All language subtitles for She Devil 1957 1080p BluRay REMUX AVC FLAC 2 0-EPSiLON-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,844 --> 00:01:35,928 Doctor Scott. 2 00:01:36,012 --> 00:01:37,555 Oh, get out of here, Hannah. 3 00:01:37,638 --> 00:01:39,807 Can't you see I'm busy? 4 00:01:39,890 --> 00:01:41,517 But you've got to eat something. 5 00:01:41,601 --> 00:01:43,394 Not now, later perhaps. 6 00:01:57,450 --> 00:01:58,868 Oh, it's Dr. Bach! 7 00:01:58,951 --> 00:02:01,329 What do you suppose he's doing back so soon? 8 00:02:01,412 --> 00:02:03,080 He probably missed your nagging. 9 00:02:07,293 --> 00:02:08,293 Keep it. 10 00:02:09,253 --> 00:02:11,964 Oh, Dr. Bach, we didn't expect you for weeks. 11 00:02:12,048 --> 00:02:13,048 I know, Hannah. 12 00:02:13,090 --> 00:02:16,510 But I found European cooking so vastly inferior to yours, 13 00:02:16,594 --> 00:02:17,887 I had to hurry home. 14 00:02:17,970 --> 00:02:19,096 Oh, Dr. Bach. 15 00:02:19,180 --> 00:02:20,306 How's Dr. Scott? 16 00:02:20,389 --> 00:02:22,516 I hope you took good care of him while I was away? 17 00:02:22,600 --> 00:02:23,976 Well, I didn't have much chance. 18 00:02:24,060 --> 00:02:27,063 He's been cooped up in that laboratory night and day. 19 00:02:31,275 --> 00:02:33,277 Is this a laboratory, Dan, or a zoo? 20 00:02:34,111 --> 00:02:35,196 Hello, Richard. 21 00:02:35,279 --> 00:02:37,174 I thought you'd be sunning yourself on the riviera 22 00:02:37,198 --> 00:02:38,282 for several weeks yet. 23 00:02:38,366 --> 00:02:40,534 Well, I had to cut my vacation short. 24 00:02:40,618 --> 00:02:42,495 The hospital director's cabled me to return 25 00:02:42,578 --> 00:02:44,121 for a board meeting tomorrow. 26 00:02:44,205 --> 00:02:45,414 The hospital is so overcrowded 27 00:02:45,498 --> 00:02:47,375 they want to add a new wing at once. 28 00:02:47,458 --> 00:02:49,835 You shouldn't let them make such demands on you. 29 00:02:49,919 --> 00:02:51,688 Just because you founded Grand Mercy Hospital, 30 00:02:51,712 --> 00:02:53,881 you shouldn't feel compelled to take active charge. 31 00:02:53,964 --> 00:02:55,564 After all you're supposed to be retired. 32 00:02:55,675 --> 00:02:57,802 Well, you know how old doctors are. 33 00:02:57,885 --> 00:02:58,928 Even when we retire, 34 00:02:59,011 --> 00:03:00,930 we like to feel that we're still needed, 35 00:03:01,013 --> 00:03:03,641 that we can still can perform some service to humanity. 36 00:03:03,724 --> 00:03:05,685 Now, is that why you sponsored to my research 37 00:03:05,768 --> 00:03:07,436 as a humanitarian gesture? 38 00:03:07,520 --> 00:03:08,688 Not entirely. 39 00:03:08,771 --> 00:03:10,064 I should also like to bask 40 00:03:10,147 --> 00:03:12,942 in the reflected glory of a young biochemist, 41 00:03:13,025 --> 00:03:14,777 whose brilliance approaches genius. 42 00:03:14,860 --> 00:03:16,237 Oh, really now. 43 00:03:16,320 --> 00:03:19,573 Hannah, how many cocktails has Dr. Bach had? 44 00:03:19,657 --> 00:03:20,741 None yet, sir. 45 00:03:22,076 --> 00:03:23,327 Oh, thank you. 46 00:03:23,994 --> 00:03:24,994 Thanks. 47 00:03:34,046 --> 00:03:35,756 It's strange, though, Richard. 48 00:03:35,840 --> 00:03:38,008 I've got something here that almost convinces me 49 00:03:38,092 --> 00:03:39,719 I may be a genius. 50 00:03:39,802 --> 00:03:42,179 Either that or suffering hallucinations from overwork. 51 00:03:42,304 --> 00:03:43,514 Really, what is it? 52 00:03:43,597 --> 00:03:45,725 It's a new research I mentioned before you left. 53 00:03:45,808 --> 00:03:47,143 It's a project designed to prove 54 00:03:47,184 --> 00:03:49,311 that the cure of any disease or injury 55 00:03:49,395 --> 00:03:51,647 is essentially a process of adaptation. 56 00:03:51,731 --> 00:03:53,607 Oh yes, you were proceeding on the theory 57 00:03:53,691 --> 00:03:56,694 that all living organisms possess the ability, 58 00:03:56,777 --> 00:03:59,113 in more or less degree, to heal themselves. 59 00:03:59,196 --> 00:04:01,115 By adapting themselves to any harmful change 60 00:04:01,198 --> 00:04:02,450 in their environment. 61 00:04:02,533 --> 00:04:05,077 A lizard, for example, will shed an injured tail, 62 00:04:05,161 --> 00:04:06,203 grow a new one. 63 00:04:06,287 --> 00:04:08,956 A chameleon will change its colour for self-protection. 64 00:04:09,039 --> 00:04:12,126 And you hope to develop a cure all serum from insects, 65 00:04:12,209 --> 00:04:15,087 since they are the most adaptive of all living organisms? 66 00:04:15,171 --> 00:04:15,963 Exactly. 67 00:04:16,046 --> 00:04:20,718 So I have developed a serum from the most highly evolved 68 00:04:20,801 --> 00:04:23,971 and most adaptive of all insects, the fruit fly. 69 00:04:24,054 --> 00:04:25,806 It's the one insect that is known to produce 70 00:04:25,890 --> 00:04:28,517 a higher percentage of mutants or changelings 71 00:04:28,601 --> 00:04:29,601 than any other. 72 00:04:30,561 --> 00:04:31,561 Look. 73 00:04:38,194 --> 00:04:39,612 This looks like the same specimen 74 00:04:39,695 --> 00:04:42,698 used by Professor Weismann in his heredity experiments. 75 00:04:42,782 --> 00:04:43,908 It is. 76 00:04:43,991 --> 00:04:45,493 So I used fruit flies. 77 00:04:45,576 --> 00:04:47,912 I putrefied the bodies, injected a cow, 78 00:04:47,995 --> 00:04:49,538 and produced the serum. 79 00:04:49,622 --> 00:04:51,248 After clarifying with albumin, 80 00:04:51,332 --> 00:04:53,250 evaporating in vacuole and rectifying... 81 00:04:53,375 --> 00:04:55,044 Never mind the technique now. 82 00:04:55,127 --> 00:04:56,378 What were the results? 83 00:04:57,254 --> 00:04:58,464 See for yourself. 84 00:05:02,676 --> 00:05:04,678 These guinea pigs were tubercular, 85 00:05:04,762 --> 00:05:06,680 yet the serum cured them within three days. 86 00:05:06,931 --> 00:05:08,432 And so far no relapse? 87 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 None so far. 88 00:05:11,060 --> 00:05:13,896 Now here, a cat with a broken spine. 89 00:05:15,397 --> 00:05:16,982 Well, that's astonishing. 90 00:05:17,066 --> 00:05:19,527 Not the slightest trace of spinal malformation. 91 00:05:22,029 --> 00:05:24,865 This dog here was rabid. 92 00:05:25,783 --> 00:05:27,201 Come on here, you, come on. 93 00:05:27,284 --> 00:05:29,286 They were going to destroy him. 94 00:05:29,370 --> 00:05:30,579 Remarkable. 95 00:05:30,663 --> 00:05:31,872 Look at this, Richard. 96 00:05:35,292 --> 00:05:37,670 Now, this chimpanzee had double pneumonia. 97 00:05:37,753 --> 00:05:39,147 As you know, that's almost always fatal 98 00:05:39,171 --> 00:05:41,048 in the case of anthropoids. 99 00:05:41,131 --> 00:05:42,216 Look at this one now. 100 00:05:44,218 --> 00:05:45,362 Well, I should say, 101 00:05:45,386 --> 00:05:47,012 he had been most definitely cured. 102 00:05:47,972 --> 00:05:49,807 And the zoo sent me this fella. 103 00:05:50,683 --> 00:05:52,560 His throat was terribly lacerated, 104 00:05:53,269 --> 00:05:56,230 and his intestine and groin was badly torn. 105 00:05:56,313 --> 00:05:58,691 Now, here's his picture when I first received him. 106 00:05:58,774 --> 00:06:00,401 But this shows a tawny-colored animal, 107 00:06:00,484 --> 00:06:01,569 and this one is black. 108 00:06:01,652 --> 00:06:04,196 Well, I assure you, it's the same one. 109 00:06:04,280 --> 00:06:06,907 Oh, then the serum that healed its lacerations 110 00:06:06,991 --> 00:06:09,034 also changed its colour. 111 00:06:09,118 --> 00:06:10,619 I'm not sure. 112 00:06:10,703 --> 00:06:12,288 It could've been a natural process. 113 00:06:12,329 --> 00:06:15,332 It's not unusual for some leopards to grow a dark 114 00:06:15,416 --> 00:06:18,168 or even completely black fur as they grow older. 115 00:06:18,252 --> 00:06:19,252 That's true. 116 00:06:22,298 --> 00:06:24,758 This one seems unusually vicious. 117 00:06:24,842 --> 00:06:27,469 Could it be that the serum had some effect? 118 00:06:28,345 --> 00:06:29,179 Oh, no. 119 00:06:29,305 --> 00:06:31,307 No, he just doesn't like to be experimented with, 120 00:06:31,348 --> 00:06:33,142 after all he's not a guinea pig. 121 00:06:39,356 --> 00:06:40,356 And now, Dan? 122 00:06:41,150 --> 00:06:43,986 The next step is obviously to test it on a human being. 123 00:06:44,069 --> 00:06:45,237 Not on me, I trust. 124 00:06:45,321 --> 00:06:46,947 No, nor myself. 125 00:06:47,031 --> 00:06:48,782 We're both in good health. 126 00:06:48,866 --> 00:06:51,952 I thought perhaps one of the charity cases at the hospital. 127 00:06:52,036 --> 00:06:54,997 Charity cases are not experimental cases, Dan. 128 00:06:55,080 --> 00:06:57,291 And that's what this would be, an experiment. 129 00:06:57,374 --> 00:06:59,001 I'm afraid I don't agree. 130 00:06:59,460 --> 00:07:01,170 I may be old fashioned and conservative, 131 00:07:01,253 --> 00:07:03,923 but somehow I feel there is something unnatural, 132 00:07:04,006 --> 00:07:06,300 perhaps even dangerous about this. 133 00:07:06,383 --> 00:07:07,343 Well, how so? 134 00:07:07,384 --> 00:07:09,261 The idea that this adaptive ability 135 00:07:09,345 --> 00:07:12,264 can be captured and distilled into a serum, 136 00:07:12,348 --> 00:07:14,767 that a miraculous and mysterious force of nature 137 00:07:14,850 --> 00:07:17,061 can be bottled up, so to speak. 138 00:07:17,144 --> 00:07:18,729 You've seen that it can be. 139 00:07:18,812 --> 00:07:20,856 And you've seen the results. 140 00:07:20,940 --> 00:07:21,982 So I have. 141 00:07:22,066 --> 00:07:24,693 But you're not ready to try it on a human being. 142 00:07:24,777 --> 00:07:25,778 I believe I am. 143 00:07:27,404 --> 00:07:29,615 Look, Richard, think of what this might mean to medicine 144 00:07:29,698 --> 00:07:31,158 if it is successful. 145 00:07:36,830 --> 00:07:40,334 See here, Dan, I shouldn't even offer this much, 146 00:07:40,417 --> 00:07:42,002 it's against all medical ethics, 147 00:07:42,086 --> 00:07:43,837 but let us leave it this way. 148 00:07:43,921 --> 00:07:46,090 You continue testing your serum 149 00:07:46,173 --> 00:07:49,593 with every conceivable method of check and control. 150 00:07:49,677 --> 00:07:53,931 And if I find someone, someone whose case is hopeless, 151 00:07:54,014 --> 00:07:56,767 absolutely hopeless, you understand, 152 00:07:56,850 --> 00:07:59,353 and if the patient gives his consent, 153 00:07:59,436 --> 00:08:01,105 then I will agree to let you try. 154 00:08:02,022 --> 00:08:03,565 How can you find a case like that? 155 00:08:03,649 --> 00:08:06,110 If the patient is conscious, you think there's hope. 156 00:08:06,193 --> 00:08:07,987 But if he isn't, how can he consent? 157 00:08:08,821 --> 00:08:10,197 It's the best I can offer. 158 00:08:23,544 --> 00:08:25,295 When was this patient admitted? 159 00:08:26,380 --> 00:08:27,840 Three weeks ago today. 160 00:08:27,923 --> 00:08:30,009 Tuberculosis, final stage. 161 00:08:30,092 --> 00:08:31,945 We've tried everything to stop the lung haemorrhages. 162 00:08:31,969 --> 00:08:34,221 I thought you might suggest something. 163 00:08:34,304 --> 00:08:36,765 Have you tried the Pilgrim technique? 164 00:08:36,849 --> 00:08:39,226 It's too late for that, I'm afraid. 165 00:08:39,309 --> 00:08:40,519 You can see for yourself. 166 00:08:41,812 --> 00:08:44,898 She's been running 104 degrees now for the last week, 167 00:08:44,982 --> 00:08:46,859 and then unable to take nourishment. 168 00:08:56,201 --> 00:08:57,470 I better have a look at the patient. 169 00:08:57,494 --> 00:08:58,494 Yes, doctor. 170 00:09:21,894 --> 00:09:23,187 Name: Kyra Zelas. 171 00:09:23,270 --> 00:09:24,104 Age: 25. 172 00:09:24,188 --> 00:09:25,606 Occupation: Unemployed. 173 00:09:25,689 --> 00:09:27,232 Permanent address: None. 174 00:09:27,316 --> 00:09:28,067 Parents: Dead. 175 00:09:28,150 --> 00:09:29,943 Relatives or close friends: None. 176 00:09:30,027 --> 00:09:31,779 Admitted by emergency call. 177 00:09:32,780 --> 00:09:34,198 Nurse, stethoscope. 178 00:09:53,509 --> 00:09:54,551 I gotta tell you. 179 00:09:56,762 --> 00:09:58,639 I can't pay you for this. 180 00:09:58,931 --> 00:09:59,973 Don't worry. 181 00:10:00,057 --> 00:10:01,308 Just take it easy. 182 00:10:06,980 --> 00:10:08,649 I'm not gonna make it, am I? 183 00:10:09,066 --> 00:10:10,442 Of course you are. 184 00:10:10,526 --> 00:10:11,985 You're going to be all right. 185 00:10:20,536 --> 00:10:21,870 You're right. 186 00:10:21,954 --> 00:10:24,748 It's too late to resort to The Pilgrim technique. 187 00:10:24,832 --> 00:10:26,416 Then it's hopeless. 188 00:10:26,500 --> 00:10:27,500 Absolutely. 189 00:10:28,669 --> 00:10:30,504 There is nothing that I can suggest. 190 00:10:32,548 --> 00:10:33,548 Unless. 191 00:11:19,887 --> 00:11:23,015 Ms. Sewell, get me Dr. Scott. 192 00:11:24,600 --> 00:11:26,059 Ms. Zelas. 193 00:11:26,101 --> 00:11:28,270 Ms. Zelas, can you hear what I am saying? 194 00:11:29,938 --> 00:11:30,938 Yes. 195 00:11:32,441 --> 00:11:33,817 I hear you. 196 00:11:33,901 --> 00:11:36,153 Dr. Scott has developed a new serum. 197 00:11:37,154 --> 00:11:40,115 It has never been tested on a human being. 198 00:11:40,199 --> 00:11:41,241 It may not help you, 199 00:11:42,159 --> 00:11:44,494 but I do not believe it can do you any harm. 200 00:11:44,578 --> 00:11:46,138 Would you be willing to submit yourself 201 00:11:46,163 --> 00:11:47,664 to an injection of this serum? 202 00:11:50,626 --> 00:11:52,211 Sure, why not. 203 00:11:54,630 --> 00:11:56,840 What have I got to lose? 204 00:11:57,716 --> 00:11:58,716 Good. 205 00:12:00,677 --> 00:12:02,679 Then you will have to sign this release. 206 00:12:23,116 --> 00:12:24,826 I'm gonna give her 10 cc's. 207 00:12:25,410 --> 00:12:28,705 In her condition, any less wouldn't be effective. 208 00:12:28,789 --> 00:12:30,332 Point of injection? 209 00:12:30,415 --> 00:12:31,415 Cubital. 210 00:12:49,393 --> 00:12:50,811 It's all right. 211 00:12:58,902 --> 00:13:01,738 How long before it'll take effect? 212 00:13:03,740 --> 00:13:05,659 About six hours. 213 00:13:05,742 --> 00:13:07,077 I'll call you. 214 00:13:23,844 --> 00:13:24,678 Yes? 215 00:13:24,761 --> 00:13:27,139 Dr. Scott calling Dr. Bach. 216 00:13:36,023 --> 00:13:37,190 What's wrong? 217 00:13:37,274 --> 00:13:38,108 She's not... 218 00:13:38,191 --> 00:13:40,861 On the contrary, look at that. 219 00:13:40,944 --> 00:13:42,863 Temperature's down to 99.8. 220 00:13:44,156 --> 00:13:45,240 Incredible. 221 00:13:45,324 --> 00:13:47,075 Almost normal. 222 00:13:47,159 --> 00:13:49,369 I've never seen anything like that, doctor. 223 00:13:49,453 --> 00:13:50,996 Why, it's like a miracle. 224 00:13:51,079 --> 00:13:52,079 What caused it? 225 00:13:54,082 --> 00:13:57,586 One never knows about these new antibiotic wonder drugs. 226 00:13:57,669 --> 00:13:59,963 But I've never seen them work so swiftly, 227 00:14:00,047 --> 00:14:01,965 and in such a hopeless case. 228 00:14:03,175 --> 00:14:04,718 Then perhaps it is a miracle. 229 00:14:14,811 --> 00:14:16,480 I was sure the serum would save her life, 230 00:14:16,563 --> 00:14:17,439 but I never dreamed 231 00:14:17,522 --> 00:14:19,941 it would restore her to normal health so quickly. 232 00:14:20,025 --> 00:14:21,443 It's hard to believe. 233 00:14:21,526 --> 00:14:25,280 Normal recovery would ordinarily require months. 234 00:14:25,364 --> 00:14:26,823 Then I'm gonna be all right? 235 00:14:28,450 --> 00:14:29,534 I'm not gonna die? 236 00:14:30,160 --> 00:14:31,620 - No. - Hardly. 237 00:14:31,703 --> 00:14:34,081 But we have a number of tests to take yet 238 00:14:34,164 --> 00:14:36,375 and you still need the utmost care. 239 00:14:36,458 --> 00:14:38,210 I already feel like a new person. 240 00:14:40,045 --> 00:14:41,338 I can't remember ever in my life 241 00:14:41,421 --> 00:14:43,715 feeling as well as I do at this moment. 242 00:14:43,799 --> 00:14:45,717 Nevertheless, we can't take any chances. 243 00:14:49,096 --> 00:14:51,848 Now, this is just to take a blood specimen for study. 244 00:15:07,823 --> 00:15:08,823 Ready now? 245 00:15:10,575 --> 00:15:12,369 The needle will sting a little. 246 00:15:22,421 --> 00:15:24,714 It's strange, the needle doesn't penetrate completely. 247 00:15:24,798 --> 00:15:25,799 Perhaps it's dull. 248 00:15:28,844 --> 00:15:31,263 Oh there it is, it's fully inserted now. 249 00:15:32,055 --> 00:15:34,266 She didn't even wince. 250 00:15:50,449 --> 00:15:53,535 The needle mark, there's no sign of it. 251 00:15:54,703 --> 00:15:56,371 The puncture has already closed. 252 00:15:59,499 --> 00:16:01,418 Closed and healed instantaneously. 253 00:16:10,635 --> 00:16:13,013 Does the light hurt your eyes, Kyra? 254 00:16:13,096 --> 00:16:15,599 No, nothing can hurt me now. 255 00:16:15,682 --> 00:16:17,392 Well, here's our prized patient. 256 00:16:18,935 --> 00:16:20,538 When we found that you were not in your room, 257 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 we thought maybe you'd gone for a walk. 258 00:16:22,814 --> 00:16:24,524 I feel as though I could. 259 00:16:24,608 --> 00:16:25,942 Shall I try? 260 00:16:26,026 --> 00:16:27,026 Don't you dare. 261 00:16:28,361 --> 00:16:30,030 What do you say, doctor? 262 00:16:30,113 --> 00:16:32,282 Don't you think I'm well enough to walk now? 263 00:16:32,365 --> 00:16:33,468 The way the sun strikes you, 264 00:16:33,492 --> 00:16:35,452 you look too ethereal to move at all. 265 00:16:35,535 --> 00:16:37,245 Well, now, there's a scientific opinion, 266 00:16:37,329 --> 00:16:38,663 if ever I heard one. 267 00:16:47,547 --> 00:16:48,547 Good. 268 00:16:51,092 --> 00:16:52,427 Very good. 269 00:16:52,511 --> 00:16:54,179 Thank you, doctor. 270 00:17:00,185 --> 00:17:02,854 She'll be here in a moment. 271 00:17:02,938 --> 00:17:04,648 Those her release papers? 272 00:17:07,859 --> 00:17:09,736 Dan, I've been thinking. 273 00:17:09,819 --> 00:17:10,904 We can't let her go back 274 00:17:10,987 --> 00:17:13,448 to the sort of life that brought her here. 275 00:17:13,532 --> 00:17:15,784 Besides I feel we should keep her under observation 276 00:17:15,867 --> 00:17:16,993 for a while. 277 00:17:17,118 --> 00:17:19,496 You're still anticipating some harmful after effects. 278 00:17:19,579 --> 00:17:21,081 Not necessarily. 279 00:17:21,164 --> 00:17:22,164 But for the time being, 280 00:17:22,207 --> 00:17:25,126 I think she should be kept under close observation. 281 00:17:25,210 --> 00:17:26,378 With that, I agree. 282 00:17:27,629 --> 00:17:28,629 Come in. 283 00:17:33,843 --> 00:17:34,843 Sit down. 284 00:17:39,766 --> 00:17:42,894 Ms. Zelas, yours is the most unusual case 285 00:17:42,978 --> 00:17:45,689 that Dr. Scott or I have ever encountered. 286 00:17:45,772 --> 00:17:47,399 Naturally, we would like the opportunity 287 00:17:47,440 --> 00:17:48,817 to continue further study. 288 00:17:49,901 --> 00:17:51,945 Of course, whatever you say. 289 00:17:52,028 --> 00:17:53,947 I wouldn't be alive if it weren't for you. 290 00:17:54,030 --> 00:17:55,949 Since Dr. Scott lives with me, 291 00:17:56,032 --> 00:17:58,910 it occurred to us that you might like to stay at my home 292 00:17:58,994 --> 00:18:01,496 while we conduct certain additional tests 293 00:18:01,580 --> 00:18:03,248 that we have in mind. 294 00:18:03,331 --> 00:18:05,875 We understand that you have no immediate family 295 00:18:05,959 --> 00:18:08,336 or friends, or any job at present. 296 00:18:09,379 --> 00:18:10,839 I'm afraid that's true. 297 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 Well, in that case, the arrangements that I suggest 298 00:18:13,758 --> 00:18:15,510 should solve your problems 299 00:18:15,594 --> 00:18:18,263 and enable us to keep you under observation. 300 00:18:18,346 --> 00:18:20,432 Under observation, like a guinea pig? 301 00:18:20,849 --> 00:18:22,726 Oh no, not at all. 302 00:18:22,809 --> 00:18:26,229 Actually, I, well, that is Dr. Bach and I have 303 00:18:26,313 --> 00:18:28,315 grown very fond of you, Kyra. 304 00:18:28,565 --> 00:18:30,775 We like you to consider us as your friends. 305 00:18:30,859 --> 00:18:31,943 I see. 306 00:18:32,402 --> 00:18:33,737 We have plenty of room. 307 00:18:33,820 --> 00:18:35,947 My housekeeper Hannah can chaperone you. 308 00:18:37,365 --> 00:18:38,783 Now, what do you say? 309 00:18:38,867 --> 00:18:39,909 What can I say? 310 00:18:40,910 --> 00:18:42,912 After all you gentlemen gave me my life. 311 00:18:43,955 --> 00:18:44,955 Or a new one. 312 00:18:45,790 --> 00:18:46,875 Good. 313 00:18:46,958 --> 00:18:48,293 Then it's settled. 314 00:18:48,376 --> 00:18:49,736 I'd like to drive you home myself, 315 00:18:49,794 --> 00:18:51,838 but I have a consultation shortly. 316 00:18:51,921 --> 00:18:53,173 You can take a taxi. 317 00:18:55,592 --> 00:18:58,720 Here is cab fare and here is my address. 318 00:18:58,803 --> 00:19:01,473 I have phoned my housekeeper to expect you. 319 00:19:01,556 --> 00:19:03,308 Then you had it all arranged. 320 00:19:03,391 --> 00:19:05,101 We felt sure you'd have no objections. 321 00:19:05,226 --> 00:19:06,770 And if I had? 322 00:19:06,853 --> 00:19:08,664 That still wouldn't have made any difference, would it? 323 00:19:08,688 --> 00:19:09,856 Why do you say that? 324 00:19:09,939 --> 00:19:11,334 Because all my life I've had to do 325 00:19:11,358 --> 00:19:14,402 what other people wanted me to do, no matter how I felt. 326 00:19:14,653 --> 00:19:17,405 Well, if you don't wanna come with us... 327 00:19:17,489 --> 00:19:20,617 Oh, I'll come, but only because I want to. 328 00:19:20,950 --> 00:19:23,370 From now on, I'm going to do only what I want 329 00:19:23,453 --> 00:19:25,121 and anything I want. 330 00:19:25,246 --> 00:19:26,998 I'm gonna get everything I can out of life. 331 00:19:27,540 --> 00:19:29,042 Everything I've always wanted. 332 00:19:37,467 --> 00:19:40,637 Well, that was quite an outburst. 333 00:19:40,720 --> 00:19:42,931 I'm glad to see she has such spirit. 334 00:19:43,014 --> 00:19:44,891 She was quiet and timid before. 335 00:19:44,974 --> 00:19:46,893 You suppose it could be the serum 336 00:19:46,976 --> 00:19:48,311 that had produced an emotional 337 00:19:48,395 --> 00:19:50,647 as well as a physical change in her? 338 00:19:50,730 --> 00:19:52,273 I wouldn't know about that. 339 00:19:52,357 --> 00:19:54,609 As a biochemist, I don't deal with the emotions. 340 00:19:54,693 --> 00:19:56,778 As a brain specialist, I have to. 341 00:21:20,528 --> 00:21:22,530 Can I have this, too? 342 00:21:23,156 --> 00:21:25,909 Yes, you can have this, too. 343 00:21:30,663 --> 00:21:32,207 What chance has a man got? 344 00:21:56,064 --> 00:21:57,982 - I want that money. - Huh? 345 00:22:11,412 --> 00:22:13,081 Call an ambulance. 346 00:22:15,875 --> 00:22:17,460 Police, police! 347 00:22:26,636 --> 00:22:28,179 Some girl robbed that man over there. 348 00:22:28,263 --> 00:22:30,139 Struck him in the head with a glass ashtray 349 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 and almost killed him! 350 00:22:31,599 --> 00:22:33,643 She must be somewhere here in the store. 351 00:22:33,726 --> 00:22:35,562 There's no other way out. 352 00:22:44,946 --> 00:22:46,656 What did this girl look like anyway? 353 00:22:46,739 --> 00:22:50,285 She's a dark-haired girl, wearing a cheap black dress. 354 00:23:07,969 --> 00:23:10,305 I beg your pardon, madam. 355 00:23:20,398 --> 00:23:21,558 Who's in there? 356 00:23:22,525 --> 00:23:24,235 Open up, this is the police. 357 00:23:26,821 --> 00:23:28,740 Come out of there or we'll break the door down. 358 00:23:41,836 --> 00:23:43,922 Come out of there or we'll break the door down. 359 00:23:44,005 --> 00:23:46,049 Open up, this is the police. 360 00:23:51,054 --> 00:23:52,472 What is it? 361 00:23:52,555 --> 00:23:54,617 Oh, pardon us, miss, but we were looking for a girl. 362 00:23:54,641 --> 00:23:56,517 I mean, for a black-haired girl. 363 00:23:56,601 --> 00:23:58,603 A thousand apologies, miss. 364 00:23:58,686 --> 00:24:00,021 It's perfectly all right. 365 00:24:11,991 --> 00:24:13,409 Miss, oh miss? 366 00:24:41,980 --> 00:24:43,731 Good evening, sir, Dr. Scott. 367 00:24:43,815 --> 00:24:45,191 - Hannah. - Good evening, Hannah. 368 00:24:45,274 --> 00:24:46,609 How is our new house guest? 369 00:24:47,443 --> 00:24:49,237 I hope you're taking good care of her. 370 00:24:49,320 --> 00:24:50,530 That's funny. 371 00:24:50,613 --> 00:24:53,157 You said she was sick and would need looking after, but... 372 00:24:53,241 --> 00:24:53,992 But what? 373 00:24:54,075 --> 00:24:56,744 Well, she doesn't look very sick to me. 374 00:24:56,828 --> 00:25:00,164 And she seems mighty able to take care of her own self. 375 00:25:00,248 --> 00:25:01,833 Certainly is pretty, though. 376 00:25:01,916 --> 00:25:03,334 I'm glad you think so. 377 00:25:03,418 --> 00:25:05,044 You mind telling her we're here? 378 00:25:05,128 --> 00:25:06,488 That won't be necessary, Hannah. 379 00:25:19,600 --> 00:25:21,936 Well, young lady, this is a surprise. 380 00:25:22,020 --> 00:25:23,062 It's wonderful. 381 00:25:23,646 --> 00:25:25,481 What have you done to yourself? 382 00:25:25,606 --> 00:25:28,818 Washed my face and bought a new dress, that's all. 383 00:25:28,901 --> 00:25:30,570 But your hair. 384 00:25:30,653 --> 00:25:32,113 I went to a beauty parlour. 385 00:25:32,196 --> 00:25:34,866 I wanted as much change from my old self as possible. 386 00:25:34,949 --> 00:25:36,367 And quite a change it is! 387 00:25:37,160 --> 00:25:38,327 Do you like it? 388 00:25:38,411 --> 00:25:39,746 It's beautiful. 389 00:25:39,829 --> 00:25:42,081 Like nothing I've ever seen before. 390 00:25:42,165 --> 00:25:43,499 Well, this calls for cocktails. 391 00:25:43,875 --> 00:25:45,752 - Hannah? - I'm way ahead of you, doctor. 392 00:25:45,835 --> 00:25:48,838 I've already mixed a batch of martinis extra dry. 393 00:25:48,921 --> 00:25:50,173 Good, come. 394 00:25:53,509 --> 00:25:54,719 Sick. 395 00:26:15,448 --> 00:26:16,824 Oh, thank you, Hannah. 396 00:26:20,286 --> 00:26:21,287 Thank you. 397 00:26:22,121 --> 00:26:25,958 Well, uh, here's to my experiment. 398 00:26:26,042 --> 00:26:28,294 And to its continuing success. 399 00:26:28,377 --> 00:26:29,377 Thank you. 400 00:26:34,467 --> 00:26:37,303 I just can't get over how wonderful you look. 401 00:26:37,386 --> 00:26:38,930 It's such a beautiful dress. 402 00:26:39,263 --> 00:26:40,890 Wait 'till you see the rest of them. 403 00:26:40,973 --> 00:26:43,184 And the lingerie, ooh la la. 404 00:26:44,852 --> 00:26:46,896 You've acquired a wardrobe? 405 00:26:46,979 --> 00:26:48,981 Yes, I needed a few things. 406 00:26:49,232 --> 00:26:50,650 A few things? 407 00:26:50,733 --> 00:26:51,734 Hal. 408 00:26:52,235 --> 00:26:53,569 Why not show them to us? 409 00:26:54,779 --> 00:26:56,030 Of course, I'd love to. 410 00:27:26,018 --> 00:27:28,354 My, my, young lady, did you run into a millionaire 411 00:27:28,437 --> 00:27:29,981 on your way here? 412 00:27:30,064 --> 00:27:31,816 You're the millionaire, doctor. 413 00:27:31,899 --> 00:27:32,900 Tam? 414 00:27:35,319 --> 00:27:36,529 I used your name as reference 415 00:27:36,612 --> 00:27:38,114 to open an account at Bronson's. 416 00:27:40,616 --> 00:27:44,745 Well, I must say, you've shown wonderful taste. 417 00:27:44,829 --> 00:27:47,039 I hope you don't mind what I've done, Dr. Bach. 418 00:27:47,123 --> 00:27:50,126 I'm sure I'll able to pay you back some way soon. 419 00:27:50,209 --> 00:27:51,627 But I just had to begin my new life 420 00:27:51,711 --> 00:27:54,088 with some of the beautiful things I've always dreamed of. 421 00:27:54,172 --> 00:27:56,048 Of course, we understand, Kyra. 422 00:27:56,132 --> 00:27:57,401 There's anything else you might need, 423 00:27:57,425 --> 00:27:58,467 I'd only be too glad to... 424 00:27:58,551 --> 00:27:59,551 You're sweet. 425 00:28:00,386 --> 00:28:02,263 But you've done enough for me already. 426 00:28:06,976 --> 00:28:08,453 You certainly accomplished a great deal 427 00:28:08,477 --> 00:28:10,563 in the short time you had this afternoon. 428 00:28:10,646 --> 00:28:12,291 I should've thought that beauty parlour alone 429 00:28:12,315 --> 00:28:14,108 would've taken up most of your time. 430 00:28:15,526 --> 00:28:17,862 Your hair is simply beautiful. 431 00:28:17,945 --> 00:28:19,238 Fascinates me. 432 00:28:19,655 --> 00:28:21,240 Yes, it fascinates me too. 433 00:28:36,631 --> 00:28:39,800 I think we better let Kyra rest a while before dinner. 434 00:28:39,884 --> 00:28:42,887 I want to check something with you in the laboratory. 435 00:28:42,970 --> 00:28:44,597 Well, if we must, we must. 436 00:28:44,680 --> 00:28:45,973 See you at dinner, Kyra. 437 00:28:46,057 --> 00:28:47,910 How am I ever going to thank you wonderful men 438 00:28:47,934 --> 00:28:48,684 for everything? 439 00:28:48,768 --> 00:28:50,686 By keeping well and beautiful. 440 00:28:58,027 --> 00:28:59,463 I don't know what's come over you, Dan. 441 00:28:59,487 --> 00:29:01,906 You're behaving like a lovesick boy over that girl. 442 00:29:01,989 --> 00:29:02,782 That's ridiculous. 443 00:29:02,865 --> 00:29:05,826 I'm only trying to make the poor girl feel she's wanted. 444 00:29:05,910 --> 00:29:07,495 What'd you bring me down here for? 445 00:29:07,578 --> 00:29:09,205 I wanna take a look at something. 446 00:29:09,288 --> 00:29:10,414 What the devil is it? 447 00:29:10,498 --> 00:29:13,084 Hair from that poor girl's head. 448 00:29:13,167 --> 00:29:14,585 What is this, a joke? 449 00:29:14,669 --> 00:29:16,379 It may very well be on us. 450 00:29:16,462 --> 00:29:18,422 I've never seen such natural lustre. 451 00:29:19,382 --> 00:29:21,759 I don't believe that hair was bleached or dyed. 452 00:29:23,010 --> 00:29:24,136 I'll know in a minute. 453 00:29:25,972 --> 00:29:28,975 Hmm, just as I thought. 454 00:29:29,058 --> 00:29:30,059 See for yourself. 455 00:29:31,185 --> 00:29:33,980 There isn't a slightest trace of chemicals or dye. 456 00:29:34,939 --> 00:29:36,023 You're right. 457 00:29:37,066 --> 00:29:39,235 That pigmentation is undoubtedly natural. 458 00:29:42,613 --> 00:29:44,573 I may have overlooked something. 459 00:29:45,491 --> 00:29:47,291 May be the change in that leopard's coloration 460 00:29:47,326 --> 00:29:49,495 was not a natural process that I first supposed, 461 00:29:49,578 --> 00:29:51,747 but some effect of the serum. 462 00:29:51,831 --> 00:29:53,416 If so, then it could've been the serum 463 00:29:53,499 --> 00:29:54,750 that changed Kyra's hair. 464 00:29:54,875 --> 00:29:56,294 Probably so. 465 00:29:56,377 --> 00:29:58,963 But in that case, why was she so evasive about it? 466 00:29:59,839 --> 00:30:01,674 Don't ask me why women are so evasive 467 00:30:01,757 --> 00:30:03,175 about the colour of their hair. 468 00:30:03,259 --> 00:30:04,969 They are, that's all I know. 469 00:30:06,470 --> 00:30:09,140 That emotional outburst when she left the hospital, 470 00:30:09,974 --> 00:30:13,311 emotional disturbances cause glandular disturbances, 471 00:30:13,394 --> 00:30:15,855 they in turn produce physical changes. 472 00:30:15,938 --> 00:30:18,774 Maybe it wasn't the serum alone that changed her hair, 473 00:30:18,858 --> 00:30:22,653 but the serum and some great emotional disturbance. 474 00:30:47,219 --> 00:30:48,220 Good morning, Hannah. 475 00:30:48,304 --> 00:30:49,180 Good morning, Richard. 476 00:30:49,263 --> 00:30:51,349 - I wouldn't say that. - Take a look at this. 477 00:30:54,727 --> 00:30:55,811 Well, what about it? 478 00:30:55,895 --> 00:30:57,229 Do you recognise that dress? 479 00:31:01,108 --> 00:31:02,108 That's Kyra's. 480 00:31:02,151 --> 00:31:03,903 The girl who wore that dress slugged a man 481 00:31:03,986 --> 00:31:05,780 and stole $700 from him. 482 00:31:07,907 --> 00:31:09,825 The clothes and the charge account. 483 00:31:10,409 --> 00:31:11,285 Exactly. 484 00:31:11,369 --> 00:31:13,746 I never believed that story and neither did you. 485 00:31:13,829 --> 00:31:15,749 That's where she got the money for those clothes. 486 00:31:16,040 --> 00:31:17,750 But how did she get away with it? 487 00:31:20,378 --> 00:31:21,670 Despite of a thorough search, 488 00:31:21,754 --> 00:31:23,839 the police were unable to find the black-haired girl 489 00:31:23,923 --> 00:31:25,132 who assaulted the man. 490 00:31:26,592 --> 00:31:29,136 Hours later, her dress was discovered discarded 491 00:31:29,220 --> 00:31:30,220 in a dressing room. 492 00:31:32,723 --> 00:31:33,891 That explains it. 493 00:31:34,475 --> 00:31:37,186 It was a dark-haired girl that committed the crime, 494 00:31:37,269 --> 00:31:39,063 and a blonde that left the store. 495 00:31:41,357 --> 00:31:43,526 And you think that under the stress of the situation 496 00:31:43,609 --> 00:31:45,736 and her fear of being discovered that 497 00:31:45,820 --> 00:31:48,739 she actually willed that metamorphosis on herself? 498 00:31:48,823 --> 00:31:49,823 Definitely. 499 00:31:51,158 --> 00:31:54,120 And that explains the natural pigmentation of her hair. 500 00:31:56,288 --> 00:32:00,042 But if she can change her appearance, 501 00:32:00,126 --> 00:32:02,795 the serum must've stimulated her adaptive powers 502 00:32:02,878 --> 00:32:04,964 to a fantastic degree. 503 00:32:05,047 --> 00:32:06,424 Psst. 504 00:32:18,436 --> 00:32:19,478 Good morning. 505 00:32:19,562 --> 00:32:21,522 Good morning, Kyra. 506 00:32:23,274 --> 00:32:24,650 What a lovely day. 507 00:32:26,152 --> 00:32:28,362 That's your dress, isn't it? 508 00:32:30,072 --> 00:32:31,532 Of course it's mine. 509 00:32:31,615 --> 00:32:33,617 I left it there on purpose. 510 00:32:33,701 --> 00:32:35,035 I never wanted to see it again. 511 00:32:35,119 --> 00:32:37,496 It's only a reminder of my past existence. 512 00:32:37,580 --> 00:32:39,748 Did you hit that man and steal his money? 513 00:32:41,000 --> 00:32:43,544 It says here, a black-haired woman did that. 514 00:32:43,627 --> 00:32:46,088 That's what you were when you went to that store. 515 00:32:46,172 --> 00:32:48,007 When that woman struck the man, 516 00:32:48,090 --> 00:32:51,302 I saw my chance to get all the things I've always wanted. 517 00:32:51,385 --> 00:32:53,721 So I picked up the money he dropped. 518 00:32:53,804 --> 00:32:56,432 And in the excitement, nobody noticed what I'd done. 519 00:32:56,515 --> 00:32:58,934 Why don't you stop lying to us, Kyra? 520 00:32:59,018 --> 00:33:00,603 You never dyed your hair. 521 00:33:01,353 --> 00:33:02,353 What do you mean? 522 00:33:03,606 --> 00:33:06,358 We tested some strands of your hair in the lab last night, 523 00:33:06,442 --> 00:33:07,359 and it is not dyed. 524 00:33:07,443 --> 00:33:08,819 The pigmentation is natural. 525 00:33:09,570 --> 00:33:13,157 Oh, so you've been spying on me. 526 00:33:13,824 --> 00:33:16,952 Kyra, we're not blaming you entirely for what you did. 527 00:33:17,077 --> 00:33:20,831 You probably didn't have complete control of your impulses. 528 00:33:20,915 --> 00:33:22,625 Are you trying to say I'm insane? 529 00:33:22,708 --> 00:33:24,793 No, no, it's just that the treatment 530 00:33:24,877 --> 00:33:28,797 may have unbalanced your glandular functions temporarily. 531 00:33:28,881 --> 00:33:30,925 Never mind that scientific double talk. 532 00:33:32,051 --> 00:33:33,219 I did what I wanted to do 533 00:33:33,302 --> 00:33:35,137 and I'm gonna keep right on doing it. 534 00:33:36,222 --> 00:33:38,224 And I'd like to see you stop me. 535 00:33:38,307 --> 00:33:40,226 You had no right experimenting with me. 536 00:33:40,309 --> 00:33:42,228 You knew what you were doing. 537 00:33:42,311 --> 00:33:46,232 Well, you created me, and I'm your responsibility. 538 00:33:57,493 --> 00:33:58,911 It's beyond me. 539 00:33:59,870 --> 00:34:01,288 Perhaps the serum produced a mental 540 00:34:01,372 --> 00:34:03,123 as well as physical transformation. 541 00:34:04,375 --> 00:34:05,977 It may have developed a devilish cunning 542 00:34:06,001 --> 00:34:07,211 with her new appearance. 543 00:34:08,087 --> 00:34:09,505 Do you think there's a possibility 544 00:34:09,588 --> 00:34:11,674 the effects of the serum may wear off 545 00:34:12,383 --> 00:34:15,511 and that she may eventually change back to her former self? 546 00:34:16,679 --> 00:34:17,679 I don't know. 547 00:34:17,721 --> 00:34:19,348 I don't think so. 548 00:34:19,431 --> 00:34:20,631 But is there the possibility 549 00:34:20,683 --> 00:34:23,227 that you could develop a counteracting drug, 550 00:34:23,310 --> 00:34:26,689 something that would dissipate the effects of the serum? 551 00:34:26,772 --> 00:34:28,857 It's possible, I suppose. 552 00:34:28,941 --> 00:34:30,276 Why? 553 00:34:30,359 --> 00:34:31,610 Don't you see? 554 00:34:31,694 --> 00:34:34,488 I am suggesting that you try to develop an antidote 555 00:34:34,572 --> 00:34:37,199 to the serum, as a precaution, 556 00:34:37,283 --> 00:34:39,201 to be used only if we both agree 557 00:34:39,285 --> 00:34:40,703 that there is a need for it. 558 00:34:43,038 --> 00:34:44,290 I suppose you're right. 559 00:35:09,815 --> 00:35:11,735 I hope I'm not interrupting anything important. 560 00:35:11,817 --> 00:35:14,695 No, no, it's just another experiment. 561 00:35:14,778 --> 00:35:16,739 I overheard Dr. Bach and you. 562 00:35:16,822 --> 00:35:18,073 I know what you're doing. 563 00:35:19,033 --> 00:35:21,702 It's just a precautionary measure. 564 00:35:21,785 --> 00:35:23,579 In case you do find this antidote, 565 00:35:24,538 --> 00:35:27,291 what makes you think I'll let you try it on me? 566 00:35:27,374 --> 00:35:30,002 Do you think I'll let you change me back to what I used to be? 567 00:35:30,085 --> 00:35:31,085 No, never. 568 00:35:32,463 --> 00:35:33,839 Nothing can harm me now. 569 00:35:34,840 --> 00:35:37,509 I'm immune to anything. 570 00:35:37,593 --> 00:35:38,593 Afraid of nothing. 571 00:35:39,553 --> 00:35:43,390 Kyra, be careful! 572 00:35:52,191 --> 00:35:53,776 It's nothing. 573 00:36:19,677 --> 00:36:22,680 You like me the way I am, don't you? 574 00:36:25,474 --> 00:36:26,767 You know I do. 575 00:36:48,580 --> 00:36:50,040 Enjoying yourself? 576 00:36:50,124 --> 00:36:52,000 Oh, indeed I am. 577 00:36:52,084 --> 00:36:54,336 I'm improving my mind. 578 00:36:54,420 --> 00:36:57,589 I never had much time for art, music, and literature. 579 00:36:57,673 --> 00:36:58,966 Now I'm making up for lost time 580 00:36:59,049 --> 00:37:00,509 among your cultural treasures. 581 00:37:00,592 --> 00:37:02,553 Oh, that's fine. 582 00:37:02,636 --> 00:37:03,822 And you'll have an opportunity 583 00:37:03,846 --> 00:37:05,556 to display your newly acquired knowledge 584 00:37:05,639 --> 00:37:07,266 at our little party tomorrow night. 585 00:37:07,349 --> 00:37:08,600 I know. 586 00:37:08,684 --> 00:37:09,768 I can hardly wait to meet 587 00:37:09,852 --> 00:37:11,454 all those wonderfully interesting people, 588 00:37:11,478 --> 00:37:12,980 I understand are coming. 589 00:37:13,063 --> 00:37:14,481 Interesting, I don't know. 590 00:37:14,565 --> 00:37:15,941 Rich, yes. 591 00:37:16,608 --> 00:37:18,819 The bigger the bank roll, the bigger the bore. 592 00:37:18,902 --> 00:37:21,047 The good doctor here will suffer through almost anything 593 00:37:21,071 --> 00:37:22,990 in order to raise money for his clinic. 594 00:37:30,664 --> 00:37:31,664 No, thanks. 595 00:37:32,666 --> 00:37:35,753 This is quite a party you have arranged, doctor. 596 00:37:35,836 --> 00:37:37,796 Is this the way you spend the clinic money? 597 00:37:37,880 --> 00:37:39,840 No, Henry, this is on me. 598 00:37:39,923 --> 00:37:41,592 You have all been so wonderfully generous 599 00:37:41,675 --> 00:37:42,551 with your contributions. 600 00:37:42,634 --> 00:37:44,553 I feel that I must reciprocate. 601 00:37:46,430 --> 00:37:48,700 What I wanna know is where is this beautiful house guest 602 00:37:48,724 --> 00:37:50,559 I hear you're hiding out? 603 00:37:50,642 --> 00:37:52,811 Ms. Zelas will be down in a few moments. 604 00:37:54,229 --> 00:37:55,522 Oh, I thought you were married 605 00:37:55,606 --> 00:37:57,316 to your test tubes, Dr. Scott? 606 00:37:57,399 --> 00:38:01,445 My husband's clinical interest is running true to form. 607 00:38:01,528 --> 00:38:04,865 Oh, Evelyn, you know we never quarrel until after our third drink. 608 00:38:11,079 --> 00:38:14,041 Scott, that's the most beautiful test tube I've ever seen! 609 00:38:16,668 --> 00:38:18,045 You look lovely, my dear. 610 00:38:19,463 --> 00:38:21,548 I would like you to meet, Ms. Kyra Zelas, 611 00:38:21,632 --> 00:38:23,050 a patient of mine. 612 00:38:23,133 --> 00:38:25,177 She has been a very sick girl. 613 00:38:25,260 --> 00:38:26,762 No one would believe it. 614 00:38:26,845 --> 00:38:28,931 I am Barton Kendall, Ms. Zelas. 615 00:38:29,014 --> 00:38:31,266 Yes, Mr. Kendall, I've heard of you. 616 00:38:31,391 --> 00:38:34,394 And this is the Mrs. Kendall, Kyra. 617 00:38:34,478 --> 00:38:35,354 How do you do? 618 00:38:35,437 --> 00:38:37,064 So nice to know you, Ms. Zelas. 619 00:38:37,147 --> 00:38:38,982 What lovely hair. 620 00:38:39,066 --> 00:38:39,817 Thank you. 621 00:38:39,900 --> 00:38:41,610 Doctor, dinner is served. 622 00:38:41,693 --> 00:38:42,694 Thank you, Hannah. 623 00:38:43,570 --> 00:38:45,572 Ladies and gentlemen, we can eat. 624 00:38:47,282 --> 00:38:49,493 I don't know what the seating arrangements are, 625 00:38:49,576 --> 00:38:51,119 but I'm taking Ms. Zelas. 626 00:38:54,706 --> 00:38:56,500 - Mrs. Kendall. - Thank you. 627 00:39:16,144 --> 00:39:17,062 Where is she? 628 00:39:17,145 --> 00:39:18,480 Where is Kendall? 629 00:39:28,407 --> 00:39:31,034 Frankly, affairs like this bore me. 630 00:39:31,118 --> 00:39:34,288 But you, you're a delightful surprise, Kyra. 631 00:39:34,913 --> 00:39:37,416 Are you really as rich as the magazines say you are? 632 00:39:37,499 --> 00:39:38,750 Richer. 633 00:39:40,335 --> 00:39:43,547 You know, you haven't told me anything about yourself. 634 00:39:43,630 --> 00:39:45,340 Haven't you guessed? 635 00:39:45,465 --> 00:39:47,968 Dr. Bach and Dr. Scott simply materialised me 636 00:39:48,051 --> 00:39:49,469 out of a test tube. 637 00:39:49,553 --> 00:39:50,846 Of course. 638 00:39:50,929 --> 00:39:53,724 I should've known that anybody as lovely as you 639 00:39:53,807 --> 00:39:55,350 couldn't possibly be human. 640 00:40:00,147 --> 00:40:01,815 Aren't you being a little indiscreet? 641 00:40:01,899 --> 00:40:04,318 Naturally, I make a career of it. 642 00:40:04,359 --> 00:40:06,111 Even when your wife is watching? 643 00:40:12,659 --> 00:40:16,204 Evelyn's a very practical and a very understanding woman. 644 00:40:16,288 --> 00:40:17,581 So, naturally, she's inclined 645 00:40:17,664 --> 00:40:19,875 to overlook little things like this. 646 00:40:23,170 --> 00:40:24,254 Please, you mustn't. 647 00:40:25,797 --> 00:40:28,467 Barton, I'd like you to take me home at once, please. 648 00:40:28,550 --> 00:40:29,550 Why, nonsense. 649 00:40:29,593 --> 00:40:30,677 We just got here. 650 00:40:30,761 --> 00:40:32,971 You insist on creating a scene? 651 00:40:33,055 --> 00:40:35,307 I'm not creating one, you are. 652 00:40:35,390 --> 00:40:37,809 I'm not necking with this trollop. 653 00:40:37,893 --> 00:40:39,519 What did you say, Mrs. Kendall? 654 00:40:39,603 --> 00:40:40,603 Oh shut up! 655 00:40:58,747 --> 00:41:01,166 I won't tolerate it any longer. 656 00:41:02,292 --> 00:41:05,212 The brazen way you carried on with that girl, 657 00:41:05,295 --> 00:41:07,047 I have never been so humiliated. 658 00:41:07,589 --> 00:41:09,508 Then why don't give me a divorce? 659 00:41:09,591 --> 00:41:11,051 I've asked for it often enough. 660 00:41:11,134 --> 00:41:12,844 Divorce. 661 00:41:12,970 --> 00:41:15,764 You don't want a divorce, not really. 662 00:41:15,847 --> 00:41:17,487 You might have to marry one of these women 663 00:41:17,516 --> 00:41:19,184 you get involved with. 664 00:41:19,267 --> 00:41:20,268 Perhaps I shall. 665 00:41:22,104 --> 00:41:24,231 Oh, now surely you're not serious about this girl. 666 00:41:24,314 --> 00:41:25,315 You've only just met her. 667 00:41:25,399 --> 00:41:26,650 You know nothing about her. 668 00:41:26,733 --> 00:41:28,443 I know all I need to know. 669 00:41:28,568 --> 00:41:31,530 Look, Evelyn, our marriage hasn't worked out, and won't. 670 00:41:31,613 --> 00:41:32,656 So why go on with it? 671 00:41:34,741 --> 00:41:37,786 Doesn't it occur to you that I might still be in love with you? 672 00:41:39,246 --> 00:41:41,123 It isn't me you care about. 673 00:41:41,206 --> 00:41:43,792 It's the power and the prestige of the Kendall name 674 00:41:43,875 --> 00:41:44,978 that you don't wanna give up. 675 00:41:45,002 --> 00:41:46,002 Very well. 676 00:41:46,837 --> 00:41:48,422 If that's what you choose to believe, 677 00:41:48,463 --> 00:41:50,549 then I won't give it up ever. 678 00:43:04,122 --> 00:43:05,165 Who are you? 679 00:43:06,500 --> 00:43:08,418 Don't you recognise me, Mrs. Kendall? 680 00:43:09,503 --> 00:43:12,005 No, I don't think so. 681 00:43:12,089 --> 00:43:13,840 Good, then there no one else will. 682 00:43:13,924 --> 00:43:15,300 What do you mean? 683 00:43:15,383 --> 00:43:17,928 Just few moments ago, you slapped me, remember? 684 00:43:19,554 --> 00:43:20,889 It's you. 685 00:43:21,473 --> 00:43:24,726 You shouldn't have done that, Mrs. Kendall. 686 00:43:25,602 --> 00:43:26,602 No, no! 687 00:43:27,395 --> 00:43:28,395 No! 688 00:43:38,073 --> 00:43:40,075 Evelyn, where are you? 689 00:43:43,954 --> 00:43:45,831 Who the devil was that? 690 00:43:50,210 --> 00:43:51,419 Evelyn! 691 00:44:03,557 --> 00:44:05,559 Let's move her inside. 692 00:44:06,518 --> 00:44:07,518 Careful. 693 00:44:18,488 --> 00:44:21,616 Sorry, Kendall, death by strangulation. 694 00:44:22,242 --> 00:44:23,618 But why, who? 695 00:44:23,952 --> 00:44:26,163 Must've been that woman we saw running away. 696 00:44:26,246 --> 00:44:27,914 But what reason could she have had? 697 00:44:27,998 --> 00:44:29,207 Who could she have been? 698 00:44:37,924 --> 00:44:39,885 Well, one thing's certain. 699 00:44:39,968 --> 00:44:41,720 It was a woman with black hair. 700 00:44:44,931 --> 00:44:47,475 Mrs. Kendall must've struggled, grabbed her. 701 00:44:48,643 --> 00:44:49,644 Poor Mrs. Kendall. 702 00:44:50,937 --> 00:44:52,731 I caught a glimpse of a woman from my window. 703 00:44:52,814 --> 00:44:54,900 A dark-haired woman running across the lawn. 704 00:44:58,612 --> 00:45:00,030 We'd better call the police. 705 00:45:03,158 --> 00:45:05,344 We've searched the grounds and covered everything we can 706 00:45:05,368 --> 00:45:06,661 for the time being. 707 00:45:06,786 --> 00:45:08,246 I guess I can rely on you, doctor, 708 00:45:08,330 --> 00:45:11,208 to see that whoever was here tonight will be at the inquest. 709 00:45:11,291 --> 00:45:13,168 I accept full responsibility. 710 00:45:13,251 --> 00:45:14,251 Thank you. 711 00:45:20,008 --> 00:45:21,008 Night. 712 00:45:21,384 --> 00:45:22,384 Night. 713 00:45:30,310 --> 00:45:31,686 Now that we're alone, 714 00:45:31,770 --> 00:45:33,855 I'd like to ask you a few questions. 715 00:45:33,939 --> 00:45:36,233 - Must you, doctor? - I'm very tired. 716 00:45:36,316 --> 00:45:39,236 Tell us once more about the dark-haired woman, 717 00:45:39,319 --> 00:45:41,238 the one that you saw from the window. 718 00:45:42,197 --> 00:45:44,282 I've told you all I know. 719 00:45:44,366 --> 00:45:46,785 Are you sure the woman had black hair? 720 00:45:47,661 --> 00:45:49,162 Well, aren't you? 721 00:45:49,246 --> 00:45:50,872 You found a handful of her hair. 722 00:45:52,165 --> 00:45:53,792 I think that woman was you. 723 00:45:54,209 --> 00:45:56,002 Oh, ridiculous! 724 00:45:56,086 --> 00:45:57,712 No more ridiculous than the incident 725 00:45:57,796 --> 00:45:59,673 of the black-haired girl in the dress shop. 726 00:46:00,340 --> 00:46:02,092 I think you killed Mrs. Kendall. 727 00:46:04,094 --> 00:46:06,054 All right, I killed her. 728 00:46:07,097 --> 00:46:09,307 She slapped me and I killed her. 729 00:46:09,391 --> 00:46:11,184 And I'll kill anything that stands in my way 730 00:46:11,268 --> 00:46:13,728 and there's nothing you can do about it. 731 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 You're just as much involved in this as I am. 732 00:46:17,565 --> 00:46:19,067 And now, I'm very tired. 733 00:46:19,943 --> 00:46:20,943 Good night. 734 00:46:27,867 --> 00:46:29,452 She's right. 735 00:46:29,536 --> 00:46:31,162 There's nothing we can do. 736 00:46:31,246 --> 00:46:32,622 What about the antidote? 737 00:46:32,706 --> 00:46:33,706 I... 738 00:46:35,000 --> 00:46:37,168 I haven't made much progress with that as yet. 739 00:46:37,252 --> 00:46:39,254 Maybe you haven't tried hard enough. 740 00:46:39,337 --> 00:46:41,047 Maybe you've become so infatuated with her. 741 00:46:41,131 --> 00:46:42,608 Are you implying that I protect her 742 00:46:42,632 --> 00:46:44,068 because I've fallen in love with her? 743 00:46:44,092 --> 00:46:45,319 You wouldn't be the first man 744 00:46:45,343 --> 00:46:46,863 to fall in love with his own creation. 745 00:46:46,928 --> 00:46:48,013 Richard, that's nonsense. 746 00:46:48,096 --> 00:46:48,972 It's sheer nonsense. 747 00:46:49,055 --> 00:46:50,640 All right, I won't argue the matter. 748 00:46:50,724 --> 00:46:53,768 But surely you realise we can't let her go on this way. 749 00:46:53,852 --> 00:46:56,104 Then what would you suggest? 750 00:46:56,187 --> 00:46:58,773 We know the serum affected her glandular system 751 00:47:00,150 --> 00:47:02,652 and stimulated her natural adaptive powers 752 00:47:02,736 --> 00:47:04,487 to an unbelievable degree. 753 00:47:05,488 --> 00:47:08,199 We know too that the most effective agent for adaptation 754 00:47:08,283 --> 00:47:12,287 is the human brain and the neuro system, 755 00:47:12,370 --> 00:47:15,332 once believed to be controlled by the pineal gland. 756 00:47:15,415 --> 00:47:17,709 But that gland has no known functions. 757 00:47:18,251 --> 00:47:19,961 Not to our knowledge. 758 00:47:20,045 --> 00:47:22,213 But in ancient times, medical men believed 759 00:47:22,297 --> 00:47:24,674 that the pineal gland did control the brain. 760 00:47:24,758 --> 00:47:27,719 More than that, they thought it was the centre of the soul. 761 00:47:28,928 --> 00:47:31,056 And you suspect what? 762 00:47:31,139 --> 00:47:34,559 That the serum contains the long sought hormone, pinealon. 763 00:47:34,642 --> 00:47:38,521 And if it does, it may well have affected that gland. 764 00:47:38,605 --> 00:47:40,607 You mean by hypertrophy of the pineal? 765 00:47:40,690 --> 00:47:41,816 Exactly. 766 00:47:41,900 --> 00:47:43,693 If hypertrophy resulted, 767 00:47:43,777 --> 00:47:46,654 the pineal gland would've been so over stimulated, 768 00:47:46,738 --> 00:47:51,534 as to produce a demon, a devil, a creature with warped soul. 769 00:47:52,994 --> 00:47:54,954 Do you suppose this hypertrophy 770 00:47:55,038 --> 00:47:57,415 could be corrected through surgery, 771 00:47:57,499 --> 00:47:59,834 that it might bring her back to normal? 772 00:47:59,959 --> 00:48:01,628 I am reasonably certain it can. 773 00:48:03,922 --> 00:48:06,174 You could perform the operation in the lab. 774 00:48:07,217 --> 00:48:08,760 But what about the anaesthetic? 775 00:48:08,843 --> 00:48:10,780 We'd have to take her by surprise to administer it. 776 00:48:10,804 --> 00:48:12,639 We'll use ethyl chloride. 777 00:48:12,722 --> 00:48:14,307 It's almost instantaneous. 778 00:48:14,391 --> 00:48:16,142 We can give it to her in her sleep. 779 00:49:00,562 --> 00:49:02,939 What you are trying to do? 780 00:49:03,022 --> 00:49:05,358 How dare you attempt such a thing! 781 00:49:05,442 --> 00:49:06,682 Kyra, please, let me explain. 782 00:49:06,734 --> 00:49:09,028 - We're only trying to help you. - Help me! 783 00:49:09,112 --> 00:49:11,406 You don't wanna help me, you wanna destroy me. 784 00:49:11,489 --> 00:49:12,489 You can't. 785 00:49:12,532 --> 00:49:13,658 Nothing can! 786 00:49:13,741 --> 00:49:15,410 Now get out before I destroy you. 787 00:49:37,182 --> 00:49:38,099 Good Morning, Hannah. 788 00:49:38,183 --> 00:49:40,101 Good morning, Dr. Bach. 789 00:49:40,185 --> 00:49:41,436 Good Morning, Dr. Scott. 790 00:49:41,519 --> 00:49:43,313 Isn't it a lovely morning? 791 00:49:43,396 --> 00:49:44,689 What's lovely about it? 792 00:49:44,772 --> 00:49:45,940 It's Ms. Zelas. 793 00:49:46,065 --> 00:49:47,400 What about Ms. Kyra? 794 00:49:47,859 --> 00:49:50,069 She's gone, bag and baggage. 795 00:49:50,153 --> 00:49:51,696 Cleaned out every stitch of clothes 796 00:49:51,779 --> 00:49:53,907 and left first thing this morning. 797 00:49:53,948 --> 00:49:56,367 Did she leave any word as to where she was going? 798 00:49:56,451 --> 00:49:57,451 Just this note. 799 00:49:58,578 --> 00:50:00,497 That'll be all now, Hannah, thank you. 800 00:50:01,080 --> 00:50:02,165 Thank you, sir. 801 00:50:14,552 --> 00:50:17,263 Good bye, my benefactors, and thanks. 802 00:50:17,347 --> 00:50:20,517 You have given me a new life, which I intend to keep. 803 00:50:20,600 --> 00:50:23,394 I suggest you forget about me for your own good. 804 00:50:24,896 --> 00:50:26,439 We can't let her go like this. 805 00:50:26,523 --> 00:50:28,233 We have no idea what might happen to her. 806 00:50:29,442 --> 00:50:30,762 Shouldn't you be more concerned 807 00:50:30,818 --> 00:50:32,445 about what might happen to others? 808 00:50:34,864 --> 00:50:37,242 She wouldn't have gone if it wasn't for you. 809 00:50:37,325 --> 00:50:38,993 It was your idea. You drove her away. 810 00:50:39,118 --> 00:50:39,953 That's not true. 811 00:50:39,994 --> 00:50:42,247 I wanted to keep her here as much as you did. 812 00:50:42,330 --> 00:50:44,749 Although not for the same reason perhaps. 813 00:50:44,832 --> 00:50:46,417 What do you mean by that? 814 00:50:46,501 --> 00:50:48,253 Dan, you're in love with her. 815 00:50:48,336 --> 00:50:50,421 I think you have been from the very first. 816 00:50:51,548 --> 00:50:53,216 I suppose I am. 817 00:50:53,299 --> 00:50:55,176 Is there anything so terrible about that? 818 00:50:55,260 --> 00:50:56,177 There might be. 819 00:50:56,261 --> 00:50:58,012 If you persist in regarding her as woman 820 00:50:58,096 --> 00:51:00,098 instead of what she really is. 821 00:51:00,181 --> 00:51:02,392 I think she should've been allowed to die. 822 00:51:02,475 --> 00:51:04,143 She was meant to die. 823 00:51:05,603 --> 00:51:08,940 But we wouldn't accept the fate that been decreed for her, 824 00:51:09,023 --> 00:51:10,942 although she was destined to die. 825 00:51:11,025 --> 00:51:12,586 As doctors, it's our duty to save her. 826 00:51:12,610 --> 00:51:15,238 So It was, so we thought. 827 00:51:15,321 --> 00:51:18,491 So we pitted our puny powers against the supernatural power 828 00:51:18,575 --> 00:51:21,035 that had marked Kyra Zelas for death. 829 00:51:21,160 --> 00:51:22,537 And we won. 830 00:51:22,620 --> 00:51:23,621 Or did we win? 831 00:51:24,747 --> 00:51:27,542 Did we save the life of a human being 832 00:51:27,625 --> 00:51:31,170 or did we perhaps only create an inhuman being, 833 00:51:31,254 --> 00:51:34,299 an inhuman being that has no place in a human world, 834 00:51:34,382 --> 00:51:36,676 that exists only by destroying 835 00:51:36,759 --> 00:51:38,261 everything human that it encounters 836 00:51:38,344 --> 00:51:39,804 in its struggle for survival? 837 00:52:17,300 --> 00:52:18,968 I told you we'd hear about her, 838 00:52:19,052 --> 00:52:21,471 but I didn't expect it would be so soon. 839 00:52:21,554 --> 00:52:23,389 We've got to do something about this. 840 00:52:23,473 --> 00:52:24,807 We can't let her marry Kendall. 841 00:52:24,891 --> 00:52:26,768 With that, I agree. 842 00:52:26,851 --> 00:52:28,353 Do you suppose he'd believe me? 843 00:52:28,436 --> 00:52:30,021 I mean, if I told him about her? 844 00:52:30,104 --> 00:52:31,606 Would you if you were he? 845 00:52:31,689 --> 00:52:34,567 But I, we can prove it to him. 846 00:52:34,651 --> 00:52:37,195 By telling of the experiments, the murder, 847 00:52:37,278 --> 00:52:39,614 and incriminating ourselves? 848 00:52:39,697 --> 00:52:40,698 We got to do something. 849 00:52:40,782 --> 00:52:41,782 But what? 850 00:52:42,700 --> 00:52:44,702 I don't know what you're going to do, 851 00:52:44,786 --> 00:52:46,412 but I'm gonna stop that wedding. 852 00:53:04,138 --> 00:53:05,473 Hello, doctor. 853 00:53:05,556 --> 00:53:06,307 Wonderful to see you. 854 00:53:06,391 --> 00:53:08,142 Nice of you to call on us. 855 00:53:08,226 --> 00:53:09,060 Would you like a drink? 856 00:53:09,143 --> 00:53:10,228 No, no, thank you. 857 00:53:10,478 --> 00:53:13,439 You know, I'm deeply obligated to you and Dr. Bach. 858 00:53:13,523 --> 00:53:15,858 If hadn't been for you, I'd never have found Kyra. 859 00:53:15,942 --> 00:53:18,069 I wonder if I could speak to Ms. Zelas alone? 860 00:53:18,152 --> 00:53:19,278 Why, of course, certainly. 861 00:53:19,362 --> 00:53:21,739 - Thank you. - No, Bart, please stay. 862 00:53:21,864 --> 00:53:24,158 Whatever Dr. Scott has to say, you should hear too. 863 00:53:25,493 --> 00:53:26,828 Now what is it, doctor? 864 00:53:26,869 --> 00:53:28,389 Something about my physical condition? 865 00:53:28,621 --> 00:53:31,457 No, no, it's very personal. 866 00:53:32,166 --> 00:53:35,586 Oh, come now, doctor, you're not going to start that again. 867 00:53:35,670 --> 00:53:36,670 What's that? 868 00:53:37,422 --> 00:53:39,173 I'm afraid that before I left, 869 00:53:39,298 --> 00:53:41,676 Dr. Scott was beginning to misinterpret my gratitude 870 00:53:41,759 --> 00:53:43,636 as something more serious. 871 00:53:44,178 --> 00:53:46,013 Now wait a minute. 872 00:53:46,097 --> 00:53:48,099 You mean that he tried to make love to you? 873 00:53:48,182 --> 00:53:49,308 Well, yes. 874 00:53:49,976 --> 00:53:52,729 To be quite honest about it, that's why I left. 875 00:53:54,188 --> 00:53:57,150 You have a peculiar sense of medical ethics, haven't you? 876 00:53:57,191 --> 00:53:58,359 You fool. 877 00:53:58,443 --> 00:54:02,280 I'm trying to tell you that you can't marry her. 878 00:54:02,363 --> 00:54:03,363 I won't let you. 879 00:54:03,906 --> 00:54:05,199 You won't let me? 880 00:54:05,324 --> 00:54:06,200 And why not? 881 00:54:06,325 --> 00:54:07,618 Yes, why not? 882 00:54:07,744 --> 00:54:09,620 Oh, come off it, Scott. 883 00:54:09,704 --> 00:54:11,622 You're obviously in love with Kyra. 884 00:54:11,706 --> 00:54:13,374 That's quite understandable. 885 00:54:13,458 --> 00:54:15,793 That's no reason to make a darn fool of yourself. 886 00:54:17,044 --> 00:54:20,089 That's really what's wrong with you now, isn't it? 887 00:54:21,716 --> 00:54:25,178 Yes, Kendall, that's what's wrong with me. 888 00:54:52,663 --> 00:54:55,458 The delivery man said it came all the way from Italy. 889 00:55:16,479 --> 00:55:18,105 Hold this a minute, Hannah. 890 00:55:37,250 --> 00:55:39,252 Souvenir from my honeymoon. 891 00:55:39,293 --> 00:55:40,628 Very thoughtful of her. 892 00:55:41,212 --> 00:55:43,673 Where shall I put it, in the cellar? 893 00:55:43,756 --> 00:55:44,756 Leave it alone. 894 00:55:47,802 --> 00:55:49,262 I'll put it in her room. 895 00:56:27,008 --> 00:56:29,343 I'm so bored with this rustic life! 896 00:56:30,261 --> 00:56:32,614 For the past two months, ever since we returned from Europe, 897 00:56:32,638 --> 00:56:34,640 you've dragged me up here every weekend. 898 00:56:35,182 --> 00:56:38,227 I thought you liked being alone up here, 899 00:56:38,311 --> 00:56:39,812 just the two of us. 900 00:56:39,896 --> 00:56:41,814 Will you stop pawing me! 901 00:56:43,399 --> 00:56:45,026 What's come over you lately? 902 00:56:46,068 --> 00:56:47,778 I've given you everything you want. 903 00:56:48,696 --> 00:56:50,781 Now, you act as if you detest me. 904 00:56:51,157 --> 00:56:52,366 Why shouldn't I? 905 00:56:52,491 --> 00:56:54,243 The disgusting way you behave. 906 00:56:55,578 --> 00:56:57,121 Maybe you'd prefer the company 907 00:56:57,204 --> 00:56:58,956 of your old friend Dr. Scott? 908 00:56:59,832 --> 00:57:01,042 Maybe I would. 909 00:57:05,087 --> 00:57:08,132 My wife was right about you, that night we met. 910 00:57:08,966 --> 00:57:10,593 She said you were a trollop. 911 00:57:11,135 --> 00:57:13,930 Oh, yes, and then she slapped me. 912 00:57:16,641 --> 00:57:17,850 That's an idea. 913 00:57:19,226 --> 00:57:20,519 And then she died. 914 00:57:21,896 --> 00:57:23,648 What do you mean by that? 915 00:57:23,731 --> 00:57:25,232 Now, what do you suppose? 916 00:57:26,651 --> 00:57:28,694 Are you threatening me? 917 00:57:28,778 --> 00:57:30,529 I might be. 918 00:57:30,613 --> 00:57:32,573 What's changed you so? 919 00:57:32,657 --> 00:57:34,575 Lately, when I try to touch you, you... 920 00:57:36,827 --> 00:57:39,205 Why did you marry me? 921 00:57:39,288 --> 00:57:41,415 Just for my money, is that it? 922 00:57:41,499 --> 00:57:43,834 You are perceptive, aren't you? 923 00:57:43,918 --> 00:57:45,503 Haven't you any feeling? 924 00:57:45,586 --> 00:57:46,671 Aren't you even human? 925 00:57:51,384 --> 00:57:55,054 I shouldn't look so smug, if I were you. 926 00:57:55,137 --> 00:57:57,848 Would be a very simple matter to change my will. 927 00:57:58,975 --> 00:58:01,018 Oh, don't be silly, Bart. 928 00:58:01,102 --> 00:58:04,772 I was only teasing, to see how much you really love me. 929 00:58:13,364 --> 00:58:15,616 Get away from me, you drunken fool! 930 00:58:21,163 --> 00:58:23,124 Oh, you devil! 931 00:58:23,207 --> 00:58:25,084 I'll kill you! 932 00:58:25,167 --> 00:58:26,585 Go ahead, try it. 933 00:58:31,924 --> 00:58:33,004 Kyra darling, forgive me. 934 00:58:33,050 --> 00:58:34,290 I didn't know what I was doing. 935 00:58:34,343 --> 00:58:35,386 It's all right, Bart. 936 00:58:35,469 --> 00:58:36,469 It's all right. 937 00:58:44,103 --> 00:58:46,063 We've got to stop the bleeding. 938 00:58:46,147 --> 00:58:47,189 Bandage of some sort. 939 00:59:04,498 --> 00:59:06,000 There's a doctor in the village. 940 00:59:06,083 --> 00:59:09,336 Should I phone him to come here or take you in the car? 941 00:59:09,420 --> 00:59:10,963 Take me in the car. 942 00:59:11,047 --> 00:59:13,049 It'll be quicker that way. 943 00:59:31,650 --> 00:59:32,735 Lie still, Kyra. 944 00:59:32,818 --> 00:59:34,445 You'll start the bleeding again. 945 00:59:36,238 --> 00:59:37,823 You needn't worry about that. 946 00:59:41,035 --> 00:59:42,286 I don't understand. 947 00:59:42,787 --> 00:59:43,787 You will, Bart. 948 00:59:44,497 --> 00:59:45,497 You will. 949 00:59:46,499 --> 00:59:47,750 What is it, Kyra? 950 00:59:47,833 --> 00:59:50,086 Why are you acting so strangely? 951 00:59:50,169 --> 00:59:52,379 In a moment, you'll understand everything. 952 00:59:52,463 --> 00:59:53,464 You're going to die. 953 00:59:54,882 --> 00:59:57,218 You must be insane! 954 00:59:58,844 --> 00:59:59,844 Stop it, Kyra, stop it. 955 00:59:59,887 --> 01:00:00,721 You'll kill us! 956 01:00:00,805 --> 01:00:03,140 Not us, Bart, you! 957 01:00:05,476 --> 01:00:07,144 No, Kyra, no! 958 01:00:55,609 --> 01:00:57,278 Do we have to listen to that? 959 01:00:58,279 --> 01:01:00,489 Isn't it gloomy enough around here for you? 960 01:01:00,573 --> 01:01:02,616 I'm sorry if it annoys you. 961 01:01:37,860 --> 01:01:40,237 Dan, don't you think it's about time 962 01:01:40,321 --> 01:01:41,780 you get hold of yourself? 963 01:01:41,864 --> 01:01:43,157 You can't go on like this. 964 01:01:54,627 --> 01:01:56,646 And now, for the news of the Southland, 965 01:01:56,670 --> 01:01:58,255 San Bernardino, California. 966 01:01:58,339 --> 01:01:59,965 Millionaire playboy Barton Kendall 967 01:02:00,049 --> 01:02:02,468 was the victim of a fatal automobile accident today, 968 01:02:02,551 --> 01:02:04,762 not two months after his former wife Evelyn 969 01:02:04,845 --> 01:02:07,014 was mysteriously strangled to death. 970 01:02:07,097 --> 01:02:09,433 The young socialite's European sports car 971 01:02:09,516 --> 01:02:11,644 hurtled off the road at terrific speed, 972 01:02:11,685 --> 01:02:13,395 killing him instantly. 973 01:02:13,479 --> 01:02:15,940 The present Mrs. Kendall, who was with him in the car 974 01:02:16,023 --> 01:02:17,316 at the time of the accident, 975 01:02:17,399 --> 01:02:20,152 miraculously escaped without injuries. 976 01:02:20,236 --> 01:02:22,988 Apparently, Kendall had lost control of the car 977 01:02:23,072 --> 01:02:25,407 because A.W. Miller of Pomona, 978 01:02:25,491 --> 01:02:27,284 travelling in the opposite direction, 979 01:02:27,368 --> 01:02:28,911 saw Kendall and his wife 980 01:02:28,994 --> 01:02:30,829 struggling for control of the wheel 981 01:02:30,913 --> 01:02:33,040 seconds before the crash. 982 01:02:33,123 --> 01:02:34,625 Highway patrol emergency squads 983 01:02:34,708 --> 01:02:36,627 had to use acetylene torches 984 01:02:36,710 --> 01:02:39,505 to remove Kendall's body from the wreckage. 985 01:02:39,588 --> 01:02:41,006 Los Angeles, California. 986 01:02:45,386 --> 01:02:47,012 It couldn't be that she... 987 01:02:53,852 --> 01:02:56,855 I can't believe that she would do such a thing. 988 01:02:56,939 --> 01:02:57,939 I can. 989 01:02:59,066 --> 01:03:01,652 This makes her a very rich widow. 990 01:03:01,735 --> 01:03:03,737 We must do something to stop her. 991 01:03:03,821 --> 01:03:06,031 I don't know what yet, but we must do something. 992 01:03:06,115 --> 01:03:07,366 And you're going to help. 993 01:03:59,877 --> 01:04:01,795 I feel as though I've come home. 994 01:04:01,879 --> 01:04:02,879 Do you? 995 01:04:03,630 --> 01:04:06,383 It was so kind of you to be with me in my sorrow. 996 01:04:06,467 --> 01:04:08,344 Funerals are such an ordeal. 997 01:04:08,427 --> 01:04:10,304 Suppose we drop the histrionics. 998 01:04:10,387 --> 01:04:11,387 What do you mean? 999 01:04:13,724 --> 01:04:16,352 So that's why you suddenly became so solicitous. 1000 01:04:17,478 --> 01:04:19,563 You were very clever using him to get me here. 1001 01:04:19,646 --> 01:04:20,689 I'm sorry, Kyra. 1002 01:04:20,773 --> 01:04:22,191 We only did it for your own good. 1003 01:04:22,274 --> 01:04:24,735 Face the truth, you killed Kendall 1004 01:04:24,818 --> 01:04:26,695 just as you did his wife. 1005 01:04:26,779 --> 01:04:29,698 We are going to put an end to this, this horror. 1006 01:04:29,782 --> 01:04:31,200 How do you propose to do that? 1007 01:04:31,283 --> 01:04:34,328 By going to the authorities, as we should have a long time ago. 1008 01:04:34,411 --> 01:04:36,538 By restraining you forcibly from now on. 1009 01:04:37,748 --> 01:04:39,833 You wouldn't be fools enough to do that. 1010 01:04:39,958 --> 01:04:41,335 There is one alternative. 1011 01:04:42,336 --> 01:04:43,337 What's that? 1012 01:04:43,420 --> 01:04:44,797 Submit to an operation. 1013 01:04:48,884 --> 01:04:51,512 Kyra, I told you this before. 1014 01:04:51,595 --> 01:04:54,640 We don't hold you completely responsible for what you did. 1015 01:04:54,723 --> 01:04:58,394 We feel that our experiment has upset your mental balance. 1016 01:04:58,477 --> 01:05:00,479 This operation may restore you to normalcy. 1017 01:05:00,562 --> 01:05:02,981 I have every reason to believe that we can do it. 1018 01:05:03,065 --> 01:05:04,817 It will help you, I'm sure of it. 1019 01:05:06,110 --> 01:05:08,362 You mean if the operation is successful, 1020 01:05:08,445 --> 01:05:11,240 then I'll be like any other normal person? 1021 01:05:11,323 --> 01:05:12,323 Yes. 1022 01:05:15,202 --> 01:05:16,328 Perhaps you're right. 1023 01:05:19,081 --> 01:05:21,250 But I'm too upset to decide at this moment. 1024 01:05:21,375 --> 01:05:22,626 Believe me, Kyra. 1025 01:05:22,709 --> 01:05:24,169 We know what is best for you. 1026 01:05:25,045 --> 01:05:27,881 Look, you don't have to decide right away. 1027 01:05:27,965 --> 01:05:29,883 Think it over for a few days. 1028 01:05:30,008 --> 01:05:32,761 You better remain here until you make your decision. 1029 01:05:32,845 --> 01:05:35,597 I'll send for your things and we can get them right over. 1030 01:05:36,807 --> 01:05:38,142 Perhaps you know best. 1031 01:05:40,018 --> 01:05:41,520 It's been such a trying day. 1032 01:05:41,603 --> 01:05:43,063 Would you take me to my room? 1033 01:05:43,147 --> 01:05:44,148 Of course. 1034 01:06:03,625 --> 01:06:04,625 My room. 1035 01:06:06,086 --> 01:06:07,421 It's just as I left it. 1036 01:06:11,800 --> 01:06:12,800 And my picture. 1037 01:06:14,720 --> 01:06:16,555 I'm so glad you kept it. 1038 01:06:16,638 --> 01:06:18,640 I was afraid you'd send it back. 1039 01:06:18,724 --> 01:06:19,724 How could I? 1040 01:06:20,809 --> 01:06:24,062 All this time you've been away, whenever I looked at it, 1041 01:06:25,272 --> 01:06:26,899 it was as though you were here. 1042 01:06:35,949 --> 01:06:37,451 Kyra, I love you so. 1043 01:06:39,453 --> 01:06:41,038 I think I've always known in my heart 1044 01:06:41,121 --> 01:06:42,247 that I loved you, Dan. 1045 01:06:43,165 --> 01:06:45,334 If only you'd me realise it before. 1046 01:06:45,417 --> 01:06:46,543 Before I... 1047 01:06:46,627 --> 01:06:47,920 Perhaps it's not too late. 1048 01:06:49,630 --> 01:06:51,673 You do love me the way I am, don't you? 1049 01:06:53,467 --> 01:06:54,510 Oh, Kyra... 1050 01:06:54,593 --> 01:06:57,221 Then why do we have to go through with this operation? 1051 01:06:57,304 --> 01:06:59,932 Why can't we just go away together, disappear? 1052 01:07:00,849 --> 01:07:02,226 I'm rich now. 1053 01:07:02,309 --> 01:07:04,770 I have everything I've always wanted. 1054 01:07:04,853 --> 01:07:07,856 Everything but what I want the most, you, Dan. 1055 01:07:08,941 --> 01:07:11,193 Think of what I could offer you. 1056 01:07:11,276 --> 01:07:14,988 The powers I possess, I could use them for you, for us. 1057 01:07:15,113 --> 01:07:16,990 Think of the heights we could reach together. 1058 01:07:17,115 --> 01:07:19,201 Nothing in life could stop us. 1059 01:07:19,284 --> 01:07:21,119 Nothing would be beyond our grasp. 1060 01:07:21,578 --> 01:07:24,540 If only you'll love me, help me. 1061 01:07:24,623 --> 01:07:26,208 Help you, how? 1062 01:07:27,584 --> 01:07:28,961 Bach. 1063 01:07:29,044 --> 01:07:31,463 He's the only thing standing in our way. 1064 01:07:32,381 --> 01:07:33,715 Let's get rid of him, Dan. 1065 01:07:35,133 --> 01:07:37,469 Do you realise what you're asking me to do? 1066 01:07:39,346 --> 01:07:41,014 Make up your mind. 1067 01:07:41,139 --> 01:07:42,891 It's either Bach or us. 1068 01:07:46,144 --> 01:07:48,188 You must give me time to think. 1069 01:07:51,316 --> 01:07:53,110 I can't let you go, but I... 1070 01:07:53,986 --> 01:07:54,986 Dan. 1071 01:07:56,029 --> 01:08:00,117 The way she said it, so calmly and casually. 1072 01:08:00,200 --> 01:08:02,828 With such appalling assurance. 1073 01:08:02,911 --> 01:08:04,580 As if she was so sure of her hold on me, 1074 01:08:04,663 --> 01:08:07,291 so certain I wouldn't hesitate to help her kill you. 1075 01:08:08,333 --> 01:08:11,253 You, my closest and dearest friend. 1076 01:08:16,049 --> 01:08:18,969 Could it really be as you once said that 1077 01:08:19,052 --> 01:08:20,846 we didn't save the life of a human being 1078 01:08:20,929 --> 01:08:24,516 but instead we, we created an inhuman being? 1079 01:08:27,311 --> 01:08:28,520 We've got to operate on her 1080 01:08:28,604 --> 01:08:30,606 whether she agrees to it or not. 1081 01:08:30,689 --> 01:08:32,566 How are we going to anaesthetise her? 1082 01:08:32,649 --> 01:08:34,192 Well, she must have some weakness. 1083 01:08:34,568 --> 01:08:37,571 Even her adaptability couldn't be infinite. 1084 01:08:37,654 --> 01:08:39,197 No living organism is beyond 1085 01:08:39,281 --> 01:08:41,700 the fundamental laws of biology. 1086 01:08:41,783 --> 01:08:44,411 We've got to find her weakness whatever it might be. 1087 01:08:47,664 --> 01:08:48,790 It's so simple. 1088 01:08:50,834 --> 01:08:52,836 So incredibly simple! 1089 01:08:56,214 --> 01:08:58,216 No wonder it escaped us. 1090 01:08:58,300 --> 01:09:00,969 We thought that a case as complex as hers 1091 01:09:01,053 --> 01:09:03,764 must of necessity have a complex solution. 1092 01:09:03,847 --> 01:09:05,007 What are you talking about? 1093 01:09:05,057 --> 01:09:08,769 The law, the simple basic fundamental biological law 1094 01:09:08,852 --> 01:09:10,270 that must be her weakness. 1095 01:09:10,354 --> 01:09:12,064 But what is it, what law? 1096 01:09:12,105 --> 01:09:16,443 This: No organism can live on its own waste products. 1097 01:09:16,526 --> 01:09:19,237 Its own waste is poison to any living thing. 1098 01:09:20,113 --> 01:09:23,700 That would mean it would have to be carbon dioxide. 1099 01:09:23,784 --> 01:09:24,868 Precisely. 1100 01:09:24,951 --> 01:09:27,871 Carbon dioxide is a human waste product. 1101 01:09:27,954 --> 01:09:29,414 It would be impossible for her 1102 01:09:29,498 --> 01:09:33,251 to adapt herself to an atmosphere containing carbon dioxide. 1103 01:09:33,335 --> 01:09:35,837 It could be used to anaesthetise her, 1104 01:09:35,921 --> 01:09:37,422 to render her helpless. 1105 01:09:37,506 --> 01:09:40,008 She would not be able to resist an operation. 1106 01:09:40,092 --> 01:09:41,218 You're right. 1107 01:09:41,301 --> 01:09:42,678 You've got to be right. 1108 01:09:42,761 --> 01:09:44,096 But when, how? 1109 01:09:44,179 --> 01:09:46,473 Tonight, while she's asleep. 1110 01:09:46,556 --> 01:09:48,600 We'll have to seal up the room of course. 1111 01:09:49,476 --> 01:09:51,311 We can inject the carbonic gas 1112 01:09:51,395 --> 01:09:53,397 through the radiator connection. 1113 01:09:53,480 --> 01:09:55,148 When it renders her helpless, 1114 01:09:56,149 --> 01:09:58,151 we can bring her here for the operation. 1115 01:10:15,293 --> 01:10:16,336 The room's sealed off. 1116 01:10:16,420 --> 01:10:17,295 Where's the candle? 1117 01:10:17,379 --> 01:10:18,422 On the table. 1118 01:10:18,505 --> 01:10:19,339 Be careful. 1119 01:10:19,423 --> 01:10:20,465 She may not be asleep. 1120 01:11:43,465 --> 01:11:44,633 Ready? 1121 01:11:44,716 --> 01:11:45,550 Yes. 1122 01:11:45,634 --> 01:11:46,634 You could turn it on. 1123 01:12:58,790 --> 01:12:59,958 She's dying. 1124 01:13:00,041 --> 01:13:01,334 Now get hold of yourself, Dan. 1125 01:13:01,418 --> 01:13:02,419 She's not dying. 1126 01:13:02,502 --> 01:13:04,212 It's a natural respiratory reaction. 1127 01:13:04,296 --> 01:13:05,589 - Are you sure? - Of course. 1128 01:13:41,875 --> 01:13:43,460 I'll open the door. 1129 01:14:02,687 --> 01:14:03,687 Hurry. 1130 01:14:04,397 --> 01:14:06,483 She's unconscious, not anaesthetised. 1131 01:14:06,566 --> 01:14:09,027 If he recovers and adapts herself... 1132 01:14:11,655 --> 01:14:13,657 No, you're not going to trephine her. 1133 01:14:13,740 --> 01:14:14,658 Take it easy, Dan. 1134 01:14:14,741 --> 01:14:16,409 No, I won't have her scarred. 1135 01:14:16,493 --> 01:14:18,213 Well, we've got to reach the pineal gland. 1136 01:14:18,244 --> 01:14:19,764 This is the quickest, simplest method. 1137 01:14:19,829 --> 01:14:20,956 Use anything else. 1138 01:14:21,831 --> 01:14:23,041 Concha technique, nasal. 1139 01:14:48,066 --> 01:14:51,611 Strange light, that glow all over around her. 1140 01:14:53,071 --> 01:14:54,781 Makes her look like a saint. 1141 01:14:54,864 --> 01:14:56,199 Or a goddess. 1142 01:14:56,282 --> 01:14:57,450 A goddess overcome. 1143 01:14:58,868 --> 01:15:00,537 She's so still, so quiet. 1144 01:15:01,955 --> 01:15:03,164 Could it be, that she... 1145 01:15:19,556 --> 01:15:20,682 Kyra? 1146 01:15:22,225 --> 01:15:24,853 Kyra, Kyra, can you hear me? 1147 01:15:29,357 --> 01:15:30,608 Oh, Dan. 1148 01:15:32,402 --> 01:15:33,987 You're going to be all right. 1149 01:15:35,071 --> 01:15:36,823 We can move her to her room now. 1150 01:15:48,877 --> 01:15:51,379 Perhaps we have saved her after all. 1151 01:15:51,463 --> 01:15:53,089 So we thought once before. 1152 01:15:54,507 --> 01:15:56,259 Whether she is to live a normal life again 1153 01:15:56,342 --> 01:16:00,305 will not be decided by science, Dan, or even by nature, 1154 01:16:01,222 --> 01:16:04,350 but by a far greater and higher power. 1155 01:16:55,735 --> 01:16:57,278 It is best this way, Dan. 1156 01:16:58,113 --> 01:16:59,113 You know that. 1157 01:17:06,371 --> 01:17:08,915 She was so beautiful. 82611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.