Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,844 --> 00:01:35,928
Doctor Scott.
2
00:01:36,012 --> 00:01:37,555
Oh, get out of here, Hannah.
3
00:01:37,638 --> 00:01:39,807
Can't you see I'm busy?
4
00:01:39,890 --> 00:01:41,517
But you've got to eat something.
5
00:01:41,601 --> 00:01:43,394
Not now, later perhaps.
6
00:01:57,450 --> 00:01:58,868
Oh, it's Dr. Bach!
7
00:01:58,951 --> 00:02:01,329
What do you suppose
he's doing back so soon?
8
00:02:01,412 --> 00:02:03,080
He probably missed your nagging.
9
00:02:07,293 --> 00:02:08,293
Keep it.
10
00:02:09,253 --> 00:02:11,964
Oh, Dr. Bach, we didn't
expect you for weeks.
11
00:02:12,048 --> 00:02:13,048
I know, Hannah.
12
00:02:13,090 --> 00:02:16,510
But I found European cooking
so vastly inferior to yours,
13
00:02:16,594 --> 00:02:17,887
I had to hurry home.
14
00:02:17,970 --> 00:02:19,096
Oh, Dr. Bach.
15
00:02:19,180 --> 00:02:20,306
How's Dr. Scott?
16
00:02:20,389 --> 00:02:22,516
I hope you took good care
of him while I was away?
17
00:02:22,600 --> 00:02:23,976
Well, I didn't have much chance.
18
00:02:24,060 --> 00:02:27,063
He's been cooped up in that
laboratory night and day.
19
00:02:31,275 --> 00:02:33,277
Is this a laboratory, Dan, or a zoo?
20
00:02:34,111 --> 00:02:35,196
Hello, Richard.
21
00:02:35,279 --> 00:02:37,174
I thought you'd be sunning
yourself on the riviera
22
00:02:37,198 --> 00:02:38,282
for several weeks yet.
23
00:02:38,366 --> 00:02:40,534
Well, I had to cut my vacation short.
24
00:02:40,618 --> 00:02:42,495
The hospital director's
cabled me to return
25
00:02:42,578 --> 00:02:44,121
for a board meeting tomorrow.
26
00:02:44,205 --> 00:02:45,414
The hospital is so overcrowded
27
00:02:45,498 --> 00:02:47,375
they want to add a new wing at once.
28
00:02:47,458 --> 00:02:49,835
You shouldn't let them
make such demands on you.
29
00:02:49,919 --> 00:02:51,688
Just because you founded
Grand Mercy Hospital,
30
00:02:51,712 --> 00:02:53,881
you shouldn't feel compelled
to take active charge.
31
00:02:53,964 --> 00:02:55,564
After all you're supposed to be retired.
32
00:02:55,675 --> 00:02:57,802
Well, you know how old doctors are.
33
00:02:57,885 --> 00:02:58,928
Even when we retire,
34
00:02:59,011 --> 00:03:00,930
we like to feel that we're still needed,
35
00:03:01,013 --> 00:03:03,641
that we can still can perform
some service to humanity.
36
00:03:03,724 --> 00:03:05,685
Now, is that why you
sponsored to my research
37
00:03:05,768 --> 00:03:07,436
as a humanitarian gesture?
38
00:03:07,520 --> 00:03:08,688
Not entirely.
39
00:03:08,771 --> 00:03:10,064
I should also like to bask
40
00:03:10,147 --> 00:03:12,942
in the reflected glory
of a young biochemist,
41
00:03:13,025 --> 00:03:14,777
whose brilliance approaches genius.
42
00:03:14,860 --> 00:03:16,237
Oh, really now.
43
00:03:16,320 --> 00:03:19,573
Hannah, how many cocktails
has Dr. Bach had?
44
00:03:19,657 --> 00:03:20,741
None yet, sir.
45
00:03:22,076 --> 00:03:23,327
Oh, thank you.
46
00:03:23,994 --> 00:03:24,994
Thanks.
47
00:03:34,046 --> 00:03:35,756
It's strange, though, Richard.
48
00:03:35,840 --> 00:03:38,008
I've got something here
that almost convinces me
49
00:03:38,092 --> 00:03:39,719
I may be a genius.
50
00:03:39,802 --> 00:03:42,179
Either that or suffering
hallucinations from overwork.
51
00:03:42,304 --> 00:03:43,514
Really, what is it?
52
00:03:43,597 --> 00:03:45,725
It's a new research I
mentioned before you left.
53
00:03:45,808 --> 00:03:47,143
It's a project designed to prove
54
00:03:47,184 --> 00:03:49,311
that the cure of any disease or injury
55
00:03:49,395 --> 00:03:51,647
is essentially a process of adaptation.
56
00:03:51,731 --> 00:03:53,607
Oh yes, you were
proceeding on the theory
57
00:03:53,691 --> 00:03:56,694
that all living organisms
possess the ability,
58
00:03:56,777 --> 00:03:59,113
in more or less degree,
to heal themselves.
59
00:03:59,196 --> 00:04:01,115
By adapting themselves
to any harmful change
60
00:04:01,198 --> 00:04:02,450
in their environment.
61
00:04:02,533 --> 00:04:05,077
A lizard, for example,
will shed an injured tail,
62
00:04:05,161 --> 00:04:06,203
grow a new one.
63
00:04:06,287 --> 00:04:08,956
A chameleon will change its
colour for self-protection.
64
00:04:09,039 --> 00:04:12,126
And you hope to develop a
cure all serum from insects,
65
00:04:12,209 --> 00:04:15,087
since they are the most adaptive
of all living organisms?
66
00:04:15,171 --> 00:04:15,963
Exactly.
67
00:04:16,046 --> 00:04:20,718
So I have developed a serum
from the most highly evolved
68
00:04:20,801 --> 00:04:23,971
and most adaptive of all
insects, the fruit fly.
69
00:04:24,054 --> 00:04:25,806
It's the one insect
that is known to produce
70
00:04:25,890 --> 00:04:28,517
a higher percentage of
mutants or changelings
71
00:04:28,601 --> 00:04:29,601
than any other.
72
00:04:30,561 --> 00:04:31,561
Look.
73
00:04:38,194 --> 00:04:39,612
This looks like the same specimen
74
00:04:39,695 --> 00:04:42,698
used by Professor Weismann
in his heredity experiments.
75
00:04:42,782 --> 00:04:43,908
It is.
76
00:04:43,991 --> 00:04:45,493
So I used fruit flies.
77
00:04:45,576 --> 00:04:47,912
I putrefied the bodies, injected a cow,
78
00:04:47,995 --> 00:04:49,538
and produced the serum.
79
00:04:49,622 --> 00:04:51,248
After clarifying with albumin,
80
00:04:51,332 --> 00:04:53,250
evaporating in vacuole and rectifying...
81
00:04:53,375 --> 00:04:55,044
Never mind the technique now.
82
00:04:55,127 --> 00:04:56,378
What were the results?
83
00:04:57,254 --> 00:04:58,464
See for yourself.
84
00:05:02,676 --> 00:05:04,678
These guinea pigs were tubercular,
85
00:05:04,762 --> 00:05:06,680
yet the serum cured
them within three days.
86
00:05:06,931 --> 00:05:08,432
And so far no relapse?
87
00:05:08,516 --> 00:05:09,517
None so far.
88
00:05:11,060 --> 00:05:13,896
Now here, a cat with a broken spine.
89
00:05:15,397 --> 00:05:16,982
Well, that's astonishing.
90
00:05:17,066 --> 00:05:19,527
Not the slightest trace
of spinal malformation.
91
00:05:22,029 --> 00:05:24,865
This dog here was rabid.
92
00:05:25,783 --> 00:05:27,201
Come on here, you, come on.
93
00:05:27,284 --> 00:05:29,286
They were going to destroy him.
94
00:05:29,370 --> 00:05:30,579
Remarkable.
95
00:05:30,663 --> 00:05:31,872
Look at this, Richard.
96
00:05:35,292 --> 00:05:37,670
Now, this chimpanzee had double pneumonia.
97
00:05:37,753 --> 00:05:39,147
As you know, that's almost always fatal
98
00:05:39,171 --> 00:05:41,048
in the case of anthropoids.
99
00:05:41,131 --> 00:05:42,216
Look at this one now.
100
00:05:44,218 --> 00:05:45,362
Well, I should say,
101
00:05:45,386 --> 00:05:47,012
he had been most definitely cured.
102
00:05:47,972 --> 00:05:49,807
And the zoo sent me this fella.
103
00:05:50,683 --> 00:05:52,560
His throat was terribly lacerated,
104
00:05:53,269 --> 00:05:56,230
and his intestine and
groin was badly torn.
105
00:05:56,313 --> 00:05:58,691
Now, here's his picture when
I first received him.
106
00:05:58,774 --> 00:06:00,401
But this shows a tawny-colored animal,
107
00:06:00,484 --> 00:06:01,569
and this one is black.
108
00:06:01,652 --> 00:06:04,196
Well, I assure you, it's the same one.
109
00:06:04,280 --> 00:06:06,907
Oh, then the serum that
healed its lacerations
110
00:06:06,991 --> 00:06:09,034
also changed its colour.
111
00:06:09,118 --> 00:06:10,619
I'm not sure.
112
00:06:10,703 --> 00:06:12,288
It could've been a natural process.
113
00:06:12,329 --> 00:06:15,332
It's not unusual for some
leopards to grow a dark
114
00:06:15,416 --> 00:06:18,168
or even completely black
fur as they grow older.
115
00:06:18,252 --> 00:06:19,252
That's true.
116
00:06:22,298 --> 00:06:24,758
This one seems unusually vicious.
117
00:06:24,842 --> 00:06:27,469
Could it be that the
serum had some effect?
118
00:06:28,345 --> 00:06:29,179
Oh, no.
119
00:06:29,305 --> 00:06:31,307
No, he just doesn't like
to be experimented with,
120
00:06:31,348 --> 00:06:33,142
after all he's not a guinea pig.
121
00:06:39,356 --> 00:06:40,356
And now, Dan?
122
00:06:41,150 --> 00:06:43,986
The next step is obviously
to test it on a human being.
123
00:06:44,069 --> 00:06:45,237
Not on me, I trust.
124
00:06:45,321 --> 00:06:46,947
No, nor myself.
125
00:06:47,031 --> 00:06:48,782
We're both in good health.
126
00:06:48,866 --> 00:06:51,952
I thought perhaps one of the
charity cases at the hospital.
127
00:06:52,036 --> 00:06:54,997
Charity cases are not
experimental cases, Dan.
128
00:06:55,080 --> 00:06:57,291
And that's what this
would be, an experiment.
129
00:06:57,374 --> 00:06:59,001
I'm afraid I don't agree.
130
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
I may be old fashioned and conservative,
131
00:07:01,253 --> 00:07:03,923
but somehow I feel there
is something unnatural,
132
00:07:04,006 --> 00:07:06,300
perhaps even dangerous about this.
133
00:07:06,383 --> 00:07:07,343
Well, how so?
134
00:07:07,384 --> 00:07:09,261
The idea that this adaptive ability
135
00:07:09,345 --> 00:07:12,264
can be captured and
distilled into a serum,
136
00:07:12,348 --> 00:07:14,767
that a miraculous and
mysterious force of nature
137
00:07:14,850 --> 00:07:17,061
can be bottled up, so to speak.
138
00:07:17,144 --> 00:07:18,729
You've seen that it can be.
139
00:07:18,812 --> 00:07:20,856
And you've seen the results.
140
00:07:20,940 --> 00:07:21,982
So I have.
141
00:07:22,066 --> 00:07:24,693
But you're not ready to
try it on a human being.
142
00:07:24,777 --> 00:07:25,778
I believe I am.
143
00:07:27,404 --> 00:07:29,615
Look, Richard, think of what
this might mean to medicine
144
00:07:29,698 --> 00:07:31,158
if it is successful.
145
00:07:36,830 --> 00:07:40,334
See here, Dan, I shouldn't
even offer this much,
146
00:07:40,417 --> 00:07:42,002
it's against all medical ethics,
147
00:07:42,086 --> 00:07:43,837
but let us leave it this way.
148
00:07:43,921 --> 00:07:46,090
You continue testing your serum
149
00:07:46,173 --> 00:07:49,593
with every conceivable
method of check and control.
150
00:07:49,677 --> 00:07:53,931
And if I find someone, someone
whose case is hopeless,
151
00:07:54,014 --> 00:07:56,767
absolutely hopeless, you understand,
152
00:07:56,850 --> 00:07:59,353
and if the patient gives his consent,
153
00:07:59,436 --> 00:08:01,105
then I will agree to let you try.
154
00:08:02,022 --> 00:08:03,565
How can you find a case like that?
155
00:08:03,649 --> 00:08:06,110
If the patient is conscious,
you think there's hope.
156
00:08:06,193 --> 00:08:07,987
But if he isn't, how can he consent?
157
00:08:08,821 --> 00:08:10,197
It's the best I can offer.
158
00:08:23,544 --> 00:08:25,295
When was this patient admitted?
159
00:08:26,380 --> 00:08:27,840
Three weeks ago today.
160
00:08:27,923 --> 00:08:30,009
Tuberculosis, final stage.
161
00:08:30,092 --> 00:08:31,945
We've tried everything to
stop the lung haemorrhages.
162
00:08:31,969 --> 00:08:34,221
I thought you might suggest something.
163
00:08:34,304 --> 00:08:36,765
Have you tried the Pilgrim technique?
164
00:08:36,849 --> 00:08:39,226
It's too late for that, I'm afraid.
165
00:08:39,309 --> 00:08:40,519
You can see for yourself.
166
00:08:41,812 --> 00:08:44,898
She's been running 104
degrees now for the last week,
167
00:08:44,982 --> 00:08:46,859
and then unable to take nourishment.
168
00:08:56,201 --> 00:08:57,470
I better have a look at the patient.
169
00:08:57,494 --> 00:08:58,494
Yes, doctor.
170
00:09:21,894 --> 00:09:23,187
Name: Kyra Zelas.
171
00:09:23,270 --> 00:09:24,104
Age: 25.
172
00:09:24,188 --> 00:09:25,606
Occupation: Unemployed.
173
00:09:25,689 --> 00:09:27,232
Permanent address: None.
174
00:09:27,316 --> 00:09:28,067
Parents: Dead.
175
00:09:28,150 --> 00:09:29,943
Relatives or close friends: None.
176
00:09:30,027 --> 00:09:31,779
Admitted by emergency call.
177
00:09:32,780 --> 00:09:34,198
Nurse, stethoscope.
178
00:09:53,509 --> 00:09:54,551
I gotta tell you.
179
00:09:56,762 --> 00:09:58,639
I can't pay you for this.
180
00:09:58,931 --> 00:09:59,973
Don't worry.
181
00:10:00,057 --> 00:10:01,308
Just take it easy.
182
00:10:06,980 --> 00:10:08,649
I'm not gonna make it, am I?
183
00:10:09,066 --> 00:10:10,442
Of course you are.
184
00:10:10,526 --> 00:10:11,985
You're going to be all right.
185
00:10:20,536 --> 00:10:21,870
You're right.
186
00:10:21,954 --> 00:10:24,748
It's too late to resort
to The Pilgrim technique.
187
00:10:24,832 --> 00:10:26,416
Then it's hopeless.
188
00:10:26,500 --> 00:10:27,500
Absolutely.
189
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
There is nothing that I can suggest.
190
00:10:32,548 --> 00:10:33,548
Unless.
191
00:11:19,887 --> 00:11:23,015
Ms. Sewell, get me Dr. Scott.
192
00:11:24,600 --> 00:11:26,059
Ms. Zelas.
193
00:11:26,101 --> 00:11:28,270
Ms. Zelas, can you hear what I am saying?
194
00:11:29,938 --> 00:11:30,938
Yes.
195
00:11:32,441 --> 00:11:33,817
I hear you.
196
00:11:33,901 --> 00:11:36,153
Dr. Scott has developed a new serum.
197
00:11:37,154 --> 00:11:40,115
It has never been tested on a human being.
198
00:11:40,199 --> 00:11:41,241
It may not help you,
199
00:11:42,159 --> 00:11:44,494
but I do not believe
it can do you any harm.
200
00:11:44,578 --> 00:11:46,138
Would you be willing to submit yourself
201
00:11:46,163 --> 00:11:47,664
to an injection of this serum?
202
00:11:50,626 --> 00:11:52,211
Sure, why not.
203
00:11:54,630 --> 00:11:56,840
What have I got to lose?
204
00:11:57,716 --> 00:11:58,716
Good.
205
00:12:00,677 --> 00:12:02,679
Then you will have to sign this release.
206
00:12:23,116 --> 00:12:24,826
I'm gonna give her 10 cc's.
207
00:12:25,410 --> 00:12:28,705
In her condition, any less
wouldn't be effective.
208
00:12:28,789 --> 00:12:30,332
Point of injection?
209
00:12:30,415 --> 00:12:31,415
Cubital.
210
00:12:49,393 --> 00:12:50,811
It's all right.
211
00:12:58,902 --> 00:13:01,738
How long before it'll take effect?
212
00:13:03,740 --> 00:13:05,659
About six hours.
213
00:13:05,742 --> 00:13:07,077
I'll call you.
214
00:13:23,844 --> 00:13:24,678
Yes?
215
00:13:24,761 --> 00:13:27,139
Dr. Scott calling Dr. Bach.
216
00:13:36,023 --> 00:13:37,190
What's wrong?
217
00:13:37,274 --> 00:13:38,108
She's not...
218
00:13:38,191 --> 00:13:40,861
On the contrary, look at that.
219
00:13:40,944 --> 00:13:42,863
Temperature's down to 99.8.
220
00:13:44,156 --> 00:13:45,240
Incredible.
221
00:13:45,324 --> 00:13:47,075
Almost normal.
222
00:13:47,159 --> 00:13:49,369
I've never seen anything
like that, doctor.
223
00:13:49,453 --> 00:13:50,996
Why, it's like a miracle.
224
00:13:51,079 --> 00:13:52,079
What caused it?
225
00:13:54,082 --> 00:13:57,586
One never knows about these
new antibiotic wonder drugs.
226
00:13:57,669 --> 00:13:59,963
But I've never seen
them work so swiftly,
227
00:14:00,047 --> 00:14:01,965
and in such a hopeless case.
228
00:14:03,175 --> 00:14:04,718
Then perhaps it is a miracle.
229
00:14:14,811 --> 00:14:16,480
I was sure the serum would save her life,
230
00:14:16,563 --> 00:14:17,439
but I never dreamed
231
00:14:17,522 --> 00:14:19,941
it would restore her to
normal health so quickly.
232
00:14:20,025 --> 00:14:21,443
It's hard to believe.
233
00:14:21,526 --> 00:14:25,280
Normal recovery would
ordinarily require months.
234
00:14:25,364 --> 00:14:26,823
Then I'm gonna be all right?
235
00:14:28,450 --> 00:14:29,534
I'm not gonna die?
236
00:14:30,160 --> 00:14:31,620
- No.
- Hardly.
237
00:14:31,703 --> 00:14:34,081
But we have a number of tests to take yet
238
00:14:34,164 --> 00:14:36,375
and you still need the utmost care.
239
00:14:36,458 --> 00:14:38,210
I already feel like a new person.
240
00:14:40,045 --> 00:14:41,338
I can't remember ever in my life
241
00:14:41,421 --> 00:14:43,715
feeling as well as I do at this moment.
242
00:14:43,799 --> 00:14:45,717
Nevertheless, we can't take any chances.
243
00:14:49,096 --> 00:14:51,848
Now, this is just to take
a blood specimen for study.
244
00:15:07,823 --> 00:15:08,823
Ready now?
245
00:15:10,575 --> 00:15:12,369
The needle will sting a little.
246
00:15:22,421 --> 00:15:24,714
It's strange, the needle
doesn't penetrate completely.
247
00:15:24,798 --> 00:15:25,799
Perhaps it's dull.
248
00:15:28,844 --> 00:15:31,263
Oh there it is, it's fully inserted now.
249
00:15:32,055 --> 00:15:34,266
She didn't even wince.
250
00:15:50,449 --> 00:15:53,535
The needle mark, there's no sign of it.
251
00:15:54,703 --> 00:15:56,371
The puncture has already closed.
252
00:15:59,499 --> 00:16:01,418
Closed and healed instantaneously.
253
00:16:10,635 --> 00:16:13,013
Does the light hurt your eyes, Kyra?
254
00:16:13,096 --> 00:16:15,599
No, nothing can hurt me now.
255
00:16:15,682 --> 00:16:17,392
Well, here's our prized patient.
256
00:16:18,935 --> 00:16:20,538
When we found that you
were not in your room,
257
00:16:20,562 --> 00:16:22,731
we thought maybe you'd gone for a walk.
258
00:16:22,814 --> 00:16:24,524
I feel as though I could.
259
00:16:24,608 --> 00:16:25,942
Shall I try?
260
00:16:26,026 --> 00:16:27,026
Don't you dare.
261
00:16:28,361 --> 00:16:30,030
What do you say, doctor?
262
00:16:30,113 --> 00:16:32,282
Don't you think I'm
well enough to walk now?
263
00:16:32,365 --> 00:16:33,468
The way the sun strikes you,
264
00:16:33,492 --> 00:16:35,452
you look too ethereal to move at all.
265
00:16:35,535 --> 00:16:37,245
Well, now, there's a scientific opinion,
266
00:16:37,329 --> 00:16:38,663
if ever I heard one.
267
00:16:47,547 --> 00:16:48,547
Good.
268
00:16:51,092 --> 00:16:52,427
Very good.
269
00:16:52,511 --> 00:16:54,179
Thank you, doctor.
270
00:17:00,185 --> 00:17:02,854
She'll be here in a moment.
271
00:17:02,938 --> 00:17:04,648
Those her release papers?
272
00:17:07,859 --> 00:17:09,736
Dan, I've been thinking.
273
00:17:09,819 --> 00:17:10,904
We can't let her go back
274
00:17:10,987 --> 00:17:13,448
to the sort of life that brought her here.
275
00:17:13,532 --> 00:17:15,784
Besides I feel we should
keep her under observation
276
00:17:15,867 --> 00:17:16,993
for a while.
277
00:17:17,118 --> 00:17:19,496
You're still anticipating
some harmful after effects.
278
00:17:19,579 --> 00:17:21,081
Not necessarily.
279
00:17:21,164 --> 00:17:22,164
But for the time being,
280
00:17:22,207 --> 00:17:25,126
I think she should be kept
under close observation.
281
00:17:25,210 --> 00:17:26,378
With that, I agree.
282
00:17:27,629 --> 00:17:28,629
Come in.
283
00:17:33,843 --> 00:17:34,843
Sit down.
284
00:17:39,766 --> 00:17:42,894
Ms. Zelas, yours is the most unusual case
285
00:17:42,978 --> 00:17:45,689
that Dr. Scott or I have ever encountered.
286
00:17:45,772 --> 00:17:47,399
Naturally, we would like the opportunity
287
00:17:47,440 --> 00:17:48,817
to continue further study.
288
00:17:49,901 --> 00:17:51,945
Of course, whatever you say.
289
00:17:52,028 --> 00:17:53,947
I wouldn't be alive if it weren't for you.
290
00:17:54,030 --> 00:17:55,949
Since Dr. Scott lives with me,
291
00:17:56,032 --> 00:17:58,910
it occurred to us that you
might like to stay at my home
292
00:17:58,994 --> 00:18:01,496
while we conduct certain additional tests
293
00:18:01,580 --> 00:18:03,248
that we have in mind.
294
00:18:03,331 --> 00:18:05,875
We understand that you
have no immediate family
295
00:18:05,959 --> 00:18:08,336
or friends, or any job at present.
296
00:18:09,379 --> 00:18:10,839
I'm afraid that's true.
297
00:18:11,423 --> 00:18:13,675
Well, in that case, the
arrangements that I suggest
298
00:18:13,758 --> 00:18:15,510
should solve your problems
299
00:18:15,594 --> 00:18:18,263
and enable us to keep
you under observation.
300
00:18:18,346 --> 00:18:20,432
Under observation, like a guinea pig?
301
00:18:20,849 --> 00:18:22,726
Oh no, not at all.
302
00:18:22,809 --> 00:18:26,229
Actually, I, well, that
is Dr. Bach and I have
303
00:18:26,313 --> 00:18:28,315
grown very fond of you, Kyra.
304
00:18:28,565 --> 00:18:30,775
We like you to consider
us as your friends.
305
00:18:30,859 --> 00:18:31,943
I see.
306
00:18:32,402 --> 00:18:33,737
We have plenty of room.
307
00:18:33,820 --> 00:18:35,947
My housekeeper Hannah can chaperone you.
308
00:18:37,365 --> 00:18:38,783
Now, what do you say?
309
00:18:38,867 --> 00:18:39,909
What can I say?
310
00:18:40,910 --> 00:18:42,912
After all you gentlemen gave me my life.
311
00:18:43,955 --> 00:18:44,955
Or a new one.
312
00:18:45,790 --> 00:18:46,875
Good.
313
00:18:46,958 --> 00:18:48,293
Then it's settled.
314
00:18:48,376 --> 00:18:49,736
I'd like to drive you home myself,
315
00:18:49,794 --> 00:18:51,838
but I have a consultation shortly.
316
00:18:51,921 --> 00:18:53,173
You can take a taxi.
317
00:18:55,592 --> 00:18:58,720
Here is cab fare and here is my address.
318
00:18:58,803 --> 00:19:01,473
I have phoned my
housekeeper to expect you.
319
00:19:01,556 --> 00:19:03,308
Then you had it all arranged.
320
00:19:03,391 --> 00:19:05,101
We felt sure you'd have
no objections.
321
00:19:05,226 --> 00:19:06,770
And if I had?
322
00:19:06,853 --> 00:19:08,664
That still wouldn't have made
any difference, would it?
323
00:19:08,688 --> 00:19:09,856
Why do you say that?
324
00:19:09,939 --> 00:19:11,334
Because all my life I've had to do
325
00:19:11,358 --> 00:19:14,402
what other people wanted me
to do, no matter how I felt.
326
00:19:14,653 --> 00:19:17,405
Well, if you don't wanna come with us...
327
00:19:17,489 --> 00:19:20,617
Oh, I'll come, but
only because I want to.
328
00:19:20,950 --> 00:19:23,370
From now on, I'm going
to do only what I want
329
00:19:23,453 --> 00:19:25,121
and anything I want.
330
00:19:25,246 --> 00:19:26,998
I'm gonna get everything
I can out of life.
331
00:19:27,540 --> 00:19:29,042
Everything I've always wanted.
332
00:19:37,467 --> 00:19:40,637
Well, that was quite an outburst.
333
00:19:40,720 --> 00:19:42,931
I'm glad to see she has such spirit.
334
00:19:43,014 --> 00:19:44,891
She was quiet and timid before.
335
00:19:44,974 --> 00:19:46,893
You suppose it could be the serum
336
00:19:46,976 --> 00:19:48,311
that had produced an emotional
337
00:19:48,395 --> 00:19:50,647
as well as a physical change in her?
338
00:19:50,730 --> 00:19:52,273
I wouldn't know about that.
339
00:19:52,357 --> 00:19:54,609
As a biochemist, I don't
deal with the emotions.
340
00:19:54,693 --> 00:19:56,778
As a brain specialist, I have to.
341
00:21:20,528 --> 00:21:22,530
Can I have this, too?
342
00:21:23,156 --> 00:21:25,909
Yes, you can have this, too.
343
00:21:30,663 --> 00:21:32,207
What chance has a man got?
344
00:21:56,064 --> 00:21:57,982
- I want that money.
- Huh?
345
00:22:11,412 --> 00:22:13,081
Call an ambulance.
346
00:22:15,875 --> 00:22:17,460
Police, police!
347
00:22:26,636 --> 00:22:28,179
Some girl robbed that man over there.
348
00:22:28,263 --> 00:22:30,139
Struck him in the head
with a glass ashtray
349
00:22:30,223 --> 00:22:31,516
and almost killed him!
350
00:22:31,599 --> 00:22:33,643
She must be somewhere here in the store.
351
00:22:33,726 --> 00:22:35,562
There's no other way out.
352
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
What did this girl look like anyway?
353
00:22:46,739 --> 00:22:50,285
She's a dark-haired girl,
wearing a cheap black dress.
354
00:23:07,969 --> 00:23:10,305
I beg your pardon, madam.
355
00:23:20,398 --> 00:23:21,558
Who's in there?
356
00:23:22,525 --> 00:23:24,235
Open up, this is the police.
357
00:23:26,821 --> 00:23:28,740
Come out of there or
we'll break the door down.
358
00:23:41,836 --> 00:23:43,922
Come out of there or
we'll break the door down.
359
00:23:44,005 --> 00:23:46,049
Open up, this is the police.
360
00:23:51,054 --> 00:23:52,472
What is it?
361
00:23:52,555 --> 00:23:54,617
Oh, pardon us, miss, but
we were looking for a girl.
362
00:23:54,641 --> 00:23:56,517
I mean, for a black-haired girl.
363
00:23:56,601 --> 00:23:58,603
A thousand apologies, miss.
364
00:23:58,686 --> 00:24:00,021
It's perfectly all right.
365
00:24:11,991 --> 00:24:13,409
Miss, oh miss?
366
00:24:41,980 --> 00:24:43,731
Good evening, sir, Dr. Scott.
367
00:24:43,815 --> 00:24:45,191
- Hannah.
- Good evening, Hannah.
368
00:24:45,274 --> 00:24:46,609
How is our new house guest?
369
00:24:47,443 --> 00:24:49,237
I hope you're taking good care of her.
370
00:24:49,320 --> 00:24:50,530
That's funny.
371
00:24:50,613 --> 00:24:53,157
You said she was sick and
would need looking after, but...
372
00:24:53,241 --> 00:24:53,992
But what?
373
00:24:54,075 --> 00:24:56,744
Well, she doesn't look very sick to me.
374
00:24:56,828 --> 00:25:00,164
And she seems mighty able to
take care of her own self.
375
00:25:00,248 --> 00:25:01,833
Certainly is pretty, though.
376
00:25:01,916 --> 00:25:03,334
I'm glad you think so.
377
00:25:03,418 --> 00:25:05,044
You mind telling her we're here?
378
00:25:05,128 --> 00:25:06,488
That won't be necessary, Hannah.
379
00:25:19,600 --> 00:25:21,936
Well, young lady, this is a surprise.
380
00:25:22,020 --> 00:25:23,062
It's wonderful.
381
00:25:23,646 --> 00:25:25,481
What have you done to yourself?
382
00:25:25,606 --> 00:25:28,818
Washed my face and bought
a new dress, that's all.
383
00:25:28,901 --> 00:25:30,570
But your hair.
384
00:25:30,653 --> 00:25:32,113
I went to a beauty parlour.
385
00:25:32,196 --> 00:25:34,866
I wanted as much change from
my old self as possible.
386
00:25:34,949 --> 00:25:36,367
And quite a change it is!
387
00:25:37,160 --> 00:25:38,327
Do you like it?
388
00:25:38,411 --> 00:25:39,746
It's beautiful.
389
00:25:39,829 --> 00:25:42,081
Like nothing I've ever seen before.
390
00:25:42,165 --> 00:25:43,499
Well, this calls for cocktails.
391
00:25:43,875 --> 00:25:45,752
- Hannah?
- I'm way ahead of you, doctor.
392
00:25:45,835 --> 00:25:48,838
I've already mixed a batch
of martinis extra dry.
393
00:25:48,921 --> 00:25:50,173
Good, come.
394
00:25:53,509 --> 00:25:54,719
Sick.
395
00:26:15,448 --> 00:26:16,824
Oh, thank you, Hannah.
396
00:26:20,286 --> 00:26:21,287
Thank you.
397
00:26:22,121 --> 00:26:25,958
Well, uh, here's to my experiment.
398
00:26:26,042 --> 00:26:28,294
And to its continuing success.
399
00:26:28,377 --> 00:26:29,377
Thank you.
400
00:26:34,467 --> 00:26:37,303
I just can't get over
how wonderful you look.
401
00:26:37,386 --> 00:26:38,930
It's such a beautiful dress.
402
00:26:39,263 --> 00:26:40,890
Wait 'till you see the rest of them.
403
00:26:40,973 --> 00:26:43,184
And the lingerie, ooh la la.
404
00:26:44,852 --> 00:26:46,896
You've acquired a wardrobe?
405
00:26:46,979 --> 00:26:48,981
Yes, I needed a few things.
406
00:26:49,232 --> 00:26:50,650
A few things?
407
00:26:50,733 --> 00:26:51,734
Hal.
408
00:26:52,235 --> 00:26:53,569
Why not show them to us?
409
00:26:54,779 --> 00:26:56,030
Of course, I'd love to.
410
00:27:26,018 --> 00:27:28,354
My, my, young lady, did
you run into a millionaire
411
00:27:28,437 --> 00:27:29,981
on your way here?
412
00:27:30,064 --> 00:27:31,816
You're the millionaire, doctor.
413
00:27:31,899 --> 00:27:32,900
Tam?
414
00:27:35,319 --> 00:27:36,529
I used your name as reference
415
00:27:36,612 --> 00:27:38,114
to open an account at Bronson's.
416
00:27:40,616 --> 00:27:44,745
Well, I must say, you've
shown wonderful taste.
417
00:27:44,829 --> 00:27:47,039
I hope you don't mind
what I've done, Dr. Bach.
418
00:27:47,123 --> 00:27:50,126
I'm sure I'll able to pay
you back some way soon.
419
00:27:50,209 --> 00:27:51,627
But I just had to begin my new life
420
00:27:51,711 --> 00:27:54,088
with some of the beautiful
things I've always dreamed of.
421
00:27:54,172 --> 00:27:56,048
Of course, we understand, Kyra.
422
00:27:56,132 --> 00:27:57,401
There's anything else you might need,
423
00:27:57,425 --> 00:27:58,467
I'd only be too glad to...
424
00:27:58,551 --> 00:27:59,551
You're sweet.
425
00:28:00,386 --> 00:28:02,263
But you've done enough for me already.
426
00:28:06,976 --> 00:28:08,453
You certainly accomplished a great deal
427
00:28:08,477 --> 00:28:10,563
in the short time you had this afternoon.
428
00:28:10,646 --> 00:28:12,291
I should've thought that
beauty parlour alone
429
00:28:12,315 --> 00:28:14,108
would've taken up most of your time.
430
00:28:15,526 --> 00:28:17,862
Your hair is simply beautiful.
431
00:28:17,945 --> 00:28:19,238
Fascinates me.
432
00:28:19,655 --> 00:28:21,240
Yes, it fascinates me too.
433
00:28:36,631 --> 00:28:39,800
I think we better let Kyra
rest a while before dinner.
434
00:28:39,884 --> 00:28:42,887
I want to check something
with you in the laboratory.
435
00:28:42,970 --> 00:28:44,597
Well, if we must, we must.
436
00:28:44,680 --> 00:28:45,973
See you at dinner, Kyra.
437
00:28:46,057 --> 00:28:47,910
How am I ever going to
thank you wonderful men
438
00:28:47,934 --> 00:28:48,684
for everything?
439
00:28:48,768 --> 00:28:50,686
By keeping well and beautiful.
440
00:28:58,027 --> 00:28:59,463
I don't know what's come over you, Dan.
441
00:28:59,487 --> 00:29:01,906
You're behaving like a
lovesick boy over that girl.
442
00:29:01,989 --> 00:29:02,782
That's ridiculous.
443
00:29:02,865 --> 00:29:05,826
I'm only trying to make the
poor girl feel she's wanted.
444
00:29:05,910 --> 00:29:07,495
What'd you bring me down here for?
445
00:29:07,578 --> 00:29:09,205
I wanna take a look at something.
446
00:29:09,288 --> 00:29:10,414
What the devil is it?
447
00:29:10,498 --> 00:29:13,084
Hair from that poor girl's head.
448
00:29:13,167 --> 00:29:14,585
What is this, a joke?
449
00:29:14,669 --> 00:29:16,379
It may very well be on us.
450
00:29:16,462 --> 00:29:18,422
I've never seen such natural lustre.
451
00:29:19,382 --> 00:29:21,759
I don't believe that hair
was bleached or dyed.
452
00:29:23,010 --> 00:29:24,136
I'll know in a minute.
453
00:29:25,972 --> 00:29:28,975
Hmm, just as I thought.
454
00:29:29,058 --> 00:29:30,059
See for yourself.
455
00:29:31,185 --> 00:29:33,980
There isn't a slightest
trace of chemicals or dye.
456
00:29:34,939 --> 00:29:36,023
You're right.
457
00:29:37,066 --> 00:29:39,235
That pigmentation is undoubtedly natural.
458
00:29:42,613 --> 00:29:44,573
I may have overlooked something.
459
00:29:45,491 --> 00:29:47,291
May be the change in
that leopard's coloration
460
00:29:47,326 --> 00:29:49,495
was not a natural process
that I first supposed,
461
00:29:49,578 --> 00:29:51,747
but some effect of the serum.
462
00:29:51,831 --> 00:29:53,416
If so, then it could've been the serum
463
00:29:53,499 --> 00:29:54,750
that changed Kyra's hair.
464
00:29:54,875 --> 00:29:56,294
Probably so.
465
00:29:56,377 --> 00:29:58,963
But in that case, why was
she so evasive about it?
466
00:29:59,839 --> 00:30:01,674
Don't ask me why women are so evasive
467
00:30:01,757 --> 00:30:03,175
about the colour of their hair.
468
00:30:03,259 --> 00:30:04,969
They are, that's all I know.
469
00:30:06,470 --> 00:30:09,140
That emotional outburst
when she left the hospital,
470
00:30:09,974 --> 00:30:13,311
emotional disturbances cause
glandular disturbances,
471
00:30:13,394 --> 00:30:15,855
they in turn produce physical changes.
472
00:30:15,938 --> 00:30:18,774
Maybe it wasn't the serum
alone that changed her hair,
473
00:30:18,858 --> 00:30:22,653
but the serum and some
great emotional disturbance.
474
00:30:47,219 --> 00:30:48,220
Good morning, Hannah.
475
00:30:48,304 --> 00:30:49,180
Good morning, Richard.
476
00:30:49,263 --> 00:30:51,349
- I wouldn't say that.
- Take a look at this.
477
00:30:54,727 --> 00:30:55,811
Well, what about it?
478
00:30:55,895 --> 00:30:57,229
Do you recognise that dress?
479
00:31:01,108 --> 00:31:02,108
That's Kyra's.
480
00:31:02,151 --> 00:31:03,903
The girl who wore
that dress slugged a man
481
00:31:03,986 --> 00:31:05,780
and stole $700 from him.
482
00:31:07,907 --> 00:31:09,825
The clothes and the charge account.
483
00:31:10,409 --> 00:31:11,285
Exactly.
484
00:31:11,369 --> 00:31:13,746
I never believed that
story and neither did you.
485
00:31:13,829 --> 00:31:15,749
That's where she got the
money for those clothes.
486
00:31:16,040 --> 00:31:17,750
But how did she get away with it?
487
00:31:20,378 --> 00:31:21,670
Despite of a thorough search,
488
00:31:21,754 --> 00:31:23,839
the police were unable to
find the black-haired girl
489
00:31:23,923 --> 00:31:25,132
who assaulted the man.
490
00:31:26,592 --> 00:31:29,136
Hours later, her dress
was discovered discarded
491
00:31:29,220 --> 00:31:30,220
in a dressing room.
492
00:31:32,723 --> 00:31:33,891
That explains it.
493
00:31:34,475 --> 00:31:37,186
It was a dark-haired girl
that committed the crime,
494
00:31:37,269 --> 00:31:39,063
and a blonde that left the store.
495
00:31:41,357 --> 00:31:43,526
And you think that under
the stress of the situation
496
00:31:43,609 --> 00:31:45,736
and her fear of being discovered that
497
00:31:45,820 --> 00:31:48,739
she actually willed that
metamorphosis on herself?
498
00:31:48,823 --> 00:31:49,823
Definitely.
499
00:31:51,158 --> 00:31:54,120
And that explains the natural
pigmentation of her hair.
500
00:31:56,288 --> 00:32:00,042
But if she can change her appearance,
501
00:32:00,126 --> 00:32:02,795
the serum must've stimulated
her adaptive powers
502
00:32:02,878 --> 00:32:04,964
to a fantastic degree.
503
00:32:05,047 --> 00:32:06,424
Psst.
504
00:32:18,436 --> 00:32:19,478
Good morning.
505
00:32:19,562 --> 00:32:21,522
Good morning, Kyra.
506
00:32:23,274 --> 00:32:24,650
What a lovely day.
507
00:32:26,152 --> 00:32:28,362
That's your dress, isn't it?
508
00:32:30,072 --> 00:32:31,532
Of course it's mine.
509
00:32:31,615 --> 00:32:33,617
I left it there on purpose.
510
00:32:33,701 --> 00:32:35,035
I never wanted to see it again.
511
00:32:35,119 --> 00:32:37,496
It's only a reminder of my past existence.
512
00:32:37,580 --> 00:32:39,748
Did you hit that man
and steal his money?
513
00:32:41,000 --> 00:32:43,544
It says here, a
black-haired woman did that.
514
00:32:43,627 --> 00:32:46,088
That's what you were when
you went to that store.
515
00:32:46,172 --> 00:32:48,007
When that woman struck the man,
516
00:32:48,090 --> 00:32:51,302
I saw my chance to get all
the things I've always wanted.
517
00:32:51,385 --> 00:32:53,721
So I picked up the money he dropped.
518
00:32:53,804 --> 00:32:56,432
And in the excitement, nobody
noticed what I'd done.
519
00:32:56,515 --> 00:32:58,934
Why don't you stop lying to us, Kyra?
520
00:32:59,018 --> 00:33:00,603
You never dyed your hair.
521
00:33:01,353 --> 00:33:02,353
What do you mean?
522
00:33:03,606 --> 00:33:06,358
We tested some strands of
your hair in the lab last night,
523
00:33:06,442 --> 00:33:07,359
and it is not dyed.
524
00:33:07,443 --> 00:33:08,819
The pigmentation is natural.
525
00:33:09,570 --> 00:33:13,157
Oh, so you've been spying on me.
526
00:33:13,824 --> 00:33:16,952
Kyra, we're not blaming
you entirely for what you did.
527
00:33:17,077 --> 00:33:20,831
You probably didn't have complete
control of your impulses.
528
00:33:20,915 --> 00:33:22,625
Are you trying to say I'm insane?
529
00:33:22,708 --> 00:33:24,793
No, no, it's just that the treatment
530
00:33:24,877 --> 00:33:28,797
may have unbalanced your
glandular functions temporarily.
531
00:33:28,881 --> 00:33:30,925
Never mind that scientific double talk.
532
00:33:32,051 --> 00:33:33,219
I did what I wanted to do
533
00:33:33,302 --> 00:33:35,137
and I'm gonna keep right on doing it.
534
00:33:36,222 --> 00:33:38,224
And I'd like to see you stop me.
535
00:33:38,307 --> 00:33:40,226
You had no right experimenting with me.
536
00:33:40,309 --> 00:33:42,228
You knew what you were doing.
537
00:33:42,311 --> 00:33:46,232
Well, you created me, and
I'm your responsibility.
538
00:33:57,493 --> 00:33:58,911
It's beyond me.
539
00:33:59,870 --> 00:34:01,288
Perhaps the serum produced a mental
540
00:34:01,372 --> 00:34:03,123
as well as physical transformation.
541
00:34:04,375 --> 00:34:05,977
It may have developed a devilish cunning
542
00:34:06,001 --> 00:34:07,211
with her new appearance.
543
00:34:08,087 --> 00:34:09,505
Do you think there's a possibility
544
00:34:09,588 --> 00:34:11,674
the effects of the serum may wear off
545
00:34:12,383 --> 00:34:15,511
and that she may eventually
change back to her former self?
546
00:34:16,679 --> 00:34:17,679
I don't know.
547
00:34:17,721 --> 00:34:19,348
I don't think so.
548
00:34:19,431 --> 00:34:20,631
But is there the possibility
549
00:34:20,683 --> 00:34:23,227
that you could develop
a counteracting drug,
550
00:34:23,310 --> 00:34:26,689
something that would dissipate
the effects of the serum?
551
00:34:26,772 --> 00:34:28,857
It's possible, I suppose.
552
00:34:28,941 --> 00:34:30,276
Why?
553
00:34:30,359 --> 00:34:31,610
Don't you see?
554
00:34:31,694 --> 00:34:34,488
I am suggesting that you
try to develop an antidote
555
00:34:34,572 --> 00:34:37,199
to the serum, as a precaution,
556
00:34:37,283 --> 00:34:39,201
to be used only if we both agree
557
00:34:39,285 --> 00:34:40,703
that there is a need for it.
558
00:34:43,038 --> 00:34:44,290
I suppose you're right.
559
00:35:09,815 --> 00:35:11,735
I hope I'm not interrupting
anything important.
560
00:35:11,817 --> 00:35:14,695
No, no, it's just another experiment.
561
00:35:14,778 --> 00:35:16,739
I overheard Dr. Bach and you.
562
00:35:16,822 --> 00:35:18,073
I know what you're doing.
563
00:35:19,033 --> 00:35:21,702
It's just a precautionary measure.
564
00:35:21,785 --> 00:35:23,579
In case you do find this antidote,
565
00:35:24,538 --> 00:35:27,291
what makes you think I'll
let you try it on me?
566
00:35:27,374 --> 00:35:30,002
Do you think I'll let you change me back
to what I used to be?
567
00:35:30,085 --> 00:35:31,085
No, never.
568
00:35:32,463 --> 00:35:33,839
Nothing can harm me now.
569
00:35:34,840 --> 00:35:37,509
I'm immune to anything.
570
00:35:37,593 --> 00:35:38,593
Afraid of nothing.
571
00:35:39,553 --> 00:35:43,390
Kyra, be careful!
572
00:35:52,191 --> 00:35:53,776
It's nothing.
573
00:36:19,677 --> 00:36:22,680
You like me the way I am, don't you?
574
00:36:25,474 --> 00:36:26,767
You know I do.
575
00:36:48,580 --> 00:36:50,040
Enjoying yourself?
576
00:36:50,124 --> 00:36:52,000
Oh, indeed I am.
577
00:36:52,084 --> 00:36:54,336
I'm improving my mind.
578
00:36:54,420 --> 00:36:57,589
I never had much time for
art, music, and literature.
579
00:36:57,673 --> 00:36:58,966
Now I'm making up for lost time
580
00:36:59,049 --> 00:37:00,509
among your cultural treasures.
581
00:37:00,592 --> 00:37:02,553
Oh, that's fine.
582
00:37:02,636 --> 00:37:03,822
And you'll have an opportunity
583
00:37:03,846 --> 00:37:05,556
to display your newly acquired knowledge
584
00:37:05,639 --> 00:37:07,266
at our little party tomorrow night.
585
00:37:07,349 --> 00:37:08,600
I know.
586
00:37:08,684 --> 00:37:09,768
I can hardly wait to meet
587
00:37:09,852 --> 00:37:11,454
all those wonderfully interesting people,
588
00:37:11,478 --> 00:37:12,980
I understand are coming.
589
00:37:13,063 --> 00:37:14,481
Interesting, I don't know.
590
00:37:14,565 --> 00:37:15,941
Rich, yes.
591
00:37:16,608 --> 00:37:18,819
The bigger the bank roll,
the bigger the bore.
592
00:37:18,902 --> 00:37:21,047
The good doctor here will
suffer through almost anything
593
00:37:21,071 --> 00:37:22,990
in order to raise money for his clinic.
594
00:37:30,664 --> 00:37:31,664
No, thanks.
595
00:37:32,666 --> 00:37:35,753
This is quite a party
you have arranged, doctor.
596
00:37:35,836 --> 00:37:37,796
Is this the way you
spend the clinic money?
597
00:37:37,880 --> 00:37:39,840
No, Henry, this is on me.
598
00:37:39,923 --> 00:37:41,592
You have all been so wonderfully generous
599
00:37:41,675 --> 00:37:42,551
with your contributions.
600
00:37:42,634 --> 00:37:44,553
I feel that I must reciprocate.
601
00:37:46,430 --> 00:37:48,700
What I wanna know is where
is this beautiful house guest
602
00:37:48,724 --> 00:37:50,559
I hear you're hiding out?
603
00:37:50,642 --> 00:37:52,811
Ms. Zelas will be down in a few moments.
604
00:37:54,229 --> 00:37:55,522
Oh, I thought you were married
605
00:37:55,606 --> 00:37:57,316
to your test tubes, Dr. Scott?
606
00:37:57,399 --> 00:38:01,445
My husband's clinical interest
is running true to form.
607
00:38:01,528 --> 00:38:04,865
Oh, Evelyn, you know we never quarrel
until after our third drink.
608
00:38:11,079 --> 00:38:14,041
Scott, that's the most beautiful
test tube I've ever seen!
609
00:38:16,668 --> 00:38:18,045
You look lovely, my dear.
610
00:38:19,463 --> 00:38:21,548
I would like you to meet, Ms. Kyra Zelas,
611
00:38:21,632 --> 00:38:23,050
a patient of mine.
612
00:38:23,133 --> 00:38:25,177
She has been a very sick girl.
613
00:38:25,260 --> 00:38:26,762
No one would believe it.
614
00:38:26,845 --> 00:38:28,931
I am Barton Kendall, Ms. Zelas.
615
00:38:29,014 --> 00:38:31,266
Yes, Mr. Kendall, I've heard of you.
616
00:38:31,391 --> 00:38:34,394
And this is the Mrs. Kendall, Kyra.
617
00:38:34,478 --> 00:38:35,354
How do you do?
618
00:38:35,437 --> 00:38:37,064
So nice to know you, Ms. Zelas.
619
00:38:37,147 --> 00:38:38,982
What lovely hair.
620
00:38:39,066 --> 00:38:39,817
Thank you.
621
00:38:39,900 --> 00:38:41,610
Doctor, dinner is served.
622
00:38:41,693 --> 00:38:42,694
Thank you, Hannah.
623
00:38:43,570 --> 00:38:45,572
Ladies and gentlemen, we can eat.
624
00:38:47,282 --> 00:38:49,493
I don't know what the
seating arrangements are,
625
00:38:49,576 --> 00:38:51,119
but I'm taking Ms. Zelas.
626
00:38:54,706 --> 00:38:56,500
- Mrs. Kendall.
- Thank you.
627
00:39:16,144 --> 00:39:17,062
Where is she?
628
00:39:17,145 --> 00:39:18,480
Where is Kendall?
629
00:39:28,407 --> 00:39:31,034
Frankly, affairs like this bore me.
630
00:39:31,118 --> 00:39:34,288
But you, you're a
delightful surprise, Kyra.
631
00:39:34,913 --> 00:39:37,416
Are you really as rich as
the magazines say you are?
632
00:39:37,499 --> 00:39:38,750
Richer.
633
00:39:40,335 --> 00:39:43,547
You know, you haven't told
me anything about yourself.
634
00:39:43,630 --> 00:39:45,340
Haven't you guessed?
635
00:39:45,465 --> 00:39:47,968
Dr. Bach and Dr. Scott
simply materialised me
636
00:39:48,051 --> 00:39:49,469
out of a test tube.
637
00:39:49,553 --> 00:39:50,846
Of course.
638
00:39:50,929 --> 00:39:53,724
I should've known that
anybody as lovely as you
639
00:39:53,807 --> 00:39:55,350
couldn't possibly be human.
640
00:40:00,147 --> 00:40:01,815
Aren't you being a little indiscreet?
641
00:40:01,899 --> 00:40:04,318
Naturally, I make a career of it.
642
00:40:04,359 --> 00:40:06,111
Even when your wife is watching?
643
00:40:12,659 --> 00:40:16,204
Evelyn's a very practical
and a very understanding woman.
644
00:40:16,288 --> 00:40:17,581
So, naturally, she's inclined
645
00:40:17,664 --> 00:40:19,875
to overlook little things like this.
646
00:40:23,170 --> 00:40:24,254
Please, you mustn't.
647
00:40:25,797 --> 00:40:28,467
Barton, I'd like you to
take me home at once, please.
648
00:40:28,550 --> 00:40:29,550
Why, nonsense.
649
00:40:29,593 --> 00:40:30,677
We just got here.
650
00:40:30,761 --> 00:40:32,971
You insist on creating a scene?
651
00:40:33,055 --> 00:40:35,307
I'm not creating one, you are.
652
00:40:35,390 --> 00:40:37,809
I'm not necking with this trollop.
653
00:40:37,893 --> 00:40:39,519
What did you say, Mrs. Kendall?
654
00:40:39,603 --> 00:40:40,603
Oh shut up!
655
00:40:58,747 --> 00:41:01,166
I won't tolerate it any longer.
656
00:41:02,292 --> 00:41:05,212
The brazen way you
carried on with that girl,
657
00:41:05,295 --> 00:41:07,047
I have never been so humiliated.
658
00:41:07,589 --> 00:41:09,508
Then why
don't give me a divorce?
659
00:41:09,591 --> 00:41:11,051
I've asked for it often enough.
660
00:41:11,134 --> 00:41:12,844
Divorce.
661
00:41:12,970 --> 00:41:15,764
You don't want a divorce, not really.
662
00:41:15,847 --> 00:41:17,487
You might have to
marry one of these women
663
00:41:17,516 --> 00:41:19,184
you get involved with.
664
00:41:19,267 --> 00:41:20,268
Perhaps I shall.
665
00:41:22,104 --> 00:41:24,231
Oh, now surely you're not
serious about this girl.
666
00:41:24,314 --> 00:41:25,315
You've only just met her.
667
00:41:25,399 --> 00:41:26,650
You know nothing about her.
668
00:41:26,733 --> 00:41:28,443
I know all I need to know.
669
00:41:28,568 --> 00:41:31,530
Look, Evelyn, our marriage
hasn't worked out, and won't.
670
00:41:31,613 --> 00:41:32,656
So why go on with it?
671
00:41:34,741 --> 00:41:37,786
Doesn't it occur to you that I
might still be in love with you?
672
00:41:39,246 --> 00:41:41,123
It isn't me you care about.
673
00:41:41,206 --> 00:41:43,792
It's the power and the
prestige of the Kendall name
674
00:41:43,875 --> 00:41:44,978
that you don't wanna give up.
675
00:41:45,002 --> 00:41:46,002
Very well.
676
00:41:46,837 --> 00:41:48,422
If that's what you choose to believe,
677
00:41:48,463 --> 00:41:50,549
then I won't give it up ever.
678
00:43:04,122 --> 00:43:05,165
Who are you?
679
00:43:06,500 --> 00:43:08,418
Don't you recognise me, Mrs. Kendall?
680
00:43:09,503 --> 00:43:12,005
No, I don't think so.
681
00:43:12,089 --> 00:43:13,840
Good, then there no one else will.
682
00:43:13,924 --> 00:43:15,300
What do you mean?
683
00:43:15,383 --> 00:43:17,928
Just few moments ago,
you slapped me, remember?
684
00:43:19,554 --> 00:43:20,889
It's you.
685
00:43:21,473 --> 00:43:24,726
You shouldn't have
done that, Mrs. Kendall.
686
00:43:25,602 --> 00:43:26,602
No, no!
687
00:43:27,395 --> 00:43:28,395
No!
688
00:43:38,073 --> 00:43:40,075
Evelyn, where are you?
689
00:43:43,954 --> 00:43:45,831
Who the devil was that?
690
00:43:50,210 --> 00:43:51,419
Evelyn!
691
00:44:03,557 --> 00:44:05,559
Let's move her inside.
692
00:44:06,518 --> 00:44:07,518
Careful.
693
00:44:18,488 --> 00:44:21,616
Sorry, Kendall, death by strangulation.
694
00:44:22,242 --> 00:44:23,618
But why, who?
695
00:44:23,952 --> 00:44:26,163
Must've been that woman
we saw running away.
696
00:44:26,246 --> 00:44:27,914
But what reason could she have had?
697
00:44:27,998 --> 00:44:29,207
Who could she have been?
698
00:44:37,924 --> 00:44:39,885
Well, one thing's certain.
699
00:44:39,968 --> 00:44:41,720
It was a woman with black hair.
700
00:44:44,931 --> 00:44:47,475
Mrs. Kendall must've
struggled, grabbed her.
701
00:44:48,643 --> 00:44:49,644
Poor Mrs. Kendall.
702
00:44:50,937 --> 00:44:52,731
I caught a glimpse of
a woman from my window.
703
00:44:52,814 --> 00:44:54,900
A dark-haired woman
running across the lawn.
704
00:44:58,612 --> 00:45:00,030
We'd better call the police.
705
00:45:03,158 --> 00:45:05,344
We've searched the grounds
and covered everything we can
706
00:45:05,368 --> 00:45:06,661
for the time being.
707
00:45:06,786 --> 00:45:08,246
I guess I can rely on you, doctor,
708
00:45:08,330 --> 00:45:11,208
to see that whoever was here
tonight will be at the inquest.
709
00:45:11,291 --> 00:45:13,168
I accept full responsibility.
710
00:45:13,251 --> 00:45:14,251
Thank you.
711
00:45:20,008 --> 00:45:21,008
Night.
712
00:45:21,384 --> 00:45:22,384
Night.
713
00:45:30,310 --> 00:45:31,686
Now that we're alone,
714
00:45:31,770 --> 00:45:33,855
I'd like to ask you a few questions.
715
00:45:33,939 --> 00:45:36,233
- Must you, doctor?
- I'm very tired.
716
00:45:36,316 --> 00:45:39,236
Tell us once more about
the dark-haired woman,
717
00:45:39,319 --> 00:45:41,238
the one that you saw from the window.
718
00:45:42,197 --> 00:45:44,282
I've told you all I know.
719
00:45:44,366 --> 00:45:46,785
Are you sure the woman had black hair?
720
00:45:47,661 --> 00:45:49,162
Well, aren't you?
721
00:45:49,246 --> 00:45:50,872
You found a handful of her hair.
722
00:45:52,165 --> 00:45:53,792
I think that woman was you.
723
00:45:54,209 --> 00:45:56,002
Oh, ridiculous!
724
00:45:56,086 --> 00:45:57,712
No more ridiculous than the incident
725
00:45:57,796 --> 00:45:59,673
of the black-haired
girl in the dress shop.
726
00:46:00,340 --> 00:46:02,092
I think you killed Mrs. Kendall.
727
00:46:04,094 --> 00:46:06,054
All right, I killed her.
728
00:46:07,097 --> 00:46:09,307
She slapped me and I killed her.
729
00:46:09,391 --> 00:46:11,184
And I'll kill anything
that stands in my way
730
00:46:11,268 --> 00:46:13,728
and there's nothing you can do about it.
731
00:46:13,812 --> 00:46:16,064
You're just as much
involved in this as I am.
732
00:46:17,565 --> 00:46:19,067
And now, I'm very tired.
733
00:46:19,943 --> 00:46:20,943
Good night.
734
00:46:27,867 --> 00:46:29,452
She's right.
735
00:46:29,536 --> 00:46:31,162
There's nothing we can do.
736
00:46:31,246 --> 00:46:32,622
What about the antidote?
737
00:46:32,706 --> 00:46:33,706
I...
738
00:46:35,000 --> 00:46:37,168
I haven't made much
progress with that as yet.
739
00:46:37,252 --> 00:46:39,254
Maybe you haven't tried hard enough.
740
00:46:39,337 --> 00:46:41,047
Maybe you've become so
infatuated with her.
741
00:46:41,131 --> 00:46:42,608
Are you implying that I protect her
742
00:46:42,632 --> 00:46:44,068
because I've fallen in love with her?
743
00:46:44,092 --> 00:46:45,319
You wouldn't be the first man
744
00:46:45,343 --> 00:46:46,863
to fall in love with his own creation.
745
00:46:46,928 --> 00:46:48,013
Richard, that's nonsense.
746
00:46:48,096 --> 00:46:48,972
It's sheer nonsense.
747
00:46:49,055 --> 00:46:50,640
All right, I won't argue the matter.
748
00:46:50,724 --> 00:46:53,768
But surely you realise we
can't let her go on this way.
749
00:46:53,852 --> 00:46:56,104
Then what would you suggest?
750
00:46:56,187 --> 00:46:58,773
We know the serum affected
her glandular system
751
00:47:00,150 --> 00:47:02,652
and stimulated her natural adaptive powers
752
00:47:02,736 --> 00:47:04,487
to an unbelievable degree.
753
00:47:05,488 --> 00:47:08,199
We know too that the most
effective agent for adaptation
754
00:47:08,283 --> 00:47:12,287
is the human brain and the neuro system,
755
00:47:12,370 --> 00:47:15,332
once believed to be controlled
by the pineal gland.
756
00:47:15,415 --> 00:47:17,709
But that gland has no known functions.
757
00:47:18,251 --> 00:47:19,961
Not to our knowledge.
758
00:47:20,045 --> 00:47:22,213
But in ancient times, medical men believed
759
00:47:22,297 --> 00:47:24,674
that the pineal gland
did control the brain.
760
00:47:24,758 --> 00:47:27,719
More than that, they thought
it was the centre of the soul.
761
00:47:28,928 --> 00:47:31,056
And you suspect what?
762
00:47:31,139 --> 00:47:34,559
That the serum contains the
long sought hormone, pinealon.
763
00:47:34,642 --> 00:47:38,521
And if it does, it may well
have affected that gland.
764
00:47:38,605 --> 00:47:40,607
You mean by hypertrophy of the pineal?
765
00:47:40,690 --> 00:47:41,816
Exactly.
766
00:47:41,900 --> 00:47:43,693
If hypertrophy resulted,
767
00:47:43,777 --> 00:47:46,654
the pineal gland would've
been so over stimulated,
768
00:47:46,738 --> 00:47:51,534
as to produce a demon, a devil,
a creature with warped soul.
769
00:47:52,994 --> 00:47:54,954
Do you suppose this hypertrophy
770
00:47:55,038 --> 00:47:57,415
could be corrected through surgery,
771
00:47:57,499 --> 00:47:59,834
that it might bring her back to normal?
772
00:47:59,959 --> 00:48:01,628
I am reasonably certain it can.
773
00:48:03,922 --> 00:48:06,174
You could perform the
operation in the lab.
774
00:48:07,217 --> 00:48:08,760
But what about the anaesthetic?
775
00:48:08,843 --> 00:48:10,780
We'd have to take her by
surprise to administer it.
776
00:48:10,804 --> 00:48:12,639
We'll use ethyl chloride.
777
00:48:12,722 --> 00:48:14,307
It's almost instantaneous.
778
00:48:14,391 --> 00:48:16,142
We can give it to her in her sleep.
779
00:49:00,562 --> 00:49:02,939
What you are trying to do?
780
00:49:03,022 --> 00:49:05,358
How dare you attempt such a thing!
781
00:49:05,442 --> 00:49:06,682
Kyra, please, let me explain.
782
00:49:06,734 --> 00:49:09,028
- We're only trying to help you.
- Help me!
783
00:49:09,112 --> 00:49:11,406
You don't wanna help me,
you wanna destroy me.
784
00:49:11,489 --> 00:49:12,489
You can't.
785
00:49:12,532 --> 00:49:13,658
Nothing can!
786
00:49:13,741 --> 00:49:15,410
Now get out before I destroy you.
787
00:49:37,182 --> 00:49:38,099
Good Morning, Hannah.
788
00:49:38,183 --> 00:49:40,101
Good morning, Dr. Bach.
789
00:49:40,185 --> 00:49:41,436
Good Morning, Dr. Scott.
790
00:49:41,519 --> 00:49:43,313
Isn't it a lovely morning?
791
00:49:43,396 --> 00:49:44,689
What's lovely about it?
792
00:49:44,772 --> 00:49:45,940
It's Ms. Zelas.
793
00:49:46,065 --> 00:49:47,400
What about Ms. Kyra?
794
00:49:47,859 --> 00:49:50,069
She's gone, bag and baggage.
795
00:49:50,153 --> 00:49:51,696
Cleaned out every stitch of clothes
796
00:49:51,779 --> 00:49:53,907
and left first thing this morning.
797
00:49:53,948 --> 00:49:56,367
Did she leave any word
as to where she was going?
798
00:49:56,451 --> 00:49:57,451
Just this note.
799
00:49:58,578 --> 00:50:00,497
That'll be all now, Hannah, thank you.
800
00:50:01,080 --> 00:50:02,165
Thank you, sir.
801
00:50:14,552 --> 00:50:17,263
Good bye, my benefactors, and thanks.
802
00:50:17,347 --> 00:50:20,517
You have given me a new
life, which I intend to keep.
803
00:50:20,600 --> 00:50:23,394
I suggest you forget about
me for your own good.
804
00:50:24,896 --> 00:50:26,439
We can't let her go like this.
805
00:50:26,523 --> 00:50:28,233
We have no idea what might happen to her.
806
00:50:29,442 --> 00:50:30,762
Shouldn't you be more concerned
807
00:50:30,818 --> 00:50:32,445
about what might happen to others?
808
00:50:34,864 --> 00:50:37,242
She wouldn't have gone
if it wasn't for you.
809
00:50:37,325 --> 00:50:38,993
It was your idea.
You drove her away.
810
00:50:39,118 --> 00:50:39,953
That's not true.
811
00:50:39,994 --> 00:50:42,247
I wanted to keep her
here as much as you did.
812
00:50:42,330 --> 00:50:44,749
Although not for the same reason perhaps.
813
00:50:44,832 --> 00:50:46,417
What do you mean by that?
814
00:50:46,501 --> 00:50:48,253
Dan, you're in love with her.
815
00:50:48,336 --> 00:50:50,421
I think you have been from the very first.
816
00:50:51,548 --> 00:50:53,216
I suppose I am.
817
00:50:53,299 --> 00:50:55,176
Is there anything so terrible about that?
818
00:50:55,260 --> 00:50:56,177
There might be.
819
00:50:56,261 --> 00:50:58,012
If you persist in regarding her as woman
820
00:50:58,096 --> 00:51:00,098
instead of what she really is.
821
00:51:00,181 --> 00:51:02,392
I think she should've been allowed to die.
822
00:51:02,475 --> 00:51:04,143
She was meant to die.
823
00:51:05,603 --> 00:51:08,940
But we wouldn't accept the
fate that been decreed for her,
824
00:51:09,023 --> 00:51:10,942
although she was destined to die.
825
00:51:11,025 --> 00:51:12,586
As doctors, it's our duty to save her.
826
00:51:12,610 --> 00:51:15,238
So It was, so we thought.
827
00:51:15,321 --> 00:51:18,491
So we pitted our puny powers
against the supernatural power
828
00:51:18,575 --> 00:51:21,035
that had marked Kyra Zelas for death.
829
00:51:21,160 --> 00:51:22,537
And we won.
830
00:51:22,620 --> 00:51:23,621
Or did we win?
831
00:51:24,747 --> 00:51:27,542
Did we save the life of a human being
832
00:51:27,625 --> 00:51:31,170
or did we perhaps only
create an inhuman being,
833
00:51:31,254 --> 00:51:34,299
an inhuman being that has
no place in a human world,
834
00:51:34,382 --> 00:51:36,676
that exists only by destroying
835
00:51:36,759 --> 00:51:38,261
everything human that it encounters
836
00:51:38,344 --> 00:51:39,804
in its struggle for survival?
837
00:52:17,300 --> 00:52:18,968
I told you we'd hear about her,
838
00:52:19,052 --> 00:52:21,471
but I didn't expect it would be so soon.
839
00:52:21,554 --> 00:52:23,389
We've got to do something about this.
840
00:52:23,473 --> 00:52:24,807
We can't let her marry Kendall.
841
00:52:24,891 --> 00:52:26,768
With that, I agree.
842
00:52:26,851 --> 00:52:28,353
Do you suppose he'd believe me?
843
00:52:28,436 --> 00:52:30,021
I mean, if I told him about her?
844
00:52:30,104 --> 00:52:31,606
Would you if you were he?
845
00:52:31,689 --> 00:52:34,567
But I, we can prove it to him.
846
00:52:34,651 --> 00:52:37,195
By telling of the
experiments, the murder,
847
00:52:37,278 --> 00:52:39,614
and incriminating ourselves?
848
00:52:39,697 --> 00:52:40,698
We got to do something.
849
00:52:40,782 --> 00:52:41,782
But what?
850
00:52:42,700 --> 00:52:44,702
I don't know what you're going to do,
851
00:52:44,786 --> 00:52:46,412
but I'm gonna stop that wedding.
852
00:53:04,138 --> 00:53:05,473
Hello, doctor.
853
00:53:05,556 --> 00:53:06,307
Wonderful to see you.
854
00:53:06,391 --> 00:53:08,142
Nice of you to call on us.
855
00:53:08,226 --> 00:53:09,060
Would you like a drink?
856
00:53:09,143 --> 00:53:10,228
No, no, thank you.
857
00:53:10,478 --> 00:53:13,439
You know, I'm deeply
obligated to you and Dr. Bach.
858
00:53:13,523 --> 00:53:15,858
If hadn't been for you,
I'd never have found Kyra.
859
00:53:15,942 --> 00:53:18,069
I wonder if I could
speak to Ms. Zelas alone?
860
00:53:18,152 --> 00:53:19,278
Why, of course, certainly.
861
00:53:19,362 --> 00:53:21,739
- Thank you.
- No, Bart, please stay.
862
00:53:21,864 --> 00:53:24,158
Whatever Dr. Scott has to
say, you should hear too.
863
00:53:25,493 --> 00:53:26,828
Now what is it, doctor?
864
00:53:26,869 --> 00:53:28,389
Something about my physical condition?
865
00:53:28,621 --> 00:53:31,457
No, no, it's very personal.
866
00:53:32,166 --> 00:53:35,586
Oh, come now, doctor, you're
not going to start that again.
867
00:53:35,670 --> 00:53:36,670
What's that?
868
00:53:37,422 --> 00:53:39,173
I'm afraid that before I left,
869
00:53:39,298 --> 00:53:41,676
Dr. Scott was beginning to
misinterpret my gratitude
870
00:53:41,759 --> 00:53:43,636
as something more serious.
871
00:53:44,178 --> 00:53:46,013
Now wait a minute.
872
00:53:46,097 --> 00:53:48,099
You mean that he tried
to make love to you?
873
00:53:48,182 --> 00:53:49,308
Well, yes.
874
00:53:49,976 --> 00:53:52,729
To be quite honest about
it, that's why I left.
875
00:53:54,188 --> 00:53:57,150
You have a peculiar sense of
medical ethics, haven't you?
876
00:53:57,191 --> 00:53:58,359
You fool.
877
00:53:58,443 --> 00:54:02,280
I'm trying to tell you
that you can't marry her.
878
00:54:02,363 --> 00:54:03,363
I won't let you.
879
00:54:03,906 --> 00:54:05,199
You won't let me?
880
00:54:05,324 --> 00:54:06,200
And why not?
881
00:54:06,325 --> 00:54:07,618
Yes, why not?
882
00:54:07,744 --> 00:54:09,620
Oh, come off it, Scott.
883
00:54:09,704 --> 00:54:11,622
You're obviously in love with Kyra.
884
00:54:11,706 --> 00:54:13,374
That's quite understandable.
885
00:54:13,458 --> 00:54:15,793
That's no reason to make
a darn fool of yourself.
886
00:54:17,044 --> 00:54:20,089
That's really what's wrong
with you now, isn't it?
887
00:54:21,716 --> 00:54:25,178
Yes, Kendall, that's
what's wrong with me.
888
00:54:52,663 --> 00:54:55,458
The delivery man said it
came all the way from Italy.
889
00:55:16,479 --> 00:55:18,105
Hold this a minute, Hannah.
890
00:55:37,250 --> 00:55:39,252
Souvenir from my honeymoon.
891
00:55:39,293 --> 00:55:40,628
Very thoughtful of her.
892
00:55:41,212 --> 00:55:43,673
Where shall I put it, in the cellar?
893
00:55:43,756 --> 00:55:44,756
Leave it alone.
894
00:55:47,802 --> 00:55:49,262
I'll put it in her room.
895
00:56:27,008 --> 00:56:29,343
I'm so bored with this rustic life!
896
00:56:30,261 --> 00:56:32,614
For the past two months, ever
since we returned from Europe,
897
00:56:32,638 --> 00:56:34,640
you've dragged me up here every weekend.
898
00:56:35,182 --> 00:56:38,227
I thought you liked being alone up here,
899
00:56:38,311 --> 00:56:39,812
just the two of us.
900
00:56:39,896 --> 00:56:41,814
Will you stop pawing me!
901
00:56:43,399 --> 00:56:45,026
What's come over you lately?
902
00:56:46,068 --> 00:56:47,778
I've given you everything you want.
903
00:56:48,696 --> 00:56:50,781
Now, you act as if you detest me.
904
00:56:51,157 --> 00:56:52,366
Why shouldn't I?
905
00:56:52,491 --> 00:56:54,243
The disgusting way you behave.
906
00:56:55,578 --> 00:56:57,121
Maybe you'd prefer the company
907
00:56:57,204 --> 00:56:58,956
of your old friend Dr. Scott?
908
00:56:59,832 --> 00:57:01,042
Maybe I would.
909
00:57:05,087 --> 00:57:08,132
My wife was right about
you, that night we met.
910
00:57:08,966 --> 00:57:10,593
She said you were a trollop.
911
00:57:11,135 --> 00:57:13,930
Oh, yes, and then she slapped me.
912
00:57:16,641 --> 00:57:17,850
That's an idea.
913
00:57:19,226 --> 00:57:20,519
And then she died.
914
00:57:21,896 --> 00:57:23,648
What do you mean by that?
915
00:57:23,731 --> 00:57:25,232
Now, what do you suppose?
916
00:57:26,651 --> 00:57:28,694
Are you threatening me?
917
00:57:28,778 --> 00:57:30,529
I might be.
918
00:57:30,613 --> 00:57:32,573
What's changed you so?
919
00:57:32,657 --> 00:57:34,575
Lately, when I try to touch you, you...
920
00:57:36,827 --> 00:57:39,205
Why did you marry me?
921
00:57:39,288 --> 00:57:41,415
Just for my money, is that it?
922
00:57:41,499 --> 00:57:43,834
You are perceptive, aren't you?
923
00:57:43,918 --> 00:57:45,503
Haven't you any feeling?
924
00:57:45,586 --> 00:57:46,671
Aren't you even human?
925
00:57:51,384 --> 00:57:55,054
I shouldn't look so smug, if I were you.
926
00:57:55,137 --> 00:57:57,848
Would be a very simple
matter to change my will.
927
00:57:58,975 --> 00:58:01,018
Oh, don't be silly, Bart.
928
00:58:01,102 --> 00:58:04,772
I was only teasing, to see how
much you really love me.
929
00:58:13,364 --> 00:58:15,616
Get away from me, you drunken fool!
930
00:58:21,163 --> 00:58:23,124
Oh, you devil!
931
00:58:23,207 --> 00:58:25,084
I'll kill you!
932
00:58:25,167 --> 00:58:26,585
Go ahead, try it.
933
00:58:31,924 --> 00:58:33,004
Kyra darling, forgive me.
934
00:58:33,050 --> 00:58:34,290
I didn't know what I was doing.
935
00:58:34,343 --> 00:58:35,386
It's all right, Bart.
936
00:58:35,469 --> 00:58:36,469
It's all right.
937
00:58:44,103 --> 00:58:46,063
We've got to stop the bleeding.
938
00:58:46,147 --> 00:58:47,189
Bandage of some sort.
939
00:59:04,498 --> 00:59:06,000
There's a doctor in the village.
940
00:59:06,083 --> 00:59:09,336
Should I phone him to come
here or take you in the car?
941
00:59:09,420 --> 00:59:10,963
Take me in the car.
942
00:59:11,047 --> 00:59:13,049
It'll be quicker that way.
943
00:59:31,650 --> 00:59:32,735
Lie still, Kyra.
944
00:59:32,818 --> 00:59:34,445
You'll start the bleeding again.
945
00:59:36,238 --> 00:59:37,823
You needn't worry about that.
946
00:59:41,035 --> 00:59:42,286
I don't understand.
947
00:59:42,787 --> 00:59:43,787
You will, Bart.
948
00:59:44,497 --> 00:59:45,497
You will.
949
00:59:46,499 --> 00:59:47,750
What is it, Kyra?
950
00:59:47,833 --> 00:59:50,086
Why are you acting so strangely?
951
00:59:50,169 --> 00:59:52,379
In a moment, you'll
understand everything.
952
00:59:52,463 --> 00:59:53,464
You're going to die.
953
00:59:54,882 --> 00:59:57,218
You must be insane!
954
00:59:58,844 --> 00:59:59,844
Stop it, Kyra, stop it.
955
00:59:59,887 --> 01:00:00,721
You'll kill us!
956
01:00:00,805 --> 01:00:03,140
Not us, Bart, you!
957
01:00:05,476 --> 01:00:07,144
No, Kyra, no!
958
01:00:55,609 --> 01:00:57,278
Do we have to listen to that?
959
01:00:58,279 --> 01:01:00,489
Isn't it gloomy enough
around here for you?
960
01:01:00,573 --> 01:01:02,616
I'm sorry if it annoys you.
961
01:01:37,860 --> 01:01:40,237
Dan, don't you think it's about time
962
01:01:40,321 --> 01:01:41,780
you get hold of yourself?
963
01:01:41,864 --> 01:01:43,157
You can't go on like this.
964
01:01:54,627 --> 01:01:56,646
And now,
for the news of the Southland,
965
01:01:56,670 --> 01:01:58,255
San Bernardino, California.
966
01:01:58,339 --> 01:01:59,965
Millionaire playboy Barton Kendall
967
01:02:00,049 --> 01:02:02,468
was the victim of a fatal
automobile accident today,
968
01:02:02,551 --> 01:02:04,762
not two months after
his former wife Evelyn
969
01:02:04,845 --> 01:02:07,014
was mysteriously strangled to death.
970
01:02:07,097 --> 01:02:09,433
The young socialite's European sports car
971
01:02:09,516 --> 01:02:11,644
hurtled off the road at terrific speed,
972
01:02:11,685 --> 01:02:13,395
killing him instantly.
973
01:02:13,479 --> 01:02:15,940
The present Mrs. Kendall,
who was with him in the car
974
01:02:16,023 --> 01:02:17,316
at the time of the accident,
975
01:02:17,399 --> 01:02:20,152
miraculously escaped without injuries.
976
01:02:20,236 --> 01:02:22,988
Apparently, Kendall had
lost control of the car
977
01:02:23,072 --> 01:02:25,407
because A.W. Miller of Pomona,
978
01:02:25,491 --> 01:02:27,284
travelling in the opposite direction,
979
01:02:27,368 --> 01:02:28,911
saw Kendall and his wife
980
01:02:28,994 --> 01:02:30,829
struggling for control of the wheel
981
01:02:30,913 --> 01:02:33,040
seconds before the crash.
982
01:02:33,123 --> 01:02:34,625
Highway patrol emergency squads
983
01:02:34,708 --> 01:02:36,627
had to use acetylene torches
984
01:02:36,710 --> 01:02:39,505
to remove Kendall's body from the wreckage.
985
01:02:39,588 --> 01:02:41,006
Los Angeles, California.
986
01:02:45,386 --> 01:02:47,012
It couldn't be that she...
987
01:02:53,852 --> 01:02:56,855
I can't believe that
she would do such a thing.
988
01:02:56,939 --> 01:02:57,939
I can.
989
01:02:59,066 --> 01:03:01,652
This makes her a very rich widow.
990
01:03:01,735 --> 01:03:03,737
We must do something to stop her.
991
01:03:03,821 --> 01:03:06,031
I don't know what yet,
but we must do something.
992
01:03:06,115 --> 01:03:07,366
And you're going to help.
993
01:03:59,877 --> 01:04:01,795
I feel as though I've come home.
994
01:04:01,879 --> 01:04:02,879
Do you?
995
01:04:03,630 --> 01:04:06,383
It was so kind of you to
be with me in my sorrow.
996
01:04:06,467 --> 01:04:08,344
Funerals are such an ordeal.
997
01:04:08,427 --> 01:04:10,304
Suppose we drop the histrionics.
998
01:04:10,387 --> 01:04:11,387
What do you mean?
999
01:04:13,724 --> 01:04:16,352
So that's why you suddenly
became so solicitous.
1000
01:04:17,478 --> 01:04:19,563
You were very clever
using him to get me here.
1001
01:04:19,646 --> 01:04:20,689
I'm sorry, Kyra.
1002
01:04:20,773 --> 01:04:22,191
We only did it for your own good.
1003
01:04:22,274 --> 01:04:24,735
Face the truth, you killed Kendall
1004
01:04:24,818 --> 01:04:26,695
just as you did his wife.
1005
01:04:26,779 --> 01:04:29,698
We are going to put an
end to this, this horror.
1006
01:04:29,782 --> 01:04:31,200
How do you propose to do that?
1007
01:04:31,283 --> 01:04:34,328
By going to the authorities,
as we should have a long time ago.
1008
01:04:34,411 --> 01:04:36,538
By restraining you forcibly from now on.
1009
01:04:37,748 --> 01:04:39,833
You wouldn't be fools enough to do that.
1010
01:04:39,958 --> 01:04:41,335
There is one alternative.
1011
01:04:42,336 --> 01:04:43,337
What's that?
1012
01:04:43,420 --> 01:04:44,797
Submit to an operation.
1013
01:04:48,884 --> 01:04:51,512
Kyra, I told you this before.
1014
01:04:51,595 --> 01:04:54,640
We don't hold you completely
responsible for what you did.
1015
01:04:54,723 --> 01:04:58,394
We feel that our experiment
has upset your mental balance.
1016
01:04:58,477 --> 01:05:00,479
This operation may
restore you to normalcy.
1017
01:05:00,562 --> 01:05:02,981
I have every reason to
believe that we can do it.
1018
01:05:03,065 --> 01:05:04,817
It will help you, I'm sure of it.
1019
01:05:06,110 --> 01:05:08,362
You mean if the operation is successful,
1020
01:05:08,445 --> 01:05:11,240
then I'll be like any other normal person?
1021
01:05:11,323 --> 01:05:12,323
Yes.
1022
01:05:15,202 --> 01:05:16,328
Perhaps you're right.
1023
01:05:19,081 --> 01:05:21,250
But I'm too upset to
decide at this moment.
1024
01:05:21,375 --> 01:05:22,626
Believe me, Kyra.
1025
01:05:22,709 --> 01:05:24,169
We know what is best for you.
1026
01:05:25,045 --> 01:05:27,881
Look, you don't have
to decide right away.
1027
01:05:27,965 --> 01:05:29,883
Think it over for a few days.
1028
01:05:30,008 --> 01:05:32,761
You better remain here
until you make your decision.
1029
01:05:32,845 --> 01:05:35,597
I'll send for your things and
we can get them right over.
1030
01:05:36,807 --> 01:05:38,142
Perhaps you know best.
1031
01:05:40,018 --> 01:05:41,520
It's been such a trying day.
1032
01:05:41,603 --> 01:05:43,063
Would you take me to my room?
1033
01:05:43,147 --> 01:05:44,148
Of course.
1034
01:06:03,625 --> 01:06:04,625
My room.
1035
01:06:06,086 --> 01:06:07,421
It's just as I left it.
1036
01:06:11,800 --> 01:06:12,800
And my picture.
1037
01:06:14,720 --> 01:06:16,555
I'm so glad you kept it.
1038
01:06:16,638 --> 01:06:18,640
I was afraid you'd send it back.
1039
01:06:18,724 --> 01:06:19,724
How could I?
1040
01:06:20,809 --> 01:06:24,062
All this time you've been
away, whenever I looked at it,
1041
01:06:25,272 --> 01:06:26,899
it was as though you were here.
1042
01:06:35,949 --> 01:06:37,451
Kyra, I love you so.
1043
01:06:39,453 --> 01:06:41,038
I think I've always known in my heart
1044
01:06:41,121 --> 01:06:42,247
that I loved you, Dan.
1045
01:06:43,165 --> 01:06:45,334
If only you'd me realise it before.
1046
01:06:45,417 --> 01:06:46,543
Before I...
1047
01:06:46,627 --> 01:06:47,920
Perhaps it's not too late.
1048
01:06:49,630 --> 01:06:51,673
You do love me the way I am, don't you?
1049
01:06:53,467 --> 01:06:54,510
Oh, Kyra...
1050
01:06:54,593 --> 01:06:57,221
Then why do we have to go
through with this operation?
1051
01:06:57,304 --> 01:06:59,932
Why can't we just go
away together, disappear?
1052
01:07:00,849 --> 01:07:02,226
I'm rich now.
1053
01:07:02,309 --> 01:07:04,770
I have everything I've always wanted.
1054
01:07:04,853 --> 01:07:07,856
Everything but what I
want the most, you, Dan.
1055
01:07:08,941 --> 01:07:11,193
Think of what I could offer you.
1056
01:07:11,276 --> 01:07:14,988
The powers I possess, I could
use them for you, for us.
1057
01:07:15,113 --> 01:07:16,990
Think of the heights we
could reach together.
1058
01:07:17,115 --> 01:07:19,201
Nothing in life could stop us.
1059
01:07:19,284 --> 01:07:21,119
Nothing would be beyond our grasp.
1060
01:07:21,578 --> 01:07:24,540
If only you'll love me, help me.
1061
01:07:24,623 --> 01:07:26,208
Help you, how?
1062
01:07:27,584 --> 01:07:28,961
Bach.
1063
01:07:29,044 --> 01:07:31,463
He's the only thing standing in our way.
1064
01:07:32,381 --> 01:07:33,715
Let's get rid of him, Dan.
1065
01:07:35,133 --> 01:07:37,469
Do you realise what
you're asking me to do?
1066
01:07:39,346 --> 01:07:41,014
Make up your mind.
1067
01:07:41,139 --> 01:07:42,891
It's either Bach or us.
1068
01:07:46,144 --> 01:07:48,188
You must give me time to think.
1069
01:07:51,316 --> 01:07:53,110
I can't let you go, but I...
1070
01:07:53,986 --> 01:07:54,986
Dan.
1071
01:07:56,029 --> 01:08:00,117
The way she said it,
so calmly and casually.
1072
01:08:00,200 --> 01:08:02,828
With such appalling assurance.
1073
01:08:02,911 --> 01:08:04,580
As if she was so sure of
her hold on me,
1074
01:08:04,663 --> 01:08:07,291
so certain I wouldn't
hesitate to help her kill you.
1075
01:08:08,333 --> 01:08:11,253
You, my closest and dearest friend.
1076
01:08:16,049 --> 01:08:18,969
Could it really be as you once said that
1077
01:08:19,052 --> 01:08:20,846
we didn't save the life of a human being
1078
01:08:20,929 --> 01:08:24,516
but instead we,
we created an inhuman being?
1079
01:08:27,311 --> 01:08:28,520
We've got to operate on her
1080
01:08:28,604 --> 01:08:30,606
whether she agrees to it or not.
1081
01:08:30,689 --> 01:08:32,566
How are we going to anaesthetise her?
1082
01:08:32,649 --> 01:08:34,192
Well, she must have some weakness.
1083
01:08:34,568 --> 01:08:37,571
Even her adaptability couldn't be infinite.
1084
01:08:37,654 --> 01:08:39,197
No living organism is beyond
1085
01:08:39,281 --> 01:08:41,700
the fundamental laws of biology.
1086
01:08:41,783 --> 01:08:44,411
We've got to find her
weakness whatever it might be.
1087
01:08:47,664 --> 01:08:48,790
It's so simple.
1088
01:08:50,834 --> 01:08:52,836
So incredibly simple!
1089
01:08:56,214 --> 01:08:58,216
No wonder it escaped us.
1090
01:08:58,300 --> 01:09:00,969
We thought that a case as complex as hers
1091
01:09:01,053 --> 01:09:03,764
must of necessity
have a complex solution.
1092
01:09:03,847 --> 01:09:05,007
What are you talking about?
1093
01:09:05,057 --> 01:09:08,769
The law, the simple basic
fundamental biological law
1094
01:09:08,852 --> 01:09:10,270
that must be her weakness.
1095
01:09:10,354 --> 01:09:12,064
But what is it, what law?
1096
01:09:12,105 --> 01:09:16,443
This: No organism can live
on its own waste products.
1097
01:09:16,526 --> 01:09:19,237
Its own waste is poison
to any living thing.
1098
01:09:20,113 --> 01:09:23,700
That would mean it would
have to be carbon dioxide.
1099
01:09:23,784 --> 01:09:24,868
Precisely.
1100
01:09:24,951 --> 01:09:27,871
Carbon dioxide is a human waste product.
1101
01:09:27,954 --> 01:09:29,414
It would be impossible for her
1102
01:09:29,498 --> 01:09:33,251
to adapt herself to an atmosphere
containing carbon dioxide.
1103
01:09:33,335 --> 01:09:35,837
It could be used to anaesthetise her,
1104
01:09:35,921 --> 01:09:37,422
to render her helpless.
1105
01:09:37,506 --> 01:09:40,008
She would not be able
to resist an operation.
1106
01:09:40,092 --> 01:09:41,218
You're right.
1107
01:09:41,301 --> 01:09:42,678
You've got to be right.
1108
01:09:42,761 --> 01:09:44,096
But when, how?
1109
01:09:44,179 --> 01:09:46,473
Tonight, while she's asleep.
1110
01:09:46,556 --> 01:09:48,600
We'll have to seal up the room of course.
1111
01:09:49,476 --> 01:09:51,311
We can inject the carbonic gas
1112
01:09:51,395 --> 01:09:53,397
through the radiator connection.
1113
01:09:53,480 --> 01:09:55,148
When it renders her helpless,
1114
01:09:56,149 --> 01:09:58,151
we can bring her here for the operation.
1115
01:10:15,293 --> 01:10:16,336
The room's sealed off.
1116
01:10:16,420 --> 01:10:17,295
Where's the candle?
1117
01:10:17,379 --> 01:10:18,422
On the table.
1118
01:10:18,505 --> 01:10:19,339
Be careful.
1119
01:10:19,423 --> 01:10:20,465
She may not be asleep.
1120
01:11:43,465 --> 01:11:44,633
Ready?
1121
01:11:44,716 --> 01:11:45,550
Yes.
1122
01:11:45,634 --> 01:11:46,634
You could turn it on.
1123
01:12:58,790 --> 01:12:59,958
She's dying.
1124
01:13:00,041 --> 01:13:01,334
Now get hold of yourself, Dan.
1125
01:13:01,418 --> 01:13:02,419
She's not dying.
1126
01:13:02,502 --> 01:13:04,212
It's a natural respiratory reaction.
1127
01:13:04,296 --> 01:13:05,589
- Are you sure?
- Of course.
1128
01:13:41,875 --> 01:13:43,460
I'll open the door.
1129
01:14:02,687 --> 01:14:03,687
Hurry.
1130
01:14:04,397 --> 01:14:06,483
She's unconscious, not anaesthetised.
1131
01:14:06,566 --> 01:14:09,027
If he recovers and adapts herself...
1132
01:14:11,655 --> 01:14:13,657
No, you're not going to trephine her.
1133
01:14:13,740 --> 01:14:14,658
Take it easy, Dan.
1134
01:14:14,741 --> 01:14:16,409
No, I won't have her scarred.
1135
01:14:16,493 --> 01:14:18,213
Well, we've got to
reach the pineal gland.
1136
01:14:18,244 --> 01:14:19,764
This is the quickest, simplest method.
1137
01:14:19,829 --> 01:14:20,956
Use anything else.
1138
01:14:21,831 --> 01:14:23,041
Concha technique, nasal.
1139
01:14:48,066 --> 01:14:51,611
Strange light, that glow
all over around her.
1140
01:14:53,071 --> 01:14:54,781
Makes her look like a saint.
1141
01:14:54,864 --> 01:14:56,199
Or a goddess.
1142
01:14:56,282 --> 01:14:57,450
A goddess overcome.
1143
01:14:58,868 --> 01:15:00,537
She's so still, so quiet.
1144
01:15:01,955 --> 01:15:03,164
Could it be, that she...
1145
01:15:19,556 --> 01:15:20,682
Kyra?
1146
01:15:22,225 --> 01:15:24,853
Kyra, Kyra, can you hear me?
1147
01:15:29,357 --> 01:15:30,608
Oh, Dan.
1148
01:15:32,402 --> 01:15:33,987
You're going to be all right.
1149
01:15:35,071 --> 01:15:36,823
We can move her to her room now.
1150
01:15:48,877 --> 01:15:51,379
Perhaps we have saved her after all.
1151
01:15:51,463 --> 01:15:53,089
So we thought once before.
1152
01:15:54,507 --> 01:15:56,259
Whether she is to live a normal life again
1153
01:15:56,342 --> 01:16:00,305
will not be decided by science,
Dan, or even by nature,
1154
01:16:01,222 --> 01:16:04,350
but by a far greater and higher power.
1155
01:16:55,735 --> 01:16:57,278
It is best this way, Dan.
1156
01:16:58,113 --> 01:16:59,113
You know that.
1157
01:17:06,371 --> 01:17:08,915
She was so beautiful.
82611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.