Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,973 --> 00:00:21,395
THE PRODUCTION OF SHAW BROTHERS (HK) LTD.
2
00:00:58,057 --> 00:01:01,811
CO-STARRING: LIN LIN, KE YOU MIN,
3
00:01:01,978 --> 00:01:05,690
ZHANG XI, LUO BIN,
BAI ZONG GUANG, YU XU KONG
4
00:01:50,026 --> 00:01:52,987
Mount Kunlun is located south of Chishui.
5
00:01:53,571 --> 00:01:56,157
It's known as the middle ground
between the heavens
6
00:01:56,324 --> 00:01:57,325
and the mortal world.
7
00:01:57,908 --> 00:02:00,578
There's a peach tree in its garden.
8
00:02:01,162 --> 00:02:03,414
It blossoms once every thousand years.
9
00:02:04,081 --> 00:02:06,375
It bears fruits once in a thousand years.
10
00:02:06,876 --> 00:02:08,878
And those fruits take
another thousand years to ripen.
11
00:02:09,670 --> 00:02:13,507
They are as big as lilies
and glow like jades.
12
00:02:15,635 --> 00:02:19,430
The peaches are ripe again.
13
00:02:20,389 --> 00:02:23,684
But there are only eight this time.
14
00:02:24,727 --> 00:02:26,479
Time flies.
15
00:02:27,104 --> 00:02:28,272
General Li.
16
00:02:29,190 --> 00:02:33,444
Do you still remember the war
you helped Jiang Zi Ya
17
00:02:33,986 --> 00:02:36,656
launch at Chentang Pass?
18
00:02:36,822 --> 00:02:39,617
Now, Shen Gong Bao is helping
King Zhou to cause trouble again.
19
00:02:40,785 --> 00:02:43,454
If you can lead your troops,
20
00:02:43,621 --> 00:02:45,164
we can definitely suppress them.
21
00:02:46,540 --> 00:02:48,292
Thank you for your compliment.
22
00:02:50,169 --> 00:02:51,962
Seeing the ripe peaches
23
00:02:52,505 --> 00:02:55,007
makes me realize that
another 3000 years have passed.
24
00:02:55,758 --> 00:02:58,511
How will the fruits
be distributed this year?
25
00:02:58,678 --> 00:03:03,808
The Jade Emperor has ordered to present
all the peaches to the Queen Mother
26
00:03:03,974 --> 00:03:06,102
in celebration of her birthday.
27
00:03:08,062 --> 00:03:09,980
This will be a grand event.
28
00:03:10,147 --> 00:03:12,983
General Li, you have
a grave responsibility.
29
00:03:13,150 --> 00:03:16,278
We must drink to our
hearts' content then.
30
00:03:16,445 --> 00:03:17,947
Sure.
31
00:03:25,162 --> 00:03:26,122
General.
32
00:03:31,043 --> 00:03:33,587
Immortal Lord, please
taste the wine.
33
00:03:43,848 --> 00:03:48,686
Where are Jin Cha, Mu Cha,
and Na Cha?
34
00:03:48,853 --> 00:03:50,896
They are practicing in the backyard.
35
00:04:46,535 --> 00:04:48,120
-Greetings, Immortal Lord.
-Greetings, Master.
36
00:04:48,287 --> 00:04:49,622
Spare the formalities.
37
00:04:52,792 --> 00:04:55,711
Don't stop. Continue
with your practice.
38
00:04:55,878 --> 00:04:56,754
YGS.
39
00:04:58,297 --> 00:05:02,176
In the mortal world,King Zhou
listened to corrupt officials
40
00:05:03,052 --> 00:05:06,347
and caused the people to suffer.
41
00:05:08,307 --> 00:05:11,727
Jiang Zi Ya is staging an uprising
to save the people.
42
00:05:11,894 --> 00:05:16,065
So you will be needed to help him.
43
00:05:16,232 --> 00:05:18,442
-Yes, Master.
-Roger that.
44
00:05:21,445 --> 00:05:22,530
This way, please.
45
00:05:38,462 --> 00:05:39,964
I'll go and get some water.
46
00:08:11,865 --> 00:08:14,660
I see many mortals down there!
47
00:08:17,246 --> 00:08:20,833
Na Cha, you're not done yet.
Why did you run away?
48
00:08:21,000 --> 00:08:22,751
Jin Cha, come and take a look!
49
00:08:29,091 --> 00:08:31,343
Look! There are
so many people dancing there.
50
00:08:31,510 --> 00:08:32,928
How interesting.
51
00:08:36,348 --> 00:08:38,100
You're lying again.
There's nothing there.
52
00:08:38,267 --> 00:08:40,185
Exactly! There are
only clouds there.
53
00:08:40,352 --> 00:08:41,562
Stop fooling around.
54
00:08:41,729 --> 00:08:43,188
I didn't lie!
55
00:08:43,355 --> 00:08:45,774
Look! Aren't they
clapping and dancing?
56
00:08:54,533 --> 00:08:56,035
You and your tricks!
57
00:08:56,994 --> 00:08:57,911
Mu Cha, let's ignore him.
58
00:08:58,078 --> 00:08:59,872
-Let's return to our practice.
-Sure. Let's go.
59
00:09:15,179 --> 00:09:19,016
That's strange.
Why do I feel so energetic?
60
00:09:34,406 --> 00:09:35,574
It split.
61
00:09:59,973 --> 00:10:03,811
-What's going on?
-Madam!
62
00:10:09,024 --> 00:10:11,777
-What's going on?
-I don't know either.
63
00:10:11,944 --> 00:10:13,195
The ground shook suddenly.
64
00:10:13,362 --> 00:10:14,488
Where's Na Cha?
65
00:10:15,114 --> 00:10:17,825
He was under the peach tree
and talking nonsense.
66
00:10:17,991 --> 00:10:19,743
He said he could see
the mortal world.
67
00:10:19,910 --> 00:10:20,702
What?
68
00:10:21,537 --> 00:10:23,080
He could see the mortal world?
69
00:10:23,247 --> 00:10:24,748
Let's go and find him now.
70
00:10:32,464 --> 00:10:34,424
Na Cha, what are you doing?
71
00:10:35,968 --> 00:10:39,263
I don't know what's going on.
I feel so energetic all of a sudden.
72
00:10:39,429 --> 00:10:41,306
I struck the tree, and it split.
73
00:10:42,307 --> 00:10:45,018
But I never taught you that skill.
74
00:10:47,229 --> 00:10:49,606
Oh, no! The peaches are gone!
75
00:11:00,033 --> 00:11:01,118
Na Cha.
76
00:11:05,205 --> 00:11:07,457
What's going on? Tell me frankly.
77
00:11:09,543 --> 00:11:10,711
Yes, Master.
78
00:11:11,420 --> 00:11:12,921
I only ate one of them.
79
00:11:14,089 --> 00:11:15,048
Where are the other seven, then?
80
00:11:16,216 --> 00:11:17,926
The other seven...
81
00:11:20,512 --> 00:11:22,222
Where are they?
82
00:11:24,433 --> 00:11:27,311
I shook the tree,
and they dropped off.
83
00:11:27,477 --> 00:11:30,522
What? The Queen Mother's birthday
is around the corner.
84
00:11:30,689 --> 00:11:32,357
What can we give her
without the peaches?
85
00:11:32,524 --> 00:11:33,692
YOU jerk!
86
00:11:35,235 --> 00:11:37,905
I didn't know. Father,
please forgive me.
87
00:11:38,071 --> 00:11:40,324
Even if you didn't know
they were for the Queen Mother,
88
00:11:40,490 --> 00:11:42,034
you shouldn't have eaten them.
89
00:11:42,201 --> 00:11:44,995
If the Jade Emperor learns about
this, I'll be in great trouble.
90
00:11:45,162 --> 00:11:47,164
You fool!
91
00:11:47,331 --> 00:11:49,875
-Father!
-Please don't kill him!
92
00:11:52,044 --> 00:11:55,047
-Please don't!
-Go away! I must kill him!
93
00:11:55,214 --> 00:11:57,174
Na Cha isn't a bad boy.
94
00:11:57,341 --> 00:11:59,885
He's just ignorant.
General, please calm down.
95
00:12:00,052 --> 00:12:03,347
General Li, your wife is right.
96
00:12:03,889 --> 00:12:06,433
The peaches have fallen
to the mortal world.
97
00:12:06,975 --> 00:12:10,020
If the devils eat them,
98
00:12:10,187 --> 00:12:12,856
they will become immortals
and create havoc.
99
00:12:13,023 --> 00:12:14,608
Then, that would be bad.
100
00:12:14,775 --> 00:12:18,528
What's important now
is to retrieve the peaches.
101
00:12:20,822 --> 00:12:22,449
Where do we find them?
102
00:12:49,518 --> 00:12:52,437
Li Jing, please accept
the imperial decree.
103
00:12:56,775 --> 00:12:59,820
-I'm here to accept it.
-This is the Jade Emperor's order.
104
00:12:59,987 --> 00:13:02,990
Because of Na Cha's mistake,
he has caused the peaches to fall.
105
00:13:03,156 --> 00:13:04,700
As his father,
you failed to discipline him.
106
00:13:04,866 --> 00:13:06,034
This is unforgivable.
107
00:13:06,201 --> 00:13:08,787
You have ten days
to retrieve all those peaches.
108
00:13:08,954 --> 00:13:10,998
Otherwise, you will
be punished heavily.
109
00:13:24,594 --> 00:13:25,679
Roger that.
110
00:13:34,396 --> 00:13:35,981
Farewell, Heavenly Guards.
111
00:13:43,322 --> 00:13:44,406
Na Cha.
112
00:13:45,866 --> 00:13:48,910
Your father was reprimanded
by the Jade Emperor.
113
00:13:49,077 --> 00:13:50,620
You were the cause of it.
114
00:13:51,246 --> 00:13:54,374
So you should go to the mortal world
and retrieve the peaches.
115
00:13:54,541 --> 00:13:55,625
Yes, Master.
116
00:13:57,002 --> 00:13:57,878
Father.
117
00:13:58,587 --> 00:14:01,340
Na Cha is young.
We're worried about him going alone.
118
00:14:01,506 --> 00:14:03,091
Let us go with him.
119
00:14:14,603 --> 00:14:16,146
Let them go with him.
120
00:14:19,441 --> 00:14:20,734
All right.
121
00:14:20,901 --> 00:14:22,027
Go then.
122
00:14:25,155 --> 00:14:26,031
Yes
123
00:14:28,033 --> 00:14:29,076
Na Cha.
124
00:14:33,789 --> 00:14:37,751
If you are in trouble,
take out this magical mirror.
125
00:14:37,918 --> 00:14:40,170
It will help you.
126
00:14:45,717 --> 00:14:49,137
-Thank you, Master.
-You must be careful.
127
00:14:49,304 --> 00:14:52,057
-Come back quickly.
-Yes.
128
00:17:01,728 --> 00:17:03,355
I have become an immortal.
129
00:17:03,980 --> 00:17:07,484
I will make the villagers
send me a young lady every day.
130
00:17:16,243 --> 00:17:17,744
Who are you?
131
00:17:18,578 --> 00:17:19,955
How dare you create havoc here?
132
00:17:21,581 --> 00:17:25,669
If I had come earlier,
you wouldn't even have a chance.
133
00:17:28,421 --> 00:17:29,339
You ate it too?
134
00:17:30,507 --> 00:17:32,926
Of course. It's not just you.
135
00:17:33,093 --> 00:17:35,136
Look over there.
136
00:18:18,263 --> 00:18:19,598
I now have a human form.
137
00:18:20,140 --> 00:18:21,474
I'm so pretty.
138
00:18:38,158 --> 00:18:39,284
Immortal Lord.
139
00:18:39,451 --> 00:18:42,871
It has been two days.
May I know their condition?
140
00:18:44,831 --> 00:18:46,666
We only have eight days left.
141
00:18:48,126 --> 00:18:50,545
Can they find the peaches?
142
00:18:54,924 --> 00:18:57,927
Let me use my magical mirror
to locate them.
143
00:19:26,665 --> 00:19:29,250
We walked the whole day
without a drop of water.
144
00:19:29,417 --> 00:19:32,837
There's only saltwater here.
We are dying of thirst.
145
00:19:34,214 --> 00:19:36,466
When will we get past this sand pit?
146
00:19:39,511 --> 00:19:41,846
Jin Cha and Mu Cha, stop talking.
It makes you more thirsty.
147
00:19:42,013 --> 00:19:43,473
Let's bear with it.
148
00:20:01,449 --> 00:20:02,742
Look!
149
00:20:06,037 --> 00:20:07,747
Don't go. There's danger.
150
00:20:11,960 --> 00:20:12,919
Move aside!
151
00:20:56,504 --> 00:20:59,132
Oh, no! There will be trouble
if the dragon escapes.
152
00:20:59,299 --> 00:21:01,301
-We must get rid of it!
-Yes.
153
00:21:01,468 --> 00:21:03,344
Mu Cha and Na Cha, let's go.
154
00:21:03,511 --> 00:21:04,679
-All right.
-Let's go.
155
00:21:29,579 --> 00:21:30,955
You're so pretty.
156
00:21:32,999 --> 00:21:35,627
What a shame that your fox tail
is still exposed.
157
00:21:39,297 --> 00:21:41,925
Look carefully. Is it really a tail?
158
00:21:50,308 --> 00:21:52,936
Great! That's indeed impressive.
159
00:21:54,395 --> 00:21:55,563
Let's go.
160
00:22:10,370 --> 00:22:11,496
Yue Hua.
161
00:22:12,080 --> 00:22:13,915
When the plum tree blossoms,
162
00:22:14,999 --> 00:22:19,337
I wish to invite everyone
in the village to our wedding.
163
00:22:20,797 --> 00:22:24,217
I also hope to get married soon
and have children.
164
00:22:24,384 --> 00:22:26,219
Your parents must be very happy.
165
00:22:27,387 --> 00:22:29,138
How many children should we have?
166
00:22:29,305 --> 00:22:30,306
What do you think?
167
00:22:32,517 --> 00:22:35,103
-Twenty!
-What? That many?
168
00:22:37,438 --> 00:22:40,149
I was just joking.
Two will be good enough.
169
00:22:40,733 --> 00:22:42,193
We will have a baby boy first.
170
00:22:42,360 --> 00:22:43,403
Then, a baby girl.
171
00:22:44,070 --> 00:22:46,239
The boy must be like you.
172
00:22:46,406 --> 00:22:49,993
I hope the girl will be as pretty
and as clever as you.
173
00:23:00,003 --> 00:23:02,672
It's so smoky here.
How can we find our way?
174
00:23:02,839 --> 00:23:05,508
There's no water and food here.
175
00:23:06,092 --> 00:23:07,552
I think we should get
out of here quickly.
176
00:23:08,595 --> 00:23:10,388
I wonder how far we've walked.
177
00:23:10,555 --> 00:23:11,973
Let's use our magical power now.
178
00:23:12,599 --> 00:23:14,225
I think we have walked
thousands of miles.
179
00:23:14,225 --> 00:23:14,934
Let's leave quickly.
180
00:23:14,934 --> 00:23:16,102
-All right.
-All right.
181
00:23:22,442 --> 00:23:25,111
There's a young man
called Song Shan.
182
00:23:25,278 --> 00:23:26,988
Have you heard of him?
183
00:23:27,155 --> 00:23:28,031
Yes
184
00:23:28,615 --> 00:23:30,992
There's also a young lady
called Yue Hua.
185
00:23:31,159 --> 00:23:32,452
She's very pretty.
186
00:23:33,119 --> 00:23:36,039
I know what you want.
Let's go look for them.
187
00:23:36,205 --> 00:23:37,040
Sure.
188
00:24:33,388 --> 00:24:37,225
Don't just stand here. Go now.
But make sure you come back early.
189
00:24:42,021 --> 00:24:43,606
Our daughter is not young anymore.
190
00:24:43,773 --> 00:24:47,193
Let's choose an auspicious date
for them to get married.
191
00:24:49,529 --> 00:24:50,405
Song Shan?
192
00:24:51,114 --> 00:24:53,241
Song Shan?
193
00:25:04,502 --> 00:25:05,920
Where are you?
194
00:25:12,260 --> 00:25:13,636
Song Shan?
195
00:25:13,803 --> 00:25:15,013
Song Shan?
196
00:25:21,269 --> 00:25:22,353
Come out.
197
00:25:26,691 --> 00:25:27,650
Song Shan?
198
00:25:30,319 --> 00:25:31,946
-My turn now.
-Okay.
199
00:25:41,748 --> 00:25:43,249
-I'm off.
-Okay.
200
00:25:48,921 --> 00:25:49,839
I'm here.
201
00:25:50,381 --> 00:25:51,716
I was looking for you.
202
00:25:51,883 --> 00:25:54,343
Song Shan, I'm very scared.
203
00:25:54,510 --> 00:25:56,763
Don't be scared. I'm here with you.
204
00:25:57,722 --> 00:25:58,890
Let's go.
205
00:26:02,101 --> 00:26:03,311
Where's your flute?
206
00:26:05,688 --> 00:26:06,981
My flute?
207
00:26:12,153 --> 00:26:14,655
Isn't it here? Let's go.
208
00:26:40,598 --> 00:26:41,849
Song Shan?
209
00:26:45,812 --> 00:26:49,232
Yue Hua, I'm here.
Hurry and come here!
210
00:27:10,378 --> 00:27:11,462
Come.
211
00:27:17,844 --> 00:27:18,803
Song Shan.
212
00:27:19,345 --> 00:27:21,722
Why do you bring me here?
213
00:27:22,390 --> 00:27:24,392
It's so dark and scary here.
214
00:27:24,976 --> 00:27:27,728
I'm here with you.
There's nothing to be afraid of.
215
00:27:28,563 --> 00:27:30,857
Yue Hua, I can't wait until
our wedding day.
216
00:27:31,023 --> 00:27:32,859
Let's become a real
husband and wife tonight.
217
00:27:33,025 --> 00:27:34,026
No way!
218
00:27:34,193 --> 00:27:35,987
If you really love me,
219
00:27:36,154 --> 00:27:39,407
we must remain chaste
until we are married.
220
00:27:39,574 --> 00:27:43,077
But our love will never change.
221
00:27:43,244 --> 00:27:45,288
Let's do it, Yue Hua.
222
00:27:45,454 --> 00:27:48,291
What's wrong with you today?
I'm going home.
223
00:27:49,000 --> 00:27:49,917
Wait!
224
00:27:55,173 --> 00:27:57,717
Song Shan!
225
00:27:58,301 --> 00:28:01,095
Still looking for Song Shan, huh?
Forget him already.
226
00:28:01,679 --> 00:28:02,972
Song Shan!
227
00:28:04,974 --> 00:28:07,602
Don't be afraid. I won't hurt you.
228
00:28:08,936 --> 00:28:12,690
Just serve me well,
and I will let you go.
229
00:28:14,901 --> 00:28:15,985
Don't go.
230
00:28:20,323 --> 00:28:23,451
Let go of me!
231
00:28:23,451 --> 00:28:24,619
- I'd rather die!
232
00:28:24,619 --> 00:28:27,121
- I'll let you know
how powerful I am.
233
00:28:38,382 --> 00:28:40,801
Song Shan!
234
00:28:45,806 --> 00:28:48,851
Song Shan! Help!
235
00:28:51,145 --> 00:28:55,733
Song Shan, I'll remain chaste
even if it costs me my life.
236
00:28:56,567 --> 00:28:57,777
Song Shan.
237
00:29:58,212 --> 00:30:00,506
I feel so relaxed like I'm drunk.
238
00:30:22,403 --> 00:30:25,114
Close your eyes. Don't open them.
239
00:30:54,226 --> 00:30:55,603
Yue Hua!
240
00:30:56,312 --> 00:30:57,855
Where are you?
241
00:30:58,022 --> 00:31:01,650
-Yue Hua, where are you?
-Yue Hua!
242
00:31:02,860 --> 00:31:04,278
Where are you?
243
00:31:04,445 --> 00:31:06,405
Yue Hua!
244
00:31:07,740 --> 00:31:09,241
Yue Hua!
245
00:31:23,422 --> 00:31:25,633
Close your eyes. Don't open them.
246
00:32:28,863 --> 00:32:31,365
Don't run!
247
00:32:32,241 --> 00:32:35,202
-Don't run!
-Come on!
248
00:32:35,369 --> 00:32:38,164
Slow down! Wait for me!
249
00:32:49,091 --> 00:32:50,092
Qiu Ping.
250
00:33:08,110 --> 00:33:09,028
Come.
251
00:33:19,079 --> 00:33:20,289
Qiu Ping.
252
00:33:20,456 --> 00:33:22,333
Where were you these three days?
253
00:33:22,500 --> 00:33:23,709
I missed you so much.
254
00:33:24,543 --> 00:33:26,086
My mother was watching me
255
00:33:26,253 --> 00:33:28,339
and forbade me from
leaving the house.
256
00:33:28,506 --> 00:33:31,675
I can't hold it any longer.
Let's get married quickly.
257
00:33:34,136 --> 00:33:37,139
Wen Jun, I have the same thoughts.
258
00:35:33,130 --> 00:35:34,131
Wen Jun!
259
00:35:41,180 --> 00:35:42,389
Who are you?
260
00:35:53,984 --> 00:35:55,486
What do you want to do?
261
00:35:56,987 --> 00:35:59,490
Let go of me!
262
00:36:38,445 --> 00:36:39,530
SO pretty!
263
00:36:40,322 --> 00:36:41,407
SO pretty!
264
00:36:42,157 --> 00:36:45,077
I want to captivate
all men in this world.
265
00:36:59,299 --> 00:37:02,052
-Mother.
-I'll be back soon. Wait here.
266
00:37:20,237 --> 00:37:23,657
Mother!
267
00:37:25,325 --> 00:37:26,201
Xiao Hu!
268
00:37:26,952 --> 00:37:28,537
-Xiao Hu!
-What's wrong?
269
00:37:28,704 --> 00:37:30,664
-Where's Xiao Hu?
-I didn't see him.
270
00:37:31,540 --> 00:37:34,334
-What happened?
-He's disappeared.
271
00:37:34,501 --> 00:37:36,795
This is bad! Could he
have been abducted?
272
00:37:40,924 --> 00:37:42,259
Mother!
273
00:37:42,426 --> 00:37:43,886
Xiao Hu!
274
00:37:47,055 --> 00:37:49,057
Xiao Hu!
275
00:37:51,393 --> 00:37:52,686
Xiao Hu!
276
00:37:53,645 --> 00:37:55,647
What's wrong?
277
00:37:55,814 --> 00:37:57,900
My son has suddenly vanished.
278
00:37:58,066 --> 00:37:59,568
You lost your son?
279
00:38:02,988 --> 00:38:04,114
That eagle spirit!
280
00:38:04,740 --> 00:38:07,201
Xiao Hu!
281
00:38:07,367 --> 00:38:11,705
Xiao Hu!
282
00:38:12,289 --> 00:38:14,750
-Father!
-Xiao Hu!
283
00:38:21,715 --> 00:38:24,510
You will hurt your son.
Give me the arrow.
284
00:38:50,244 --> 00:38:53,872
Thank you so much for saving my son.
285
00:38:54,581 --> 00:38:56,583
You're welcome. Go home quickly.
286
00:38:56,750 --> 00:39:00,170
-Your family must be worried.
-Yes.
287
00:39:00,963 --> 00:39:02,714
We're too far away now.
288
00:39:03,465 --> 00:39:07,135
If we don't go to Meishan Village
now, it will be destroyed.
289
00:39:07,302 --> 00:39:09,221
Let's get over there now.
290
00:39:10,806 --> 00:39:15,477
-Song Shan!
-Song Shan, where are you?
291
00:39:15,644 --> 00:39:18,981
-Where are you?
-Song Shan!
292
00:39:19,147 --> 00:39:21,024
Song Shan!
293
00:39:21,191 --> 00:39:22,609
Song Shan!
294
00:39:25,362 --> 00:39:28,907
-What's that?
-Yes, it looks so strange.
295
00:39:30,158 --> 00:39:32,619
Look. What is that place?
296
00:39:32,786 --> 00:39:34,288
I've never been here before.
297
00:39:36,331 --> 00:39:38,250
Look. Why is there a bridge here?
298
00:39:38,417 --> 00:39:40,043
It's strange. I've never
seen this bridge before.
299
00:39:40,210 --> 00:39:42,963
Yes. There's never been a bridge
here in Meishan Village.
300
00:39:43,130 --> 00:39:45,048
Song Shan must have
crossed the bridge.
301
00:39:45,215 --> 00:39:47,009
Let's cross the bridge
and take a look.
302
00:39:47,175 --> 00:39:50,095
-All right.
-Hold on.
303
00:39:50,262 --> 00:39:53,265
You must not cross the bridge.
304
00:39:53,432 --> 00:39:56,768
If you do, you will be doomed.
305
00:40:08,196 --> 00:40:13,911
Look at that shining
light over there.
306
00:40:14,077 --> 00:40:16,038
That's a dragon's eyes.
307
00:40:16,204 --> 00:40:19,625
This isn't a bridge, either.
It's a dragon's tongue.
308
00:40:19,791 --> 00:40:21,960
If you think it's a bridge
and cross over...
309
00:40:40,395 --> 00:40:42,606
You can't do that.
310
00:40:42,773 --> 00:40:44,858
You'd better go home now.
311
00:40:45,025 --> 00:40:48,946
Make sure you shut your doors
and don't leave your homes.
312
00:40:49,112 --> 00:40:50,197
Hurry UP!
313
00:40:50,364 --> 00:40:54,743
-Let's go home now.
-Hurry up!
314
00:41:00,499 --> 00:41:05,587
Go home now and stick these amulets
on your front and back doors.
315
00:41:05,754 --> 00:41:09,549
Do it before the devils come.
316
00:41:09,716 --> 00:41:12,177
-All right! Give me one.
-Give me one too.
317
00:41:12,344 --> 00:41:15,472
-Slowly.
-Please give me one.
318
00:41:15,639 --> 00:41:19,101
-Me too!
-Hurry!
319
00:41:19,267 --> 00:41:21,019
Let's go back home now.
320
00:42:02,978 --> 00:42:05,397
-Hurry!
_Run!
321
00:42:18,702 --> 00:42:19,786
Hurry!
322
00:42:22,873 --> 00:42:24,249
Run for your life!
323
00:43:57,634 --> 00:43:59,594
CROSS JUNCTION
324
00:44:00,345 --> 00:44:03,056
Jin Cha, Mu Cha. I heard the devils
are creating havoc nearby.
325
00:44:03,223 --> 00:44:04,266
Let's split up and look for them.
326
00:44:05,100 --> 00:44:06,393
Good idea.
327
00:44:06,560 --> 00:44:09,271
We'll meet three days from now
in Meishan Village.
328
00:44:09,437 --> 00:44:10,355
All right.
329
00:44:11,857 --> 00:44:13,567
See you, Jin Cha, Mu Cha.
330
00:44:46,183 --> 00:44:47,601
How unfortunate.
331
00:44:47,767 --> 00:44:51,062
Why should we do that?
332
00:44:53,106 --> 00:44:56,276
It's all because she is a girl.
333
00:44:57,611 --> 00:44:59,613
My poor sister.
334
00:45:01,907 --> 00:45:03,200
Forget it.
335
00:45:04,993 --> 00:45:11,958
WHITE HORSE TEMPLE
336
00:45:25,305 --> 00:45:26,389
My dear sister.
337
00:45:30,185 --> 00:45:33,355
-Mother, Father.
-My dear daughter.
338
00:45:34,981 --> 00:45:39,319
Please stop crying.
It will make me feel worse.
339
00:45:40,278 --> 00:45:44,658
If I can save the whole village
by sacrificing myself,
340
00:45:44,824 --> 00:45:46,660
then it's worth it.
341
00:45:49,496 --> 00:45:50,622
My dear sister.
342
00:45:51,373 --> 00:45:53,750
The whole village is
very grateful to you.
343
00:45:56,253 --> 00:45:59,631
But we can't bear to see you die.
344
00:45:59,798 --> 00:46:00,924
Please go home.
345
00:46:09,015 --> 00:46:10,684
What are you doing?
346
00:46:10,850 --> 00:46:12,894
Boy, what are you doing?
347
00:46:13,061 --> 00:46:15,355
I heard what you said just now.
348
00:46:16,523 --> 00:46:19,567
Please rest assured.
I will get rid of the devil.
349
00:46:21,027 --> 00:46:22,821
May I know who you are?
350
00:46:22,988 --> 00:46:24,447
Don't you remember me?
351
00:46:26,825 --> 00:46:28,118
We've never met.
352
00:46:28,952 --> 00:46:30,745
Is your name Li San?
353
00:46:31,871 --> 00:46:33,665
No, my name is Li Liu.
354
00:46:36,084 --> 00:46:37,544
How did you know my
grandfather's name?
355
00:46:37,711 --> 00:46:41,923
Of course I would know it.
He followed me to the East Ocean.
356
00:46:42,090 --> 00:46:43,091
My name is Na Cha.
357
00:46:43,258 --> 00:46:44,801
I'm on the Jade Emperor's order
to capture the devils.
358
00:46:46,094 --> 00:46:49,014
So you're the Third Prince who killed
the dragon and brought the rain?
359
00:47:01,026 --> 00:47:04,237
My grandfather died a long time ago.
How can you still be so young?
360
00:47:05,030 --> 00:47:07,282
Like you, Li San is also a mortal.
361
00:47:07,449 --> 00:47:10,744
Unlike me, I'm an immortal.
362
00:47:11,786 --> 00:47:14,289
Well, you look exactly like Li San.
363
00:47:14,456 --> 00:47:18,209
Not only do you look alike,
but you're just as greedy too.
364
00:47:20,587 --> 00:47:21,629
Is that so?
365
00:47:23,298 --> 00:47:25,050
I don't really eat that much.
366
00:47:25,216 --> 00:47:26,009
Are you sure?
367
00:47:26,176 --> 00:47:30,221
No. He usually eats
five more bowls than us.
368
00:47:31,639 --> 00:47:33,308
Stop talking nonsense.
369
00:47:33,975 --> 00:47:36,770
You're as greedy as
your grandfather.
370
00:47:37,937 --> 00:47:39,981
-Don't sacrifice yourself.
-No.
371
00:47:40,148 --> 00:47:42,692
I must do it for the villagers.
372
00:47:42,859 --> 00:47:45,403
Leave it to me. I know what to do.
373
00:47:46,029 --> 00:47:48,281
Just follow my instructions.
374
00:47:48,448 --> 00:47:50,825
Yes, Third Prince.
375
00:47:51,618 --> 00:47:53,870
Let's just follow
the Third Prince's instructions.
376
00:47:54,037 --> 00:47:55,246
All right.
377
00:48:13,473 --> 00:48:16,768
Tie my hands now and
take me in the sedan.
378
00:49:10,113 --> 00:49:12,031
Crook! You have nowhere
to escape now!
379
00:49:12,949 --> 00:49:15,201
Little brat, you're asking for it!
380
00:51:52,775 --> 00:51:54,485
Look!
381
00:52:03,494 --> 00:52:05,997
WHITE HORSE TEMPLE
382
00:52:42,533 --> 00:52:44,952
-Third Prince won!
-That's great!
383
00:52:50,124 --> 00:52:52,085
Third Prince is out.
384
00:52:54,003 --> 00:52:56,089
Third Prince, thank you so much
for saving our lives.
385
00:52:57,632 --> 00:53:00,426
We can now lead a peaceful life.
386
00:53:00,593 --> 00:53:02,178
Lian Ying, hurry and
thank our benefactor.
387
00:53:02,345 --> 00:53:03,221
Thank you, Third Prince.
388
00:53:03,388 --> 00:53:05,306
I'll never forget your help.
389
00:53:05,473 --> 00:53:07,850
You're too kind. Go home quickly.
390
00:53:08,685 --> 00:53:10,687
Li Liu, control your
mouth after this.
391
00:53:10,853 --> 00:53:14,732
Sure. I will control my
mouth after this.
392
00:53:23,241 --> 00:53:27,120
-Farewell!
-Farewell, Third Prince.
393
00:54:11,789 --> 00:54:16,669
Come here.
394
00:55:22,610 --> 00:55:24,070
Jin Cha, you walked so quickly.
395
00:55:24,237 --> 00:55:25,363
No, I just arrived.
396
00:55:25,530 --> 00:55:26,906
-Where's Na Cha?
-Na Cha?
397
00:55:27,490 --> 00:55:29,784
-He was here just now.
-Where?
398
00:55:29,951 --> 00:55:32,286
Over the hills.
399
00:55:32,453 --> 00:55:34,080
-Let's go and find him.
-All right.
400
00:55:36,707 --> 00:55:39,001
Jin Cha, where did the devil go?
401
00:55:39,168 --> 00:55:41,128
Devil? There's no devil here.
402
00:55:41,295 --> 00:55:43,840
Jin Cha, let's find Na Cha
as soon as possible.
403
00:55:44,006 --> 00:55:47,051
The deadline will be up soon.
We need to return quickly.
404
00:55:49,262 --> 00:55:50,888
-Let's go there.
-Okay.
405
00:56:08,656 --> 00:56:09,866
Mu Cha, look!
406
00:56:24,213 --> 00:56:25,464
Where did it go?
407
00:56:27,008 --> 00:56:29,719
It must be hiding inside.
Don't let it escape.
408
00:57:01,375 --> 00:57:03,461
He saved us the trouble
by getting in himself.
409
00:57:05,129 --> 00:57:06,672
So it's a little frog.
410
00:57:07,506 --> 00:57:09,800
You rogue toad.
You can't escape now.
411
00:57:16,015 --> 00:57:18,893
Mu Cha, let's save Jin Cha
from the mystical pond now.
412
00:57:19,060 --> 00:57:19,936
All right.
413
00:57:36,869 --> 00:57:38,245
Who are you?
414
00:57:38,412 --> 00:57:40,581
I'm a villager who was
trapped by a devil.
415
00:57:41,415 --> 00:57:44,043
All the villagers have
gone into hiding.
416
00:57:44,210 --> 00:57:46,462
There's a fox spirit here.
You'd better leave.
417
00:57:46,629 --> 00:57:47,755
Thank you.
418
00:57:51,801 --> 00:57:52,843
Thank you.
419
00:57:55,930 --> 00:57:57,765
Mu Cha, I'm going to
the mystical pond now.
420
00:57:57,932 --> 00:57:58,975
All right.
421
00:58:12,530 --> 00:58:15,366
Immortal Lord,
we have only three days left.
422
00:58:15,533 --> 00:58:17,576
What do we do if we can't
find the peaches?
423
00:58:22,206 --> 00:58:23,916
Why is there a red light?
424
00:58:26,002 --> 00:58:27,920
I think they will be
in great trouble.
425
00:58:31,340 --> 00:58:34,593
Immortal Lord, may I know
what will happen to them?
426
00:58:37,179 --> 00:58:39,515
It's a heavenly secret.
427
00:58:41,267 --> 00:58:43,185
Will Na Cha...
428
00:58:43,352 --> 00:58:44,145
Madam.
429
00:58:45,104 --> 00:58:46,605
Let's take another look.
430
00:59:24,185 --> 00:59:26,103
Young man, come here.
431
00:59:48,167 --> 00:59:49,794
Na Cha, what happened to Jin Cha?
432
00:59:49,960 --> 00:59:52,922
-He drank too much ecstasy.
-What about the devil?
433
00:59:53,089 --> 00:59:56,675
I already burned it to death
with my magical fire.
434
00:59:57,384 --> 00:59:59,303
Jin Cha is seriously injured.
435
00:59:59,470 --> 01:00:01,889
Mu Cha, please send him home quickly
436
01:00:01,889 --> 01:00:04,100
-and get the antidote from my master.
437
01:00:04,100 --> 01:00:05,601
-All right. I will go now.
438
01:01:48,037 --> 01:01:48,996
Come.
439
01:02:31,413 --> 01:02:34,333
Help!
440
01:02:35,167 --> 01:02:39,129
Third Prince, I beg you.
Please spare my life.
441
01:02:39,296 --> 01:02:42,758
I won't do evil again.
I will atone for my sins.
442
01:02:42,925 --> 01:02:44,218
I beg you.
443
01:02:49,640 --> 01:02:52,643
All right. I will not kill you,
444
01:02:52,810 --> 01:02:55,604
-but I won't let you go.
-Thank you.
445
01:02:55,771 --> 01:02:59,608
You will guard this place forever
and keep the villagers safe.
446
01:02:59,775 --> 01:03:03,195
Thank you!
447
01:03:09,118 --> 01:03:10,286
Thank you.
448
01:03:57,166 --> 01:04:00,627
Get up now! Something bad happened.
449
01:04:02,421 --> 01:04:05,215
What happened?
Why are you so panicked?
450
01:04:05,382 --> 01:04:06,467
How can I not be panicked?
451
01:04:06,633 --> 01:04:09,803
Na Cha has gotten rid
of so many of us.
452
01:04:12,389 --> 01:04:13,265
Hey!
453
01:04:15,726 --> 01:04:17,436
Who killed our comrades?
454
01:04:17,603 --> 01:04:18,979
I don't know either.
455
01:04:20,105 --> 01:04:22,107
What shall we do now?
456
01:04:29,573 --> 01:04:31,075
Who are you?
457
01:04:31,241 --> 01:04:35,621
I'm the great general who serves
King Zhou. My name is Shen Gong Bao.
458
01:04:36,622 --> 01:04:38,874
So you're the famous Shen Gong Bao?
459
01:04:39,666 --> 01:04:42,711
-What are you doing here?
-I'm here to save you.
460
01:04:42,878 --> 01:04:43,796
You? Save us?
461
01:04:44,546 --> 01:04:48,008
Exactly. I'm here to teach you
how to deal with Na Cha.
462
01:04:49,259 --> 01:04:51,136
I heard that Na Cha is powerful.
463
01:04:51,762 --> 01:04:53,722
We can't defeat him.
464
01:04:55,182 --> 01:04:58,936
He's no big deal.
There's nothing to be scared of.
465
01:04:59,103 --> 01:05:03,315
As long as we join hands,
Na Cha can never win over us.
466
01:05:03,482 --> 01:05:04,525
Come here.
467
01:05:14,410 --> 01:05:16,870
It's settled, then.
468
01:05:17,037 --> 01:05:20,791
As long as you help wipe out
Jiang Zi Ya's troops,
469
01:05:20,958 --> 01:05:24,128
I will ensure that you will be
rewarded handsomely by King Zhou.
470
01:05:24,878 --> 01:05:27,881
Thank you! We will definitely
serve King Zhou very well.
471
01:05:28,757 --> 01:05:31,593
Great. Jiang Zi Ya's troops
are crossing the river soon.
472
01:05:31,760 --> 01:05:33,804
Let's stop them now.
473
01:05:34,680 --> 01:05:35,764
Great!
474
01:05:36,515 --> 01:05:38,725
-But what about Na Cha?
-Don't worry.
475
01:05:38,892 --> 01:05:41,645
We will get rid of him
as soon as he appears.
476
01:06:47,044 --> 01:06:48,504
What's wrong with you?
477
01:06:49,338 --> 01:06:50,756
It's hurting me a lot.
478
01:06:51,381 --> 01:06:52,966
Please save me.
479
01:06:53,634 --> 01:06:55,177
Where does it hurt?
480
01:06:56,094 --> 01:06:59,598
My chest hurts a lot.
481
01:07:02,893 --> 01:07:04,311
What should I do?
482
01:07:13,362 --> 01:07:15,113
What are you doing?
483
01:07:15,280 --> 01:07:16,823
What are you doing?
484
01:07:18,617 --> 01:07:19,743
What are you doing?
485
01:07:20,410 --> 01:07:21,620
Give it back to me!
486
01:07:51,316 --> 01:07:55,070
Little brat. So you are the Third Prince
who created chaos in Dragon's Palace.
487
01:07:55,237 --> 01:07:56,154
Am I right?
488
01:08:14,840 --> 01:08:17,593
Let's see how you can
escape from the fire.
489
01:08:17,759 --> 01:08:19,469
Well, who will watch over him?
490
01:08:21,221 --> 01:08:23,140
-Let me do it.
-Sure.
491
01:08:23,307 --> 01:08:24,891
We will leave him with you then.
492
01:08:33,025 --> 01:08:35,235
Master!
493
01:08:37,529 --> 01:08:38,488
Mother!
494
01:08:42,284 --> 01:08:43,910
What happened?
495
01:08:44,077 --> 01:08:46,121
-Jin Cha accidentally drank ecstasy.
-What?
496
01:08:46,288 --> 01:08:48,081
So I brought him back first.
497
01:08:48,874 --> 01:08:50,417
What shall we do?
498
01:09:06,975 --> 01:09:09,811
Don't worry. He will recover soon.
499
01:09:11,480 --> 01:09:12,939
What about Na Cha?
500
01:09:13,106 --> 01:09:15,359
He went after the
rest of the devils.
501
01:09:21,865 --> 01:09:22,866
Mother.
502
01:09:24,868 --> 01:09:25,827
Father.
503
01:09:31,166 --> 01:09:33,126
The deadline is up,
504
01:09:33,752 --> 01:09:35,504
but Na Cha isn't back yet.
505
01:09:35,671 --> 01:09:36,588
Immortal Lord.
506
01:09:37,172 --> 01:09:38,548
What shall we do?
507
01:10:05,158 --> 01:10:06,284
Look!
508
01:10:33,311 --> 01:10:34,521
The deadline is up.
509
01:10:34,688 --> 01:10:37,524
On the Jade Emperor's order,
we are here to get Li Jing and his son.
510
01:10:40,527 --> 01:10:41,528
YGS.
511
01:10:51,288 --> 01:10:52,164
General.
512
01:10:54,624 --> 01:10:55,834
General.
513
01:11:00,756 --> 01:11:01,840
General.
514
01:11:02,507 --> 01:11:04,426
General.
515
01:11:04,968 --> 01:11:07,679
General.
516
01:11:09,139 --> 01:11:12,434
-Madam!
-Mother!
517
01:11:14,561 --> 01:11:16,730
Father! Mother!
518
01:11:17,731 --> 01:11:21,568
It's my fault. The deadline is up.
519
01:11:22,736 --> 01:11:23,945
I...
520
01:11:25,822 --> 01:11:27,449
What shall I do?
521
01:12:27,217 --> 01:12:28,885
Madam.
522
01:12:41,523 --> 01:12:44,901
JIANG
523
01:12:45,068 --> 01:12:47,487
All the best, General Jiang.
524
01:12:48,113 --> 01:12:50,031
I hope everything goes smoothly.
525
01:12:53,451 --> 01:12:56,162
Don't worry. We will
surely win this time.
526
01:12:56,329 --> 01:12:59,416
You will soon have a peaceful
and prosperous life.
527
01:13:00,000 --> 01:13:02,794
-Yes, General Jiang.
-All the best.
528
01:13:35,410 --> 01:13:38,496
JIANG
529
01:13:44,794 --> 01:13:50,133
Strike when Jiang Zi Ya's troops
reach the middle of the river.
530
01:13:50,300 --> 01:13:51,468
Sure.
531
01:14:03,188 --> 01:14:04,397
Who's that?
532
01:14:26,711 --> 01:14:28,380
Where did you come from?
And what are you doing?
533
01:14:28,546 --> 01:14:31,257
I'm King Zhou's righthand man,
General Yuan Hong.
534
01:14:31,424 --> 01:14:34,135
I'm on orders to stop
Jiang Zi Ya's troops from crossing.
535
01:14:34,302 --> 01:14:36,680
And I have learned
that you killed our descendants.
536
01:14:36,846 --> 01:14:39,265
-So I'm here to avenge them.
-What?
537
01:14:39,933 --> 01:14:43,144
-Those devils were your descendants?
-Exactly.
538
01:14:43,311 --> 01:14:45,563
They put a lot of effort
into having a human form.
539
01:14:45,730 --> 01:14:48,024
But you killed them all.
540
01:14:48,191 --> 01:14:49,818
I will kill you now!
541
01:14:52,070 --> 01:14:53,488
Blast you, devils!
542
01:14:55,073 --> 01:14:57,450
Little brat, how dare you resist.
543
01:15:00,662 --> 01:15:01,621
StoP!
544
01:15:06,710 --> 01:15:08,128
Brother Yang!
545
01:15:09,421 --> 01:15:10,547
Yang Jian?
546
01:15:12,090 --> 01:15:14,926
Oh, it's Yuan Hong,
the great general.
547
01:15:15,093 --> 01:15:19,305
You old devils! Instead of meditating,
you helped the evil King Zhou.
548
01:15:19,472 --> 01:15:20,807
I will kill you all now!
549
01:15:24,310 --> 01:15:26,646
Rattlesnake spirit,
General Chang Hao.
550
01:15:28,732 --> 01:15:30,275
Centipede spirit, General Wu Long.
551
01:15:30,442 --> 01:15:31,484
Pig spirit, Zhu Zi Zhen.
552
01:15:31,651 --> 01:15:33,194
Goat spirit, Yang Xian.
553
01:15:35,405 --> 01:15:36,364
Dog spirit, Dai Li.
554
01:15:40,285 --> 01:15:42,120
Cow spirit, Jin Da Sheng.
555
01:15:55,133 --> 01:15:57,427
Na Cha, help Jiang Zi Ya
cross the river first.
556
01:15:57,594 --> 01:15:58,386
-I will deal with them.
557
01:15:58,553 --> 01:16:00,013
-All right. I will leave them to you.
558
01:16:04,350 --> 01:16:05,518
It's time. Let's do it.
559
01:20:17,562 --> 01:20:19,314
Fire wheels!
560
01:20:37,874 --> 01:20:39,500
Celestial Dog, come on!
561
01:22:02,333 --> 01:22:03,668
Attack!
562
01:22:42,039 --> 01:22:44,333
What are you waiting for?
Kill him now!
563
01:23:02,435 --> 01:23:04,729
-Where's General Jiang?
-They've crossed the river.
564
01:23:04,896 --> 01:23:06,856
I killed both the dragon
and eagle spirits.
565
01:23:07,023 --> 01:23:08,441
Good job.
566
01:23:08,608 --> 01:23:11,360
It's a shame that
Shen Gong Bao escaped.
567
01:23:11,986 --> 01:23:13,821
-Get rid of them first.
-All right.
568
01:25:18,946 --> 01:25:19,947
Fire wheels!
569
01:26:18,964 --> 01:26:21,634
Na Cha, what are you thinking about?
570
01:26:21,801 --> 01:26:23,844
My father was taken away
by the Jade Emperor.
571
01:26:24,011 --> 01:26:25,012
I wonder how he is now.
572
01:26:26,180 --> 01:26:27,223
I 5G6.
573
01:26:27,807 --> 01:26:29,934
Yes. My mother also
fell ill because of this.
574
01:26:30,101 --> 01:26:31,435
That's why I'm worried.
575
01:26:31,602 --> 01:26:32,478
Don't worry.
576
01:26:33,104 --> 01:26:35,064
The Jade Emperor has
forgiven your father.
577
01:26:35,231 --> 01:26:37,983
Your mother has also recovered.
Go home now.
578
01:26:39,777 --> 01:26:40,903
ReaHy?
579
01:26:42,029 --> 01:26:44,615
That's really great!
Thank you, Brother Yang.
580
01:26:44,782 --> 01:26:46,450
-I'm off then.
-Sure.
581
01:27:06,095 --> 01:27:10,182
That's good to hear.
582
01:27:12,309 --> 01:27:14,478
-General.
-Dean
583
01:27:14,645 --> 01:27:17,523
I heard you were unwell.
Are you all right now?
584
01:27:17,690 --> 01:27:19,358
I'm fine.
585
01:27:19,984 --> 01:27:20,943
Oh, you...
586
01:27:21,777 --> 01:27:23,070
Don't worry.
587
01:27:23,738 --> 01:27:25,781
The Jade Emperor saw how Na Cha
eliminated the devils
588
01:27:25,948 --> 01:27:28,617
and helped General Jiang's troops
cross the river.
589
01:27:28,784 --> 01:27:31,162
So His Majesty granted me amnesty
and released me.
590
01:27:32,079 --> 01:27:34,415
That's really great, General.
591
01:27:35,541 --> 01:27:38,252
Immortal Lord, where's Na Cha now?
592
01:27:38,919 --> 01:27:40,129
Don't worry,
593
01:27:40,921 --> 01:27:43,257
the devils have been eliminated.
594
01:27:44,008 --> 01:27:48,095
Na Cha was reincarnated
from the heavenly pearl.
595
01:27:48,804 --> 01:27:55,478
So, he has to atone for his sins
by undergoing tribulations.
596
01:27:56,896 --> 01:28:02,276
He will soon succeed
and reach enlightenment.
597
01:28:02,777 --> 01:28:04,111
-Understood.
-Understood.
598
01:28:04,945 --> 01:28:07,948
He should be back now.
Come and take a look.
599
01:28:34,600 --> 01:28:37,019
Subtitle translation by Joseph Ang
52833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.