All language subtitles for O. Homem. do. Sputinik. 1959. Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,780 --> 00:00:16,772 HUEVOS FRESCOS RECIEN SALIDOS DE LA FUENTE DE PRODUCCION 2 00:00:38,104 --> 00:00:39,935 Anastácio, ¡Anastácio! 3 00:00:42,208 --> 00:00:45,905 Anastácio, ¡la ventana, Anastácio! 4 00:00:46,112 --> 00:00:50,811 Sé un caballero y ciérrala. Este ruido me asusta. 5 00:00:55,488 --> 00:00:58,946 Todas las noches siempre estás inventado algo, Diocleciana. 6 00:00:59,159 --> 00:01:01,491 ¡No me llames Diocleciana! 7 00:01:01,861 --> 00:01:05,820 - Tengo miedo. - ¿Miedo de qué, "Cleci"? 8 00:01:06,032 --> 00:01:09,433 - De los ladrones. - ¿Pero qué ladrón va a robar aquí? 9 00:01:09,636 --> 00:01:14,039 A mí. Ellos quizás quieran robarme. 10 00:01:16,042 --> 00:01:18,033 ¡Dios te oiga! 11 00:01:33,693 --> 00:01:37,356 - ¿Qué fue eso? - No lo sé. Voy a ir al gallinero. 12 00:01:38,331 --> 00:01:42,995 - ¿Vas a salir con este temporal? - Tengo que ver a Berenice. 13 00:01:43,203 --> 00:01:46,434 Como ella tiene gripe, no puede agarrar corrientes de aire... 14 00:01:46,906 --> 00:01:52,037 ...y Milonga está poniendo huevos que no sirven. - Eres un salvaje: 15 00:01:52,245 --> 00:01:55,976 ¡Dejar a una dama en su lecho para cuidar a las gallinas! 16 00:01:57,350 --> 00:02:00,251 Ya regreso. No me tardo, Diocleciana. 17 00:02:00,987 --> 00:02:02,716 ¡Anastácio! 18 00:02:06,259 --> 00:02:07,954 Cleci. 19 00:02:57,177 --> 00:03:02,376 ¡Pobrecita! ¡Justamente Dorotéia, quien ponía huevos grandes! 20 00:03:09,322 --> 00:03:11,290 Conchita... 21 00:03:12,625 --> 00:03:17,688 Eras una verdadera artista: ¡Ponías huevos cantando! 22 00:03:31,711 --> 00:03:33,372 ¿Qué es eso? 23 00:03:58,538 --> 00:04:00,972 - ¿Qué es eso? - ¡Qué sé yo! 24 00:04:01,174 --> 00:04:03,734 Fue esta porquería que cayó encima del techo del gallinero... 25 00:04:03,943 --> 00:04:05,808 ...y mató a mis hijitas. 26 00:04:06,012 --> 00:04:08,537 - ¿Pero eso qué es? - ¿Cómo lo voy a saber? 27 00:04:08,748 --> 00:04:11,444 Yo lo que sé es que si mis hijitas durmieran aquí adentro... 28 00:04:11,651 --> 00:04:13,141 ...esto nunca hubiera pasado. 29 00:04:13,353 --> 00:04:17,221 Tú sí que eres inconsciente: ¡Tratar a las gallinas como hijas! 30 00:04:17,423 --> 00:04:22,554 ¿Tú crees que salí de casa de mis papás para dormir con las gallinas? 31 00:04:23,963 --> 00:04:26,022 Eso no me parece malo. 32 00:04:52,025 --> 00:04:56,325 EL HOMBRE DEL SPUTNIK 33 00:07:23,743 --> 00:07:29,648 Lombaio tenía una flauta, La flauta del señor Lombaio... 34 00:07:29,849 --> 00:07:35,617 ...Y todo el mundo decía: "Toque la flauta, señor Lombaio". 35 00:07:35,822 --> 00:07:40,589 Tenía una flauta, La flauta del señor Lombaio... 36 00:07:40,793 --> 00:07:46,698 Y todo el mundo decía: "Toque la flauta, señor Lombaio". 37 00:07:46,899 --> 00:07:51,529 Tenía una flauta, La flauta del señor Lombaio... 38 00:07:51,737 --> 00:07:57,801 Y todo el mundo decía: "Toque la flauta, señor Lombaio". 39 00:08:07,053 --> 00:08:08,418 ¿Anastácio? 40 00:08:09,021 --> 00:08:12,957 Oh, Anastácio: ¿dónde están los huevos para el padre? 41 00:08:15,595 --> 00:08:19,395 - ¡Buenos días, Sr. Manoel! - ¡Buenos días, Sr. Anastácio! 42 00:08:20,132 --> 00:08:22,726 - Buenos días, Sr. Manoel. - Buenos días, Doña Cleci. 43 00:08:22,935 --> 00:08:25,870 - ¿Cómo está el Padre? - El Padre está bien. 44 00:08:26,072 --> 00:08:30,566 - Con permiso, Sr. Manoel. - Bien pueda. 45 00:08:35,515 --> 00:08:37,745 ¡Buenos días, Concejal! 46 00:08:39,418 --> 00:08:42,910 - ¿Y eso qué es? - Es que hoy las bandidas se declararon en huelga: 47 00:08:43,122 --> 00:08:46,956 No quisieron trabajar y, por eso, preparé estas dos para el Padre. 48 00:08:47,760 --> 00:08:51,560 ¡Me parece sospechoso que me regale gallinas desplumadas! 49 00:08:51,764 --> 00:08:54,528 Anastácio: ¿de verdad estas gallinas no se murieron por enfermedad? 50 00:08:55,067 --> 00:08:58,696 ¡Para nada, Sr. Manoel! Yo nunca sería capaz de engañar al Sr. Padre. 51 00:08:58,905 --> 00:09:03,399 Fue un accidente, y yo no tengo el valor de comérmelas: 52 00:09:03,609 --> 00:09:06,009 ¡Ellas son como mis propias hijas! 53 00:09:06,445 --> 00:09:09,346 Bueno, para el padre, gallina es gallina... 54 00:09:09,549 --> 00:09:13,645 ...sean hijas de usted o de cualquier otro gallo. 55 00:09:14,954 --> 00:09:19,152 Póngalo en mi cuenta y llévele el periódico a doña Cleci. 56 00:09:19,358 --> 00:09:23,260 - Dele mis saludos. - ¡Cuídese del burro! ¿Eh? 57 00:09:23,462 --> 00:09:26,795 Tranquilo, él me conoce: ¡Somos como hermanos! 58 00:09:28,434 --> 00:09:32,962 Vamos, concejal, vamos a trabajar un poquito. Adiós, Anastácio. 59 00:09:44,283 --> 00:09:45,944 Le vendí las gallinas al portugués. 60 00:09:46,152 --> 00:09:47,813 - ¿Ah, sí? - ¿Sí? 61 00:09:56,862 --> 00:09:59,023 - ¡Aquí no está! - ¿Qué cosa? 62 00:09:59,231 --> 00:10:01,597 La Página de Sociales. 63 00:10:01,801 --> 00:10:05,737 El Sr. Manoel sabe que a mí me gusta leer todos los días la... 64 00:10:05,938 --> 00:10:09,738 ...columna de Jacinto Bouchard. - ¡Deja esas tonterías, mujer! 65 00:10:09,942 --> 00:10:15,346 Me gusta saber todo lo que pasa en el "Igüi Societi". 66 00:10:15,848 --> 00:10:18,976 - ¿En dónde? - En el "Igüi Societi". 67 00:10:19,185 --> 00:10:21,813 Es donde vive la gente rica, ¿entiendes? 68 00:10:22,788 --> 00:10:28,488 - No. - ¡Eso no es para su telepatía! 69 00:10:39,105 --> 00:10:42,370 ¡Anastácio! ¡ven acá! 70 00:10:44,977 --> 00:10:46,376 - ¡Dios mío! - ¿Qué pasó? 71 00:10:46,579 --> 00:10:48,012 Mira esto. 72 00:10:59,358 --> 00:11:04,796 - ¿"El Sputnik está bañado en oro"? - ¡"Se espera la caída del Sputnik"! 73 00:11:11,871 --> 00:11:13,532 - ¿Será...? - ¿Será...? 74 00:11:20,579 --> 00:11:26,176 - ¿Será que eso es aquello? - ¡No tengo la menor duda! 75 00:11:29,321 --> 00:11:32,381 - ¡Totalmente bañado en oro! - ¡Sí! 76 00:11:32,792 --> 00:11:38,662 ¡Somos ricos, Anastácio! ¡al fin nos tocó! 77 00:11:38,864 --> 00:11:42,493 ¡Me compraré un gallinero nuevo y una incubadora nueva! 78 00:11:42,702 --> 00:11:46,502 ¡Basta de gallinas! 79 00:11:48,074 --> 00:11:51,635 Vamos a salir de este hueco. 80 00:11:52,411 --> 00:11:56,074 Yo quiero vivir en Copacabana. 81 00:11:56,282 --> 00:12:02,118 Tener un auto con chofer uniformado. 82 00:12:03,089 --> 00:12:07,617 Ir a los institutos de belleza en el día... 83 00:12:07,827 --> 00:12:11,092 ...y a los clubes elegantes en la noche. 84 00:12:12,498 --> 00:12:18,926 Viajar: ¡Londres, París, Nueva York! 85 00:12:19,138 --> 00:12:22,130 - ¿Y yo? - ¿Tú? 86 00:12:22,341 --> 00:12:27,301 - ¡Tú serás el más elegante de los Diez! - ¡No! 87 00:12:28,581 --> 00:12:32,574 - Yo prefiero la incubadora. - ¡Bah! Eres tan vulgar... 88 00:12:32,785 --> 00:12:34,810 ¡Sal, sal, sal! 89 00:12:35,020 --> 00:12:39,855 Me quedaré con el Sputnik para que no hagas tonterías. 90 00:12:40,059 --> 00:12:42,926 - Pero, Diocleciana... - ¡Cleci! 91 00:12:43,362 --> 00:12:47,264 ¡Y más te vale que me trates con más clase! 92 00:12:48,601 --> 00:12:51,593 ¡Sal, sal, sal, sal! 93 00:12:51,871 --> 00:12:55,398 ¡No toques nuestro tesoro hasta que regrese! 94 00:12:56,342 --> 00:12:59,834 - ¿Adónde vás? - Voy a tomar precauciones. 95 00:13:00,146 --> 00:13:01,875 Pues vete. 96 00:13:53,732 --> 00:13:55,757 ¿Me puede dar un aventón a la ciudad, joven? 97 00:14:22,728 --> 00:14:27,062 ¡Créame: Todo lo que le estoy diciendo es absolutamente cierto... 98 00:14:27,266 --> 00:14:29,461 ...Y de gran interés para ustedes! 99 00:14:29,668 --> 00:14:33,104 ¡Por supuesto, señora! Le tomaré su mensaje. 100 00:14:33,305 --> 00:14:38,242 Pero el director no está acá: Se fue a tomar un café. 101 00:14:38,444 --> 00:14:42,574 - ¿Y el vicedirector? - También se fue a tomar un café. 102 00:14:42,781 --> 00:14:45,716 - ¿Y el secretario? - Bueno, él también está tomando café. 103 00:14:45,918 --> 00:14:49,979 - ¿Y el subsecretario? - No creo que se tarde... 104 00:14:50,189 --> 00:14:52,749 ...pero también está tomando café, señora. - ¿Y el jefe de su departmento? 105 00:14:52,958 --> 00:14:57,759 Pues, él... ¡Qué chistoso! Él estaba acá ahorita, pero fue a tomar un café. 106 00:14:57,997 --> 00:15:02,957 ¿Pero es que ahí nadie trabaja y todos se fueron a tomar café? 107 00:15:03,769 --> 00:15:05,430 ¿Y qué podemos hacer, señora? 108 00:15:05,638 --> 00:15:09,870 Como nadie compra nuestro café, tenemos que comprarlo nosotros. 109 00:15:10,509 --> 00:15:15,310 Y también hay otra circunstancia: Son ordenes del Sr. Ministro. 110 00:15:17,116 --> 00:15:19,448 CAJA DE AHORROS 111 00:15:34,833 --> 00:15:36,300 Perdón. 112 00:15:44,176 --> 00:15:48,909 - 498. - ¡Soy yo! - 499. - ¡Soy yo! 113 00:15:49,114 --> 00:15:54,381 Señor, señor... Por favor, señor. Quisiera hablar con usted. 114 00:15:54,586 --> 00:15:57,487 - ¿Señor? - 410. 115 00:16:06,972 --> 00:16:08,052 576. 576. 116 00:16:12,538 --> 00:16:14,233 A sus órdenes, señor. 117 00:16:15,441 --> 00:16:17,773 - ¿Me habla a mí, señorita? - No, señor. - 362. 118 00:16:18,410 --> 00:16:21,937 - A sus ordenes, señor. - 362. 119 00:16:23,749 --> 00:16:26,513 - A sus ordenes, señor. - 362. 120 00:16:32,791 --> 00:16:36,750 - A sus ordenes. - Perdóneme por no quitarme el sombrero. 121 00:16:38,430 --> 00:16:41,490 Quisiera salirme de esto rápido. 122 00:16:42,101 --> 00:16:44,831 Querrá decir que quiere empeñarlo, ¿no? 123 00:16:46,105 --> 00:16:51,372 ¡Sí, empeñarlo! Es para arreglar mi gallinero allá en mi casa... 124 00:16:51,577 --> 00:16:56,344 ...y necesito el dinero. - Disculpe, pero no es por aquí. 125 00:16:56,548 --> 00:17:00,575 No, no... discúlpeme usted a mí por perderle el tiempo. 126 00:17:00,786 --> 00:17:03,983 - No se preocupe. - Es que no sabía... 127 00:17:05,858 --> 00:17:09,225 ¿Cómo puedo saber con quién hablar si yo no soy de aquí? 128 00:17:09,428 --> 00:17:11,521 ¿Señor? Por favor... 129 00:17:12,264 --> 00:17:15,165 - ¿Aquí sí me atienden? - No, pero... 130 00:17:15,367 --> 00:17:18,131 ¿Qué tiene usted ahí para empeñar? 131 00:17:20,472 --> 00:17:23,168 - El Sputnik. - ¿El Sputnik? 132 00:17:24,576 --> 00:17:27,909 Lombaio tenía una flauta, La flauta del señor Lombaio... 133 00:17:28,447 --> 00:17:30,472 - ¿El Sputnik? - Sí. 134 00:17:30,682 --> 00:17:34,914 Cayó en mi casa ayer en la noche, encima del gallinero. 135 00:17:36,355 --> 00:17:37,947 ¿Está seguro de lo que dice? 136 00:17:38,157 --> 00:17:44,790 ¡Sí! Lo leí en el periódico: ¡Está bañado en oro! 137 00:17:47,032 --> 00:17:49,830 Debe costar un buen dinero, ¿no lo cree? 138 00:17:51,637 --> 00:17:55,038 - ¿Me permite...? - Sí, claro. 139 00:17:58,010 --> 00:17:59,500 ¡Ya lo vio! 140 00:18:01,380 --> 00:18:06,181 - Sí, puede tocarlo. - Mire: Mejor no lo empeñe. 141 00:18:06,585 --> 00:18:08,314 Espere un momento, le conseguiré algo mejor. 142 00:18:08,520 --> 00:18:11,648 - ¡Es que necesito el dinero! - Espéreme. 143 00:18:12,591 --> 00:18:14,422 Ya regreso. 144 00:18:30,172 --> 00:18:30,662 ¿Diga? 145 00:18:31,328 --> 00:18:33,500 - ¿Redacción de la "Tribuna Da Cidade"? - Sí. 146 00:18:34,130 --> 00:18:37,046 - Quisiera hablar con Nélson, por favor. - ¡Sí! 147 00:18:38,297 --> 00:18:39,003 Espere un momento. 148 00:18:48,327 --> 00:18:51,421 - ¿Jacintinho? - Necesito un vestido así... 149 00:18:51,630 --> 00:18:54,963 - Te llaman: Una mujer. - Gracias. 150 00:18:55,267 --> 00:18:57,360 - Y un estampado así... - Sra. Roni-Clovis. 151 00:18:58,437 --> 00:19:00,132 - ¿Sra. Roni-Clovis? - ¿Y las pelucas? 152 00:19:00,339 --> 00:19:03,672 - ¿Sí, Jacinto? - Señora: Mi nombre es Nélson. 153 00:19:03,876 --> 00:19:06,367 Jacinto Bouchard es un seudónimo que me obligan a usar aquí. 154 00:19:06,578 --> 00:19:07,567 - Con permiso. - ¡Ay, que pintoresco! 155 00:19:22,227 --> 00:19:24,752 - ¿Diga? Habla Nélson. - ¿Nélson? Es Dorinha. 156 00:19:24,963 --> 00:19:28,057 - Hola, amor, ¿Qué pasa? - Mira, hay un hombre aquí... 157 00:19:28,267 --> 00:19:30,963 ...que quiere empeñar el Sputnik. - ¿Qué qué? 158 00:19:31,170 --> 00:19:33,968 ¡Sí, es cierto! Lo tengo aquí, frente a mí. 159 00:19:34,473 --> 00:19:35,940 - ¿Estás segura? - ¡Sí! 160 00:19:36,141 --> 00:19:39,941 Por eso te llamo: ¡Esto sería el notición del año! 161 00:19:40,145 --> 00:19:43,376 - ¿Y ese hombre está con... El objeto? - ¡Sí! 162 00:19:43,582 --> 00:19:47,040 Mira: No dejes que se vaya hasta que yo llegue. 163 00:19:47,252 --> 00:19:50,119 ¡Pero no te tardes! Y mejor es que vengas sólo. 164 00:19:50,322 --> 00:19:53,587 - Este señor es muy desconfiado. - Iré apenas termine algo aquí. 165 00:19:53,792 --> 00:19:56,352 Espérame donde tú sabes... Chao. 166 00:19:56,895 --> 00:20:00,160 - ¿Sr. Nélson? - ¡Pacheco! ¿Cómo está? 167 00:20:00,365 --> 00:20:06,497 Sólo quería agradecerle su nota por el cumpleaños de la niña. 168 00:20:07,039 --> 00:20:08,802 Usted fue muy amable, Sr. Nélson. 169 00:20:10,175 --> 00:20:13,872 Total, a los 15 años... 170 00:20:14,079 --> 00:20:17,105 ...uno todavía cree que la vida es igual para todos. 171 00:20:19,151 --> 00:20:21,949 Marisa quedó muy contenta al ver su nombre en su columna. 172 00:20:22,154 --> 00:20:24,418 Usted y su hija son quienes han honrado mi columna. 173 00:20:24,623 --> 00:20:27,524 - No necesita agradecérmelo. - Mire, Sr. Nélson... 174 00:20:27,726 --> 00:20:31,719 Pensábamos invitarlo a usted, pero ya sabe cómo es... 175 00:20:31,930 --> 00:20:34,922 ...una casa humilde, de gente pobre. - Pues yo iría encantado. 176 00:20:37,236 --> 00:20:40,467 Mire: Fueron 15 velitas, una por cada uno de nuestros familiares... 177 00:20:40,672 --> 00:20:43,436 ...y ella insistió que la última fuera para usted. 178 00:20:47,412 --> 00:20:50,176 Gracias, Chico. De verdad que sí. 179 00:20:51,450 --> 00:20:53,577 Y bueno, tengo que atender a unas ricachonas. 180 00:20:53,785 --> 00:20:55,878 Gajes del oficio, Sr. Nélson. 181 00:21:06,531 --> 00:21:08,328 Discúlpenme, señoras, pero tengo un asunto urgente que... 182 00:21:08,533 --> 00:21:10,558 ...atender y por eso las dejo, pero les prometo que... 183 00:21:10,769 --> 00:21:14,933 ¡Jacinto! ¿Y nuestra campaña en pro de los niños abandonados? 184 00:21:15,140 --> 00:21:17,267 ¿Se imagina cuántos niños hay por ahí que... 185 00:21:17,476 --> 00:21:19,671 ...no pueden comprar palomitas de maíz? 186 00:21:19,878 --> 00:21:22,972 Ya tenemos todo el apoyo de nuestro "Café Society". 187 00:21:23,181 --> 00:21:25,809 ¡Será todo un éxito! ¿Se lo imagina? 188 00:21:26,018 --> 00:21:29,419 ¿Todos esos niños comiendo palomitas de maíz gratis? 189 00:21:29,621 --> 00:21:32,886 Esta campaña es realmente noble y de gran importancia... 190 00:21:33,091 --> 00:21:35,321 ...para los niños. - ¡Exactamente! 191 00:21:35,527 --> 00:21:40,760 Con las palomitas tendremos una juventud más sana y menos descarriada, ¿no? 192 00:21:40,966 --> 00:21:43,901 - Contamos con usted, ¿sí? - "Bye-bye". 193 00:21:44,102 --> 00:21:47,469 Palomitas para usted también, ¡Bye! 194 00:22:02,020 --> 00:22:03,920 Dr. Mauro: ¡Le tengo una noticia sensational! 195 00:22:04,122 --> 00:22:05,817 ¿Alguna ricachona que engaña a su marido? 196 00:22:06,024 --> 00:22:07,582 No, no es para la columna de Sociales. 197 00:22:07,793 --> 00:22:10,455 - Es una primicia. - ¿Será ésto? 198 00:22:11,430 --> 00:22:13,625 Llame al Dr. Negrão. 199 00:22:14,499 --> 00:22:16,467 PRIMERA PAGINA: HABRIA CAIDO EL SPUTNIK EN BRASIL 200 00:22:16,668 --> 00:22:20,798 Esto no es para usted, muchacho. Ocúpese de los chismes sociales... 201 00:22:21,006 --> 00:22:23,099 ...y deje las grandes noticias para otros profesionales. 202 00:22:23,308 --> 00:22:25,538 Su llamada, señor. 203 00:22:26,611 --> 00:22:32,049 ¿Hola? ¿Dr. Negrão? ¡Epa! ¿Cómo está Europa? 204 00:22:37,630 --> 00:22:41,099 No hace falta preguntártelo: Escuchar conversaciones ajenas... 205 00:22:41,099 --> 00:22:43,130 ...y dar golpes bajos es tu especialidad. 206 00:22:44,087 --> 00:22:45,714 Tú sí eres anticuado, colega... 207 00:22:46,723 --> 00:22:50,379 Así es el Periodismo: Por conseguir la primicia todo se vale. 208 00:22:50,631 --> 00:22:53,412 Pues yo pensé que tenías algo de ética profesional y decencia. 209 00:22:56,375 --> 00:23:00,744 Las noticias no esperan, viejo: Quien la recibe, la da. 210 00:23:02,581 --> 00:23:03,707 Mira... 211 00:23:04,916 --> 00:23:07,214 Para que veas que no estoy enojado contigo... 212 00:23:08,653 --> 00:23:10,712 Te daré un consejito de periodismo: 213 00:23:11,623 --> 00:23:15,059 Cuando tengas una noticia, no confíes en nadie, ¿entiendes? 214 00:23:15,260 --> 00:23:17,125 Ni en tu Angel de la Guarda. 215 00:23:18,530 --> 00:23:22,591 - Sr. Alberto, las fotos. - Gracias, querida. 216 00:23:24,469 --> 00:23:25,959 Linda, ¿eh? 217 00:23:26,938 --> 00:23:30,101 Vámonos, necesitamos más detalles sobre la caída del Sputnik. 218 00:23:30,809 --> 00:23:34,870 ¿"Necesitamos"? ¿No y que la noticia es tuya? ¿Y por qué no la escribes... 219 00:23:35,080 --> 00:23:38,777 ...tú solo? - Lo siento, viejo. 220 00:23:39,418 --> 00:23:43,548 El jefe quiere el resto de la historia y tú eres mi fuente. 221 00:23:43,755 --> 00:23:45,655 ¡Tú de mí no vas a saber más nada! 222 00:23:46,691 --> 00:23:49,125 ¡A menos que puedas deshacerte de mí! 223 00:23:56,334 --> 00:23:58,359 ¿Vas a salir sin tu saco? 224 00:24:02,441 --> 00:24:05,376 Pues sí... Hoy hace mucho calor. 225 00:24:56,061 --> 00:24:58,586 ¿Qué pasó, Nélson? ¿Dejaste las llaves? 226 00:25:03,468 --> 00:25:05,993 - ¡Policía! ¡Policía! - ¿Qué haces? ¡Suéltame! 227 00:25:06,204 --> 00:25:08,104 Nélson, ¿estás loco? ¿Qué clase de broma es esta? 228 00:25:08,306 --> 00:25:09,705 - ¡Suéltame! - ¡Arréstelo! 229 00:25:09,908 --> 00:25:10,966 Me ha robado mi cartera. 230 00:25:11,176 --> 00:25:14,236 ¿Estás loco o estás bromeando? ¡Somos compañeros de trabajo! 231 00:25:14,446 --> 00:25:15,708 No conozco a ese sujeto. 232 00:25:15,914 --> 00:25:19,077 Él acaba de robarme mi cartera, revísenlo. 233 00:25:20,785 --> 00:25:22,275 Mire mis papeles: Trabajo para la prensa. 234 00:25:22,554 --> 00:25:24,647 - Yo también, agente. - Claro, pero robando a... 235 00:25:24,856 --> 00:25:27,381 ...la gente. - ¿Es ésta? 236 00:25:27,959 --> 00:25:30,951 ¡Sí, la misma! Él venía desde allá persiguiéndome... 237 00:25:31,162 --> 00:25:32,686 ...y al llegar aquí, me golpeó. 238 00:25:32,898 --> 00:25:34,889 - ¡Tú te arrepentirás de esto! ¿Oíste? 239 00:25:35,100 --> 00:25:37,159 ¿Lo ve, agente? ¡Y me amenaza! ¡Es peligroso! 240 00:25:37,369 --> 00:25:39,064 - ¡Lléveselo! - ¡Te vas a arrepentir! 241 00:25:39,271 --> 00:25:41,535 ¡Suficiente, bravucón! ¡Vámonos! 242 00:26:21,246 --> 00:26:23,942 Señorita, ¿está segura de que ese hombre me dará el dinero? 243 00:26:24,249 --> 00:26:26,809 ¡Claro que sí, y más de lo que usted pueda imaginarse! 244 00:26:27,018 --> 00:26:29,350 ¿O sea que podré arreglar mi gallinero? 245 00:26:29,554 --> 00:26:33,388 ¡Por supuesto! Y no sólo eso: Usted también se quedará con el Sputnik. 246 00:26:33,592 --> 00:26:36,220 - ¿No le parece bien? - Confío en usted. 247 00:26:44,369 --> 00:26:48,499 Él es el hombre del Sputnik. Y él es Nélson, quien lo va a ayudar. 248 00:26:48,740 --> 00:26:51,903 - Anastácio, su servidor. - Un placer conocerlo. 249 00:26:52,110 --> 00:26:54,305 - ¿Esto fue lo que cayó en su casa? - Sí. 250 00:26:55,680 --> 00:26:57,477 ¿Podría verlo? 251 00:26:58,950 --> 00:27:00,884 Sí, señor. 252 00:27:09,361 --> 00:27:11,591 Y bien, ¿dónde está el Sputnik, señora? 253 00:27:12,063 --> 00:27:14,156 Aquí, delante de ustedes. 254 00:27:14,799 --> 00:27:16,926 - ¿Aquí? - Sí. 255 00:27:17,469 --> 00:27:22,634 Mire, en cualquier país extranjero me harían multimillonaria... 256 00:27:22,907 --> 00:27:28,106 Pero como soy muy patriótica, por eso los llamé a ustedes. 257 00:27:28,613 --> 00:27:30,877 - ¡Aquí está! - Pero... 258 00:27:33,852 --> 00:27:38,414 - ¡Pero estaba aquí! - ¿Y eso qué es, señora? 259 00:27:39,290 --> 00:27:41,850 Son las plumas de Dorotéia y Conchita. 260 00:27:42,060 --> 00:27:44,255 - ¿Eh? - Las hijitas de mi marido... 261 00:27:44,462 --> 00:27:47,226 ...que murieron cuando les cayó encima el Sputnik. 262 00:27:48,033 --> 00:27:51,764 ¡Qué pena! Mis condolencias, señora. 263 00:27:52,103 --> 00:27:54,537 ¡No diga eso! ¡Esas no eran mis hijas! 264 00:27:54,739 --> 00:27:57,105 ¿Qué es lo que usted piensa de mí? 265 00:27:57,308 --> 00:27:58,536 Bueno, es decir... 266 00:27:58,743 --> 00:28:00,506 ...eran hijas de su marido, ¿verdad? 267 00:28:00,712 --> 00:28:03,306 Sí, todas eran gallinas. 268 00:28:06,551 --> 00:28:08,985 Mejor sigámosle la corriente. 269 00:28:21,399 --> 00:28:25,961 "Departamento de Investigaciones Interplanetarias". 270 00:28:26,171 --> 00:28:28,731 ¡Listo! ¡Cleci ya vino con el chisme! 271 00:28:28,940 --> 00:28:31,340 - ¿Cleci? - Mi esposa. 272 00:28:31,776 --> 00:28:33,744 No se preocupe, Anastácio. 273 00:28:33,945 --> 00:28:36,675 - Usted vive aquí, ¿no? - Sí, señor. 274 00:28:52,063 --> 00:28:55,089 Anastácio, haga exactamente lo que le dije: 275 00:28:55,300 --> 00:28:57,530 Esconda esa cosa hasta que le avise. Por ahora... 276 00:28:57,736 --> 00:29:01,228 ...es mejor que nadie lo vea. - ¿Que nadie lo vea? 277 00:29:03,675 --> 00:29:06,235 Conozco un buen lugar: El pozo. 278 00:29:06,444 --> 00:29:09,242 - ¿El pozo? - Sí, venga conmigo. 279 00:29:09,447 --> 00:29:11,176 No. No debo aparecer todavía. 280 00:29:11,382 --> 00:29:15,546 - ¿Y por qué no? - Es muy temprano. Confíe en mí. 281 00:29:20,125 --> 00:29:23,959 Si alguien le pregunta, niéguelo todo, ¿entendido? 282 00:29:28,933 --> 00:29:32,869 Anastácio, lo importante es que nadie vea esto, ¿sí? 283 00:29:36,508 --> 00:29:39,534 - Hasta luego, Anastácio. - Adiós, señorita. 284 00:29:40,545 --> 00:29:44,481 - No se preocupe. Lo entendí. - ¡Perfecto! 285 00:30:54,118 --> 00:30:58,748 Mi esposo sabe dónde está. Él lo debe tener. 286 00:30:58,957 --> 00:31:03,291 ¡Ya llegó! Este es mi esposo, es decir... 287 00:31:03,494 --> 00:31:05,860 "My husband". 288 00:31:06,364 --> 00:31:08,958 - ¿Tu qué? - My husband. 289 00:31:09,734 --> 00:31:11,531 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 290 00:31:11,736 --> 00:31:18,164 Anastácio: ellos quieren proponernos un acuerdo sobre el Sputnik. 291 00:31:18,376 --> 00:31:21,743 - ¿Cuál acuerdo? - Sobre el Sputnik que cayó ayer... 292 00:31:21,946 --> 00:31:26,679 ...aquí en casa. - ¿Se cayó? ¿Y aquí? 293 00:31:26,885 --> 00:31:29,376 Pero... ¿Usted vive acá y no está enterado? 294 00:31:29,587 --> 00:31:32,317 - Esa es la información que tenemos. - Anastácio... 295 00:31:32,523 --> 00:31:37,222 ¿No te acuerdas? Lo que mató a tus hijitas. 296 00:31:38,696 --> 00:31:41,062 Ah, ¡mi chiquita! 297 00:31:42,267 --> 00:31:45,464 Infelizmente el Destino no nos ha dado esa dicha. 298 00:31:45,670 --> 00:31:47,365 - ¿Cuál? - La de no tener hijos. 299 00:31:48,439 --> 00:31:51,738 Entiendo perfectamente su situación... 300 00:31:51,943 --> 00:31:57,347 Y es más: Creo que es muy peligroso dejarla así, libre. 301 00:31:57,548 --> 00:32:02,451 ¡Claro! No es nada serio, pero si ocurriera una crisis... 302 00:32:02,654 --> 00:32:06,988 ...les podrían traer a ustedes consecuencias lamentables. 303 00:32:07,191 --> 00:32:11,287 Mire: Yo le aconsejo que es mejor recluirla. 304 00:32:11,729 --> 00:32:14,960 - ¡No! Ella es muy pacífica. - ¿Ah, sí? 305 00:32:15,166 --> 00:32:19,899 ¡Anastasio! ¿Ese señor me está llamando loca? 306 00:32:20,104 --> 00:32:22,937 ¡Absolutamente no, señora! 307 00:32:23,141 --> 00:32:27,134 Tranquilícese, señora. La comprendemos perfectamente. 308 00:32:27,345 --> 00:32:29,575 Con permiso, señora. Con permiso. 309 00:32:29,781 --> 00:32:32,773 Si necesita ayuda, llámeme. 310 00:32:32,984 --> 00:32:38,820 - ¿Camisa de fuerza, eh? - Valor, amigo mío. ¡Valor! 311 00:32:39,123 --> 00:32:42,923 Señora, mis respetos. Vámonos. 312 00:32:44,963 --> 00:32:47,625 Señora, mis respetos. 313 00:32:50,868 --> 00:32:54,827 ¡Esto que me has hecho es humillante! 314 00:32:55,139 --> 00:33:00,975 ¡Mi linda Cleci! Te estás olvidando de cómo se comportan los ricos... 315 00:33:01,179 --> 00:33:03,511 ...¿Qué dirá Jacinto Bouchard? 316 00:33:03,715 --> 00:33:07,412 - No tengo nada que decir. - ¿Lo ve, Sr. Director? 317 00:33:07,752 --> 00:33:11,153 ¡Si continúa negándonos la información, lo despediré! 318 00:33:11,356 --> 00:33:13,847 ¿Desde cuándo usted desobedece mis ordenes... 319 00:33:14,058 --> 00:33:17,459 ...y se mete en otras noticias que no sean de su columna? 320 00:33:17,662 --> 00:33:20,392 ¡No acepto que un columnista de chismes... 321 00:33:20,598 --> 00:33:23,465 ...sabotée el trabajo de un reportero de investigación! 322 00:33:23,701 --> 00:33:24,793 Dr. Mauro, quisiera explicarle... 323 00:33:25,003 --> 00:33:27,699 ¡No me explique nada! Cuéntele todo a Alberto... 324 00:33:27,905 --> 00:33:29,270 ...Y que sea él quien haga el reportaje. 325 00:33:29,507 --> 00:33:30,769 Usted no tiene por qué enojarse. 326 00:33:30,975 --> 00:33:32,670 - ¡Lo acusó injustamente de ladrón! - ¡Sí! 327 00:33:32,877 --> 00:33:34,276 - Eso fue una broma. - ¡"Una broma"! 328 00:33:34,979 --> 00:33:36,469 - Discúlpame. - ¡No quiero tus disculpas... 329 00:33:36,681 --> 00:33:38,444 ...Solo quiero información! 330 00:33:45,456 --> 00:33:49,449 Está bien: Anota ahí... 331 00:33:55,266 --> 00:33:58,724 HABRIA CAIDO EL SUPTNIK EN BRASIL 332 00:34:09,647 --> 00:34:12,810 - ¿"Kak diela, tavarich"? - Camarada Karamazov: 333 00:34:13,017 --> 00:34:17,886 Ya entregamos toda la leche y el queso a la cooperativa... 334 00:34:18,089 --> 00:34:22,423 ...y lo que ganamos solo sirve para mantener a las vacas. 335 00:34:22,627 --> 00:34:24,424 Camaradas... 336 00:34:24,629 --> 00:34:29,623 Nuestro régimen es un régimen de luchas y sacrificios. 337 00:34:29,901 --> 00:34:35,305 Y por eso expurgamos de nuestro diccionario la palabra "Interés". 338 00:34:35,506 --> 00:34:38,498 Con lo que tienen es suficiente. 339 00:34:39,510 --> 00:34:44,971 - ¿Y de qué viviremos nosotros? - ¿Ustedes producen leche y queso... 340 00:34:45,183 --> 00:34:47,208 ...como las vacas? - No. 341 00:34:47,418 --> 00:34:52,651 ¿Entonces, cómo quieren tener lo mismo que las vacas? 342 00:34:52,857 --> 00:34:56,725 En nuestro régimen sólo gana aquel quien produce. 343 00:35:00,598 --> 00:35:06,833 Así es como se construye un Estado poderoso... 344 00:35:07,038 --> 00:35:10,269 ...y capaz de realizar nuestro ideal: 345 00:35:11,742 --> 00:35:14,575 ¡Dominar al mundo! 346 00:35:18,249 --> 00:35:19,841 ¡Atención! 347 00:35:27,258 --> 00:35:29,283 ¡Media vuelta! 348 00:35:42,673 --> 00:35:43,513 ¿Brasil? 349 00:35:46,410 --> 00:35:50,403 - ¿Dónde queda eso? - En América... 350 00:35:52,150 --> 00:35:54,584 ...la de abajo. 351 00:35:57,188 --> 00:36:01,318 Entonces, Karamazov, debemos partir inmediatamente en un vuelo especial. 352 00:36:01,526 --> 00:36:04,222 Camarada Karamazov, ¿Y nosotros? 353 00:36:04,595 --> 00:36:08,588 Ustedes ya me escucharon: 354 00:36:10,434 --> 00:36:15,736 Vayan a trabajar, a producir... 355 00:36:15,940 --> 00:36:18,534 ...A dar leche. 356 00:36:19,911 --> 00:36:21,845 Haremos lo posible. 357 00:36:22,046 --> 00:36:25,072 - "Karachov". - Karachov. 358 00:36:43,434 --> 00:36:46,267 ¡Viajar a... Brasil! 359 00:37:01,285 --> 00:37:02,980 Camaradas: 360 00:37:03,187 --> 00:37:08,420 ¡Dicen que en esa tierra hay muchas morenas! 361 00:37:08,626 --> 00:37:12,585 - ¡Y que hay de todo! - ¡Clubes Nocturnos! 362 00:37:12,830 --> 00:37:15,856 ¡Sedas! ¡Nylon! 363 00:37:16,067 --> 00:37:18,194 ¡Y motos! 364 00:37:25,176 --> 00:37:26,871 ¡Camaradas! 365 00:37:27,511 --> 00:37:32,380 Consultemos primero nuestra literatura. 366 00:37:37,755 --> 00:37:42,385 - ¿Whisky o champaña? - ¡Champaña y whisky! 367 00:37:56,040 --> 00:38:00,943 Nuestro cohete, el Invencible 136... 368 00:38:01,145 --> 00:38:04,911 ...explotó antes de despegar. 369 00:38:05,474 --> 00:38:10,507 Al 413 se le rompió el techo. 370 00:38:11,194 --> 00:38:15,881 El Explorador subió en reversa. 371 00:38:16,464 --> 00:38:21,306 Y finalmente, el glorioso Conceição... 372 00:38:22,901 --> 00:38:29,402 ...al fin subió, pero nadie sabe a dónde, nadie lo vio. 373 00:38:33,878 --> 00:38:39,942 Estos son los motivos de por qué fracasamos rotundamente... 374 00:38:40,151 --> 00:38:44,451 ...en nuestros intentos de llegar a la luna. 375 00:38:46,677 --> 00:38:50,538 - ¿Diga? - Una llamada del Alto Mando. 376 00:38:50,891 --> 00:38:51,954 "Okay". 377 00:38:55,168 --> 00:38:59,936 ¿"Hello"? "Yes"... ¡No! 378 00:39:00,593 --> 00:39:02,548 ¡No es posible! 379 00:39:03,471 --> 00:39:05,621 ¿Por qué no cayó aquí? 380 00:39:06,434 --> 00:39:09,842 ¡Eso es una desconsideración! 381 00:39:12,183 --> 00:39:17,177 Tienen que ir inmediatamente a Brasil. 382 00:39:17,922 --> 00:39:22,222 - ¿"Brazil"? - "Yes, Sir". - ¿Y eso dónde queda? 383 00:39:27,796 --> 00:39:30,151 ¡"Well"! ¡"Brazil"! 384 00:39:30,729 --> 00:39:34,361 Creo haber visto ese nombre en un saco de café. 385 00:39:36,558 --> 00:39:40,276 ¡Entonces debe quedar por Malasia! - ¡No! 386 00:39:40,948 --> 00:39:42,237 - ¿No? - No. 387 00:39:42,780 --> 00:39:48,946 "¡I got it!" ¡Brazil es la capital de Buenos Aires! 388 00:39:49,305 --> 00:39:54,735 ¡Oh, no! Brazil es... Ding, Ding. 389 00:39:55,041 --> 00:39:57,921 ¿Cómo se dice? ¡Sacudir! 390 00:39:58,574 --> 00:40:00,843 - Sacudir. - ¿Sacudir? 391 00:40:01,090 --> 00:40:06,092 Sacudir... Brazil, Brazil... Bananas, sombrero de bananas... 392 00:40:06,697 --> 00:40:11,122 Sombrero de bananas... Brazil, sacudir, sombrero de bananas... 393 00:40:11,527 --> 00:40:14,776 Sombrero de bananas... ¡Carmen Miranda! 394 00:40:15,682 --> 00:40:17,503 ¿Carmen Miranda? ¡Copacabana! 395 00:40:18,910 --> 00:40:20,556 ¡Brazil, Copacabana! 396 00:40:20,818 --> 00:40:24,549 El Alto mando les ordena que vayan para allá... 397 00:40:24,755 --> 00:40:29,317 ...y traigan el Sputnik a cualquier precio. 398 00:40:29,560 --> 00:40:36,056 ¡Oh, no hace falta! Yo les mando dólares a Brasil... 399 00:40:36,267 --> 00:40:42,228 ...y ellos nos dan el Sputnik. - ¡No necesitamos los dólares! 400 00:40:44,275 --> 00:40:50,771 ¿Hello? Llene un avión con chicles, cigarrillos... 401 00:40:50,981 --> 00:40:55,680 ...medias de nylon y muchos artículos de plástico... 402 00:40:55,886 --> 00:40:58,946 ...para engañar a unos indios. 403 00:40:59,156 --> 00:41:03,616 Well, ahora un brindis: 404 00:41:03,828 --> 00:41:08,595 ¡Un brindis por la Política de Buena Vecindad! 405 00:41:24,215 --> 00:41:28,584 Hemos estado en esta situación durante tantos días... 406 00:41:28,786 --> 00:41:31,118 ...y me gustaría que usted comprendiera... 407 00:41:31,322 --> 00:41:34,587 ...que ya no tengo edad para perder el tiempo. 408 00:41:34,825 --> 00:41:38,784 Para su propia conveniencia, es mejor decidir ahora mismo... 409 00:41:38,996 --> 00:41:43,194 ...acerca de la "concession" que le pedí. 410 00:41:43,400 --> 00:41:47,860 Este asunto debe ser resuelto "immédiatement"... 411 00:41:48,072 --> 00:41:54,409 porque el tiempo es oro para mí, y a mi edad... 412 00:41:54,612 --> 00:42:00,642 ...yo ya no podría gobernar ni siquiera una de nuestras colonias. 413 00:42:13,300 --> 00:42:14,047 ¿"Allô"? 414 00:42:15,173 --> 00:42:21,329 La oficina de "Monsieur" Rififi. Oh, "oui, un moment". 415 00:42:25,095 --> 00:42:27,472 Es para usted: Monsieur Boulanger. 416 00:42:27,829 --> 00:42:28,859 "Merci beaucoup". 417 00:42:30,406 --> 00:42:36,437 "¿Allô? Oui... Non... ¡Non!" 418 00:42:37,659 --> 00:42:42,787 No. ¡Immédiatement! Llame a Monsieur Ping-Pong. 419 00:42:49,433 --> 00:42:51,128 - ¿Oui? - Por favor... 420 00:42:51,335 --> 00:42:55,271 "Monsieur Ping-Pong au gabinet du Monsieur Rififi". 421 00:43:06,050 --> 00:43:07,813 - ¿Quiere que llame a "le" médico? - No, no. 422 00:43:08,018 --> 00:43:11,044 - ¿La "préssion" subió outra vez? - ¡Nada de eso! 423 00:43:11,654 --> 00:43:13,990 ¡Cayó! ¡El Sputnik cayó en "Brésil"! 424 00:43:13,990 --> 00:43:15,954 -¡Oh, la lá! - ¿En Brasil? - Brésil. 425 00:43:16,435 --> 00:43:17,997 - ¿Y por qué allá? - ¡Quién sabe! 426 00:43:17,997 --> 00:43:19,962 El ministro de Espionaje ordenó... 427 00:43:20,164 --> 00:43:22,064 ...ir para allá immédiatement. 428 00:43:22,266 --> 00:43:25,463 - ¿Y qué tenemos que ver con el Sputnik? - ¿No lo sabe? 429 00:43:25,669 --> 00:43:28,331 También estamos empeñados, monsieur... 430 00:43:28,539 --> 00:43:32,635 ..."dans l'expérience interplanétaire, et monsieur Boulanger... 431 00:43:32,843 --> 00:43:37,678 ...bravement" soltará un cohete: "La Femme". 432 00:43:39,817 --> 00:43:43,480 "Et le premier desfille dans le lune" será con nuestros modelos. 433 00:43:43,687 --> 00:43:47,453 La orden es conseguir el Sputnik a como de lugar. 434 00:43:47,658 --> 00:43:50,491 - ¿Incluso con la violencia? - No. 435 00:43:50,694 --> 00:43:53,993 Nuestra arma será el "amour". 436 00:43:54,498 --> 00:43:56,295 - ¿Bébé? - ¿Oui, oui, monsieur? 437 00:43:56,500 --> 00:44:00,300 ¡Prepárese para partir a la tierra de Pelé! 438 00:44:02,072 --> 00:44:05,064 - "Viens-ici, viens-ici" - Oui, monsieur. Oui. 439 00:44:05,576 --> 00:44:09,205 En Brasil voy a necesitar mucha jalea real. 440 00:44:09,413 --> 00:44:14,407 - Sus píldoras, monsieur. - "Merci". 441 00:44:15,386 --> 00:44:19,254 ¡Un brindis a "la femme du Boulanger"! 442 00:44:21,107 --> 00:44:23,461 Les está transmitiendo Radio Continental, PRD-8... 443 00:44:23,461 --> 00:44:25,897 Una organización dedicada al servicio del pueblo... 444 00:44:25,897 --> 00:44:28,805 En otro sensacional reportaje en vivo, desde la casa... 445 00:44:29,085 --> 00:44:31,589 ...del Sr. Anastácio Fortuna, quien, según informaciones de... 446 00:44:31,589 --> 00:44:34,648 ...nuestros reporteros, encontró en el patio de su casa... 447 00:44:34,648 --> 00:44:36,434 ...el satélite soviético Sputnik, quien cayó a la tierra. 448 00:44:36,671 --> 00:44:38,556 La expectación por conocer al llamado "Hombre del Sputnik", como lo ha... 449 00:44:38,773 --> 00:44:40,577 ...bautizado la gente es tal, que... 450 00:44:40,577 --> 00:44:43,773 ...la Policía tuvo que establecer un amplio operativo de seguridad para... 451 00:44:44,069 --> 00:44:46,356 ...impedir que su vivienda terminara siendo invadida por la multitud. 452 00:44:47,117 --> 00:44:49,449 Y aquí tenemos al famoso columnista... 453 00:44:49,653 --> 00:44:51,848 del diario "Tribuna Da Cidade", el Sr. Jacinto Bouchard. 454 00:44:52,056 --> 00:44:54,820 Sr. Jacinto Bouchard, estos son los micrófonos de la PRD-8... 455 00:44:55,025 --> 00:44:58,324 ...Radio Continental, quien nos dirá unas palabras. 456 00:45:00,397 --> 00:45:02,865 ¿Cuál es su opinión sobre este acontecimiento? 457 00:45:03,067 --> 00:45:04,898 Ninguna. Sólo soy otro curioso más. 458 00:45:05,102 --> 00:45:07,627 Muchas gracias. ¿Y usted qué opina, señorita? 459 00:45:09,331 --> 00:45:11,559 - Yo también ando de curiosa. - Muchas gracias. 460 00:45:12,043 --> 00:45:14,279 Señoras y señores, aquí se encuentran reunidas... 461 00:45:14,279 --> 00:45:15,742 ...gente de todas las clases sociales. 462 00:45:15,965 --> 00:45:17,410 Congregadas con el fin de... 463 00:45:19,116 --> 00:45:22,244 ...Caballero alto y guapo. 464 00:45:22,453 --> 00:45:24,387 ¿Cuáles son sus impresiones acerca del Sputnik? 465 00:45:24,588 --> 00:45:27,318 Yo sólo conozco mis impresiones digitales. 466 00:45:27,891 --> 00:45:30,587 Y este fue un reportaje de la TV Tupi, canal 6... 467 00:45:30,794 --> 00:45:36,460 ..transmitiendo en vivo desde la casa del Sr. Anastácio Fortuna. 468 00:45:40,437 --> 00:45:44,168 - Mire a la cámara, por favor. - Sonría, querido, sonría. 469 00:45:48,090 --> 00:45:50,134 La casa del Sr. Anastácio fue elegida por accidente... 470 00:45:50,134 --> 00:45:52,938 ...para el aterrizaje del Sputnik a nuestro planeta. 471 00:45:53,450 --> 00:45:56,509 ¡Y atención, señores telespectadores! En este momento hablará el... 472 00:45:56,509 --> 00:45:59,295 ...Señor Anastácio Fortuna, "El hombre del Sputnik". 473 00:46:02,960 --> 00:46:07,420 Bueno, amigos, estas han sido las palabras de Anastácio Fortuna. 474 00:46:07,664 --> 00:46:08,995 ¿No te parece todo ésto muy exagerado? 475 00:46:10,901 --> 00:46:13,893 Cualquier periodista mataría por tener algo así, colega. 476 00:46:14,104 --> 00:46:18,063 Pero ya que estás aquí, quiero darte algo. 477 00:46:18,275 --> 00:46:20,243 ¿Tiene algo más que declarar, Sra. Fortuna? 478 00:46:20,444 --> 00:46:22,469 Fue una bendición que ese meteorito... 479 00:46:22,679 --> 00:46:25,307 ...cayera en nuestra humilde casa. 480 00:46:25,516 --> 00:46:27,916 ¡Me siento tan bendecida! 481 00:46:28,118 --> 00:46:29,107 - Con permiso. - Sí, claro. 482 00:46:29,319 --> 00:46:33,278 Sra. Cleci, quiero presentarle a nuestro columnista de Sociales... 483 00:46:33,490 --> 00:46:34,821 ¿Sr. Alberto? 484 00:46:35,425 --> 00:46:39,828 - Jacinto Bouchard. - ¿Dónde está él? ¿Dónde? 485 00:46:41,932 --> 00:46:45,834 Sra. Cleci, este es nuestro Jacintinho Bouchar. 486 00:46:46,403 --> 00:46:48,064 Con permiso. 487 00:46:49,406 --> 00:46:52,671 ¿Usted es quien escribe la famosa columna de Elegancia? 488 00:46:52,876 --> 00:46:56,403 - Exactamente. - ¡Es usted un energúmeno! 489 00:46:56,613 --> 00:47:00,947 ¡Estaba loca por conocerlo! "Enchantée". 490 00:47:01,607 --> 00:47:03,371 - Un placer. - Sra. Cleci... 491 00:47:03,371 --> 00:47:05,762 ...¿Una foto para la "Gaceta"? - ¡Por supuesto que sí! 492 00:47:10,327 --> 00:47:13,785 - ¿Qué te pasa, Dorinha? - ¡Yo no entiendo nada! 493 00:47:18,735 --> 00:47:22,171 - ¿Qué es lo que no entiendes? - Yo te di la noticia, Nélson... 494 00:47:22,372 --> 00:47:24,738 ...Pero Alberto es quien lo está manejando todo. 495 00:47:24,942 --> 00:47:27,604 ¡Te estás dejando humillar delante de todo el mundo! 496 00:47:28,212 --> 00:47:30,840 ¿Y si te dijera que esa noticia aún sigue siendo mía? 497 00:47:31,048 --> 00:47:33,915 ¡Esto sí que es un buen negocio! 498 00:47:36,653 --> 00:47:40,521 Ahora entiendo por qué usted me dijo que escondiera el Sputnik: 499 00:47:40,724 --> 00:47:43,818 ¡Tenía una mina de oro y no me daba cuenta! 500 00:47:44,828 --> 00:47:48,730 Sólo por las fotografías, míreme lo que me pagó AIberto. 501 00:47:51,335 --> 00:47:54,862 - Ahora ya podrá comprar una incubadora. - ¿Incubadora? 502 00:47:55,639 --> 00:47:59,336 Esa cosa vino del extranjero a mi casa sin pasar por la aduana... 503 00:47:59,543 --> 00:48:03,946 ...¿y cree que soy un tonto? Cleci tiene razón: 504 00:48:04,147 --> 00:48:07,014 ¡Lo que hay que hacer es trabajar poco y disfrutar del lujo! 505 00:48:42,319 --> 00:48:44,219 ¡Qué bonito! 506 00:48:44,488 --> 00:48:47,116 - ¡Cielos, cuánta agua! - Pues sí. 507 00:48:47,324 --> 00:48:50,521 - ¿Será que es obligatorio bañarse allí? - A lo mejor. 508 00:48:50,727 --> 00:48:54,356 Anastácio, ya recogieron las maletas. La habitación está reservada. 509 00:48:54,564 --> 00:48:56,429 Regreso más tarde. 510 00:48:56,934 --> 00:48:59,095 Anda, vamos... ¡Anda, mujer! 511 00:49:14,217 --> 00:49:16,151 - "Bon Jour", monsieur. - 201. 512 00:49:16,353 --> 00:49:19,516 - "Parfaitement". - Merci. "Alons", Bébé. 513 00:49:25,095 --> 00:49:26,790 ¿A sus ordenes, señor? 514 00:49:27,264 --> 00:49:28,993 - Queremos un cuarto. - ¿Perdón? 515 00:49:29,199 --> 00:49:33,932 - Es una suite. - ¿Ah? -¡Una suite! - ¡Ah, sí! Una suite. 516 00:49:35,839 --> 00:49:37,397 Vaya a la otra taquilla, por favor. 517 00:49:37,607 --> 00:49:39,040 ¿Por ahí? 518 00:49:39,242 --> 00:49:43,474 ¿No te dije que era en la otra taquilla? ¡Eres una terca! 519 00:49:46,984 --> 00:49:48,508 ¿Qué tipo de suite desea suted? 520 00:49:48,719 --> 00:49:52,052 - Tenemos reservaciones. - ¿Ah, sí? 521 00:49:52,255 --> 00:49:54,985 - Sí, señor. - ¿Su nombre, por favor? 522 00:49:55,192 --> 00:49:58,093 - Anastácio Fortuna. - Perfectamente. 523 00:50:00,197 --> 00:50:05,999 - ¿¡El hombre del Sputnik!? - Sí, señor. En carne, hueso y tuétanos. 524 00:50:09,339 --> 00:50:13,435 ¡Pues es una gran satisfacción tenerlo como huésped en este hotel! 525 00:50:13,643 --> 00:50:18,046 De hecho, usted no es nuestro cliente: ¡Es nuestro invitado! 526 00:50:18,248 --> 00:50:22,241 - ¡Empezamos bien! - Soy la Señora Fortuna. 527 00:50:22,886 --> 00:50:28,916 Mis respetos, señora. Les daré una suite especial. 528 00:50:30,227 --> 00:50:31,785 La 202. 529 00:50:33,130 --> 00:50:35,963 - ¡"Thank you"! - Mis respetos. 530 00:50:43,907 --> 00:50:47,638 - ¿Monsieur Anastácio? - ¿Sí, señorita? 531 00:50:49,146 --> 00:50:54,311 Nunca pensé que usted fue un hombre tan "charmant". 532 00:50:54,684 --> 00:50:58,620 ¡Crucé todo el océano sólo para verlo! 533 00:50:58,822 --> 00:51:03,850 ¿Y porqué tuvo que viajar tanto? Aquí estoy. 534 00:51:13,170 --> 00:51:18,335 Anastácio... 202... ¡Vámonos! 535 00:51:19,209 --> 00:51:23,202 No... No, no, monsieur. 536 00:51:23,613 --> 00:51:26,480 ¿Cuándo nos veremos "nouvement"? 537 00:51:26,683 --> 00:51:32,815 Me gustaría tomar un trago con usted... A solas. 538 00:51:33,623 --> 00:51:36,456 - Si pudiera... - ¡No se va a poder! 539 00:51:38,995 --> 00:51:43,364 ¡Qué descarada! ¡Conqueteándote en mis narices! 540 00:51:44,434 --> 00:51:46,766 ¿Y qué culpa tengo yo de ser tan "charmant"? 541 00:51:46,970 --> 00:51:49,564 ¡Qué poca vergüenza! 542 00:51:49,873 --> 00:51:53,070 Bueno, ahora somos de la "Igüi Societi". 543 00:51:53,276 --> 00:51:56,336 - Eso es natural entre ellos. - ¿Natural? 544 00:51:56,546 --> 00:51:59,845 Quizás no sea natural, pero de que suena bien... 545 00:52:06,690 --> 00:52:09,682 - ¿"Et alors"? - Mordió el anzuelo. 546 00:52:10,267 --> 00:52:11,313 - ¡Oh, la lá! - ¡Oh, la lá! 547 00:52:50,500 --> 00:52:55,733 "Lombaio tenía una flauta, La flauta del señor Lombaio..." 548 00:52:55,939 --> 00:52:59,340 - Yo contesto, querida. - Gracias, cariño. 549 00:52:59,543 --> 00:53:01,010 De nada. 550 00:53:11,079 --> 00:53:11,652 ¿Diga? 551 00:53:15,548 --> 00:53:16,322 ¿Eres tú, Bébé? 552 00:53:24,564 --> 00:53:28,390 ¿La 201? ¡Claro! 553 00:53:31,016 --> 00:53:31,986 Estaré allí en un rato. 554 00:53:33,176 --> 00:53:38,478 - ¿Quién era, querido? - Era... La condesa de... 555 00:53:39,349 --> 00:53:41,510 ¿Cómo era que se llamaba...? 556 00:53:41,718 --> 00:53:45,586 La condesa de Caxanga. Llamó para invitarte a jugar hoy... 557 00:53:45,789 --> 00:53:48,815 ...con ella una partida de bridge. - ¿Bridge? 558 00:53:49,025 --> 00:53:53,928 ¡Qué chistoso! Yo pensaba que el bridge era algo de dentadura postiza. 559 00:53:55,123 --> 00:53:58,123 ¡No! El bridge es un juego de ricos. 560 00:53:58,851 --> 00:53:59,663 ¡Qué detalle! 561 00:54:08,345 --> 00:54:09,903 Yo atiendo. 562 00:54:24,194 --> 00:54:27,686 - ¿El "apartment" de "Madame" Cleci? - Adelante... 563 00:54:29,399 --> 00:54:32,960 Madame, Jacques Pior... 564 00:54:33,169 --> 00:54:37,367 El diseñador de la "superelite" a su servicio. 565 00:54:38,308 --> 00:54:41,004 Madame, quiero tener el honor... 566 00:54:41,211 --> 00:54:46,843 ...de hacerla la mujer "trés élegant" de "le circle de moi". 567 00:54:49,085 --> 00:54:53,522 Le traigo las más recientes y geniales creaciones... 568 00:54:53,723 --> 00:54:56,123 ...de las más famosas líneas: 569 00:54:57,336 --> 00:55:00,860 Sacco, Trapéze... 570 00:55:02,169 --> 00:55:05,285 Couler, Conche... 571 00:55:06,453 --> 00:55:08,735 Free et Vally. 572 00:55:10,097 --> 00:55:14,314 Modelos "révolutionnaires" que realzarán su anatomía, madame. 573 00:55:15,633 --> 00:55:18,142 - Bébé. - ¿Qué quiere beber? 574 00:55:18,142 --> 00:55:20,514 Non, "mon amie"... Suite 201. 575 00:55:22,575 --> 00:55:26,579 - ¡Gracias, señor! - Moldeando la gracia y belleza "naturel"... 576 00:55:27,476 --> 00:55:29,500 ...Que usted posee, Madame. 577 00:55:54,384 --> 00:55:57,649 ¡Camarada Anastácio! 578 00:55:59,222 --> 00:56:04,091 Soy el camarada Karamazov y crucé todo el océano... 579 00:56:04,394 --> 00:56:08,763 ...sólo para verlo. - ¿Usted también? 580 00:56:09,332 --> 00:56:13,996 Me gustaría tomar un trago con usted. A solas. 581 00:56:15,171 --> 00:56:18,004 ¿Pero quién cree usted que soy yo? 582 00:56:18,208 --> 00:56:22,167 Yo pienso que usted es un hombre inteligente... 583 00:56:22,379 --> 00:56:28,716 ...y que sería incapaz de rechazar mi oferta referente al Sputnik. 584 00:56:30,687 --> 00:56:35,647 ¡Ah, eso...! ¿Sabe? Por un momento estaba pensando en otra cosa... 585 00:56:35,859 --> 00:56:40,125 Me gustaría que usted lo decidiera rápido... 586 00:56:40,330 --> 00:56:45,791 ...ya que ciertas personas quieren engañarlo a usted... 587 00:56:46,002 --> 00:56:51,269 ...pero yo estoy aquí para defender sus intereses. 588 00:56:52,142 --> 00:56:54,440 Yo tengo otro interés... 589 00:56:55,578 --> 00:56:58,342 Tengo una cita con una dama. 590 00:56:58,548 --> 00:57:00,914 - ¿Cama? - ¿Y quién habló de cama? 591 00:57:01,117 --> 00:57:03,244 - Dije: "Dama". - ¿Dama? 592 00:57:03,453 --> 00:57:05,683 - ¡Dama! - ¡Peligro! 593 00:57:05,889 --> 00:57:08,949 - ¿Qué peligro? - Ella quizás también quiera... 594 00:57:09,159 --> 00:57:12,492 ...su satélite artificial. - ¡No! 595 00:57:12,695 --> 00:57:16,563 Ella no quiere nada artificial, sólo a mí. 596 00:57:18,101 --> 00:57:21,229 - Karachov. - ¡"Hasta luegov"! 597 00:57:23,239 --> 00:57:24,900 ¡Piedra! 598 00:57:40,346 --> 00:57:41,392 ¡Hello! 599 00:57:44,737 --> 00:57:46,238 ¡"Brazilian boy"! 600 00:57:47,897 --> 00:57:53,267 ¡Yo sé que estoy hablando con el señor Anastácio Fortuna! 601 00:57:53,970 --> 00:57:55,562 ¿Puedo hablar? 602 00:57:57,874 --> 00:57:59,603 ¿Quiere tomar agua? 603 00:58:04,414 --> 00:58:07,906 ¡Ríase, esto sí fue muy gracioso! 604 00:58:13,957 --> 00:58:16,016 "¡What a statue!" 605 00:58:16,226 --> 00:58:20,720 - Vine especialmente para verlo. - Lo sé: Cruzó el océano. 606 00:58:20,930 --> 00:58:24,661 ¡Oh, no! Soy su vecino: Vine en Jet Supersónico. 607 00:58:24,868 --> 00:58:28,395 - ¿Y por qué tanta prisa? - Para estar a la vanguardia. 608 00:58:28,605 --> 00:58:32,336 ¡Nosotros siempre somos los Nº 1! Los más grandes, los mejores... 609 00:58:32,542 --> 00:58:37,639 Los más inteligentes, los más sabios, los más organizados, los más ricos... 610 00:58:37,847 --> 00:58:40,315 Los más amigos... - Del Diablo. 611 00:58:42,619 --> 00:58:49,286 Usted es muy gracioso. Me gustaría tomar un trago con usted, a solas. 612 00:58:50,293 --> 00:58:53,490 ¿Pero por qué justo hoy todos quieren tomarse un trago conmigo? 613 00:58:55,431 --> 00:58:57,991 Porque yo le tengo una propuesta con respecto al Sputnik. 614 00:58:58,201 --> 00:59:00,294 Lo sé, pero ahora no tengo tiempo. 615 00:59:00,503 --> 00:59:02,937 Tengo una cosa más importante que resolver ahora mismo. 616 00:59:03,139 --> 00:59:05,198 ¡Ni se le ocurra hacer algún negocio sin mí! 617 00:59:05,408 --> 00:59:09,174 No se preocupe. Este negocio en particular, no lo haría con usted. 618 00:59:09,779 --> 00:59:11,804 - Okay. - Okay. 619 00:59:12,015 --> 00:59:13,243 "Goodbye". 620 00:59:27,830 --> 00:59:28,819 ¿Anastácio? 621 00:59:31,067 --> 00:59:32,932 ¿Qué tal Anastácio, se siente cómodo? 622 00:59:33,136 --> 00:59:37,095 ¡Claro que sí! Pero me iba a poner aún más cómodo... 623 00:59:37,307 --> 00:59:39,241 Mire, necesito conversar algo con usted. 624 00:59:39,442 --> 00:59:41,706 - ¿Podemos tomar un trago a solas? - ¡Cielos! ¿Usted también? 625 00:59:41,911 --> 00:59:43,310 - ¿Yo también qué? - ¡No me diga que... 626 00:59:43,513 --> 00:59:45,276 ...usted también quiere comprar el Sputnik! 627 00:59:45,481 --> 00:59:47,915 ¿Por qué? ¿Recibió algún tipo de oferta? 628 00:59:48,117 --> 00:59:51,348 Dos tipos me estaban martillando los oidos con eso ahorita mismo. 629 00:59:51,554 --> 00:59:53,454 - ¿Y lo vendió? - ¡No! 630 00:59:55,091 --> 00:59:59,858 ¡Menos mal! Si usted lo vende, dejaría ser el hombre del Sputnik... 631 01:00:00,063 --> 01:00:02,827 ...Y otro tomaría su lugar. - ¿Otro tomaría mi lugar? 632 01:00:03,032 --> 01:00:06,399 - Sí. - Tiene razón... 633 01:00:07,570 --> 01:00:09,629 ¿Entramos a ver a Doña Cleci? 634 01:00:10,640 --> 01:00:13,074 - ¿Y por qué no mejor más tarde? - No, quiero verla ahora... 635 01:00:13,276 --> 01:00:15,141 ...Le haré una invitación. 636 01:00:18,281 --> 01:00:23,275 "¡Merveilleuse! Directement de Paris". 637 01:00:24,387 --> 01:00:30,622 ¡Jacintinho! Anastácio: Este Señor, Jacques Pior... 638 01:00:30,827 --> 01:00:35,025 ...es un genio de la Alta Costura. - ¡Oh, Madame, merci! 639 01:00:36,032 --> 01:00:39,297 Me invitó a tomar una copa a solas... 640 01:00:39,636 --> 01:00:42,901 - ¡Como todos el día de hoy! - Y me ofreció... 641 01:00:43,106 --> 01:00:47,270 ...una fabulosa fortuna por el Sputnik. ¿Qué opinas? 642 01:00:47,477 --> 01:00:50,708 - Creo que... - Creo que es mejor... 643 01:00:50,913 --> 01:00:53,279 no aceptar ninguna oferta, por ahora... 644 01:00:53,483 --> 01:00:57,476 ...hasta estudiar todas las demás, ¿verdad, Anastácio? 645 01:01:00,089 --> 01:01:00,839 Sí. 646 01:01:03,092 --> 01:01:07,324 - Es mejor esperar... - Pero no será por mucho tiempo: 647 01:01:07,530 --> 01:01:11,330 Los interesados les darán una recepción para ustedes mañana. 648 01:01:21,110 --> 01:01:22,702 ¿Diga? 649 01:01:24,480 --> 01:01:26,141 ¿Eres tú? 650 01:01:27,083 --> 01:01:31,383 No pude ir... ¡No te enojes! ¡No te...! 651 01:01:34,691 --> 01:01:38,627 - ¿Quién era, querido? - La condesa de Caxanga. 652 01:01:38,828 --> 01:01:44,323 - Se enojó y canceló el juego. - ¡Fíjate! ¡Es en nuestro honor! 653 01:02:18,434 --> 01:02:22,461 Señoras y señores... 654 01:02:22,939 --> 01:02:26,534 El Sr. Anastácio Fortuna dirá unas palabras... 655 01:02:26,743 --> 01:02:28,233 A las Damas... 656 01:02:28,444 --> 01:02:33,177 ...De la Asociación de Palomitas de Maíz para la Infancia Abandonada. 657 01:02:53,369 --> 01:02:56,930 Estimadas señoras "palomitas"... 658 01:03:01,878 --> 01:03:05,177 ¡El ragú estuvo del carajo! 659 01:03:07,116 --> 01:03:12,349 ¡Hasta pensé por un momento que estaba cenando en el "Sap's"! 660 01:03:28,271 --> 01:03:31,604 ¡Comí más que un inspector alimenticio! 661 01:03:31,974 --> 01:03:37,412 Solo que no probé el asado porque desde hace meses que no como carne: 662 01:03:37,613 --> 01:03:40,810 Me lo prohibe mi mujercita. 663 01:03:41,617 --> 01:03:47,146 Pero, en compensación, ¡me harté de muslos de pollo! 664 01:03:48,291 --> 01:03:51,021 - ¡He dicho! - "Très bien, très bien". 665 01:03:53,796 --> 01:03:57,027 Oh, Monsieur "l'embassateur": ¡Estoy tan apenada! 666 01:03:57,233 --> 01:04:01,932 ¡Nunca me imaginé presenciar toda esta falta de "hauté"! 667 01:04:01,932 --> 01:04:06,599 - "Mais non", madame. - "¡Oh, absolutment!" 668 01:04:06,809 --> 01:04:12,770 Monsieur Anastácio es un caballero "parfaitment raffiné". 669 01:04:12,982 --> 01:04:16,713 - ¿No lo cree, madame? - ¡Oh, sí... refinadísimo! 670 01:04:17,019 --> 01:04:20,284 Incluso me recuerda a cierto aristócrata europeo. 671 01:04:20,590 --> 01:04:25,391 Le agradezco todas su bellas palabras por mi "dinner". 672 01:04:26,195 --> 01:04:28,561 - ¿Su... qué? - La cena. 673 01:04:29,899 --> 01:04:34,563 - Fui sincero, ¿no? - Y ahora les invito a... 674 01:04:34,770 --> 01:04:37,534 ...que vayamos al "parlor room". 675 01:04:43,145 --> 01:04:48,378 Le agradeco también sus bellas palabras: También me gustó... 676 01:04:51,420 --> 01:04:54,981 ¿Sabe bailar le samba? 677 01:04:55,224 --> 01:04:58,318 Non, pero me gustaría aprenderlo con usted. 678 01:04:58,527 --> 01:05:03,021 ¿Ah, sí? Yo puedo darle algunas clases particulares... 679 01:05:03,633 --> 01:05:07,569 ...En la 201. - "¡Oh, ça sera merveilleuse!" 680 01:05:07,770 --> 01:05:09,897 ¡Pues así será! 681 01:05:44,273 --> 01:05:50,234 Señora: Su mansión es tan grande como el Maracanã. 682 01:05:50,446 --> 01:05:55,577 Más bien un "Maracanãzinho": Es algo pequeña para huéspedes como ustedes. 683 01:05:55,785 --> 01:06:01,280 Sí, creo que tiene razón: Es muy pequeña, ¿no lo cree usted? 684 01:06:01,691 --> 01:06:05,525 Con el permiso de nuestra "hostess"... 685 01:06:05,895 --> 01:06:09,695 Quiero presentarle un homenaje de parte de mi gobierno... 686 01:06:09,899 --> 01:06:12,732 Al Señor Anastácio... 687 01:06:12,969 --> 01:06:15,335 Presentándoles a todos... 688 01:06:15,538 --> 01:06:20,601 ...una danza tradicional de mi país. 689 01:07:27,343 --> 01:07:33,543 ¿Sabe? Nos gustaría tanto a nosotros contar con su cooperación... 690 01:07:33,749 --> 01:07:36,547 ...con respecto al Sputnik. 691 01:07:49,365 --> 01:07:51,856 Las hojas de esos cuchillos... 692 01:07:52,068 --> 01:07:57,438 ...están hechos de un acero templado muy especial: 693 01:07:57,640 --> 01:08:00,575 ¡Cortan hasta los pensamientos! 694 01:08:14,623 --> 01:08:20,619 - ¿Y entonces? - Bueno, ante tanta diplomacia... 695 01:08:20,830 --> 01:08:23,856 ...Creo que quizás el Sputnik pueda ser suyo. 696 01:08:24,533 --> 01:08:25,761 Karachov. 697 01:08:30,072 --> 01:08:33,667 Monsieur... Madame... 698 01:08:33,909 --> 01:08:36,878 Aprovecho "l'opportunité" para oferecer... 699 01:08:37,079 --> 01:08:42,984 ...a monsieur Anastácio "Fortune" "la" homenaje de "mon" gobierno. 700 01:08:44,753 --> 01:08:47,415 - ¿Madame? - Monsieur. 701 01:08:50,126 --> 01:08:52,151 "¡Alors!" 702 01:08:57,666 --> 01:09:01,193 "Monsieurs, mesdames... 703 01:09:01,403 --> 01:09:05,362 ...C'est moi, mademoiselle Bébé: 704 01:09:06,842 --> 01:09:08,833 L'unique... 705 01:09:09,044 --> 01:09:14,311 la magnifique, la sublime... 706 01:09:17,386 --> 01:09:21,755 ...pour répresent la douce France". 707 01:09:24,827 --> 01:09:30,493 Donde la palabra "amour" nos hace pecar, pecar contigo... 708 01:09:31,278 --> 01:09:34,919 Moreno... Y guapo... 709 01:09:36,321 --> 01:09:38,038 ...Brasileño. 710 01:10:04,266 --> 01:10:07,599 Monsieur, monsieur... 711 01:10:08,504 --> 01:10:11,439 Yo le quiero mostrar... 712 01:10:12,575 --> 01:10:18,241 Lo bueno que es este dulce verbo "Amar". 713 01:10:19,915 --> 01:10:23,646 Comienza con un mirar... 714 01:10:23,852 --> 01:10:27,049 Un breve suspirar... 715 01:10:28,023 --> 01:10:32,392 ...Y el corazón vibrar. 716 01:10:33,562 --> 01:10:40,161 "L'amour" es bueno, incluso cuando es "platonique"... 717 01:10:40,369 --> 01:10:46,239 ...Pero, después de hablar, se va a lo "physique". 718 01:10:46,575 --> 01:10:49,510 No, no sé por qué... 719 01:10:49,712 --> 01:10:52,579 al mostrar "mon décoté"... 720 01:10:54,683 --> 01:10:59,177 "Les hommes" quieren jugar... 721 01:10:59,793 --> 01:11:01,417 ...Con Bébé. 722 01:11:03,885 --> 01:11:05,291 ¡Yo también "quelo"! 723 01:11:07,665 --> 01:11:08,666 ¡Ricota! 724 01:11:10,542 --> 01:11:13,551 Acércate muy junto... 725 01:11:14,427 --> 01:11:16,682 ...Muy juntito a mí. 726 01:11:17,710 --> 01:11:23,793 Sigamos por el camino del amor. 727 01:11:24,770 --> 01:11:30,982 "Mon" guapetón, un beso es lo mejor. 728 01:11:31,895 --> 01:11:37,791 Vamos a soñar, "¡non dire que non!" 729 01:11:38,867 --> 01:11:41,569 Ven a aprender... 730 01:11:43,021 --> 01:11:46,207 ...La lengua "française". 731 01:11:47,583 --> 01:11:53,460 "Chéri"... ¿Me da su mano? 732 01:11:55,021 --> 01:11:56,321 Chéri... ¿Me da su mano? 733 01:12:02,326 --> 01:12:03,272 Chéri... 734 01:12:05,926 --> 01:12:10,995 Me da... ¿Me da su mano? 735 01:12:29,411 --> 01:12:30,161 "¡Hi!" 736 01:12:31,680 --> 01:12:36,117 ¿Sabe que la encuentro mucho más atractiva que a esa cosa? 737 01:12:37,486 --> 01:12:40,546 - ¡Adulador! - ¡No, no, no! 738 01:12:40,756 --> 01:12:46,991 Me pregunto cómo es que usted nunca concursó para el Miss Brasil. 739 01:12:47,596 --> 01:12:51,293 - ¿Cree que aún puedo hacerlo? - ¡Claro que sí! 740 01:12:51,667 --> 01:12:55,831 Tiene las mismas cualidades que las candidatas del año pasado... 741 01:12:56,038 --> 01:13:02,034 ...y de los años anteriores. - ¡Pero necesitaría a un patrocinante! 742 01:13:02,878 --> 01:13:07,406 A cambio del Sputnik, le ofrezco un producto... 743 01:13:07,616 --> 01:13:11,780 ...que le garantice, por lo menos, el segundo lugar. 744 01:13:13,055 --> 01:13:17,958 - ¿Cuál es ese producto? - Jarabe de Rosas. 745 01:13:19,261 --> 01:13:22,560 - ¿Lo dice en serio? - En mi país... 746 01:13:22,765 --> 01:13:27,464 ...siempre cumplimos con la palabra, cuando hay algún interés. 747 01:13:27,736 --> 01:13:29,363 ¿Sí? 748 01:13:30,539 --> 01:13:32,939 Con permiso. 749 01:13:34,209 --> 01:13:39,408 ¿Jacintinho? Este caballero me hizo una increible oferta... 750 01:13:39,615 --> 01:13:44,678 ...por el Sputnik. Estoy dispuesta a aceptarla. 751 01:13:44,887 --> 01:13:47,651 Creo que no debemos tomar alguna decisión... 752 01:13:47,856 --> 01:13:51,587 ...hasta escuchar otras propuestas. ¿No le parece, Doña Cleci? 753 01:13:51,794 --> 01:13:57,755 Sí... ¡Qué pena! Este caballero me hizo una oferta... 754 01:13:57,966 --> 01:14:01,629 ...que sólo pasa una vez en la vida de cada mujer. 755 01:14:01,837 --> 01:14:05,466 ¡Estoy segura que Anastácio estará de acuerdo conmigo cuando se la cuente! 756 01:14:05,674 --> 01:14:07,733 ¿Y él dónde está? 757 01:14:09,344 --> 01:14:15,180 ¿Madame? Le tengo una sorpresa para usted. 758 01:14:15,984 --> 01:14:21,251 - Está detrás de la cortina. - ¡No le haga caso! 759 01:14:21,457 --> 01:14:26,622 Mi gobierno garantiza que todo lo que hay detrás de la cortina es mentira. 760 01:14:26,829 --> 01:14:32,267 El peor ciego es aquel que no quiere ver, madame. 761 01:14:32,835 --> 01:14:33,585 ¡No! 762 01:14:37,239 --> 01:14:38,866 ¡Quiero verla! 763 01:15:01,563 --> 01:15:05,829 ¡Lindo espectáculo! ¡Como en una película francesa! 764 01:15:06,034 --> 01:15:09,435 - ¡Mesalina! - "Pardon, mon nom est Bébé". 765 01:15:09,638 --> 01:15:15,076 ¡Pues vete a beber al marido de otra! ¡Mi Anastácio no es ningún refresco! 766 01:15:15,277 --> 01:15:20,146 Y tú... Gallo viejo: ¡Vamos a tener una conversación muy seria en casa! 767 01:15:20,349 --> 01:15:25,377 - Pero esto es natural entre gente bien. - ¡Será bien descarada, es lo que es! 768 01:15:26,822 --> 01:15:29,620 Pardon, madame, debe haber algún malentendido. 769 01:15:29,825 --> 01:15:32,521 ¿"Malentendido"? ¡Esto aquí en Brasil tiene otro nombre! 770 01:15:32,728 --> 01:15:34,559 Señora: ¿Qué le ocurre? ¿Está molesta? 771 01:15:34,763 --> 01:15:37,493 No estoy molesta, ¡estoy harta! ¡Harta del Café Society! 772 01:15:37,699 --> 01:15:41,829 - ¡Y lárguese de mi vista! - ¡Qué ordinariez, Dios mío! 773 01:15:42,037 --> 01:15:44,437 - ¡Necesito un café! - Acompáñala, mi amor. 774 01:15:48,076 --> 01:15:50,738 Señora: Sinceramente lamento lo ocurrido. 775 01:15:50,946 --> 01:15:55,076 - ¡Qué falta de "finesse"! - ¡Qué fineza ni qué ocho cuartos! 776 01:15:55,284 --> 01:15:56,808 ¡Eso es falta de decencia! 777 01:15:57,819 --> 01:16:00,253 No se preocupe. Los llevaré al hoteI. 778 01:16:00,455 --> 01:16:01,922 ¡Espera! Falta Nélson. 779 01:16:02,124 --> 01:16:06,390 - Nél... ¿Dónde está Nélson? - Él salió. Salió hace un momento. 780 01:16:06,595 --> 01:16:09,063 - ¡Te comportas como una salvaje! - Madame... 781 01:16:09,264 --> 01:16:11,494 ¡Madame un cuerno! ¿Así que según su gobierno... 782 01:16:11,700 --> 01:16:15,761 ...todo lo que está detrás de la cortina es mentira? ¡Payaso! 783 01:16:58,714 --> 01:17:01,581 ¿Se puede saber ahora por qué tanta delicadeza conmigo? 784 01:17:32,280 --> 01:17:36,614 ¿El chico les casusó algún problema? - No. - Vigila la carretera. 785 01:17:56,772 --> 01:17:59,366 Yo quiero saber dónde está el Sputnik. 786 01:18:03,345 --> 01:18:07,475 Si no quiere perder la salud, mejor dígame dónde está el Sputnik. 787 01:18:11,987 --> 01:18:17,789 ¿No quiere hablar, eh? Yo sé cómo hacer que el brasileño hable. 788 01:18:19,594 --> 01:18:21,459 Nicky. 789 01:19:36,438 --> 01:19:39,635 ¡No quiero saber más nada del Café Society ni de gente bien! 790 01:19:39,841 --> 01:19:42,833 ¡Yo misma venderé el Sputnik! 791 01:19:43,311 --> 01:19:47,179 - ¡Estás loca! - ¡Sé muy bien lo que hago! 792 01:19:47,382 --> 01:19:52,718 ¿Ah, si? Sólo necesito hacer una llamada telefónica, ¿te acuerdas? 793 01:19:53,421 --> 01:19:59,553 ¿Qué modelo de camiza de fuerza te gusta: Sacco or Trapéze? 794 01:20:00,629 --> 01:20:05,089 ¡Tú no tendrías el valor de hacer esa cobardía conmigo! 795 01:20:06,835 --> 01:20:11,169 ¿Que no? Ya verás cuando te descuides... 796 01:21:12,133 --> 01:21:13,383 ¿Bébé? 797 01:21:23,845 --> 01:21:27,212 ¿Dónde estás, mi muñeca de carne? 798 01:21:28,550 --> 01:21:31,178 ¿Ustedes son sus esposos? 799 01:21:32,787 --> 01:21:35,620 ¿Pero por qué tanta violencia? 800 01:21:35,824 --> 01:21:41,421 - ¿"Mon amie", dónde está el Sputnik? - ¡No se lo diré! 801 01:21:47,802 --> 01:21:49,429 Con permiso. 802 01:21:52,207 --> 01:21:56,906 Primero díganos dónde está el Sputnik. 803 01:21:58,647 --> 01:22:01,309 Déjeme en paz. 804 01:22:10,926 --> 01:22:14,953 Esto... ¡Es un acto de cobardía! 805 01:22:20,873 --> 01:22:25,390 ¡No me haga eso... Que no soy de hierro! 806 01:22:25,767 --> 01:22:29,724 Ella será suya si nos dice dónde está el Sputnik. 807 01:22:31,202 --> 01:22:32,656 - ¿Mía? 808 01:22:33,257 --> 01:22:35,672 - ¡Toda! ¡Todita! 809 01:22:36,388 --> 01:22:42,016 - Una mayonesa sólo para usted. - ¡No se ofrece mayonesa... 810 01:22:42,579 --> 01:22:47,765 ...a quién sólo come carne seca! - Pues, ¿dónde está el Sputnik? 811 01:22:50,932 --> 01:22:55,665 No me torture, tengo la presión alta. 812 01:22:56,104 --> 01:23:01,269 Dime, "mon amour", dícelo a su "Bébécita". 813 01:23:03,345 --> 01:23:09,545 ¿Dónde está el Sputnik? Le bajaré su presión. 814 01:23:10,819 --> 01:23:13,447 ¡Ya no aguanto más! 815 01:23:16,157 --> 01:23:17,818 Perdóname, Cleci. 816 01:23:23,198 --> 01:23:27,464 ¿Anastácio? ¡Sal de ahí, sinvergüenza! 817 01:23:31,439 --> 01:23:34,670 ¿Qué hace usted allí en el cuarto de esa mujer? 818 01:23:34,876 --> 01:23:38,835 Bébé y yo ibamos a empezar una partida de póker. 819 01:23:48,690 --> 01:23:50,419 ¿Madame? 820 01:23:50,792 --> 01:23:56,822 A usted la están traicionando. ¿Necesita de alguien que la proteja? 821 01:23:57,232 --> 01:24:01,032 Estamos aquí para defender sus intereses. 822 01:24:01,870 --> 01:24:07,604 - ¡Ya no confío en nadie! - Usted sí puede confiar en nosotros. 823 01:24:08,009 --> 01:24:13,845 La verdad está con nosotros. ¿Lo recuerda, madame? 824 01:24:14,049 --> 01:24:17,348 "Detrás de la cortina". 825 01:24:17,685 --> 01:24:21,746 - Es cierto. - No lo dude. 826 01:24:21,956 --> 01:24:26,689 Una mujer inteligente y bonita como usted... 827 01:24:26,895 --> 01:24:31,389 ...no subestima la protección de los más fuertes. 828 01:24:33,868 --> 01:24:36,336 ¿Y si lo acepto? 829 01:24:37,672 --> 01:24:43,201 Entréguenos el Sputnik y mi gobierno le abrirá... 830 01:24:43,411 --> 01:24:46,380 ...las puertas del Paraíso. 831 01:24:49,584 --> 01:24:53,520 Esperen un momento, voy a cambiarme de ropa. 832 01:25:32,560 --> 01:25:33,310 "¡Niet!" 833 01:25:38,700 --> 01:25:43,228 El Sr. Anastácio y su esposa ya no están ahí. 834 01:25:43,438 --> 01:25:46,202 - Acaban de salir. - ¿Y Nélson se fue con ellos? 835 01:25:48,042 --> 01:25:54,470 Nélson se tomó unas copas demás. Él está durmiendo en nuestra suite. 836 01:25:54,682 --> 01:25:58,277 - Entonces me lo llevaré a casa. - Perfecto. 837 01:26:15,103 --> 01:26:18,231 Vámonos, llegaremos allá antes del amanecer. 838 01:26:22,343 --> 01:26:24,811 - Buenas noches. - ¿Están los de la 202? 839 01:26:25,013 --> 01:26:26,674 - Sí están. - Gracias. 840 01:26:36,991 --> 01:26:38,982 ¡Mi mayonesa! 841 01:26:39,194 --> 01:26:42,721 ¡Mi mayonesa! ¡Se olvidan de mi mayonesa! 842 01:26:42,931 --> 01:26:44,990 ¡Después del Sputnik! 843 01:27:30,912 --> 01:27:32,436 ¡Cuidado ahí, gringo! 844 01:27:32,914 --> 01:27:35,041 ¡Nélson, Nélson! 845 01:27:42,557 --> 01:27:45,720 - ¿Qué te pasó, Dorinha? - Los Karamazov me dejaron aquí. 846 01:27:45,927 --> 01:27:49,954 Van a buscar el Sputnik. Oí que ellos llegarían allá en la mañana. 847 01:27:50,164 --> 01:27:53,827 ¡Esos calvos se nos adelantaron otra vez! 848 01:27:54,269 --> 01:27:57,102 No se preocupen, ustedes llegarán a tiempo. 849 01:27:57,805 --> 01:28:00,865 Dorinha, ¡esta es mi gran oportunidad! 850 01:28:01,075 --> 01:28:04,738 Llévalos a casa de Anastácio, más tarde los alcanzaré. 851 01:28:04,946 --> 01:28:09,212 - ¿Llevarlos allá? ¿Por qué? - Haz lo que te digo... 852 01:28:09,417 --> 01:28:11,510 ...Y pronto sabrás por qué. 853 01:28:13,221 --> 01:28:14,916 Mi gobierno sabrá agradecerle... 854 01:28:15,123 --> 01:28:18,354 ...este gesto en el marco de la Política de Buena Vecindad. 855 01:28:18,559 --> 01:28:20,493 No me lo agradezca todavía. 856 01:28:25,933 --> 01:28:27,958 Hasta luego, Dorinha. 857 01:28:39,280 --> 01:28:40,000 ¿Diga? 858 01:28:41,949 --> 01:28:45,908 Jacintinho, ¡Qué bueno que llamaste! 859 01:28:46,120 --> 01:28:49,715 ¿Qué tal el titular? "Confirmado: El Sputnik cayó en Brasil". 860 01:28:49,924 --> 01:28:53,621 - ¿Y tú cómo lo sabes? - Te daré otra lección, muchacho: 861 01:28:53,828 --> 01:28:56,592 - La intuición no es algo que se aprende. - Pues dile a... 862 01:28:56,798 --> 01:29:02,134 ...tu intuición que el caso del Sputnik va a terminar ahora mismo... 863 01:29:02,337 --> 01:29:07,741 ...en casa de Anastácio. - Gracias, Jacintinho... ¡Chico! 864 01:29:29,430 --> 01:29:32,490 - ¿Diga? - ¿Mauro? Es Alberto. 865 01:29:32,700 --> 01:29:34,429 Noticia de Primera Página: 866 01:29:34,635 --> 01:29:36,466 "Confirmado: El Sputnik cayó en Brasil". 867 01:29:36,671 --> 01:29:39,196 - ¿Estás seguro? - Totalmente. Y aún hay más: 868 01:29:39,407 --> 01:29:41,136 También me acabo de enterar sobre quién se... 869 01:29:41,342 --> 01:29:42,900 ...quedará con el Sputnik. 870 01:29:43,111 --> 01:29:45,136 Será en casa de Anastácio. Iré para allá ahora mismo. 871 01:29:45,346 --> 01:29:47,712 Bien, y luego pase por acá. Quiero saberlo todo. 872 01:29:47,915 --> 01:29:49,712 Está bien, doctor. 873 01:29:51,419 --> 01:29:53,114 Publique el titular. 874 01:29:54,422 --> 01:29:57,357 ¡Brasil! ¡Brasil! ¡Despierta, Brasil! 875 01:30:32,393 --> 01:30:37,990 - ¡No está aquí! - Apúrese, madame... 876 01:30:38,199 --> 01:30:43,296 Antes que ambiciosos burgueses arruinen nuestras buenas intenciones. 877 01:30:48,910 --> 01:30:51,208 ¡Esos calvos se nos adelantaron! 878 01:30:51,412 --> 01:30:54,074 No se preocupe: Nadie sabe dónde está el Sputnik sino yo. 879 01:30:54,482 --> 01:30:56,973 - ¡Ya lo sé! Está en el pozo. - ¿De petróleo? 880 01:30:57,185 --> 01:31:00,120 No, no. De agua, pero está seco. 881 01:31:16,571 --> 01:31:18,869 Anastácio, ¿Qué estás haciendo aquí? 882 01:31:19,073 --> 01:31:23,510 - Estoy buscando... Un armadillo. - ¡Tú ya no me engañas más! 883 01:31:23,711 --> 01:31:26,179 - ¡Tiren de la cuerda! - ¡Esperen, esperen! 884 01:31:27,648 --> 01:31:31,948 ¡"Un moment"! Ese armadillo, o sea, esa cosa es nuestra. 885 01:31:32,153 --> 01:31:34,485 ¡Es nuestra! Nos lo dio madame Cleci. 886 01:31:34,689 --> 01:31:37,351 - ¡Es nuestra! - ¡Es nuestra! 887 01:31:37,558 --> 01:31:39,355 - ¿Ves lo que hiciste? - ¡Es tu culpa! 888 01:31:39,560 --> 01:31:42,256 - ¡Querías engañarme! - ¡Lo hiciste primero! 889 01:31:42,463 --> 01:31:43,555 - ¡Es tuya! - ¡Es tuya! 890 01:31:43,764 --> 01:31:45,288 - ¡Es tuya! - ¡Es tuya! 891 01:31:45,500 --> 01:31:46,558 - ¡Es tuya! - ¡Es tuya! 892 01:31:46,767 --> 01:31:48,291 - ¡Es nuestra! - ¡Es nuestra! 893 01:31:48,503 --> 01:31:49,970 - ¡Es nuestra! - ¡Es nuestra! 894 01:31:50,171 --> 01:31:55,837 ¡Un momento! Madame Cleci: No es de ellos, ¡es nuestra! 895 01:31:56,043 --> 01:31:57,874 - ¡No es de él! - ¡Es suya! 896 01:31:58,079 --> 01:32:01,446 - Non, monsieur dijo que es nuestra. - No, es de ella. 897 01:32:01,649 --> 01:32:03,207 - ¡Es tuya! - ¡Es tuya! 898 01:32:03,417 --> 01:32:07,615 - ¡Es tuya! - ¡Es tuya! - ¡Es nuestra! - ¡ Es nuestra! 899 01:32:07,822 --> 01:32:11,815 ¡Silencio! ¡Eso no es de ninguno de ustedes! 900 01:32:13,494 --> 01:32:17,590 - ¡Esa cosa es del más fuerte! - ¡Entonces es nuestra! 901 01:32:17,798 --> 01:32:20,198 - ¡No! ¡Es nuestra! - Oh, no, ¡es nuestra! 902 01:32:20,401 --> 01:32:22,460 - ¡Es nuestra! - ¡Es nuestra! 903 01:32:22,670 --> 01:32:24,433 - ¡Es nuestra! - ¡Es nuestra! 904 01:32:24,639 --> 01:32:25,867 - ¡Es nuestra! - ¡Es nuestra! 905 01:32:26,207 --> 01:32:29,040 Mi chiquita: ¡Ahora sí están en armonía! 906 01:32:33,514 --> 01:32:35,482 - Alberto, ¿Nélson vino con ustedes? - No. 907 01:32:35,683 --> 01:32:38,117 - ¿Ya decidieron sobre el Sputnik? - Aún no. 908 01:32:41,989 --> 01:32:43,217 ¿Qué ocurre, Anastácio? 909 01:32:43,424 --> 01:32:48,987 Mire usted, se parecen a la Liga de las Naciones: ¡Vea qué diplomacia! 910 01:32:49,196 --> 01:32:50,993 - ¡Es nuestra! - ¡Empujen! 911 01:32:51,198 --> 01:32:54,656 - ¡Es nuestra! - ¡Empujen! 912 01:33:06,213 --> 01:33:10,377 - ¿Dónde está nuestro Sputnik? - Yo lo dejé allí. 913 01:33:10,718 --> 01:33:15,087 Anastácio... ¿Qué están buscando todos allí? 914 01:33:15,289 --> 01:33:17,484 - ¿La pelotita que cayó allí adentro? - Sí. 915 01:33:17,692 --> 01:33:22,254 - ¿Por qué? ¿Usted se la llevó? - ¡Naturalmente! 916 01:33:22,463 --> 01:33:27,423 La mandé arreglar y la coloque de nuevo en su sitio. Mírenla allí. 917 01:33:51,192 --> 01:33:53,183 "Mes enfants, ¡alors!". 918 01:33:58,399 --> 01:34:02,631 Perdí mi mayonesa, Señor Strogonoff. 919 01:34:03,004 --> 01:34:05,097 "Tovarich, ¡idiots!" 920 01:34:09,877 --> 01:34:12,107 Ahí van Los Tres Chiflados. 921 01:34:14,915 --> 01:34:18,282 ¿Y como que usted está enojado, Mister Gordinflón? 922 01:34:30,965 --> 01:34:34,867 ¿Lo ves, Concejal? ¡Y luego son ellos quienes nos llaman burros! 923 01:34:46,480 --> 01:34:48,971 - ¿De qué se ríe, payaso? - Esto sí es gracioso. 924 01:34:49,183 --> 01:34:50,411 - Gracioso, ¿eh? - Muy gracioso. 925 01:34:50,618 --> 01:34:53,052 ¿Y no me dijo que este era el verdadero Sputnik? 926 01:34:54,822 --> 01:34:58,815 ¿Y ahora cómo voy a evitar las burlas a mi periódico, imbécil? 927 01:35:00,294 --> 01:35:02,489 Como que está enojado porque no encontraron el Sputnik, ¿verdad? 928 01:35:02,697 --> 01:35:04,255 Y se ríe de ello, ¿verdad? 929 01:35:04,465 --> 01:35:07,525 Se ríe de la desgracia del periódico en donde trabaja. 930 01:35:10,037 --> 01:35:12,699 - ¡Usted es un pésimo profesional! - ¿Ah, sí? 931 01:35:12,907 --> 01:35:14,101 Sí. 932 01:35:14,308 --> 01:35:17,607 Dorinha: Muéstrele al Dr. Mauro el periódico. 933 01:35:18,137 --> 01:35:21,136 EL SPUTNIK CAIDO RESULTÓ SER UN PARARRAYOS 934 01:35:28,856 --> 01:35:31,450 A usted le gusta ser reportero, ¿verdad? 935 01:35:31,659 --> 01:35:33,957 - Sí me gusta. - ¡Le gusta...! 936 01:35:35,329 --> 01:35:39,231 Pues ahora pregúntele a Nélson cuál será su nuevo cargo en el periódico. 937 01:35:40,768 --> 01:35:45,102 Pues claro que sólo hay uno: Jacinto Bouchard. 938 01:35:46,574 --> 01:35:49,008 Se aprende en el camino, ¿verdad, amigo? 939 01:35:50,678 --> 01:35:53,704 ¿Sabías todo lo del pararrayos desde el principio? 940 01:35:55,816 --> 01:35:59,775 Yo pensé que tenías algo de ética profesional y respeto. 941 01:36:00,387 --> 01:36:04,517 Oye, te daré un consejito de periodismo: 942 01:36:04,725 --> 01:36:07,216 Cuando tengas una noticia, no confíes en nadie. 943 01:36:07,428 --> 01:36:09,726 Ni en tu Angel de la Guarda. 944 01:36:16,971 --> 01:36:18,939 ¡Esa sí estuvo muy buena! 945 01:36:19,140 --> 01:36:21,700 ¿Qué pasa, Nélson? ¿No vienes? ¡Tenemos trabajo, hombre! 946 01:36:22,276 --> 01:36:25,734 ¡Ya voy, Dr. Mauro! Hablaremos más tarde. 947 01:36:29,784 --> 01:36:33,481 - Es muy simpático. - ¡Y muy guapo! 948 01:36:36,557 --> 01:36:39,754 - ¡Ese maldito pararrayos! - ¡Otra vez el gallinero! 949 01:36:57,077 --> 01:37:01,343 - ¡Como que éste ahora sí es! - ¡Ah, no! ¡Basta del Sputnik! 950 01:37:10,520 --> 01:37:11,370 NOS MUDAMOS 951 01:37:23,537 --> 01:37:29,601 Lombaio tenía una flauta, La flauta del señor Lombaio... 952 01:37:29,810 --> 01:37:35,942 ...Y todo el mundo decía: "Toque la flauta, señor Lombaio". 953 01:37:36,148 --> 01:37:37,334 FIN 74767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.