Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,608 --> 00:00:13,253
Clear a path, please.
2
00:00:13,264 --> 00:00:15,344
Make some room.
3
00:00:15,700 --> 00:00:16,829
All right, clear out.
4
00:00:16,840 --> 00:00:18,083
Thank you.
5
00:00:18,094 --> 00:00:19,735
Rafe, what's going on?
6
00:00:19,746 --> 00:00:20,826
Is everything okay?
7
00:00:20,837 --> 00:00:22,832
Connie's inside, doing
a final sweep now.
8
00:00:22,843 --> 00:00:23,852
Connie to Rafe.
9
00:00:23,863 --> 00:00:25,270
Looks like it was a false alarm.
10
00:00:25,281 --> 00:00:26,456
Any idea what happened?
11
00:00:26,467 --> 00:00:28,227
My guess? Someone
decided it was a good idea
12
00:00:28,238 --> 00:00:30,238
to light up a cigarette in their room.
13
00:00:30,249 --> 00:00:32,849
We've reset the system.
You can give the all-clear.
14
00:00:32,933 --> 00:00:35,334
Copy that. All right,
you guys can go in.
15
00:00:35,345 --> 00:00:36,490
Thank you.
16
00:00:43,997 --> 00:00:45,557
Right there. See?
17
00:00:45,557 --> 00:00:48,198
It's faint, but it's there.
In an MRI, it'd be way clearer.
18
00:00:48,209 --> 00:00:49,557
But if you just look right here,
19
00:00:49,557 --> 00:00:52,246
there's a slight volume
deficit in the cerebral cortex,
20
00:00:52,257 --> 00:00:56,819
and... low albumin, and
elevated liver enzymes.
21
00:00:56,997 --> 00:00:58,795
Wernicke's encephalopathy.
22
00:00:58,795 --> 00:01:00,795
The symptoms are so similar
to those of a stroke,
23
00:01:00,795 --> 00:01:03,836
and his chart never
mentioned alcoholism.
24
00:01:04,695 --> 00:01:06,836
So, the ataxia and the
progressive memory loss
25
00:01:06,836 --> 00:01:08,877
weren't Alzheimer's.
26
00:01:08,877 --> 00:01:10,956
No, they're all just
because of an alcohol-induced
27
00:01:10,956 --> 00:01:13,036
vitamin B1 deficiency.
28
00:01:14,996 --> 00:01:16,676
I'm sorry to interrupt, Dr. Rabney,
29
00:01:16,676 --> 00:01:18,116
but I think we might have a problem.
30
00:01:18,116 --> 00:01:19,286
What sort of problem?
31
00:01:19,297 --> 00:01:22,066
We're having a little trouble
locating one of the patients.
32
00:01:22,077 --> 00:01:23,676
Which patient?
33
00:01:23,676 --> 00:01:24,837
Harry Sullivan.
34
00:01:25,807 --> 00:01:26,949
What?
35
00:01:26,960 --> 00:01:29,357
I've asked around, and
one of the nurses thinks
36
00:01:29,357 --> 00:01:30,996
she saw him heading for the parking lot
37
00:01:30,996 --> 00:01:33,355
with another man during the fire alarm.
38
00:01:33,355 --> 00:01:36,517
Did she happen to mention what
that other man looked like?
39
00:01:36,517 --> 00:01:39,176
Just that he was older
and he had a hair braid.
40
00:01:39,187 --> 00:01:40,507
That sounds a lot like Frank.
41
00:01:40,656 --> 00:01:42,375
- Sure does.
- Yeah.
42
00:02:19,020 --> 00:02:24,020
- Synced and corrected by
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.