00:49:41,204 --> 00:49:43,707
Semuanya akan baik-baik saja, Willa!
841
00:49:44,421 --> 00:49:46,909
Ayo! Ayo!
842
00:50:05,696 --> 00:50:07,632
Petrus! Lihat!
843
00:50:07,731 --> 00:50:09,656
Ada sesuatu di luar sana!
844
00:50:14,350 --> 00:50:16,820
Hah? Wah!
845
00:50:18,521 --> 00:50:20,669
Oh, tidak! Itu hantu!
846
00:50:41,865 --> 00:50:45,077
Aku di sini. Jangan takut.
847
00:50:48,171 --> 00:50:51,563
Tuhan! Jika itu benar-benar Engkau,
848
00:50:51,862 --> 00:50:54,996
perintahkan aku datang
kepada-Mu berjalan di atas air!
849
00:51:00,652 --> 00:51:03,488
Datanglah, Petrus. Datanglah kepada-Ku.
850
00:51:12,330 --> 00:51:13,531
Petrus, jangan!
851
00:51:51,140 --> 00:51:52,875
Ahh!
852
00:51:53,971 --> 00:51:54,971
Petrus!
853
00:51:57,341 --> 00:52:00,689
Tuhan! Selamatkan aku!
854
00:52:06,317 --> 00:52:09,830
Kau ragu. Itu sebabnya
kau tenggelam.
855
00:52:11,155 --> 00:52:14,327
Percayalah pada-Ku dan
kau akan selamat.
856
00:52:23,296 --> 00:52:25,852
Jadi, katakan padaku,
857
00:52:25,936 --> 00:52:28,071
menurut orang-orang, siapakah Aku ini?
858
00:52:28,272 --> 00:52:30,123
Mereka pikir Engkau
salah satu nabi.
859
00:52:30,207 --> 00:52:31,709
Ada yang berkata Yohanes Pembaptis
860
00:52:31,776 --> 00:52:34,011
yang telah mati dan
hidup kembali.
861
00:52:34,044 --> 00:52:35,447
Yang lain berkata Elia.
862
00:52:35,847 --> 00:52:39,848
Baik. Lalu menurutmu, siapakah Aku ini?
863
00:52:40,184 --> 00:52:43,937
Engkau adalah Kristus. Putra
Allah yang hidup.
864
00:52:44,021 --> 00:52:45,623
Bagus sekali, Petrus.
865
00:52:45,690 --> 00:52:48,393
Seperti namamu, di atas batu karang ini,
866
00:52:48,460 --> 00:52:50,662
Aku akan membangun gereja-Ku.
867
00:52:50,728 --> 00:52:52,797
Dan tidak ada sesuatu pun
dari gerbang Neraka
868
00:52:52,864 --> 00:52:54,875
yang akan mampu menghalanginya.
869
00:52:55,132 --> 00:52:57,000
Itu akan terjadi
sesuai dengan firman-Mu.
870
00:52:57,084 --> 00:52:59,002
Tapi jangan beritahu orang-orang dulu.
871
00:52:59,637 --> 00:53:01,977
Ketika Aku pergi ke Yerusalem,
872
00:53:02,061 --> 00:53:07,268
Aku akan menderita banyak
hal dan dibunuh.
873
00:53:09,246 --> 00:53:13,067
Tetapi tiga hari setelah kematian-Ku,
Aku akan bangkit kembali.
874
00:53:14,985 --> 00:53:17,722
Tidak. Tidak! Tidak!
875
00:53:17,789 --> 00:53:21,024
Apa maksudmu mati?!
Itu tidak akan pernah terjadi!
876
00:53:21,091 --> 00:53:22,727
Enyahlah, Iblis!
877
00:53:24,261 --> 00:53:26,685
Engkau batu sandungan bagi-Ku.
878
00:53:27,765 --> 00:53:29,099
Jika itu yang Tuhan inginkan,
879
00:53:29,166 --> 00:53:33,106
Aku akan menerimanya.
Dan kamu juga seharusnya begitu.
880
00:53:42,570 --> 00:53:45,550
Apakah Yesus berpikir
dia akan mati?
881
00:53:45,583 --> 00:53:46,835
Dia tahu itu.
882
00:53:46,919 --> 00:53:49,892
Tapi aku tidak ingin dia mati.
883
00:53:49,976 --> 00:53:51,996
Aku juga tidak menginginkannya.
884
00:53:52,080 --> 00:53:55,955
Tetapi Yesus masih memiliki beberapa
pelajaran lagi untuk diajarkan kepada kita.
885
00:53:56,226 --> 00:53:57,867
Tentang kematian?
886
00:53:58,035 --> 00:54:00,927
Tentang mati untuk semua dosa kita.
887
00:54:01,011 --> 00:54:04,552
Ingat, Yesus berkata bahwa Dia
akan dibangkitkan dari kematian
888
00:54:04,636 --> 00:54:07,639
dan kembali
hidup dalam tiga hari.
889
00:54:07,672 --> 00:54:10,348
Tapi, bagaimana jika dia tidak bisa?
890
00:54:10,432 --> 00:54:13,418
Dia menunjukkan kepada mereka tanda yang jelas
bahwa Dia akan kembali.
891
00:54:13,811 --> 00:54:14,579
Yesus!
892
00:54:14,646 --> 00:54:16,948
Marta. Maria!
893
00:54:17,015 --> 00:54:18,081
Yesus!
894
00:54:19,951 --> 00:54:21,292
Apa yang terjadi?
895
00:54:21,376 --> 00:54:26,970
Saudara kami
Lazarus... telah meninggal.
896
00:54:28,619 --> 00:54:30,220
Di mana dia?
897
00:54:34,514 --> 00:54:36,935
Jadi, guru yang hebat itu
898
00:54:37,001 --> 00:54:39,003
bahkan tidak bisa menyelamatkan
899
00:54:39,069 --> 00:54:41,104
salah satu teman terdekatnya!
900
00:54:41,171 --> 00:54:43,775
Setelah menyembuhkan semua jenis
penyakit di mana-mana.
901
00:54:43,841 --> 00:54:46,411
Dan sekarang Dia di sini
di makam Lazarus.
902
00:54:46,477 --> 00:54:48,813
Apa yang mungkin bisa dia lakukan di sini?
903
00:54:51,294 --> 00:54:53,113
Singkirkan batu itu.
904
00:54:53,197 --> 00:54:57,145
Tapi Tuhanku... dia sudah
meninggal empat hari!
905
00:54:57,229 --> 00:54:59,636
Pasti akan berbau.
906
00:54:59,729 --> 00:55:03,915
Jika kamu percaya, kamu akan
melihat kemuliaan Tuhan.
907
00:55:16,761 --> 00:55:21,174
Bapa, aku bersyukur karena
Engkau mendengar doaku.
908
00:55:21,519 --> 00:55:25,815
Sekarang bantu aku menunjukkan kepada
orang-orang ini mengapa Engkau menempatkanku di Bumi ini.
909
00:55:29,299 --> 00:55:32,244
Lazarus! Keluarlah!
910
00:55:34,691 --> 00:55:36,794
Apa yang dia katakan?
911
00:55:37,189 --> 00:55:40,561
Kurasa dia mencoba untuk
membangkitkan Lazarus dari kematian.
912
00:55:40,645 --> 00:55:42,499
Tapi itu tidak mungkin!
913
00:55:43,541 --> 00:55:45,643
Ya, dan jika dia tidak bisa,
914
00:55:45,727 --> 00:55:48,363
tidak ada yang akan pernah
mengikutinya lagi.
915
00:55:48,539 --> 00:55:49,840
Masalah selesai.
916
00:55:50,462 --> 00:55:53,339
Maksudku, kecuali Lazarus
keluar begitu saja dari...
917
00:55:58,008 --> 00:55:59,711
Ini keajaiban!
918
00:55:59,795 --> 00:56:00,795
Oh!
919
00:56:01,980 --> 00:56:03,849
Dia kembali dari kematian!
920
00:56:05,435 --> 00:56:07,234
Ini keajaiban!
921
00:56:08,978 --> 00:56:14,166
Oh! Lazarus, kamu
hidup! Saudaraku!
922
00:56:18,836 --> 00:56:22,373
Sayangnya, setiap kali
Yesus menunjukkan kasih karunia Tuhan,
923
00:56:22,506 --> 00:56:25,009
Dia mendatangkan
kemurkaan orang-orang Farisi,
924
00:56:25,093 --> 00:56:28,379
yang merasa terancam oleh
kedekatan Yesus dengan Tuhan.
925
00:56:29,680 --> 00:56:31,949
Apa yang harus kita lakukan sekarang?!
926
00:56:32,033 --> 00:56:34,068
Bagaimana dia bisa
membangkitkan seseorang
927
00:56:34,152 --> 00:56:36,024
yang sudah mati selama empat hari?!
928
00:56:36,108 --> 00:56:39,010
Sekarang orang-orang secara
tTerbuka menyebutnya raja.
929
00:56:39,094 --> 00:56:42,198
Mereka mengerumuninya ke mana pun
dia pergi. Ini tontonan!
930
00:56:42,282 --> 00:56:44,685
Apa yang harus kita lakukan jika
pemerintah Romawi mengetahuinya?!
931
00:56:44,769 --> 00:56:48,406
Mereka akan berpikir orang Israel
memberontak melawan Kaisar!
932
00:56:48,490 --> 00:56:50,926
Kita bisa mengucapkan selamat tinggal pada
kehidupan nyaman kita
933
00:56:51,010 --> 00:56:51,911
dengan pemerintah Romawi.
934
00:56:51,995 --> 00:56:53,981
Kita harus melakukan sesuatu!
935
00:56:55,727 --> 00:56:58,606
Kenapa kita tidak membunuhnya saja?
936
00:56:58,690 --> 00:57:00,459
Orang-orang mencintainya!
937
00:57:00,543 --> 00:57:03,713
Jika kita mengejarnya,
mereka akan memberontak melawan kita.
938
00:57:03,797 --> 00:57:06,932
Kalau begitu kita balikkan
orang-orang melawan dia!
939
00:57:07,165 --> 00:57:09,758
Dan kemudian kita membunuhnya.
940
00:57:29,927 --> 00:57:31,562
Mary, apa yang sedang kamu lakukan?
941
00:57:31,646 --> 00:57:33,081
Kamu tahu berapa harga
minyak itu?
942
00:57:33,165 --> 00:57:34,882
Kita bisa menjualnya
untuk membantu orang miskin.
943
00:57:34,966 --> 00:57:36,242
Tinggalkan dia sendiri.
944
00:57:37,501 --> 00:57:40,429
Kamu akan mengurus
orang miskin lama setelah aku pergi.
945
00:57:43,855 --> 00:57:45,390
Ingat,
946
00:57:45,915 --> 00:57:48,975
Mary telah menyimpannya
untuk mempersiapkanku untuk pemakamanku.
947
00:57:53,431 --> 00:57:55,299
Hosanna!
948
00:57:57,014 --> 00:57:57,781
Di sini!
949
00:58:47,318 --> 00:58:49,104
Beri tahu imam besar.
950
00:58:55,806 --> 00:58:57,033
Hosanna!
951
00:59:04,615 --> 00:59:07,975
Mereka tidak tahu
apa yang akan terjadi.
952
00:59:08,059 --> 00:59:09,992
Sama sekali tidak.
953
00:59:10,661 --> 00:59:12,831
Dia seharusnya menjauh.
954
00:59:17,594 --> 00:59:20,130
Hosanna! Hosanna!
955
00:59:22,119 --> 00:59:23,320
Hah?
956
00:59:24,274 --> 00:59:27,310
Willa? Willa?
957
00:59:29,454 --> 00:59:31,178
-Willa!
-Apa yang terjadi, Walter?
958
00:59:31,262 --> 00:59:32,564
Dia kabur!
959
00:59:32,648 --> 00:59:36,356
Oh? Hm. Baiklah, sepertinya
dia sudah pergi.
960
00:59:36,440 --> 00:59:38,576
Mungkin kita akan memelihara anjing lain kali?
961
00:59:38,660 --> 00:59:39,660
Oh!
962
00:59:39,744 --> 00:59:43,130
Walter! Walter, tunggu!
Hati-hati! Walter, mohon!
963
00:59:45,459 --> 00:59:47,395
Willa! Willa, kamu di mana?!
964
00:59:47,479 --> 00:59:51,880
Hei! Kembali! Willa! Willa!
965
00:59:51,964 --> 00:59:55,467
Walter! ...Oh!
966
00:59:58,309 --> 00:59:59,543
Erm,
967
01:00:01,805 --> 01:00:03,323
permisi. Maaf sekali.
968
01:00:03,407 --> 01:00:05,598
Oh! Maaf, maaf!
969
01:00:07,852 --> 01:00:09,368
Wa... Whoa!
970
01:00:11,742 --> 01:00:13,977
Uh, maaf! Maaf sekali!
971
01:00:16,459 --> 01:00:17,608
Kena kau!
972
01:00:17,675 --> 01:00:19,981
Oh, oh!
973
01:00:23,955 --> 01:00:26,377
Hah? Oh. Willa!
974
01:00:26,750 --> 01:00:28,679
Bagaimana kamu bisa...
975
01:01:03,447 --> 01:01:05,520
Kamu menemukannya!
976
01:01:09,343 --> 01:01:11,246
Woah!
977
01:01:11,769 --> 01:01:14,919
Mm. Kucing nakal!
978
01:01:16,786 --> 01:01:18,106
Terima kasih, Ayah.
979
01:01:56,948 --> 01:01:58,182
Itu milikku!
980
01:02:01,720 --> 01:02:05,724
Jual itu! Ambil uangnya dan pergi!
981
01:02:11,436 --> 01:02:13,137
Seharusnya kau memasang harga lebih tinggi.
982
01:02:13,678 --> 01:02:15,802
Orang-orang akan membayar
berapapun yang kau katakan.
983
01:02:18,001 --> 01:02:19,476
Beraninya kau!
984
01:02:19,560 --> 01:02:21,300
Menjauh dariku!
Menjauh dariku!
985
01:02:21,384 --> 01:02:23,866
Cukup! Cukup sudah!
986
01:02:26,090 --> 01:02:29,493
Kau mengubah rumah Bapaku
menjadi pasar?!
987
01:02:31,923 --> 01:02:36,360
Ini... Ini adalah rumah
doa! Tempat beribadah!
988
01:02:36,755 --> 01:02:40,591
Dan kalian! Kalian menjadikannya
sarang penyamun!
989
01:02:42,501 --> 01:02:44,442
Silakan.
990
01:02:45,082 --> 01:02:47,518
Hancurkan bait suci ini.
991
01:02:48,186 --> 01:02:53,725
Dan Aku akan membangunnya
kembali... dalam tiga hari.
992
01:02:53,878 --> 01:02:55,046
Tiga hari?!
993
01:02:55,130 --> 01:02:56,965
Hanya tiga hari?!
994
01:03:00,586 --> 01:03:04,270
Apa kalian lihat bagaimana dia
menghina bait suci ini?!
995
01:03:05,422 --> 01:03:06,990
Apa kalian lihat?!
996
01:03:11,282 --> 01:03:15,999
Ini. Pembayaran untuk
apa yang akan kalian lakukan.
997
01:03:31,628 --> 01:03:35,232
Tidak! Tuhanku, Guruku, aku...
998
01:03:35,340 --> 01:03:37,108
Seharusnya aku membasuh kakimu.
999
01:03:37,192 --> 01:03:39,093
Jika engkau tidak
membiarkanku membasuh kakimu,
1000
01:03:39,177 --> 01:03:41,239
engkau tidak bisa menjadi bagian dari ini.
1001
01:03:50,006 --> 01:03:52,340
Sekarang sama seperti Aku
membasuh kakimu...
1002
01:03:54,158 --> 01:03:56,261
kalian harus saling
membasuh kaki satu sama lain.
1003
01:03:59,464 --> 01:04:03,167
Oh, lihat itu!
1004
01:04:14,512 --> 01:04:15,714
Itu menggelitik!
1005
01:04:18,383 --> 01:04:21,653
Yesus menunjukkan kepada murid-murid-Nya
betapa Dia mencintai mereka
1006
01:04:21,854 --> 01:04:23,722
dengan membasuh kaki mereka.
1007
01:04:23,789 --> 01:04:27,026
Bahkan seorang Raja bisa
melayani rakyatnya.
1008
01:04:39,918 --> 01:04:42,320
Ambil. Makanlah.
1009
01:04:43,241 --> 01:04:46,411
Inilah tubuh-Ku. Diberikan untukmu.
1010
01:04:49,780 --> 01:04:52,083
Minumlah ini. Kamu semua.
1011
01:04:53,426 --> 01:04:55,323
Inilah darah-Ku.
1012
01:04:55,407 --> 01:05:00,349
Perjanjian baru Allah dicurahkan
untuk pengampunan dosa.
1013
01:05:03,474 --> 01:05:07,142
Setiap kali kamu melakukan semua
ini, ingatlah Aku.
1014
01:05:14,924 --> 01:05:18,176
Sesungguhnya Aku berkata kepadamu,
salah seorang dari kamu akan mengkhianati Aku.
1015
01:05:20,793 --> 01:05:22,680
Salah seorang dari kamu di sini bersama-Ku sekarang.
1016
01:05:24,469 --> 01:05:26,772
Yohanes, apa yang sedang Dia katakan?
1017
01:05:26,958 --> 01:05:29,354
Tuhan, siapakah dia?
1018
01:05:40,732 --> 01:05:41,732
Yudas.
1019
01:05:42,748 --> 01:05:44,851
Tidak mungkin seseorang di sini!
1020
01:05:44,935 --> 01:05:46,603
Lakukan apa yang harus kau lakukan.
1021
01:05:54,927 --> 01:05:57,930
Tuhan! Tuhan, aku tidak akan
pernah meninggalkan-Mu.
1022
01:05:58,014 --> 01:05:59,853
Bahkan jika semua orang meninggalkan-Mu...
1023
01:05:59,937 --> 01:06:01,393
Aku beritahu kamu...
1024
01:06:03,139 --> 01:06:04,507
malam ini juga,
1025
01:06:04,643 --> 01:06:06,443
sebelum ayam berkokok,
1026
01:06:06,527 --> 01:06:09,397
kamu akan menyangkal
mengenal Aku tiga kali.
1027
01:06:09,481 --> 01:06:12,274
Apa?! Tidak! Tidak, Tuhan!
1028
01:06:12,984 --> 01:06:14,051
Itu tidak akan pernah terjadi!
1029
01:06:14,135 --> 01:06:19,914
Petrus... Petrus, Iblis akan
berusaha merebut jiwamu.
1030
01:06:20,839 --> 01:06:22,775
Tetapi Aku telah berdoa
agar imanmu
1031
01:06:22,841 --> 01:06:25,010
akan cukup kuat
untuk kembali.
1032
01:06:25,094 --> 01:06:26,404
Dan ketika itu terjadi,
1033
01:06:26,488 --> 01:06:30,062
kamu akan membantu saudara-saudaramu
menjadi lebih kuat dari sebelumnya.
1034
01:06:43,677 --> 01:06:47,966
Kesedihan ini menghancurkan
kehidupan dari jiwaku.
1035
01:06:48,727 --> 01:06:52,930
Tetaplah. Tetaplah di sini
dan berdoalah bersamaku.
1036
01:07:07,883 --> 01:07:10,621
Yesus berdoa sepanjang malam itu.
1037
01:07:10,655 --> 01:07:13,859
Dia berdoa lebih sungguh-sungguh
daripada yang pernah Dia lakukan sebelumnya.
1038
01:07:14,937 --> 01:07:16,706
Ya Bapa...
1039
01:07:17,785 --> 01:07:21,800
mungkinkah cawan
penderitaan ini
1040
01:07:22,981 --> 01:07:25,204
diambil dari-Ku?
1041
01:07:36,795 --> 01:07:41,825
Aku ingin kehendak-Mu yang
terjadi. Bukan kehendak-Ku.
1042
01:07:50,880 --> 01:07:56,417
Hm. Mengapa Yesus
berdoa seperti itu?
1043
01:07:58,170 --> 01:08:02,141
Karena Dia tahu Dia akan
membuat pengorbanan yang sangat besar.
1044
01:08:02,228 --> 01:08:04,463
Pengorbanan?
1045
01:08:04,547 --> 01:08:06,400
Tapi mengapa?
1046
01:08:06,995 --> 01:08:10,521
Yesus tahu Dia harus
mati untuk dosa-dosa kita.
1047
01:08:10,605 --> 01:08:14,564
Mati? Aku tidak mengerti.
1048
01:08:15,180 --> 01:08:17,650
Mm.
1049
01:08:17,783 --> 01:08:18,884
Ah!
1050
01:08:21,447 --> 01:08:22,556
Mencari ini?
1051
01:08:22,640 --> 01:08:25,184
Ah! Itu dia.
Terima kasih, sayang.
1052
01:08:27,599 --> 01:08:28,927
Woah!
1053
01:08:30,415 --> 01:08:34,672
Sekarang, ketika Tuhan menciptakan dunia,
1054
01:08:34,953 --> 01:08:37,478
Dia membuatnya indah
dan sempurna untuk kita
1055
01:08:37,562 --> 01:08:39,664
untuk hidup bersama-Nya selamanya.
1056
01:08:40,419 --> 01:08:42,020
Dia menciptakan kita menurut gambar-Nya sendiri.
1057
01:08:42,104 --> 01:08:44,704
Dan Dia menciptakan Adam,
dan Dia menciptakan Hawa.
1058
01:08:45,456 --> 01:08:48,060
Tuhan memberi Adam dan Hawa
seluruh dunia untuk dinikmati
1059
01:08:48,144 --> 01:08:49,699
dan untuk dijaga.
1060
01:08:49,783 --> 01:08:53,232
Tetapi ada satu hal yang Dia
peringatkan untuk tidak mereka lakukan.
1061
01:08:53,316 --> 01:08:54,952
Dia mengatakan kepada mereka bahwa
mereka tidak boleh makan
1062
01:08:55,036 --> 01:08:57,351
dari Pohon
Pengetahuan tentang yang Baik dan yang Jahat.
1063
01:08:57,435 --> 01:09:00,261
Karena jika mereka melakukannya, mereka
pasti akan mati.
1064
01:09:01,353 --> 01:09:05,746
Tapi suatu hari, Setan menyamar
menjadi seekor ular.
1065
01:09:05,830 --> 01:09:07,866
Seekor apa? Apa itu ular?
1066
01:09:07,950 --> 01:09:09,438
Ular besar.
1067
01:09:09,522 --> 01:09:12,745
Dan dia meyakinkan Adam dan
Hawa untuk melanggar aturan Tuhan.
1068
01:09:12,829 --> 01:09:15,529
Lanjutkan. Saat kamu memakan ini,
1069
01:09:15,613 --> 01:09:17,827
kamu akan seperti Tuhan sendiri!
1070
01:09:17,911 --> 01:09:21,021
Dan kamu pasti tidak akan mati.
1071
01:09:21,105 --> 01:09:23,771
Mereka memakan buah
dari pohon itu.
1072
01:09:23,855 --> 01:09:26,725
Dan Tuhan sangat sedih.
1073
01:09:28,118 --> 01:09:32,309
Itulah bagaimana hubungan
antara Tuhan dan manusia rusak.
1074
01:09:34,257 --> 01:09:37,552
Sejak hari itu, kita telah
hidup terpisah dari Tuhan.
1075
01:09:37,636 --> 01:09:40,171
Oh, tidak! Itu mengerikan!
1076
01:09:40,255 --> 01:09:42,690
Ya, karena terpisah
dari Tuhan
1077
01:09:42,774 --> 01:09:44,787
sama dengan terpisah dari kehidupan!
1078
01:09:45,256 --> 01:09:47,860
Tetapi Tuhan tidak menginginkan itu untuk kita.
1079
01:09:48,640 --> 01:09:51,710
Dan itulah mengapa
Tuhan memberikan kepada dunia
1080
01:09:51,794 --> 01:09:55,571
Putra-Nya yang tunggal
untuk mati bagi dosa-dosa kita.
1081
01:09:55,655 --> 01:09:56,655
Hah?
1082
01:09:59,204 --> 01:10:02,563
Yesus akan berada dalam
situasi yang sama seperti kita.
1083
01:10:02,647 --> 01:10:05,884
Hubungan yang benar-benar
rusak dengan Tuhan.
1084
01:10:06,251 --> 01:10:09,355
Dan Yesus berdoa dengan sangat
keras karena Dia tahu betul
1085
01:10:09,454 --> 01:10:11,671
betapa menyakitkannya hal itu.
1086
01:10:13,225 --> 01:10:17,430
Ya ampun. Yesus pasti sangat sedih.
1087
01:10:17,749 --> 01:10:20,932
Ya, Nak. Ya.
1088
01:10:30,415 --> 01:10:31,671
Kamu tertidur?
1089
01:10:31,755 --> 01:10:33,457
Apa?! Guru!
1090
01:10:33,541 --> 01:10:36,017
Kamu tidak bisa tetap terjaga
denganku selama satu jam?
1091
01:10:36,161 --> 01:10:37,363
Guru, aku...
1092
01:10:37,447 --> 01:10:41,544
Berjaga-jagalah dan berdoalah supaya kamu
jangan jatuh ke dalam pencobaan.
1093
01:10:42,915 --> 01:10:45,900
Roh memang penurut,
tetapi daging lemah.
1094
01:10:47,645 --> 01:10:48,645
Bangun.
1095
01:10:51,777 --> 01:10:52,777
Sudah waktunya.
1096
01:10:58,377 --> 01:11:00,379
Orang yang akan
mengkhianati Aku ada di sini.
1097
01:11:03,327 --> 01:11:04,328
Lewat sini.
1098
01:11:06,251 --> 01:11:07,832
Siapa yang Yesus?
1099
01:11:07,973 --> 01:11:08,973
Petrus!
1100
01:11:10,215 --> 01:11:11,794
Dialah yang akan kucium.
1101
01:11:27,993 --> 01:11:29,498
Apa... Apa ini?!
1102
01:11:30,720 --> 01:11:31,720
Berhenti!
1103
01:11:39,764 --> 01:11:41,367
Telingaku!
1104
01:11:43,768 --> 01:11:44,768
Petrus!
1105
01:11:49,454 --> 01:11:50,489
Cukup.
1106
01:11:58,448 --> 01:12:02,896
Siapa yang hidup dengan pedang
akan mati oleh pedang.
1107
01:12:08,253 --> 01:12:12,124
Aku bisa berdoa kepada Bapa-Ku
untuk mengirim pasukan malaikat
1108
01:12:12,208 --> 01:12:15,444
untuk menyelamatkan kita, tetapi bagaimana
itu memuliakan Tuhan?
1109
01:12:15,528 --> 01:12:18,172
Bagaimana itu akan menggenapi
kitab suci?
1110
01:12:50,762 --> 01:12:54,843
Kamu datang ke sini dengan pedang
dan pentungan untuk menangkap Aku?
1111
01:12:55,100 --> 01:12:57,076
Apakah Aku memimpin pemberontakan?
1112
01:12:57,396 --> 01:13:00,261
Setiap hari Aku duduk di
halaman bait suci mengajar
1113
01:13:00,345 --> 01:13:01,847
dan kamu tidak menangkap Aku.
1114
01:13:02,734 --> 01:13:06,453
Sekarang kamu di sini karena
kamu pikir itu akan menghentikan Aku.
1115
01:13:06,818 --> 01:13:09,898
Namun, semua yang kamu
lakukan hanya akan membuktikan
1116
01:13:09,982 --> 01:13:12,889
bahwa tulisan
nabi-nabi itu benar.
1117
01:13:13,112 --> 01:13:16,922
Tidak ada yang tidak bersalah
di sini! Tangkap semuanya!
1118
01:13:17,006 --> 01:13:22,155
Jika kamu mencari Aku,
ini Aku. Biarkan orang-orang ini pergi.
1119
01:13:22,687 --> 01:13:23,455
Hm.
1120
01:13:30,042 --> 01:13:31,977
Dia satu-satunya yang
kita butuhkan. Tangkap dia!
1121
01:13:32,061 --> 01:13:34,230
Pergi! Tangkap dia!
1122
01:13:54,051 --> 01:13:58,420
Sebutkan dosa yang telah
orang ini lakukan.
1123
01:13:58,504 --> 01:14:02,063
Orang itu adalah teman
pemungut cukai dan orang berdosa!
1124
01:14:02,147 --> 01:14:04,320
Dia menyembuhkan orang sakit
pada hari Sabat!
1125
01:14:04,404 --> 01:14:05,738
Dia hanya seorang tukang kayu!
1126
01:14:05,822 --> 01:14:08,491
Dan dia berani mengajarkan
firman Tuhan!
1127
01:14:08,575 --> 01:14:11,345
Dia bilang dia mampu
menghancurkan bait Allah
1128
01:14:11,429 --> 01:14:13,859
dan membangunnya kembali dalam
tiga hari!
1129
01:14:15,808 --> 01:14:17,340
Apakah ini benar?
1130
01:14:19,591 --> 01:14:23,178
Kudengar kau menyebut dirimu
Kristus, Anak Allah.
1131
01:14:23,262 --> 01:14:24,863
Mmhm.
1132
01:14:24,947 --> 01:14:26,837
Ucapkan lagi di depan kami.
1133
01:14:27,739 --> 01:14:30,208
Kamu telah mengatakannya sendiri.
1134
01:14:30,292 --> 01:14:33,661
Namun, Aku berkata kepadamu,
mulai sekarang, kamu akan melihat
1135
01:14:33,745 --> 01:14:37,423
Anak Manusia duduk di
sebelah kanan Yang Mahakuasa
1136
01:14:37,736 --> 01:14:39,805
dan datang di atas
awan-awan di langit.
1137
01:14:39,889 --> 01:14:42,926
Hujat! Ini keterlaluan!
1138
01:14:43,010 --> 01:14:45,092
Ini keterlaluan!
1139
01:14:45,176 --> 01:14:46,605
Apa lagi yang kita butuhkan?!
1140
01:14:46,689 --> 01:14:49,192
Ini saja sudah
pantas dihukum mati!
1141
01:14:49,276 --> 01:14:52,580
Dengan kematian! Maut!
1142
01:14:54,750 --> 01:14:58,987
Ya, ya! Hukuman mati! Ya!
1143
01:14:59,071 --> 01:15:04,310
Ya! Hukuman mati! Hukuman
mati! Hukuman mati!
1144
01:15:04,394 --> 01:15:07,021
Tetapi Yesus tidak
melakukan kesalahan apa pun!
1145
01:15:08,213 --> 01:15:11,672
Hei, bukankah kamu salah
seorang murid Yesus?
1146
01:15:11,756 --> 01:15:13,712
Tidak, tidak! Bukan aku!
1147
01:15:13,796 --> 01:15:16,829
Hei, semuanya! Ini salah
seorang murid Yesus!
1148
01:15:16,913 --> 01:15:18,048
Kamu salah!
1149
01:15:18,132 --> 01:15:20,272
-Ya! Dia salah satu dari mereka!
-Tidak! Aku tidak mengenalnya!
1150
01:15:20,356 --> 01:15:21,838
-Dia salah satu dari mereka!
-Pengkhianat!
1151
01:15:21,922 --> 01:15:24,488
Dia berbohong! Dia mengenalnya!
1152
01:15:24,572 --> 01:15:25,673
Tidak!
1153
01:15:25,757 --> 01:15:27,325
Oh!
1154
01:15:51,510 --> 01:15:55,614
Ah, kau orang yang
bepergian dengan Yesus.
1155
01:15:55,698 --> 01:16:00,803
Apa? Tidak, aku... Tidak! Tidak,
aku tidak kenal orang itu!
1156
01:16:11,776 --> 01:16:15,369
Malam ini juga, sebelum
ayam jantan berkokok,
1157
01:16:15,453 --> 01:16:18,256
kau akan menyangkal
mengenal Aku tiga kali.
1158
01:16:18,340 --> 01:16:25,146
Tidak! Tidak! Tidak! Apa yang telah kulakukan?
1159
01:16:26,916 --> 01:16:30,721
Oh, tidak. Tidak.
1160
01:16:31,904 --> 01:16:35,348
Tidak! Tidak!
1161
01:16:37,630 --> 01:16:38,731
Tidak!
1162
01:16:43,108 --> 01:16:46,378
Wah! Ini berjalan jauh
lebih baik dari yang kuduga!
1163
01:16:46,462 --> 01:16:49,933
Ya, maksudku, dalam
waktu singkat semuanya akan
1164
01:16:50,022 --> 01:16:51,423
kembali normal.
1165
01:16:51,507 --> 01:16:53,742
Setelah kita membunuh Yesus,
1166
01:16:53,826 --> 01:16:56,562
kita bisa segera kembali
menyebarkan firman
1167
01:16:56,646 --> 01:16:58,214
tentang belas kasihan Tuhan!
1168
01:17:02,360 --> 01:17:05,096
Ini. Ambillah.
1169
01:17:05,838 --> 01:17:06,998
Aku tidak menginginkannya. Aku...
1170
01:17:07,082 --> 01:17:11,148
Aku menjual nyawa orang
yang tidak bersalah demi ini!
1171
01:17:17,597 --> 01:17:19,797
Ini tidak ada hubungannya denganku.
1172
01:17:23,814 --> 01:17:25,474
Hadapi dosamu sendiri.
1173
01:17:33,479 --> 01:17:36,048
Apa yang telah... Apa yang telah kulakukan?
1174
01:17:38,299 --> 01:17:41,436
Hentikan! Berhenti menyakitinya!
1175
01:17:41,520 --> 01:17:42,788
Inilah beban
1176
01:17:42,821 --> 01:17:45,786
yang Yesus pikul
bersama-Nya selama ini.
1177
01:17:46,465 --> 01:17:48,867
Itulah mengapa Yesus berdoa begitu keras.
1178
01:17:49,201 --> 01:17:51,170
Karena Dia bersedia menderita
1179
01:17:51,330 --> 01:17:53,465
supaya kita tidak perlu menderita.
1180
01:17:55,234 --> 01:18:00,406
Ini. Sebuah mahkota
yang pantas untuk seorang raja.
1181
01:18:01,002 --> 01:18:03,657
Heh. Harus ada jubah juga.
1182
01:18:03,741 --> 01:18:08,280
Raja orang Yahudi!
Damai sejahtera bagi Anda!
1183
01:18:12,751 --> 01:18:14,320
Tapi tidak bisakah kita membantunya?
1184
01:18:14,539 --> 01:18:17,825
Ya. Bukan seperti yang kau pikirkan.
1185
01:18:19,570 --> 01:18:22,822
Sempurna! Kami sudah menunggu!
1186
01:18:23,409 --> 01:18:27,703
Jadi, apa yang ada
dalam agendamu hari ini?
1187
01:18:30,719 --> 01:18:32,668
Astaga. Tidak bisakah
kita mulai
1188
01:18:32,752 --> 01:18:34,585
dengan sesuatu yang lebih ringan?
1189
01:18:34,780 --> 01:18:38,215
Dia sudah dicambuk habis-habisan!
Bukankah ini sudah cukup?
1190
01:18:43,962 --> 01:18:46,472
Baiklah. Mari kita lanjutkan.
1191
01:18:47,239 --> 01:18:50,131
Dia pembohong! Dan seorang kriminal!
1192
01:18:50,215 --> 01:18:53,374
Dan kejahatan apa yang
kau tuduhkan pada orang ini?
1193
01:18:53,653 --> 01:18:55,697
Orang ini
1194
01:18:56,428 --> 01:18:59,198
telah menyesatkan
orang-orang hingga percaya
1195
01:18:59,264 --> 01:19:01,300
bahwa dia adalah Kristus!
1196
01:19:01,506 --> 01:19:04,911
Satu-satunya putra Tuhan sendiri!
1197
01:19:07,115 --> 01:19:10,372
Raja agung orang Yahudi!
1198
01:19:12,978 --> 01:19:16,315
Orang ini bahkan telah
melarang orang-orang
1199
01:19:16,399 --> 01:19:20,035
untuk membayar pajak kepada
Kaisar Romawi!
1200
01:19:20,232 --> 01:19:23,737
Hm. Raja orang Yahudi.
1201
01:19:24,242 --> 01:19:25,242
Hm.
1202
01:19:26,852 --> 01:19:31,797
Jadi, apakah kau raja orang Yahudi?
1203
01:19:32,884 --> 01:19:34,343
Kau sendiri yang mengatakannya.
1204
01:19:36,015 --> 01:19:39,385
Hm. Aku tidak menemukan kesalahan
padanya. Mari kita lanjutkan.
1205
01:19:39,469 --> 01:19:40,503
Bawa dia pergi
1206
01:19:40,587 --> 01:19:42,925
dan urus dia sesuai
dengan hukum yang berlaku,
1207
01:19:43,009 --> 01:19:45,079
tidak lebih. Pergi.
1208
01:19:45,163 --> 01:19:46,999
Kau tahu kami tidak
punya wewenang
1209
01:19:47,082 --> 01:19:48,751
untuk mengeksekusi seseorang!
1210
01:19:48,835 --> 01:19:53,139
Orang ini harus
disalibkan!
1211
01:19:53,223 --> 01:19:55,207
Ya! Salibkan dia!
1212
01:19:57,588 --> 01:19:58,588
Tidak!
1213
01:20:00,499 --> 01:20:04,152
Inikah yang kau
inginkan aku lakukan?
1214
01:20:04,236 --> 01:20:08,485
Benarkah kau akan menyalibkan
orang ini, rajamu?
1215
01:20:08,569 --> 01:20:11,507
Kami tidak punya raja selain Kaisar!
1216
01:20:11,591 --> 01:20:14,446
Salibkan dia! Salibkan!
1217
01:20:21,654 --> 01:20:26,136
Adalah kebiasaan selama
waktu Paskah kalian
1218
01:20:26,492 --> 01:20:28,160
bahwa gubernur Yudea
1219
01:20:28,244 --> 01:20:30,847
meringankan hukuman mati
seorang tahanan
1220
01:20:30,931 --> 01:20:33,066
atas permintaan banyak orang.
1221
01:20:33,578 --> 01:20:38,273
Jadi, mana yang kalian ingin
kulepaskan?
1222
01:20:38,357 --> 01:20:40,926
Barabas si pembunuh,
1223
01:20:41,566 --> 01:20:45,705
atau Yesus yang disebut
Messias?
1224
01:20:45,825 --> 01:20:49,461
Bebaskan Barabas! Bebaskan
Barabas! Bebaskan Barabas!
1225
01:20:49,545 --> 01:20:51,648
Salibkan Yesus!
1226
01:20:51,732 --> 01:20:57,170
Tidak, tidak, tidak, tidak! Bebaskan
Yesus! Bebaskan Yesus!
1227
01:21:02,367 --> 01:21:04,403
Sesuai keinginanmu.
1228
01:21:04,837 --> 01:21:07,539
Bawa dia dan pakukan
dia ke kayu salib.
1229
01:21:12,291 --> 01:21:14,259
Aku cuci tangan dari ini.
1230
01:21:14,343 --> 01:21:17,422
Aku tidak bersalah atas
darah orang ini.
1231
01:22:57,344 --> 01:22:58,145
Tidak!
1232
01:22:59,313 --> 01:23:02,784
Tunggu! Satu hal lagi.
1233
01:23:07,640 --> 01:23:12,144
Yesus dari Nazaret!
Raja orang Yahudi!
1234
01:23:18,944 --> 01:23:20,179
Tidak!
1235
01:23:23,655 --> 01:23:24,656
Tidak!
1236
01:23:35,956 --> 01:23:39,622
Baiklah! Sekarang siapa
yang mau pakaiannya?
1237
01:23:42,956 --> 01:23:46,993
Baiklah! Kita akan
mengundi untuknya!
1238
01:23:49,405 --> 01:23:53,341
Hei, Yesus! Kukira kau akan
menghancurkan bait suci
1239
01:23:53,425 --> 01:23:55,494
dan membangunnya kembali dalam tiga hari.
1240
01:23:56,745 --> 01:23:58,780
Ya, kalau kau benar-benar
Anak Allah,
1241
01:23:58,864 --> 01:24:00,598
kenapa kau tidak turun
dari salib itu?
1242
01:24:00,682 --> 01:24:02,917
Mungkin baru kami akan percaya padamu!
1243
01:24:06,185 --> 01:24:09,188
Raja di atas segala raja!
1244
01:24:09,529 --> 01:24:15,996
Dia menyelamatkan orang lain, tapi
dia bahkan tidak bisa menyelamatkan dirinya sendiri!
1245
01:24:27,313 --> 01:24:31,706
Bapa... Ampuni mereka.
1246
01:24:33,232 --> 01:24:35,767
Mereka tidak tahu
apa yang mereka lakukan.
1247
01:24:40,957 --> 01:24:45,215
Hei, jika kau memang
siapa yang kau katakan,
1248
01:24:46,733 --> 01:24:49,035
kenapa kau tidak menyelamatkan
dirimu sendiri?
1249
01:24:49,321 --> 01:24:51,023
Dan kami juga, selagi kau bisa!
1250
01:24:51,107 --> 01:24:52,776
Tinggalkan Dia sendiri!
1251
01:24:53,186 --> 01:24:56,512
Dia tidak melakukan
kesalahan apa pun!
1252
01:24:56,596 --> 01:25:00,300
Dan Dia menghadapi
hukuman yang sama seperti kami!
1253
01:25:01,815 --> 01:25:03,350
Dia penipu.
1254
01:25:04,653 --> 01:25:08,710
Dia pantas mendapatkan ini...
seperti kami juga.
1255
01:25:10,676 --> 01:25:12,844
Yesus...
1256
01:25:13,432 --> 01:25:17,436
ingat aku ketika Engkau
datang ke dalam kerajaan-Mu.
1257
01:25:20,574 --> 01:25:24,310
Sungguh Aku berkata kepadamu,
1258
01:25:25,170 --> 01:25:28,408
hari ini engkau akan
bersama-Ku di Firdaus.
1259
01:25:31,977 --> 01:25:39,977
Eloi Eloi lama sabakhtani!
1260
01:25:41,414 --> 01:25:49,414
Ya Tuhan-Ku! Ya Tuhan-Ku! Mengapa
Engkau meninggalkan Aku?
1261
01:25:50,468 --> 01:25:53,691
Lihat dia! Yesus
memanggil Eloi!
1262
01:25:53,775 --> 01:25:56,832
Mari kita lihat apakah Eloi
datang untuk menyelamatkan dia!
1263
01:26:08,608 --> 01:26:10,843
Sudah selesai.
1264
01:26:13,965 --> 01:26:20,740
Bapa, roh-Ku
ke dalam tangan-Mu.
1265
01:27:17,603 --> 01:27:20,038
Jika kau memiliki iman
bahwa Aku bisa melakukannya,
1266
01:27:20,345 --> 01:27:22,180
itu akan terjadi.
1267
01:27:22,921 --> 01:27:24,424
Buka matamu.
1268
01:27:26,426 --> 01:27:29,162
Oh! Aku bisa melihat! Mataku!
1269
01:27:29,334 --> 01:27:32,069
Aku bisa melihat! Terima kasih!
1270
01:27:33,406 --> 01:27:38,396
Roh jahat! Diam
dan keluarlah dari padanya!
1271
01:27:38,480 --> 01:27:40,619
Dia baru saja memindahkan
roh jahat dari orang itu
1272
01:27:40,703 --> 01:27:41,937
ke dalam babi-babi itu!
1273
01:27:43,854 --> 01:27:45,703
Sekarang berdirilah,
1274
01:27:46,010 --> 01:27:49,870
angkat tempat tidurmu
dan pulanglah.
1275
01:27:50,816 --> 01:27:53,462
Terima kasih, Guru! Terima kasih!
1276
01:27:53,937 --> 01:27:56,228
Lazarus! Keluarlah!
1277
01:27:56,496 --> 01:28:00,832
Oh! Lazarus! Kamu hidup!
1278
01:28:00,916 --> 01:28:02,564
Saudaraku!
1279
01:28:06,999 --> 01:28:11,047
Yesus! Selamatkan aku!
1280
01:28:13,065 --> 01:28:16,297
Kamu ragu. Itu sebabnya
kamu jatuh.
1281
01:28:19,837 --> 01:28:23,208
Berimanlah kepada-Ku dan
kamu akan diselamatkan.
1282
01:29:32,484 --> 01:29:33,986
Ayah, lihat!
1283
01:29:35,048 --> 01:29:37,471
Kenapa makam Yesus terbuka?
1284
01:29:37,564 --> 01:29:40,136
Nah, apa kamu ingat
ketika Yesus berkata
1285
01:29:40,220 --> 01:29:44,256
Dia akan membangun kembali
kubah dalam tiga hari?
1286
01:30:03,082 --> 01:30:04,082
Mm.
1287
01:30:26,246 --> 01:30:30,327
Wow! Dia benar-benar hidup!
1288
01:30:32,765 --> 01:30:37,370
Kita hidup lagi
karena Dia telah bangkit.
1289
01:30:42,228 --> 01:30:46,466
Oh wow! Dia hidup kembali
dalam tiga hari!
1290
01:30:46,550 --> 01:30:48,228
Seperti yang Dia janjikan!
1291
01:30:50,369 --> 01:30:52,471
Dia benar-benar hidup lagi!
1292
01:30:52,555 --> 01:30:56,392
Oh wow! Semua orang
harus mendengar cerita ini!
1293
01:30:59,950 --> 01:31:01,318
Oh wow!
1294
01:31:13,732 --> 01:31:15,144
Bangun! Bangun!
1295
01:31:15,228 --> 01:31:17,697
-Walter, apa...
-Ayolah! Cepat!
1296
01:31:17,781 --> 01:31:18,616
Apa yang kamu lakukan?
1297
01:31:18,700 --> 01:31:20,535
-Bangun!
-Ada apa? Aku sedang tidur.
1298
01:31:20,619 --> 01:31:21,653
Ini. Simpan.
1299
01:31:21,737 --> 01:31:23,472
Aku... Benarkah? Kenapa?
1300
01:31:23,556 --> 01:31:26,402
Ayah baru saja menceritakan
cerita terhebat
1301
01:31:26,486 --> 01:31:29,892
tentang Raja terhebat yang pernah ada!
1302
01:31:29,976 --> 01:31:32,612
Benarkah? Lebih baik
dari Raja Arthur?
1303
01:31:32,696 --> 01:31:34,578
Jauh lebih baik dari Raja Arthur!
1304
01:31:34,662 --> 01:31:35,485
-Apa?!
-Benarkah?
1305
01:31:35,569 --> 01:31:39,222
Bahkan, cerita Raja Arthur
didasarkan pada cerita ini!
1306
01:31:39,306 --> 01:31:40,006
Tidak mungkin!
1307
01:31:40,090 --> 01:31:45,169
Ya, ya! Ini tentang
Raja di atas segala raja yang sejati!
1308
01:31:45,253 --> 01:31:46,099
Wah!
1309
01:31:46,183 --> 01:31:49,453
Dan ada malaikat
dan raja-raja jahat!
1310
01:31:49,537 --> 01:31:53,141
Dan oh! Mukjizat dan
macam-macam lainnya!
1311
01:31:53,279 --> 01:31:55,781
Jadi? Bagaimana hasilnya?
1312
01:31:55,865 --> 01:31:59,564
Sepertinya berjalan
cukup baik.
1313
01:31:59,648 --> 01:32:01,284
Hm. Sepertinya begitu.
1314
01:32:01,368 --> 01:32:02,611
Seperti yang sudah kuduga.
1315
01:32:02,695 --> 01:32:03,248
Mmhm.
1316
01:32:03,332 --> 01:32:05,540
Aku hanya menggunakan
sedikit sihirku, kau tahu?
1317
01:32:05,624 --> 01:32:07,078
Ya, sayang.
1318
01:32:07,170 --> 01:32:09,702
... bahwa Betlehem
memiliki Raja baru
1319
01:32:09,786 --> 01:32:11,258
dan kau takkan pernah
percaya apa yang Dia lakukan...
1320
01:32:21,020 --> 01:32:22,934
Kau benar sekali.
1321
01:32:23,102 --> 01:32:24,102
Hm.
1322
01:32:29,649 --> 01:32:32,349
Ini adalah cerita yang hebat.
1323
01:32:40,673 --> 01:32:41,801
Terima kasih, Catherine.
1324
01:32:41,885 --> 01:32:42,885
Hm.
1325
01:32:45,742 --> 01:32:47,440
♪ Keyakinan seperti anak kecil
1326
01:32:47,524 --> 01:32:51,268
♪ adalah semua yang dibutuhkan
untuk sebuah mukjizat.
1327
01:32:52,617 --> 01:32:54,351
♪ Dan Tuhan, aku berdoa
1328
01:32:54,417 --> 01:32:59,017
♪ Engkau membersihkan sinisku.
1329
01:32:59,557 --> 01:33:02,993
♪ Biarkan kekhawatiran memberi jalan pada keajaiban.
1330
01:33:03,059 --> 01:33:06,597
♪ Biarkan hatiku berani bermimpi
1331
01:33:06,663 --> 01:33:10,355
♪ Bahwa tidak ada yang mustahil,
1332
01:33:10,439 --> 01:33:13,186
♪ jika kau percaya.
1333
01:33:13,270 --> 01:33:16,756
♪ Aku ingin hidup seperti itu.
1334
01:33:16,840 --> 01:33:20,326
♪ Aku ingin kembali
ke tempat itu,
1335
01:33:20,410 --> 01:33:23,896
♪ melihat lebih banyak kebaikan daripada keburukan.
1336
01:33:23,980 --> 01:33:27,233
♪ Kembali ketika aku tidak begitu takut,
1337
01:33:27,317 --> 01:33:29,686
♪ membiarkan cinta membimbing,
1338
01:33:29,753 --> 01:33:31,704
♪ menjalani hari demi hari,
1339
01:33:31,788 --> 01:33:33,606
♪ dan tidak menahan diri.
1340
01:33:33,690 --> 01:33:40,187
♪ Aku ingin hidup seperti itu.
1341
01:33:40,797 --> 01:33:48,176
♪ Aku ingin hidup seperti itu.
1342
01:33:49,306 --> 01:33:52,677
♪ Melihat melalui mata,
yang memandang kehidupan,
1343
01:33:52,709 --> 01:33:55,869
♪ sebagai sebuah petualangan besar.
1344
01:33:56,313 --> 01:34:00,567
♪ Melalui setiap rendah
dan setiap tinggi, Tuhan,
1345
01:34:00,651 --> 01:34:03,236
♪ bantu aku berserah.
1346
01:34:03,320 --> 01:34:06,272
♪ Aku tidak ingin
melewatkan satu momen pun.
1347
01:34:06,356 --> 01:34:10,524
♪ Biarkan ketakutanku berubah menjadi iman.
1348
01:34:10,608 --> 01:34:14,046
♪ Dan terbang dengan
sayap seperti rajawali.
1349
01:34:14,130 --> 01:34:17,000
♪ Dan menari di tengah hujan.
1350
01:34:17,033 --> 01:34:20,487
♪ Aku ingin hidup seperti itu.
1351
01:34:20,571 --> 01:34:23,823
♪ Aku ingin kembali
ke tempat itu,
1352
01:34:23,907 --> 01:34:27,293
♪ melihat lebih banyak kebaikan daripada keburukan.
1353
01:34:27,377 --> 01:34:30,930
♪ Kembali ketika aku tidak begitu takut,
1354
01:34:31,014 --> 01:34:33,350
♪ membiarkan cinta membimbing,
1355
01:34:33,416 --> 01:34:35,352
♪ menjalani hari demi hari,
1356
01:34:35,385 --> 01:34:37,303
♪ dan tidak menahan diri.
1357
01:34:37,387 --> 01:34:45,387
♪ Aku ingin hidup seperti itu.
1358
01:34:46,029 --> 01:34:51,455
♪ Mengetahui aku tidak
akan pernah sendirian.
1359
01:34:52,732 --> 01:35:00,732
♪ Dan kebebasan datang
saat aku melepaskan.
1360
01:35:05,415 --> 01:35:11,938
♪ Aku ingin hidup seperti itu.
1361
01:35:12,022 --> 01:35:20,022
♪ Aku ingin hidup seperti itu.
1362
01:35:26,436 --> 01:35:33,762
♪ Aku menyerahkan segalanya.
1363
01:35:34,870 --> 01:35:42,726
♪ Aku menyerahkan segalanya.
1364
01:35:43,781 --> 01:35:51,781
♪ Segalanya kepada-Mu,
Penebusku yang diberkati.
1365
01:35:52,962 --> 01:36:00,916
♪ Aku menyerahkan segalanya.
1366
01:36:01,398 --> 01:36:07,907
♪ Aku ingin hidup seperti itu.
1367
01:36:10,998 --> 01:36:18,708
♪ Aku hanya ingin
hidup seperti itu.
1368
01:36:19,028 --> 01:36:27,028
♪ Dia mati agar aku bisa hidup,
1369
01:36:28,951 --> 01:36:36,951
♪ seperti itu. ♪
94643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.