Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,780 --> 00:00:16,772
HUEVOS FRESCOS RECIEN SALIDOS
DE LA FUENTE DE PRODUCCION
2
00:00:38,104 --> 00:00:39,935
Anastácio, ¡Anastácio!
3
00:00:42,208 --> 00:00:45,905
Anastácio, ¡la ventana, Anastácio!
4
00:00:46,112 --> 00:00:50,811
Sé un caballero y ciérrala.
Este ruido me asusta.
5
00:00:55,488 --> 00:00:58,946
Todas las noches siempre estás
inventado algo, Diocleciana.
6
00:00:59,159 --> 00:01:01,491
¡No me llames Diocleciana!
7
00:01:01,861 --> 00:01:05,820
- Tengo miedo.
- ¿Miedo de qué, "Cleci"?
8
00:01:06,032 --> 00:01:09,433
- De los ladrones.
- ¿Pero qué ladrón va a robar aquí?
9
00:01:09,636 --> 00:01:14,039
A mí. Ellos quizás
quieran robarme.
10
00:01:16,042 --> 00:01:18,033
¡Dios te oiga!
11
00:01:33,693 --> 00:01:37,356
- ¿Qué fue eso?
- No lo sé. Voy a ir al gallinero.
12
00:01:38,331 --> 00:01:42,995
- ¿Vas a salir con este temporal?
- Tengo que ver a Berenice.
13
00:01:43,203 --> 00:01:46,434
Como ella tiene gripe, no puede
agarrar corrientes de aire...
14
00:01:46,906 --> 00:01:52,037
...y Milonga está poniendo huevos
que no sirven. - Eres un salvaje:
15
00:01:52,245 --> 00:01:55,976
¡Dejar a una dama en su lecho
para cuidar a las gallinas!
16
00:01:57,350 --> 00:02:00,251
Ya regreso.
No me tardo, Diocleciana.
17
00:02:00,987 --> 00:02:02,716
¡Anastácio!
18
00:02:06,259 --> 00:02:07,954
Cleci.
19
00:02:57,177 --> 00:03:02,376
¡Pobrecita! ¡Justamente Dorotéia,
quien ponía huevos grandes!
20
00:03:09,322 --> 00:03:11,290
Conchita...
21
00:03:12,625 --> 00:03:17,688
Eras una verdadera artista:
¡Ponías huevos cantando!
22
00:03:31,711 --> 00:03:33,372
¿Qué es eso?
23
00:03:58,538 --> 00:04:00,972
- ¿Qué es eso?
- ¡Qué sé yo!
24
00:04:01,174 --> 00:04:03,734
Fue esta porquería que cayó
encima del techo del gallinero...
25
00:04:03,943 --> 00:04:05,808
...y mató a mis hijitas.
26
00:04:06,012 --> 00:04:08,537
- ¿Pero eso qué es?
- ¿Cómo lo voy a saber?
27
00:04:08,748 --> 00:04:11,444
Yo lo que sé es que si mis hijitas
durmieran aquí adentro...
28
00:04:11,651 --> 00:04:13,141
...esto nunca hubiera pasado.
29
00:04:13,353 --> 00:04:17,221
Tú sí que eres inconsciente:
¡Tratar a las gallinas como hijas!
30
00:04:17,423 --> 00:04:22,554
¿Tú crees que salí de casa de mis
papás para dormir con las gallinas?
31
00:04:23,963 --> 00:04:26,022
Eso no me parece malo.
32
00:04:52,025 --> 00:04:56,325
EL HOMBRE DEL SPUTNIK
33
00:07:23,743 --> 00:07:29,648
Lombaio tenía una flauta,
La flauta del señor Lombaio...
34
00:07:29,849 --> 00:07:35,617
...Y todo el mundo decía:
"Toque la flauta, señor Lombaio".
35
00:07:35,822 --> 00:07:40,589
Tenía una flauta,
La flauta del señor Lombaio...
36
00:07:40,793 --> 00:07:46,698
Y todo el mundo decía:
"Toque la flauta, señor Lombaio".
37
00:07:46,899 --> 00:07:51,529
Tenía una flauta,
La flauta del señor Lombaio...
38
00:07:51,737 --> 00:07:57,801
Y todo el mundo decía:
"Toque la flauta, señor Lombaio".
39
00:08:07,053 --> 00:08:08,418
¿Anastácio?
40
00:08:09,021 --> 00:08:12,957
Oh, Anastácio: ¿dónde están
los huevos para el padre?
41
00:08:15,595 --> 00:08:19,395
- ¡Buenos días, Sr. Manoel!
- ¡Buenos días, Sr. Anastácio!
42
00:08:20,132 --> 00:08:22,726
- Buenos días, Sr. Manoel.
- Buenos días, Doña Cleci.
43
00:08:22,935 --> 00:08:25,870
- ¿Cómo está el Padre?
- El Padre está bien.
44
00:08:26,072 --> 00:08:30,566
- Con permiso, Sr. Manoel.
- Bien pueda.
45
00:08:35,515 --> 00:08:37,745
¡Buenos días, Concejal!
46
00:08:39,418 --> 00:08:42,910
- ¿Y eso qué es? - Es que hoy las
bandidas se declararon en huelga:
47
00:08:43,122 --> 00:08:46,956
No quisieron trabajar y, por eso,
preparé estas dos para el Padre.
48
00:08:47,760 --> 00:08:51,560
¡Me parece sospechoso que me
regale gallinas desplumadas!
49
00:08:51,764 --> 00:08:54,528
Anastácio: ¿de verdad estas gallinas
no se murieron por enfermedad?
50
00:08:55,067 --> 00:08:58,696
¡Para nada, Sr. Manoel! Yo nunca
sería capaz de engañar al Sr. Padre.
51
00:08:58,905 --> 00:09:03,399
Fue un accidente, y yo no
tengo el valor de comérmelas:
52
00:09:03,609 --> 00:09:06,009
¡Ellas son como mis propias hijas!
53
00:09:06,445 --> 00:09:09,346
Bueno, para el padre,
gallina es gallina...
54
00:09:09,549 --> 00:09:13,645
...sean hijas de usted o
de cualquier otro gallo.
55
00:09:14,954 --> 00:09:19,152
Póngalo en mi cuenta y
llévele el periódico a doña Cleci.
56
00:09:19,358 --> 00:09:23,260
- Dele mis saludos.
- ¡Cuídese del burro! ¿Eh?
57
00:09:23,462 --> 00:09:26,795
Tranquilo, él me conoce:
¡Somos como hermanos!
58
00:09:28,434 --> 00:09:32,962
Vamos, concejal, vamos a trabajar
un poquito. Adiós, Anastácio.
59
00:09:44,283 --> 00:09:45,944
Le vendí las gallinas al portugués.
60
00:09:46,152 --> 00:09:47,813
- ¿Ah, sí?
- ¿Sí?
61
00:09:56,862 --> 00:09:59,023
- ¡Aquí no está!
- ¿Qué cosa?
62
00:09:59,231 --> 00:10:01,597
La Página de Sociales.
63
00:10:01,801 --> 00:10:05,737
El Sr. Manoel sabe que a mí
me gusta leer todos los días la...
64
00:10:05,938 --> 00:10:09,738
...columna de Jacinto Bouchard.
- ¡Deja esas tonterías, mujer!
65
00:10:09,942 --> 00:10:15,346
Me gusta saber todo lo
que pasa en el "Igüi Societi".
66
00:10:15,848 --> 00:10:18,976
- ¿En dónde?
- En el "Igüi Societi".
67
00:10:19,185 --> 00:10:21,813
Es donde vive la gente rica, ¿entiendes?
68
00:10:22,788 --> 00:10:28,488
- No.
- ¡Eso no es para su telepatía!
69
00:10:39,105 --> 00:10:42,370
¡Anastácio! ¡ven acá!
70
00:10:44,977 --> 00:10:46,376
- ¡Dios mío!
- ¿Qué pasó?
71
00:10:46,579 --> 00:10:48,012
Mira esto.
72
00:10:59,358 --> 00:11:04,796
- ¿"El Sputnik está bañado en oro"?
- ¡"Se espera la caída del Sputnik"!
73
00:11:11,871 --> 00:11:13,532
- ¿Será...?
- ¿Será...?
74
00:11:20,579 --> 00:11:26,176
- ¿Será que eso es aquello?
- ¡No tengo la menor duda!
75
00:11:29,321 --> 00:11:32,381
- ¡Totalmente bañado en oro!
- ¡Sí!
76
00:11:32,792 --> 00:11:38,662
¡Somos ricos, Anastácio! ¡al fin nos tocó!
77
00:11:38,864 --> 00:11:42,493
¡Me compraré un gallinero
nuevo y una incubadora nueva!
78
00:11:42,702 --> 00:11:46,502
¡Basta de gallinas!
79
00:11:48,074 --> 00:11:51,635
Vamos a salir de este hueco.
80
00:11:52,411 --> 00:11:56,074
Yo quiero vivir en Copacabana.
81
00:11:56,282 --> 00:12:02,118
Tener un auto con chofer uniformado.
82
00:12:03,089 --> 00:12:07,617
Ir a los institutos de belleza en el día...
83
00:12:07,827 --> 00:12:11,092
...y a los clubes elegantes en la noche.
84
00:12:12,498 --> 00:12:18,926
Viajar: ¡Londres, París, Nueva York!
85
00:12:19,138 --> 00:12:22,130
- ¿Y yo?
- ¿Tú?
86
00:12:22,341 --> 00:12:27,301
- ¡Tú serás el más elegante de los Diez!
- ¡No!
87
00:12:28,581 --> 00:12:32,574
- Yo prefiero la incubadora.
- ¡Bah! Eres tan vulgar...
88
00:12:32,785 --> 00:12:34,810
¡Sal, sal, sal!
89
00:12:35,020 --> 00:12:39,855
Me quedaré con el Sputnik
para que no hagas tonterías.
90
00:12:40,059 --> 00:12:42,926
- Pero, Diocleciana...
- ¡Cleci!
91
00:12:43,362 --> 00:12:47,264
¡Y más te vale que me
trates con más clase!
92
00:12:48,601 --> 00:12:51,593
¡Sal, sal, sal, sal!
93
00:12:51,871 --> 00:12:55,398
¡No toques nuestro tesoro
hasta que regrese!
94
00:12:56,342 --> 00:12:59,834
- ¿Adónde vás?
- Voy a tomar precauciones.
95
00:13:00,146 --> 00:13:01,875
Pues vete.
96
00:13:53,732 --> 00:13:55,757
¿Me puede dar un aventón
a la ciudad, joven?
97
00:14:22,728 --> 00:14:27,062
¡Créame: Todo lo que le estoy
diciendo es absolutamente cierto...
98
00:14:27,266 --> 00:14:29,461
...Y de gran interés para ustedes!
99
00:14:29,668 --> 00:14:33,104
¡Por supuesto, señora!
Le tomaré su mensaje.
100
00:14:33,305 --> 00:14:38,242
Pero el director no está acá:
Se fue a tomar un café.
101
00:14:38,444 --> 00:14:42,574
- ¿Y el vicedirector?
- También se fue a tomar un café.
102
00:14:42,781 --> 00:14:45,716
- ¿Y el secretario?
- Bueno, él también está tomando café.
103
00:14:45,918 --> 00:14:49,979
- ¿Y el subsecretario?
- No creo que se tarde...
104
00:14:50,189 --> 00:14:52,749
...pero también está tomando café, señora.
- ¿Y el jefe de su departmento?
105
00:14:52,958 --> 00:14:57,759
Pues, él... ¡Qué chistoso! Él estaba acá
ahorita, pero fue a tomar un café.
106
00:14:57,997 --> 00:15:02,957
¿Pero es que ahí nadie trabaja
y todos se fueron a tomar café?
107
00:15:03,769 --> 00:15:05,430
¿Y qué podemos hacer, señora?
108
00:15:05,638 --> 00:15:09,870
Como nadie compra nuestro café,
tenemos que comprarlo nosotros.
109
00:15:10,509 --> 00:15:15,310
Y también hay otra circunstancia:
Son ordenes del Sr. Ministro.
110
00:15:17,116 --> 00:15:19,448
CAJA DE AHORROS
111
00:15:34,833 --> 00:15:36,300
Perdón.
112
00:15:44,176 --> 00:15:48,909
- 498. - ¡Soy yo!
- 499. - ¡Soy yo!
113
00:15:49,114 --> 00:15:54,381
Señor, señor... Por favor, señor.
Quisiera hablar con usted.
114
00:15:54,586 --> 00:15:57,487
- ¿Señor?
- 410.
115
00:16:06,972 --> 00:16:08,052
576. 576.
116
00:16:12,538 --> 00:16:14,233
A sus órdenes, señor.
117
00:16:15,441 --> 00:16:17,773
- ¿Me habla a mí, señorita?
- No, señor. - 362.
118
00:16:18,410 --> 00:16:21,937
- A sus ordenes, señor.
- 362.
119
00:16:23,749 --> 00:16:26,513
- A sus ordenes, señor.
- 362.
120
00:16:32,791 --> 00:16:36,750
- A sus ordenes. - Perdóneme por
no quitarme el sombrero.
121
00:16:38,430 --> 00:16:41,490
Quisiera salirme de esto rápido.
122
00:16:42,101 --> 00:16:44,831
Querrá decir que quiere
empeñarlo, ¿no?
123
00:16:46,105 --> 00:16:51,372
¡Sí, empeñarlo! Es para arreglar
mi gallinero allá en mi casa...
124
00:16:51,577 --> 00:16:56,344
...y necesito el dinero.
- Disculpe, pero no es por aquí.
125
00:16:56,548 --> 00:17:00,575
No, no... discúlpeme usted
a mí por perderle el tiempo.
126
00:17:00,786 --> 00:17:03,983
- No se preocupe.
- Es que no sabía...
127
00:17:05,858 --> 00:17:09,225
¿Cómo puedo saber con quién
hablar si yo no soy de aquí?
128
00:17:09,428 --> 00:17:11,521
¿Señor? Por favor...
129
00:17:12,264 --> 00:17:15,165
- ¿Aquí sí me atienden?
- No, pero...
130
00:17:15,367 --> 00:17:18,131
¿Qué tiene usted ahí para empeñar?
131
00:17:20,472 --> 00:17:23,168
- El Sputnik.
- ¿El Sputnik?
132
00:17:24,576 --> 00:17:27,909
Lombaio tenía una flauta,
La flauta del señor Lombaio...
133
00:17:28,447 --> 00:17:30,472
- ¿El Sputnik?
- Sí.
134
00:17:30,682 --> 00:17:34,914
Cayó en mi casa ayer en la
noche, encima del gallinero.
135
00:17:36,355 --> 00:17:37,947
¿Está seguro de
lo que dice?
136
00:17:38,157 --> 00:17:44,790
¡Sí! Lo leí en el periódico:
¡Está bañado en oro!
137
00:17:47,032 --> 00:17:49,830
Debe costar un buen
dinero, ¿no lo cree?
138
00:17:51,637 --> 00:17:55,038
- ¿Me permite...?
- Sí, claro.
139
00:17:58,010 --> 00:17:59,500
¡Ya lo vio!
140
00:18:01,380 --> 00:18:06,181
- Sí, puede tocarlo.
- Mire: Mejor no lo empeñe.
141
00:18:06,585 --> 00:18:08,314
Espere un momento,
le conseguiré algo mejor.
142
00:18:08,520 --> 00:18:11,648
- ¡Es que necesito el dinero!
- Espéreme.
143
00:18:12,591 --> 00:18:14,422
Ya regreso.
144
00:18:30,172 --> 00:18:30,662
¿Diga?
145
00:18:31,328 --> 00:18:33,500
- ¿Redacción de la
"Tribuna Da Cidade"? - Sí.
146
00:18:34,130 --> 00:18:37,046
- Quisiera hablar con
Nélson, por favor. - ¡Sí!
147
00:18:38,297 --> 00:18:39,003
Espere un momento.
148
00:18:48,327 --> 00:18:51,421
- ¿Jacintinho?
- Necesito un vestido así...
149
00:18:51,630 --> 00:18:54,963
- Te llaman: Una mujer.
- Gracias.
150
00:18:55,267 --> 00:18:57,360
- Y un estampado así...
- Sra. Roni-Clovis.
151
00:18:58,437 --> 00:19:00,132
- ¿Sra. Roni-Clovis?
- ¿Y las pelucas?
152
00:19:00,339 --> 00:19:03,672
- ¿Sí, Jacinto?
- Señora: Mi nombre es Nélson.
153
00:19:03,876 --> 00:19:06,367
Jacinto Bouchard es un seudónimo
que me obligan a usar aquí.
154
00:19:06,578 --> 00:19:07,567
- Con permiso.
- ¡Ay, que pintoresco!
155
00:19:22,227 --> 00:19:24,752
- ¿Diga? Habla Nélson.
- ¿Nélson? Es Dorinha.
156
00:19:24,963 --> 00:19:28,057
- Hola, amor, ¿Qué pasa?
- Mira, hay un hombre aquí...
157
00:19:28,267 --> 00:19:30,963
...que quiere empeñar el Sputnik.
- ¿Qué qué?
158
00:19:31,170 --> 00:19:33,968
¡Sí, es cierto! Lo tengo
aquí, frente a mí.
159
00:19:34,473 --> 00:19:35,940
- ¿Estás segura?
- ¡Sí!
160
00:19:36,141 --> 00:19:39,941
Por eso te llamo: ¡Esto
sería el notición del año!
161
00:19:40,145 --> 00:19:43,376
- ¿Y ese hombre está con...
El objeto? - ¡Sí!
162
00:19:43,582 --> 00:19:47,040
Mira: No dejes que se vaya
hasta que yo llegue.
163
00:19:47,252 --> 00:19:50,119
¡Pero no te tardes!
Y mejor es que vengas sólo.
164
00:19:50,322 --> 00:19:53,587
- Este señor es muy desconfiado.
- Iré apenas termine algo aquí.
165
00:19:53,792 --> 00:19:56,352
Espérame donde
tú sabes... Chao.
166
00:19:56,895 --> 00:20:00,160
- ¿Sr. Nélson?
- ¡Pacheco! ¿Cómo está?
167
00:20:00,365 --> 00:20:06,497
Sólo quería agradecerle su nota
por el cumpleaños de la niña.
168
00:20:07,039 --> 00:20:08,802
Usted fue muy amable, Sr. Nélson.
169
00:20:10,175 --> 00:20:13,872
Total, a los 15 años...
170
00:20:14,079 --> 00:20:17,105
...uno todavía cree que la vida
es igual para todos.
171
00:20:19,151 --> 00:20:21,949
Marisa quedó muy contenta al
ver su nombre en su columna.
172
00:20:22,154 --> 00:20:24,418
Usted y su hija son quienes han
honrado mi columna.
173
00:20:24,623 --> 00:20:27,524
- No necesita agradecérmelo.
- Mire, Sr. Nélson...
174
00:20:27,726 --> 00:20:31,719
Pensábamos invitarlo a usted,
pero ya sabe cómo es...
175
00:20:31,930 --> 00:20:34,922
...una casa humilde, de gente pobre.
- Pues yo iría encantado.
176
00:20:37,236 --> 00:20:40,467
Mire: Fueron 15 velitas, una por
cada uno de nuestros familiares...
177
00:20:40,672 --> 00:20:43,436
...y ella insistió que la
última fuera para usted.
178
00:20:47,412 --> 00:20:50,176
Gracias, Chico. De verdad que sí.
179
00:20:51,450 --> 00:20:53,577
Y bueno, tengo que atender
a unas ricachonas.
180
00:20:53,785 --> 00:20:55,878
Gajes del oficio,
Sr. Nélson.
181
00:21:06,531 --> 00:21:08,328
Discúlpenme, señoras, pero
tengo un asunto urgente que...
182
00:21:08,533 --> 00:21:10,558
...atender y por eso las dejo,
pero les prometo que...
183
00:21:10,769 --> 00:21:14,933
¡Jacinto! ¿Y nuestra campaña en
pro de los niños abandonados?
184
00:21:15,140 --> 00:21:17,267
¿Se imagina cuántos niños
hay por ahí que...
185
00:21:17,476 --> 00:21:19,671
...no pueden comprar
palomitas de maíz?
186
00:21:19,878 --> 00:21:22,972
Ya tenemos todo el apoyo
de nuestro "Café Society".
187
00:21:23,181 --> 00:21:25,809
¡Será todo un éxito!
¿Se lo imagina?
188
00:21:26,018 --> 00:21:29,419
¿Todos esos niños comiendo
palomitas de maíz gratis?
189
00:21:29,621 --> 00:21:32,886
Esta campaña es realmente noble
y de gran importancia...
190
00:21:33,091 --> 00:21:35,321
...para los niños.
- ¡Exactamente!
191
00:21:35,527 --> 00:21:40,760
Con las palomitas tendremos una juventud
más sana y menos descarriada, ¿no?
192
00:21:40,966 --> 00:21:43,901
- Contamos con usted, ¿sí?
- "Bye-bye".
193
00:21:44,102 --> 00:21:47,469
Palomitas para usted también, ¡Bye!
194
00:22:02,020 --> 00:22:03,920
Dr. Mauro: ¡Le tengo una
noticia sensational!
195
00:22:04,122 --> 00:22:05,817
¿Alguna ricachona que
engaña a su marido?
196
00:22:06,024 --> 00:22:07,582
No, no es para la columna de Sociales.
197
00:22:07,793 --> 00:22:10,455
- Es una primicia.
- ¿Será ésto?
198
00:22:11,430 --> 00:22:13,625
Llame al Dr. Negrão.
199
00:22:14,499 --> 00:22:16,467
PRIMERA PAGINA:
HABRIA CAIDO EL SPUTNIK EN BRASIL
200
00:22:16,668 --> 00:22:20,798
Esto no es para usted, muchacho.
Ocúpese de los chismes sociales...
201
00:22:21,006 --> 00:22:23,099
...y deje las grandes noticias
para otros profesionales.
202
00:22:23,308 --> 00:22:25,538
Su llamada, señor.
203
00:22:26,611 --> 00:22:32,049
¿Hola? ¿Dr. Negrão?
¡Epa! ¿Cómo está Europa?
204
00:22:37,630 --> 00:22:41,099
No hace falta preguntártelo:
Escuchar conversaciones ajenas...
205
00:22:41,099 --> 00:22:43,130
...y dar golpes bajos
es tu especialidad.
206
00:22:44,087 --> 00:22:45,714
Tú sí eres anticuado, colega...
207
00:22:46,723 --> 00:22:50,379
Así es el Periodismo:
Por conseguir la primicia todo se vale.
208
00:22:50,631 --> 00:22:53,412
Pues yo pensé que tenías algo
de ética profesional y decencia.
209
00:22:56,375 --> 00:23:00,744
Las noticias no esperan, viejo:
Quien la recibe, la da.
210
00:23:02,581 --> 00:23:03,707
Mira...
211
00:23:04,916 --> 00:23:07,214
Para que veas que
no estoy enojado contigo...
212
00:23:08,653 --> 00:23:10,712
Te daré un consejito
de periodismo:
213
00:23:11,623 --> 00:23:15,059
Cuando tengas una noticia,
no confíes en nadie, ¿entiendes?
214
00:23:15,260 --> 00:23:17,125
Ni en tu Angel de la Guarda.
215
00:23:18,530 --> 00:23:22,591
- Sr. Alberto, las fotos.
- Gracias, querida.
216
00:23:24,469 --> 00:23:25,959
Linda, ¿eh?
217
00:23:26,938 --> 00:23:30,101
Vámonos, necesitamos más detalles
sobre la caída del Sputnik.
218
00:23:30,809 --> 00:23:34,870
¿"Necesitamos"? ¿No y que la noticia
es tuya? ¿Y por qué no la escribes...
219
00:23:35,080 --> 00:23:38,777
...tú solo?
- Lo siento, viejo.
220
00:23:39,418 --> 00:23:43,548
El jefe quiere el resto de la
historia y tú eres mi fuente.
221
00:23:43,755 --> 00:23:45,655
¡Tú de mí no vas a saber más nada!
222
00:23:46,691 --> 00:23:49,125
¡A menos que puedas deshacerte de mí!
223
00:23:56,334 --> 00:23:58,359
¿Vas a salir sin tu saco?
224
00:24:02,441 --> 00:24:05,376
Pues sí... Hoy hace mucho calor.
225
00:24:56,061 --> 00:24:58,586
¿Qué pasó, Nélson? ¿Dejaste las llaves?
226
00:25:03,468 --> 00:25:05,993
- ¡Policía! ¡Policía!
- ¿Qué haces? ¡Suéltame!
227
00:25:06,204 --> 00:25:08,104
Nélson, ¿estás loco?
¿Qué clase de broma es esta?
228
00:25:08,306 --> 00:25:09,705
- ¡Suéltame!
- ¡Arréstelo!
229
00:25:09,908 --> 00:25:10,966
Me ha robado mi cartera.
230
00:25:11,176 --> 00:25:14,236
¿Estás loco o estás bromeando?
¡Somos compañeros de trabajo!
231
00:25:14,446 --> 00:25:15,708
No conozco a ese sujeto.
232
00:25:15,914 --> 00:25:19,077
Él acaba de robarme
mi cartera, revísenlo.
233
00:25:20,785 --> 00:25:22,275
Mire mis papeles:
Trabajo para la prensa.
234
00:25:22,554 --> 00:25:24,647
- Yo también, agente.
- Claro, pero robando a...
235
00:25:24,856 --> 00:25:27,381
...la gente.
- ¿Es ésta?
236
00:25:27,959 --> 00:25:30,951
¡Sí, la misma! Él venía
desde allá persiguiéndome...
237
00:25:31,162 --> 00:25:32,686
...y al llegar aquí, me golpeó.
238
00:25:32,898 --> 00:25:34,889
- ¡Tú te arrepentirás de esto! ¿Oíste?
239
00:25:35,100 --> 00:25:37,159
¿Lo ve, agente? ¡Y me amenaza!
¡Es peligroso!
240
00:25:37,369 --> 00:25:39,064
- ¡Lléveselo!
- ¡Te vas a arrepentir!
241
00:25:39,271 --> 00:25:41,535
¡Suficiente, bravucón!
¡Vámonos!
242
00:26:21,246 --> 00:26:23,942
Señorita, ¿está segura de que
ese hombre me dará el dinero?
243
00:26:24,249 --> 00:26:26,809
¡Claro que sí, y más de lo que
usted pueda imaginarse!
244
00:26:27,018 --> 00:26:29,350
¿O sea que podré
arreglar mi gallinero?
245
00:26:29,554 --> 00:26:33,388
¡Por supuesto! Y no sólo eso:
Usted también se quedará con el Sputnik.
246
00:26:33,592 --> 00:26:36,220
- ¿No le parece bien?
- Confío en usted.
247
00:26:44,369 --> 00:26:48,499
Él es el hombre del Sputnik.
Y él es Nélson, quien lo va a ayudar.
248
00:26:48,740 --> 00:26:51,903
- Anastácio, su servidor.
- Un placer conocerlo.
249
00:26:52,110 --> 00:26:54,305
- ¿Esto fue lo que cayó en su casa?
- Sí.
250
00:26:55,680 --> 00:26:57,477
¿Podría verlo?
251
00:26:58,950 --> 00:27:00,884
Sí, señor.
252
00:27:09,361 --> 00:27:11,591
Y bien, ¿dónde está
el Sputnik, señora?
253
00:27:12,063 --> 00:27:14,156
Aquí, delante de ustedes.
254
00:27:14,799 --> 00:27:16,926
- ¿Aquí?
- Sí.
255
00:27:17,469 --> 00:27:22,634
Mire, en cualquier país extranjero
me harían multimillonaria...
256
00:27:22,907 --> 00:27:28,106
Pero como soy muy patriótica,
por eso los llamé a ustedes.
257
00:27:28,613 --> 00:27:30,877
- ¡Aquí está!
- Pero...
258
00:27:33,852 --> 00:27:38,414
- ¡Pero estaba aquí!
- ¿Y eso qué es, señora?
259
00:27:39,290 --> 00:27:41,850
Son las plumas de
Dorotéia y Conchita.
260
00:27:42,060 --> 00:27:44,255
- ¿Eh?
- Las hijitas de mi marido...
261
00:27:44,462 --> 00:27:47,226
...que murieron cuando les
cayó encima el Sputnik.
262
00:27:48,033 --> 00:27:51,764
¡Qué pena!
Mis condolencias, señora.
263
00:27:52,103 --> 00:27:54,537
¡No diga eso!
¡Esas no eran mis hijas!
264
00:27:54,739 --> 00:27:57,105
¿Qué es lo que usted piensa de mí?
265
00:27:57,308 --> 00:27:58,536
Bueno, es decir...
266
00:27:58,743 --> 00:28:00,506
...eran hijas
de su marido, ¿verdad?
267
00:28:00,712 --> 00:28:03,306
Sí, todas eran gallinas.
268
00:28:06,551 --> 00:28:08,985
Mejor sigámosle la corriente.
269
00:28:21,399 --> 00:28:25,961
"Departamento de
Investigaciones Interplanetarias".
270
00:28:26,171 --> 00:28:28,731
¡Listo! ¡Cleci ya vino
con el chisme!
271
00:28:28,940 --> 00:28:31,340
- ¿Cleci?
- Mi esposa.
272
00:28:31,776 --> 00:28:33,744
No se preocupe, Anastácio.
273
00:28:33,945 --> 00:28:36,675
- Usted vive aquí, ¿no?
- Sí, señor.
274
00:28:52,063 --> 00:28:55,089
Anastácio, haga
exactamente lo que le dije:
275
00:28:55,300 --> 00:28:57,530
Esconda esa cosa
hasta que le avise. Por ahora...
276
00:28:57,736 --> 00:29:01,228
...es mejor que nadie lo vea.
- ¿Que nadie lo vea?
277
00:29:03,675 --> 00:29:06,235
Conozco un buen lugar:
El pozo.
278
00:29:06,444 --> 00:29:09,242
- ¿El pozo?
- Sí, venga conmigo.
279
00:29:09,447 --> 00:29:11,176
No. No debo aparecer todavía.
280
00:29:11,382 --> 00:29:15,546
- ¿Y por qué no?
- Es muy temprano. Confíe en mí.
281
00:29:20,125 --> 00:29:23,959
Si alguien le pregunta,
niéguelo todo, ¿entendido?
282
00:29:28,933 --> 00:29:32,869
Anastácio, lo importante es
que nadie vea esto, ¿sí?
283
00:29:36,508 --> 00:29:39,534
- Hasta luego, Anastácio.
- Adiós, señorita.
284
00:29:40,545 --> 00:29:44,481
- No se preocupe. Lo entendí.
- ¡Perfecto!
285
00:30:54,118 --> 00:30:58,748
Mi esposo sabe dónde está.
Él lo debe tener.
286
00:30:58,957 --> 00:31:03,291
¡Ya llegó! Este es
mi esposo, es decir...
287
00:31:03,494 --> 00:31:05,860
"My husband".
288
00:31:06,364 --> 00:31:08,958
- ¿Tu qué?
- My husband.
289
00:31:09,734 --> 00:31:11,531
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
290
00:31:11,736 --> 00:31:18,164
Anastácio: ellos quieren proponernos
un acuerdo sobre el Sputnik.
291
00:31:18,376 --> 00:31:21,743
- ¿Cuál acuerdo?
- Sobre el Sputnik que cayó ayer...
292
00:31:21,946 --> 00:31:26,679
...aquí en casa.
- ¿Se cayó? ¿Y aquí?
293
00:31:26,885 --> 00:31:29,376
Pero... ¿Usted vive acá
y no está enterado?
294
00:31:29,587 --> 00:31:32,317
- Esa es la información que tenemos.
- Anastácio...
295
00:31:32,523 --> 00:31:37,222
¿No te acuerdas?
Lo que mató a tus hijitas.
296
00:31:38,696 --> 00:31:41,062
Ah, ¡mi chiquita!
297
00:31:42,267 --> 00:31:45,464
Infelizmente el Destino
no nos ha dado esa dicha.
298
00:31:45,670 --> 00:31:47,365
- ¿Cuál?
- La de no tener hijos.
299
00:31:48,439 --> 00:31:51,738
Entiendo perfectamente
su situación...
300
00:31:51,943 --> 00:31:57,347
Y es más: Creo que es muy
peligroso dejarla así, libre.
301
00:31:57,548 --> 00:32:02,451
¡Claro! No es nada serio,
pero si ocurriera una crisis...
302
00:32:02,654 --> 00:32:06,988
...les podrían traer a ustedes
consecuencias lamentables.
303
00:32:07,191 --> 00:32:11,287
Mire: Yo le aconsejo que
es mejor recluirla.
304
00:32:11,729 --> 00:32:14,960
- ¡No! Ella es muy pacífica.
- ¿Ah, sí?
305
00:32:15,166 --> 00:32:19,899
¡Anastasio! ¿Ese señor
me está llamando loca?
306
00:32:20,104 --> 00:32:22,937
¡Absolutamente no, señora!
307
00:32:23,141 --> 00:32:27,134
Tranquilícese, señora.
La comprendemos perfectamente.
308
00:32:27,345 --> 00:32:29,575
Con permiso, señora. Con permiso.
309
00:32:29,781 --> 00:32:32,773
Si necesita ayuda, llámeme.
310
00:32:32,984 --> 00:32:38,820
- ¿Camisa de fuerza, eh?
- Valor, amigo mío. ¡Valor!
311
00:32:39,123 --> 00:32:42,923
Señora, mis respetos. Vámonos.
312
00:32:44,963 --> 00:32:47,625
Señora, mis respetos.
313
00:32:50,868 --> 00:32:54,827
¡Esto que me has hecho es humillante!
314
00:32:55,139 --> 00:33:00,975
¡Mi linda Cleci! Te estás olvidando
de cómo se comportan los ricos...
315
00:33:01,179 --> 00:33:03,511
...¿Qué dirá Jacinto Bouchard?
316
00:33:03,715 --> 00:33:07,412
- No tengo nada que decir.
- ¿Lo ve, Sr. Director?
317
00:33:07,752 --> 00:33:11,153
¡Si continúa negándonos la
información, lo despediré!
318
00:33:11,356 --> 00:33:13,847
¿Desde cuándo usted
desobedece mis ordenes...
319
00:33:14,058 --> 00:33:17,459
...y se mete en otras noticias
que no sean de su columna?
320
00:33:17,662 --> 00:33:20,392
¡No acepto que un
columnista de chismes...
321
00:33:20,598 --> 00:33:23,465
...sabotée el trabajo de un
reportero de investigación!
322
00:33:23,701 --> 00:33:24,793
Dr. Mauro, quisiera explicarle...
323
00:33:25,003 --> 00:33:27,699
¡No me explique nada!
Cuéntele todo a Alberto...
324
00:33:27,905 --> 00:33:29,270
...Y que sea él
quien haga el reportaje.
325
00:33:29,507 --> 00:33:30,769
Usted no tiene
por qué enojarse.
326
00:33:30,975 --> 00:33:32,670
- ¡Lo acusó injustamente
de ladrón! - ¡Sí!
327
00:33:32,877 --> 00:33:34,276
- Eso fue una broma.
- ¡"Una broma"!
328
00:33:34,979 --> 00:33:36,469
- Discúlpame.
- ¡No quiero tus disculpas...
329
00:33:36,681 --> 00:33:38,444
...Solo quiero información!
330
00:33:45,456 --> 00:33:49,449
Está bien: Anota ahí...
331
00:33:55,266 --> 00:33:58,724
HABRIA CAIDO
EL SUPTNIK EN BRASIL
332
00:34:09,647 --> 00:34:12,810
- ¿"Kak diela, tavarich"?
- Camarada Karamazov:
333
00:34:13,017 --> 00:34:17,886
Ya entregamos toda la leche
y el queso a la cooperativa...
334
00:34:18,089 --> 00:34:22,423
...y lo que ganamos solo sirve
para mantener a las vacas.
335
00:34:22,627 --> 00:34:24,424
Camaradas...
336
00:34:24,629 --> 00:34:29,623
Nuestro régimen es un
régimen de luchas y sacrificios.
337
00:34:29,901 --> 00:34:35,305
Y por eso expurgamos de nuestro
diccionario la palabra "Interés".
338
00:34:35,506 --> 00:34:38,498
Con lo que tienen es suficiente.
339
00:34:39,510 --> 00:34:44,971
- ¿Y de qué viviremos nosotros?
- ¿Ustedes producen leche y queso...
340
00:34:45,183 --> 00:34:47,208
...como las vacas?
- No.
341
00:34:47,418 --> 00:34:52,651
¿Entonces, cómo quieren
tener lo mismo que las vacas?
342
00:34:52,857 --> 00:34:56,725
En nuestro régimen sólo gana
aquel quien produce.
343
00:35:00,598 --> 00:35:06,833
Así es como se construye
un Estado poderoso...
344
00:35:07,038 --> 00:35:10,269
...y capaz de realizar nuestro ideal:
345
00:35:11,742 --> 00:35:14,575
¡Dominar al mundo!
346
00:35:18,249 --> 00:35:19,841
¡Atención!
347
00:35:27,258 --> 00:35:29,283
¡Media vuelta!
348
00:35:42,673 --> 00:35:43,513
¿Brasil?
349
00:35:46,410 --> 00:35:50,403
- ¿Dónde queda eso?
- En América...
350
00:35:52,150 --> 00:35:54,584
...la de abajo.
351
00:35:57,188 --> 00:36:01,318
Entonces, Karamazov, debemos partir
inmediatamente en un vuelo especial.
352
00:36:01,526 --> 00:36:04,222
Camarada Karamazov, ¿Y nosotros?
353
00:36:04,595 --> 00:36:08,588
Ustedes ya me escucharon:
354
00:36:10,434 --> 00:36:15,736
Vayan a trabajar,
a producir...
355
00:36:15,940 --> 00:36:18,534
...A dar leche.
356
00:36:19,911 --> 00:36:21,845
Haremos lo posible.
357
00:36:22,046 --> 00:36:25,072
- "Karachov".
- Karachov.
358
00:36:43,434 --> 00:36:46,267
¡Viajar a... Brasil!
359
00:37:01,285 --> 00:37:02,980
Camaradas:
360
00:37:03,187 --> 00:37:08,420
¡Dicen que en esa tierra
hay muchas morenas!
361
00:37:08,626 --> 00:37:12,585
- ¡Y que hay de todo!
- ¡Clubes Nocturnos!
362
00:37:12,830 --> 00:37:15,856
¡Sedas! ¡Nylon!
363
00:37:16,067 --> 00:37:18,194
¡Y motos!
364
00:37:25,176 --> 00:37:26,871
¡Camaradas!
365
00:37:27,511 --> 00:37:32,380
Consultemos primero
nuestra literatura.
366
00:37:37,755 --> 00:37:42,385
- ¿Whisky o champaña?
- ¡Champaña y whisky!
367
00:37:56,040 --> 00:38:00,943
Nuestro cohete, el Invencible 136...
368
00:38:01,145 --> 00:38:04,911
...explotó antes de despegar.
369
00:38:05,474 --> 00:38:10,507
Al 413 se le rompió el techo.
370
00:38:11,194 --> 00:38:15,881
El Explorador subió en reversa.
371
00:38:16,464 --> 00:38:21,306
Y finalmente,
el glorioso Conceição...
372
00:38:22,901 --> 00:38:29,402
...al fin subió, pero nadie
sabe a dónde, nadie lo vio.
373
00:38:33,878 --> 00:38:39,942
Estos son los motivos de por qué
fracasamos rotundamente...
374
00:38:40,151 --> 00:38:44,451
...en nuestros intentos de llegar a la luna.
375
00:38:46,677 --> 00:38:50,538
- ¿Diga?
- Una llamada del Alto Mando.
376
00:38:50,891 --> 00:38:51,954
"Okay".
377
00:38:55,168 --> 00:38:59,936
¿"Hello"?
"Yes"... ¡No!
378
00:39:00,593 --> 00:39:02,548
¡No es posible!
379
00:39:03,471 --> 00:39:05,621
¿Por qué no cayó aquí?
380
00:39:06,434 --> 00:39:09,842
¡Eso es una desconsideración!
381
00:39:12,183 --> 00:39:17,177
Tienen que ir
inmediatamente a Brasil.
382
00:39:17,922 --> 00:39:22,222
- ¿"Brazil"? - "Yes, Sir".
- ¿Y eso dónde queda?
383
00:39:27,796 --> 00:39:30,151
¡"Well"! ¡"Brazil"!
384
00:39:30,729 --> 00:39:34,361
Creo haber visto ese
nombre en un saco de café.
385
00:39:36,558 --> 00:39:40,276
¡Entonces debe quedar por Malasia!
- ¡No!
386
00:39:40,948 --> 00:39:42,237
- ¿No?
- No.
387
00:39:42,780 --> 00:39:48,946
"¡I got it!" ¡Brazil es la
capital de Buenos Aires!
388
00:39:49,305 --> 00:39:54,735
¡Oh, no! Brazil es... Ding, Ding.
389
00:39:55,041 --> 00:39:57,921
¿Cómo se dice? ¡Sacudir!
390
00:39:58,574 --> 00:40:00,843
- Sacudir.
- ¿Sacudir?
391
00:40:01,090 --> 00:40:06,092
Sacudir... Brazil, Brazil...
Bananas, sombrero de bananas...
392
00:40:06,697 --> 00:40:11,122
Sombrero de bananas... Brazil, sacudir,
sombrero de bananas...
393
00:40:11,527 --> 00:40:14,776
Sombrero de bananas...
¡Carmen Miranda!
394
00:40:15,682 --> 00:40:17,503
¿Carmen Miranda? ¡Copacabana!
395
00:40:18,910 --> 00:40:20,556
¡Brazil, Copacabana!
396
00:40:20,818 --> 00:40:24,549
El Alto mando les ordena
que vayan para allá...
397
00:40:24,755 --> 00:40:29,317
...y traigan el Sputnik
a cualquier precio.
398
00:40:29,560 --> 00:40:36,056
¡Oh, no hace falta! Yo les
mando dólares a Brasil...
399
00:40:36,267 --> 00:40:42,228
...y ellos nos dan el Sputnik.
- ¡No necesitamos los dólares!
400
00:40:44,275 --> 00:40:50,771
¿Hello? Llene un avión
con chicles, cigarrillos...
401
00:40:50,981 --> 00:40:55,680
...medias de nylon y muchos
artículos de plástico...
402
00:40:55,886 --> 00:40:58,946
...para engañar a unos indios.
403
00:40:59,156 --> 00:41:03,616
Well, ahora un brindis:
404
00:41:03,828 --> 00:41:08,595
¡Un brindis por la
Política de Buena Vecindad!
405
00:41:24,215 --> 00:41:28,584
Hemos estado en esta situación
durante tantos días...
406
00:41:28,786 --> 00:41:31,118
...y me gustaría
que usted comprendiera...
407
00:41:31,322 --> 00:41:34,587
...que ya no tengo edad
para perder el tiempo.
408
00:41:34,825 --> 00:41:38,784
Para su propia conveniencia,
es mejor decidir ahora mismo...
409
00:41:38,996 --> 00:41:43,194
...acerca de la
"concession" que le pedí.
410
00:41:43,400 --> 00:41:47,860
Este asunto debe ser
resuelto "immédiatement"...
411
00:41:48,072 --> 00:41:54,409
porque el tiempo es oro
para mí, y a mi edad...
412
00:41:54,612 --> 00:42:00,642
...yo ya no podría gobernar ni
siquiera una de nuestras colonias.
413
00:42:13,300 --> 00:42:14,047
¿"Allô"?
414
00:42:15,173 --> 00:42:21,329
La oficina de "Monsieur" Rififi.
Oh, "oui, un moment".
415
00:42:25,095 --> 00:42:27,472
Es para usted: Monsieur Boulanger.
416
00:42:27,829 --> 00:42:28,859
"Merci beaucoup".
417
00:42:30,406 --> 00:42:36,437
"¿Allô?
Oui... Non... ¡Non!"
418
00:42:37,659 --> 00:42:42,787
No. ¡Immédiatement!
Llame a Monsieur Ping-Pong.
419
00:42:49,433 --> 00:42:51,128
- ¿Oui?
- Por favor...
420
00:42:51,335 --> 00:42:55,271
"Monsieur Ping-Pong
au gabinet du Monsieur Rififi".
421
00:43:06,050 --> 00:43:07,813
- ¿Quiere que llame a "le" médico?
- No, no.
422
00:43:08,018 --> 00:43:11,044
- ¿La "préssion" subió outra vez?
- ¡Nada de eso!
423
00:43:11,654 --> 00:43:13,990
¡Cayó!
¡El Sputnik cayó en "Brésil"!
424
00:43:13,990 --> 00:43:15,954
-¡Oh, la lá! - ¿En Brasil?
- Brésil.
425
00:43:16,435 --> 00:43:17,997
- ¿Y por qué allá?
- ¡Quién sabe!
426
00:43:17,997 --> 00:43:19,962
El ministro de Espionaje
ordenó...
427
00:43:20,164 --> 00:43:22,064
...ir para allá immédiatement.
428
00:43:22,266 --> 00:43:25,463
- ¿Y qué tenemos que ver con el Sputnik?
- ¿No lo sabe?
429
00:43:25,669 --> 00:43:28,331
También estamos empeñados, monsieur...
430
00:43:28,539 --> 00:43:32,635
..."dans l'expérience interplanétaire,
et monsieur Boulanger...
431
00:43:32,843 --> 00:43:37,678
...bravement" soltará un cohete:
"La Femme".
432
00:43:39,817 --> 00:43:43,480
"Et le premier desfille dans le lune"
será con nuestros modelos.
433
00:43:43,687 --> 00:43:47,453
La orden es conseguir
el Sputnik a como de lugar.
434
00:43:47,658 --> 00:43:50,491
- ¿Incluso con la violencia?
- No.
435
00:43:50,694 --> 00:43:53,993
Nuestra arma será el "amour".
436
00:43:54,498 --> 00:43:56,295
- ¿Bébé?
- ¿Oui, oui, monsieur?
437
00:43:56,500 --> 00:44:00,300
¡Prepárese para partir a la tierra de Pelé!
438
00:44:02,072 --> 00:44:05,064
- "Viens-ici, viens-ici"
- Oui, monsieur. Oui.
439
00:44:05,576 --> 00:44:09,205
En Brasil voy a necesitar
mucha jalea real.
440
00:44:09,413 --> 00:44:14,407
- Sus píldoras, monsieur.
- "Merci".
441
00:44:15,386 --> 00:44:19,254
¡Un brindis a
"la femme du Boulanger"!
442
00:44:21,107 --> 00:44:23,461
Les está transmitiendo
Radio Continental, PRD-8...
443
00:44:23,461 --> 00:44:25,897
Una organización dedicada
al servicio del pueblo...
444
00:44:25,897 --> 00:44:28,805
En otro sensacional reportaje
en vivo, desde la casa...
445
00:44:29,085 --> 00:44:31,589
...del Sr. Anastácio Fortuna,
quien, según informaciones de...
446
00:44:31,589 --> 00:44:34,648
...nuestros reporteros,
encontró en el patio de su casa...
447
00:44:34,648 --> 00:44:36,434
...el satélite soviético Sputnik,
quien cayó a la tierra.
448
00:44:36,671 --> 00:44:38,556
La expectación por conocer al llamado
"Hombre del Sputnik", como lo ha...
449
00:44:38,773 --> 00:44:40,577
...bautizado la gente es tal, que...
450
00:44:40,577 --> 00:44:43,773
...la Policía tuvo que establecer
un amplio operativo de seguridad para...
451
00:44:44,069 --> 00:44:46,356
...impedir que su vivienda terminara
siendo invadida por la multitud.
452
00:44:47,117 --> 00:44:49,449
Y aquí tenemos al
famoso columnista...
453
00:44:49,653 --> 00:44:51,848
del diario "Tribuna Da Cidade",
el Sr. Jacinto Bouchard.
454
00:44:52,056 --> 00:44:54,820
Sr. Jacinto Bouchard, estos
son los micrófonos de la PRD-8...
455
00:44:55,025 --> 00:44:58,324
...Radio Continental, quien
nos dirá unas palabras.
456
00:45:00,397 --> 00:45:02,865
¿Cuál es su opinión sobre
este acontecimiento?
457
00:45:03,067 --> 00:45:04,898
Ninguna. Sólo soy otro curioso más.
458
00:45:05,102 --> 00:45:07,627
Muchas gracias. ¿Y usted
qué opina, señorita?
459
00:45:09,331 --> 00:45:11,559
- Yo también ando de curiosa.
- Muchas gracias.
460
00:45:12,043 --> 00:45:14,279
Señoras y señores, aquí
se encuentran reunidas...
461
00:45:14,279 --> 00:45:15,742
...gente de todas las clases sociales.
462
00:45:15,965 --> 00:45:17,410
Congregadas con el fin de...
463
00:45:19,116 --> 00:45:22,244
...Caballero alto y guapo.
464
00:45:22,453 --> 00:45:24,387
¿Cuáles son sus impresiones
acerca del Sputnik?
465
00:45:24,588 --> 00:45:27,318
Yo sólo conozco mis
impresiones digitales.
466
00:45:27,891 --> 00:45:30,587
Y este fue un reportaje
de la TV Tupi, canal 6...
467
00:45:30,794 --> 00:45:36,460
..transmitiendo en vivo desde la
casa del Sr. Anastácio Fortuna.
468
00:45:40,437 --> 00:45:44,168
- Mire a la cámara, por favor.
- Sonría, querido, sonría.
469
00:45:48,090 --> 00:45:50,134
La casa del Sr. Anastácio
fue elegida por accidente...
470
00:45:50,134 --> 00:45:52,938
...para el aterrizaje del
Sputnik a nuestro planeta.
471
00:45:53,450 --> 00:45:56,509
¡Y atención, señores telespectadores!
En este momento hablará el...
472
00:45:56,509 --> 00:45:59,295
...Señor Anastácio Fortuna,
"El hombre del Sputnik".
473
00:46:02,960 --> 00:46:07,420
Bueno, amigos, estas han sido las
palabras de Anastácio Fortuna.
474
00:46:07,664 --> 00:46:08,995
¿No te parece todo
ésto muy exagerado?
475
00:46:10,901 --> 00:46:13,893
Cualquier periodista mataría
por tener algo así, colega.
476
00:46:14,104 --> 00:46:18,063
Pero ya que estás aquí,
quiero darte algo.
477
00:46:18,275 --> 00:46:20,243
¿Tiene algo más que
declarar, Sra. Fortuna?
478
00:46:20,444 --> 00:46:22,469
Fue una bendición que
ese meteorito...
479
00:46:22,679 --> 00:46:25,307
...cayera en nuestra humilde casa.
480
00:46:25,516 --> 00:46:27,916
¡Me siento tan bendecida!
481
00:46:28,118 --> 00:46:29,107
- Con permiso.
- Sí, claro.
482
00:46:29,319 --> 00:46:33,278
Sra. Cleci, quiero presentarle a
nuestro columnista de Sociales...
483
00:46:33,490 --> 00:46:34,821
¿Sr. Alberto?
484
00:46:35,425 --> 00:46:39,828
- Jacinto Bouchard.
- ¿Dónde está él? ¿Dónde?
485
00:46:41,932 --> 00:46:45,834
Sra. Cleci, este es nuestro
Jacintinho Bouchar.
486
00:46:46,403 --> 00:46:48,064
Con permiso.
487
00:46:49,406 --> 00:46:52,671
¿Usted es quien escribe la
famosa columna de Elegancia?
488
00:46:52,876 --> 00:46:56,403
- Exactamente.
- ¡Es usted un energúmeno!
489
00:46:56,613 --> 00:47:00,947
¡Estaba loca por conocerlo!
"Enchantée".
490
00:47:01,607 --> 00:47:03,371
- Un placer.
- Sra. Cleci...
491
00:47:03,371 --> 00:47:05,762
...¿Una foto para la "Gaceta"?
- ¡Por supuesto que sí!
492
00:47:10,327 --> 00:47:13,785
- ¿Qué te pasa, Dorinha?
- ¡Yo no entiendo nada!
493
00:47:18,735 --> 00:47:22,171
- ¿Qué es lo que no entiendes?
- Yo te di la noticia, Nélson...
494
00:47:22,372 --> 00:47:24,738
...Pero Alberto es quien lo
está manejando todo.
495
00:47:24,942 --> 00:47:27,604
¡Te estás dejando humillar
delante de todo el mundo!
496
00:47:28,212 --> 00:47:30,840
¿Y si te dijera que esa noticia
aún sigue siendo mía?
497
00:47:31,048 --> 00:47:33,915
¡Esto sí que es un buen negocio!
498
00:47:36,653 --> 00:47:40,521
Ahora entiendo por qué usted me
dijo que escondiera el Sputnik:
499
00:47:40,724 --> 00:47:43,818
¡Tenía una mina de oro
y no me daba cuenta!
500
00:47:44,828 --> 00:47:48,730
Sólo por las fotografías,
míreme lo que me pagó AIberto.
501
00:47:51,335 --> 00:47:54,862
- Ahora ya podrá comprar una incubadora.
- ¿Incubadora?
502
00:47:55,639 --> 00:47:59,336
Esa cosa vino del extranjero a mi
casa sin pasar por la aduana...
503
00:47:59,543 --> 00:48:03,946
...¿y cree que soy un tonto?
Cleci tiene razón:
504
00:48:04,147 --> 00:48:07,014
¡Lo que hay que hacer es
trabajar poco y disfrutar del lujo!
505
00:48:42,319 --> 00:48:44,219
¡Qué bonito!
506
00:48:44,488 --> 00:48:47,116
- ¡Cielos, cuánta agua!
- Pues sí.
507
00:48:47,324 --> 00:48:50,521
- ¿Será que es obligatorio bañarse allí?
- A lo mejor.
508
00:48:50,727 --> 00:48:54,356
Anastácio, ya recogieron las maletas.
La habitación está reservada.
509
00:48:54,564 --> 00:48:56,429
Regreso más tarde.
510
00:48:56,934 --> 00:48:59,095
Anda, vamos... ¡Anda, mujer!
511
00:49:14,217 --> 00:49:16,151
- "Bon Jour", monsieur.
- 201.
512
00:49:16,353 --> 00:49:19,516
- "Parfaitement".
- Merci. "Alons", Bébé.
513
00:49:25,095 --> 00:49:26,790
¿A sus ordenes, señor?
514
00:49:27,264 --> 00:49:28,993
- Queremos un cuarto.
- ¿Perdón?
515
00:49:29,199 --> 00:49:33,932
- Es una suite. - ¿Ah?
-¡Una suite! - ¡Ah, sí! Una suite.
516
00:49:35,839 --> 00:49:37,397
Vaya a la otra taquilla, por favor.
517
00:49:37,607 --> 00:49:39,040
¿Por ahí?
518
00:49:39,242 --> 00:49:43,474
¿No te dije que era en la otra
taquilla? ¡Eres una terca!
519
00:49:46,984 --> 00:49:48,508
¿Qué tipo de suite
desea suted?
520
00:49:48,719 --> 00:49:52,052
- Tenemos reservaciones.
- ¿Ah, sí?
521
00:49:52,255 --> 00:49:54,985
- Sí, señor.
- ¿Su nombre, por favor?
522
00:49:55,192 --> 00:49:58,093
- Anastácio Fortuna.
- Perfectamente.
523
00:50:00,197 --> 00:50:05,999
- ¿¡El hombre del Sputnik!?
- Sí, señor. En carne, hueso y tuétanos.
524
00:50:09,339 --> 00:50:13,435
¡Pues es una gran satisfacción
tenerlo como huésped en este hotel!
525
00:50:13,643 --> 00:50:18,046
De hecho, usted no es nuestro
cliente: ¡Es nuestro invitado!
526
00:50:18,248 --> 00:50:22,241
- ¡Empezamos bien!
- Soy la Señora Fortuna.
527
00:50:22,886 --> 00:50:28,916
Mis respetos, señora.
Les daré una suite especial.
528
00:50:30,227 --> 00:50:31,785
La 202.
529
00:50:33,130 --> 00:50:35,963
- ¡"Thank you"!
- Mis respetos.
530
00:50:43,907 --> 00:50:47,638
- ¿Monsieur Anastácio?
- ¿Sí, señorita?
531
00:50:49,146 --> 00:50:54,311
Nunca pensé que usted fue
un hombre tan "charmant".
532
00:50:54,684 --> 00:50:58,620
¡Crucé todo el océano
sólo para verlo!
533
00:50:58,822 --> 00:51:03,850
¿Y porqué tuvo que
viajar tanto? Aquí estoy.
534
00:51:13,170 --> 00:51:18,335
Anastácio... 202... ¡Vámonos!
535
00:51:19,209 --> 00:51:23,202
No...
No, no, monsieur.
536
00:51:23,613 --> 00:51:26,480
¿Cuándo nos veremos "nouvement"?
537
00:51:26,683 --> 00:51:32,815
Me gustaría tomar un
trago con usted... A solas.
538
00:51:33,623 --> 00:51:36,456
- Si pudiera...
- ¡No se va a poder!
539
00:51:38,995 --> 00:51:43,364
¡Qué descarada!
¡Conqueteándote en mis narices!
540
00:51:44,434 --> 00:51:46,766
¿Y qué culpa tengo yo de
ser tan "charmant"?
541
00:51:46,970 --> 00:51:49,564
¡Qué poca vergüenza!
542
00:51:49,873 --> 00:51:53,070
Bueno, ahora somos de la "Igüi Societi".
543
00:51:53,276 --> 00:51:56,336
- Eso es natural entre ellos.
- ¿Natural?
544
00:51:56,546 --> 00:51:59,845
Quizás no sea natural,
pero de que suena bien...
545
00:52:06,690 --> 00:52:09,682
- ¿"Et alors"?
- Mordió el anzuelo.
546
00:52:10,267 --> 00:52:11,313
- ¡Oh, la lá!
- ¡Oh, la lá!
547
00:52:50,500 --> 00:52:55,733
"Lombaio tenía una flauta,
La flauta del señor Lombaio..."
548
00:52:55,939 --> 00:52:59,340
- Yo contesto, querida.
- Gracias, cariño.
549
00:52:59,543 --> 00:53:01,010
De nada.
550
00:53:11,079 --> 00:53:11,652
¿Diga?
551
00:53:15,548 --> 00:53:16,322
¿Eres tú, Bébé?
552
00:53:24,564 --> 00:53:28,390
¿La 201? ¡Claro!
553
00:53:31,016 --> 00:53:31,986
Estaré allí en un rato.
554
00:53:33,176 --> 00:53:38,478
- ¿Quién era, querido?
- Era... La condesa de...
555
00:53:39,349 --> 00:53:41,510
¿Cómo era que se llamaba...?
556
00:53:41,718 --> 00:53:45,586
La condesa de Caxanga.
Llamó para invitarte a jugar hoy...
557
00:53:45,789 --> 00:53:48,815
...con ella una partida de bridge.
- ¿Bridge?
558
00:53:49,025 --> 00:53:53,928
¡Qué chistoso! Yo pensaba que el
bridge era algo de dentadura postiza.
559
00:53:55,123 --> 00:53:58,123
¡No! El bridge es
un juego de ricos.
560
00:53:58,851 --> 00:53:59,663
¡Qué detalle!
561
00:54:08,345 --> 00:54:09,903
Yo atiendo.
562
00:54:24,194 --> 00:54:27,686
- ¿El "apartment" de "Madame" Cleci?
- Adelante...
563
00:54:29,399 --> 00:54:32,960
Madame, Jacques Pior...
564
00:54:33,169 --> 00:54:37,367
El diseñador de la "superelite" a su servicio.
565
00:54:38,308 --> 00:54:41,004
Madame, quiero tener el honor...
566
00:54:41,211 --> 00:54:46,843
...de hacerla la mujer "trés élegant"
de "le circle de moi".
567
00:54:49,085 --> 00:54:53,522
Le traigo las más recientes
y geniales creaciones...
568
00:54:53,723 --> 00:54:56,123
...de las más famosas líneas:
569
00:54:57,336 --> 00:55:00,860
Sacco, Trapéze...
570
00:55:02,169 --> 00:55:05,285
Couler, Conche...
571
00:55:06,453 --> 00:55:08,735
Free et Vally.
572
00:55:10,097 --> 00:55:14,314
Modelos "révolutionnaires" que
realzarán su anatomía, madame.
573
00:55:15,633 --> 00:55:18,142
- Bébé.
- ¿Qué quiere beber?
574
00:55:18,142 --> 00:55:20,514
Non, "mon amie"... Suite 201.
575
00:55:22,575 --> 00:55:26,579
- ¡Gracias, señor! - Moldeando
la gracia y belleza "naturel"...
576
00:55:27,476 --> 00:55:29,500
...Que usted posee, Madame.
577
00:55:54,384 --> 00:55:57,649
¡Camarada Anastácio!
578
00:55:59,222 --> 00:56:04,091
Soy el camarada Karamazov
y crucé todo el océano...
579
00:56:04,394 --> 00:56:08,763
...sólo para verlo.
- ¿Usted también?
580
00:56:09,332 --> 00:56:13,996
Me gustaría tomar un
trago con usted. A solas.
581
00:56:15,171 --> 00:56:18,004
¿Pero quién cree usted que soy yo?
582
00:56:18,208 --> 00:56:22,167
Yo pienso que usted es
un hombre inteligente...
583
00:56:22,379 --> 00:56:28,716
...y que sería incapaz de rechazar
mi oferta referente al Sputnik.
584
00:56:30,687 --> 00:56:35,647
¡Ah, eso...! ¿Sabe? Por un momento
estaba pensando en otra cosa...
585
00:56:35,859 --> 00:56:40,125
Me gustaría que usted
lo decidiera rápido...
586
00:56:40,330 --> 00:56:45,791
...ya que ciertas personas
quieren engañarlo a usted...
587
00:56:46,002 --> 00:56:51,269
...pero yo estoy aquí para
defender sus intereses.
588
00:56:52,142 --> 00:56:54,440
Yo tengo otro interés...
589
00:56:55,578 --> 00:56:58,342
Tengo una cita con una dama.
590
00:56:58,548 --> 00:57:00,914
- ¿Cama?
- ¿Y quién habló de cama?
591
00:57:01,117 --> 00:57:03,244
- Dije: "Dama".
- ¿Dama?
592
00:57:03,453 --> 00:57:05,683
- ¡Dama!
- ¡Peligro!
593
00:57:05,889 --> 00:57:08,949
- ¿Qué peligro?
- Ella quizás también quiera...
594
00:57:09,159 --> 00:57:12,492
...su satélite artificial.
- ¡No!
595
00:57:12,695 --> 00:57:16,563
Ella no quiere nada
artificial, sólo a mí.
596
00:57:18,101 --> 00:57:21,229
- Karachov.
- ¡"Hasta luegov"!
597
00:57:23,239 --> 00:57:24,900
¡Piedra!
598
00:57:40,346 --> 00:57:41,392
¡Hello!
599
00:57:44,737 --> 00:57:46,238
¡"Brazilian boy"!
600
00:57:47,897 --> 00:57:53,267
¡Yo sé que estoy hablando
con el señor Anastácio Fortuna!
601
00:57:53,970 --> 00:57:55,562
¿Puedo hablar?
602
00:57:57,874 --> 00:57:59,603
¿Quiere tomar agua?
603
00:58:04,414 --> 00:58:07,906
¡Ríase, esto sí
fue muy gracioso!
604
00:58:13,957 --> 00:58:16,016
"¡What a statue!"
605
00:58:16,226 --> 00:58:20,720
- Vine especialmente para verlo.
- Lo sé: Cruzó el océano.
606
00:58:20,930 --> 00:58:24,661
¡Oh, no! Soy su vecino:
Vine en Jet Supersónico.
607
00:58:24,868 --> 00:58:28,395
- ¿Y por qué tanta prisa?
- Para estar a la vanguardia.
608
00:58:28,605 --> 00:58:32,336
¡Nosotros siempre somos los Nº 1!
Los más grandes, los mejores...
609
00:58:32,542 --> 00:58:37,639
Los más inteligentes, los más sabios,
los más organizados, los más ricos...
610
00:58:37,847 --> 00:58:40,315
Los más amigos...
- Del Diablo.
611
00:58:42,619 --> 00:58:49,286
Usted es muy gracioso. Me gustaría
tomar un trago con usted, a solas.
612
00:58:50,293 --> 00:58:53,490
¿Pero por qué justo hoy todos
quieren tomarse un trago conmigo?
613
00:58:55,431 --> 00:58:57,991
Porque yo le tengo una propuesta
con respecto al Sputnik.
614
00:58:58,201 --> 00:59:00,294
Lo sé, pero ahora no tengo tiempo.
615
00:59:00,503 --> 00:59:02,937
Tengo una cosa más importante
que resolver ahora mismo.
616
00:59:03,139 --> 00:59:05,198
¡Ni se le ocurra hacer
algún negocio sin mí!
617
00:59:05,408 --> 00:59:09,174
No se preocupe. Este negocio en
particular, no lo haría con usted.
618
00:59:09,779 --> 00:59:11,804
- Okay.
- Okay.
619
00:59:12,015 --> 00:59:13,243
"Goodbye".
620
00:59:27,830 --> 00:59:28,819
¿Anastácio?
621
00:59:31,067 --> 00:59:32,932
¿Qué tal Anastácio, se siente cómodo?
622
00:59:33,136 --> 00:59:37,095
¡Claro que sí! Pero me iba a
poner aún más cómodo...
623
00:59:37,307 --> 00:59:39,241
Mire, necesito
conversar algo con usted.
624
00:59:39,442 --> 00:59:41,706
- ¿Podemos tomar un trago a solas?
- ¡Cielos! ¿Usted también?
625
00:59:41,911 --> 00:59:43,310
- ¿Yo también qué?
- ¡No me diga que...
626
00:59:43,513 --> 00:59:45,276
...usted también quiere
comprar el Sputnik!
627
00:59:45,481 --> 00:59:47,915
¿Por qué? ¿Recibió algún
tipo de oferta?
628
00:59:48,117 --> 00:59:51,348
Dos tipos me estaban martillando
los oidos con eso ahorita mismo.
629
00:59:51,554 --> 00:59:53,454
- ¿Y lo vendió?
- ¡No!
630
00:59:55,091 --> 00:59:59,858
¡Menos mal! Si usted lo vende,
dejaría ser el hombre del Sputnik...
631
01:00:00,063 --> 01:00:02,827
...Y otro tomaría su lugar.
- ¿Otro tomaría mi lugar?
632
01:00:03,032 --> 01:00:06,399
- Sí.
- Tiene razón...
633
01:00:07,570 --> 01:00:09,629
¿Entramos a ver a Doña Cleci?
634
01:00:10,640 --> 01:00:13,074
- ¿Y por qué no mejor más tarde?
- No, quiero verla ahora...
635
01:00:13,276 --> 01:00:15,141
...Le haré una invitación.
636
01:00:18,281 --> 01:00:23,275
"¡Merveilleuse!
Directement de Paris".
637
01:00:24,387 --> 01:00:30,622
¡Jacintinho!
Anastácio: Este Señor, Jacques Pior...
638
01:00:30,827 --> 01:00:35,025
...es un genio de la Alta Costura.
- ¡Oh, Madame, merci!
639
01:00:36,032 --> 01:00:39,297
Me invitó a tomar
una copa a solas...
640
01:00:39,636 --> 01:00:42,901
- ¡Como todos el día de hoy!
- Y me ofreció...
641
01:00:43,106 --> 01:00:47,270
...una fabulosa fortuna por el Sputnik.
¿Qué opinas?
642
01:00:47,477 --> 01:00:50,708
- Creo que...
- Creo que es mejor...
643
01:00:50,913 --> 01:00:53,279
no aceptar ninguna
oferta, por ahora...
644
01:00:53,483 --> 01:00:57,476
...hasta estudiar todas las
demás, ¿verdad, Anastácio?
645
01:01:00,089 --> 01:01:00,839
Sí.
646
01:01:03,092 --> 01:01:07,324
- Es mejor esperar...
- Pero no será por mucho tiempo:
647
01:01:07,530 --> 01:01:11,330
Los interesados les darán una
recepción para ustedes mañana.
648
01:01:21,110 --> 01:01:22,702
¿Diga?
649
01:01:24,480 --> 01:01:26,141
¿Eres tú?
650
01:01:27,083 --> 01:01:31,383
No pude ir... ¡No te enojes!
¡No te...!
651
01:01:34,691 --> 01:01:38,627
- ¿Quién era, querido?
- La condesa de Caxanga.
652
01:01:38,828 --> 01:01:44,323
- Se enojó y canceló el juego.
- ¡Fíjate! ¡Es en nuestro honor!
653
01:02:18,434 --> 01:02:22,461
Señoras y señores...
654
01:02:22,939 --> 01:02:26,534
El Sr. Anastácio Fortuna
dirá unas palabras...
655
01:02:26,743 --> 01:02:28,233
A las Damas...
656
01:02:28,444 --> 01:02:33,177
...De la Asociación de Palomitas de Maíz
para la Infancia Abandonada.
657
01:02:53,369 --> 01:02:56,930
Estimadas señoras "palomitas"...
658
01:03:01,878 --> 01:03:05,177
¡El ragú estuvo del carajo!
659
01:03:07,116 --> 01:03:12,349
¡Hasta pensé por un momento que
estaba cenando en el "Sap's"!
660
01:03:28,271 --> 01:03:31,604
¡Comí más que un inspector alimenticio!
661
01:03:31,974 --> 01:03:37,412
Solo que no probé el asado porque
desde hace meses que no como carne:
662
01:03:37,613 --> 01:03:40,810
Me lo prohibe mi mujercita.
663
01:03:41,617 --> 01:03:47,146
Pero, en compensación, ¡me
harté de muslos de pollo!
664
01:03:48,291 --> 01:03:51,021
- ¡He dicho!
- "Très bien, très bien".
665
01:03:53,796 --> 01:03:57,027
Oh, Monsieur "l'embassateur":
¡Estoy tan apenada!
666
01:03:57,233 --> 01:04:01,932
¡Nunca me imaginé presenciar toda
esta falta de "hauté"!
667
01:04:01,932 --> 01:04:06,599
- "Mais non", madame.
- "¡Oh, absolutment!"
668
01:04:06,809 --> 01:04:12,770
Monsieur Anastácio es un
caballero "parfaitment raffiné".
669
01:04:12,982 --> 01:04:16,713
- ¿No lo cree, madame?
- ¡Oh, sí... refinadísimo!
670
01:04:17,019 --> 01:04:20,284
Incluso me recuerda a cierto
aristócrata europeo.
671
01:04:20,590 --> 01:04:25,391
Le agradezco todas su bellas
palabras por mi "dinner".
672
01:04:26,195 --> 01:04:28,561
- ¿Su... qué?
- La cena.
673
01:04:29,899 --> 01:04:34,563
- Fui sincero, ¿no?
- Y ahora les invito a...
674
01:04:34,770 --> 01:04:37,534
...que vayamos al "parlor room".
675
01:04:43,145 --> 01:04:48,378
Le agradeco también sus bellas
palabras: También me gustó...
676
01:04:51,420 --> 01:04:54,981
¿Sabe bailar le samba?
677
01:04:55,224 --> 01:04:58,318
Non, pero me gustaría
aprenderlo con usted.
678
01:04:58,527 --> 01:05:03,021
¿Ah, sí? Yo puedo darle
algunas clases particulares...
679
01:05:03,633 --> 01:05:07,569
...En la 201.
- "¡Oh, ça sera merveilleuse!"
680
01:05:07,770 --> 01:05:09,897
¡Pues así será!
681
01:05:44,273 --> 01:05:50,234
Señora: Su mansión es tan
grande como el Maracanã.
682
01:05:50,446 --> 01:05:55,577
Más bien un "Maracanãzinho": Es algo
pequeña para huéspedes como ustedes.
683
01:05:55,785 --> 01:06:01,280
Sí, creo que tiene razón: Es muy
pequeña, ¿no lo cree usted?
684
01:06:01,691 --> 01:06:05,525
Con el permiso de nuestra "hostess"...
685
01:06:05,895 --> 01:06:09,695
Quiero presentarle un homenaje
de parte de mi gobierno...
686
01:06:09,899 --> 01:06:12,732
Al Señor Anastácio...
687
01:06:12,969 --> 01:06:15,335
Presentándoles a todos...
688
01:06:15,538 --> 01:06:20,601
...una danza tradicional de mi país.
689
01:07:27,343 --> 01:07:33,543
¿Sabe? Nos gustaría tanto a nosotros
contar con su cooperación...
690
01:07:33,749 --> 01:07:36,547
...con respecto al Sputnik.
691
01:07:49,365 --> 01:07:51,856
Las hojas de esos cuchillos...
692
01:07:52,068 --> 01:07:57,438
...están hechos de un acero
templado muy especial:
693
01:07:57,640 --> 01:08:00,575
¡Cortan hasta los pensamientos!
694
01:08:14,623 --> 01:08:20,619
- ¿Y entonces?
- Bueno, ante tanta diplomacia...
695
01:08:20,830 --> 01:08:23,856
...Creo que quizás el Sputnik
pueda ser suyo.
696
01:08:24,533 --> 01:08:25,761
Karachov.
697
01:08:30,072 --> 01:08:33,667
Monsieur... Madame...
698
01:08:33,909 --> 01:08:36,878
Aprovecho "l'opportunité"
para oferecer...
699
01:08:37,079 --> 01:08:42,984
...a monsieur Anastácio "Fortune"
"la" homenaje de "mon" gobierno.
700
01:08:44,753 --> 01:08:47,415
- ¿Madame?
- Monsieur.
701
01:08:50,126 --> 01:08:52,151
"¡Alors!"
702
01:08:57,666 --> 01:09:01,193
"Monsieurs, mesdames...
703
01:09:01,403 --> 01:09:05,362
...C'est moi, mademoiselle Bébé:
704
01:09:06,842 --> 01:09:08,833
L'unique...
705
01:09:09,044 --> 01:09:14,311
la magnifique, la sublime...
706
01:09:17,386 --> 01:09:21,755
...pour répresent la douce France".
707
01:09:24,827 --> 01:09:30,493
Donde la palabra "amour"
nos hace pecar, pecar contigo...
708
01:09:31,278 --> 01:09:34,919
Moreno...
Y guapo...
709
01:09:36,321 --> 01:09:38,038
...Brasileño.
710
01:10:04,266 --> 01:10:07,599
Monsieur, monsieur...
711
01:10:08,504 --> 01:10:11,439
Yo le quiero mostrar...
712
01:10:12,575 --> 01:10:18,241
Lo bueno que es este
dulce verbo "Amar".
713
01:10:19,915 --> 01:10:23,646
Comienza con un mirar...
714
01:10:23,852 --> 01:10:27,049
Un breve suspirar...
715
01:10:28,023 --> 01:10:32,392
...Y el corazón vibrar.
716
01:10:33,562 --> 01:10:40,161
"L'amour" es bueno, incluso
cuando es "platonique"...
717
01:10:40,369 --> 01:10:46,239
...Pero, después de hablar,
se va a lo "physique".
718
01:10:46,575 --> 01:10:49,510
No, no sé por qué...
719
01:10:49,712 --> 01:10:52,579
al mostrar "mon décoté"...
720
01:10:54,683 --> 01:10:59,177
"Les hommes" quieren jugar...
721
01:10:59,793 --> 01:11:01,417
...Con Bébé.
722
01:11:03,885 --> 01:11:05,291
¡Yo también "quelo"!
723
01:11:07,665 --> 01:11:08,666
¡Ricota!
724
01:11:10,542 --> 01:11:13,551
Acércate muy junto...
725
01:11:14,427 --> 01:11:16,682
...Muy juntito a mí.
726
01:11:17,710 --> 01:11:23,793
Sigamos por el camino del amor.
727
01:11:24,770 --> 01:11:30,982
"Mon" guapetón, un beso es lo mejor.
728
01:11:31,895 --> 01:11:37,791
Vamos a soñar, "¡non dire que non!"
729
01:11:38,867 --> 01:11:41,569
Ven a aprender...
730
01:11:43,021 --> 01:11:46,207
...La lengua "française".
731
01:11:47,583 --> 01:11:53,460
"Chéri"... ¿Me da su mano?
732
01:11:55,021 --> 01:11:56,321
Chéri... ¿Me da su mano?
733
01:12:02,326 --> 01:12:03,272
Chéri...
734
01:12:05,926 --> 01:12:10,995
Me da... ¿Me da su mano?
735
01:12:29,411 --> 01:12:30,161
"¡Hi!"
736
01:12:31,680 --> 01:12:36,117
¿Sabe que la encuentro mucho
más atractiva que a esa cosa?
737
01:12:37,486 --> 01:12:40,546
- ¡Adulador!
- ¡No, no, no!
738
01:12:40,756 --> 01:12:46,991
Me pregunto cómo es que usted
nunca concursó para el Miss Brasil.
739
01:12:47,596 --> 01:12:51,293
- ¿Cree que aún puedo hacerlo?
- ¡Claro que sí!
740
01:12:51,667 --> 01:12:55,831
Tiene las mismas cualidades que las
candidatas del año pasado...
741
01:12:56,038 --> 01:13:02,034
...y de los años anteriores.
- ¡Pero necesitaría a un patrocinante!
742
01:13:02,878 --> 01:13:07,406
A cambio del Sputnik,
le ofrezco un producto...
743
01:13:07,616 --> 01:13:11,780
...que le garantice, por lo menos,
el segundo lugar.
744
01:13:13,055 --> 01:13:17,958
- ¿Cuál es ese producto?
- Jarabe de Rosas.
745
01:13:19,261 --> 01:13:22,560
- ¿Lo dice en serio?
- En mi país...
746
01:13:22,765 --> 01:13:27,464
...siempre cumplimos con la palabra,
cuando hay algún interés.
747
01:13:27,736 --> 01:13:29,363
¿Sí?
748
01:13:30,539 --> 01:13:32,939
Con permiso.
749
01:13:34,209 --> 01:13:39,408
¿Jacintinho? Este caballero
me hizo una increible oferta...
750
01:13:39,615 --> 01:13:44,678
...por el Sputnik.
Estoy dispuesta a aceptarla.
751
01:13:44,887 --> 01:13:47,651
Creo que no debemos tomar
alguna decisión...
752
01:13:47,856 --> 01:13:51,587
...hasta escuchar otras propuestas.
¿No le parece, Doña Cleci?
753
01:13:51,794 --> 01:13:57,755
Sí... ¡Qué pena! Este caballero
me hizo una oferta...
754
01:13:57,966 --> 01:14:01,629
...que sólo pasa una vez en
la vida de cada mujer.
755
01:14:01,837 --> 01:14:05,466
¡Estoy segura que Anastácio estará de
acuerdo conmigo cuando se la cuente!
756
01:14:05,674 --> 01:14:07,733
¿Y él dónde está?
757
01:14:09,344 --> 01:14:15,180
¿Madame? Le tengo
una sorpresa para usted.
758
01:14:15,984 --> 01:14:21,251
- Está detrás de la cortina.
- ¡No le haga caso!
759
01:14:21,457 --> 01:14:26,622
Mi gobierno garantiza que todo lo que
hay detrás de la cortina es mentira.
760
01:14:26,829 --> 01:14:32,267
El peor ciego es aquel que
no quiere ver, madame.
761
01:14:32,835 --> 01:14:33,585
¡No!
762
01:14:37,239 --> 01:14:38,866
¡Quiero verla!
763
01:15:01,563 --> 01:15:05,829
¡Lindo espectáculo!
¡Como en una película francesa!
764
01:15:06,034 --> 01:15:09,435
- ¡Mesalina!
- "Pardon, mon nom est Bébé".
765
01:15:09,638 --> 01:15:15,076
¡Pues vete a beber al marido de otra!
¡Mi Anastácio no es ningún refresco!
766
01:15:15,277 --> 01:15:20,146
Y tú... Gallo viejo: ¡Vamos a tener una
conversación muy seria en casa!
767
01:15:20,349 --> 01:15:25,377
- Pero esto es natural entre gente bien.
- ¡Será bien descarada, es lo que es!
768
01:15:26,822 --> 01:15:29,620
Pardon, madame, debe haber
algún malentendido.
769
01:15:29,825 --> 01:15:32,521
¿"Malentendido"? ¡Esto aquí en
Brasil tiene otro nombre!
770
01:15:32,728 --> 01:15:34,559
Señora: ¿Qué le ocurre?
¿Está molesta?
771
01:15:34,763 --> 01:15:37,493
No estoy molesta, ¡estoy harta!
¡Harta del Café Society!
772
01:15:37,699 --> 01:15:41,829
- ¡Y lárguese de mi vista!
- ¡Qué ordinariez, Dios mío!
773
01:15:42,037 --> 01:15:44,437
- ¡Necesito un café!
- Acompáñala, mi amor.
774
01:15:48,076 --> 01:15:50,738
Señora: Sinceramente
lamento lo ocurrido.
775
01:15:50,946 --> 01:15:55,076
- ¡Qué falta de "finesse"!
- ¡Qué fineza ni qué ocho cuartos!
776
01:15:55,284 --> 01:15:56,808
¡Eso es falta de decencia!
777
01:15:57,819 --> 01:16:00,253
No se preocupe.
Los llevaré al hoteI.
778
01:16:00,455 --> 01:16:01,922
¡Espera! Falta Nélson.
779
01:16:02,124 --> 01:16:06,390
- Nél... ¿Dónde está Nélson?
- Él salió. Salió hace un momento.
780
01:16:06,595 --> 01:16:09,063
- ¡Te comportas como una salvaje!
- Madame...
781
01:16:09,264 --> 01:16:11,494
¡Madame un cuerno!
¿Así que según su gobierno...
782
01:16:11,700 --> 01:16:15,761
...todo lo que está detrás de la
cortina es mentira? ¡Payaso!
783
01:16:58,714 --> 01:17:01,581
¿Se puede saber ahora por qué
tanta delicadeza conmigo?
784
01:17:32,280 --> 01:17:36,614
¿El chico les casusó algún problema?
- No. - Vigila la carretera.
785
01:17:56,772 --> 01:17:59,366
Yo quiero saber
dónde está el Sputnik.
786
01:18:03,345 --> 01:18:07,475
Si no quiere perder la salud,
mejor dígame dónde está el Sputnik.
787
01:18:11,987 --> 01:18:17,789
¿No quiere hablar, eh? Yo sé
cómo hacer que el brasileño hable.
788
01:18:19,594 --> 01:18:21,459
Nicky.
789
01:19:36,438 --> 01:19:39,635
¡No quiero saber más nada del
Café Society ni de gente bien!
790
01:19:39,841 --> 01:19:42,833
¡Yo misma venderé el Sputnik!
791
01:19:43,311 --> 01:19:47,179
- ¡Estás loca!
- ¡Sé muy bien lo que hago!
792
01:19:47,382 --> 01:19:52,718
¿Ah, si? Sólo necesito hacer una
llamada telefónica, ¿te acuerdas?
793
01:19:53,421 --> 01:19:59,553
¿Qué modelo de camiza de fuerza
te gusta: Sacco or Trapéze?
794
01:20:00,629 --> 01:20:05,089
¡Tú no tendrías el valor de
hacer esa cobardía conmigo!
795
01:20:06,835 --> 01:20:11,169
¿Que no? Ya verás
cuando te descuides...
796
01:21:12,133 --> 01:21:13,383
¿Bébé?
797
01:21:23,845 --> 01:21:27,212
¿Dónde estás, mi muñeca de carne?
798
01:21:28,550 --> 01:21:31,178
¿Ustedes son sus esposos?
799
01:21:32,787 --> 01:21:35,620
¿Pero por qué tanta violencia?
800
01:21:35,824 --> 01:21:41,421
- ¿"Mon amie", dónde está el Sputnik?
- ¡No se lo diré!
801
01:21:47,802 --> 01:21:49,429
Con permiso.
802
01:21:52,207 --> 01:21:56,906
Primero díganos dónde está el Sputnik.
803
01:21:58,647 --> 01:22:01,309
Déjeme en paz.
804
01:22:10,926 --> 01:22:14,953
Esto... ¡Es un acto de cobardía!
805
01:22:20,873 --> 01:22:25,390
¡No me haga eso...
Que no soy de hierro!
806
01:22:25,767 --> 01:22:29,724
Ella será suya si nos dice
dónde está el Sputnik.
807
01:22:31,202 --> 01:22:32,656
- ¿Mía?
808
01:22:33,257 --> 01:22:35,672
- ¡Toda! ¡Todita!
809
01:22:36,388 --> 01:22:42,016
- Una mayonesa sólo para usted.
- ¡No se ofrece mayonesa...
810
01:22:42,579 --> 01:22:47,765
...a quién sólo come carne seca!
- Pues, ¿dónde está el Sputnik?
811
01:22:50,932 --> 01:22:55,665
No me torture,
tengo la presión alta.
812
01:22:56,104 --> 01:23:01,269
Dime, "mon amour",
dícelo a su "Bébécita".
813
01:23:03,345 --> 01:23:09,545
¿Dónde está el Sputnik?
Le bajaré su presión.
814
01:23:10,819 --> 01:23:13,447
¡Ya no aguanto más!
815
01:23:16,157 --> 01:23:17,818
Perdóname, Cleci.
816
01:23:23,198 --> 01:23:27,464
¿Anastácio? ¡Sal de ahí, sinvergüenza!
817
01:23:31,439 --> 01:23:34,670
¿Qué hace usted allí en
el cuarto de esa mujer?
818
01:23:34,876 --> 01:23:38,835
Bébé y yo ibamos a empezar
una partida de póker.
819
01:23:48,690 --> 01:23:50,419
¿Madame?
820
01:23:50,792 --> 01:23:56,822
A usted la están traicionando.
¿Necesita de alguien que la proteja?
821
01:23:57,232 --> 01:24:01,032
Estamos aquí para
defender sus intereses.
822
01:24:01,870 --> 01:24:07,604
- ¡Ya no confío en nadie!
- Usted sí puede confiar en nosotros.
823
01:24:08,009 --> 01:24:13,845
La verdad está con nosotros.
¿Lo recuerda, madame?
824
01:24:14,049 --> 01:24:17,348
"Detrás de la cortina".
825
01:24:17,685 --> 01:24:21,746
- Es cierto.
- No lo dude.
826
01:24:21,956 --> 01:24:26,689
Una mujer inteligente y
bonita como usted...
827
01:24:26,895 --> 01:24:31,389
...no subestima la protección
de los más fuertes.
828
01:24:33,868 --> 01:24:36,336
¿Y si lo acepto?
829
01:24:37,672 --> 01:24:43,201
Entréguenos el Sputnik y mi
gobierno le abrirá...
830
01:24:43,411 --> 01:24:46,380
...las puertas del Paraíso.
831
01:24:49,584 --> 01:24:53,520
Esperen un momento,
voy a cambiarme de ropa.
832
01:25:32,560 --> 01:25:33,310
"¡Niet!"
833
01:25:38,700 --> 01:25:43,228
El Sr. Anastácio y su esposa ya no están ahí.
834
01:25:43,438 --> 01:25:46,202
- Acaban de salir.
- ¿Y Nélson se fue con ellos?
835
01:25:48,042 --> 01:25:54,470
Nélson se tomó unas copas demás.
Él está durmiendo en nuestra suite.
836
01:25:54,682 --> 01:25:58,277
- Entonces me lo llevaré a casa.
- Perfecto.
837
01:26:15,103 --> 01:26:18,231
Vámonos, llegaremos allá
antes del amanecer.
838
01:26:22,343 --> 01:26:24,811
- Buenas noches.
- ¿Están los de la 202?
839
01:26:25,013 --> 01:26:26,674
- Sí están.
- Gracias.
840
01:26:36,991 --> 01:26:38,982
¡Mi mayonesa!
841
01:26:39,194 --> 01:26:42,721
¡Mi mayonesa!
¡Se olvidan de mi mayonesa!
842
01:26:42,931 --> 01:26:44,990
¡Después del Sputnik!
843
01:27:30,912 --> 01:27:32,436
¡Cuidado ahí, gringo!
844
01:27:32,914 --> 01:27:35,041
¡Nélson, Nélson!
845
01:27:42,557 --> 01:27:45,720
- ¿Qué te pasó, Dorinha?
- Los Karamazov me dejaron aquí.
846
01:27:45,927 --> 01:27:49,954
Van a buscar el Sputnik. Oí que ellos
llegarían allá en la mañana.
847
01:27:50,164 --> 01:27:53,827
¡Esos calvos se nos adelantaron otra vez!
848
01:27:54,269 --> 01:27:57,102
No se preocupen,
ustedes llegarán a tiempo.
849
01:27:57,805 --> 01:28:00,865
Dorinha, ¡esta es
mi gran oportunidad!
850
01:28:01,075 --> 01:28:04,738
Llévalos a casa de Anastácio,
más tarde los alcanzaré.
851
01:28:04,946 --> 01:28:09,212
- ¿Llevarlos allá? ¿Por qué?
- Haz lo que te digo...
852
01:28:09,417 --> 01:28:11,510
...Y pronto sabrás por qué.
853
01:28:13,221 --> 01:28:14,916
Mi gobierno sabrá agradecerle...
854
01:28:15,123 --> 01:28:18,354
...este gesto en el marco
de la Política de Buena Vecindad.
855
01:28:18,559 --> 01:28:20,493
No me lo agradezca todavía.
856
01:28:25,933 --> 01:28:27,958
Hasta luego, Dorinha.
857
01:28:39,280 --> 01:28:40,000
¿Diga?
858
01:28:41,949 --> 01:28:45,908
Jacintinho, ¡Qué bueno que llamaste!
859
01:28:46,120 --> 01:28:49,715
¿Qué tal el titular?
"Confirmado: El Sputnik cayó en Brasil".
860
01:28:49,924 --> 01:28:53,621
- ¿Y tú cómo lo sabes?
- Te daré otra lección, muchacho:
861
01:28:53,828 --> 01:28:56,592
- La intuición no es algo que se aprende.
- Pues dile a...
862
01:28:56,798 --> 01:29:02,134
...tu intuición que el caso del
Sputnik va a terminar ahora mismo...
863
01:29:02,337 --> 01:29:07,741
...en casa de Anastácio.
- Gracias, Jacintinho... ¡Chico!
864
01:29:29,430 --> 01:29:32,490
- ¿Diga?
- ¿Mauro? Es Alberto.
865
01:29:32,700 --> 01:29:34,429
Noticia de Primera Página:
866
01:29:34,635 --> 01:29:36,466
"Confirmado: El Sputnik cayó en Brasil".
867
01:29:36,671 --> 01:29:39,196
- ¿Estás seguro?
- Totalmente. Y aún hay más:
868
01:29:39,407 --> 01:29:41,136
También me acabo de
enterar sobre quién se...
869
01:29:41,342 --> 01:29:42,900
...quedará con el Sputnik.
870
01:29:43,111 --> 01:29:45,136
Será en casa de Anastácio.
Iré para allá ahora mismo.
871
01:29:45,346 --> 01:29:47,712
Bien, y luego pase por acá.
Quiero saberlo todo.
872
01:29:47,915 --> 01:29:49,712
Está bien, doctor.
873
01:29:51,419 --> 01:29:53,114
Publique el titular.
874
01:29:54,422 --> 01:29:57,357
¡Brasil! ¡Brasil!
¡Despierta, Brasil!
875
01:30:32,393 --> 01:30:37,990
- ¡No está aquí!
- Apúrese, madame...
876
01:30:38,199 --> 01:30:43,296
Antes que ambiciosos burgueses
arruinen nuestras buenas intenciones.
877
01:30:48,910 --> 01:30:51,208
¡Esos calvos se nos adelantaron!
878
01:30:51,412 --> 01:30:54,074
No se preocupe: Nadie sabe dónde
está el Sputnik sino yo.
879
01:30:54,482 --> 01:30:56,973
- ¡Ya lo sé! Está en el pozo.
- ¿De petróleo?
880
01:30:57,185 --> 01:31:00,120
No, no. De agua,
pero está seco.
881
01:31:16,571 --> 01:31:18,869
Anastácio, ¿Qué estás haciendo aquí?
882
01:31:19,073 --> 01:31:23,510
- Estoy buscando... Un armadillo.
- ¡Tú ya no me engañas más!
883
01:31:23,711 --> 01:31:26,179
- ¡Tiren de la cuerda!
- ¡Esperen, esperen!
884
01:31:27,648 --> 01:31:31,948
¡"Un moment"! Ese armadillo,
o sea, esa cosa es nuestra.
885
01:31:32,153 --> 01:31:34,485
¡Es nuestra! Nos lo dio
madame Cleci.
886
01:31:34,689 --> 01:31:37,351
- ¡Es nuestra!
- ¡Es nuestra!
887
01:31:37,558 --> 01:31:39,355
- ¿Ves lo que hiciste?
- ¡Es tu culpa!
888
01:31:39,560 --> 01:31:42,256
- ¡Querías engañarme!
- ¡Lo hiciste primero!
889
01:31:42,463 --> 01:31:43,555
- ¡Es tuya!
- ¡Es tuya!
890
01:31:43,764 --> 01:31:45,288
- ¡Es tuya!
- ¡Es tuya!
891
01:31:45,500 --> 01:31:46,558
- ¡Es tuya!
- ¡Es tuya!
892
01:31:46,767 --> 01:31:48,291
- ¡Es nuestra!
- ¡Es nuestra!
893
01:31:48,503 --> 01:31:49,970
- ¡Es nuestra!
- ¡Es nuestra!
894
01:31:50,171 --> 01:31:55,837
¡Un momento! Madame Cleci:
No es de ellos, ¡es nuestra!
895
01:31:56,043 --> 01:31:57,874
- ¡No es de él!
- ¡Es suya!
896
01:31:58,079 --> 01:32:01,446
- Non, monsieur dijo que
es nuestra. - No, es de ella.
897
01:32:01,649 --> 01:32:03,207
- ¡Es tuya!
- ¡Es tuya!
898
01:32:03,417 --> 01:32:07,615
- ¡Es tuya! - ¡Es tuya!
- ¡Es nuestra! - ¡ Es nuestra!
899
01:32:07,822 --> 01:32:11,815
¡Silencio! ¡Eso no es de
ninguno de ustedes!
900
01:32:13,494 --> 01:32:17,590
- ¡Esa cosa es del más fuerte!
- ¡Entonces es nuestra!
901
01:32:17,798 --> 01:32:20,198
- ¡No! ¡Es nuestra!
- Oh, no, ¡es nuestra!
902
01:32:20,401 --> 01:32:22,460
- ¡Es nuestra!
- ¡Es nuestra!
903
01:32:22,670 --> 01:32:24,433
- ¡Es nuestra!
- ¡Es nuestra!
904
01:32:24,639 --> 01:32:25,867
- ¡Es nuestra!
- ¡Es nuestra!
905
01:32:26,207 --> 01:32:29,040
Mi chiquita: ¡Ahora sí
están en armonía!
906
01:32:33,514 --> 01:32:35,482
- Alberto, ¿Nélson vino con ustedes?
- No.
907
01:32:35,683 --> 01:32:38,117
- ¿Ya decidieron sobre el Sputnik?
- Aún no.
908
01:32:41,989 --> 01:32:43,217
¿Qué ocurre, Anastácio?
909
01:32:43,424 --> 01:32:48,987
Mire usted, se parecen a la Liga de
las Naciones: ¡Vea qué diplomacia!
910
01:32:49,196 --> 01:32:50,993
- ¡Es nuestra!
- ¡Empujen!
911
01:32:51,198 --> 01:32:54,656
- ¡Es nuestra!
- ¡Empujen!
912
01:33:06,213 --> 01:33:10,377
- ¿Dónde está nuestro Sputnik?
- Yo lo dejé allí.
913
01:33:10,718 --> 01:33:15,087
Anastácio... ¿Qué están
buscando todos allí?
914
01:33:15,289 --> 01:33:17,484
- ¿La pelotita que cayó allí adentro?
- Sí.
915
01:33:17,692 --> 01:33:22,254
- ¿Por qué? ¿Usted se la llevó?
- ¡Naturalmente!
916
01:33:22,463 --> 01:33:27,423
La mandé arreglar y la coloque de
nuevo en su sitio. Mírenla allí.
917
01:33:51,192 --> 01:33:53,183
"Mes enfants, ¡alors!".
918
01:33:58,399 --> 01:34:02,631
Perdí mi mayonesa,
Señor Strogonoff.
919
01:34:03,004 --> 01:34:05,097
"Tovarich, ¡idiots!"
920
01:34:09,877 --> 01:34:12,107
Ahí van Los Tres Chiflados.
921
01:34:14,915 --> 01:34:18,282
¿Y como que usted está
enojado, Mister Gordinflón?
922
01:34:30,965 --> 01:34:34,867
¿Lo ves, Concejal? ¡Y luego son
ellos quienes nos llaman burros!
923
01:34:46,480 --> 01:34:48,971
- ¿De qué se ríe, payaso?
- Esto sí es gracioso.
924
01:34:49,183 --> 01:34:50,411
- Gracioso, ¿eh?
- Muy gracioso.
925
01:34:50,618 --> 01:34:53,052
¿Y no me dijo que este era
el verdadero Sputnik?
926
01:34:54,822 --> 01:34:58,815
¿Y ahora cómo voy a evitar
las burlas a mi periódico, imbécil?
927
01:35:00,294 --> 01:35:02,489
Como que está enojado porque no
encontraron el Sputnik, ¿verdad?
928
01:35:02,697 --> 01:35:04,255
Y se ríe de ello, ¿verdad?
929
01:35:04,465 --> 01:35:07,525
Se ríe de la desgracia del
periódico en donde trabaja.
930
01:35:10,037 --> 01:35:12,699
- ¡Usted es un pésimo profesional!
- ¿Ah, sí?
931
01:35:12,907 --> 01:35:14,101
Sí.
932
01:35:14,308 --> 01:35:17,607
Dorinha: Muéstrele al
Dr. Mauro el periódico.
933
01:35:18,137 --> 01:35:21,136
EL SPUTNIK CAIDO
RESULTÓ SER UN PARARRAYOS
934
01:35:28,856 --> 01:35:31,450
A usted le gusta ser reportero,
¿verdad?
935
01:35:31,659 --> 01:35:33,957
- Sí me gusta.
- ¡Le gusta...!
936
01:35:35,329 --> 01:35:39,231
Pues ahora pregúntele a Nélson cuál
será su nuevo cargo en el periódico.
937
01:35:40,768 --> 01:35:45,102
Pues claro que sólo hay uno:
Jacinto Bouchard.
938
01:35:46,574 --> 01:35:49,008
Se aprende en el camino, ¿verdad, amigo?
939
01:35:50,678 --> 01:35:53,704
¿Sabías todo lo del pararrayos
desde el principio?
940
01:35:55,816 --> 01:35:59,775
Yo pensé que tenías algo
de ética profesional y respeto.
941
01:36:00,387 --> 01:36:04,517
Oye, te daré un
consejito de periodismo:
942
01:36:04,725 --> 01:36:07,216
Cuando tengas una noticia,
no confíes en nadie.
943
01:36:07,428 --> 01:36:09,726
Ni en tu Angel de la Guarda.
944
01:36:16,971 --> 01:36:18,939
¡Esa sí estuvo muy buena!
945
01:36:19,140 --> 01:36:21,700
¿Qué pasa, Nélson? ¿No vienes?
¡Tenemos trabajo, hombre!
946
01:36:22,276 --> 01:36:25,734
¡Ya voy, Dr. Mauro!
Hablaremos más tarde.
947
01:36:29,784 --> 01:36:33,481
- Es muy simpático.
- ¡Y muy guapo!
948
01:36:36,557 --> 01:36:39,754
- ¡Ese maldito pararrayos!
- ¡Otra vez el gallinero!
949
01:36:57,077 --> 01:37:01,343
- ¡Como que éste ahora sí es!
- ¡Ah, no! ¡Basta del Sputnik!
950
01:37:10,520 --> 01:37:11,370
NOS MUDAMOS
951
01:37:23,537 --> 01:37:29,601
Lombaio tenía una flauta,
La flauta del señor Lombaio...
952
01:37:29,810 --> 01:37:35,942
...Y todo el mundo decía:
"Toque la flauta, señor Lombaio".
953
01:37:36,148 --> 01:37:37,334
FIN
74767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.