All language subtitles for Project.Blue.Book.S02E01.WEB-DL.CATCHPLAY.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,256 --> 00:00:02,972 Sebelumnya... 2 00:00:03,052 --> 00:00:03,980 di Project Blue Book... 3 00:00:04,059 --> 00:00:05,680 Pesawat luar angkasa, alien, semua hal... 4 00:00:05,760 --> 00:00:06,972 yang harus kita selidiki? 5 00:00:07,052 --> 00:00:08,474 Angkatan Udara tahu mereka tak ada. 6 00:00:08,554 --> 00:00:10,392 Tak ada apa pun yang keluar dari langit... 7 00:00:10,472 --> 00:00:11,977 yang tak bisa kita jelaskan. 8 00:00:12,057 --> 00:00:14,230 Jika percaya bahwa kalian melihat... 9 00:00:14,310 --> 00:00:18,081 cahaya-cahaya aneh di langit ini, tolong angkat tangan kalian. 10 00:00:18,854 --> 00:00:20,233 Kau tak sungguh memercayai... 11 00:00:20,313 --> 00:00:21,484 kemungkinan ini nyata, 'kan? 12 00:00:21,564 --> 00:00:22,404 Probabilitas kita... 13 00:00:22,484 --> 00:00:23,698 sendirian di alam semesta... 14 00:00:23,778 --> 00:00:24,767 adalah nol. 15 00:00:24,847 --> 00:00:25,935 Apa pekerjaan suamimu? 16 00:00:26,015 --> 00:00:27,577 Aku tak bisa membicarakannya. 17 00:00:30,269 --> 00:00:32,567 Kupikir ada hal lain yang terjadi. 18 00:00:32,647 --> 00:00:35,668 Logika tak bisa menjelaskan apa yang kita hadapi di sini. 19 00:00:38,274 --> 00:00:39,987 Akan terjadi sesuatu yang besar, 20 00:00:40,067 --> 00:00:41,388 sesuatu yang kau nantikan... 21 00:00:41,468 --> 00:00:42,570 sejak kau menerima pekerjaan ini. 22 00:00:43,129 --> 00:00:44,448 Bukti. 23 00:00:44,528 --> 00:00:46,118 Aku ingin ada di atas sana, Pak. 24 00:00:46,198 --> 00:00:47,661 Tak ada yang lebih kompeten dariku pada kondisi ini. 25 00:00:47,741 --> 00:00:49,955 Menurutku, itu sebuah pesawat, 26 00:00:50,034 --> 00:00:51,915 tapi aku tak tahu apa jenisnya. 27 00:00:51,995 --> 00:00:53,457 Aku yakin Kapten Quinn... 28 00:00:53,537 --> 00:00:55,836 percaya dengan ceritanya. 29 00:00:55,916 --> 00:00:58,630 Kebingungan yang dijelaskan tadi, disorientasi... 30 00:00:58,710 --> 00:01:00,464 terdengar seperti demensia hipoksia. 31 00:01:00,544 --> 00:01:03,384 Setelah semua yang kita lihat, kau mengkhianatiku. 32 00:01:03,464 --> 00:01:05,554 Cara satu-satunya untuk mendapatkan kebenarannya... 33 00:01:05,634 --> 00:01:07,639 yaitu dengan meyakinkan mereka bahwa kita tidak percaya. 34 00:01:07,719 --> 00:01:09,891 Karena jika tidak percaya, berarti kita bukan ancaman. 35 00:01:09,971 --> 00:01:11,726 Jika bukan ancaman, maka... 36 00:01:11,806 --> 00:01:12,662 Kita tidak akan dipecat. 37 00:01:12,742 --> 00:01:13,912 Pekerjaan yang memampukan kita... 38 00:01:13,992 --> 00:01:17,245 meneruskan pencarian kita akan kebenaran itu. 39 00:01:22,416 --> 00:01:25,021 Kita sudah mendapat perintah, Kawan. Kendalikan diri kalian. 40 00:01:32,468 --> 00:01:34,656 Para Jenderal, aku mendekatinya untuk menyerang. 41 00:01:43,981 --> 00:01:45,959 Apa-apaan itu? 42 00:01:48,694 --> 00:01:49,921 Aku tak bisa menyusulnya! 43 00:01:55,533 --> 00:01:57,039 Aku tak bisa menahannya. 44 00:01:57,119 --> 00:01:58,387 Benda itu mengendalikanku! 45 00:02:00,330 --> 00:02:01,919 Kapten, bersiaplah. 46 00:02:01,999 --> 00:02:04,129 Kehilangan tenaga. 47 00:02:04,209 --> 00:02:06,256 Kehilangan kendali. 48 00:02:06,336 --> 00:02:08,008 Apa targetnya sudah dilenyapkan? 49 00:02:08,088 --> 00:02:09,927 Kapten Quinn, apa statusmu? 50 00:02:10,007 --> 00:02:12,846 Masuklah, Kapten Quinn. 51 00:02:12,925 --> 00:02:14,764 Kapten Quinn, 52 00:02:14,845 --> 00:02:17,059 apa kau dengar? 53 00:02:17,139 --> 00:02:19,645 Apa kau dengar? 54 00:02:19,725 --> 00:02:22,648 Tarik tuasnya. Tarik tuasnya, Kapten. 55 00:02:22,728 --> 00:02:25,234 Masih ada beberapa hal yang tak bisa kupahami. 56 00:02:25,314 --> 00:02:26,693 Tak ada apa pun yang keluar dari langit... 57 00:02:26,773 --> 00:02:28,569 yang tak bisa kita jelaskan. 58 00:02:28,649 --> 00:02:30,822 Bahkan saat kebenaran melintas di kepalamu, 59 00:02:30,901 --> 00:02:32,866 tetap tidak mungkin untuk dipercaya. 60 00:02:32,946 --> 00:02:35,925 Ini akan mengubah segalanya. 61 00:02:37,993 --> 00:02:39,580 Kapten? 62 00:02:39,660 --> 00:02:40,707 Perlu kuingatkan apa tujuan kita di sini? 63 00:02:40,787 --> 00:02:41,917 Kapten, apa kau mendengarku? 64 00:02:41,997 --> 00:02:43,085 Piring terbang tak ada. 65 00:02:43,165 --> 00:02:45,044 Kapten! 66 00:02:45,125 --> 00:02:46,435 Kapten. 67 00:02:48,294 --> 00:02:51,508 Kapten, apa pendapatmu? 68 00:02:51,589 --> 00:02:53,971 Ini, untuk para jenderal. 69 00:02:54,050 --> 00:02:56,848 Kupikir jika kita mengiklankan kemenangan patriotik kita, 70 00:02:56,928 --> 00:02:58,431 kita akan kembali dipercaya. 71 00:02:58,512 --> 00:03:00,476 Berikan para jenderal kemauannya, 72 00:03:00,556 --> 00:03:03,479 kita bisa ungkap kebenaran di waktu senggang kita. 73 00:03:03,559 --> 00:03:05,023 Kini kau tampak kurang yakin. 74 00:03:05,103 --> 00:03:08,068 Aku terus memikirkan kejadian di atas sana, 75 00:03:08,148 --> 00:03:10,361 pesawat yang melintas di DC. 76 00:03:10,441 --> 00:03:14,365 Teorimu itu, demensia hipoksia. 77 00:03:14,445 --> 00:03:16,132 Mungkin aku hanya berkhayal. 78 00:03:25,581 --> 00:03:27,921 Kau mau pergi? 79 00:03:28,001 --> 00:03:30,257 Aku baru dikabari. 80 00:03:30,337 --> 00:03:32,925 Permintaan penerbangan rahasia ke Roswell, New Mexico, 81 00:03:33,006 --> 00:03:34,635 baru saja datang? 82 00:03:34,715 --> 00:03:36,319 Ada apa sebenarnya? 83 00:03:36,618 --> 00:03:38,826 Aku ditelepon lagi semalam. 84 00:03:41,514 --> 00:03:43,686 Ya? 85 00:03:43,766 --> 00:03:45,147 Ada yang mengoceh tentang Roswell, 86 00:03:45,227 --> 00:03:47,274 mengatakan dia tahu semua rahasianya... 87 00:03:47,354 --> 00:03:48,942 semua rahasia kita. 88 00:03:49,022 --> 00:03:50,902 Katanya dia punya bukti nyata kali ini. 89 00:03:50,982 --> 00:03:53,322 Akan selalu ada orang gila di luar sana... 90 00:03:53,402 --> 00:03:55,115 yang bilang mereka punya bukti. 91 00:03:55,195 --> 00:03:56,616 Jangan dianggap serius. 92 00:03:56,696 --> 00:03:58,076 Telepon itu baru satu alasan. 93 00:03:58,156 --> 00:03:59,535 Setiap kali sependapat dengan orang... 94 00:03:59,615 --> 00:04:01,371 yang ingin memecah belah bangsa... 95 00:04:01,451 --> 00:04:04,249 dengan teori konspirasi soal alien dan piring terbang, 96 00:04:04,329 --> 00:04:05,639 itu menegaskan sesuatu. 97 00:04:08,208 --> 00:04:10,686 Aku tidak melakukan pekerjaanku. 98 00:04:12,212 --> 00:04:13,925 Tentu, aku memang ragu. 99 00:04:14,005 --> 00:04:15,344 Lihat semua kasus ini. 100 00:04:15,424 --> 00:04:17,003 Setiap kasusnya memiliki semacam... 101 00:04:17,083 --> 00:04:19,375 penjelasan ilmiah yang logis. 102 00:04:19,455 --> 00:04:21,142 Maksudmu, alasan. 103 00:04:21,263 --> 00:04:23,060 Entah apa yang kulihat di atas sana, 104 00:04:23,140 --> 00:04:24,726 tapi aku tahu orang-orang takut, 105 00:04:24,807 --> 00:04:27,182 tugas kita memberi tahu mereka tak ada yang perlu ditakuti. 106 00:04:27,262 --> 00:04:29,971 Tapi itu tak mengubah fakta bahwa kau dan aku... 107 00:04:30,313 --> 00:04:32,624 telah melihat hal-hal yang tak dapat dijelaskan. 108 00:04:35,402 --> 00:04:38,033 Jenderal Harding siap menemui kalian. 109 00:04:38,113 --> 00:04:39,822 Ini saatnya. 110 00:04:39,902 --> 00:04:41,985 Lihat apa yang kita capai di DC. 111 00:04:42,064 --> 00:04:43,778 Ancaman tak dikenal menimpa Gedung Putih. 112 00:04:43,865 --> 00:04:46,577 Ratusan orang menyaksikannya, tapi akhirnya kitalah... 113 00:04:46,658 --> 00:04:49,165 yang membungkamnya. Bagaimana? 114 00:04:49,245 --> 00:04:51,291 Karena kita menyelidikinya secara resmi. 115 00:04:51,372 --> 00:04:52,794 Aku ingin Proyek Buku Biru... 116 00:04:52,874 --> 00:04:54,712 menutup Insiden Roswell secara resmi. 117 00:04:54,791 --> 00:04:58,339 Menutup Roswell berarti membukanya kembali. 118 00:04:58,420 --> 00:05:00,218 Kau menempatkan Buku Biru di posisi itu... 119 00:05:00,298 --> 00:05:02,011 lalu mereka gagal, maka bukan mereka... 120 00:05:02,091 --> 00:05:03,846 satu-satunya yang akan kehilangan pekerjaan. 121 00:05:03,926 --> 00:05:05,139 Kau siap menghadapinya? 122 00:05:06,246 --> 00:05:07,663 Ya? 123 00:05:10,183 --> 00:05:12,897 -Jenderal. -Pak, kau ingin bertemu kami? 124 00:05:12,976 --> 00:05:15,524 Kita akan pergi berwisata. 125 00:05:15,604 --> 00:05:18,152 -Ke mana? -New Mexico. 126 00:05:18,232 --> 00:05:20,710 -Akan kujelaskan di pesawat. -Baik, Pak. 127 00:05:22,945 --> 00:05:25,159 Bisa tinggalkan kami, Dok? 128 00:05:25,238 --> 00:05:27,467 -Tentu. -Terima kasih. 129 00:05:31,120 --> 00:05:33,584 Jika melihat hal aneh di sana, 130 00:05:33,664 --> 00:05:36,420 kuminta kau langsung meneleponku, paham? 131 00:05:36,875 --> 00:05:37,875 Ya, Pak. 132 00:05:37,955 --> 00:05:39,225 Pergilah. 133 00:05:42,109 --> 00:05:47,484 Pangkalan AU Walker Roswell, New Mexico 134 00:05:58,439 --> 00:05:59,986 Jenderal Blackstone adalah teman lama. 135 00:06:00,065 --> 00:06:02,196 Wakil Komandan Divisi Bombardemen 58. 136 00:06:02,276 --> 00:06:05,297 Membantu kami mengatasi bencana Roswell di tahun 1947. 137 00:06:09,581 --> 00:06:11,044 -Jimmy. -Ryan. 138 00:06:11,124 --> 00:06:12,378 Senang bertemu denganmu. 139 00:06:12,458 --> 00:06:14,671 Sudah berapa lama? Enam tahun? 140 00:06:15,190 --> 00:06:17,274 Lebih mirip, sepuluh tahun bagimu. 141 00:06:17,354 --> 00:06:19,021 Jenderal, 142 00:06:19,101 --> 00:06:20,480 Kapten Quinn, Dr. Hynek. 143 00:06:20,716 --> 00:06:23,639 Jenderal pasti telah menjelaskan soal situasi kami di sini. 144 00:06:23,719 --> 00:06:24,974 Dari versinya, ya. 145 00:06:25,053 --> 00:06:26,309 Enam tahun berlalu, masih saja ada... 146 00:06:26,389 --> 00:06:28,726 warga lokal menyebarkan kebohongan soal alien... 147 00:06:28,807 --> 00:06:29,890 berkeliaran di gurun. 148 00:06:29,970 --> 00:06:31,553 Kau bilang sudah siapkan ruang fail... 149 00:06:31,634 --> 00:06:32,676 agar mereka bisa langsung kerja? 150 00:06:32,755 --> 00:06:34,548 Aku sudah menyiapkan semua laporannya. 151 00:06:38,318 --> 00:06:39,988 Aku ada di luar jika kalian butuh sesuatu. 152 00:06:40,069 --> 00:06:42,005 -Terima kasih. -Sama-sama, Pak. 153 00:06:46,159 --> 00:06:48,512 Ini sudah disunting. Tak ada apa pun di sini. 154 00:06:49,611 --> 00:06:52,487 Kau tahu kita harus apa di sini, 'kan? 155 00:06:52,582 --> 00:06:54,379 Stempel ini dan lanjutkan. 156 00:06:54,459 --> 00:06:56,562 Kau ingin mengecap hal seperti itu? 157 00:06:58,606 --> 00:07:00,863 Sebenarnya aku lega kau menelepon, Jim. 158 00:07:00,943 --> 00:07:05,533 Sejak kejadian di DC, warga kembali bergosip. 159 00:07:05,613 --> 00:07:07,661 Orang-orang tak ingin percaya. 160 00:07:07,741 --> 00:07:09,454 Orang-orang? 161 00:07:09,642 --> 00:07:11,273 Ada berapa orang? 162 00:07:11,353 --> 00:07:14,062 Jika ini hanya balon cuaca, kenapa harus dirahasiakan? 163 00:07:14,142 --> 00:07:15,746 Bahkan tak ada foto TKP-nya. 164 00:07:15,825 --> 00:07:17,289 Ini konyol! 165 00:07:17,484 --> 00:07:18,696 Pasti bukan hanya itu saja. 166 00:07:18,776 --> 00:07:20,449 Dok... 167 00:07:20,529 --> 00:07:22,784 Jelas terjadi sesuatu di sini. 168 00:07:22,864 --> 00:07:24,161 Harding tak akan membawa kita... 169 00:07:24,241 --> 00:07:25,245 jika ini hanya penutupan fakta. 170 00:07:25,325 --> 00:07:26,538 Ya, dia akan melakukannya, 171 00:07:26,618 --> 00:07:27,872 jika mengira kita mau kerja sama. 172 00:07:27,952 --> 00:07:29,791 Setelah DC, kitalah orang... 173 00:07:29,871 --> 00:07:31,709 yang menutup kasus, ingat? 174 00:07:31,789 --> 00:07:33,462 Bukan berarti semua kasus adalah penutupan fakta. 175 00:07:33,542 --> 00:07:35,130 -Cepat, cepat! -Apa yang terjadi? 176 00:07:35,210 --> 00:07:38,814 Tetaplah di sini. 177 00:07:44,094 --> 00:07:46,099 Jenderal, ada laporan... 178 00:07:46,179 --> 00:07:48,393 soal pesawat jatuh 80 km barat laut dari sini. 179 00:07:48,473 --> 00:07:50,479 -Apa itu pesawat kita? -Bukan, Pak. 180 00:07:50,559 --> 00:07:51,854 Kami tak tahu itu apa, 181 00:07:51,934 --> 00:07:53,037 tapi seluruh gurun terbakar. 182 00:08:07,409 --> 00:08:10,013 Itu dia. 183 00:08:16,293 --> 00:08:17,728 Apa itu? 184 00:08:31,849 --> 00:08:33,605 Mari ambil benderanya dari sana. 185 00:08:33,684 --> 00:08:36,066 Padamkan api dengan tanah, ayo. 186 00:08:36,146 --> 00:08:38,499 Apa yang kalian tunggu? Cepat, cepat! 187 00:08:45,322 --> 00:08:46,784 Hei, apa yang kau temukan? 188 00:08:46,864 --> 00:08:48,203 Ini ditemukan di TKP, tapi terkunci. 189 00:08:48,283 --> 00:08:49,328 Tolong perlihatkan padaku. 190 00:08:49,409 --> 00:08:50,802 Terima kasih. 191 00:08:54,914 --> 00:08:56,253 Dok, apa itu? 192 00:08:56,333 --> 00:08:58,171 Aku belum tahu. 193 00:08:58,251 --> 00:08:59,881 "Harding"? 194 00:08:59,961 --> 00:09:01,841 Hari jatuhnya pesawat di Roswell... 195 00:09:01,921 --> 00:09:03,635 dilaporkan di media adalah Juli... 196 00:09:03,715 --> 00:09:06,985 -Tanggal 8, 19... -1947, ya. 197 00:09:09,971 --> 00:09:13,451 Jim. Namamu tertera di kotak itu. 198 00:09:15,394 --> 00:09:17,121 Bagaimana kau tahu cara membukanya? 199 00:09:19,606 --> 00:09:22,237 Apa itu? Kau sedang apa? 200 00:09:22,317 --> 00:09:26,533 Tampaknya seseorang mengirimi kita pesan. 201 00:09:26,613 --> 00:09:30,203 "Tahun 1947, pesawat luar angkasa alien jatuh di gurun ini. 202 00:09:30,283 --> 00:09:32,705 Di hadapan kalian ada orang yang menutupinya, 203 00:09:32,785 --> 00:09:34,625 yaitu Jenderal Harding." 204 00:09:34,705 --> 00:09:37,001 "Besok pukul 09.00, akan kutunjukkan bukti pada dunia... 205 00:09:37,081 --> 00:09:39,934 tentang kebenaran yang terjadi di Roswell, New Mexico." 206 00:10:08,255 --> 00:10:10,339 Asap ini terlihat dari jauh, Jim. 207 00:10:10,419 --> 00:10:11,633 Hanya masalah waktu sebelum tempat ini... 208 00:10:11,760 --> 00:10:14,933 mulai heboh lagi. 209 00:10:15,662 --> 00:10:18,144 Jangan sampai terjadi lagi. Aku harus mencari siapa pelakunya. 210 00:10:18,801 --> 00:10:20,348 Kau pikir aku tahu pelakunya? 211 00:10:21,254 --> 00:10:23,546 Ini kotamu. 212 00:10:23,640 --> 00:10:26,396 Jimmy, setelah tindakanmu di sini tahun 1947, 213 00:10:26,754 --> 00:10:29,343 kau tahu siapa yang mau melakukan aksi macam ini? 214 00:10:29,423 --> 00:10:31,011 Semua orang. 215 00:10:31,091 --> 00:10:32,847 Jenderal, Kapten dan aku sudah berunding. 216 00:10:32,927 --> 00:10:34,761 Ada stasiun TV di kota ini. 217 00:10:34,841 --> 00:10:36,554 Bagaimana jika kita pergi ke sana... 218 00:10:36,722 --> 00:10:38,311 untuk mencegah tersebarnya kabar ini, 219 00:10:38,391 --> 00:10:40,187 mendahuluinya seperti kejadian di DC? 220 00:10:40,267 --> 00:10:41,814 Sebenarnya itu ide bagus. 221 00:10:41,894 --> 00:10:44,400 Katakan ini masalah keamanan nasional. 222 00:10:44,480 --> 00:10:45,984 Suruh mereka untuk tutup mulut. 223 00:10:46,064 --> 00:10:48,321 Jika ada yang keberatan, beri tahu aku. 224 00:10:48,401 --> 00:10:49,905 Pak. 225 00:10:49,986 --> 00:10:51,295 Quinn. 226 00:10:55,908 --> 00:10:57,538 Catatan itu. 227 00:10:57,618 --> 00:10:59,582 Itu rahasia kita, paham? 228 00:10:59,662 --> 00:11:01,556 Tentu, Pak. 229 00:11:08,333 --> 00:11:10,339 Tadi itu ada apa? 230 00:11:10,419 --> 00:11:12,174 Aku tahu kau bukan sekadar menjilat. 231 00:11:12,254 --> 00:11:13,634 Jika baca laporannya, kau pasti tahu Harding... 232 00:11:13,714 --> 00:11:15,469 adalah penanggung jawab penyelidikan. 233 00:11:15,549 --> 00:11:17,638 Dia memerintahkan semua materi yang dikumpulkan... 234 00:11:17,718 --> 00:11:21,057 di TKP dikeluarkan dari pangkalan secepat mungkin... 235 00:11:21,136 --> 00:11:23,227 dengan dua pesawat terpisah, andai salah satunya jatuh. 236 00:11:23,307 --> 00:11:25,979 Tunggu, kau tahu dari mana? Itu informasi rahasia. 237 00:11:26,059 --> 00:11:29,023 Aku punya sumber andalan untuk situasi macam ini. 238 00:11:29,102 --> 00:11:31,025 -Sumber apa? -Kita punya 24 jam... 239 00:11:31,105 --> 00:11:32,902 untuk mencari penulisnya, kita tak bisa melakukannya... 240 00:11:32,982 --> 00:11:34,321 jika tunggu Harding beri perintah. 241 00:11:34,401 --> 00:11:35,822 Kita yang mencari orang gila itu? 242 00:11:35,902 --> 00:11:38,450 Jika Harding menemukannya lebih dahulu, dia akan mengubur temuan mereka... 243 00:11:38,530 --> 00:11:40,216 dan kita tak akan pernah tahu kebenarannya. 244 00:11:42,493 --> 00:11:43,414 Halo? 245 00:11:43,494 --> 00:11:44,623 Mimi. 246 00:11:44,703 --> 00:11:46,542 Allen. Kau di mana? 247 00:11:46,622 --> 00:11:48,127 Kupikir kau sudah pulang dari tadi. 248 00:11:48,207 --> 00:11:49,461 Aku di New Mexico. 249 00:11:49,970 --> 00:11:51,304 Di Roswell, tepatnya. 250 00:11:51,401 --> 00:11:53,651 Apa? Sejak kapan? 251 00:11:53,731 --> 00:11:55,028 Tadi malam. 252 00:11:55,077 --> 00:11:58,500 Harding menculik kami. Aku butuh informasi lagi. 253 00:11:58,875 --> 00:12:01,646 Baik, tunggu sebentar. 254 00:12:07,593 --> 00:12:09,557 Apa ini kapten tampanku... 255 00:12:09,636 --> 00:12:11,099 yang menelepon untuk bilang dia terlambat? 256 00:12:11,826 --> 00:12:13,785 Aku menelepon untuk membatalkannya. 257 00:12:13,849 --> 00:12:15,271 Aku keluar kota untuk beberapa hari. 258 00:12:15,351 --> 00:12:16,689 Tempatnya seru? 259 00:12:16,769 --> 00:12:18,622 Sama sekali tidak. 260 00:12:20,606 --> 00:12:23,752 Padahal aku berharap bisa merasakan hangatnya ranjangmu lagi. 261 00:12:25,374 --> 00:12:27,629 Hal pertama yang kubutuhkan adalah nama-nama saksi... 262 00:12:27,708 --> 00:12:30,543 yang mungkin telah melihat hal yang aneh, ganjil... 263 00:12:30,623 --> 00:12:32,790 pada Juli 1947. 264 00:12:32,870 --> 00:12:36,057 Saat aku kembali, aku janji. 265 00:12:38,246 --> 00:12:39,122 Aku harus pergi. 266 00:12:39,202 --> 00:12:41,013 -Aku akan merindukanmu. -Aku juga. 267 00:12:46,706 --> 00:12:48,085 Kau tampak merona. 268 00:12:48,165 --> 00:12:50,170 Tersengat matahari. 269 00:12:50,250 --> 00:12:52,339 Tak biasa dengan panas ini. Dapat yang kau butuhkan? 270 00:12:52,419 --> 00:12:55,175 Aku harus menelepon lagi nanti. 271 00:12:55,255 --> 00:12:57,047 Apa sumbermu ini siswa atau semacamnya... 272 00:12:57,127 --> 00:12:59,336 -yang mengunjungi perpustakaan? -Ya, semacam itu. 273 00:12:59,416 --> 00:13:01,101 Ayo, stasiunnya lewat sini. 274 00:13:04,473 --> 00:13:05,895 Ada pesawat jatuh lagi? 275 00:13:05,975 --> 00:13:07,897 Tidak, tak ada yang jatuh. 276 00:13:07,977 --> 00:13:09,732 Makanya kami kemari. Itu semua hoaks. 277 00:13:09,813 --> 00:13:12,401 -Jika ada yang melaporkan... -Apa maksudmu hoaks? 278 00:13:12,481 --> 00:13:13,987 Itu sedang diselidiki. 279 00:13:14,067 --> 00:13:16,984 Yang artinya untuk sekarang, jika ada yang disiarkan... 280 00:13:17,064 --> 00:13:18,653 tanpa izin AU lebih dahulu... 281 00:13:18,988 --> 00:13:20,493 itu menjadi masalah keamanan nasional. 282 00:13:20,573 --> 00:13:22,490 Kami paham. Apa pun yang Angkatan Udara mau. 283 00:13:22,570 --> 00:13:23,949 Aku tak ingin kehilangan izin lagi. 284 00:13:24,326 --> 00:13:26,123 Kehilangan izin lagi? 285 00:13:26,203 --> 00:13:27,828 Apa maksudmu? 286 00:13:29,373 --> 00:13:31,623 -Tn. McDoyle. -Ya? 287 00:13:31,703 --> 00:13:33,749 Ada yang coba mencabut izin siarmu? 288 00:13:34,211 --> 00:13:35,215 Kapan? 289 00:13:35,295 --> 00:13:38,378 Saat itu di tahun 1947, setelah kecelakaan pertama, 290 00:13:38,482 --> 00:13:40,070 tapi hanya kesalahpahaman. 291 00:13:40,150 --> 00:13:42,045 Kau tak perlu khawatir kali ini. 292 00:13:45,490 --> 00:13:48,761 Aku seorang patriot, sama seperti kalian. 293 00:13:51,037 --> 00:13:53,083 Itu sama sekali tidak aneh, 'kan? 294 00:13:53,163 --> 00:13:54,836 Jadi, pada hari kecelakaan pertama, 295 00:13:54,916 --> 00:13:57,296 stasiun radio itu dilaporkan menyiarkan telepon... 296 00:13:57,376 --> 00:13:59,215 dari warga yang panik dan bilang mereka melihat... 297 00:13:59,295 --> 00:14:00,800 pesawat sungguhan jatuh. 298 00:14:00,880 --> 00:14:02,761 Stasiun radio itu kini menjadi stasiun TV. 299 00:14:02,841 --> 00:14:04,804 Angkatan Udara diduga menyita rekaman... 300 00:14:04,884 --> 00:14:06,473 panggilan telepon tersebut, dan tampaknya, 301 00:14:06,553 --> 00:14:09,476 mengancam mencabut izin stasiun juga. 302 00:14:09,556 --> 00:14:12,186 Baik, dari mana kau tahu semua ini? 303 00:14:12,266 --> 00:14:13,647 Kenapa kau bisa tahu semua ini? 304 00:14:13,727 --> 00:14:16,732 Sudah kubilang, setelah DC, aku mulai menyelidiki kasus lama. 305 00:14:16,813 --> 00:14:19,527 Ya, untuk lebih paham sejarahnya, tapi detail ini... 306 00:14:19,607 --> 00:14:22,489 tak ada dalam laporan resmi. 307 00:14:22,569 --> 00:14:24,403 Apa lagi yang kau tahu soal kejadian di sini? 308 00:14:24,483 --> 00:14:25,900 Dari mana kau dapat informasi ini? 309 00:14:25,980 --> 00:14:27,897 Hanya diambil dari berbagai sumber, 310 00:14:27,977 --> 00:14:30,103 riset, laporan, semua itu catatan publik. 311 00:14:30,183 --> 00:14:31,017 Jadi, hanya desas-desus. 312 00:14:31,097 --> 00:14:33,722 Jika begitu, pekerjaan kita hanyalah desas-desus. 313 00:14:34,266 --> 00:14:37,810 Versi tak resmi kejadian di Roswell cukup menarik, Kapten. 314 00:14:39,168 --> 00:14:41,633 Baiklah, Dok. 315 00:14:41,713 --> 00:14:43,802 Yakinkan aku, kalau begitu. 316 00:14:43,882 --> 00:14:46,192 Tanggal 5 Juli 1947. 317 00:14:47,384 --> 00:14:48,807 Terjadi badai besar. 318 00:14:48,887 --> 00:14:51,518 Warga lokal bilang bahwa petir... 319 00:14:51,598 --> 00:14:53,325 yang menjatuhkan pesawat malam itu. 320 00:14:56,915 --> 00:15:00,291 Keesokan paginya, peternak bernama Mike Connors... 321 00:15:00,356 --> 00:15:03,544 menemukan ladangnya tertutup logam aneh. 322 00:15:08,155 --> 00:15:10,578 Dia bilang apa pun asal puing itu, 323 00:15:10,658 --> 00:15:13,054 dia tahu itu bukanlah buatan manusia. 324 00:15:15,329 --> 00:15:17,293 Di penghujung hari, tetangganya muncul, 325 00:15:17,373 --> 00:15:19,253 mengumpulkan sisanya untuk mereka sendiri, 326 00:15:19,333 --> 00:15:23,090 dan dia merasa dia bertugas memberi tahu pihak berwenang. 327 00:15:23,170 --> 00:15:24,592 Mereka melihatnya sekilas, 328 00:15:24,672 --> 00:15:27,344 dan mereka semua memikirkan hal yang sama. 329 00:15:27,424 --> 00:15:30,195 Itu bagian dari pesawat luar angkasa. 330 00:15:32,444 --> 00:15:35,403 Dan, seseorang membocorkannya. 331 00:15:35,474 --> 00:15:36,938 Segera setelah kisahnya disiarkan, 332 00:15:37,018 --> 00:15:39,065 terjadilah kekagetan di seluruh negeri. 333 00:15:39,145 --> 00:15:41,443 Koran-koran di Eropa bahkan mengetahuinya. 334 00:15:41,523 --> 00:15:45,210 Saat itulah, orang berpengaruh datang. 335 00:15:47,796 --> 00:15:50,838 Jenderal Harding, dia yang ditugaskan... 336 00:15:50,907 --> 00:15:53,621 untuk menyelidiki, atau menutupinya, 337 00:15:53,701 --> 00:15:55,137 tergantung caramu melihatnya. 338 00:15:57,038 --> 00:15:59,961 Begitu dia tiba di peternakan Connors, tidak ada yang tahu... 339 00:16:00,041 --> 00:16:02,464 apa yang terjadi, tapi dua hari kemudian, 340 00:16:02,544 --> 00:16:04,799 Connors membeli mobil baru, 341 00:16:04,879 --> 00:16:07,525 dan seluruh kota berhenti bergosip. 342 00:16:09,373 --> 00:16:11,791 Ketika itu, bangkai pesawat diangkut keluar Roswell 343 00:16:11,871 --> 00:16:12,912 dan dibawa ke Texas, 344 00:16:12,992 --> 00:16:14,928 tempat Harding mengadakan konferensi pers. 345 00:16:17,505 --> 00:16:21,820 Piring terbangnya, katanya, hanyalah sebuah balon cuaca. 346 00:16:31,769 --> 00:16:34,818 Aku mau beli burger keju. Kau mau? 347 00:16:34,898 --> 00:16:36,611 Apa kau mendengar ucapanku? 348 00:16:36,691 --> 00:16:38,336 Setiap katanya. 349 00:16:39,945 --> 00:16:41,283 Mencari tahu kebenaran... 350 00:16:41,363 --> 00:16:43,035 dan membenarkan setiap kisah konspirasi... 351 00:16:43,115 --> 00:16:44,702 adalah dua hal yang sangat berbeda, Dok. 352 00:16:44,782 --> 00:16:46,997 Mungkin kau harus tanya dirimu, konspirasi mana... 353 00:16:47,077 --> 00:16:49,208 yang kau benarkan, karena kau melihat Harding... 354 00:16:49,288 --> 00:16:51,043 -di TKP itu dan dia... -Hai. 355 00:16:51,123 --> 00:16:54,352 Terima kasih. 356 00:16:56,044 --> 00:16:57,548 Ini pesananmu. 357 00:16:57,628 --> 00:16:59,676 -Baik... -Dia menyembunyikan sesuatu. 358 00:16:59,756 --> 00:17:01,257 Anggap setengah kisahmu benar. 359 00:17:01,337 --> 00:17:03,213 Bagaimana satu orang membungkam seluruh kota? 360 00:17:03,293 --> 00:17:05,713 Satu per satu, dimulai dari stasiun radio. 361 00:17:06,619 --> 00:17:09,124 Setelah DC, kita setuju bekerja sama dari dalam, 362 00:17:09,204 --> 00:17:10,710 mengikuti bukti ke mana pun arahnya. 363 00:17:10,790 --> 00:17:13,922 Kita juga setuju untuk diam-diam agar tidak dipecat. 364 00:17:14,002 --> 00:17:15,465 Harding pendamping kita di sini. 365 00:17:15,545 --> 00:17:17,008 Kalau begitu, kita harus ekstra hati-hati. 366 00:17:17,088 --> 00:17:20,463 Jika seseorang di Roswell benar-benar memegang bukti kuatnya, 367 00:17:20,553 --> 00:17:21,553 maka ini bukan hanya peluang kita... 368 00:17:21,634 --> 00:17:24,098 untuk mengungkap kebenaran; itu juga berarti kedoknya sungguhan, 369 00:17:24,178 --> 00:17:28,534 dan kita bertugas menjatuhkan Harding. 370 00:17:33,063 --> 00:17:34,859 Kapten, aku tahu kau sudah bersumpah. 371 00:17:34,939 --> 00:17:36,403 Aku tahu jasa Harding untukmu. 372 00:17:36,483 --> 00:17:39,483 Tapi ini, lebih besar dari itu. 373 00:17:39,563 --> 00:17:40,563 Kau sadar atas ucapanmu? 374 00:17:40,643 --> 00:17:42,185 Jika pemerintah menutupi keberadaan... 375 00:17:42,265 --> 00:17:44,020 piring terbang di Roswell, 376 00:17:44,156 --> 00:17:47,595 maka kita ada di posisi terbaik untuk mengungkap kebenaran. 377 00:17:49,662 --> 00:17:51,849 Apa kau bersedia melakukannya bersamaku? 378 00:18:16,064 --> 00:18:17,666 Mike Connors. 379 00:18:19,233 --> 00:18:20,795 Lama tidak jumpa. 380 00:18:30,561 --> 00:18:32,353 Jenderal. 381 00:18:32,454 --> 00:18:35,336 Sial, aku lupa betapa panasnya di sini. 382 00:18:35,416 --> 00:18:37,505 Aku bersumpah aku tak tahu caramu mencari nafkah... 383 00:18:37,585 --> 00:18:39,632 di tempat seperti ini. 384 00:18:39,900 --> 00:18:42,862 Aku menerima pesanmu. 385 00:18:44,151 --> 00:18:48,453 -Pesan apa? -Kau tak perlu bersandiwara, meskipun... 386 00:18:48,532 --> 00:18:52,374 menelepon rumahku di tengah malam hanya untuk membuatku kemari? 387 00:18:52,454 --> 00:18:55,058 Itu nekat. 388 00:18:56,345 --> 00:18:58,595 Apa yang terjadi? Sungguh. 389 00:18:58,667 --> 00:19:01,008 Apa kau menghabiskan semuanya? 390 00:19:01,527 --> 00:19:03,630 Apa semua uangmu habis di pacuan kuda? 391 00:19:09,614 --> 00:19:11,035 Siapa yang menulis ini? 392 00:19:11,427 --> 00:19:12,636 Dengar... 393 00:19:13,494 --> 00:19:15,578 Aku datang agar kita bisa menyelesaikannya, 394 00:19:15,657 --> 00:19:17,289 seperti dahulu. 395 00:19:17,496 --> 00:19:20,919 Serahkan saja bukti yang kau simpan... 396 00:19:20,999 --> 00:19:22,921 dan ini jadi milikmu. 397 00:19:23,001 --> 00:19:26,217 Tapi, bukan aku penulisnya. 398 00:19:26,297 --> 00:19:27,732 Aku tak punya apa-apa. 399 00:19:33,428 --> 00:19:36,017 Seharusnya kau yang paling tahu... 400 00:19:36,097 --> 00:19:38,075 aku tak suka dibohongi. 401 00:19:39,850 --> 00:19:41,647 Mike, kau sungguh ingin aku percaya... 402 00:19:41,727 --> 00:19:43,023 bukan kau penulisnya? 403 00:19:43,104 --> 00:19:44,957 Ayolah. 404 00:20:02,790 --> 00:20:04,642 Ketika kau pertama datang menemuiku... 405 00:20:06,877 --> 00:20:09,217 Kupikir kau datang untuk membantu. 406 00:20:09,297 --> 00:20:10,690 Dan kau melakukannya. 407 00:20:12,840 --> 00:20:14,611 Uang itu mengubah hidupku. 408 00:20:17,638 --> 00:20:19,992 Dan aku terus menyesalinya sejak hari itu. 409 00:20:28,566 --> 00:20:31,571 Enyahlah dari tanahku. 410 00:20:31,652 --> 00:20:33,214 Baik. 411 00:20:39,202 --> 00:20:40,580 Tuan-Tuan... 412 00:20:40,661 --> 00:20:42,388 dia perlu diyakinkan lagi. 413 00:20:48,086 --> 00:20:51,004 Kau pikir bisa lolos lagi dari ini? 414 00:20:51,084 --> 00:20:54,758 -Seluruh kota... -Jangan bicara lagi, Harding! 415 00:20:54,968 --> 00:20:57,515 Kini kita tahu kebenaran... 416 00:20:57,595 --> 00:21:00,074 dari apa yang terjadi di sana! 417 00:21:18,116 --> 00:21:20,246 Sampai jumpa minggu depan. 418 00:21:20,326 --> 00:21:22,790 -Terima kasih. Semoga malammu indah. -Kedengarannya bagus. 419 00:21:22,869 --> 00:21:24,750 Evan. 420 00:21:24,830 --> 00:21:26,169 Betty. 421 00:21:26,249 --> 00:21:28,421 Kau melewatkan pertemuan seru hari ini. 422 00:21:28,501 --> 00:21:30,756 Insiden Aurora tahun 1897. 423 00:21:30,836 --> 00:21:32,217 Kurasa pikiranku masih terguncang... 424 00:21:32,297 --> 00:21:35,048 akibat foto McMinville minggu lalu, tapi... 425 00:21:35,128 --> 00:21:37,550 aku senang bisa bertemu sebelum kau pergi. 426 00:21:37,718 --> 00:21:39,596 Aku kenal wajah itu. 427 00:21:42,098 --> 00:21:43,644 Kau sedang dalam masalah, ya? 428 00:21:43,724 --> 00:21:46,189 Aku mencari informasi lain soal Roswell. 429 00:21:46,794 --> 00:21:49,526 -Bukankah kita semua begitu? -Khususnya keterangan saksi mata, 430 00:21:49,606 --> 00:21:51,528 orang-orang yang melihat jatuhnya pesawat, 431 00:21:51,608 --> 00:21:53,238 puing-puing, atau semacamnya. 432 00:21:53,318 --> 00:21:56,338 Aku begitu terkesan dengan yang sudah kau temukan. 433 00:21:58,489 --> 00:22:00,119 Begini saja. 434 00:22:00,199 --> 00:22:01,662 Aku membawa buku risetku. 435 00:22:01,742 --> 00:22:02,955 Akan kusalin info yang kupunya. 436 00:22:03,036 --> 00:22:04,207 Kubawa di pertemuan minggu depan. 437 00:22:04,287 --> 00:22:05,583 Apa boleh aku meminjamnya? 438 00:22:05,663 --> 00:22:08,309 Ini saat genting. 439 00:22:10,396 --> 00:22:14,314 Kau punya masalah Roswell yang genting? 440 00:22:14,380 --> 00:22:16,941 Ceritanya panjang. 441 00:22:20,913 --> 00:22:24,585 Jaga ini baik-baik, Betty, tapi... 442 00:22:24,665 --> 00:22:26,922 kau harus janji menceritakan kisah panjang itu. 443 00:22:27,002 --> 00:22:29,674 Evan, terima kasih. 444 00:22:29,754 --> 00:22:33,443 Aku akan mengembalikannya minggu depan, aku janji. 445 00:22:38,096 --> 00:22:39,517 Siapa itu? 446 00:22:39,597 --> 00:22:42,520 Itu Betty Carpenter. 447 00:22:42,600 --> 00:22:44,481 Dia suka bersembunyi di belakang. 448 00:22:44,561 --> 00:22:46,275 Baru saja pindah dari Raleigh. 449 00:22:46,355 --> 00:22:48,693 Apa itu yang dikatakannya padamu? 450 00:22:48,773 --> 00:22:50,446 Evan... 451 00:22:50,526 --> 00:22:52,086 aku tahu dia siapa. 452 00:22:54,612 --> 00:22:56,410 Ya, kurasa... 453 00:22:56,490 --> 00:23:00,247 sopir truk ini, Duncan Booker. 454 00:23:00,327 --> 00:23:03,666 Itu tempat terbaik untuk memulai, dari yang kubaca di sini. 455 00:23:03,746 --> 00:23:05,419 Terima kasih. Kau penyelamat. 456 00:23:05,499 --> 00:23:06,753 Tidak masalah. 457 00:23:06,833 --> 00:23:08,255 Kita harus pergi, Dok. 458 00:23:08,335 --> 00:23:10,090 Harding pasti penasaran kita ke mana. 459 00:23:10,170 --> 00:23:11,549 Dan menurut catatan, buktinya akan muncul... 460 00:23:11,629 --> 00:23:12,968 besok pukul 09.00. 461 00:23:13,048 --> 00:23:14,984 Kita kehabisan waktu. Ayo. 462 00:23:30,808 --> 00:23:32,142 Siapa orang ini? 463 00:23:32,234 --> 00:23:36,172 Satu-satunya saksi yang menyatakan melihat piring terbang di langit. 464 00:23:38,323 --> 00:23:40,119 Halo? 465 00:23:40,200 --> 00:23:41,427 Tuan Booker? 466 00:23:51,979 --> 00:23:53,330 Tuan Booker? 467 00:24:03,053 --> 00:24:04,781 Duncan Booker. 468 00:24:07,641 --> 00:24:09,453 Halo? 469 00:24:21,781 --> 00:24:24,578 Jika harus bertaruh siapa pelaku aksi gurun kita, 470 00:24:24,657 --> 00:24:25,926 aku akan memilih pria ini. 471 00:24:29,789 --> 00:24:31,252 Kau melihat sesuatu? 472 00:24:31,332 --> 00:24:32,726 Aku segera kembali. 473 00:24:41,965 --> 00:24:44,196 Ada lebih dari satu lokasi jatuhnya pesawat. 474 00:24:59,443 --> 00:25:00,656 Hei. 475 00:25:00,736 --> 00:25:02,339 Tunggu! 476 00:25:04,023 --> 00:25:05,278 Duncan! 477 00:25:05,358 --> 00:25:07,836 Angkatan Udara AS. Kau tidak perlu lari! 478 00:25:09,987 --> 00:25:11,881 Angkatan Udara? 479 00:25:13,050 --> 00:25:15,050 Sedang apa kalian di rumahku? 480 00:25:15,117 --> 00:25:17,680 Kenapa kau lari jika ini rumahmu? 481 00:25:39,726 --> 00:25:41,561 Omong-omong, pintunya terbuka. 482 00:25:41,641 --> 00:25:42,849 Kami mengetuk lebih dahulu. Hanya saja... 483 00:25:42,929 --> 00:25:44,138 Itu tetap menerobos. 484 00:25:44,218 --> 00:25:46,177 Maaf, kami pikir kau di dalam. 485 00:25:46,257 --> 00:25:48,596 Kami hanya ingin bicara denganmu. 486 00:25:48,818 --> 00:25:51,210 Kalian pikir aku pelaku aksi di gurun, bukan begitu? 487 00:25:51,290 --> 00:25:52,450 Ban-ban itu? 488 00:25:52,530 --> 00:25:54,156 Kau tahu soal itu? 489 00:25:54,236 --> 00:25:56,074 Ini kota kecil. Kabar cepat menyebar. 490 00:25:56,409 --> 00:25:58,748 Apa sebenarnya yang kau dengar? 491 00:25:58,828 --> 00:26:01,119 Sesuatu, soal hoaks. 492 00:26:01,200 --> 00:26:02,788 Mengungkap bukti, entahlah. 493 00:26:03,291 --> 00:26:06,088 Tapi, orang-orang di sini gila, sejak kejadian pertama. 494 00:26:06,167 --> 00:26:08,133 Semua benda ini... 495 00:26:08,213 --> 00:26:10,380 peta, diagram, foto... 496 00:26:10,484 --> 00:26:11,738 Sekarang kau pikir aku gila? 497 00:26:11,818 --> 00:26:15,284 Ini seperti membuat rencana untuk mengungkap bukti, itu saja. 498 00:26:15,644 --> 00:26:17,106 Ini riset. 499 00:26:17,186 --> 00:26:18,567 Tidak ada salahnya, 'kan? 500 00:26:18,647 --> 00:26:21,819 Pesawat yang kau buat di halaman belakang, 501 00:26:21,898 --> 00:26:24,337 apakah itu riset juga? 502 00:26:27,154 --> 00:26:28,321 Itu urusanku, bukan urusan kalian. 503 00:26:28,401 --> 00:26:30,109 Kami kemari bukan mau menginterogasimu. 504 00:26:30,190 --> 00:26:34,531 Kami hanya ingin mendengar kisah versimu tentang malam itu. 505 00:26:34,871 --> 00:26:36,292 Tahu apa yang terjadi terakhir kali... 506 00:26:36,373 --> 00:26:38,336 Angkatan Udara ingin mendengar tentang itu? 507 00:26:38,416 --> 00:26:40,838 Tidak. 508 00:26:40,917 --> 00:26:42,563 Tapi sepertinya tidak berjalan baik. 509 00:26:44,256 --> 00:26:46,678 Duncan, kami adalah bagian dari Proyek Buku Biru. 510 00:26:46,758 --> 00:26:49,342 Kami ingin mendengar kisahmu, semuanya. 511 00:26:49,422 --> 00:26:51,983 Maka mungkin kami bisa membantumu. 512 00:26:54,891 --> 00:26:56,480 Membantu bagaimana? 513 00:26:56,560 --> 00:26:58,190 Kami rasa kau tidak gila. 514 00:26:58,270 --> 00:27:00,023 Mungkin kita bisa mengungkap kebenarannya, 515 00:27:00,104 --> 00:27:01,568 tapi kami tidak bisa jika tidak tahu... 516 00:27:01,648 --> 00:27:03,083 apa yang sebenarnya terjadi. 517 00:27:05,359 --> 00:27:07,365 Bukan hanya aku, tahu. 518 00:27:07,445 --> 00:27:08,991 Judy juga melihatnya. 519 00:27:09,071 --> 00:27:10,910 Siapa Judy? 520 00:27:10,990 --> 00:27:14,262 Pacarku. Kami saling cinta saat itu. 521 00:27:15,744 --> 00:27:17,501 Suatu malam, kami ada di luar, 522 00:27:17,580 --> 00:27:19,167 menyaksikan badai datang. 523 00:27:19,248 --> 00:27:20,629 Kami sering mengalaminya, yaitu ada petir... 524 00:27:20,709 --> 00:27:22,214 dan guntur, tapi tidak turun hujan. 525 00:27:22,294 --> 00:27:25,467 Kami mencoba memanfaatkannya, kurasa bisa dibilang begitu. 526 00:27:25,547 --> 00:27:29,011 Satu menit, ada guntur menggelegar. 527 00:27:29,090 --> 00:27:31,848 Lalu... 528 00:27:31,928 --> 00:27:35,407 langit terdengar seolah mau runtuh. 529 00:27:38,518 --> 00:27:41,691 Kami menyaksikan pesawat itu jatuh... 530 00:27:41,771 --> 00:27:43,109 di sebuah peternakan. 531 00:27:43,189 --> 00:27:44,778 Judy memohon agar aku tidak melihatnya, 532 00:27:44,858 --> 00:27:47,029 tapi aku tidak mendengarkannya. 533 00:27:47,109 --> 00:27:49,366 Sekarang setiap hari aku selalu menyesalinya. 534 00:27:49,446 --> 00:27:51,214 Duncan, kita harus kembali. 535 00:27:52,157 --> 00:27:53,218 Aku... 536 00:27:56,744 --> 00:27:59,250 Aku berhasil mendekatinya. 537 00:27:59,330 --> 00:28:01,294 Melihat ke dalam. 538 00:28:01,374 --> 00:28:04,880 Melihat sesuatu mulai membuka palka. 539 00:28:04,960 --> 00:28:06,104 Lari! 540 00:28:07,505 --> 00:28:09,107 Kami lari menyelamatkan diri. 541 00:28:14,429 --> 00:28:17,519 Ketika aku menelepon pangkalan untuk menceritakan kisahku, 542 00:28:18,509 --> 00:28:19,759 mereka mengancam kami. 543 00:28:21,268 --> 00:28:22,981 Judy sangat takut, dia... 544 00:28:23,061 --> 00:28:25,186 menyetujui apa pun yang mereka suruh. 545 00:28:25,266 --> 00:28:27,272 -Jangan menandatanganinya! -Aku harus, Duncan! 546 00:28:27,901 --> 00:28:30,044 Dia meninggalkan kota tak lama setelah itu. 547 00:28:31,571 --> 00:28:33,785 Aku tidak pernah melihatnya lagi. 548 00:28:33,865 --> 00:28:35,843 Makanya aku tak bisa merelakannya. 549 00:28:37,756 --> 00:28:40,886 Kami sering membahas akan menikah... 550 00:28:40,966 --> 00:28:43,097 sebelum semua itu terjadi. 551 00:28:43,326 --> 00:28:44,915 Tapi aku tidak menyalahkannya. 552 00:28:45,325 --> 00:28:47,076 Mereka bilang akan mengubur kami di gurun... 553 00:28:47,163 --> 00:28:50,170 jika kami tidak bilang itu balon cuaca. 554 00:28:50,250 --> 00:28:54,466 Maaf, apa maksudmu ada staf AU yang mengancammu? 555 00:28:54,546 --> 00:28:57,720 Bukan staf. 556 00:28:57,800 --> 00:28:59,235 Hanya satu orang. 557 00:29:01,512 --> 00:29:03,721 Aku tahu ada yang tidak beres kali ini. 558 00:29:03,801 --> 00:29:05,801 Sejauh yang kita tahu, ini hanya gertakan. 559 00:29:05,881 --> 00:29:07,344 Kita tak boleh mengambil risiko. 560 00:29:07,476 --> 00:29:09,607 Eisenhower bukanlah sekutu yang kita kira. 561 00:29:09,687 --> 00:29:11,317 Jika kita tidak membuktikan diri, 562 00:29:11,397 --> 00:29:14,695 maka kita bisa lupakan saja masalah ini. 563 00:29:14,775 --> 00:29:17,448 Dia perlu melihat kitalah yang memimpin. 564 00:29:17,528 --> 00:29:19,282 Jadi tutup kota... 565 00:29:19,362 --> 00:29:21,368 perketat penjagaan seperti terakhir kali. 566 00:29:21,448 --> 00:29:24,037 Orang-orang ini sudah cukup menderita, Hugh. 567 00:29:24,117 --> 00:29:27,081 Hei, jangan menyerah dariku. 568 00:29:27,161 --> 00:29:30,126 Kita harus melindungi programnya. 569 00:29:30,206 --> 00:29:31,962 Jangan berpura-pura kau melakukan yang semestinya... 570 00:29:32,042 --> 00:29:33,589 padahal aku yang melakukannya. 571 00:29:33,669 --> 00:29:35,605 Akan kutelepon setelah selesai. 572 00:29:40,216 --> 00:29:42,236 Dasar bajingan. 573 00:29:50,117 --> 00:29:51,325 Pesawat luar angkasa alien. 574 00:29:51,405 --> 00:29:53,530 Di Roswell. Semuanya ditutupi. 575 00:29:53,610 --> 00:29:56,403 Besok pukul 09.00. 576 00:30:41,402 --> 00:30:43,116 Apa kau yakin tidak bisa menginap? 577 00:30:43,196 --> 00:30:44,868 Tadinya aku mau membuat panekuk bluberi. 578 00:30:44,948 --> 00:30:46,787 Kau baik sekali. Aku tak bisa. 579 00:30:46,867 --> 00:30:48,831 Apa kau harus bekerja? 580 00:30:48,911 --> 00:30:51,207 Kau kerja di mana? Aku belum pernah tanya. 581 00:30:51,287 --> 00:30:52,876 Pekerjaan sekretaris membosankan. 582 00:30:52,956 --> 00:30:54,837 Kau tidak akan kehilangan poin, jangan khawatir. 583 00:30:54,917 --> 00:30:56,087 Baiklah. 584 00:30:56,167 --> 00:30:57,937 Bisa tolong bantu aku... 585 00:31:04,384 --> 00:31:06,389 Kau sedang apa? 586 00:31:06,469 --> 00:31:09,267 Maaf, Nona, ini masalah keamanan nasional. 587 00:31:09,347 --> 00:31:11,227 Aku harus memeriksa yang kau sembunyikan di bawah sana. 588 00:31:11,307 --> 00:31:13,703 Aku harus pergi bekerja. 589 00:31:16,772 --> 00:31:18,875 Kau akan sedikit terlambat. 590 00:31:31,745 --> 00:31:33,792 Dia berbohong sejak awal. 591 00:31:33,872 --> 00:31:37,378 Kau sadar itu kesaksian langsung bahwa Harding... 592 00:31:37,458 --> 00:31:41,091 mengancam warga sipil untuk menyembunyikan kejadian di sini. 593 00:31:41,171 --> 00:31:43,594 Tidak ada balon cuaca yang cocok dengan kisah itu. 594 00:31:43,674 --> 00:31:44,970 Jika percaya kisah Duncan tentang Harding, 595 00:31:45,050 --> 00:31:47,221 kau harus memercayai semuanya. 596 00:31:47,301 --> 00:31:50,809 Jadi kau percaya dia melihat piring terbang jatuh dari langit? 597 00:31:50,889 --> 00:31:52,561 Kita harus wawancara ulang, periksa detailnya, 598 00:31:52,641 --> 00:31:55,146 tapi, itu hanya teori. 599 00:31:55,226 --> 00:31:57,398 Bagaimana dengan teori ini? Dia gila. 600 00:31:57,478 --> 00:31:58,812 Ayolah. 601 00:31:58,892 --> 00:32:02,002 Pria itu membuat piring terbang. Siapa yang melakukan itu? 602 00:32:02,082 --> 00:32:04,207 Mungkin seorang pria berjuang melawan trauma... 603 00:32:04,287 --> 00:32:06,335 akibat pertemuan di masa lalu. 604 00:32:06,446 --> 00:32:08,077 Bagaimana dengan semua keterangan saksi lain? 605 00:32:08,157 --> 00:32:09,452 Dua orang. Kita baru tanya dua orang. 606 00:32:09,532 --> 00:32:11,287 Sejauh ini, tapi masih ada yang lain. 607 00:32:11,367 --> 00:32:13,082 Semua warga yang menelepon ke stasiun? 608 00:32:13,162 --> 00:32:15,834 Kita bisa cari mereka, kecuali kau pikir semua berbohong juga. 609 00:32:15,914 --> 00:32:17,669 Aku hanya bilang sebelum kita menuduh... 610 00:32:17,749 --> 00:32:22,007 Angkatan Udara AS atas kejahatan, kita harus memiliki... 611 00:32:22,087 --> 00:32:23,509 -Ada apa ini? -Tahan! 612 00:32:23,589 --> 00:32:24,593 Berhenti di sana! 613 00:32:24,673 --> 00:32:26,316 Jangan pakai kendaraan! 614 00:32:28,668 --> 00:32:30,460 Kau tak boleh lewat sini. 615 00:32:30,553 --> 00:32:33,811 Kuminta kalian putar balik jipnya. 616 00:32:33,891 --> 00:32:36,229 Penerbang, aku Kapten Michael Quinn. 617 00:32:36,309 --> 00:32:38,893 Apa maksudmu? Apa yang terjadi? Ini jalan keluarnya. 618 00:32:38,973 --> 00:32:40,599 Roswell dikarantina, Pak, 619 00:32:40,679 --> 00:32:42,351 dengan perintah tembak mati bagi semua yang mencoba kabur. 620 00:32:42,691 --> 00:32:43,987 Atas izin siapa? 621 00:32:44,067 --> 00:32:46,322 Jenderal Harding. 622 00:32:46,402 --> 00:32:48,700 Seluruh kota ditutup. 623 00:32:48,780 --> 00:32:50,953 Ini jalan keluarnya. Kami harus bagaimana? 624 00:32:51,033 --> 00:32:52,370 Aku minta maaf, Pak. 625 00:32:52,450 --> 00:32:54,179 Kuminta kalian putar balik jipnya. 626 00:32:56,454 --> 00:32:58,961 Penembak! Penembak! 627 00:32:59,041 --> 00:33:00,977 Dok, tiarap! 628 00:33:09,300 --> 00:33:10,556 Di atas punggung bukit! 629 00:33:10,636 --> 00:33:12,321 Jam tiga! 630 00:33:15,007 --> 00:33:17,549 Dia kabur! Penembak kabur! 631 00:33:17,643 --> 00:33:18,893 Ayo, ayo! 632 00:33:18,993 --> 00:33:20,498 -Kau baik-baik saja, Dok? -Ya. 633 00:33:20,578 --> 00:33:21,555 Aku memegangmu. 634 00:33:23,288 --> 00:33:24,585 Nyaris sekali. 635 00:33:24,665 --> 00:33:26,560 Pak, kau harus pergi dari sini. 636 00:33:34,267 --> 00:33:36,060 Kota ini mengingat buku pedomannya. 637 00:33:36,134 --> 00:33:38,474 Ini seperti sebelumnya. 638 00:33:38,554 --> 00:33:41,074 Harding membungkam Roswell lagi. 639 00:33:43,100 --> 00:33:44,855 Tidak jika kita di sini. 640 00:33:44,935 --> 00:33:47,080 Ayo, jalan. 641 00:33:52,020 --> 00:33:53,895 Sekarang kita akan mendatangi rumah ke rumah. 642 00:33:53,986 --> 00:33:56,241 Kita mulai dari sini. Terus lanjut ke utara. 643 00:33:56,321 --> 00:33:57,743 -Jika kita... -Jenderal. 644 00:33:58,371 --> 00:33:59,331 Pak. 645 00:33:59,407 --> 00:34:01,033 Apa yang terjadi di luar sana? 646 00:34:01,113 --> 00:34:02,619 Kalian ke mana saja? 647 00:34:02,747 --> 00:34:05,581 Kami nyaris terbunuh oleh penembak aktif di pos pemeriksaanmu. 648 00:34:05,661 --> 00:34:07,791 -Penembak? -Roswell dikarantina? 649 00:34:08,128 --> 00:34:10,634 Pantas orang-orang coba menyerang kami. 650 00:34:10,714 --> 00:34:12,422 Pak... 651 00:34:12,503 --> 00:34:13,965 apa yang sebenarnya terjadi di sini? 652 00:34:14,081 --> 00:34:15,754 Tak satu pun warga kota akan percaya... 653 00:34:15,834 --> 00:34:17,672 teori balon cuaca lagi, dan begitu pula kami. 654 00:34:17,752 --> 00:34:20,342 Jadi antara kau sekarang mengaku pada kami... 655 00:34:20,422 --> 00:34:22,465 Cukup. 656 00:34:24,801 --> 00:34:26,761 Frank, bisa beri kami waktu sebentar? 657 00:34:26,841 --> 00:34:27,633 Tentu saja. 658 00:34:27,713 --> 00:34:29,963 Sekarang aku harus berurusan dengan penembak gila. 659 00:34:35,018 --> 00:34:36,815 Pertama-tama, syukurlah kalian baik-baik saja. 660 00:34:36,896 --> 00:34:39,485 Kedua, aku minta maaf. 661 00:34:39,565 --> 00:34:40,820 Alasan kami melakukan karantina... 662 00:34:40,900 --> 00:34:42,109 adalah demi keselamatan semua orang. 663 00:34:42,189 --> 00:34:43,397 Tepatnya berusaha menutupi terus. 664 00:34:43,477 --> 00:34:44,768 Menurutmu ada yang ditutupi, ya? 665 00:34:44,849 --> 00:34:45,808 -Ya. -Pak, kami hanya... 666 00:34:45,888 --> 00:34:47,114 Kau benar. 667 00:34:49,951 --> 00:34:51,719 Memang ada. 668 00:34:56,623 --> 00:34:58,880 Yang jatuh di tahun 1947 bukanlah balon cuaca. 669 00:34:58,960 --> 00:35:00,672 Itu yang harus kami sampaikan pada publik. 670 00:35:00,753 --> 00:35:03,379 Itu balon mata-mata rahasia, 671 00:35:03,459 --> 00:35:06,422 dengan nama sandi Proyek Mogul. 672 00:35:06,633 --> 00:35:09,426 Tujuan utamanya adalah deteksi jarak jauh... 673 00:35:09,501 --> 00:35:13,299 gelombang suara yang dihasilkan oleh tes bom atom Soviet. 674 00:35:13,379 --> 00:35:17,318 Kami tak bisa membiarkan Rusia tahu rencana kami, jadi kami berbohong. 675 00:35:19,762 --> 00:35:21,433 Kami memberi tahu dunia itu balon cuaca. 676 00:35:21,513 --> 00:35:25,061 Kemudian kami berusaha memulihkan situasinya. 677 00:35:25,141 --> 00:35:27,146 Jadi memang ada rahasia di Roswell. 678 00:35:27,534 --> 00:35:28,701 Untuk menyembunyikan program... 679 00:35:28,771 --> 00:35:30,937 rahasia pemerintah demi menjaga keamanan Amerika? 680 00:35:31,017 --> 00:35:32,911 Sudah pasti ada. 681 00:35:34,275 --> 00:35:36,525 Sekarang kalian tahu kebenarannya. 682 00:35:37,556 --> 00:35:39,395 Bubar. 683 00:35:39,475 --> 00:35:41,982 Kau harus akui itu masuk akal. 684 00:35:42,062 --> 00:35:44,484 Kerahasiaannya, membungkam warga sipil, 685 00:35:44,564 --> 00:35:46,737 perlu mengubah laporan awal. 686 00:35:46,817 --> 00:35:48,197 Ya, para saksi ini memang melihat sesuatu... 687 00:35:48,277 --> 00:35:49,652 yang belum pernah dilihat; tak seorang pun. 688 00:35:49,733 --> 00:35:51,692 Tapi puing-puing yang dijelaskan para saksi... 689 00:35:51,772 --> 00:35:54,535 Tentu, mungkin ada peralatan audio canggih di pesawat, 690 00:35:54,614 --> 00:35:56,872 tapi balon mata-mata tetaplah balon... 691 00:35:56,952 --> 00:35:58,873 terbuat dari karet, tongkat, dan kertas timah. 692 00:35:58,954 --> 00:36:01,084 Kenapa banyak yang salah paham? 693 00:36:01,164 --> 00:36:04,087 Kau cemas mereka salah, Dok, atau kau yang salah? 694 00:36:04,167 --> 00:36:05,294 Pak! 695 00:36:06,920 --> 00:36:08,675 Kami menemukan penembaknya! 696 00:36:08,755 --> 00:36:11,136 Dia mengurung diri di rumahnya. 697 00:36:11,216 --> 00:36:12,609 Kami sudah mengepungnya. 698 00:36:25,700 --> 00:36:27,568 -Pak. -Apa yang terjadi? Siapa di dalam? 699 00:36:27,648 --> 00:36:29,648 Pos yang ditembaki melacak penembaknya kemari. 700 00:36:29,728 --> 00:36:31,609 Dia meledakkan bom asap saat kami tiba. 701 00:36:32,445 --> 00:36:33,487 Dia bersembunyi di dalam sekarang. 702 00:36:33,567 --> 00:36:36,109 Nama Stewart Terry, mantan anggota tentara. 703 00:36:36,189 --> 00:36:37,401 Mereka akan melakukan apa padanya? 704 00:36:37,533 --> 00:36:38,830 Profesor, mundurlah. 705 00:36:38,910 --> 00:36:41,083 Aku ingin pria itu hidup-hidup, paham? 706 00:36:41,163 --> 00:36:43,669 -Pak. -Pasukan, maju. 707 00:36:43,748 --> 00:36:44,795 -Maju! -Ayo! 708 00:36:44,875 --> 00:36:46,255 -Jalan! -Di mana dia? 709 00:36:46,335 --> 00:36:47,603 Ayo, dobrak! 710 00:36:51,589 --> 00:36:54,360 Kapten, dia kabur lewat belakang. 711 00:37:07,105 --> 00:37:09,902 Kapten! 712 00:37:09,983 --> 00:37:12,003 Kapten! 713 00:37:17,739 --> 00:37:20,289 Lepaskan aku! 714 00:37:20,369 --> 00:37:22,207 Jadi bisa dibilang dia mengaku menembak... 715 00:37:22,286 --> 00:37:23,583 di pos pemeriksaan tadi. 716 00:37:23,663 --> 00:37:25,459 Dia bilang alasannya? 717 00:37:25,539 --> 00:37:28,005 Katanya dia merasa jijik sejak terakhir kali... 718 00:37:28,085 --> 00:37:29,463 militer mengambil alih kota. 719 00:37:29,543 --> 00:37:30,924 Tidak mau melihatnya terulang lagi. 720 00:37:31,004 --> 00:37:32,592 Bagaimana dengan pembakaran ban? 721 00:37:32,672 --> 00:37:34,677 -Bersumpah bukan dia pelakunya. -Terima kasih, Kawan. 722 00:37:34,757 --> 00:37:36,110 Usaha tim yang bagus. 723 00:37:38,969 --> 00:37:40,892 Periksakan luka bakar itu, Kapten. 724 00:37:40,972 --> 00:37:43,937 Ya. 725 00:37:44,017 --> 00:37:46,189 Dok, terima kasih atas bantuannya. 726 00:37:46,268 --> 00:37:47,858 Aku hanya menunjuknya. 727 00:37:47,938 --> 00:37:49,400 Kaulah yang mengejarnya. 728 00:37:49,480 --> 00:37:51,485 Kerja bagus, Kawan. 729 00:37:51,565 --> 00:37:53,739 Aku tak mengharapkan ini saat meminta kalian ikut. 730 00:37:53,819 --> 00:37:55,324 Apa yang akan menimpanya? 731 00:37:55,404 --> 00:37:57,367 Dia akan menghadapi persidangan militer... 732 00:37:57,447 --> 00:38:00,073 dan mungkin menghabiskan sisa hidupnya di penjara. 733 00:38:00,152 --> 00:38:01,402 Mari kembali ke pangkalan. 734 00:38:01,483 --> 00:38:03,670 Aku ingin terbang pulang secepat mungkin. 735 00:38:17,175 --> 00:38:18,885 Ternyata kau tinggal di sini. 736 00:38:19,928 --> 00:38:22,642 Evan... halo. 737 00:38:22,722 --> 00:38:25,312 Ini rumah Allen Hynek. 738 00:38:25,392 --> 00:38:27,272 Aku mencari alamatnya. 739 00:38:28,018 --> 00:38:30,061 Nama aslimu bukan Betty, 'kan? 740 00:38:30,147 --> 00:38:32,735 Kau adalah istrinya. 741 00:38:32,815 --> 00:38:34,210 Masuklah. 742 00:38:35,651 --> 00:38:37,088 Silakan. 743 00:38:42,075 --> 00:38:44,705 Kau mau scotch? Bourbon? 744 00:38:44,785 --> 00:38:46,805 Bourbon boleh. 745 00:38:52,127 --> 00:38:55,106 Kutambahkan beberapa es batu, semoga kau tak keberatan. 746 00:39:03,388 --> 00:39:07,145 Evan... maafkan aku. 747 00:39:07,225 --> 00:39:09,851 Aku bohong tentang identitasku karena aku khawatir... 748 00:39:09,924 --> 00:39:11,341 tidak akan diterima dalam grup. 749 00:39:11,438 --> 00:39:14,708 Saat Caroline cerita siapa dirimu, kupikir kau bekerja dengan FBI. 750 00:39:15,479 --> 00:39:16,896 Mereka mencoba menyusup ke grup kami... 751 00:39:16,976 --> 00:39:20,143 bukan hanya milik kami, tapi di seluruh negeri. 752 00:39:20,405 --> 00:39:23,286 Tapi FBI mau apa dengan grup sipil UFO? 753 00:39:23,366 --> 00:39:24,996 Mereka pikir kami berbahaya. 754 00:39:25,076 --> 00:39:26,827 Itu konyol. 755 00:39:26,907 --> 00:39:28,991 Kami memang berbahaya. 756 00:39:29,071 --> 00:39:32,494 Pemerintah terlibat dalam konspirasi besar-besaran... 757 00:39:32,542 --> 00:39:36,341 untuk menutupi bukti pengunjung dari dunia lain. 758 00:39:36,421 --> 00:39:38,093 Ketika kami mencoba mengungkap kebenaran, 759 00:39:38,172 --> 00:39:40,193 itu membuat kami menjadi musuh negara. 760 00:39:42,928 --> 00:39:45,072 Berapa banyak suamimu berbagi cerita denganmu? 761 00:39:46,639 --> 00:39:48,602 Dia berbagi... 762 00:39:48,681 --> 00:39:50,230 Apa kau bisa mengakses failnya? 763 00:39:50,310 --> 00:39:51,647 Kenapa kau menanyakan itu padaku? 764 00:39:51,727 --> 00:39:53,150 Bukannya aku ingin membuatmu tidak nyaman, 765 00:39:53,230 --> 00:39:55,235 tapi kau tahu reputasi Buku Biru? 766 00:39:55,315 --> 00:39:56,819 Apa kau tahu suamiku? 767 00:39:56,899 --> 00:40:00,031 Ya, dan itu luar biasa... 768 00:40:00,111 --> 00:40:02,033 setidaknya untuk sekarang. 769 00:40:02,113 --> 00:40:03,617 Mimi, kau punya kemampuan... 770 00:40:03,697 --> 00:40:06,246 melakukan hal yang kami tidak bisa, 771 00:40:06,326 --> 00:40:08,915 menyampaikan informasi pada satu orang... 772 00:40:08,995 --> 00:40:11,418 yang bisa membuat perubahan. 773 00:40:11,498 --> 00:40:15,088 Itu menjadikanmu bagian dari solusi. 774 00:40:15,168 --> 00:40:18,467 Jika kutunjukkan apa yang aku tahu... 775 00:40:18,547 --> 00:40:21,469 bersama-sama... 776 00:40:21,550 --> 00:40:23,986 kita bisa membongkar kedok pemerintah ini. 777 00:40:30,350 --> 00:40:32,392 -Bagaimana? -Terima kasih. 778 00:40:43,742 --> 00:40:44,909 Ada apa? 779 00:40:46,739 --> 00:40:48,386 Aku tahu tatapan itu. 780 00:40:50,977 --> 00:40:52,478 Dok... 781 00:40:53,479 --> 00:40:54,646 Baik... 782 00:40:55,612 --> 00:40:58,076 kenapa memancing Angkatan Udara mengeklaim ada konspirasi... 783 00:40:58,156 --> 00:41:02,205 jika kau berencana mati dengan dramatis? 784 00:41:02,285 --> 00:41:04,888 Ayolah. Kau masih membahasnya? 785 00:41:08,500 --> 00:41:10,213 Karena dia tidak punya bukti... 786 00:41:10,293 --> 00:41:12,465 dan rencananya memang menjadi martir demi tujuannya. 787 00:41:12,545 --> 00:41:13,855 Apa pendapatmu? 788 00:41:16,799 --> 00:41:18,804 Itu penembaknya. 789 00:41:18,884 --> 00:41:20,473 Kau akan baik-baik saja. 790 00:41:20,553 --> 00:41:23,114 Sepertinya seseorang menghajarnya. 791 00:41:26,809 --> 00:41:29,232 Permisi, Kawan. Bisa tinggalkan kami sebentar? 792 00:41:29,681 --> 00:41:30,891 Terima kasih. 793 00:41:34,817 --> 00:41:36,212 Siapa pelakunya? 794 00:41:38,779 --> 00:41:40,993 Aku coba memberitahunya, bukan aku yang kalian kejar. 795 00:41:41,643 --> 00:41:42,604 Siapa? 796 00:41:44,035 --> 00:41:45,577 Kau coba memberi tahu siapa? 797 00:41:46,424 --> 00:41:48,300 Rambut putih... 798 00:41:49,123 --> 00:41:50,503 mata biru. 799 00:41:50,583 --> 00:41:52,060 Terus bilang ini masalah pribadi. 800 00:41:53,666 --> 00:41:55,792 Kau tidak tahu siapa itu? 801 00:41:55,879 --> 00:41:57,552 Saat menembak pos itu, 802 00:41:57,632 --> 00:41:59,387 aku hanya mencoba menakut-nakuti. 803 00:41:59,467 --> 00:42:02,014 Aku merasa ini terulang lagi. 804 00:42:02,094 --> 00:42:04,476 Aku merasa Angkatan Darat mengejarku setelah perbuatanku. 805 00:42:05,802 --> 00:42:07,678 Tapi aku memberitahunya... 806 00:42:07,767 --> 00:42:10,731 Aku merahasiakannya setelah kecelakaan pertama. 807 00:42:10,811 --> 00:42:13,318 Kenapa aku ingin coba menyiarkannya sekarang? 808 00:42:13,398 --> 00:42:16,168 Ada rahasia apa setelah kecelakaan pertama? 809 00:42:20,471 --> 00:42:22,977 Kau dalam masalah sekarang. 810 00:42:23,056 --> 00:42:24,854 Kami mungkin bisa membantumu... 811 00:42:24,934 --> 00:42:26,606 tapi hanya jika kau menceritakan kebenarannya. 812 00:42:26,686 --> 00:42:29,915 Ada rahasia apa dari kecelakaan pertama? 813 00:42:32,640 --> 00:42:34,640 Hampir tidak ada yang tahu... 814 00:42:36,228 --> 00:42:39,151 Ada dua lokasi jatuh yang berbeda... 815 00:42:39,231 --> 00:42:42,613 ladang peternak yang dibicarakan semua orang... 816 00:42:42,693 --> 00:42:45,575 dan TKP lain, yang jauh lebih aman... 817 00:42:45,655 --> 00:42:47,243 Hai, Kawan-kawan! Kalian harus lihat ini! 818 00:42:47,323 --> 00:42:48,660 tempat mereka menemukan sisa kapalnya. 819 00:42:48,739 --> 00:42:50,036 -Lihat ini! -Apa itu? 820 00:42:50,117 --> 00:42:50,993 Di sini! 821 00:42:51,073 --> 00:42:53,239 Tadinya aku ditempatkan di sana. 822 00:42:53,320 --> 00:42:55,570 Diperintahkan untuk mengamankan perimeter. 823 00:42:55,650 --> 00:42:58,568 Diizinkan menembak siapa pun yang tak seharusnya ada di sana. 824 00:42:59,834 --> 00:43:01,424 Pada awalnya, kupikir itu anak-anak, 825 00:43:01,504 --> 00:43:03,259 mengintip sesuatu yang tak boleh dilihat siapa pun. 826 00:43:03,339 --> 00:43:04,302 Hei, Nak, kau tak boleh kemari! 827 00:43:04,382 --> 00:43:05,386 Jadi aku mengejarnya. 828 00:43:05,466 --> 00:43:06,678 Hei! 829 00:43:06,758 --> 00:43:09,348 Aku tahu ini terdengar gila... 830 00:43:09,428 --> 00:43:12,739 tapi saat aku menembak... Itu... 831 00:43:18,770 --> 00:43:20,582 Aku bisa merasakan sakitnya. 832 00:43:22,692 --> 00:43:24,735 Aku tak pernah cerita pada siapa pun. 833 00:43:27,321 --> 00:43:28,783 Beberapa minggu kemudian, ketika bangkai pesawat diangkut, 834 00:43:28,863 --> 00:43:31,286 aku menelusuri kembali langkahku. 835 00:43:32,428 --> 00:43:34,094 Menemukan sisa-sisanya... 836 00:43:36,539 --> 00:43:39,337 Aku menguburnya di bawah pohon tandus di tanahku... 837 00:43:39,417 --> 00:43:40,834 agar tidak ada yang tahu. 838 00:43:46,161 --> 00:43:47,931 Itu masih di luar sana. 839 00:44:06,651 --> 00:44:08,071 Apa yang sedang terjadi? 840 00:44:08,151 --> 00:44:09,989 Apa itu? 841 00:44:10,070 --> 00:44:11,422 Ayo! Bergerak! 842 00:44:13,073 --> 00:44:16,052 Keluar sekarang! 843 00:44:44,020 --> 00:44:47,195 Lima, lima, enam... 844 00:44:47,275 --> 00:44:49,819 lima, tiga, sembilan. 61529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.