All language subtitles for The King of Kings 2025 English ORG 5.1 1080p WEB-DL x264 6CH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,752 --> 00:00:41,812 Selamat Natal, Paman! Tuhan memberkatimu! 2 00:00:41,896 --> 00:00:43,914 Bah, omong kosong! 3 00:00:43,998 --> 00:00:46,100 Sumbangan Natal kecil 4 00:00:46,167 --> 00:00:48,986 untuk membantu orang miskin, Tuan Scrooge? 5 00:00:49,070 --> 00:00:52,907 Apakah tidak ada penjara? Apakah tidak ada rumah kerja paksa? 6 00:00:52,973 --> 00:00:55,176 Jika mereka lebih memilih mati, lebih baik mereka melakukannya 7 00:00:55,242 --> 00:00:57,978 dan mengurangi kelebihan populasi. 8 00:01:00,114 --> 00:01:04,919 Sungguh sedih meninggal tanpa teman atau keluarga di sekitar Anda 9 00:01:04,985 --> 00:01:07,723 atau mengetahui bahwa tidak ada yang mencintai Anda 10 00:01:07,789 --> 00:01:12,893 karena Anda tidak mencintai siapa pun dalam hidup Anda. 11 00:01:12,960 --> 00:01:15,096 Uang tidak bisa membeli kehidupan yang bahagia. 12 00:01:19,100 --> 00:01:21,168 Atau kematian yang damai. 13 00:01:27,809 --> 00:01:34,449 Tidak, roh! Tidak! Tidak! Roh! Dengarkan aku! 14 00:01:34,516 --> 00:01:36,818 Aku bukan orang yang dulu! 15 00:01:36,917 --> 00:01:41,255 Aku tidak akan menjadi orang yang seharusnya aku sebelum ini! 16 00:01:41,323 --> 00:01:45,394 Oh, roh! Aku bisa berubah! Aku bisa menjadi orang yang lebih baik... 17 00:01:50,131 --> 00:01:53,067 Roh! Yakinkan aku bahwa aku masih bisa berubah 18 00:01:53,134 --> 00:01:54,969 bayangan-bayangan yang telah Anda tunjukkan kepada... 19 00:02:06,381 --> 00:02:08,916 Willa! Bagaimana kamu... 20 00:02:10,752 --> 00:02:14,689 Ya, begitulah, oh, semua orang adalah kritikus! 21 00:02:18,419 --> 00:02:22,930 Hadirin sekalian, permisi sebentar. 22 00:02:24,366 --> 00:02:25,467 Aku punya dia. 23 00:02:25,534 --> 00:02:28,216 Kenapa kucing ada di sini dan bagaimana bisa naik ke panggung?! 24 00:02:28,870 --> 00:02:30,171 Kau tahu Willa 25 00:02:30,237 --> 00:02:32,474 adalah ksatria meja bundar Walter yang paling terpercaya. 26 00:02:32,541 --> 00:02:35,209 Apa? Walter? D-D-Di mana dia? 27 00:02:35,343 --> 00:02:38,814 Tidak akan! Aku Raja Arthur! 28 00:02:38,880 --> 00:02:42,717 Anak-anak! Turun kalian dari sana sekarang juga! 29 00:02:42,784 --> 00:02:45,019 Wooah! 30 00:02:45,454 --> 00:02:46,488 Ya ampun! 31 00:02:46,922 --> 00:02:48,088 Oof 32 00:02:48,122 --> 00:02:49,558 Wooah! 33 00:02:51,292 --> 00:02:54,529 Lihatlah! Excalibur yang perkasa! 34 00:02:55,262 --> 00:02:57,399 Catherine! Aku sedang di tengah pertunjukan ini! 35 00:02:57,466 --> 00:02:59,301 Ini bencana! 36 00:02:59,367 --> 00:03:02,637 Dan sekarang! Aku akan menghancurkan naga itu dengannya! 37 00:03:02,704 --> 00:03:04,739 Rasakan ini! Ha! 38 00:03:04,806 --> 00:03:06,160 Oh! 39 00:03:06,475 --> 00:03:07,642 Apa yang kau pikir sedang kau lakukan? 40 00:03:07,709 --> 00:03:09,344 Charles, sayang, mohon. 41 00:03:09,411 --> 00:03:10,479 Sekarang bukan waktunya 42 00:03:10,545 --> 00:03:11,513 -untuk kejengkelan. -Anak itu... 43 00:03:11,580 --> 00:03:13,415 Kau tahu betapa terobsesinya dia 44 00:03:13,482 --> 00:03:15,182 dengan segala hal Raja Arthur akhir-akhir ini. 45 00:03:15,249 --> 00:03:18,386 Sst, sayang, sayang. Aku tahu, sayang. 46 00:03:18,453 --> 00:03:21,690 Dan aku yakin dia tidak bermaksud untuk memukulmu sekeras itu. 47 00:03:21,756 --> 00:03:24,893 -Ah... -Berikan pedangnya! 48 00:03:24,960 --> 00:03:26,026 Tidak akan! 49 00:03:26,093 --> 00:03:28,162 Oh... Astaga! 50 00:03:39,808 --> 00:03:40,609 Maaf, Ayah. 51 00:03:40,675 --> 00:03:42,042 Maaf sekali, Papa! 52 00:03:43,445 --> 00:03:45,814 Mary, Charley, Walter! 53 00:03:46,815 --> 00:03:47,949 Ini bukan taman bermain. 54 00:03:48,015 --> 00:03:50,819 Ini tempat Ayah beker... Di mana kucingnya? 55 00:03:50,886 --> 00:03:54,623 Sir Willa adalah kesatria Meja Bundarku yang setia. 56 00:03:54,689 --> 00:03:57,559 Itu kucing. Bukan kesatria jenis apa pun 57 00:03:57,626 --> 00:03:59,561 dari meja apa pun, bentuk atau ukuran apa pun. 58 00:03:59,645 --> 00:04:02,047 Dan sebagai kesatria setia King Arthur, 59 00:04:02,131 --> 00:04:06,202 Sir Willa mengikuti raja sejati ke mana pun aku pergi! 60 00:04:06,286 --> 00:04:11,090 Dan kau jelas bukan King Arthur! 61 00:04:12,474 --> 00:04:13,474 Hm! 62 00:04:15,777 --> 00:04:17,512 Cukup! 63 00:04:19,781 --> 00:04:21,081 Ah! Naskahku! 64 00:04:21,148 --> 00:04:22,082 Huh? 65 00:04:22,149 --> 00:04:23,351 Ahh. 66 00:04:27,355 --> 00:04:28,957 Cepat, anak-anak! Cepat! 67 00:04:30,559 --> 00:04:33,060 Sedang turun salju! 68 00:04:35,990 --> 00:04:37,358 Kami akan memperbaikinya, Ayah! 69 00:04:45,880 --> 00:04:47,382 Minggir. 70 00:04:48,770 --> 00:04:50,338 Minggir! 71 00:04:51,813 --> 00:04:53,949 Kubilang minggir! 72 00:05:00,588 --> 00:05:01,957 -Willa apa. -Tidak! 73 00:05:03,150 --> 00:05:04,150 Kena kau! 74 00:05:07,161 --> 00:05:08,262 Walter! 75 00:05:10,371 --> 00:05:11,573 Hore! 76 00:05:13,895 --> 00:05:15,095 Hadirin sekalian, 77 00:05:15,179 --> 00:05:19,189 izinkan saya memperkenalkan putra bungsu saya yang menggemaskan... 78 00:05:19,273 --> 00:05:21,676 Aku adalah King Arthur! 79 00:05:21,760 --> 00:05:24,830 Dan ini Sir Willa, 80 00:05:24,914 --> 00:05:27,749 Kesatriaku yang setia dari Meja Bundar. 81 00:05:28,536 --> 00:05:29,837 Ha, ha, ya! 82 00:05:29,921 --> 00:05:33,023 Putraku yang menggemaskan dan imajinatif, Walter! 83 00:05:33,107 --> 00:05:35,811 Dan kucingnya... Kesatrianya 84 00:05:35,895 --> 00:05:38,498 Sir Willa, yang tiba-tiba mampir ke teater 85 00:05:38,582 --> 00:05:40,417 hanya karena mereka ingin mengatakan... 86 00:05:40,501 --> 00:05:43,838 Inilah Excalibur! Pedang ajaibku! 87 00:05:44,826 --> 00:05:46,427 Dan sudahkah kusebut bersemangat? 88 00:05:46,511 --> 00:05:50,782 Pedang ini hanya bisa digunakan oleh raja sejati! 89 00:05:50,866 --> 00:05:52,768 Yup, iya, iya. Terima kasih banyak, 90 00:05:52,852 --> 00:05:55,488 sayangnya, semua hal baik pasti akan berakhir. 91 00:05:55,572 --> 00:05:57,474 Iya, iya, iya, iya, iya, sayang sekali. 92 00:05:57,558 --> 00:05:59,660 Jadi, Yang Mulia, bisakah Anda 93 00:05:59,748 --> 00:06:01,683 mengucapkan selamat malam kepada rakyat Anda. 94 00:06:03,818 --> 00:06:05,285 Ucapkan selamat malam, Walter. Walter! 95 00:06:07,322 --> 00:06:08,256 Walter... 96 00:06:08,340 --> 00:06:11,175 Sang raja ingin mengucapkan selamat malam. 97 00:06:11,259 --> 00:06:14,497 Selamat malam semuanya! 98 00:06:14,596 --> 00:06:15,764 Selamat malam untukmu! 99 00:06:15,830 --> 00:06:17,164 Dan untukmu. Dan untukmu. 100 00:06:17,231 --> 00:06:18,433 -Dan untukmu, dan untukmu! -Baiklah. Yang Mulia, 101 00:06:18,500 --> 00:06:19,868 -Dan untukmu, dan untukmu, dan untukmu! -Iya, iya! 102 00:06:19,934 --> 00:06:21,736 -Dan untukmu, dan untukmu! -Waktunya pergi! Tentu saja, 103 00:06:21,803 --> 00:06:23,071 -Dan untukmu, dan untukmu, dan untukmu! -Anda tidak ingin membuat 104 00:06:23,138 --> 00:06:25,106 -Camelot abadi! -sambutan kerajaan Anda basi. 105 00:06:25,172 --> 00:06:26,541 Terima kasih! 106 00:06:27,048 --> 00:06:28,283 Ah, ah, ah! 107 00:06:28,367 --> 00:06:30,437 Kurasa kau sudah cukup memegang pedang ini untuk malam ini. 108 00:06:30,520 --> 00:06:32,643 Apa? Kenapa? 109 00:06:32,727 --> 00:06:35,062 Karena perilaku ada konsekuensinya. 110 00:06:35,146 --> 00:06:35,686 Aku... 111 00:06:35,770 --> 00:06:37,021 Kita akan membahas ini setelah aku sampai di rumah. 112 00:06:37,104 --> 00:06:39,612 Tapi, tunggu, aku tidak bisa dapat pedangku sampai kau pulang?! 113 00:06:39,696 --> 00:06:41,865 Setelah aku sampai di rumah, kita akan membahas 114 00:06:41,949 --> 00:06:44,475 apakah kau akan pernah lihat pedang ini lagi! 115 00:06:44,559 --> 00:06:45,927 Tapi, kumohon, kenapa aku tidak boleh memegangnya?! 116 00:06:46,011 --> 00:06:48,814 Aku bilang tidak! Dan itu final! 117 00:06:56,104 --> 00:06:57,572 Apa... Mau ke mana kau? 118 00:06:59,133 --> 00:07:04,239 Pulang. Karena setiap perilaku ada konsekuensinya. 119 00:07:07,323 --> 00:07:10,993 Walter, aku... Walter, aku tidak bermaksud... Wal... 120 00:07:12,704 --> 00:07:14,104 Hmmm. 121 00:07:16,698 --> 00:07:18,633 Charles! Pedangnya. 122 00:07:20,541 --> 00:07:22,109 Um, saya hanya ingin, uh, 123 00:07:22,193 --> 00:07:23,494 maafkan saya, hadirin dan hadirat sekalian! 124 00:07:23,578 --> 00:07:27,215 Nah, uh, di mana tadi kita? Ya, ya, ya. Scrooge 125 00:07:27,469 --> 00:07:29,838 Scrooge berkata pada arwah, 126 00:07:29,871 --> 00:07:33,108 "Arwah, aku bisa menjadi orang yang lebih baik! 127 00:07:33,141 --> 00:07:35,926 Aku akan menghormati Natal di dalam hatiku 128 00:07:36,010 --> 00:07:37,412 dan berusaha mempertahankannya sepanjang tahun! 129 00:07:37,512 --> 00:07:40,882 Aku akan hidup di masa lalu, masa kini, dan masa depan! 130 00:07:40,915 --> 00:07:45,220 Ketiga arwah itu akan berjuang di dalam diriku! Aku tidak akan... 131 00:08:05,907 --> 00:08:07,008 Hmmm. 132 00:08:35,817 --> 00:08:36,618 Sayang. 133 00:08:36,702 --> 00:08:40,242 Ah, anak-anak. Apakah mereka sudah tidur? 134 00:08:40,801 --> 00:08:42,570 Charley dan Mary sudah. 135 00:08:42,654 --> 00:08:43,988 Walter ada di ruang kerja. 136 00:08:44,072 --> 00:08:46,007 Apa?! Di ruang kerja?! 137 00:08:46,091 --> 00:08:46,925 Sst! Sst! 138 00:08:47,009 --> 00:08:49,322 Ruang kerjaku! Kenapa? 139 00:08:49,406 --> 00:08:52,409 Aku bilang padanya kau akan menceritakan sebuah kisah yang hebat. 140 00:08:52,493 --> 00:08:54,272 Apa? Catherine, apa yang kau pikir... 141 00:08:54,356 --> 00:08:55,389 Dia sangat bersemangat! 142 00:08:55,473 --> 00:08:56,892 Apa... Bersemangat? Aku bahkan tidak tahu apa... Aku, 143 00:08:56,975 --> 00:08:58,075 Sst! Sst, sst, sst, sst! 144 00:08:58,159 --> 00:08:59,761 Apa... Cerita apa yang sedang kamu... 145 00:08:59,845 --> 00:09:02,452 Aku melihat sedikit dari apa yang kau tulis 146 00:09:02,536 --> 00:09:04,470 saat aku mengumpulkan naskahmu di teater. 147 00:09:04,553 --> 00:09:05,222 Yah, aku... 148 00:09:05,306 --> 00:09:07,297 Kau menulisnya untuk anak-anak, kan? 149 00:09:07,381 --> 00:09:08,297 Ya, eh... 150 00:09:08,381 --> 00:09:11,520 Nah, Walter tergila-gila pada King Arthur, kan? 151 00:09:11,604 --> 00:09:12,210 Ya... 152 00:09:12,294 --> 00:09:15,817 Jadi, kenapa kau tidak menceritakan tentang Raja di atas segala Raja padanya? 153 00:09:15,901 --> 00:09:17,231 -Tapi... Kenapa... -Dia akan menyukainya! 154 00:09:17,314 --> 00:09:20,851 Seingatku, ada sedikit di sana tentang pengampunan 155 00:09:20,935 --> 00:09:23,500 dan pengertian, di antara hal lainnya. 156 00:09:23,584 --> 00:09:27,419 Tapi... Bagaimana aku harus... 157 00:09:27,922 --> 00:09:33,394 Kau tahu apa yang harus dilakukan, Charles. Pergi. Kerahkan sedikit keajaibanmu. 158 00:09:39,543 --> 00:09:40,578 Oh! 159 00:09:42,273 --> 00:09:44,008 Keajaibanku. 160 00:09:49,596 --> 00:09:51,498 Bisakah kita melakukan ini tanpa kucing itu? 161 00:09:52,046 --> 00:09:53,046 Hmph! 162 00:09:53,721 --> 00:09:56,057 Baiklah, tapi jika kucing itu sampai... 163 00:09:57,311 --> 00:09:58,311 Keajaibanmu. 164 00:10:01,089 --> 00:10:02,089 Walter. 165 00:10:02,230 --> 00:10:03,230 Hmph! 166 00:10:05,333 --> 00:10:07,358 -Aku punya sesuatu untukmu. -Hmph! 167 00:10:07,602 --> 00:10:08,469 Hmm. 168 00:10:08,553 --> 00:10:10,054 Hm? 169 00:10:10,505 --> 00:10:13,608 Excalibur! Pedang ajaibku! 170 00:10:16,211 --> 00:10:19,269 Aku ingin menceritakan sebuah kisah padamu, Nak. 171 00:10:19,353 --> 00:10:23,673 Hmph. Jika ini bukan tentang seorang raja, maka aku tidak tertarik. 172 00:10:24,444 --> 00:10:26,964 Oh! Kalau begitu, kau akan mendapatkan kejutan. 173 00:10:27,048 --> 00:10:28,300 Benar begitu, Charles? 174 00:10:28,384 --> 00:10:29,752 Benar! Ya! 175 00:10:29,836 --> 00:10:33,281 Kebetulan sekali kisah ini tentang seorang raja. 176 00:10:34,061 --> 00:10:35,638 Raja di atas segala Raja. 177 00:10:35,728 --> 00:10:37,737 Hm? Hm. 178 00:10:38,026 --> 00:10:41,262 Apakah cerita ini punya penyihir dan naga? 179 00:10:41,349 --> 00:10:43,484 Lebih baik! Ini punya malaikat 180 00:10:43,568 --> 00:10:46,971 dan raja-raja jahat, rival yang iri dan keajaiban! 181 00:10:47,055 --> 00:10:48,056 Hm? 182 00:10:48,140 --> 00:10:51,376 Beberapa orang bilang ini adalah cerita terbaik yang pernah ada! 183 00:10:51,460 --> 00:10:55,397 Bahkan, cerita Raja Arthur-mu didasarkan pada cerita ini! 184 00:10:56,278 --> 00:10:59,953 Tapi, jika kamu tidak mau mendengarnya, aku mengerti. 185 00:11:01,256 --> 00:11:02,290 Hm. 186 00:11:02,497 --> 00:11:07,869 Hm. Oh, um, mungkin hanya bagian pertamanya. 187 00:11:08,128 --> 00:11:09,663 Bagus. 188 00:11:17,154 --> 00:11:20,290 Baik. Sekarang, cerita kita mulai... 189 00:11:20,374 --> 00:11:21,993 Jangan sentuh itu. 190 00:11:27,682 --> 00:11:29,884 Sekarang, seperti yang aku katakan, 191 00:11:29,968 --> 00:11:33,972 cerita kita dimulai 2.000 tahun yang lalu 192 00:11:34,142 --> 00:11:38,445 di kota kecil Betlehem di Israel. 193 00:11:38,529 --> 00:11:39,563 Wow! 194 00:11:39,894 --> 00:11:42,099 Di mana seorang pria bernama Yusuf 195 00:11:42,183 --> 00:11:44,586 dan seorang wanita muda bernama Maria 196 00:11:44,670 --> 00:11:49,009 akan segera membawa bayi yang cantik ke dunia. 197 00:11:49,093 --> 00:11:51,362 T-Tunggu! Whoa! Berhenti! 198 00:11:51,718 --> 00:11:54,054 Apakah ini semacam cerita bayi? 199 00:11:54,390 --> 00:11:57,659 Yah, cerita ini memang dimulai dengan seorang bayi, 200 00:11:57,743 --> 00:12:02,681 tapi bayi khusus ini adalah Anak Tuhan. 201 00:12:02,765 --> 00:12:03,600 Hmm... 202 00:12:03,684 --> 00:12:05,370 Dan pada saat ini, 203 00:12:05,454 --> 00:12:08,915 tiga orang bijak dari Timur sedang melakukan perjalanan sangat jauh, 204 00:12:08,999 --> 00:12:12,401 mengikuti bintang yang membawa mereka ke Betlehem. 205 00:12:12,560 --> 00:12:15,964 Mereka membawa hadiah khusus kepada bayi itu, untuk menyembah-Nya. 206 00:12:16,048 --> 00:12:17,882 Raja yang baru lahir! 207 00:12:17,994 --> 00:12:19,628 Dan raja saat ini 208 00:12:19,712 --> 00:12:23,049 akan merasa sangat terancam oleh keberadaan bayi ini 209 00:12:23,133 --> 00:12:26,001 dan tidak akan berhenti untuk mencoba melindungi kekuasaannya sendiri! 210 00:12:26,085 --> 00:12:27,453 - Jadi kamu tidak akan percaya -Hah?! 211 00:12:27,536 --> 00:12:28,094 Apa yang dia lakukan! 212 00:12:28,178 --> 00:12:30,706 Dilanda kecemburuan dan ketakutan akan apa yang bisa terjadi 213 00:12:30,790 --> 00:12:32,385 karena bayi itu dia... 214 00:12:33,369 --> 00:12:36,679 Yaitu, jika kamu ingin aku melanjutkan 215 00:12:36,763 --> 00:12:39,152 dengan, um, cerita bayi ini? 216 00:12:39,236 --> 00:12:43,406 Hm? Oh, um, tidak apa-apa. Lanjutkan. 217 00:12:43,490 --> 00:12:44,436 Baiklah kalau begitu. 218 00:12:44,520 --> 00:12:47,456 Pada saat itu, Israel ada di bawah pemerintahan Romawi. 219 00:12:47,540 --> 00:12:48,843 Dan itu adalah hukumnya 220 00:12:48,927 --> 00:12:51,798 bahwa setiap orang pergi ke kota mereka sendiri untuk dihitung. 221 00:12:51,882 --> 00:12:57,453 Jadi, Yusuf dan Maria pergi ke kota asal mereka, Betlehem. 222 00:12:57,711 --> 00:12:59,303 Hai, kami sudah berhari-hari dalam perjalanan... 223 00:12:59,386 --> 00:13:01,050 Tidak, tidak. Maaf. Tidak ada kamar. 224 00:13:03,104 --> 00:13:04,239 Hai, kami sudah berhari-hari dalam perjalanan... 225 00:13:04,322 --> 00:13:05,636 Tidak ada kamar. 226 00:13:05,720 --> 00:13:07,273 Tidak, tidak! Tidak ada kamar! 227 00:13:11,479 --> 00:13:12,875 Oh! 228 00:13:16,637 --> 00:13:20,809 Yusuf dan Maria sama sekali tidak dapat menemukan tempat untuk menginap. 229 00:13:20,893 --> 00:13:21,775 Mereka mencari di seluruh 230 00:13:21,859 --> 00:13:26,622 Betlehem sampai ke pinggiran kota. 231 00:13:36,195 --> 00:13:38,723 Hai, kami sudah berhari-hari dalam perjalanan dan harapan kami... 232 00:13:38,807 --> 00:13:40,853 Saya harap saya bisa membantu, tapi saya... 233 00:13:40,937 --> 00:13:42,185 Saya khawatir Anda sudah terlambat. 234 00:13:42,268 --> 00:13:43,966 Tolong, Tuan! Saya mohon! 235 00:13:44,050 --> 00:13:46,345 Tolong, kami hanya butuh sedikit tempat berteduh! Hanya untuk... 236 00:13:46,429 --> 00:13:47,363 Maafkan saya. Saya... 237 00:13:47,447 --> 00:13:48,247 Hanya untuk satu malam! 238 00:13:48,331 --> 00:13:51,546 Maaf Anda datang jauh-jauh hanya untuk mendengar tidak. 239 00:13:56,337 --> 00:13:57,448 Oh, Maria. 240 00:13:58,292 --> 00:14:00,418 Bayinya, sudah waktunya. 241 00:14:00,502 --> 00:14:02,938 Ok, ok. Jangan khawatir. Semuanya akan baik-baik saja. Kita hanya, uh... 242 00:14:03,022 --> 00:14:04,362 Saya tidak punya kamar. 243 00:14:04,446 --> 00:14:05,715 Ya, saya tahu. Terima kasih. 244 00:14:05,799 --> 00:14:07,333 Tapi ada sebuah kandang. 245 00:14:07,469 --> 00:14:11,072 Cukup kosong. Hanya sedikit jerami di palungan. 246 00:14:11,156 --> 00:14:15,527 Tunggu! Uh, apa? Apa itu palungan? 247 00:14:15,611 --> 00:14:17,742 Uh, oh, uh, itu, uh, 248 00:14:17,826 --> 00:14:21,752 seperti kotak kecil yang, uh, berisi jerami untuk dimakan hewan. 249 00:14:21,836 --> 00:14:26,720 Oh, begitu. Hewan, kandang, dan ya. Ok. Lanjutkan. 250 00:14:27,676 --> 00:14:29,244 Yusuf! 251 00:14:29,328 --> 00:14:31,598 Maria! Semuanya akan baik-baik saja. 252 00:14:31,682 --> 00:14:32,721 Bayinya akan lahir! 253 00:14:32,804 --> 00:14:35,299 Ya, di sini. Ayo, berbaring. 254 00:14:35,383 --> 00:14:36,224 Sudah waktunya! 255 00:14:36,308 --> 00:14:37,343 Ya... 256 00:14:38,459 --> 00:14:40,394 Oke, oke. 257 00:14:40,478 --> 00:14:41,609 Aku menjagamu. 258 00:14:46,888 --> 00:14:50,884 Dan begitulah bayi Yesus lahir ke dunia. 259 00:14:54,757 --> 00:15:00,359 Seorang Raja lahir di tempat yang paling rendah dan hina. 260 00:15:15,396 --> 00:15:16,665 Pada saat itu, 261 00:15:16,749 --> 00:15:20,972 tidak ada yang tahu bahwa Raja baru telah tiba di tanah ini. 262 00:15:21,504 --> 00:15:25,260 Tapi itu akan segera berubah. 263 00:15:26,622 --> 00:15:31,026 Lihatlah, seorang malaikat mulia turun dari surga 264 00:15:31,110 --> 00:15:33,396 untuk menyebarkan berita. 265 00:15:36,154 --> 00:15:39,338 Aku bilang malaikat mulia! 266 00:15:39,854 --> 00:15:43,023 Oh! Oh! Maksudmu... Benar! 267 00:15:44,904 --> 00:15:49,675 Jangan takut! Karena aku membawa kabar gembira, 268 00:15:49,759 --> 00:15:52,065 yang akan menjadi berkat bagi semua orang! 269 00:15:52,149 --> 00:15:53,718 Wah! 270 00:15:57,370 --> 00:16:00,592 Karena bagimu telah lahir hari ini seorang Juru Selamat, 271 00:16:01,429 --> 00:16:03,820 yaitu Kristus Tuhan. 272 00:16:04,693 --> 00:16:05,960 Pergilah ke Betlehem. 273 00:16:06,044 --> 00:16:08,480 Dan kamu akan menemukan bayi Yesus 274 00:16:08,564 --> 00:16:10,699 dibungkus dengan kain lampin, 275 00:16:10,783 --> 00:16:13,144 terbaring di palungan. 276 00:16:13,496 --> 00:16:16,386 Kemuliaan bagi Tuhan di tempat yang maha tinggi. 277 00:16:16,470 --> 00:16:20,927 Dan di bumi, damai sejahtera dan kebaikan kepada manusia. 278 00:16:21,777 --> 00:16:24,246 Para gembala berlari ke Betlehem 279 00:16:24,330 --> 00:16:26,633 untuk melihat bayi Yesus. 280 00:16:26,717 --> 00:16:29,133 Sementara itu di Yerusalem, 281 00:16:29,217 --> 00:16:31,430 tiga orang majus dari Timur 282 00:16:31,514 --> 00:16:34,669 telah tiba di istana Raja Herodes. 283 00:16:36,638 --> 00:16:39,741 Kami melihat bintang-Nya terbit, 284 00:16:39,825 --> 00:16:41,927 dan telah melakukan perjalanan sangat jauh 285 00:16:42,011 --> 00:16:45,916 untuk datang memberikan penghormatan terdalam kami kepada Sang Raja. 286 00:16:46,000 --> 00:16:48,712 Ya. Di manakah anak itu 287 00:16:48,796 --> 00:16:51,596 yang lahir sebagai Raja orang Yahudi? 288 00:16:51,680 --> 00:16:53,881 Raja orang Yahudi, katamu? 289 00:16:53,965 --> 00:16:56,067 Oh, tak perlu mencari lebih jauh. 290 00:16:56,151 --> 00:17:00,188 Anda sedang bersujud di hadapan raja Yudea sekarang. 291 00:17:00,272 --> 00:17:04,644 Oh, um, sepertinya ada kesalahpahaman. 292 00:17:05,031 --> 00:17:07,334 Juru tulis! 293 00:17:07,418 --> 00:17:09,453 Yang Mulia, 294 00:17:09,537 --> 00:17:12,338 telah tertulis oleh nabi bahwa... 295 00:17:12,422 --> 00:17:14,057 dari Betlehem, - 296 00:17:14,141 --> 00:17:15,543 di tanah Yehuda, 297 00:17:15,627 --> 00:17:16,628 akan datang seorang penguasa 298 00:17:16,712 --> 00:17:20,173 yang akan menjadi gembala umat-Ku, Israel. 299 00:17:21,643 --> 00:17:24,312 Ya, tentu saja! 300 00:17:24,396 --> 00:17:26,265 Sebenarnya, 301 00:17:26,349 --> 00:17:31,278 jika raja orang Yahudi lain telah lahir di Betlehem, 302 00:17:31,527 --> 00:17:36,259 sudah sepantasnya aku memberikan penghormatanku juga! 303 00:17:36,951 --> 00:17:39,099 Sekarang, di mana tepatnya 304 00:17:39,183 --> 00:17:42,921 aku bisa menemukan raja yang baru lahir ini? 305 00:17:43,097 --> 00:17:47,670 Kami tidak tahu... di mana tepatnya. 306 00:17:47,754 --> 00:17:50,726 Baiklah, ketika kalian sudah tahu di mana aku bisa menemukan 307 00:17:50,792 --> 00:17:54,213 bayi raja, gembala Betlehem ini, 308 00:17:54,297 --> 00:17:59,018 mampirlah dalam perjalanan kembali dan beritahu aku. 309 00:17:59,269 --> 00:18:02,004 Ya, tentu saja, Yang Mulia. 310 00:18:02,070 --> 00:18:05,375 Ya, ya, ya, ya. Tentu saja. 311 00:18:05,441 --> 00:18:07,821 Hm. Juru tulis. 312 00:18:08,543 --> 00:18:09,543 Hm? 313 00:18:10,305 --> 00:18:11,330 Temukan dia! 314 00:18:11,942 --> 00:18:17,273 Dan untuk memastikan, temukan setiap anak yang lahir di kota ini. 315 00:18:25,928 --> 00:18:26,928 Hah? 316 00:18:27,696 --> 00:18:28,914 Itu Dia. 317 00:18:29,599 --> 00:18:31,916 Dialah yang diramalkan. 318 00:18:32,000 --> 00:18:35,499 Maaf. Saya... Saya tidak mengerti. 319 00:18:36,139 --> 00:18:40,468 Kami telah melakukan perjalanan sangat jauh untuk menyaksikan momen ini. 320 00:18:41,022 --> 00:18:43,795 Kami membawa hadiah emas. 321 00:18:43,879 --> 00:18:45,598 Kemenyan. 322 00:18:45,682 --> 00:18:46,927 Dan mur. 323 00:18:47,529 --> 00:18:48,863 Wah! 324 00:18:50,672 --> 00:18:53,816 Mereka memberikan hadiah yang pantas untuk seorang raja 325 00:18:54,157 --> 00:18:56,326 kepada Raja yang baru lahir. 326 00:18:56,792 --> 00:18:57,792 Mm. 327 00:18:59,529 --> 00:19:00,812 Apa?! 328 00:19:00,896 --> 00:19:03,399 Orang-orang bijak itu pulang 329 00:19:03,466 --> 00:19:06,043 tanpa memberi tahu saya di mana mereka menemukannya! 330 00:19:06,402 --> 00:19:08,770 Raja Herodes sangat marah ketika mendengar berita itu. 331 00:19:08,837 --> 00:19:11,789 Suaranya bergema di seluruh dinding istananya! 332 00:19:11,873 --> 00:19:16,179 Beraninya mereka tidak mematuhi Raja Herodes yang agung! 333 00:19:16,246 --> 00:19:17,280 Oh, aku tahu! 334 00:19:17,347 --> 00:19:19,148 Karena mereka bisa melihat bahwa Raja Herodes 335 00:19:19,215 --> 00:19:22,320 merasa terancam oleh keberadaan bayi itu! 336 00:19:23,553 --> 00:19:26,656 Mm. Jadi, kamu memperhatikan. 337 00:19:26,822 --> 00:19:27,657 -Hah? -Mm. 338 00:19:27,724 --> 00:19:30,813 Ummm, hanya bagian raja saja. 339 00:19:30,897 --> 00:19:32,511 Cukup adil. 340 00:19:32,595 --> 00:19:35,231 Nah, Raja Herodes sangat marah 341 00:19:35,315 --> 00:19:37,816 karena orang-orang di jalanan heboh dengan berita 342 00:19:37,900 --> 00:19:39,636 tentang Raja yang baru lahir. 343 00:19:39,736 --> 00:19:42,138 Akulah satu-satunya raja! 344 00:19:42,205 --> 00:19:45,608 Ya, ya, Yang Mulia! Tapi mungkin... 345 00:19:45,675 --> 00:19:46,709 Ya? 346 00:19:46,775 --> 00:19:50,146 Yah, mungkin itu hanya cerita. 347 00:19:50,213 --> 00:19:52,115 Yang Mulia tahu betapa rakyat 348 00:19:52,181 --> 00:19:54,284 mencintai cerita mereka. Eh? 349 00:19:54,350 --> 00:19:57,754 Hmph. Baiklah, aku punya sebuah cerita untukmu! 350 00:19:58,421 --> 00:20:00,537 Ini tentang seorang prajurit dan anak buahnya 351 00:20:00,621 --> 00:20:03,992 yang pergi dan menyingkirkan setiap anak 352 00:20:04,059 --> 00:20:05,894 di bawah usia dua tahun 353 00:20:05,961 --> 00:20:11,668 di atau di dekat kota Betlehem! 354 00:20:11,701 --> 00:20:14,903 -Maaf, Yang Mulia? -Sekarang! 355 00:20:16,306 --> 00:20:18,241 Sementara itu, kembali ke kandang, 356 00:20:18,374 --> 00:20:20,442 mereka tidak tahu apa-apa tentang rencana Raja Herodes. 357 00:20:20,526 --> 00:20:22,044 Dan sudah hampir terlambat 358 00:20:22,128 --> 00:20:23,881 untuk menyelamatkan bayi Yesus. 359 00:20:23,965 --> 00:20:27,094 Tentara Raja Herodes datang untuk mengambil bayi itu! 360 00:20:28,418 --> 00:20:32,064 Ahh! Cepat! Mereka datang untuk bayi itu! 361 00:20:34,757 --> 00:20:37,059 Yusuf! Yusuf! 362 00:20:37,126 --> 00:20:39,228 Engkau harus membawa Maria dan bayi Yesus 363 00:20:39,295 --> 00:20:41,364 dan segera melarikan diri ke Mesir. 364 00:20:42,616 --> 00:20:46,918 Tinggallah di Mesir sampai aku memberitahumu saatnya untuk kembali. 365 00:20:47,002 --> 00:20:50,939 Herodes sedang mencari anak itu dan akan mengambil-Nya. 366 00:20:51,006 --> 00:20:53,276 Maria, Maria, Maria! Kita harus pergi! 367 00:20:53,343 --> 00:20:54,910 Yusuf? Ada apa? 368 00:20:54,976 --> 00:20:56,746 Kita dalam bahaya, mereka datang untuk bayi itu! 369 00:20:56,813 --> 00:20:59,064 Apa?! Oh tidak! 370 00:20:59,148 --> 00:21:00,783 Cari setiap sudut di setiap ruangan. 371 00:21:00,849 --> 00:21:02,385 Jangan lewatkan satu rumah pun! 372 00:21:02,452 --> 00:21:04,120 Ayo pergi, prajurit! Bergerak! 373 00:21:06,489 --> 00:21:07,800 Di sana! 374 00:21:09,258 --> 00:21:10,526 Tangkap bayi itu! 375 00:21:10,593 --> 00:21:11,594 Lewat sini! 376 00:21:11,661 --> 00:21:12,894 Lewat sini, aku sudah menemukan mereka! 377 00:21:12,961 --> 00:21:14,230 Di belakang rumah! 378 00:21:14,297 --> 00:21:15,698 Bergerak, bergerak! 379 00:21:15,765 --> 00:21:17,346 Buka pintunya! 380 00:21:17,720 --> 00:21:20,519 Atas perintah Raja Herodes! Buka pintunya! 381 00:21:20,603 --> 00:21:21,870 Cepat, Maria! Sekarang! 382 00:21:24,841 --> 00:21:25,941 Sekarang! 383 00:21:27,145 --> 00:21:28,444 -Pergi, pergi, pergi! -Minggir! 384 00:21:28,511 --> 00:21:29,812 Pergi, terus! 385 00:21:29,896 --> 00:21:31,766 -Mereka akan menangkap bayinya! -Di atas sini! 386 00:21:32,382 --> 00:21:33,216 Lewat sini! 387 00:21:33,282 --> 00:21:35,118 Cepat, cepat! Ayo! 388 00:21:35,184 --> 00:21:36,369 Cari setiap ruangan di rumah ini! 389 00:21:36,452 --> 00:21:38,221 Pergi, pergi, ayo! 390 00:21:38,287 --> 00:21:39,822 Lewat sini! 391 00:21:39,888 --> 00:21:42,258 Oh, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! Cepat! 392 00:21:47,062 --> 00:21:48,498 Apa ini? 393 00:21:48,564 --> 00:21:50,466 Ah, mataku! 394 00:21:50,793 --> 00:21:52,628 Aku tidak bisa melihat apa-apa! 395 00:21:54,443 --> 00:21:55,443 Fiuh! 396 00:21:58,408 --> 00:21:59,956 Kau baik-baik saja, Nak? 397 00:22:00,040 --> 00:22:02,248 Ya, mmhm. 398 00:22:02,512 --> 00:22:04,347 Apa aku berlebihan? 399 00:22:04,747 --> 00:22:06,849 Mm. Mungkin kurangi sedikit. 400 00:22:06,915 --> 00:22:08,418 Kita tidak ingin mimpi buruk. 401 00:22:09,218 --> 00:22:11,220 Mm, tidak, aku baik-baik saja. Lanjutkan. 402 00:22:11,467 --> 00:22:14,503 Kau yakin? Ini sudah lewat jam tidurmu. 403 00:22:14,657 --> 00:22:17,092 Tidak apa-apa. Aku tidak mengantuk. 404 00:22:17,160 --> 00:22:21,297 Hm! Oh, jadi kau ingin mendengar ceritanya sekarang? 405 00:22:21,364 --> 00:22:22,364 Mmhm! 406 00:22:22,532 --> 00:22:24,801 Meskipun tidak ada naga-naga 407 00:22:24,933 --> 00:22:27,703 atau Meja Bundar besar atau pedang ajaib? 408 00:22:27,904 --> 00:22:31,207 Ya, baiklah, kau begitu bersemangat menceritakannya. 409 00:22:31,274 --> 00:22:32,975 Sebaiknya aku biarkan kau selesai. 410 00:22:36,212 --> 00:22:38,714 Uh, oke. Jadi, tunggu. 411 00:22:38,781 --> 00:22:42,585 Kenapa Raja Herodes ingin singkirkan semua bayi itu? 412 00:22:43,051 --> 00:22:46,155 Begini, karena 413 00:22:47,557 --> 00:22:49,327 Begini, karena dia adalah raja, 414 00:22:49,411 --> 00:22:51,327 dia sudah terbiasa dengan semua orang mengikuti 415 00:22:51,394 --> 00:22:52,994 aturan apa pun yang dia buat. 416 00:22:53,061 --> 00:22:54,474 Tunggu sebentar. 417 00:22:54,558 --> 00:22:56,849 Raja boleh membuat aturan sendiri? 418 00:22:56,933 --> 00:22:59,718 Ya, sayangnya begitu. 419 00:22:59,802 --> 00:23:03,539 Aturan seperti "Sedang bekerja. Jangan ganggu? 420 00:23:03,606 --> 00:23:05,641 Terutama Willa!" 421 00:23:07,310 --> 00:23:08,794 Ya, baiklah, 422 00:23:08,878 --> 00:23:12,047 Kenapa kita tidak kembali ke cerita? 423 00:23:12,114 --> 00:23:13,649 Bertahun-tahun telah berlalu 424 00:23:13,716 --> 00:23:16,552 dan selama waktu itu, Raja Herodes meninggal. 425 00:23:16,619 --> 00:23:20,375 Sementara itu, Yesus tumbuh dewasa di Mesir. 426 00:23:21,207 --> 00:23:23,242 Dan ketika waktunya tiba, 427 00:23:23,326 --> 00:23:26,027 Maria dan Yusuf kembali ke Nazareth 428 00:23:26,061 --> 00:23:28,231 seperti yang diperintahkan malaikat kepada mereka. 429 00:23:40,687 --> 00:23:43,495 Um, berapa umur Yesus sekarang? 430 00:23:44,059 --> 00:23:45,630 Mungkin seumuran kamu. 431 00:23:46,195 --> 00:23:48,009 Kita bisa jadi teman! 432 00:23:48,644 --> 00:23:50,862 Hei, Willa! Tunggu! 433 00:23:54,798 --> 00:23:56,425 Pada usia 12 tahun, 434 00:23:56,459 --> 00:23:59,829 saat Yesus tumbuh menjadi seorang tukang kayu muda berbakat, 435 00:23:59,862 --> 00:24:03,566 jelas bahwa Tuhan menyinari Dia. 436 00:24:12,808 --> 00:24:15,278 Nah setiap tahun, Yesus, Maria dan Yusuf 437 00:24:15,311 --> 00:24:17,446 bepergian dengan sekelompok besar keluarga dan teman 438 00:24:17,480 --> 00:24:19,982 untuk bergabung dengan semua orang Israel 439 00:24:20,016 --> 00:24:21,584 saat mereka berkumpul di Yerusalem 440 00:24:21,617 --> 00:24:24,820 untuk sebuah perayaan yang sangat penting... 441 00:24:24,854 --> 00:24:26,122 Paskah. 442 00:24:26,355 --> 00:24:29,391 Pa... Pas... Tunggu, hah? 443 00:24:30,927 --> 00:24:32,395 Paskah. 444 00:24:33,096 --> 00:24:35,614 Dahulu kala, orang Israel 445 00:24:35,698 --> 00:24:39,135 adalah budak di Mesir selama 400 tahun. 446 00:24:39,168 --> 00:24:42,004 Untuk menyelamatkan orang Israel dari Mesir, 447 00:24:42,038 --> 00:24:44,373 Tuhan mengirim sepuluh tulah mengerikan, 448 00:24:44,407 --> 00:24:47,691 yang terakhir adalah yang paling menakutkan. 449 00:24:47,775 --> 00:24:50,662 Tetapi orang Israel bisa tetap aman 450 00:24:50,746 --> 00:24:54,900 dengan mengoleskan darah anak domba di pintu mereka. 451 00:24:54,984 --> 00:24:58,487 Jadi kemudian, orang Israel melarikan diri dari Mesir 452 00:24:58,521 --> 00:25:03,993 dengan menyeberangi perairan Laut Merah yang terbelah secara ajaib. 453 00:25:04,077 --> 00:25:07,196 Dan mereka berkumpul di Bait Suci Yerusalem 454 00:25:07,229 --> 00:25:10,533 untuk merayakan mukjizat ini setiap tahun 455 00:25:10,566 --> 00:25:14,759 untuk mempersembahkan kurban dan berterima kasih kepada Tuhan. 456 00:25:15,104 --> 00:25:17,356 Dan karena tulah itu melewati, 457 00:25:17,440 --> 00:25:19,304 perayaan itu disebut... 458 00:25:19,388 --> 00:25:20,556 Paskah! 459 00:25:20,640 --> 00:25:21,842 Tepat sekali. 460 00:25:21,926 --> 00:25:25,456 Dan kemudian Yesus datang ke Yerusalem tepat di sini, ke bait suci. 461 00:25:29,774 --> 00:25:32,188 Tapi, di mana orang tuanya? 462 00:25:32,734 --> 00:25:34,189 Kamu akan lihat. 463 00:25:34,289 --> 00:25:36,755 Yesus! Yesus! 464 00:25:36,839 --> 00:25:40,109 Yesus! Kumohon! Di mana dia? 465 00:25:40,193 --> 00:25:42,098 Di sana! Dia di sana! 466 00:25:42,805 --> 00:25:44,597 Kami sudah mencari ke mana-mana. 467 00:25:44,947 --> 00:25:46,449 Bait suci! 468 00:25:46,533 --> 00:25:47,533 Tentu saja! 469 00:25:48,811 --> 00:25:50,513 Ayo, Ayah! Ayo pergi! 470 00:25:56,631 --> 00:25:58,739 Kamu dijual dengan cuma-cuma. 471 00:25:59,055 --> 00:26:02,459 Dan tanpa uang, kamu akan ditebus. 472 00:26:02,543 --> 00:26:05,455 Yesus! Oh, terima kasih Tuhan! 473 00:26:05,829 --> 00:26:08,846 Apa yang kamu lakukan di sini? Kami sangat khawatir! 474 00:26:09,191 --> 00:26:10,191 Kenapa? 475 00:26:10,275 --> 00:26:12,577 Sudah tiga hari! Kami mencari ke mana-mana! 476 00:26:12,661 --> 00:26:13,862 Maafkan aku. 477 00:26:13,946 --> 00:26:17,015 Tapi aku merasa ini tempatku seharusnya berada. 478 00:26:17,099 --> 00:26:20,036 Kau tahu, di rumah Bapaku. 479 00:26:20,120 --> 00:26:21,889 Uh, Ayah? 480 00:26:21,973 --> 00:26:23,399 Ya? 481 00:26:25,591 --> 00:26:26,505 Kena kau! 482 00:26:26,589 --> 00:26:31,290 Oke, uh... sekarang, sampai di mana tadi? 483 00:26:31,374 --> 00:26:33,906 Uh, kau sampai di bagian di mana 484 00:26:34,376 --> 00:26:36,044 Yesus mengeluarkan pedangnya 485 00:26:36,128 --> 00:26:38,704 dan membunuh naga raksasa yang menyemburkan api! 486 00:26:39,606 --> 00:26:40,840 Ah. Lumayan. 487 00:26:40,924 --> 00:26:42,592 Tapi tidak, kau lihat, 488 00:26:42,676 --> 00:26:45,028 Yesus adalah raja yang berbeda. 489 00:26:45,755 --> 00:26:49,459 Yah, setidaknya apakah dia kenal penyihir atau... 490 00:26:49,543 --> 00:26:53,380 Tidak. Tapi keadaan akan segera berubah. 491 00:26:53,488 --> 00:26:58,558 Waktu berlalu dan Yesus sekarang berumur sekitar 30 tahun. 492 00:26:58,942 --> 00:27:00,175 Apakah Dia sudah menjadi raja? 493 00:27:00,259 --> 00:27:02,694 Maksudmu, apakah Dia sudah mengumumkan bahwa Dia adalah Raja yang baru? 494 00:27:02,792 --> 00:27:03,558 Ya! 495 00:27:03,642 --> 00:27:05,310 -Raja yang sejati? -Ya! 496 00:27:05,394 --> 00:27:07,029 Yang akan membawa keselamatan bagi semua?! 497 00:27:07,113 --> 00:27:08,681 -Ya! -Tidak. 498 00:27:09,761 --> 00:27:11,223 Belum. 499 00:27:12,816 --> 00:27:15,752 Begini, sebelum itu, Tuhan menginginkan seorang nabi 500 00:27:15,836 --> 00:27:18,304 untuk mengumumkan Raja yang baru kepada dunia, 501 00:27:18,388 --> 00:27:22,959 dan nabi itu adalah seorang pria yang bernama Yohanes Pembaptis! 502 00:27:23,245 --> 00:27:25,359 Bertobatlah! 503 00:27:25,443 --> 00:27:28,160 Karena kerajaan Surga sudah dekat! 504 00:27:28,244 --> 00:27:30,576 Dia berbicara tentang kerajaan Yesus. 505 00:27:30,660 --> 00:27:34,266 Aku membaptis kamu dengan air untuk pertobatan. 506 00:27:34,350 --> 00:27:37,911 Tetapi Dia yang datang setelah aku lebih berkuasa dariku. 507 00:27:38,714 --> 00:27:42,794 Dia, yang selop-Nya pun aku tidak layak untuk membawanya. 508 00:27:45,882 --> 00:27:50,879 Dia akan membaptis kamu dengan Roh Kudus dan api! 509 00:27:51,246 --> 00:27:53,298 Wah! 510 00:28:02,644 --> 00:28:03,644 Lihatlah! 511 00:28:04,881 --> 00:28:06,730 Anak Domba Allah! 512 00:28:07,449 --> 00:28:09,051 Inilah Dia, Anak Domba Allah 513 00:28:09,135 --> 00:28:11,455 yang menghapus dosa dunia! 514 00:28:11,847 --> 00:28:16,227 Ini... Inilah orang yang kuceritakan kepadamu! 515 00:28:24,915 --> 00:28:26,325 Aku ingin dibaptis. 516 00:28:26,409 --> 00:28:28,820 Tidak. Tidak, Tuhanku. 517 00:28:28,904 --> 00:28:33,064 Justru Engkaulah yang seharusnya membaptis aku. 518 00:28:33,915 --> 00:28:35,930 Inilah yang Bapa-Ku inginkan. 519 00:28:56,569 --> 00:28:57,738 Wow! 520 00:29:00,669 --> 00:29:08,233 "Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi. Kepada-Mulah Aku berkenan." 521 00:29:29,295 --> 00:29:33,092 Roh Kudus turun kepada Yesus hari itu. 522 00:29:33,976 --> 00:29:36,479 Itu adalah cara Tuhan memberi tahu setiap orang bahwa Yesus 523 00:29:36,563 --> 00:29:39,828 akan melakukan pekerjaan-Nya di Bumi mulai saat ini. 524 00:29:40,302 --> 00:29:42,070 Karena Dia adalah raja? 525 00:29:42,154 --> 00:29:43,154 Segera. 526 00:29:43,480 --> 00:29:46,990 Pertama, Yesus mulai berpuasa di padang gurun 527 00:29:47,074 --> 00:29:51,760 selama 40 hari dan 40 malam, di mana Dia dicobai oleh Setan. 528 00:29:51,844 --> 00:29:55,092 Oh! Wow! Apakah ini akhirnya akan menjadi pertempuran besar 529 00:29:55,176 --> 00:29:58,579 di mana Yesus menghunus pedang ajaib-nya - shwing! 530 00:29:58,663 --> 00:30:02,300 Dan membunuh naga yang bernapas api raksasa! 531 00:30:02,384 --> 00:30:04,462 Ha! Ha! Ha ha! 532 00:30:04,546 --> 00:30:09,403 Tidak, tidak, tidak. Bukan itu. Jauh lebih mengesankan. 533 00:30:12,321 --> 00:30:15,300 "Jika Engkau Anak Allah, 534 00:30:15,384 --> 00:30:19,455 perintahkan batu-batu ini menjadi roti." 535 00:30:19,542 --> 00:30:23,287 Manusia hidup bukan dari roti saja! 536 00:30:23,726 --> 00:30:27,090 Tetapi dari setiap firman yang keluar dari mulut Allah! 537 00:30:31,546 --> 00:30:36,415 Jika Engkau Anak Allah, jatuhkan diri-Mu ke bawah. 538 00:30:36,499 --> 00:30:37,735 Sebab ada tertulis, 539 00:30:37,819 --> 00:30:41,455 Ia akan menyuruh malaikat-malaikat-Nya mengenai Engkau, 540 00:30:41,539 --> 00:30:44,116 dan mereka akan menatang Engkau di atas tangannya, 541 00:30:44,200 --> 00:30:48,887 supaya kaki-Mu jangan terantuk pada batu. 542 00:30:48,971 --> 00:30:50,540 Ada tertulis juga, 543 00:30:50,624 --> 00:30:54,182 "Janganlah engkau mencobai Tuhan, Allahmu!" 544 00:31:00,383 --> 00:31:04,002 Semua ini akan kuberikan kepadamu 545 00:31:04,092 --> 00:31:08,615 jika engkau sujud dan menyembah aku. 546 00:31:08,699 --> 00:31:13,849 Enyahlah, Iblis! Aku hanya menyembah dan melayani Allah! 547 00:31:24,608 --> 00:31:27,544 Walaupun Yesus dicobai oleh Setan, 548 00:31:27,628 --> 00:31:31,565 Dia mengalahkannya hanya dengan firman Allah. 549 00:31:31,649 --> 00:31:33,917 Tidak ada pedang ajaib. 550 00:31:34,016 --> 00:31:39,461 Dan menurutku Setan sedikit lebih menakutkan daripada naga. 551 00:31:40,323 --> 00:31:45,094 Dan sekarang, tibalah saatnya Yesus mengumpulkan beberapa teman 552 00:31:45,161 --> 00:31:47,036 untuk membantu Dia di sepanjang jalan. 553 00:31:47,664 --> 00:31:51,537 Hei! Sama seperti Raja Arthur dan Ksatria Meja Bundar-nya! 554 00:31:51,802 --> 00:31:53,002 Ya! 555 00:31:53,069 --> 00:31:55,171 Sekarang, apa kau ingat waktu aku bilang 556 00:31:55,238 --> 00:31:57,306 ceritamu berdasarkan ceritaku? 557 00:31:57,373 --> 00:31:58,373 Ya? 558 00:31:59,142 --> 00:32:02,654 Nah, inilah yang kumaksud. 559 00:32:07,417 --> 00:32:08,523 Tidak ada. 560 00:32:09,152 --> 00:32:10,219 Lagi. 561 00:32:11,478 --> 00:32:13,222 Kenapa aku tidak terkejut? 562 00:32:13,306 --> 00:32:16,477 Kau tahu, ini sudah memalukan. 563 00:32:16,580 --> 00:32:19,015 Sudah? Kita sudah melempar jaring sepanjang malam 564 00:32:19,099 --> 00:32:20,334 dan tidak ada hasil sama sekali! 565 00:32:20,418 --> 00:32:23,320 Berlayarlah ke perairan yang lebih dalam dan tebarkan jalamu. 566 00:32:23,404 --> 00:32:25,340 Hah? Siapa yang bilang itu? 567 00:32:25,569 --> 00:32:26,302 Bukan aku. 568 00:32:26,369 --> 00:32:27,763 Yah, bukan aku. 569 00:32:36,847 --> 00:32:39,348 Uh, dengar, aku tahu kau mencoba membantu, 570 00:32:39,415 --> 00:32:42,351 tapi uh, kami sudah memancing di perairan ini sepanjang hidup kami. 571 00:32:42,418 --> 00:32:43,386 Dan aku bisa bilang padamu, 572 00:32:43,453 --> 00:32:45,421 tidak ada seorang pun yang pernah menangkap apa pun di sana. 573 00:32:45,488 --> 00:32:47,607 Tapi, ya sudah, terima kasih. 574 00:32:47,691 --> 00:32:50,460 Ayolah. Apa yang terburuk yang bisa terjadi? 575 00:32:50,527 --> 00:32:51,862 Kita menangkap lebih sedikit ikan? 576 00:32:51,946 --> 00:32:54,326 Baiklah. Terserah. 577 00:32:54,410 --> 00:32:58,080 Kubilang juga, kita tidak akan melihat satu ikan pun. 578 00:33:01,658 --> 00:33:03,660 Pernahkah kau melihat ikan sebanyak ini?! 579 00:33:03,744 --> 00:33:05,479 Tidak! Aku tidak percaya ini! 580 00:33:05,576 --> 00:33:08,244 Saking banyaknya, jaringnya hampir putus! 581 00:33:08,411 --> 00:33:10,079 Ini keajaiban! 582 00:33:10,146 --> 00:33:12,315 Wow! Lihat, Willa! 583 00:33:12,381 --> 00:33:17,320 Lihat semua ikan ini! Ha! Lihat semua ikan ini! 584 00:33:17,404 --> 00:33:18,639 Apa yang terjadi? 585 00:33:18,723 --> 00:33:20,842 Kami berada di sana sepanjang pagi dan tidak ada ikan! 586 00:33:20,925 --> 00:33:22,728 Yah, tidak ada lagi sekarang. 587 00:33:24,197 --> 00:33:28,038 Aku tidak percaya ini. Terima kasih! Terima kasih, guru! 588 00:33:30,055 --> 00:33:32,168 Tinggalkan jalamu dan ikutilah Aku, 589 00:33:32,235 --> 00:33:34,103 dan Aku akan menjadikanmu penjala manusia. 590 00:33:34,170 --> 00:33:37,139 Tetapi tangkapanmu akan menjadi pengikut Tuhan. 591 00:33:37,359 --> 00:33:41,927 Guru, uh, Anda tidak ingin berurusan dengan saya. 592 00:33:42,327 --> 00:33:45,097 Saya orang yang penuh dosa. 593 00:33:45,181 --> 00:33:47,050 Kemarilah. Jangan takut. 594 00:33:50,205 --> 00:33:52,990 Dan seperti Petrus dan Andreas, 595 00:33:53,022 --> 00:33:54,558 orang lain mengikuti. 596 00:33:54,591 --> 00:33:56,459 Seperti Yakobus dan Yohanes. 597 00:33:56,527 --> 00:33:59,028 Hei! Hei! 598 00:33:59,095 --> 00:34:01,009 Hai. 599 00:34:01,093 --> 00:34:03,128 Kemudian Matius, si pemungut cukai. 600 00:34:03,212 --> 00:34:04,732 Kalian bisa memanggilku Lewi. 601 00:34:04,816 --> 00:34:07,051 Aku tidak begitu yakin tentang ini. 602 00:34:07,136 --> 00:34:08,863 Dan Tomas yang Ragu. 603 00:34:08,947 --> 00:34:12,911 Dan Yakobus Kecil, putra Alfeus, dan Tadeus. 604 00:34:12,995 --> 00:34:16,442 Hei, nama ayahmu juga Alfeus? Dunia sempit. 605 00:34:16,526 --> 00:34:18,126 Dan ada Simon orang Zelot. 606 00:34:18,210 --> 00:34:20,714 Hei, Yesus! 607 00:34:20,976 --> 00:34:25,147 Filipus, Bartolomeus, dan akhirnya, Yudas Iskariot. 608 00:34:25,375 --> 00:34:27,245 -Woah! -Willa! 609 00:34:27,329 --> 00:34:28,899 Dua belas semuanya. 610 00:34:29,058 --> 00:34:31,662 Dan mereka pergi untuk menyebarkan firman Tuhan 611 00:34:31,695 --> 00:34:32,930 kepada orang-orang Israel. 612 00:34:33,457 --> 00:34:35,192 Tidak akan lama sebelum orang-orang tahu 613 00:34:35,275 --> 00:34:37,795 bahwa Yesus adalah raja yang sejati, kan? 614 00:34:38,227 --> 00:34:40,219 Pada waktunya, Walter. 615 00:34:53,128 --> 00:34:56,398 Tolong! Beri aku beberapa koin! 616 00:34:56,482 --> 00:34:58,495 Aku buta sejak lahir! 617 00:35:00,517 --> 00:35:04,788 Guru, apakah pria ini lahir buta karena dosanya? 618 00:35:05,028 --> 00:35:07,129 Atau karena dosa orang tuanya? 619 00:35:09,505 --> 00:35:11,643 Kau menanyakan pertanyaan yang salah. 620 00:35:11,727 --> 00:35:13,342 Tidak masalah jika dia berdosa 621 00:35:13,426 --> 00:35:15,020 atau jika orang tuanya berdosa. 622 00:35:15,104 --> 00:35:17,794 Yang penting adalah ketika kita melihatnya, 623 00:35:17,980 --> 00:35:19,918 kita melihat pekerjaan Tuhan. 624 00:35:23,767 --> 00:35:26,035 Bisakah kau menyembuhkan mataku? 625 00:35:26,119 --> 00:35:27,658 Jika kau punya keyakinan bahwa Aku bisa melakukannya, 626 00:35:28,561 --> 00:35:29,991 itu akan terjadi. 627 00:35:41,996 --> 00:35:43,466 Buka matamu. 628 00:35:45,805 --> 00:35:47,512 Oh! Aku bisa melihat! 629 00:35:47,596 --> 00:35:49,885 Mataku! Aku bisa melihat! 630 00:35:50,680 --> 00:35:52,859 Terima kasih! Terima kasih! 631 00:35:54,103 --> 00:35:57,471 Pastikan tidak ada yang mendengar tentang ini. 632 00:35:57,555 --> 00:36:00,123 Oh, oh, ya, ya, tentu saja! 633 00:36:00,207 --> 00:36:01,442 Tunggu sebentar. 634 00:36:01,526 --> 00:36:05,095 Ada keajaiban besar, tapi dia tidak boleh memberi tahu siapa pun tentangnya? 635 00:36:05,260 --> 00:36:06,027 Benar. 636 00:36:06,111 --> 00:36:07,179 Tapi kenapa tidak? 637 00:36:07,263 --> 00:36:09,565 Karena itu bukan mukjizat demi mukjizat itu sendiri, 638 00:36:09,649 --> 00:36:14,587 itu adalah mukjizat untuk membuktikan kekuatan iman. 639 00:36:14,791 --> 00:36:18,160 Tetapi ada beberapa orang yang tidak menerima kabar baik 640 00:36:18,244 --> 00:36:20,347 -seperti yang kau kira. -Bagaimana ini mungkin? 641 00:36:21,043 --> 00:36:22,866 Yah, dia, eh, aku... 642 00:36:23,613 --> 00:36:24,810 Siapa yang kau lihat?! 643 00:36:24,894 --> 00:36:26,518 Melihat? Tidak, tidak ada! 644 00:36:26,605 --> 00:36:29,327 A-aku... Oh, aku harus pergi! 645 00:36:29,411 --> 00:36:32,247 Pada hari itu, Yesus menunjukkan kekuatan iman 646 00:36:32,331 --> 00:36:33,898 kepada banyak orang. 647 00:36:33,982 --> 00:36:36,187 Ini adalah mukjizat bagi sebagian orang, 648 00:36:36,613 --> 00:36:38,524 tetapi ancaman bagi yang lain. 649 00:36:43,460 --> 00:36:44,794 Minggir! 650 00:36:44,878 --> 00:36:45,878 Walter! 651 00:36:47,477 --> 00:36:50,145 Apa yang kau inginkan dariku, Yesus? 652 00:36:50,229 --> 00:36:52,765 Putra Tuhan Yang Maha Tinggi? 653 00:36:52,849 --> 00:36:55,685 Aku mohon, jangan siksa aku. 654 00:36:55,769 --> 00:37:00,674 Roh jahat, diam dan keluarlah dari dirinya. 655 00:37:48,134 --> 00:37:49,574 Oh, terima kasih. 656 00:37:50,112 --> 00:37:51,748 Terima kasih. 657 00:37:53,129 --> 00:37:54,408 Apa yang baru saja terjadi? 658 00:37:54,491 --> 00:37:56,926 Sepertinya dia baru saja memindahkan setan-setan itu 659 00:37:57,100 --> 00:37:58,869 dari pria itu ke babi-babi itu. 660 00:37:58,953 --> 00:38:01,288 Babi-babi itu menjadi gila dan melompat ke danau! 661 00:38:01,372 --> 00:38:03,240 Dia menyembuhkannya dari setan! 662 00:38:03,324 --> 00:38:06,506 Bisakah Yesus mengendalikan roh jahat? Benarkah itu? 663 00:38:06,590 --> 00:38:09,849 Yah, roh-roh jahat tahu bahwa Yesus adalah Putra Allah, 664 00:38:09,933 --> 00:38:12,669 dan mereka tahu betapa kuatnya iman-Nya, jadi... 665 00:38:12,753 --> 00:38:14,454 Jadi Dia mengalahkan mereka semua! 666 00:38:14,558 --> 00:38:16,562 Ya, benar! 667 00:38:16,646 --> 00:38:19,582 Dan kabar tentang apa yang Yesus lakukan dengan cepat menyebar. 668 00:38:19,666 --> 00:38:21,917 Orang sakit datang dari mana-mana. 669 00:38:22,001 --> 00:38:24,442 Untuk melihat Sang Raja! 670 00:38:24,526 --> 00:38:27,093 Untuk menyaksikan mukjizat iman 671 00:38:27,177 --> 00:38:30,174 dari seorang Raja yang sangat istimewa. 672 00:38:32,362 --> 00:38:33,804 Bisakah kau membawanya? 673 00:38:33,870 --> 00:38:35,114 Sudah dapat? 674 00:38:36,085 --> 00:38:37,274 Aku dapat! 675 00:38:37,358 --> 00:38:38,827 Awas kakimu! 676 00:38:38,942 --> 00:38:41,076 Ya, ya, seperti itu. 677 00:38:41,160 --> 00:38:43,463 Perlahan, perlahan sekarang! 678 00:38:45,249 --> 00:38:46,866 Kami minta maaf, Guru. 679 00:38:46,950 --> 00:38:49,886 Teman kami lumpuh seumur hidupnya, tapi 680 00:38:49,953 --> 00:38:51,788 dia baru saja terkena stroke, 681 00:38:51,872 --> 00:38:54,194 dan sekarang kondisinya semakin memburuk setiap hari. 682 00:38:55,218 --> 00:38:59,068 Dan kami... kami takut Anda akan pergi sebelum kami sempat bertemu Anda. 683 00:38:59,456 --> 00:39:01,909 Tolong, bisakah Anda membantunya? 684 00:39:11,902 --> 00:39:15,683 Teman, dosamu sudah diampuni. 685 00:39:16,626 --> 00:39:18,595 Apa yang baru saja dia katakan?! 686 00:39:18,679 --> 00:39:21,579 Sepertinya dia bilang dosa pria itu sudah diampuni. 687 00:39:21,663 --> 00:39:24,499 Setelah Tuhan mengampuninya, kurasa. 688 00:39:24,887 --> 00:39:27,413 Dia tidak mengatakan apa pun tentang Tuhan. 689 00:39:27,497 --> 00:39:28,966 Yah, itu... itu penghujatan! 690 00:39:30,093 --> 00:39:31,550 Murni dan sederhana! 691 00:39:31,634 --> 00:39:33,707 Kenapa kau memikirkan hal-hal ini? 692 00:39:34,104 --> 00:39:35,772 Katakan padaku, mana yang lebih mudah: 693 00:39:35,856 --> 00:39:39,788 Mengatakan kepada orang lumpuh ini, "Dosamu sudah diampuni," 694 00:39:40,403 --> 00:39:48,403 atau mengatakan, "Berdiri. Angkat tandu dan pulanglah." 695 00:39:52,649 --> 00:39:54,255 Aku ingin kalian tahu, 696 00:39:54,410 --> 00:39:58,902 Anak Manusia memiliki kuasa di Bumi untuk mengampuni dosa. 697 00:40:01,257 --> 00:40:07,397 Sekarang berdiri, angkat tandu dan pulanglah. 698 00:40:14,270 --> 00:40:15,471 Terima kasih, Guru! 699 00:40:15,985 --> 00:40:17,221 Terima kasih! 700 00:40:18,134 --> 00:40:20,015 Mengapa Yesus mengatakan itu? 701 00:40:20,591 --> 00:40:23,009 Karena Dia ingin orang-orang Farisi tahu 702 00:40:23,093 --> 00:40:25,361 bahwa Dia adalah Anak Allah, 703 00:40:25,698 --> 00:40:29,240 dan bahwa Dia memiliki kuasa di Bumi untuk mengampuni dosa. 704 00:40:29,746 --> 00:40:31,188 Orang-orang Farisi, di sisi lain, 705 00:40:31,255 --> 00:40:34,387 percaya bahwa hanya Allah sendiri yang bisa melakukan itu. 706 00:40:34,658 --> 00:40:36,009 Jadi, apa yang mereka lakukan? 707 00:40:36,093 --> 00:40:38,548 Baiklah, mari kita lihat. 708 00:40:39,930 --> 00:40:41,654 Sekarang apa yang harus kita lakukan?! 709 00:40:42,166 --> 00:40:44,068 Mereka membicarakan orang ini di mana-mana 710 00:40:44,134 --> 00:40:46,437 dari Galilea sampai Yerusalem! 711 00:40:46,470 --> 00:40:48,205 Mereka bertingkah seolah-olah dia raja! 712 00:40:48,272 --> 00:40:50,924 Ya, raja yang dijanjikan oleh Allah! 713 00:40:51,008 --> 00:40:54,511 Tetapi ada tertulis bahwa raja kita akan lahir di Betlehem! 714 00:40:54,578 --> 00:40:56,113 Seperti Raja Daud! 715 00:40:56,180 --> 00:40:59,016 Bukan di tempat yang miskin dan tidak penting seperti Nazaret! 716 00:40:59,083 --> 00:41:03,921 Ya, tetapi dia tampaknya menyembuhkan segala macam penyakit 717 00:41:03,987 --> 00:41:06,056 dan... dan mengusir roh-roh jahat. 718 00:41:06,123 --> 00:41:07,240 Rumor! 719 00:41:07,324 --> 00:41:10,677 Tapi kami melihatnya dengan mata kepala kami sendiri. 720 00:41:10,761 --> 00:41:13,097 Mengampuni dosa! 721 00:41:13,130 --> 00:41:15,032 Dia tidak mengikuti hukum kita! 722 00:41:15,099 --> 00:41:17,234 Dia mendapatkan lebih banyak pengikut setiap hari! 723 00:41:17,301 --> 00:41:18,702 Jadi, apa yang harus kita lakukan? 724 00:41:18,769 --> 00:41:19,769 Hukum dia! 725 00:41:19,869 --> 00:41:21,472 Kita tidak bisa menghukumnya. 726 00:41:21,538 --> 00:41:24,742 Semua pengikutnya akan berpikir motif kita tidak murni. 727 00:41:24,808 --> 00:41:27,460 Baiklah, kita tidak bisa membiarkannya terus seperti ini. 728 00:41:27,544 --> 00:41:31,305 Cukup lama, semua orang akan percaya padanya! 729 00:41:32,224 --> 00:41:34,239 Akan kuberitahu apa yang akan kita lakukan. 730 00:41:36,453 --> 00:41:38,903 Kita buat dia jatuh ke dalam perangkapnya sendiri. 731 00:41:40,190 --> 00:41:45,225 Karena orang ini mengaku punya kekuatan untuk mengampuni dosa, 732 00:41:46,784 --> 00:41:50,941 kita akan memberi mereka seorang pendosa yang pantas mati di depan umum. 733 00:41:52,002 --> 00:41:55,288 Dan biarkan umatnya menyaksikan apa yang dia lakukan. 734 00:42:08,419 --> 00:42:13,229 Jadi, engkaulah yang mereka sebut guru. 735 00:42:15,192 --> 00:42:19,179 Wanita ini tertangkap basah melakukan perzinahan. 736 00:42:19,263 --> 00:42:21,999 Musa berkata untuk melempar batu pada wanita seperti itu. 737 00:42:23,149 --> 00:42:24,434 Apa katamu? 738 00:42:25,494 --> 00:42:28,772 Ya. Apa yang kau katakan yang harus kita lakukan? 739 00:42:28,839 --> 00:42:30,974 Rajam dia! Rajam dia! Rajam dia! 740 00:42:31,041 --> 00:42:33,243 Seperti yang diperintahkan Musa! 741 00:42:38,282 --> 00:42:40,217 Tunggu, batu? 742 00:42:40,250 --> 00:42:41,018 Ya. 743 00:42:41,102 --> 00:42:43,138 Tapi bukankah itu akan menyakitinya? 744 00:42:43,613 --> 00:42:44,381 Sangat. 745 00:42:44,465 --> 00:42:46,390 Tapi... Tapi itu salah! 746 00:42:46,457 --> 00:42:49,183 Yesus harus melakukan sesuatu untuk menghentikannya! 747 00:42:49,526 --> 00:42:52,129 Hm. Mungkin Dia harus mendapatkan pedang ajaib? 748 00:42:52,196 --> 00:42:54,131 Ya! Ya! Itu akan menghentikan mereka! 749 00:42:54,358 --> 00:42:56,383 Yah, kurasa kau benar. 750 00:42:56,467 --> 00:42:58,095 Apakah itu yang dia lakukan? 751 00:42:58,179 --> 00:43:00,248 Apakah kau ingin tahu apa yang Yesus lakukan? 752 00:43:00,370 --> 00:43:01,271 Ya! 753 00:43:01,355 --> 00:43:02,355 Hm... 754 00:43:06,490 --> 00:43:07,358 Ayah! 755 00:43:07,442 --> 00:43:09,711 Benar. Sampai di mana tadi? 756 00:43:09,795 --> 00:43:11,563 Batu-batu itu, Ayah! Batu-batu itu! 757 00:43:11,647 --> 00:43:13,249 Ah, mengerti. Ya, terima kasih. 758 00:43:13,333 --> 00:43:17,778 Jadi, Yesus mulai menulis di tanah dengan jari-Nya. 759 00:43:27,231 --> 00:43:29,132 Baiklah. Begini saja. 760 00:43:30,267 --> 00:43:33,237 Siapa pun di sini yang tidak pernah berdosa 761 00:43:33,303 --> 00:43:35,005 boleh melemparkan batu pertama. 762 00:43:39,343 --> 00:43:41,907 Silakan. Aku akan menunggu. 763 00:43:44,815 --> 00:43:45,883 Kamu? 764 00:43:49,059 --> 00:43:50,093 Tidak? 765 00:43:54,758 --> 00:43:59,032 Huh. Kalian semua telah berdosa? 766 00:43:59,830 --> 00:44:00,965 Huh... 767 00:44:01,049 --> 00:44:02,914 Bayangkan itu. 768 00:44:12,068 --> 00:44:14,830 Tidak apa-apa. Mereka sudah pergi sekarang. 769 00:44:15,586 --> 00:44:17,221 Tidak ada seorang pun di sini untuk menghukummu. 770 00:44:19,222 --> 00:44:20,222 Benarkah? 771 00:44:20,529 --> 00:44:21,932 Bahkan aku pun tidak. 772 00:44:22,853 --> 00:44:24,187 Sekarang pergilah, 773 00:44:24,869 --> 00:44:28,943 dan mulai sekarang, jangan berbuat dosa lagi. 774 00:44:32,689 --> 00:44:36,193 Dan Dia melakukan semuanya tanpa pedang ajaib. 775 00:44:36,345 --> 00:44:40,187 Karena Raja segala Raja tidak membutuhkan pedang. 776 00:44:41,097 --> 00:44:42,199 Hm? 777 00:44:48,445 --> 00:44:51,314 Kalian tahu, banyak orang yang menggunakan firman Tuhan 778 00:44:51,398 --> 00:44:52,432 untuk mencoba memanipulasi... 779 00:44:52,516 --> 00:44:53,450 Siapa yang mau biskuit? 780 00:44:53,517 --> 00:44:54,284 Saya mau! Saya mau! Saya mau! 781 00:44:56,779 --> 00:44:58,314 Ya, bagus sekali. Bagus sekali. 782 00:44:58,398 --> 00:45:00,266 Terima kasih, sayang. 783 00:45:00,357 --> 00:45:01,258 Mm! Mm! 784 00:45:01,342 --> 00:45:03,611 Sekarang mari kita kembali ke cerita, ya? 785 00:45:03,695 --> 00:45:05,356 Ke mana semua orang pergi? 786 00:45:06,016 --> 00:45:07,910 Mari kita ikuti mereka dan lihat. 787 00:45:22,112 --> 00:45:26,483 Siapa yang butuh dokter? Yang sehat atau yang sakit? 788 00:45:29,206 --> 00:45:32,487 Jadi, siapa yang butuh firman Tuhan? 789 00:45:33,390 --> 00:45:36,104 Orang benar atau orang berdosa? 790 00:45:39,403 --> 00:45:41,849 Aku tidak datang ke sini untuk dilayani. 791 00:45:41,939 --> 00:45:44,969 Aku datang ke sini untuk melayani. 792 00:45:45,036 --> 00:45:49,941 Untuk memberikan satu nyawaku bagi kebaikan banyak orang. 793 00:45:57,661 --> 00:46:01,424 Guru, orang-orang ini sudah berada di sini sepanjang hari. 794 00:46:01,518 --> 00:46:03,469 Beberapa belum beranjak dari tempat ini. 795 00:46:03,553 --> 00:46:05,188 Mereka pasti lapar. 796 00:46:06,997 --> 00:46:08,479 Beri mereka sesuatu untuk dimakan. 797 00:46:09,165 --> 00:46:11,421 Guru, itu tidak mungkin. 798 00:46:11,815 --> 00:46:13,750 Bahkan jika kita mengumpulkan semua yang kita miliki, 799 00:46:13,834 --> 00:46:15,002 itu tidak akan cukup. 800 00:46:20,609 --> 00:46:22,611 Walter. Lanjutkan. 801 00:46:23,413 --> 00:46:24,413 Oh. 802 00:46:26,135 --> 00:46:28,371 Ini. Saya berharap ini membantu. 803 00:46:34,191 --> 00:46:38,375 Kami memiliki dua ikan dan lima roti jelai. 804 00:46:39,503 --> 00:46:41,843 Suruh orang-orang duduk berkelompok. 805 00:46:42,392 --> 00:46:44,194 Tapi... Tapi, Tuhanku, 806 00:46:44,400 --> 00:46:46,068 tidak cukup makanan di sini 807 00:46:46,152 --> 00:46:47,814 untuk memberi makan semua orang ini. 808 00:47:07,330 --> 00:47:08,766 Oh, terima kasih! 809 00:47:08,850 --> 00:47:10,864 Teruskan! Ada lebih banyak untuk semua orang! 810 00:47:10,947 --> 00:47:13,315 Terima kasih, Yesus! 811 00:47:13,399 --> 00:47:16,837 Teruskan! 812 00:47:16,921 --> 00:47:19,527 Suruh mereka mengambil sebanyak yang mereka mau. 813 00:47:20,510 --> 00:47:23,079 Dan kemudian teruskan keranjang-keranjang itu ke kelompok berikutnya. 814 00:47:24,916 --> 00:47:26,552 Setelah semua orang makan, 815 00:47:26,636 --> 00:47:30,191 kumpulkan dan penuhi keranjang-keranjang dengan semua yang tersisa. 816 00:47:41,250 --> 00:47:44,659 Tuhan! Bagaimana? 817 00:47:46,717 --> 00:47:48,452 Mari kita jadikan Yesus raja! 818 00:47:48,536 --> 00:47:49,805 Tangkap Dia supaya Dia tidak bisa meninggalkan kita! 819 00:47:49,889 --> 00:47:52,291 Tidak! Dia menyuruh kita kembali ke rumah kita! 820 00:47:52,375 --> 00:47:54,311 Kita tidak bisa membiarkan Dia pergi begitu saja. 821 00:47:54,395 --> 00:47:56,924 Yesus adalah satu-satunya yang bisa menyelamatkan kita! 822 00:48:02,025 --> 00:48:04,590 Yesus, kenapa Engkau tidakikut bersama kami? 823 00:48:05,590 --> 00:48:07,761 Aku akan pergi berdoa. 824 00:48:08,024 --> 00:48:09,720 Kalau begitu, kami akan menunggu di sini bersamamu. 825 00:48:09,967 --> 00:48:13,814 Tidak. Pergilah duluan. Aku akan segera menyusul kalian. 826 00:48:14,785 --> 00:48:17,593 Baik, Guru. Kami akan melakukan seperti yang Engkau katakan. 827 00:48:19,176 --> 00:48:21,172 Ayo. Mari pergi. 828 00:48:22,454 --> 00:48:23,960 Ayo, Willa. 829 00:48:27,295 --> 00:48:29,707 Kenapa Yesus pergi berdoa sendirian? 830 00:48:36,510 --> 00:48:39,529 Sejujurnya, menurutku kalian tidak di sini 831 00:48:39,613 --> 00:48:42,846 karena kalian melihat Tuhan berkarya melalui mukjizat-mukjizat-Ku... 832 00:48:43,975 --> 00:48:46,709 Aku rasa kalian di sini karena Aku memberi kalian makan. 833 00:48:47,130 --> 00:48:48,580 Dan kalian menginginkan lebih. 834 00:48:57,885 --> 00:49:02,206 Ayo! Ayo! Terus mendayung! 835 00:49:07,327 --> 00:49:08,829 Kita semua akan mati! 836 00:49:08,972 --> 00:49:11,784 Kita harus... Kita harus kita harus berbalik sekarang! 837 00:49:11,868 --> 00:49:12,868 Yudas! 838 00:49:16,007 --> 00:49:17,007 Berpegangan erat! 839 00:49:34,785 --> 00:49:37,287 Kita harus menurunkan layar! 840 00:49:41,204 --> 00:49:43,707 Semuanya akan baik-baik saja, Willa! 841 00:49:44,421 --> 00:49:46,909 Ayo! Ayo! 842 00:50:05,696 --> 00:50:07,632 Petrus! Lihat! 843 00:50:07,731 --> 00:50:09,656 Ada sesuatu di luar sana! 844 00:50:14,350 --> 00:50:16,820 Hah? Wah! 845 00:50:18,521 --> 00:50:20,669 Oh, tidak! Itu hantu! 846 00:50:41,865 --> 00:50:45,077 Aku di sini. Jangan takut. 847 00:50:48,171 --> 00:50:51,563 Tuhan! Jika itu benar-benar Engkau, 848 00:50:51,862 --> 00:50:54,996 perintahkan aku datang kepada-Mu berjalan di atas air! 849 00:51:00,652 --> 00:51:03,488 Datanglah, Petrus. Datanglah kepada-Ku. 850 00:51:12,330 --> 00:51:13,531 Petrus, jangan! 851 00:51:51,140 --> 00:51:52,875 Ahh! 852 00:51:53,971 --> 00:51:54,971 Petrus! 853 00:51:57,341 --> 00:52:00,689 Tuhan! Selamatkan aku! 854 00:52:06,317 --> 00:52:09,830 Kau ragu. Itu sebabnya kau tenggelam. 855 00:52:11,155 --> 00:52:14,327 Percayalah pada-Ku dan kau akan selamat. 856 00:52:23,296 --> 00:52:25,852 Jadi, katakan padaku, 857 00:52:25,936 --> 00:52:28,071 menurut orang-orang, siapakah Aku ini? 858 00:52:28,272 --> 00:52:30,123 Mereka pikir Engkau salah satu nabi. 859 00:52:30,207 --> 00:52:31,709 Ada yang berkata Yohanes Pembaptis 860 00:52:31,776 --> 00:52:34,011 yang telah mati dan hidup kembali. 861 00:52:34,044 --> 00:52:35,447 Yang lain berkata Elia. 862 00:52:35,847 --> 00:52:39,848 Baik. Lalu menurutmu, siapakah Aku ini? 863 00:52:40,184 --> 00:52:43,937 Engkau adalah Kristus. Putra Allah yang hidup. 864 00:52:44,021 --> 00:52:45,623 Bagus sekali, Petrus. 865 00:52:45,690 --> 00:52:48,393 Seperti namamu, di atas batu karang ini, 866 00:52:48,460 --> 00:52:50,662 Aku akan membangun gereja-Ku. 867 00:52:50,728 --> 00:52:52,797 Dan tidak ada sesuatu pun dari gerbang Neraka 868 00:52:52,864 --> 00:52:54,875 yang akan mampu menghalanginya. 869 00:52:55,132 --> 00:52:57,000 Itu akan terjadi sesuai dengan firman-Mu. 870 00:52:57,084 --> 00:52:59,002 Tapi jangan beritahu orang-orang dulu. 871 00:52:59,637 --> 00:53:01,977 Ketika Aku pergi ke Yerusalem, 872 00:53:02,061 --> 00:53:07,268 Aku akan menderita banyak hal dan dibunuh. 873 00:53:09,246 --> 00:53:13,067 Tetapi tiga hari setelah kematian-Ku, Aku akan bangkit kembali. 874 00:53:14,985 --> 00:53:17,722 Tidak. Tidak! Tidak! 875 00:53:17,789 --> 00:53:21,024 Apa maksudmu mati?! Itu tidak akan pernah terjadi! 876 00:53:21,091 --> 00:53:22,727 Enyahlah, Iblis! 877 00:53:24,261 --> 00:53:26,685 Engkau batu sandungan bagi-Ku. 878 00:53:27,765 --> 00:53:29,099 Jika itu yang Tuhan inginkan, 879 00:53:29,166 --> 00:53:33,106 Aku akan menerimanya. Dan kamu juga seharusnya begitu. 880 00:53:42,570 --> 00:53:45,550 Apakah Yesus berpikir dia akan mati? 881 00:53:45,583 --> 00:53:46,835 Dia tahu itu. 882 00:53:46,919 --> 00:53:49,892 Tapi aku tidak ingin dia mati. 883 00:53:49,976 --> 00:53:51,996 Aku juga tidak menginginkannya. 884 00:53:52,080 --> 00:53:55,955 Tetapi Yesus masih memiliki beberapa pelajaran lagi untuk diajarkan kepada kita. 885 00:53:56,226 --> 00:53:57,867 Tentang kematian? 886 00:53:58,035 --> 00:54:00,927 Tentang mati untuk semua dosa kita. 887 00:54:01,011 --> 00:54:04,552 Ingat, Yesus berkata bahwa Dia akan dibangkitkan dari kematian 888 00:54:04,636 --> 00:54:07,639 dan kembali hidup dalam tiga hari. 889 00:54:07,672 --> 00:54:10,348 Tapi, bagaimana jika dia tidak bisa? 890 00:54:10,432 --> 00:54:13,418 Dia menunjukkan kepada mereka tanda yang jelas bahwa Dia akan kembali. 891 00:54:13,811 --> 00:54:14,579 Yesus! 892 00:54:14,646 --> 00:54:16,948 Marta. Maria! 893 00:54:17,015 --> 00:54:18,081 Yesus! 894 00:54:19,951 --> 00:54:21,292 Apa yang terjadi? 895 00:54:21,376 --> 00:54:26,970 Saudara kami Lazarus... telah meninggal. 896 00:54:28,619 --> 00:54:30,220 Di mana dia? 897 00:54:34,514 --> 00:54:36,935 Jadi, guru yang hebat itu 898 00:54:37,001 --> 00:54:39,003 bahkan tidak bisa menyelamatkan 899 00:54:39,069 --> 00:54:41,104 salah satu teman terdekatnya! 900 00:54:41,171 --> 00:54:43,775 Setelah menyembuhkan semua jenis penyakit di mana-mana. 901 00:54:43,841 --> 00:54:46,411 Dan sekarang Dia di sini di makam Lazarus. 902 00:54:46,477 --> 00:54:48,813 Apa yang mungkin bisa dia lakukan di sini? 903 00:54:51,294 --> 00:54:53,113 Singkirkan batu itu. 904 00:54:53,197 --> 00:54:57,145 Tapi Tuhanku... dia sudah meninggal empat hari! 905 00:54:57,229 --> 00:54:59,636 Pasti akan berbau. 906 00:54:59,729 --> 00:55:03,915 Jika kamu percaya, kamu akan melihat kemuliaan Tuhan. 907 00:55:16,761 --> 00:55:21,174 Bapa, aku bersyukur karena Engkau mendengar doaku. 908 00:55:21,519 --> 00:55:25,815 Sekarang bantu aku menunjukkan kepada orang-orang ini mengapa Engkau menempatkanku di Bumi ini. 909 00:55:29,299 --> 00:55:32,244 Lazarus! Keluarlah! 910 00:55:34,691 --> 00:55:36,794 Apa yang dia katakan? 911 00:55:37,189 --> 00:55:40,561 Kurasa dia mencoba untuk membangkitkan Lazarus dari kematian. 912 00:55:40,645 --> 00:55:42,499 Tapi itu tidak mungkin! 913 00:55:43,541 --> 00:55:45,643 Ya, dan jika dia tidak bisa, 914 00:55:45,727 --> 00:55:48,363 tidak ada yang akan pernah mengikutinya lagi. 915 00:55:48,539 --> 00:55:49,840 Masalah selesai. 916 00:55:50,462 --> 00:55:53,339 Maksudku, kecuali Lazarus keluar begitu saja dari... 917 00:55:58,008 --> 00:55:59,711 Ini keajaiban! 918 00:55:59,795 --> 00:56:00,795 Oh! 919 00:56:01,980 --> 00:56:03,849 Dia kembali dari kematian! 920 00:56:05,435 --> 00:56:07,234 Ini keajaiban! 921 00:56:08,978 --> 00:56:14,166 Oh! Lazarus, kamu hidup! Saudaraku! 922 00:56:18,836 --> 00:56:22,373 Sayangnya, setiap kali Yesus menunjukkan kasih karunia Tuhan, 923 00:56:22,506 --> 00:56:25,009 Dia mendatangkan kemurkaan orang-orang Farisi, 924 00:56:25,093 --> 00:56:28,379 yang merasa terancam oleh kedekatan Yesus dengan Tuhan. 925 00:56:29,680 --> 00:56:31,949 Apa yang harus kita lakukan sekarang?! 926 00:56:32,033 --> 00:56:34,068 Bagaimana dia bisa membangkitkan seseorang 927 00:56:34,152 --> 00:56:36,024 yang sudah mati selama empat hari?! 928 00:56:36,108 --> 00:56:39,010 Sekarang orang-orang secara tTerbuka menyebutnya raja. 929 00:56:39,094 --> 00:56:42,198 Mereka mengerumuninya ke mana pun dia pergi. Ini tontonan! 930 00:56:42,282 --> 00:56:44,685 Apa yang harus kita lakukan jika pemerintah Romawi mengetahuinya?! 931 00:56:44,769 --> 00:56:48,406 Mereka akan berpikir orang Israel memberontak melawan Kaisar! 932 00:56:48,490 --> 00:56:50,926 Kita bisa mengucapkan selamat tinggal pada kehidupan nyaman kita 933 00:56:51,010 --> 00:56:51,911 dengan pemerintah Romawi. 934 00:56:51,995 --> 00:56:53,981 Kita harus melakukan sesuatu! 935 00:56:55,727 --> 00:56:58,606 Kenapa kita tidak membunuhnya saja? 936 00:56:58,690 --> 00:57:00,459 Orang-orang mencintainya! 937 00:57:00,543 --> 00:57:03,713 Jika kita mengejarnya, mereka akan memberontak melawan kita. 938 00:57:03,797 --> 00:57:06,932 Kalau begitu kita balikkan orang-orang melawan dia! 939 00:57:07,165 --> 00:57:09,758 Dan kemudian kita membunuhnya. 940 00:57:29,927 --> 00:57:31,562 Mary, apa yang sedang kamu lakukan? 941 00:57:31,646 --> 00:57:33,081 Kamu tahu berapa harga minyak itu? 942 00:57:33,165 --> 00:57:34,882 Kita bisa menjualnya untuk membantu orang miskin. 943 00:57:34,966 --> 00:57:36,242 Tinggalkan dia sendiri. 944 00:57:37,501 --> 00:57:40,429 Kamu akan mengurus orang miskin lama setelah aku pergi. 945 00:57:43,855 --> 00:57:45,390 Ingat, 946 00:57:45,915 --> 00:57:48,975 Mary telah menyimpannya untuk mempersiapkanku untuk pemakamanku. 947 00:57:53,431 --> 00:57:55,299 Hosanna! 948 00:57:57,014 --> 00:57:57,781 Di sini! 949 00:58:47,318 --> 00:58:49,104 Beri tahu imam besar. 950 00:58:55,806 --> 00:58:57,033 Hosanna! 951 00:59:04,615 --> 00:59:07,975 Mereka tidak tahu apa yang akan terjadi. 952 00:59:08,059 --> 00:59:09,992 Sama sekali tidak. 953 00:59:10,661 --> 00:59:12,831 Dia seharusnya menjauh. 954 00:59:17,594 --> 00:59:20,130 Hosanna! Hosanna! 955 00:59:22,119 --> 00:59:23,320 Hah? 956 00:59:24,274 --> 00:59:27,310 Willa? Willa? 957 00:59:29,454 --> 00:59:31,178 -Willa! -Apa yang terjadi, Walter? 958 00:59:31,262 --> 00:59:32,564 Dia kabur! 959 00:59:32,648 --> 00:59:36,356 Oh? Hm. Baiklah, sepertinya dia sudah pergi. 960 00:59:36,440 --> 00:59:38,576 Mungkin kita akan memelihara anjing lain kali? 961 00:59:38,660 --> 00:59:39,660 Oh! 962 00:59:39,744 --> 00:59:43,130 Walter! Walter, tunggu! Hati-hati! Walter, mohon! 963 00:59:45,459 --> 00:59:47,395 Willa! Willa, kamu di mana?! 964 00:59:47,479 --> 00:59:51,880 Hei! Kembali! Willa! Willa! 965 00:59:51,964 --> 00:59:55,467 Walter! ...Oh! 966 00:59:58,309 --> 00:59:59,543 Erm, 967 01:00:01,805 --> 01:00:03,323 permisi. Maaf sekali. 968 01:00:03,407 --> 01:00:05,598 Oh! Maaf, maaf! 969 01:00:07,852 --> 01:00:09,368 Wa... Whoa! 970 01:00:11,742 --> 01:00:13,977 Uh, maaf! Maaf sekali! 971 01:00:16,459 --> 01:00:17,608 Kena kau! 972 01:00:17,675 --> 01:00:19,981 Oh, oh! 973 01:00:23,955 --> 01:00:26,377 Hah? Oh. Willa! 974 01:00:26,750 --> 01:00:28,679 Bagaimana kamu bisa... 975 01:01:03,447 --> 01:01:05,520 Kamu menemukannya! 976 01:01:09,343 --> 01:01:11,246 Woah! 977 01:01:11,769 --> 01:01:14,919 Mm. Kucing nakal! 978 01:01:16,786 --> 01:01:18,106 Terima kasih, Ayah. 979 01:01:56,948 --> 01:01:58,182 Itu milikku! 980 01:02:01,720 --> 01:02:05,724 Jual itu! Ambil uangnya dan pergi! 981 01:02:11,436 --> 01:02:13,137 Seharusnya kau memasang harga lebih tinggi. 982 01:02:13,678 --> 01:02:15,802 Orang-orang akan membayar berapapun yang kau katakan. 983 01:02:18,001 --> 01:02:19,476 Beraninya kau! 984 01:02:19,560 --> 01:02:21,300 Menjauh dariku! Menjauh dariku! 985 01:02:21,384 --> 01:02:23,866 Cukup! Cukup sudah! 986 01:02:26,090 --> 01:02:29,493 Kau mengubah rumah Bapaku menjadi pasar?! 987 01:02:31,923 --> 01:02:36,360 Ini... Ini adalah rumah doa! Tempat beribadah! 988 01:02:36,755 --> 01:02:40,591 Dan kalian! Kalian menjadikannya sarang penyamun! 989 01:02:42,501 --> 01:02:44,442 Silakan. 990 01:02:45,082 --> 01:02:47,518 Hancurkan bait suci ini. 991 01:02:48,186 --> 01:02:53,725 Dan Aku akan membangunnya kembali... dalam tiga hari. 992 01:02:53,878 --> 01:02:55,046 Tiga hari?! 993 01:02:55,130 --> 01:02:56,965 Hanya tiga hari?! 994 01:03:00,586 --> 01:03:04,270 Apa kalian lihat bagaimana dia menghina bait suci ini?! 995 01:03:05,422 --> 01:03:06,990 Apa kalian lihat?! 996 01:03:11,282 --> 01:03:15,999 Ini. Pembayaran untuk apa yang akan kalian lakukan. 997 01:03:31,628 --> 01:03:35,232 Tidak! Tuhanku, Guruku, aku... 998 01:03:35,340 --> 01:03:37,108 Seharusnya aku membasuh kakimu. 999 01:03:37,192 --> 01:03:39,093 Jika engkau tidak membiarkanku membasuh kakimu, 1000 01:03:39,177 --> 01:03:41,239 engkau tidak bisa menjadi bagian dari ini. 1001 01:03:50,006 --> 01:03:52,340 Sekarang sama seperti Aku membasuh kakimu... 1002 01:03:54,158 --> 01:03:56,261 kalian harus saling membasuh kaki satu sama lain. 1003 01:03:59,464 --> 01:04:03,167 Oh, lihat itu! 1004 01:04:14,512 --> 01:04:15,714 Itu menggelitik! 1005 01:04:18,383 --> 01:04:21,653 Yesus menunjukkan kepada murid-murid-Nya betapa Dia mencintai mereka 1006 01:04:21,854 --> 01:04:23,722 dengan membasuh kaki mereka. 1007 01:04:23,789 --> 01:04:27,026 Bahkan seorang Raja bisa melayani rakyatnya. 1008 01:04:39,918 --> 01:04:42,320 Ambil. Makanlah. 1009 01:04:43,241 --> 01:04:46,411 Inilah tubuh-Ku. Diberikan untukmu. 1010 01:04:49,780 --> 01:04:52,083 Minumlah ini. Kamu semua. 1011 01:04:53,426 --> 01:04:55,323 Inilah darah-Ku. 1012 01:04:55,407 --> 01:05:00,349 Perjanjian baru Allah dicurahkan untuk pengampunan dosa. 1013 01:05:03,474 --> 01:05:07,142 Setiap kali kamu melakukan semua ini, ingatlah Aku. 1014 01:05:14,924 --> 01:05:18,176 Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, salah seorang dari kamu akan mengkhianati Aku. 1015 01:05:20,793 --> 01:05:22,680 Salah seorang dari kamu di sini bersama-Ku sekarang. 1016 01:05:24,469 --> 01:05:26,772 Yohanes, apa yang sedang Dia katakan? 1017 01:05:26,958 --> 01:05:29,354 Tuhan, siapakah dia? 1018 01:05:40,732 --> 01:05:41,732 Yudas. 1019 01:05:42,748 --> 01:05:44,851 Tidak mungkin seseorang di sini! 1020 01:05:44,935 --> 01:05:46,603 Lakukan apa yang harus kau lakukan. 1021 01:05:54,927 --> 01:05:57,930 Tuhan! Tuhan, aku tidak akan pernah meninggalkan-Mu. 1022 01:05:58,014 --> 01:05:59,853 Bahkan jika semua orang meninggalkan-Mu... 1023 01:05:59,937 --> 01:06:01,393 Aku beritahu kamu... 1024 01:06:03,139 --> 01:06:04,507 malam ini juga, 1025 01:06:04,643 --> 01:06:06,443 sebelum ayam berkokok, 1026 01:06:06,527 --> 01:06:09,397 kamu akan menyangkal mengenal Aku tiga kali. 1027 01:06:09,481 --> 01:06:12,274 Apa?! Tidak! Tidak, Tuhan! 1028 01:06:12,984 --> 01:06:14,051 Itu tidak akan pernah terjadi! 1029 01:06:14,135 --> 01:06:19,914 Petrus... Petrus, Iblis akan berusaha merebut jiwamu. 1030 01:06:20,839 --> 01:06:22,775 Tetapi Aku telah berdoa agar imanmu 1031 01:06:22,841 --> 01:06:25,010 akan cukup kuat untuk kembali. 1032 01:06:25,094 --> 01:06:26,404 Dan ketika itu terjadi, 1033 01:06:26,488 --> 01:06:30,062 kamu akan membantu saudara-saudaramu menjadi lebih kuat dari sebelumnya. 1034 01:06:43,677 --> 01:06:47,966 Kesedihan ini menghancurkan kehidupan dari jiwaku. 1035 01:06:48,727 --> 01:06:52,930 Tetaplah. Tetaplah di sini dan berdoalah bersamaku. 1036 01:07:07,883 --> 01:07:10,621 Yesus berdoa sepanjang malam itu. 1037 01:07:10,655 --> 01:07:13,859 Dia berdoa lebih sungguh-sungguh daripada yang pernah Dia lakukan sebelumnya. 1038 01:07:14,937 --> 01:07:16,706 Ya Bapa... 1039 01:07:17,785 --> 01:07:21,800 mungkinkah cawan penderitaan ini 1040 01:07:22,981 --> 01:07:25,204 diambil dari-Ku? 1041 01:07:36,795 --> 01:07:41,825 Aku ingin kehendak-Mu yang terjadi. Bukan kehendak-Ku. 1042 01:07:50,880 --> 01:07:56,417 Hm. Mengapa Yesus berdoa seperti itu? 1043 01:07:58,170 --> 01:08:02,141 Karena Dia tahu Dia akan membuat pengorbanan yang sangat besar. 1044 01:08:02,228 --> 01:08:04,463 Pengorbanan? 1045 01:08:04,547 --> 01:08:06,400 Tapi mengapa? 1046 01:08:06,995 --> 01:08:10,521 Yesus tahu Dia harus mati untuk dosa-dosa kita. 1047 01:08:10,605 --> 01:08:14,564 Mati? Aku tidak mengerti. 1048 01:08:15,180 --> 01:08:17,650 Mm. 1049 01:08:17,783 --> 01:08:18,884 Ah! 1050 01:08:21,447 --> 01:08:22,556 Mencari ini? 1051 01:08:22,640 --> 01:08:25,184 Ah! Itu dia. Terima kasih, sayang. 1052 01:08:27,599 --> 01:08:28,927 Woah! 1053 01:08:30,415 --> 01:08:34,672 Sekarang, ketika Tuhan menciptakan dunia, 1054 01:08:34,953 --> 01:08:37,478 Dia membuatnya indah dan sempurna untuk kita 1055 01:08:37,562 --> 01:08:39,664 untuk hidup bersama-Nya selamanya. 1056 01:08:40,419 --> 01:08:42,020 Dia menciptakan kita menurut gambar-Nya sendiri. 1057 01:08:42,104 --> 01:08:44,704 Dan Dia menciptakan Adam, dan Dia menciptakan Hawa. 1058 01:08:45,456 --> 01:08:48,060 Tuhan memberi Adam dan Hawa seluruh dunia untuk dinikmati 1059 01:08:48,144 --> 01:08:49,699 dan untuk dijaga. 1060 01:08:49,783 --> 01:08:53,232 Tetapi ada satu hal yang Dia peringatkan untuk tidak mereka lakukan. 1061 01:08:53,316 --> 01:08:54,952 Dia mengatakan kepada mereka bahwa mereka tidak boleh makan 1062 01:08:55,036 --> 01:08:57,351 dari Pohon Pengetahuan tentang yang Baik dan yang Jahat. 1063 01:08:57,435 --> 01:09:00,261 Karena jika mereka melakukannya, mereka pasti akan mati. 1064 01:09:01,353 --> 01:09:05,746 Tapi suatu hari, Setan menyamar menjadi seekor ular. 1065 01:09:05,830 --> 01:09:07,866 Seekor apa? Apa itu ular? 1066 01:09:07,950 --> 01:09:09,438 Ular besar. 1067 01:09:09,522 --> 01:09:12,745 Dan dia meyakinkan Adam dan Hawa untuk melanggar aturan Tuhan. 1068 01:09:12,829 --> 01:09:15,529 Lanjutkan. Saat kamu memakan ini, 1069 01:09:15,613 --> 01:09:17,827 kamu akan seperti Tuhan sendiri! 1070 01:09:17,911 --> 01:09:21,021 Dan kamu pasti tidak akan mati. 1071 01:09:21,105 --> 01:09:23,771 Mereka memakan buah dari pohon itu. 1072 01:09:23,855 --> 01:09:26,725 Dan Tuhan sangat sedih. 1073 01:09:28,118 --> 01:09:32,309 Itulah bagaimana hubungan antara Tuhan dan manusia rusak. 1074 01:09:34,257 --> 01:09:37,552 Sejak hari itu, kita telah hidup terpisah dari Tuhan. 1075 01:09:37,636 --> 01:09:40,171 Oh, tidak! Itu mengerikan! 1076 01:09:40,255 --> 01:09:42,690 Ya, karena terpisah dari Tuhan 1077 01:09:42,774 --> 01:09:44,787 sama dengan terpisah dari kehidupan! 1078 01:09:45,256 --> 01:09:47,860 Tetapi Tuhan tidak menginginkan itu untuk kita. 1079 01:09:48,640 --> 01:09:51,710 Dan itulah mengapa Tuhan memberikan kepada dunia 1080 01:09:51,794 --> 01:09:55,571 Putra-Nya yang tunggal untuk mati bagi dosa-dosa kita. 1081 01:09:55,655 --> 01:09:56,655 Hah? 1082 01:09:59,204 --> 01:10:02,563 Yesus akan berada dalam situasi yang sama seperti kita. 1083 01:10:02,647 --> 01:10:05,884 Hubungan yang benar-benar rusak dengan Tuhan. 1084 01:10:06,251 --> 01:10:09,355 Dan Yesus berdoa dengan sangat keras karena Dia tahu betul 1085 01:10:09,454 --> 01:10:11,671 betapa menyakitkannya hal itu. 1086 01:10:13,225 --> 01:10:17,430 Ya ampun. Yesus pasti sangat sedih. 1087 01:10:17,749 --> 01:10:20,932 Ya, Nak. Ya. 1088 01:10:30,415 --> 01:10:31,671 Kamu tertidur? 1089 01:10:31,755 --> 01:10:33,457 Apa?! Guru! 1090 01:10:33,541 --> 01:10:36,017 Kamu tidak bisa tetap terjaga denganku selama satu jam? 1091 01:10:36,161 --> 01:10:37,363 Guru, aku... 1092 01:10:37,447 --> 01:10:41,544 Berjaga-jagalah dan berdoalah supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan. 1093 01:10:42,915 --> 01:10:45,900 Roh memang penurut, tetapi daging lemah. 1094 01:10:47,645 --> 01:10:48,645 Bangun. 1095 01:10:51,777 --> 01:10:52,777 Sudah waktunya. 1096 01:10:58,377 --> 01:11:00,379 Orang yang akan mengkhianati Aku ada di sini. 1097 01:11:03,327 --> 01:11:04,328 Lewat sini. 1098 01:11:06,251 --> 01:11:07,832 Siapa yang Yesus? 1099 01:11:07,973 --> 01:11:08,973 Petrus! 1100 01:11:10,215 --> 01:11:11,794 Dialah yang akan kucium. 1101 01:11:27,993 --> 01:11:29,498 Apa... Apa ini?! 1102 01:11:30,720 --> 01:11:31,720 Berhenti! 1103 01:11:39,764 --> 01:11:41,367 Telingaku! 1104 01:11:43,768 --> 01:11:44,768 Petrus! 1105 01:11:49,454 --> 01:11:50,489 Cukup. 1106 01:11:58,448 --> 01:12:02,896 Siapa yang hidup dengan pedang akan mati oleh pedang. 1107 01:12:08,253 --> 01:12:12,124 Aku bisa berdoa kepada Bapa-Ku untuk mengirim pasukan malaikat 1108 01:12:12,208 --> 01:12:15,444 untuk menyelamatkan kita, tetapi bagaimana itu memuliakan Tuhan? 1109 01:12:15,528 --> 01:12:18,172 Bagaimana itu akan menggenapi kitab suci? 1110 01:12:50,762 --> 01:12:54,843 Kamu datang ke sini dengan pedang dan pentungan untuk menangkap Aku? 1111 01:12:55,100 --> 01:12:57,076 Apakah Aku memimpin pemberontakan? 1112 01:12:57,396 --> 01:13:00,261 Setiap hari Aku duduk di halaman bait suci mengajar 1113 01:13:00,345 --> 01:13:01,847 dan kamu tidak menangkap Aku. 1114 01:13:02,734 --> 01:13:06,453 Sekarang kamu di sini karena kamu pikir itu akan menghentikan Aku. 1115 01:13:06,818 --> 01:13:09,898 Namun, semua yang kamu lakukan hanya akan membuktikan 1116 01:13:09,982 --> 01:13:12,889 bahwa tulisan nabi-nabi itu benar. 1117 01:13:13,112 --> 01:13:16,922 Tidak ada yang tidak bersalah di sini! Tangkap semuanya! 1118 01:13:17,006 --> 01:13:22,155 Jika kamu mencari Aku, ini Aku. Biarkan orang-orang ini pergi. 1119 01:13:22,687 --> 01:13:23,455 Hm. 1120 01:13:30,042 --> 01:13:31,977 Dia satu-satunya yang kita butuhkan. Tangkap dia! 1121 01:13:32,061 --> 01:13:34,230 Pergi! Tangkap dia! 1122 01:13:54,051 --> 01:13:58,420 Sebutkan dosa yang telah orang ini lakukan. 1123 01:13:58,504 --> 01:14:02,063 Orang itu adalah teman pemungut cukai dan orang berdosa! 1124 01:14:02,147 --> 01:14:04,320 Dia menyembuhkan orang sakit pada hari Sabat! 1125 01:14:04,404 --> 01:14:05,738 Dia hanya seorang tukang kayu! 1126 01:14:05,822 --> 01:14:08,491 Dan dia berani mengajarkan firman Tuhan! 1127 01:14:08,575 --> 01:14:11,345 Dia bilang dia mampu menghancurkan bait Allah 1128 01:14:11,429 --> 01:14:13,859 dan membangunnya kembali dalam tiga hari! 1129 01:14:15,808 --> 01:14:17,340 Apakah ini benar? 1130 01:14:19,591 --> 01:14:23,178 Kudengar kau menyebut dirimu Kristus, Anak Allah. 1131 01:14:23,262 --> 01:14:24,863 Mmhm. 1132 01:14:24,947 --> 01:14:26,837 Ucapkan lagi di depan kami. 1133 01:14:27,739 --> 01:14:30,208 Kamu telah mengatakannya sendiri. 1134 01:14:30,292 --> 01:14:33,661 Namun, Aku berkata kepadamu, mulai sekarang, kamu akan melihat 1135 01:14:33,745 --> 01:14:37,423 Anak Manusia duduk di sebelah kanan Yang Mahakuasa 1136 01:14:37,736 --> 01:14:39,805 dan datang di atas awan-awan di langit. 1137 01:14:39,889 --> 01:14:42,926 Hujat! Ini keterlaluan! 1138 01:14:43,010 --> 01:14:45,092 Ini keterlaluan! 1139 01:14:45,176 --> 01:14:46,605 Apa lagi yang kita butuhkan?! 1140 01:14:46,689 --> 01:14:49,192 Ini saja sudah pantas dihukum mati! 1141 01:14:49,276 --> 01:14:52,580 Dengan kematian! Maut! 1142 01:14:54,750 --> 01:14:58,987 Ya, ya! Hukuman mati! Ya! 1143 01:14:59,071 --> 01:15:04,310 Ya! Hukuman mati! Hukuman mati! Hukuman mati! 1144 01:15:04,394 --> 01:15:07,021 Tetapi Yesus tidak melakukan kesalahan apa pun! 1145 01:15:08,213 --> 01:15:11,672 Hei, bukankah kamu salah seorang murid Yesus? 1146 01:15:11,756 --> 01:15:13,712 Tidak, tidak! Bukan aku! 1147 01:15:13,796 --> 01:15:16,829 Hei, semuanya! Ini salah seorang murid Yesus! 1148 01:15:16,913 --> 01:15:18,048 Kamu salah! 1149 01:15:18,132 --> 01:15:20,272 -Ya! Dia salah satu dari mereka! -Tidak! Aku tidak mengenalnya! 1150 01:15:20,356 --> 01:15:21,838 -Dia salah satu dari mereka! -Pengkhianat! 1151 01:15:21,922 --> 01:15:24,488 Dia berbohong! Dia mengenalnya! 1152 01:15:24,572 --> 01:15:25,673 Tidak! 1153 01:15:25,757 --> 01:15:27,325 Oh! 1154 01:15:51,510 --> 01:15:55,614 Ah, kau orang yang bepergian dengan Yesus. 1155 01:15:55,698 --> 01:16:00,803 Apa? Tidak, aku... Tidak! Tidak, aku tidak kenal orang itu! 1156 01:16:11,776 --> 01:16:15,369 Malam ini juga, sebelum ayam jantan berkokok, 1157 01:16:15,453 --> 01:16:18,256 kau akan menyangkal mengenal Aku tiga kali. 1158 01:16:18,340 --> 01:16:25,146 Tidak! Tidak! Tidak! Apa yang telah kulakukan? 1159 01:16:26,916 --> 01:16:30,721 Oh, tidak. Tidak. 1160 01:16:31,904 --> 01:16:35,348 Tidak! Tidak! 1161 01:16:37,630 --> 01:16:38,731 Tidak! 1162 01:16:43,108 --> 01:16:46,378 Wah! Ini berjalan jauh lebih baik dari yang kuduga! 1163 01:16:46,462 --> 01:16:49,933 Ya, maksudku, dalam waktu singkat semuanya akan 1164 01:16:50,022 --> 01:16:51,423 kembali normal. 1165 01:16:51,507 --> 01:16:53,742 Setelah kita membunuh Yesus, 1166 01:16:53,826 --> 01:16:56,562 kita bisa segera kembali menyebarkan firman 1167 01:16:56,646 --> 01:16:58,214 tentang belas kasihan Tuhan! 1168 01:17:02,360 --> 01:17:05,096 Ini. Ambillah. 1169 01:17:05,838 --> 01:17:06,998 Aku tidak menginginkannya. Aku... 1170 01:17:07,082 --> 01:17:11,148 Aku menjual nyawa orang yang tidak bersalah demi ini! 1171 01:17:17,597 --> 01:17:19,797 Ini tidak ada hubungannya denganku. 1172 01:17:23,814 --> 01:17:25,474 Hadapi dosamu sendiri. 1173 01:17:33,479 --> 01:17:36,048 Apa yang telah... Apa yang telah kulakukan? 1174 01:17:38,299 --> 01:17:41,436 Hentikan! Berhenti menyakitinya! 1175 01:17:41,520 --> 01:17:42,788 Inilah beban 1176 01:17:42,821 --> 01:17:45,786 yang Yesus pikul bersama-Nya selama ini. 1177 01:17:46,465 --> 01:17:48,867 Itulah mengapa Yesus berdoa begitu keras. 1178 01:17:49,201 --> 01:17:51,170 Karena Dia bersedia menderita 1179 01:17:51,330 --> 01:17:53,465 supaya kita tidak perlu menderita. 1180 01:17:55,234 --> 01:18:00,406 Ini. Sebuah mahkota yang pantas untuk seorang raja. 1181 01:18:01,002 --> 01:18:03,657 Heh. Harus ada jubah juga. 1182 01:18:03,741 --> 01:18:08,280 Raja orang Yahudi! Damai sejahtera bagi Anda! 1183 01:18:12,751 --> 01:18:14,320 Tapi tidak bisakah kita membantunya? 1184 01:18:14,539 --> 01:18:17,825 Ya. Bukan seperti yang kau pikirkan. 1185 01:18:19,570 --> 01:18:22,822 Sempurna! Kami sudah menunggu! 1186 01:18:23,409 --> 01:18:27,703 Jadi, apa yang ada dalam agendamu hari ini? 1187 01:18:30,719 --> 01:18:32,668 Astaga. Tidak bisakah kita mulai 1188 01:18:32,752 --> 01:18:34,585 dengan sesuatu yang lebih ringan? 1189 01:18:34,780 --> 01:18:38,215 Dia sudah dicambuk habis-habisan! Bukankah ini sudah cukup? 1190 01:18:43,962 --> 01:18:46,472 Baiklah. Mari kita lanjutkan. 1191 01:18:47,239 --> 01:18:50,131 Dia pembohong! Dan seorang kriminal! 1192 01:18:50,215 --> 01:18:53,374 Dan kejahatan apa yang kau tuduhkan pada orang ini? 1193 01:18:53,653 --> 01:18:55,697 Orang ini 1194 01:18:56,428 --> 01:18:59,198 telah menyesatkan orang-orang hingga percaya 1195 01:18:59,264 --> 01:19:01,300 bahwa dia adalah Kristus! 1196 01:19:01,506 --> 01:19:04,911 Satu-satunya putra Tuhan sendiri! 1197 01:19:07,115 --> 01:19:10,372 Raja agung orang Yahudi! 1198 01:19:12,978 --> 01:19:16,315 Orang ini bahkan telah melarang orang-orang 1199 01:19:16,399 --> 01:19:20,035 untuk membayar pajak kepada Kaisar Romawi! 1200 01:19:20,232 --> 01:19:23,737 Hm. Raja orang Yahudi. 1201 01:19:24,242 --> 01:19:25,242 Hm. 1202 01:19:26,852 --> 01:19:31,797 Jadi, apakah kau raja orang Yahudi? 1203 01:19:32,884 --> 01:19:34,343 Kau sendiri yang mengatakannya. 1204 01:19:36,015 --> 01:19:39,385 Hm. Aku tidak menemukan kesalahan padanya. Mari kita lanjutkan. 1205 01:19:39,469 --> 01:19:40,503 Bawa dia pergi 1206 01:19:40,587 --> 01:19:42,925 dan urus dia sesuai dengan hukum yang berlaku, 1207 01:19:43,009 --> 01:19:45,079 tidak lebih. Pergi. 1208 01:19:45,163 --> 01:19:46,999 Kau tahu kami tidak punya wewenang 1209 01:19:47,082 --> 01:19:48,751 untuk mengeksekusi seseorang! 1210 01:19:48,835 --> 01:19:53,139 Orang ini harus disalibkan! 1211 01:19:53,223 --> 01:19:55,207 Ya! Salibkan dia! 1212 01:19:57,588 --> 01:19:58,588 Tidak! 1213 01:20:00,499 --> 01:20:04,152 Inikah yang kau inginkan aku lakukan? 1214 01:20:04,236 --> 01:20:08,485 Benarkah kau akan menyalibkan orang ini, rajamu? 1215 01:20:08,569 --> 01:20:11,507 Kami tidak punya raja selain Kaisar! 1216 01:20:11,591 --> 01:20:14,446 Salibkan dia! Salibkan! 1217 01:20:21,654 --> 01:20:26,136 Adalah kebiasaan selama waktu Paskah kalian 1218 01:20:26,492 --> 01:20:28,160 bahwa gubernur Yudea 1219 01:20:28,244 --> 01:20:30,847 meringankan hukuman mati seorang tahanan 1220 01:20:30,931 --> 01:20:33,066 atas permintaan banyak orang. 1221 01:20:33,578 --> 01:20:38,273 Jadi, mana yang kalian ingin kulepaskan? 1222 01:20:38,357 --> 01:20:40,926 Barabas si pembunuh, 1223 01:20:41,566 --> 01:20:45,705 atau Yesus yang disebut Messias? 1224 01:20:45,825 --> 01:20:49,461 Bebaskan Barabas! Bebaskan Barabas! Bebaskan Barabas! 1225 01:20:49,545 --> 01:20:51,648 Salibkan Yesus! 1226 01:20:51,732 --> 01:20:57,170 Tidak, tidak, tidak, tidak! Bebaskan Yesus! Bebaskan Yesus! 1227 01:21:02,367 --> 01:21:04,403 Sesuai keinginanmu. 1228 01:21:04,837 --> 01:21:07,539 Bawa dia dan pakukan dia ke kayu salib. 1229 01:21:12,291 --> 01:21:14,259 Aku cuci tangan dari ini. 1230 01:21:14,343 --> 01:21:17,422 Aku tidak bersalah atas darah orang ini. 1231 01:22:57,344 --> 01:22:58,145 Tidak! 1232 01:22:59,313 --> 01:23:02,784 Tunggu! Satu hal lagi. 1233 01:23:07,640 --> 01:23:12,144 Yesus dari Nazaret! Raja orang Yahudi! 1234 01:23:18,944 --> 01:23:20,179 Tidak! 1235 01:23:23,655 --> 01:23:24,656 Tidak! 1236 01:23:35,956 --> 01:23:39,622 Baiklah! Sekarang siapa yang mau pakaiannya? 1237 01:23:42,956 --> 01:23:46,993 Baiklah! Kita akan mengundi untuknya! 1238 01:23:49,405 --> 01:23:53,341 Hei, Yesus! Kukira kau akan menghancurkan bait suci 1239 01:23:53,425 --> 01:23:55,494 dan membangunnya kembali dalam tiga hari. 1240 01:23:56,745 --> 01:23:58,780 Ya, kalau kau benar-benar Anak Allah, 1241 01:23:58,864 --> 01:24:00,598 kenapa kau tidak turun dari salib itu? 1242 01:24:00,682 --> 01:24:02,917 Mungkin baru kami akan percaya padamu! 1243 01:24:06,185 --> 01:24:09,188 Raja di atas segala raja! 1244 01:24:09,529 --> 01:24:15,996 Dia menyelamatkan orang lain, tapi dia bahkan tidak bisa menyelamatkan dirinya sendiri! 1245 01:24:27,313 --> 01:24:31,706 Bapa... Ampuni mereka. 1246 01:24:33,232 --> 01:24:35,767 Mereka tidak tahu apa yang mereka lakukan. 1247 01:24:40,957 --> 01:24:45,215 Hei, jika kau memang siapa yang kau katakan, 1248 01:24:46,733 --> 01:24:49,035 kenapa kau tidak menyelamatkan dirimu sendiri? 1249 01:24:49,321 --> 01:24:51,023 Dan kami juga, selagi kau bisa! 1250 01:24:51,107 --> 01:24:52,776 Tinggalkan Dia sendiri! 1251 01:24:53,186 --> 01:24:56,512 Dia tidak melakukan kesalahan apa pun! 1252 01:24:56,596 --> 01:25:00,300 Dan Dia menghadapi hukuman yang sama seperti kami! 1253 01:25:01,815 --> 01:25:03,350 Dia penipu. 1254 01:25:04,653 --> 01:25:08,710 Dia pantas mendapatkan ini... seperti kami juga. 1255 01:25:10,676 --> 01:25:12,844 Yesus... 1256 01:25:13,432 --> 01:25:17,436 ingat aku ketika Engkau datang ke dalam kerajaan-Mu. 1257 01:25:20,574 --> 01:25:24,310 Sungguh Aku berkata kepadamu, 1258 01:25:25,170 --> 01:25:28,408 hari ini engkau akan bersama-Ku di Firdaus. 1259 01:25:31,977 --> 01:25:39,977 Eloi Eloi lama sabakhtani! 1260 01:25:41,414 --> 01:25:49,414 Ya Tuhan-Ku! Ya Tuhan-Ku! Mengapa Engkau meninggalkan Aku? 1261 01:25:50,468 --> 01:25:53,691 Lihat dia! Yesus memanggil Eloi! 1262 01:25:53,775 --> 01:25:56,832 Mari kita lihat apakah Eloi datang untuk menyelamatkan dia! 1263 01:26:08,608 --> 01:26:10,843 Sudah selesai. 1264 01:26:13,965 --> 01:26:20,740 Bapa, roh-Ku ke dalam tangan-Mu. 1265 01:27:17,603 --> 01:27:20,038 Jika kau memiliki iman bahwa Aku bisa melakukannya, 1266 01:27:20,345 --> 01:27:22,180 itu akan terjadi. 1267 01:27:22,921 --> 01:27:24,424 Buka matamu. 1268 01:27:26,426 --> 01:27:29,162 Oh! Aku bisa melihat! Mataku! 1269 01:27:29,334 --> 01:27:32,069 Aku bisa melihat! Terima kasih! 1270 01:27:33,406 --> 01:27:38,396 Roh jahat! Diam dan keluarlah dari padanya! 1271 01:27:38,480 --> 01:27:40,619 Dia baru saja memindahkan roh jahat dari orang itu 1272 01:27:40,703 --> 01:27:41,937 ke dalam babi-babi itu! 1273 01:27:43,854 --> 01:27:45,703 Sekarang berdirilah, 1274 01:27:46,010 --> 01:27:49,870 angkat tempat tidurmu dan pulanglah. 1275 01:27:50,816 --> 01:27:53,462 Terima kasih, Guru! Terima kasih! 1276 01:27:53,937 --> 01:27:56,228 Lazarus! Keluarlah! 1277 01:27:56,496 --> 01:28:00,832 Oh! Lazarus! Kamu hidup! 1278 01:28:00,916 --> 01:28:02,564 Saudaraku! 1279 01:28:06,999 --> 01:28:11,047 Yesus! Selamatkan aku! 1280 01:28:13,065 --> 01:28:16,297 Kamu ragu. Itu sebabnya kamu jatuh. 1281 01:28:19,837 --> 01:28:23,208 Berimanlah kepada-Ku dan kamu akan diselamatkan. 1282 01:29:32,484 --> 01:29:33,986 Ayah, lihat! 1283 01:29:35,048 --> 01:29:37,471 Kenapa makam Yesus terbuka? 1284 01:29:37,564 --> 01:29:40,136 Nah, apa kamu ingat ketika Yesus berkata 1285 01:29:40,220 --> 01:29:44,256 Dia akan membangun kembali kubah dalam tiga hari? 1286 01:30:03,082 --> 01:30:04,082 Mm. 1287 01:30:26,246 --> 01:30:30,327 Wow! Dia benar-benar hidup! 1288 01:30:32,765 --> 01:30:37,370 Kita hidup lagi karena Dia telah bangkit. 1289 01:30:42,228 --> 01:30:46,466 Oh wow! Dia hidup kembali dalam tiga hari! 1290 01:30:46,550 --> 01:30:48,228 Seperti yang Dia janjikan! 1291 01:30:50,369 --> 01:30:52,471 Dia benar-benar hidup lagi! 1292 01:30:52,555 --> 01:30:56,392 Oh wow! Semua orang harus mendengar cerita ini! 1293 01:30:59,950 --> 01:31:01,318 Oh wow! 1294 01:31:13,732 --> 01:31:15,144 Bangun! Bangun! 1295 01:31:15,228 --> 01:31:17,697 -Walter, apa... -Ayolah! Cepat! 1296 01:31:17,781 --> 01:31:18,616 Apa yang kamu lakukan? 1297 01:31:18,700 --> 01:31:20,535 -Bangun! -Ada apa? Aku sedang tidur. 1298 01:31:20,619 --> 01:31:21,653 Ini. Simpan. 1299 01:31:21,737 --> 01:31:23,472 Aku... Benarkah? Kenapa? 1300 01:31:23,556 --> 01:31:26,402 Ayah baru saja menceritakan cerita terhebat 1301 01:31:26,486 --> 01:31:29,892 tentang Raja terhebat yang pernah ada! 1302 01:31:29,976 --> 01:31:32,612 Benarkah? Lebih baik dari Raja Arthur? 1303 01:31:32,696 --> 01:31:34,578 Jauh lebih baik dari Raja Arthur! 1304 01:31:34,662 --> 01:31:35,485 -Apa?! -Benarkah? 1305 01:31:35,569 --> 01:31:39,222 Bahkan, cerita Raja Arthur didasarkan pada cerita ini! 1306 01:31:39,306 --> 01:31:40,006 Tidak mungkin! 1307 01:31:40,090 --> 01:31:45,169 Ya, ya! Ini tentang Raja di atas segala raja yang sejati! 1308 01:31:45,253 --> 01:31:46,099 Wah! 1309 01:31:46,183 --> 01:31:49,453 Dan ada malaikat dan raja-raja jahat! 1310 01:31:49,537 --> 01:31:53,141 Dan oh! Mukjizat dan macam-macam lainnya! 1311 01:31:53,279 --> 01:31:55,781 Jadi? Bagaimana hasilnya? 1312 01:31:55,865 --> 01:31:59,564 Sepertinya berjalan cukup baik. 1313 01:31:59,648 --> 01:32:01,284 Hm. Sepertinya begitu. 1314 01:32:01,368 --> 01:32:02,611 Seperti yang sudah kuduga. 1315 01:32:02,695 --> 01:32:03,248 Mmhm. 1316 01:32:03,332 --> 01:32:05,540 Aku hanya menggunakan sedikit sihirku, kau tahu? 1317 01:32:05,624 --> 01:32:07,078 Ya, sayang. 1318 01:32:07,170 --> 01:32:09,702 ... bahwa Betlehem memiliki Raja baru 1319 01:32:09,786 --> 01:32:11,258 dan kau takkan pernah percaya apa yang Dia lakukan... 1320 01:32:21,020 --> 01:32:22,934 Kau benar sekali. 1321 01:32:23,102 --> 01:32:24,102 Hm. 1322 01:32:29,649 --> 01:32:32,349 Ini adalah cerita yang hebat. 1323 01:32:40,673 --> 01:32:41,801 Terima kasih, Catherine. 1324 01:32:41,885 --> 01:32:42,885 Hm. 1325 01:32:45,742 --> 01:32:47,440 ♪ Keyakinan seperti anak kecil 1326 01:32:47,524 --> 01:32:51,268 ♪ adalah semua yang dibutuhkan untuk sebuah mukjizat. 1327 01:32:52,617 --> 01:32:54,351 ♪ Dan Tuhan, aku berdoa 1328 01:32:54,417 --> 01:32:59,017 ♪ Engkau membersihkan sinisku. 1329 01:32:59,557 --> 01:33:02,993 ♪ Biarkan kekhawatiran memberi jalan pada keajaiban. 1330 01:33:03,059 --> 01:33:06,597 ♪ Biarkan hatiku berani bermimpi 1331 01:33:06,663 --> 01:33:10,355 ♪ Bahwa tidak ada yang mustahil, 1332 01:33:10,439 --> 01:33:13,186 ♪ jika kau percaya. 1333 01:33:13,270 --> 01:33:16,756 ♪ Aku ingin hidup seperti itu. 1334 01:33:16,840 --> 01:33:20,326 ♪ Aku ingin kembali ke tempat itu, 1335 01:33:20,410 --> 01:33:23,896 ♪ melihat lebih banyak kebaikan daripada keburukan. 1336 01:33:23,980 --> 01:33:27,233 ♪ Kembali ketika aku tidak begitu takut, 1337 01:33:27,317 --> 01:33:29,686 ♪ membiarkan cinta membimbing, 1338 01:33:29,753 --> 01:33:31,704 ♪ menjalani hari demi hari, 1339 01:33:31,788 --> 01:33:33,606 ♪ dan tidak menahan diri. 1340 01:33:33,690 --> 01:33:40,187 ♪ Aku ingin hidup seperti itu. 1341 01:33:40,797 --> 01:33:48,176 ♪ Aku ingin hidup seperti itu. 1342 01:33:49,306 --> 01:33:52,677 ♪ Melihat melalui mata, yang memandang kehidupan, 1343 01:33:52,709 --> 01:33:55,869 ♪ sebagai sebuah petualangan besar. 1344 01:33:56,313 --> 01:34:00,567 ♪ Melalui setiap rendah dan setiap tinggi, Tuhan, 1345 01:34:00,651 --> 01:34:03,236 ♪ bantu aku berserah. 1346 01:34:03,320 --> 01:34:06,272 ♪ Aku tidak ingin melewatkan satu momen pun. 1347 01:34:06,356 --> 01:34:10,524 ♪ Biarkan ketakutanku berubah menjadi iman. 1348 01:34:10,608 --> 01:34:14,046 ♪ Dan terbang dengan sayap seperti rajawali. 1349 01:34:14,130 --> 01:34:17,000 ♪ Dan menari di tengah hujan. 1350 01:34:17,033 --> 01:34:20,487 ♪ Aku ingin hidup seperti itu. 1351 01:34:20,571 --> 01:34:23,823 ♪ Aku ingin kembali ke tempat itu, 1352 01:34:23,907 --> 01:34:27,293 ♪ melihat lebih banyak kebaikan daripada keburukan. 1353 01:34:27,377 --> 01:34:30,930 ♪ Kembali ketika aku tidak begitu takut, 1354 01:34:31,014 --> 01:34:33,350 ♪ membiarkan cinta membimbing, 1355 01:34:33,416 --> 01:34:35,352 ♪ menjalani hari demi hari, 1356 01:34:35,385 --> 01:34:37,303 ♪ dan tidak menahan diri. 1357 01:34:37,387 --> 01:34:45,387 ♪ Aku ingin hidup seperti itu. 1358 01:34:46,029 --> 01:34:51,455 ♪ Mengetahui aku tidak akan pernah sendirian. 1359 01:34:52,732 --> 01:35:00,732 ♪ Dan kebebasan datang saat aku melepaskan. 1360 01:35:05,415 --> 01:35:11,938 ♪ Aku ingin hidup seperti itu. 1361 01:35:12,022 --> 01:35:20,022 ♪ Aku ingin hidup seperti itu. 1362 01:35:26,436 --> 01:35:33,762 ♪ Aku menyerahkan segalanya. 1363 01:35:34,870 --> 01:35:42,726 ♪ Aku menyerahkan segalanya. 1364 01:35:43,781 --> 01:35:51,781 ♪ Segalanya kepada-Mu, Penebusku yang diberkati. 1365 01:35:52,962 --> 01:36:00,916 ♪ Aku menyerahkan segalanya. 1366 01:36:01,398 --> 01:36:07,907 ♪ Aku ingin hidup seperti itu. 1367 01:36:10,998 --> 01:36:18,708 ♪ Aku hanya ingin hidup seperti itu. 1368 01:36:19,028 --> 01:36:27,028 ♪ Dia mati agar aku bisa hidup, 1369 01:36:28,951 --> 01:36:36,951 ♪ seperti itu. ♪ 94643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.