Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,256 --> 00:00:02,972
Sebelumnya...
2
00:00:03,052 --> 00:00:03,980
di Project Blue Book...
3
00:00:04,059 --> 00:00:05,680
Pesawat luar angkasa, alien,
semua hal...
4
00:00:05,760 --> 00:00:06,972
yang harus kita selidiki?
5
00:00:07,052 --> 00:00:08,474
Angkatan Udara tahu mereka tak ada.
6
00:00:08,554 --> 00:00:10,392
Tak ada apa pun yang keluar dari langit...
7
00:00:10,472 --> 00:00:11,977
yang tak bisa kita jelaskan.
8
00:00:12,057 --> 00:00:14,230
Jika percaya
bahwa kalian melihat...
9
00:00:14,310 --> 00:00:18,081
cahaya-cahaya aneh di langit ini,
tolong angkat tangan kalian.
10
00:00:18,854 --> 00:00:20,233
Kau tak sungguh memercayai...
11
00:00:20,313 --> 00:00:21,484
kemungkinan ini nyata, 'kan?
12
00:00:21,564 --> 00:00:22,404
Probabilitas kita...
13
00:00:22,484 --> 00:00:23,698
sendirian di alam semesta...
14
00:00:23,778 --> 00:00:24,767
adalah nol.
15
00:00:24,847 --> 00:00:25,935
Apa pekerjaan suamimu?
16
00:00:26,015 --> 00:00:27,577
Aku tak bisa membicarakannya.
17
00:00:30,269 --> 00:00:32,567
Kupikir ada hal lain yang terjadi.
18
00:00:32,647 --> 00:00:35,668
Logika tak bisa menjelaskan
apa yang kita hadapi di sini.
19
00:00:38,274 --> 00:00:39,987
Akan terjadi sesuatu yang besar,
20
00:00:40,067 --> 00:00:41,388
sesuatu yang kau nantikan...
21
00:00:41,468 --> 00:00:42,570
sejak kau menerima pekerjaan ini.
22
00:00:43,129 --> 00:00:44,448
Bukti.
23
00:00:44,528 --> 00:00:46,118
Aku ingin ada di atas sana, Pak.
24
00:00:46,198 --> 00:00:47,661
Tak ada yang lebih kompeten dariku
pada kondisi ini.
25
00:00:47,741 --> 00:00:49,955
Menurutku,
itu sebuah pesawat,
26
00:00:50,034 --> 00:00:51,915
tapi aku tak tahu apa jenisnya.
27
00:00:51,995 --> 00:00:53,457
Aku yakin Kapten Quinn...
28
00:00:53,537 --> 00:00:55,836
percaya dengan ceritanya.
29
00:00:55,916 --> 00:00:58,630
Kebingungan yang dijelaskan tadi,
disorientasi...
30
00:00:58,710 --> 00:01:00,464
terdengar seperti demensia hipoksia.
31
00:01:00,544 --> 00:01:03,384
Setelah semua yang kita lihat,
kau mengkhianatiku.
32
00:01:03,464 --> 00:01:05,554
Cara satu-satunya
untuk mendapatkan kebenarannya...
33
00:01:05,634 --> 00:01:07,639
yaitu dengan meyakinkan mereka
bahwa kita tidak percaya.
34
00:01:07,719 --> 00:01:09,891
Karena jika tidak percaya,
berarti kita bukan ancaman.
35
00:01:09,971 --> 00:01:11,726
Jika bukan ancaman, maka...
36
00:01:11,806 --> 00:01:12,662
Kita tidak akan dipecat.
37
00:01:12,742 --> 00:01:13,912
Pekerjaan yang memampukan kita...
38
00:01:13,992 --> 00:01:17,245
meneruskan pencarian kita
akan kebenaran itu.
39
00:01:22,416 --> 00:01:25,021
Kita sudah mendapat perintah, Kawan.
Kendalikan diri kalian.
40
00:01:32,468 --> 00:01:34,656
Para Jenderal,
aku mendekatinya untuk menyerang.
41
00:01:43,981 --> 00:01:45,959
Apa-apaan itu?
42
00:01:48,694 --> 00:01:49,921
Aku tak bisa menyusulnya!
43
00:01:55,533 --> 00:01:57,039
Aku tak bisa menahannya.
44
00:01:57,119 --> 00:01:58,387
Benda itu mengendalikanku!
45
00:02:00,330 --> 00:02:01,919
Kapten, bersiaplah.
46
00:02:01,999 --> 00:02:04,129
Kehilangan tenaga.
47
00:02:04,209 --> 00:02:06,256
Kehilangan kendali.
48
00:02:06,336 --> 00:02:08,008
Apa targetnya sudah dilenyapkan?
49
00:02:08,088 --> 00:02:09,927
Kapten Quinn, apa statusmu?
50
00:02:10,007 --> 00:02:12,846
Masuklah, Kapten Quinn.
51
00:02:12,925 --> 00:02:14,764
Kapten Quinn,
52
00:02:14,845 --> 00:02:17,059
apa kau dengar?
53
00:02:17,139 --> 00:02:19,645
Apa kau dengar?
54
00:02:19,725 --> 00:02:22,648
Tarik tuasnya.
Tarik tuasnya, Kapten.
55
00:02:22,728 --> 00:02:25,234
Masih ada beberapa hal
yang tak bisa kupahami.
56
00:02:25,314 --> 00:02:26,693
Tak ada apa pun
yang keluar dari langit...
57
00:02:26,773 --> 00:02:28,569
yang tak bisa kita jelaskan.
58
00:02:28,649 --> 00:02:30,822
Bahkan saat kebenaran
melintas di kepalamu,
59
00:02:30,901 --> 00:02:32,866
tetap tidak mungkin
untuk dipercaya.
60
00:02:32,946 --> 00:02:35,925
Ini akan mengubah segalanya.
61
00:02:37,993 --> 00:02:39,580
Kapten?
62
00:02:39,660 --> 00:02:40,707
Perlu kuingatkan
apa tujuan kita di sini?
63
00:02:40,787 --> 00:02:41,917
Kapten, apa kau mendengarku?
64
00:02:41,997 --> 00:02:43,085
Piring terbang tak ada.
65
00:02:43,165 --> 00:02:45,044
Kapten!
66
00:02:45,125 --> 00:02:46,435
Kapten.
67
00:02:48,294 --> 00:02:51,508
Kapten, apa pendapatmu?
68
00:02:51,589 --> 00:02:53,971
Ini, untuk para jenderal.
69
00:02:54,050 --> 00:02:56,848
Kupikir jika kita mengiklankan
kemenangan patriotik kita,
70
00:02:56,928 --> 00:02:58,431
kita akan kembali dipercaya.
71
00:02:58,512 --> 00:03:00,476
Berikan para jenderal kemauannya,
72
00:03:00,556 --> 00:03:03,479
kita bisa ungkap kebenaran
di waktu senggang kita.
73
00:03:03,559 --> 00:03:05,023
Kini kau tampak kurang yakin.
74
00:03:05,103 --> 00:03:08,068
Aku terus memikirkan
kejadian di atas sana,
75
00:03:08,148 --> 00:03:10,361
pesawat yang melintas di DC.
76
00:03:10,441 --> 00:03:14,365
Teorimu itu, demensia hipoksia.
77
00:03:14,445 --> 00:03:16,132
Mungkin aku hanya berkhayal.
78
00:03:25,581 --> 00:03:27,921
Kau mau pergi?
79
00:03:28,001 --> 00:03:30,257
Aku baru dikabari.
80
00:03:30,337 --> 00:03:32,925
Permintaan penerbangan rahasia
ke Roswell, New Mexico,
81
00:03:33,006 --> 00:03:34,635
baru saja datang?
82
00:03:34,715 --> 00:03:36,319
Ada apa sebenarnya?
83
00:03:36,618 --> 00:03:38,826
Aku ditelepon lagi semalam.
84
00:03:41,514 --> 00:03:43,686
Ya?
85
00:03:43,766 --> 00:03:45,147
Ada yang mengoceh
tentang Roswell,
86
00:03:45,227 --> 00:03:47,274
mengatakan dia tahu
semua rahasianya...
87
00:03:47,354 --> 00:03:48,942
semua rahasia kita.
88
00:03:49,022 --> 00:03:50,902
Katanya dia punya
bukti nyata kali ini.
89
00:03:50,982 --> 00:03:53,322
Akan selalu ada orang gila
di luar sana...
90
00:03:53,402 --> 00:03:55,115
yang bilang mereka punya bukti.
91
00:03:55,195 --> 00:03:56,616
Jangan dianggap serius.
92
00:03:56,696 --> 00:03:58,076
Telepon itu baru satu alasan.
93
00:03:58,156 --> 00:03:59,535
Setiap kali sependapat dengan orang...
94
00:03:59,615 --> 00:04:01,371
yang ingin memecah belah bangsa...
95
00:04:01,451 --> 00:04:04,249
dengan teori konspirasi
soal alien dan piring terbang,
96
00:04:04,329 --> 00:04:05,639
itu menegaskan sesuatu.
97
00:04:08,208 --> 00:04:10,686
Aku tidak melakukan pekerjaanku.
98
00:04:12,212 --> 00:04:13,925
Tentu, aku memang ragu.
99
00:04:14,005 --> 00:04:15,344
Lihat semua kasus ini.
100
00:04:15,424 --> 00:04:17,003
Setiap kasusnya memiliki semacam...
101
00:04:17,083 --> 00:04:19,375
penjelasan ilmiah yang logis.
102
00:04:19,455 --> 00:04:21,142
Maksudmu, alasan.
103
00:04:21,263 --> 00:04:23,060
Entah apa yang kulihat di atas sana,
104
00:04:23,140 --> 00:04:24,726
tapi aku tahu orang-orang takut,
105
00:04:24,807 --> 00:04:27,182
tugas kita memberi tahu mereka
tak ada yang perlu ditakuti.
106
00:04:27,262 --> 00:04:29,971
Tapi itu tak mengubah fakta
bahwa kau dan aku...
107
00:04:30,313 --> 00:04:32,624
telah melihat hal-hal
yang tak dapat dijelaskan.
108
00:04:35,402 --> 00:04:38,033
Jenderal Harding siap menemui kalian.
109
00:04:38,113 --> 00:04:39,822
Ini saatnya.
110
00:04:39,902 --> 00:04:41,985
Lihat apa yang kita capai di DC.
111
00:04:42,064 --> 00:04:43,778
Ancaman tak dikenal
menimpa Gedung Putih.
112
00:04:43,865 --> 00:04:46,577
Ratusan orang menyaksikannya,
tapi akhirnya kitalah...
113
00:04:46,658 --> 00:04:49,165
yang membungkamnya.
Bagaimana?
114
00:04:49,245 --> 00:04:51,291
Karena kita menyelidikinya
secara resmi.
115
00:04:51,372 --> 00:04:52,794
Aku ingin Proyek Buku Biru...
116
00:04:52,874 --> 00:04:54,712
menutup Insiden Roswell
secara resmi.
117
00:04:54,791 --> 00:04:58,339
Menutup Roswell
berarti membukanya kembali.
118
00:04:58,420 --> 00:05:00,218
Kau menempatkan Buku Biru
di posisi itu...
119
00:05:00,298 --> 00:05:02,011
lalu mereka gagal,
maka bukan mereka...
120
00:05:02,091 --> 00:05:03,846
satu-satunya yang akan
kehilangan pekerjaan.
121
00:05:03,926 --> 00:05:05,139
Kau siap menghadapinya?
122
00:05:06,246 --> 00:05:07,663
Ya?
123
00:05:10,183 --> 00:05:12,897
-Jenderal.
-Pak, kau ingin bertemu kami?
124
00:05:12,976 --> 00:05:15,524
Kita akan pergi berwisata.
125
00:05:15,604 --> 00:05:18,152
-Ke mana?
-New Mexico.
126
00:05:18,232 --> 00:05:20,710
-Akan kujelaskan di pesawat.
-Baik, Pak.
127
00:05:22,945 --> 00:05:25,159
Bisa tinggalkan kami, Dok?
128
00:05:25,238 --> 00:05:27,467
-Tentu.
-Terima kasih.
129
00:05:31,120 --> 00:05:33,584
Jika melihat hal aneh di sana,
130
00:05:33,664 --> 00:05:36,420
kuminta kau langsung
meneleponku, paham?
131
00:05:36,875 --> 00:05:37,875
Ya, Pak.
132
00:05:37,955 --> 00:05:39,225
Pergilah.
133
00:05:42,109 --> 00:05:47,484
Pangkalan AU Walker
Roswell, New Mexico
134
00:05:58,439 --> 00:05:59,986
Jenderal Blackstone
adalah teman lama.
135
00:06:00,065 --> 00:06:02,196
Wakil Komandan
Divisi Bombardemen 58.
136
00:06:02,276 --> 00:06:05,297
Membantu kami mengatasi
bencana Roswell di tahun 1947.
137
00:06:09,581 --> 00:06:11,044
-Jimmy.
-Ryan.
138
00:06:11,124 --> 00:06:12,378
Senang bertemu denganmu.
139
00:06:12,458 --> 00:06:14,671
Sudah berapa lama? Enam tahun?
140
00:06:15,190 --> 00:06:17,274
Lebih mirip,
sepuluh tahun bagimu.
141
00:06:17,354 --> 00:06:19,021
Jenderal,
142
00:06:19,101 --> 00:06:20,480
Kapten Quinn, Dr. Hynek.
143
00:06:20,716 --> 00:06:23,639
Jenderal pasti telah menjelaskan
soal situasi kami di sini.
144
00:06:23,719 --> 00:06:24,974
Dari versinya, ya.
145
00:06:25,053 --> 00:06:26,309
Enam tahun berlalu,
masih saja ada...
146
00:06:26,389 --> 00:06:28,726
warga lokal menyebarkan
kebohongan soal alien...
147
00:06:28,807 --> 00:06:29,890
berkeliaran di gurun.
148
00:06:29,970 --> 00:06:31,553
Kau bilang sudah siapkan ruang fail...
149
00:06:31,634 --> 00:06:32,676
agar mereka bisa langsung kerja?
150
00:06:32,755 --> 00:06:34,548
Aku sudah menyiapkan
semua laporannya.
151
00:06:38,318 --> 00:06:39,988
Aku ada di luar
jika kalian butuh sesuatu.
152
00:06:40,069 --> 00:06:42,005
-Terima kasih.
-Sama-sama, Pak.
153
00:06:46,159 --> 00:06:48,512
Ini sudah disunting.
Tak ada apa pun di sini.
154
00:06:49,611 --> 00:06:52,487
Kau tahu kita harus apa di sini, 'kan?
155
00:06:52,582 --> 00:06:54,379
Stempel ini dan lanjutkan.
156
00:06:54,459 --> 00:06:56,562
Kau ingin mengecap hal seperti itu?
157
00:06:58,606 --> 00:07:00,863
Sebenarnya aku lega kau menelepon, Jim.
158
00:07:00,943 --> 00:07:05,533
Sejak kejadian di DC,
warga kembali bergosip.
159
00:07:05,613 --> 00:07:07,661
Orang-orang tak ingin percaya.
160
00:07:07,741 --> 00:07:09,454
Orang-orang?
161
00:07:09,642 --> 00:07:11,273
Ada berapa orang?
162
00:07:11,353 --> 00:07:14,062
Jika ini hanya balon cuaca,
kenapa harus dirahasiakan?
163
00:07:14,142 --> 00:07:15,746
Bahkan tak ada foto TKP-nya.
164
00:07:15,825 --> 00:07:17,289
Ini konyol!
165
00:07:17,484 --> 00:07:18,696
Pasti bukan hanya itu saja.
166
00:07:18,776 --> 00:07:20,449
Dok...
167
00:07:20,529 --> 00:07:22,784
Jelas terjadi sesuatu di sini.
168
00:07:22,864 --> 00:07:24,161
Harding tak akan membawa kita...
169
00:07:24,241 --> 00:07:25,245
jika ini hanya penutupan fakta.
170
00:07:25,325 --> 00:07:26,538
Ya, dia akan melakukannya,
171
00:07:26,618 --> 00:07:27,872
jika mengira kita mau kerja sama.
172
00:07:27,952 --> 00:07:29,791
Setelah DC, kitalah orang...
173
00:07:29,871 --> 00:07:31,709
yang menutup kasus, ingat?
174
00:07:31,789 --> 00:07:33,462
Bukan berarti semua kasus
adalah penutupan fakta.
175
00:07:33,542 --> 00:07:35,130
-Cepat, cepat!
-Apa yang terjadi?
176
00:07:35,210 --> 00:07:38,814
Tetaplah di sini.
177
00:07:44,094 --> 00:07:46,099
Jenderal, ada laporan...
178
00:07:46,179 --> 00:07:48,393
soal pesawat jatuh
80 km barat laut dari sini.
179
00:07:48,473 --> 00:07:50,479
-Apa itu pesawat kita?
-Bukan, Pak.
180
00:07:50,559 --> 00:07:51,854
Kami tak tahu itu apa,
181
00:07:51,934 --> 00:07:53,037
tapi seluruh gurun terbakar.
182
00:08:07,409 --> 00:08:10,013
Itu dia.
183
00:08:16,293 --> 00:08:17,728
Apa itu?
184
00:08:31,849 --> 00:08:33,605
Mari ambil benderanya
dari sana.
185
00:08:33,684 --> 00:08:36,066
Padamkan api dengan tanah, ayo.
186
00:08:36,146 --> 00:08:38,499
Apa yang kalian tunggu?
Cepat, cepat!
187
00:08:45,322 --> 00:08:46,784
Hei, apa yang kau temukan?
188
00:08:46,864 --> 00:08:48,203
Ini ditemukan di TKP, tapi terkunci.
189
00:08:48,283 --> 00:08:49,328
Tolong perlihatkan padaku.
190
00:08:49,409 --> 00:08:50,802
Terima kasih.
191
00:08:54,914 --> 00:08:56,253
Dok, apa itu?
192
00:08:56,333 --> 00:08:58,171
Aku belum tahu.
193
00:08:58,251 --> 00:08:59,881
"Harding"?
194
00:08:59,961 --> 00:09:01,841
Hari jatuhnya pesawat di Roswell...
195
00:09:01,921 --> 00:09:03,635
dilaporkan di media adalah Juli...
196
00:09:03,715 --> 00:09:06,985
-Tanggal 8, 19...
-1947, ya.
197
00:09:09,971 --> 00:09:13,451
Jim. Namamu tertera di kotak itu.
198
00:09:15,394 --> 00:09:17,121
Bagaimana kau tahu cara membukanya?
199
00:09:19,606 --> 00:09:22,237
Apa itu? Kau sedang apa?
200
00:09:22,317 --> 00:09:26,533
Tampaknya seseorang mengirimi kita pesan.
201
00:09:26,613 --> 00:09:30,203
"Tahun 1947, pesawat luar angkasa alien
jatuh di gurun ini.
202
00:09:30,283 --> 00:09:32,705
Di hadapan kalian
ada orang yang menutupinya,
203
00:09:32,785 --> 00:09:34,625
yaitu Jenderal Harding."
204
00:09:34,705 --> 00:09:37,001
"Besok pukul 09.00,
akan kutunjukkan bukti pada dunia...
205
00:09:37,081 --> 00:09:39,934
tentang kebenaran yang terjadi
di Roswell, New Mexico."
206
00:10:08,255 --> 00:10:10,339
Asap ini terlihat dari jauh, Jim.
207
00:10:10,419 --> 00:10:11,633
Hanya masalah waktu
sebelum tempat ini...
208
00:10:11,760 --> 00:10:14,933
mulai heboh lagi.
209
00:10:15,662 --> 00:10:18,144
Jangan sampai terjadi lagi.
Aku harus mencari siapa pelakunya.
210
00:10:18,801 --> 00:10:20,348
Kau pikir aku tahu pelakunya?
211
00:10:21,254 --> 00:10:23,546
Ini kotamu.
212
00:10:23,640 --> 00:10:26,396
Jimmy, setelah tindakanmu
di sini tahun 1947,
213
00:10:26,754 --> 00:10:29,343
kau tahu siapa yang mau melakukan
aksi macam ini?
214
00:10:29,423 --> 00:10:31,011
Semua orang.
215
00:10:31,091 --> 00:10:32,847
Jenderal, Kapten dan aku sudah berunding.
216
00:10:32,927 --> 00:10:34,761
Ada stasiun TV di kota ini.
217
00:10:34,841 --> 00:10:36,554
Bagaimana jika kita pergi ke sana...
218
00:10:36,722 --> 00:10:38,311
untuk mencegah tersebarnya kabar ini,
219
00:10:38,391 --> 00:10:40,187
mendahuluinya
seperti kejadian di DC?
220
00:10:40,267 --> 00:10:41,814
Sebenarnya itu ide bagus.
221
00:10:41,894 --> 00:10:44,400
Katakan ini masalah keamanan nasional.
222
00:10:44,480 --> 00:10:45,984
Suruh mereka untuk tutup mulut.
223
00:10:46,064 --> 00:10:48,321
Jika ada yang keberatan,
beri tahu aku.
224
00:10:48,401 --> 00:10:49,905
Pak.
225
00:10:49,986 --> 00:10:51,295
Quinn.
226
00:10:55,908 --> 00:10:57,538
Catatan itu.
227
00:10:57,618 --> 00:10:59,582
Itu rahasia kita, paham?
228
00:10:59,662 --> 00:11:01,556
Tentu, Pak.
229
00:11:08,333 --> 00:11:10,339
Tadi itu ada apa?
230
00:11:10,419 --> 00:11:12,174
Aku tahu kau bukan sekadar menjilat.
231
00:11:12,254 --> 00:11:13,634
Jika baca laporannya,
kau pasti tahu Harding...
232
00:11:13,714 --> 00:11:15,469
adalah penanggung jawab penyelidikan.
233
00:11:15,549 --> 00:11:17,638
Dia memerintahkan semua materi
yang dikumpulkan...
234
00:11:17,718 --> 00:11:21,057
di TKP dikeluarkan dari pangkalan
secepat mungkin...
235
00:11:21,136 --> 00:11:23,227
dengan dua pesawat terpisah,
andai salah satunya jatuh.
236
00:11:23,307 --> 00:11:25,979
Tunggu, kau tahu dari mana?
Itu informasi rahasia.
237
00:11:26,059 --> 00:11:29,023
Aku punya sumber andalan
untuk situasi macam ini.
238
00:11:29,102 --> 00:11:31,025
-Sumber apa?
-Kita punya 24 jam...
239
00:11:31,105 --> 00:11:32,902
untuk mencari penulisnya,
kita tak bisa melakukannya...
240
00:11:32,982 --> 00:11:34,321
jika tunggu Harding beri perintah.
241
00:11:34,401 --> 00:11:35,822
Kita yang mencari orang gila itu?
242
00:11:35,902 --> 00:11:38,450
Jika Harding menemukannya lebih dahulu,
dia akan mengubur temuan mereka...
243
00:11:38,530 --> 00:11:40,216
dan kita tak akan
pernah tahu kebenarannya.
244
00:11:42,493 --> 00:11:43,414
Halo?
245
00:11:43,494 --> 00:11:44,623
Mimi.
246
00:11:44,703 --> 00:11:46,542
Allen. Kau di mana?
247
00:11:46,622 --> 00:11:48,127
Kupikir kau sudah pulang dari tadi.
248
00:11:48,207 --> 00:11:49,461
Aku di New Mexico.
249
00:11:49,970 --> 00:11:51,304
Di Roswell, tepatnya.
250
00:11:51,401 --> 00:11:53,651
Apa? Sejak kapan?
251
00:11:53,731 --> 00:11:55,028
Tadi malam.
252
00:11:55,077 --> 00:11:58,500
Harding menculik kami.
Aku butuh informasi lagi.
253
00:11:58,875 --> 00:12:01,646
Baik, tunggu sebentar.
254
00:12:07,593 --> 00:12:09,557
Apa ini kapten tampanku...
255
00:12:09,636 --> 00:12:11,099
yang menelepon
untuk bilang dia terlambat?
256
00:12:11,826 --> 00:12:13,785
Aku menelepon
untuk membatalkannya.
257
00:12:13,849 --> 00:12:15,271
Aku keluar kota
untuk beberapa hari.
258
00:12:15,351 --> 00:12:16,689
Tempatnya seru?
259
00:12:16,769 --> 00:12:18,622
Sama sekali tidak.
260
00:12:20,606 --> 00:12:23,752
Padahal aku berharap bisa
merasakan hangatnya ranjangmu lagi.
261
00:12:25,374 --> 00:12:27,629
Hal pertama yang kubutuhkan
adalah nama-nama saksi...
262
00:12:27,708 --> 00:12:30,543
yang mungkin telah melihat
hal yang aneh, ganjil...
263
00:12:30,623 --> 00:12:32,790
pada Juli 1947.
264
00:12:32,870 --> 00:12:36,057
Saat aku kembali, aku janji.
265
00:12:38,246 --> 00:12:39,122
Aku harus pergi.
266
00:12:39,202 --> 00:12:41,013
-Aku akan merindukanmu.
-Aku juga.
267
00:12:46,706 --> 00:12:48,085
Kau tampak merona.
268
00:12:48,165 --> 00:12:50,170
Tersengat matahari.
269
00:12:50,250 --> 00:12:52,339
Tak biasa dengan panas ini.
Dapat yang kau butuhkan?
270
00:12:52,419 --> 00:12:55,175
Aku harus menelepon lagi nanti.
271
00:12:55,255 --> 00:12:57,047
Apa sumbermu ini
siswa atau semacamnya...
272
00:12:57,127 --> 00:12:59,336
-yang mengunjungi perpustakaan?
-Ya, semacam itu.
273
00:12:59,416 --> 00:13:01,101
Ayo, stasiunnya lewat sini.
274
00:13:04,473 --> 00:13:05,895
Ada pesawat jatuh lagi?
275
00:13:05,975 --> 00:13:07,897
Tidak, tak ada yang jatuh.
276
00:13:07,977 --> 00:13:09,732
Makanya kami kemari.
Itu semua hoaks.
277
00:13:09,813 --> 00:13:12,401
-Jika ada yang melaporkan...
-Apa maksudmu hoaks?
278
00:13:12,481 --> 00:13:13,987
Itu sedang diselidiki.
279
00:13:14,067 --> 00:13:16,984
Yang artinya untuk sekarang,
jika ada yang disiarkan...
280
00:13:17,064 --> 00:13:18,653
tanpa izin AU lebih dahulu...
281
00:13:18,988 --> 00:13:20,493
itu menjadi
masalah keamanan nasional.
282
00:13:20,573 --> 00:13:22,490
Kami paham.
Apa pun yang Angkatan Udara mau.
283
00:13:22,570 --> 00:13:23,949
Aku tak ingin kehilangan izin lagi.
284
00:13:24,326 --> 00:13:26,123
Kehilangan izin lagi?
285
00:13:26,203 --> 00:13:27,828
Apa maksudmu?
286
00:13:29,373 --> 00:13:31,623
-Tn. McDoyle.
-Ya?
287
00:13:31,703 --> 00:13:33,749
Ada yang coba mencabut izin siarmu?
288
00:13:34,211 --> 00:13:35,215
Kapan?
289
00:13:35,295 --> 00:13:38,378
Saat itu di tahun 1947,
setelah kecelakaan pertama,
290
00:13:38,482 --> 00:13:40,070
tapi hanya kesalahpahaman.
291
00:13:40,150 --> 00:13:42,045
Kau tak perlu khawatir kali ini.
292
00:13:45,490 --> 00:13:48,761
Aku seorang patriot,
sama seperti kalian.
293
00:13:51,037 --> 00:13:53,083
Itu sama sekali tidak aneh, 'kan?
294
00:13:53,163 --> 00:13:54,836
Jadi, pada hari kecelakaan pertama,
295
00:13:54,916 --> 00:13:57,296
stasiun radio itu dilaporkan
menyiarkan telepon...
296
00:13:57,376 --> 00:13:59,215
dari warga yang panik
dan bilang mereka melihat...
297
00:13:59,295 --> 00:14:00,800
pesawat sungguhan jatuh.
298
00:14:00,880 --> 00:14:02,761
Stasiun radio itu
kini menjadi stasiun TV.
299
00:14:02,841 --> 00:14:04,804
Angkatan Udara diduga
menyita rekaman...
300
00:14:04,884 --> 00:14:06,473
panggilan telepon tersebut,
dan tampaknya,
301
00:14:06,553 --> 00:14:09,476
mengancam mencabut
izin stasiun juga.
302
00:14:09,556 --> 00:14:12,186
Baik, dari mana kau tahu semua ini?
303
00:14:12,266 --> 00:14:13,647
Kenapa kau bisa tahu semua ini?
304
00:14:13,727 --> 00:14:16,732
Sudah kubilang, setelah DC,
aku mulai menyelidiki kasus lama.
305
00:14:16,813 --> 00:14:19,527
Ya, untuk lebih paham sejarahnya,
tapi detail ini...
306
00:14:19,607 --> 00:14:22,489
tak ada dalam laporan resmi.
307
00:14:22,569 --> 00:14:24,403
Apa lagi yang kau tahu
soal kejadian di sini?
308
00:14:24,483 --> 00:14:25,900
Dari mana kau dapat informasi ini?
309
00:14:25,980 --> 00:14:27,897
Hanya diambil dari berbagai sumber,
310
00:14:27,977 --> 00:14:30,103
riset, laporan,
semua itu catatan publik.
311
00:14:30,183 --> 00:14:31,017
Jadi, hanya desas-desus.
312
00:14:31,097 --> 00:14:33,722
Jika begitu, pekerjaan kita
hanyalah desas-desus.
313
00:14:34,266 --> 00:14:37,810
Versi tak resmi kejadian di Roswell
cukup menarik, Kapten.
314
00:14:39,168 --> 00:14:41,633
Baiklah, Dok.
315
00:14:41,713 --> 00:14:43,802
Yakinkan aku, kalau begitu.
316
00:14:43,882 --> 00:14:46,192
Tanggal 5 Juli 1947.
317
00:14:47,384 --> 00:14:48,807
Terjadi badai besar.
318
00:14:48,887 --> 00:14:51,518
Warga lokal bilang bahwa petir...
319
00:14:51,598 --> 00:14:53,325
yang menjatuhkan pesawat
malam itu.
320
00:14:56,915 --> 00:15:00,291
Keesokan paginya,
peternak bernama Mike Connors...
321
00:15:00,356 --> 00:15:03,544
menemukan ladangnya
tertutup logam aneh.
322
00:15:08,155 --> 00:15:10,578
Dia bilang
apa pun asal puing itu,
323
00:15:10,658 --> 00:15:13,054
dia tahu itu bukanlah
buatan manusia.
324
00:15:15,329 --> 00:15:17,293
Di penghujung hari,
tetangganya muncul,
325
00:15:17,373 --> 00:15:19,253
mengumpulkan sisanya
untuk mereka sendiri,
326
00:15:19,333 --> 00:15:23,090
dan dia merasa dia bertugas
memberi tahu pihak berwenang.
327
00:15:23,170 --> 00:15:24,592
Mereka melihatnya sekilas,
328
00:15:24,672 --> 00:15:27,344
dan mereka semua
memikirkan hal yang sama.
329
00:15:27,424 --> 00:15:30,195
Itu bagian dari
pesawat luar angkasa.
330
00:15:32,444 --> 00:15:35,403
Dan, seseorang membocorkannya.
331
00:15:35,474 --> 00:15:36,938
Segera setelah kisahnya disiarkan,
332
00:15:37,018 --> 00:15:39,065
terjadilah kekagetan
di seluruh negeri.
333
00:15:39,145 --> 00:15:41,443
Koran-koran di Eropa
bahkan mengetahuinya.
334
00:15:41,523 --> 00:15:45,210
Saat itulah,
orang berpengaruh datang.
335
00:15:47,796 --> 00:15:50,838
Jenderal Harding,
dia yang ditugaskan...
336
00:15:50,907 --> 00:15:53,621
untuk menyelidiki,
atau menutupinya,
337
00:15:53,701 --> 00:15:55,137
tergantung caramu melihatnya.
338
00:15:57,038 --> 00:15:59,961
Begitu dia tiba di peternakan Connors,
tidak ada yang tahu...
339
00:16:00,041 --> 00:16:02,464
apa yang terjadi,
tapi dua hari kemudian,
340
00:16:02,544 --> 00:16:04,799
Connors membeli mobil baru,
341
00:16:04,879 --> 00:16:07,525
dan seluruh kota
berhenti bergosip.
342
00:16:09,373 --> 00:16:11,791
Ketika itu, bangkai pesawat
diangkut keluar Roswell
343
00:16:11,871 --> 00:16:12,912
dan dibawa ke Texas,
344
00:16:12,992 --> 00:16:14,928
tempat Harding mengadakan
konferensi pers.
345
00:16:17,505 --> 00:16:21,820
Piring terbangnya, katanya,
hanyalah sebuah balon cuaca.
346
00:16:31,769 --> 00:16:34,818
Aku mau beli burger keju.
Kau mau?
347
00:16:34,898 --> 00:16:36,611
Apa kau mendengar ucapanku?
348
00:16:36,691 --> 00:16:38,336
Setiap katanya.
349
00:16:39,945 --> 00:16:41,283
Mencari tahu kebenaran...
350
00:16:41,363 --> 00:16:43,035
dan membenarkan
setiap kisah konspirasi...
351
00:16:43,115 --> 00:16:44,702
adalah dua hal
yang sangat berbeda, Dok.
352
00:16:44,782 --> 00:16:46,997
Mungkin kau harus tanya dirimu,
konspirasi mana...
353
00:16:47,077 --> 00:16:49,208
yang kau benarkan,
karena kau melihat Harding...
354
00:16:49,288 --> 00:16:51,043
-di TKP itu dan dia...
-Hai.
355
00:16:51,123 --> 00:16:54,352
Terima kasih.
356
00:16:56,044 --> 00:16:57,548
Ini pesananmu.
357
00:16:57,628 --> 00:16:59,676
-Baik...
-Dia menyembunyikan sesuatu.
358
00:16:59,756 --> 00:17:01,257
Anggap setengah kisahmu benar.
359
00:17:01,337 --> 00:17:03,213
Bagaimana satu orang
membungkam seluruh kota?
360
00:17:03,293 --> 00:17:05,713
Satu per satu,
dimulai dari stasiun radio.
361
00:17:06,619 --> 00:17:09,124
Setelah DC, kita setuju
bekerja sama dari dalam,
362
00:17:09,204 --> 00:17:10,710
mengikuti bukti
ke mana pun arahnya.
363
00:17:10,790 --> 00:17:13,922
Kita juga setuju untuk diam-diam
agar tidak dipecat.
364
00:17:14,002 --> 00:17:15,465
Harding pendamping kita di sini.
365
00:17:15,545 --> 00:17:17,008
Kalau begitu,
kita harus ekstra hati-hati.
366
00:17:17,088 --> 00:17:20,463
Jika seseorang di Roswell
benar-benar memegang bukti kuatnya,
367
00:17:20,553 --> 00:17:21,553
maka ini bukan hanya peluang kita...
368
00:17:21,634 --> 00:17:24,098
untuk mengungkap kebenaran;
itu juga berarti kedoknya sungguhan,
369
00:17:24,178 --> 00:17:28,534
dan kita bertugas
menjatuhkan Harding.
370
00:17:33,063 --> 00:17:34,859
Kapten, aku tahu
kau sudah bersumpah.
371
00:17:34,939 --> 00:17:36,403
Aku tahu jasa Harding untukmu.
372
00:17:36,483 --> 00:17:39,483
Tapi ini, lebih besar dari itu.
373
00:17:39,563 --> 00:17:40,563
Kau sadar atas ucapanmu?
374
00:17:40,643 --> 00:17:42,185
Jika pemerintah menutupi keberadaan...
375
00:17:42,265 --> 00:17:44,020
piring terbang di Roswell,
376
00:17:44,156 --> 00:17:47,595
maka kita ada di posisi terbaik
untuk mengungkap kebenaran.
377
00:17:49,662 --> 00:17:51,849
Apa kau bersedia
melakukannya bersamaku?
378
00:18:16,064 --> 00:18:17,666
Mike Connors.
379
00:18:19,233 --> 00:18:20,795
Lama tidak jumpa.
380
00:18:30,561 --> 00:18:32,353
Jenderal.
381
00:18:32,454 --> 00:18:35,336
Sial, aku lupa
betapa panasnya di sini.
382
00:18:35,416 --> 00:18:37,505
Aku bersumpah aku tak tahu
caramu mencari nafkah...
383
00:18:37,585 --> 00:18:39,632
di tempat seperti ini.
384
00:18:39,900 --> 00:18:42,862
Aku menerima pesanmu.
385
00:18:44,151 --> 00:18:48,453
-Pesan apa?
-Kau tak perlu bersandiwara, meskipun...
386
00:18:48,532 --> 00:18:52,374
menelepon rumahku di tengah malam
hanya untuk membuatku kemari?
387
00:18:52,454 --> 00:18:55,058
Itu nekat.
388
00:18:56,345 --> 00:18:58,595
Apa yang terjadi?
Sungguh.
389
00:18:58,667 --> 00:19:01,008
Apa kau menghabiskan semuanya?
390
00:19:01,527 --> 00:19:03,630
Apa semua uangmu habis di pacuan kuda?
391
00:19:09,614 --> 00:19:11,035
Siapa yang menulis ini?
392
00:19:11,427 --> 00:19:12,636
Dengar...
393
00:19:13,494 --> 00:19:15,578
Aku datang agar kita
bisa menyelesaikannya,
394
00:19:15,657 --> 00:19:17,289
seperti dahulu.
395
00:19:17,496 --> 00:19:20,919
Serahkan saja
bukti yang kau simpan...
396
00:19:20,999 --> 00:19:22,921
dan ini jadi milikmu.
397
00:19:23,001 --> 00:19:26,217
Tapi, bukan aku penulisnya.
398
00:19:26,297 --> 00:19:27,732
Aku tak punya apa-apa.
399
00:19:33,428 --> 00:19:36,017
Seharusnya kau yang paling tahu...
400
00:19:36,097 --> 00:19:38,075
aku tak suka dibohongi.
401
00:19:39,850 --> 00:19:41,647
Mike, kau sungguh ingin aku percaya...
402
00:19:41,727 --> 00:19:43,023
bukan kau penulisnya?
403
00:19:43,104 --> 00:19:44,957
Ayolah.
404
00:20:02,790 --> 00:20:04,642
Ketika kau pertama
datang menemuiku...
405
00:20:06,877 --> 00:20:09,217
Kupikir kau datang untuk membantu.
406
00:20:09,297 --> 00:20:10,690
Dan kau melakukannya.
407
00:20:12,840 --> 00:20:14,611
Uang itu mengubah hidupku.
408
00:20:17,638 --> 00:20:19,992
Dan aku terus menyesalinya
sejak hari itu.
409
00:20:28,566 --> 00:20:31,571
Enyahlah dari tanahku.
410
00:20:31,652 --> 00:20:33,214
Baik.
411
00:20:39,202 --> 00:20:40,580
Tuan-Tuan...
412
00:20:40,661 --> 00:20:42,388
dia perlu diyakinkan lagi.
413
00:20:48,086 --> 00:20:51,004
Kau pikir bisa lolos lagi dari ini?
414
00:20:51,084 --> 00:20:54,758
-Seluruh kota...
-Jangan bicara lagi, Harding!
415
00:20:54,968 --> 00:20:57,515
Kini kita tahu kebenaran...
416
00:20:57,595 --> 00:21:00,074
dari apa yang terjadi di sana!
417
00:21:18,116 --> 00:21:20,246
Sampai jumpa minggu depan.
418
00:21:20,326 --> 00:21:22,790
-Terima kasih. Semoga malammu indah.
-Kedengarannya bagus.
419
00:21:22,869 --> 00:21:24,750
Evan.
420
00:21:24,830 --> 00:21:26,169
Betty.
421
00:21:26,249 --> 00:21:28,421
Kau melewatkan
pertemuan seru hari ini.
422
00:21:28,501 --> 00:21:30,756
Insiden Aurora tahun 1897.
423
00:21:30,836 --> 00:21:32,217
Kurasa pikiranku masih terguncang...
424
00:21:32,297 --> 00:21:35,048
akibat foto McMinville
minggu lalu, tapi...
425
00:21:35,128 --> 00:21:37,550
aku senang bisa bertemu
sebelum kau pergi.
426
00:21:37,718 --> 00:21:39,596
Aku kenal wajah itu.
427
00:21:42,098 --> 00:21:43,644
Kau sedang dalam masalah, ya?
428
00:21:43,724 --> 00:21:46,189
Aku mencari informasi lain soal Roswell.
429
00:21:46,794 --> 00:21:49,526
-Bukankah kita semua begitu?
-Khususnya keterangan saksi mata,
430
00:21:49,606 --> 00:21:51,528
orang-orang yang melihat
jatuhnya pesawat,
431
00:21:51,608 --> 00:21:53,238
puing-puing, atau semacamnya.
432
00:21:53,318 --> 00:21:56,338
Aku begitu terkesan
dengan yang sudah kau temukan.
433
00:21:58,489 --> 00:22:00,119
Begini saja.
434
00:22:00,199 --> 00:22:01,662
Aku membawa buku risetku.
435
00:22:01,742 --> 00:22:02,955
Akan kusalin info yang kupunya.
436
00:22:03,036 --> 00:22:04,207
Kubawa di pertemuan minggu depan.
437
00:22:04,287 --> 00:22:05,583
Apa boleh aku meminjamnya?
438
00:22:05,663 --> 00:22:08,309
Ini saat genting.
439
00:22:10,396 --> 00:22:14,314
Kau punya masalah Roswell
yang genting?
440
00:22:14,380 --> 00:22:16,941
Ceritanya panjang.
441
00:22:20,913 --> 00:22:24,585
Jaga ini baik-baik, Betty, tapi...
442
00:22:24,665 --> 00:22:26,922
kau harus janji menceritakan
kisah panjang itu.
443
00:22:27,002 --> 00:22:29,674
Evan, terima kasih.
444
00:22:29,754 --> 00:22:33,443
Aku akan mengembalikannya
minggu depan, aku janji.
445
00:22:38,096 --> 00:22:39,517
Siapa itu?
446
00:22:39,597 --> 00:22:42,520
Itu Betty Carpenter.
447
00:22:42,600 --> 00:22:44,481
Dia suka bersembunyi di belakang.
448
00:22:44,561 --> 00:22:46,275
Baru saja pindah dari Raleigh.
449
00:22:46,355 --> 00:22:48,693
Apa itu yang dikatakannya padamu?
450
00:22:48,773 --> 00:22:50,446
Evan...
451
00:22:50,526 --> 00:22:52,086
aku tahu dia siapa.
452
00:22:54,612 --> 00:22:56,410
Ya, kurasa...
453
00:22:56,490 --> 00:23:00,247
sopir truk ini, Duncan Booker.
454
00:23:00,327 --> 00:23:03,666
Itu tempat terbaik untuk memulai,
dari yang kubaca di sini.
455
00:23:03,746 --> 00:23:05,419
Terima kasih. Kau penyelamat.
456
00:23:05,499 --> 00:23:06,753
Tidak masalah.
457
00:23:06,833 --> 00:23:08,255
Kita harus pergi, Dok.
458
00:23:08,335 --> 00:23:10,090
Harding pasti penasaran
kita ke mana.
459
00:23:10,170 --> 00:23:11,549
Dan menurut catatan,
buktinya akan muncul...
460
00:23:11,629 --> 00:23:12,968
besok pukul 09.00.
461
00:23:13,048 --> 00:23:14,984
Kita kehabisan waktu. Ayo.
462
00:23:30,808 --> 00:23:32,142
Siapa orang ini?
463
00:23:32,234 --> 00:23:36,172
Satu-satunya saksi yang menyatakan
melihat piring terbang di langit.
464
00:23:38,323 --> 00:23:40,119
Halo?
465
00:23:40,200 --> 00:23:41,427
Tuan Booker?
466
00:23:51,979 --> 00:23:53,330
Tuan Booker?
467
00:24:03,053 --> 00:24:04,781
Duncan Booker.
468
00:24:07,641 --> 00:24:09,453
Halo?
469
00:24:21,781 --> 00:24:24,578
Jika harus bertaruh
siapa pelaku aksi gurun kita,
470
00:24:24,657 --> 00:24:25,926
aku akan memilih pria ini.
471
00:24:29,789 --> 00:24:31,252
Kau melihat sesuatu?
472
00:24:31,332 --> 00:24:32,726
Aku segera kembali.
473
00:24:41,965 --> 00:24:44,196
Ada lebih dari satu
lokasi jatuhnya pesawat.
474
00:24:59,443 --> 00:25:00,656
Hei.
475
00:25:00,736 --> 00:25:02,339
Tunggu!
476
00:25:04,023 --> 00:25:05,278
Duncan!
477
00:25:05,358 --> 00:25:07,836
Angkatan Udara AS.
Kau tidak perlu lari!
478
00:25:09,987 --> 00:25:11,881
Angkatan Udara?
479
00:25:13,050 --> 00:25:15,050
Sedang apa kalian di rumahku?
480
00:25:15,117 --> 00:25:17,680
Kenapa kau lari jika ini rumahmu?
481
00:25:39,726 --> 00:25:41,561
Omong-omong, pintunya terbuka.
482
00:25:41,641 --> 00:25:42,849
Kami mengetuk lebih dahulu.
Hanya saja...
483
00:25:42,929 --> 00:25:44,138
Itu tetap menerobos.
484
00:25:44,218 --> 00:25:46,177
Maaf, kami pikir kau di dalam.
485
00:25:46,257 --> 00:25:48,596
Kami hanya ingin bicara denganmu.
486
00:25:48,818 --> 00:25:51,210
Kalian pikir aku pelaku
aksi di gurun, bukan begitu?
487
00:25:51,290 --> 00:25:52,450
Ban-ban itu?
488
00:25:52,530 --> 00:25:54,156
Kau tahu soal itu?
489
00:25:54,236 --> 00:25:56,074
Ini kota kecil.
Kabar cepat menyebar.
490
00:25:56,409 --> 00:25:58,748
Apa sebenarnya yang kau dengar?
491
00:25:58,828 --> 00:26:01,119
Sesuatu, soal hoaks.
492
00:26:01,200 --> 00:26:02,788
Mengungkap bukti, entahlah.
493
00:26:03,291 --> 00:26:06,088
Tapi, orang-orang di sini gila,
sejak kejadian pertama.
494
00:26:06,167 --> 00:26:08,133
Semua benda ini...
495
00:26:08,213 --> 00:26:10,380
peta, diagram, foto...
496
00:26:10,484 --> 00:26:11,738
Sekarang kau pikir aku gila?
497
00:26:11,818 --> 00:26:15,284
Ini seperti membuat rencana
untuk mengungkap bukti, itu saja.
498
00:26:15,644 --> 00:26:17,106
Ini riset.
499
00:26:17,186 --> 00:26:18,567
Tidak ada salahnya, 'kan?
500
00:26:18,647 --> 00:26:21,819
Pesawat yang kau buat
di halaman belakang,
501
00:26:21,898 --> 00:26:24,337
apakah itu riset juga?
502
00:26:27,154 --> 00:26:28,321
Itu urusanku, bukan urusan kalian.
503
00:26:28,401 --> 00:26:30,109
Kami kemari
bukan mau menginterogasimu.
504
00:26:30,190 --> 00:26:34,531
Kami hanya ingin mendengar
kisah versimu tentang malam itu.
505
00:26:34,871 --> 00:26:36,292
Tahu apa yang terjadi terakhir kali...
506
00:26:36,373 --> 00:26:38,336
Angkatan Udara ingin mendengar
tentang itu?
507
00:26:38,416 --> 00:26:40,838
Tidak.
508
00:26:40,917 --> 00:26:42,563
Tapi sepertinya tidak berjalan baik.
509
00:26:44,256 --> 00:26:46,678
Duncan, kami adalah bagian
dari Proyek Buku Biru.
510
00:26:46,758 --> 00:26:49,342
Kami ingin mendengar kisahmu,
semuanya.
511
00:26:49,422 --> 00:26:51,983
Maka mungkin kami bisa membantumu.
512
00:26:54,891 --> 00:26:56,480
Membantu bagaimana?
513
00:26:56,560 --> 00:26:58,190
Kami rasa kau tidak gila.
514
00:26:58,270 --> 00:27:00,023
Mungkin kita bisa
mengungkap kebenarannya,
515
00:27:00,104 --> 00:27:01,568
tapi kami tidak bisa
jika tidak tahu...
516
00:27:01,648 --> 00:27:03,083
apa yang sebenarnya terjadi.
517
00:27:05,359 --> 00:27:07,365
Bukan hanya aku, tahu.
518
00:27:07,445 --> 00:27:08,991
Judy juga melihatnya.
519
00:27:09,071 --> 00:27:10,910
Siapa Judy?
520
00:27:10,990 --> 00:27:14,262
Pacarku. Kami saling cinta saat itu.
521
00:27:15,744 --> 00:27:17,501
Suatu malam, kami ada di luar,
522
00:27:17,580 --> 00:27:19,167
menyaksikan badai datang.
523
00:27:19,248 --> 00:27:20,629
Kami sering mengalaminya,
yaitu ada petir...
524
00:27:20,709 --> 00:27:22,214
dan guntur,
tapi tidak turun hujan.
525
00:27:22,294 --> 00:27:25,467
Kami mencoba memanfaatkannya,
kurasa bisa dibilang begitu.
526
00:27:25,547 --> 00:27:29,011
Satu menit,
ada guntur menggelegar.
527
00:27:29,090 --> 00:27:31,848
Lalu...
528
00:27:31,928 --> 00:27:35,407
langit terdengar seolah mau runtuh.
529
00:27:38,518 --> 00:27:41,691
Kami menyaksikan
pesawat itu jatuh...
530
00:27:41,771 --> 00:27:43,109
di sebuah peternakan.
531
00:27:43,189 --> 00:27:44,778
Judy memohon
agar aku tidak melihatnya,
532
00:27:44,858 --> 00:27:47,029
tapi aku tidak mendengarkannya.
533
00:27:47,109 --> 00:27:49,366
Sekarang setiap hari
aku selalu menyesalinya.
534
00:27:49,446 --> 00:27:51,214
Duncan, kita harus kembali.
535
00:27:52,157 --> 00:27:53,218
Aku...
536
00:27:56,744 --> 00:27:59,250
Aku berhasil mendekatinya.
537
00:27:59,330 --> 00:28:01,294
Melihat ke dalam.
538
00:28:01,374 --> 00:28:04,880
Melihat sesuatu
mulai membuka palka.
539
00:28:04,960 --> 00:28:06,104
Lari!
540
00:28:07,505 --> 00:28:09,107
Kami lari menyelamatkan diri.
541
00:28:14,429 --> 00:28:17,519
Ketika aku menelepon pangkalan
untuk menceritakan kisahku,
542
00:28:18,509 --> 00:28:19,759
mereka mengancam kami.
543
00:28:21,268 --> 00:28:22,981
Judy sangat takut, dia...
544
00:28:23,061 --> 00:28:25,186
menyetujui apa pun
yang mereka suruh.
545
00:28:25,266 --> 00:28:27,272
-Jangan menandatanganinya!
-Aku harus, Duncan!
546
00:28:27,901 --> 00:28:30,044
Dia meninggalkan kota
tak lama setelah itu.
547
00:28:31,571 --> 00:28:33,785
Aku tidak pernah melihatnya lagi.
548
00:28:33,865 --> 00:28:35,843
Makanya aku tak bisa merelakannya.
549
00:28:37,756 --> 00:28:40,886
Kami sering membahas akan menikah...
550
00:28:40,966 --> 00:28:43,097
sebelum semua itu terjadi.
551
00:28:43,326 --> 00:28:44,915
Tapi aku tidak menyalahkannya.
552
00:28:45,325 --> 00:28:47,076
Mereka bilang
akan mengubur kami di gurun...
553
00:28:47,163 --> 00:28:50,170
jika kami tidak bilang itu balon cuaca.
554
00:28:50,250 --> 00:28:54,466
Maaf, apa maksudmu ada staf AU
yang mengancammu?
555
00:28:54,546 --> 00:28:57,720
Bukan staf.
556
00:28:57,800 --> 00:28:59,235
Hanya satu orang.
557
00:29:01,512 --> 00:29:03,721
Aku tahu
ada yang tidak beres kali ini.
558
00:29:03,801 --> 00:29:05,801
Sejauh yang kita tahu,
ini hanya gertakan.
559
00:29:05,881 --> 00:29:07,344
Kita tak boleh mengambil risiko.
560
00:29:07,476 --> 00:29:09,607
Eisenhower bukanlah
sekutu yang kita kira.
561
00:29:09,687 --> 00:29:11,317
Jika kita tidak membuktikan diri,
562
00:29:11,397 --> 00:29:14,695
maka kita bisa lupakan saja
masalah ini.
563
00:29:14,775 --> 00:29:17,448
Dia perlu melihat
kitalah yang memimpin.
564
00:29:17,528 --> 00:29:19,282
Jadi tutup kota...
565
00:29:19,362 --> 00:29:21,368
perketat penjagaan
seperti terakhir kali.
566
00:29:21,448 --> 00:29:24,037
Orang-orang ini
sudah cukup menderita, Hugh.
567
00:29:24,117 --> 00:29:27,081
Hei, jangan menyerah dariku.
568
00:29:27,161 --> 00:29:30,126
Kita harus melindungi programnya.
569
00:29:30,206 --> 00:29:31,962
Jangan berpura-pura
kau melakukan yang semestinya...
570
00:29:32,042 --> 00:29:33,589
padahal aku yang melakukannya.
571
00:29:33,669 --> 00:29:35,605
Akan kutelepon setelah selesai.
572
00:29:40,216 --> 00:29:42,236
Dasar bajingan.
573
00:29:50,117 --> 00:29:51,325
Pesawat luar angkasa alien.
574
00:29:51,405 --> 00:29:53,530
Di Roswell. Semuanya ditutupi.
575
00:29:53,610 --> 00:29:56,403
Besok pukul 09.00.
576
00:30:41,402 --> 00:30:43,116
Apa kau yakin tidak bisa menginap?
577
00:30:43,196 --> 00:30:44,868
Tadinya aku mau membuat
panekuk bluberi.
578
00:30:44,948 --> 00:30:46,787
Kau baik sekali. Aku tak bisa.
579
00:30:46,867 --> 00:30:48,831
Apa kau harus bekerja?
580
00:30:48,911 --> 00:30:51,207
Kau kerja di mana?
Aku belum pernah tanya.
581
00:30:51,287 --> 00:30:52,876
Pekerjaan sekretaris membosankan.
582
00:30:52,956 --> 00:30:54,837
Kau tidak akan kehilangan poin,
jangan khawatir.
583
00:30:54,917 --> 00:30:56,087
Baiklah.
584
00:30:56,167 --> 00:30:57,937
Bisa tolong bantu aku...
585
00:31:04,384 --> 00:31:06,389
Kau sedang apa?
586
00:31:06,469 --> 00:31:09,267
Maaf, Nona,
ini masalah keamanan nasional.
587
00:31:09,347 --> 00:31:11,227
Aku harus memeriksa
yang kau sembunyikan di bawah sana.
588
00:31:11,307 --> 00:31:13,703
Aku harus pergi bekerja.
589
00:31:16,772 --> 00:31:18,875
Kau akan sedikit terlambat.
590
00:31:31,745 --> 00:31:33,792
Dia berbohong sejak awal.
591
00:31:33,872 --> 00:31:37,378
Kau sadar itu kesaksian langsung
bahwa Harding...
592
00:31:37,458 --> 00:31:41,091
mengancam warga sipil
untuk menyembunyikan kejadian di sini.
593
00:31:41,171 --> 00:31:43,594
Tidak ada balon cuaca
yang cocok dengan kisah itu.
594
00:31:43,674 --> 00:31:44,970
Jika percaya kisah Duncan
tentang Harding,
595
00:31:45,050 --> 00:31:47,221
kau harus memercayai semuanya.
596
00:31:47,301 --> 00:31:50,809
Jadi kau percaya dia melihat
piring terbang jatuh dari langit?
597
00:31:50,889 --> 00:31:52,561
Kita harus wawancara ulang,
periksa detailnya,
598
00:31:52,641 --> 00:31:55,146
tapi, itu hanya teori.
599
00:31:55,226 --> 00:31:57,398
Bagaimana dengan teori ini?
Dia gila.
600
00:31:57,478 --> 00:31:58,812
Ayolah.
601
00:31:58,892 --> 00:32:02,002
Pria itu membuat piring terbang.
Siapa yang melakukan itu?
602
00:32:02,082 --> 00:32:04,207
Mungkin seorang pria
berjuang melawan trauma...
603
00:32:04,287 --> 00:32:06,335
akibat pertemuan di masa lalu.
604
00:32:06,446 --> 00:32:08,077
Bagaimana dengan semua
keterangan saksi lain?
605
00:32:08,157 --> 00:32:09,452
Dua orang.
Kita baru tanya dua orang.
606
00:32:09,532 --> 00:32:11,287
Sejauh ini,
tapi masih ada yang lain.
607
00:32:11,367 --> 00:32:13,082
Semua warga
yang menelepon ke stasiun?
608
00:32:13,162 --> 00:32:15,834
Kita bisa cari mereka,
kecuali kau pikir semua berbohong juga.
609
00:32:15,914 --> 00:32:17,669
Aku hanya bilang
sebelum kita menuduh...
610
00:32:17,749 --> 00:32:22,007
Angkatan Udara AS atas kejahatan,
kita harus memiliki...
611
00:32:22,087 --> 00:32:23,509
-Ada apa ini?
-Tahan!
612
00:32:23,589 --> 00:32:24,593
Berhenti di sana!
613
00:32:24,673 --> 00:32:26,316
Jangan pakai kendaraan!
614
00:32:28,668 --> 00:32:30,460
Kau tak boleh lewat sini.
615
00:32:30,553 --> 00:32:33,811
Kuminta kalian putar balik jipnya.
616
00:32:33,891 --> 00:32:36,229
Penerbang, aku Kapten Michael Quinn.
617
00:32:36,309 --> 00:32:38,893
Apa maksudmu? Apa yang terjadi?
Ini jalan keluarnya.
618
00:32:38,973 --> 00:32:40,599
Roswell dikarantina, Pak,
619
00:32:40,679 --> 00:32:42,351
dengan perintah tembak mati
bagi semua yang mencoba kabur.
620
00:32:42,691 --> 00:32:43,987
Atas izin siapa?
621
00:32:44,067 --> 00:32:46,322
Jenderal Harding.
622
00:32:46,402 --> 00:32:48,700
Seluruh kota ditutup.
623
00:32:48,780 --> 00:32:50,953
Ini jalan keluarnya.
Kami harus bagaimana?
624
00:32:51,033 --> 00:32:52,370
Aku minta maaf, Pak.
625
00:32:52,450 --> 00:32:54,179
Kuminta kalian putar balik jipnya.
626
00:32:56,454 --> 00:32:58,961
Penembak!
Penembak!
627
00:32:59,041 --> 00:33:00,977
Dok, tiarap!
628
00:33:09,300 --> 00:33:10,556
Di atas punggung bukit!
629
00:33:10,636 --> 00:33:12,321
Jam tiga!
630
00:33:15,007 --> 00:33:17,549
Dia kabur!
Penembak kabur!
631
00:33:17,643 --> 00:33:18,893
Ayo, ayo!
632
00:33:18,993 --> 00:33:20,498
-Kau baik-baik saja, Dok?
-Ya.
633
00:33:20,578 --> 00:33:21,555
Aku memegangmu.
634
00:33:23,288 --> 00:33:24,585
Nyaris sekali.
635
00:33:24,665 --> 00:33:26,560
Pak, kau harus pergi dari sini.
636
00:33:34,267 --> 00:33:36,060
Kota ini mengingat
buku pedomannya.
637
00:33:36,134 --> 00:33:38,474
Ini seperti sebelumnya.
638
00:33:38,554 --> 00:33:41,074
Harding membungkam Roswell lagi.
639
00:33:43,100 --> 00:33:44,855
Tidak jika kita di sini.
640
00:33:44,935 --> 00:33:47,080
Ayo, jalan.
641
00:33:52,020 --> 00:33:53,895
Sekarang kita akan mendatangi
rumah ke rumah.
642
00:33:53,986 --> 00:33:56,241
Kita mulai dari sini.
Terus lanjut ke utara.
643
00:33:56,321 --> 00:33:57,743
-Jika kita...
-Jenderal.
644
00:33:58,371 --> 00:33:59,331
Pak.
645
00:33:59,407 --> 00:34:01,033
Apa yang terjadi di luar sana?
646
00:34:01,113 --> 00:34:02,619
Kalian ke mana saja?
647
00:34:02,747 --> 00:34:05,581
Kami nyaris terbunuh oleh penembak aktif
di pos pemeriksaanmu.
648
00:34:05,661 --> 00:34:07,791
-Penembak?
-Roswell dikarantina?
649
00:34:08,128 --> 00:34:10,634
Pantas orang-orang
coba menyerang kami.
650
00:34:10,714 --> 00:34:12,422
Pak...
651
00:34:12,503 --> 00:34:13,965
apa yang sebenarnya terjadi di sini?
652
00:34:14,081 --> 00:34:15,754
Tak satu pun warga kota
akan percaya...
653
00:34:15,834 --> 00:34:17,672
teori balon cuaca lagi,
dan begitu pula kami.
654
00:34:17,752 --> 00:34:20,342
Jadi antara kau sekarang
mengaku pada kami...
655
00:34:20,422 --> 00:34:22,465
Cukup.
656
00:34:24,801 --> 00:34:26,761
Frank, bisa beri kami
waktu sebentar?
657
00:34:26,841 --> 00:34:27,633
Tentu saja.
658
00:34:27,713 --> 00:34:29,963
Sekarang aku harus berurusan
dengan penembak gila.
659
00:34:35,018 --> 00:34:36,815
Pertama-tama,
syukurlah kalian baik-baik saja.
660
00:34:36,896 --> 00:34:39,485
Kedua, aku minta maaf.
661
00:34:39,565 --> 00:34:40,820
Alasan kami melakukan karantina...
662
00:34:40,900 --> 00:34:42,109
adalah demi keselamatan semua orang.
663
00:34:42,189 --> 00:34:43,397
Tepatnya berusaha menutupi terus.
664
00:34:43,477 --> 00:34:44,768
Menurutmu ada yang ditutupi, ya?
665
00:34:44,849 --> 00:34:45,808
-Ya.
-Pak, kami hanya...
666
00:34:45,888 --> 00:34:47,114
Kau benar.
667
00:34:49,951 --> 00:34:51,719
Memang ada.
668
00:34:56,623 --> 00:34:58,880
Yang jatuh di tahun 1947
bukanlah balon cuaca.
669
00:34:58,960 --> 00:35:00,672
Itu yang harus kami sampaikan
pada publik.
670
00:35:00,753 --> 00:35:03,379
Itu balon mata-mata rahasia,
671
00:35:03,459 --> 00:35:06,422
dengan nama sandi Proyek Mogul.
672
00:35:06,633 --> 00:35:09,426
Tujuan utamanya
adalah deteksi jarak jauh...
673
00:35:09,501 --> 00:35:13,299
gelombang suara yang dihasilkan
oleh tes bom atom Soviet.
674
00:35:13,379 --> 00:35:17,318
Kami tak bisa membiarkan Rusia
tahu rencana kami, jadi kami berbohong.
675
00:35:19,762 --> 00:35:21,433
Kami memberi tahu dunia
itu balon cuaca.
676
00:35:21,513 --> 00:35:25,061
Kemudian kami berusaha
memulihkan situasinya.
677
00:35:25,141 --> 00:35:27,146
Jadi memang ada rahasia di Roswell.
678
00:35:27,534 --> 00:35:28,701
Untuk menyembunyikan program...
679
00:35:28,771 --> 00:35:30,937
rahasia pemerintah
demi menjaga keamanan Amerika?
680
00:35:31,017 --> 00:35:32,911
Sudah pasti ada.
681
00:35:34,275 --> 00:35:36,525
Sekarang kalian tahu kebenarannya.
682
00:35:37,556 --> 00:35:39,395
Bubar.
683
00:35:39,475 --> 00:35:41,982
Kau harus akui itu masuk akal.
684
00:35:42,062 --> 00:35:44,484
Kerahasiaannya,
membungkam warga sipil,
685
00:35:44,564 --> 00:35:46,737
perlu mengubah laporan awal.
686
00:35:46,817 --> 00:35:48,197
Ya, para saksi ini
memang melihat sesuatu...
687
00:35:48,277 --> 00:35:49,652
yang belum pernah dilihat;
tak seorang pun.
688
00:35:49,733 --> 00:35:51,692
Tapi puing-puing
yang dijelaskan para saksi...
689
00:35:51,772 --> 00:35:54,535
Tentu, mungkin ada peralatan
audio canggih di pesawat,
690
00:35:54,614 --> 00:35:56,872
tapi balon mata-mata
tetaplah balon...
691
00:35:56,952 --> 00:35:58,873
terbuat dari karet,
tongkat, dan kertas timah.
692
00:35:58,954 --> 00:36:01,084
Kenapa banyak yang salah paham?
693
00:36:01,164 --> 00:36:04,087
Kau cemas mereka salah, Dok,
atau kau yang salah?
694
00:36:04,167 --> 00:36:05,294
Pak!
695
00:36:06,920 --> 00:36:08,675
Kami menemukan penembaknya!
696
00:36:08,755 --> 00:36:11,136
Dia mengurung diri di rumahnya.
697
00:36:11,216 --> 00:36:12,609
Kami sudah mengepungnya.
698
00:36:25,700 --> 00:36:27,568
-Pak.
-Apa yang terjadi? Siapa di dalam?
699
00:36:27,648 --> 00:36:29,648
Pos yang ditembaki
melacak penembaknya kemari.
700
00:36:29,728 --> 00:36:31,609
Dia meledakkan bom asap
saat kami tiba.
701
00:36:32,445 --> 00:36:33,487
Dia bersembunyi di dalam sekarang.
702
00:36:33,567 --> 00:36:36,109
Nama Stewart Terry,
mantan anggota tentara.
703
00:36:36,189 --> 00:36:37,401
Mereka akan melakukan apa padanya?
704
00:36:37,533 --> 00:36:38,830
Profesor, mundurlah.
705
00:36:38,910 --> 00:36:41,083
Aku ingin pria itu hidup-hidup, paham?
706
00:36:41,163 --> 00:36:43,669
-Pak.
-Pasukan, maju.
707
00:36:43,748 --> 00:36:44,795
-Maju!
-Ayo!
708
00:36:44,875 --> 00:36:46,255
-Jalan!
-Di mana dia?
709
00:36:46,335 --> 00:36:47,603
Ayo, dobrak!
710
00:36:51,589 --> 00:36:54,360
Kapten, dia kabur lewat belakang.
711
00:37:07,105 --> 00:37:09,902
Kapten!
712
00:37:09,983 --> 00:37:12,003
Kapten!
713
00:37:17,739 --> 00:37:20,289
Lepaskan aku!
714
00:37:20,369 --> 00:37:22,207
Jadi bisa dibilang
dia mengaku menembak...
715
00:37:22,286 --> 00:37:23,583
di pos pemeriksaan tadi.
716
00:37:23,663 --> 00:37:25,459
Dia bilang alasannya?
717
00:37:25,539 --> 00:37:28,005
Katanya dia merasa jijik
sejak terakhir kali...
718
00:37:28,085 --> 00:37:29,463
militer mengambil alih kota.
719
00:37:29,543 --> 00:37:30,924
Tidak mau melihatnya terulang lagi.
720
00:37:31,004 --> 00:37:32,592
Bagaimana dengan pembakaran ban?
721
00:37:32,672 --> 00:37:34,677
-Bersumpah bukan dia pelakunya.
-Terima kasih, Kawan.
722
00:37:34,757 --> 00:37:36,110
Usaha tim yang bagus.
723
00:37:38,969 --> 00:37:40,892
Periksakan luka bakar itu, Kapten.
724
00:37:40,972 --> 00:37:43,937
Ya.
725
00:37:44,017 --> 00:37:46,189
Dok, terima kasih atas bantuannya.
726
00:37:46,268 --> 00:37:47,858
Aku hanya menunjuknya.
727
00:37:47,938 --> 00:37:49,400
Kaulah yang mengejarnya.
728
00:37:49,480 --> 00:37:51,485
Kerja bagus, Kawan.
729
00:37:51,565 --> 00:37:53,739
Aku tak mengharapkan ini
saat meminta kalian ikut.
730
00:37:53,819 --> 00:37:55,324
Apa yang akan menimpanya?
731
00:37:55,404 --> 00:37:57,367
Dia akan menghadapi
persidangan militer...
732
00:37:57,447 --> 00:38:00,073
dan mungkin menghabiskan
sisa hidupnya di penjara.
733
00:38:00,152 --> 00:38:01,402
Mari kembali ke pangkalan.
734
00:38:01,483 --> 00:38:03,670
Aku ingin terbang pulang secepat mungkin.
735
00:38:17,175 --> 00:38:18,885
Ternyata kau tinggal di sini.
736
00:38:19,928 --> 00:38:22,642
Evan... halo.
737
00:38:22,722 --> 00:38:25,312
Ini rumah Allen Hynek.
738
00:38:25,392 --> 00:38:27,272
Aku mencari alamatnya.
739
00:38:28,018 --> 00:38:30,061
Nama aslimu bukan Betty, 'kan?
740
00:38:30,147 --> 00:38:32,735
Kau adalah istrinya.
741
00:38:32,815 --> 00:38:34,210
Masuklah.
742
00:38:35,651 --> 00:38:37,088
Silakan.
743
00:38:42,075 --> 00:38:44,705
Kau mau scotch? Bourbon?
744
00:38:44,785 --> 00:38:46,805
Bourbon boleh.
745
00:38:52,127 --> 00:38:55,106
Kutambahkan beberapa es batu,
semoga kau tak keberatan.
746
00:39:03,388 --> 00:39:07,145
Evan... maafkan aku.
747
00:39:07,225 --> 00:39:09,851
Aku bohong tentang identitasku
karena aku khawatir...
748
00:39:09,924 --> 00:39:11,341
tidak akan diterima dalam grup.
749
00:39:11,438 --> 00:39:14,708
Saat Caroline cerita siapa dirimu,
kupikir kau bekerja dengan FBI.
750
00:39:15,479 --> 00:39:16,896
Mereka mencoba menyusup
ke grup kami...
751
00:39:16,976 --> 00:39:20,143
bukan hanya milik kami,
tapi di seluruh negeri.
752
00:39:20,405 --> 00:39:23,286
Tapi FBI mau apa dengan grup sipil UFO?
753
00:39:23,366 --> 00:39:24,996
Mereka pikir kami berbahaya.
754
00:39:25,076 --> 00:39:26,827
Itu konyol.
755
00:39:26,907 --> 00:39:28,991
Kami memang berbahaya.
756
00:39:29,071 --> 00:39:32,494
Pemerintah terlibat
dalam konspirasi besar-besaran...
757
00:39:32,542 --> 00:39:36,341
untuk menutupi bukti
pengunjung dari dunia lain.
758
00:39:36,421 --> 00:39:38,093
Ketika kami mencoba
mengungkap kebenaran,
759
00:39:38,172 --> 00:39:40,193
itu membuat kami
menjadi musuh negara.
760
00:39:42,928 --> 00:39:45,072
Berapa banyak suamimu
berbagi cerita denganmu?
761
00:39:46,639 --> 00:39:48,602
Dia berbagi...
762
00:39:48,681 --> 00:39:50,230
Apa kau bisa mengakses failnya?
763
00:39:50,310 --> 00:39:51,647
Kenapa kau menanyakan itu padaku?
764
00:39:51,727 --> 00:39:53,150
Bukannya aku ingin
membuatmu tidak nyaman,
765
00:39:53,230 --> 00:39:55,235
tapi kau tahu reputasi Buku Biru?
766
00:39:55,315 --> 00:39:56,819
Apa kau tahu suamiku?
767
00:39:56,899 --> 00:40:00,031
Ya, dan itu luar biasa...
768
00:40:00,111 --> 00:40:02,033
setidaknya untuk sekarang.
769
00:40:02,113 --> 00:40:03,617
Mimi, kau punya kemampuan...
770
00:40:03,697 --> 00:40:06,246
melakukan hal yang kami tidak bisa,
771
00:40:06,326 --> 00:40:08,915
menyampaikan informasi
pada satu orang...
772
00:40:08,995 --> 00:40:11,418
yang bisa membuat perubahan.
773
00:40:11,498 --> 00:40:15,088
Itu menjadikanmu bagian dari solusi.
774
00:40:15,168 --> 00:40:18,467
Jika kutunjukkan apa yang aku tahu...
775
00:40:18,547 --> 00:40:21,469
bersama-sama...
776
00:40:21,550 --> 00:40:23,986
kita bisa membongkar
kedok pemerintah ini.
777
00:40:30,350 --> 00:40:32,392
-Bagaimana?
-Terima kasih.
778
00:40:43,742 --> 00:40:44,909
Ada apa?
779
00:40:46,739 --> 00:40:48,386
Aku tahu tatapan itu.
780
00:40:50,977 --> 00:40:52,478
Dok...
781
00:40:53,479 --> 00:40:54,646
Baik...
782
00:40:55,612 --> 00:40:58,076
kenapa memancing Angkatan Udara
mengeklaim ada konspirasi...
783
00:40:58,156 --> 00:41:02,205
jika kau berencana mati
dengan dramatis?
784
00:41:02,285 --> 00:41:04,888
Ayolah. Kau masih membahasnya?
785
00:41:08,500 --> 00:41:10,213
Karena dia tidak punya bukti...
786
00:41:10,293 --> 00:41:12,465
dan rencananya memang
menjadi martir demi tujuannya.
787
00:41:12,545 --> 00:41:13,855
Apa pendapatmu?
788
00:41:16,799 --> 00:41:18,804
Itu penembaknya.
789
00:41:18,884 --> 00:41:20,473
Kau akan baik-baik saja.
790
00:41:20,553 --> 00:41:23,114
Sepertinya seseorang menghajarnya.
791
00:41:26,809 --> 00:41:29,232
Permisi, Kawan.
Bisa tinggalkan kami sebentar?
792
00:41:29,681 --> 00:41:30,891
Terima kasih.
793
00:41:34,817 --> 00:41:36,212
Siapa pelakunya?
794
00:41:38,779 --> 00:41:40,993
Aku coba memberitahunya,
bukan aku yang kalian kejar.
795
00:41:41,643 --> 00:41:42,604
Siapa?
796
00:41:44,035 --> 00:41:45,577
Kau coba memberi tahu siapa?
797
00:41:46,424 --> 00:41:48,300
Rambut putih...
798
00:41:49,123 --> 00:41:50,503
mata biru.
799
00:41:50,583 --> 00:41:52,060
Terus bilang ini masalah pribadi.
800
00:41:53,666 --> 00:41:55,792
Kau tidak tahu siapa itu?
801
00:41:55,879 --> 00:41:57,552
Saat menembak pos itu,
802
00:41:57,632 --> 00:41:59,387
aku hanya mencoba
menakut-nakuti.
803
00:41:59,467 --> 00:42:02,014
Aku merasa ini terulang lagi.
804
00:42:02,094 --> 00:42:04,476
Aku merasa Angkatan Darat mengejarku
setelah perbuatanku.
805
00:42:05,802 --> 00:42:07,678
Tapi aku memberitahunya...
806
00:42:07,767 --> 00:42:10,731
Aku merahasiakannya
setelah kecelakaan pertama.
807
00:42:10,811 --> 00:42:13,318
Kenapa aku ingin coba
menyiarkannya sekarang?
808
00:42:13,398 --> 00:42:16,168
Ada rahasia apa
setelah kecelakaan pertama?
809
00:42:20,471 --> 00:42:22,977
Kau dalam masalah sekarang.
810
00:42:23,056 --> 00:42:24,854
Kami mungkin bisa membantumu...
811
00:42:24,934 --> 00:42:26,606
tapi hanya jika kau
menceritakan kebenarannya.
812
00:42:26,686 --> 00:42:29,915
Ada rahasia apa
dari kecelakaan pertama?
813
00:42:32,640 --> 00:42:34,640
Hampir tidak ada yang tahu...
814
00:42:36,228 --> 00:42:39,151
Ada dua lokasi jatuh
yang berbeda...
815
00:42:39,231 --> 00:42:42,613
ladang peternak
yang dibicarakan semua orang...
816
00:42:42,693 --> 00:42:45,575
dan TKP lain, yang jauh lebih aman...
817
00:42:45,655 --> 00:42:47,243
Hai, Kawan-kawan!
Kalian harus lihat ini!
818
00:42:47,323 --> 00:42:48,660
tempat mereka menemukan sisa kapalnya.
819
00:42:48,739 --> 00:42:50,036
-Lihat ini!
-Apa itu?
820
00:42:50,117 --> 00:42:50,993
Di sini!
821
00:42:51,073 --> 00:42:53,239
Tadinya aku ditempatkan di sana.
822
00:42:53,320 --> 00:42:55,570
Diperintahkan untuk mengamankan perimeter.
823
00:42:55,650 --> 00:42:58,568
Diizinkan menembak siapa pun
yang tak seharusnya ada di sana.
824
00:42:59,834 --> 00:43:01,424
Pada awalnya,
kupikir itu anak-anak,
825
00:43:01,504 --> 00:43:03,259
mengintip sesuatu
yang tak boleh dilihat siapa pun.
826
00:43:03,339 --> 00:43:04,302
Hei, Nak, kau tak boleh kemari!
827
00:43:04,382 --> 00:43:05,386
Jadi aku mengejarnya.
828
00:43:05,466 --> 00:43:06,678
Hei!
829
00:43:06,758 --> 00:43:09,348
Aku tahu ini terdengar gila...
830
00:43:09,428 --> 00:43:12,739
tapi saat aku menembak...
Itu...
831
00:43:18,770 --> 00:43:20,582
Aku bisa merasakan sakitnya.
832
00:43:22,692 --> 00:43:24,735
Aku tak pernah cerita pada siapa pun.
833
00:43:27,321 --> 00:43:28,783
Beberapa minggu kemudian,
ketika bangkai pesawat diangkut,
834
00:43:28,863 --> 00:43:31,286
aku menelusuri kembali langkahku.
835
00:43:32,428 --> 00:43:34,094
Menemukan sisa-sisanya...
836
00:43:36,539 --> 00:43:39,337
Aku menguburnya
di bawah pohon tandus di tanahku...
837
00:43:39,417 --> 00:43:40,834
agar tidak ada yang tahu.
838
00:43:46,161 --> 00:43:47,931
Itu masih di luar sana.
839
00:44:06,651 --> 00:44:08,071
Apa yang sedang terjadi?
840
00:44:08,151 --> 00:44:09,989
Apa itu?
841
00:44:10,070 --> 00:44:11,422
Ayo! Bergerak!
842
00:44:13,073 --> 00:44:16,052
Keluar sekarang!
843
00:44:44,020 --> 00:44:47,195
Lima, lima, enam...
844
00:44:47,275 --> 00:44:49,819
lima, tiga, sembilan.
61529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.