All language subtitles for Na.Cha.And.The.Seven.Devils.1973.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,973 --> 00:00:21,395 THE PRODUCTION OF SHAW BROTHERS (HK) LTD. 2 00:00:58,057 --> 00:01:01,811 CO-STARRING: LIN LIN, KE YOU MIN, 3 00:01:01,978 --> 00:01:05,690 ZHANG XI, LUO BIN, BAI ZONG GUANG, YU XU KONG 4 00:01:50,026 --> 00:01:52,987 Mount Kunlun is located south of Chishui. 5 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 It's known as the middle ground between the heavens 6 00:01:56,324 --> 00:01:57,325 and the mortal world. 7 00:01:57,908 --> 00:02:00,578 There's a peach tree in its garden. 8 00:02:01,162 --> 00:02:03,414 It blossoms once every thousand years. 9 00:02:04,081 --> 00:02:06,375 It bears fruits once in a thousand years. 10 00:02:06,876 --> 00:02:08,878 And those fruits take another thousand years to ripen. 11 00:02:09,670 --> 00:02:13,507 They are as big as lilies and glow like jades. 12 00:02:15,635 --> 00:02:19,430 The peaches are ripe again. 13 00:02:20,389 --> 00:02:23,684 But there are only eight this time. 14 00:02:24,727 --> 00:02:26,479 Time flies. 15 00:02:27,104 --> 00:02:28,272 General Li. 16 00:02:29,190 --> 00:02:33,444 Do you still remember the war you helped Jiang Zi Ya 17 00:02:33,986 --> 00:02:36,656 launch at Chentang Pass? 18 00:02:36,822 --> 00:02:39,617 Now, Shen Gong Bao is helping King Zhou to cause trouble again. 19 00:02:40,785 --> 00:02:43,454 If you can lead your troops, 20 00:02:43,621 --> 00:02:45,164 we can definitely suppress them. 21 00:02:46,540 --> 00:02:48,292 Thank you for your compliment. 22 00:02:50,169 --> 00:02:51,962 Seeing the ripe peaches 23 00:02:52,505 --> 00:02:55,007 makes me realize that another 3000 years have passed. 24 00:02:55,758 --> 00:02:58,511 How will the fruits be distributed this year? 25 00:02:58,678 --> 00:03:03,808 The Jade Emperor has ordered to present all the peaches to the Queen Mother 26 00:03:03,974 --> 00:03:06,102 in celebration of her birthday. 27 00:03:08,062 --> 00:03:09,980 This will be a grand event. 28 00:03:10,147 --> 00:03:12,983 General Li, you have a grave responsibility. 29 00:03:13,150 --> 00:03:16,278 We must drink to our hearts' content then. 30 00:03:16,445 --> 00:03:17,947 Sure. 31 00:03:25,162 --> 00:03:26,122 General. 32 00:03:31,043 --> 00:03:33,587 Immortal Lord, please taste the wine. 33 00:03:43,848 --> 00:03:48,686 Where are Jin Cha, Mu Cha, and Na Cha? 34 00:03:48,853 --> 00:03:50,896 They are practicing in the backyard. 35 00:04:46,535 --> 00:04:48,120 -Greetings, Immortal Lord. -Greetings, Master. 36 00:04:48,287 --> 00:04:49,622 Spare the formalities. 37 00:04:52,792 --> 00:04:55,711 Don't stop. Continue with your practice. 38 00:04:55,878 --> 00:04:56,754 YGS. 39 00:04:58,297 --> 00:05:02,176 In the mortal world,King Zhou listened to corrupt officials 40 00:05:03,052 --> 00:05:06,347 and caused the people to suffer. 41 00:05:08,307 --> 00:05:11,727 Jiang Zi Ya is staging an uprising to save the people. 42 00:05:11,894 --> 00:05:16,065 So you will be needed to help him. 43 00:05:16,232 --> 00:05:18,442 -Yes, Master. -Roger that. 44 00:05:21,445 --> 00:05:22,530 This way, please. 45 00:05:38,462 --> 00:05:39,964 I'll go and get some water. 46 00:08:11,865 --> 00:08:14,660 I see many mortals down there! 47 00:08:17,246 --> 00:08:20,833 Na Cha, you're not done yet. Why did you run away? 48 00:08:21,000 --> 00:08:22,751 Jin Cha, come and take a look! 49 00:08:29,091 --> 00:08:31,343 Look! There are so many people dancing there. 50 00:08:31,510 --> 00:08:32,928 How interesting. 51 00:08:36,348 --> 00:08:38,100 You're lying again. There's nothing there. 52 00:08:38,267 --> 00:08:40,185 Exactly! There are only clouds there. 53 00:08:40,352 --> 00:08:41,562 Stop fooling around. 54 00:08:41,729 --> 00:08:43,188 I didn't lie! 55 00:08:43,355 --> 00:08:45,774 Look! Aren't they clapping and dancing? 56 00:08:54,533 --> 00:08:56,035 You and your tricks! 57 00:08:56,994 --> 00:08:57,911 Mu Cha, let's ignore him. 58 00:08:58,078 --> 00:08:59,872 -Let's return to our practice. -Sure. Let's go. 59 00:09:15,179 --> 00:09:19,016 That's strange. Why do I feel so energetic? 60 00:09:34,406 --> 00:09:35,574 It split. 61 00:09:59,973 --> 00:10:03,811 -What's going on? -Madam! 62 00:10:09,024 --> 00:10:11,777 -What's going on? -I don't know either. 63 00:10:11,944 --> 00:10:13,195 The ground shook suddenly. 64 00:10:13,362 --> 00:10:14,488 Where's Na Cha? 65 00:10:15,114 --> 00:10:17,825 He was under the peach tree and talking nonsense. 66 00:10:17,991 --> 00:10:19,743 He said he could see the mortal world. 67 00:10:19,910 --> 00:10:20,702 What? 68 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 He could see the mortal world? 69 00:10:23,247 --> 00:10:24,748 Let's go and find him now. 70 00:10:32,464 --> 00:10:34,424 Na Cha, what are you doing? 71 00:10:35,968 --> 00:10:39,263 I don't know what's going on. I feel so energetic all of a sudden. 72 00:10:39,429 --> 00:10:41,306 I struck the tree, and it split. 73 00:10:42,307 --> 00:10:45,018 But I never taught you that skill. 74 00:10:47,229 --> 00:10:49,606 Oh, no! The peaches are gone! 75 00:11:00,033 --> 00:11:01,118 Na Cha. 76 00:11:05,205 --> 00:11:07,457 What's going on? Tell me frankly. 77 00:11:09,543 --> 00:11:10,711 Yes, Master. 78 00:11:11,420 --> 00:11:12,921 I only ate one of them. 79 00:11:14,089 --> 00:11:15,048 Where are the other seven, then? 80 00:11:16,216 --> 00:11:17,926 The other seven... 81 00:11:20,512 --> 00:11:22,222 Where are they? 82 00:11:24,433 --> 00:11:27,311 I shook the tree, and they dropped off. 83 00:11:27,477 --> 00:11:30,522 What? The Queen Mother's birthday is around the corner. 84 00:11:30,689 --> 00:11:32,357 What can we give her without the peaches? 85 00:11:32,524 --> 00:11:33,692 YOU jerk! 86 00:11:35,235 --> 00:11:37,905 I didn't know. Father, please forgive me. 87 00:11:38,071 --> 00:11:40,324 Even if you didn't know they were for the Queen Mother, 88 00:11:40,490 --> 00:11:42,034 you shouldn't have eaten them. 89 00:11:42,201 --> 00:11:44,995 If the Jade Emperor learns about this, I'll be in great trouble. 90 00:11:45,162 --> 00:11:47,164 You fool! 91 00:11:47,331 --> 00:11:49,875 -Father! -Please don't kill him! 92 00:11:52,044 --> 00:11:55,047 -Please don't! -Go away! I must kill him! 93 00:11:55,214 --> 00:11:57,174 Na Cha isn't a bad boy. 94 00:11:57,341 --> 00:11:59,885 He's just ignorant. General, please calm down. 95 00:12:00,052 --> 00:12:03,347 General Li, your wife is right. 96 00:12:03,889 --> 00:12:06,433 The peaches have fallen to the mortal world. 97 00:12:06,975 --> 00:12:10,020 If the devils eat them, 98 00:12:10,187 --> 00:12:12,856 they will become immortals and create havoc. 99 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Then, that would be bad. 100 00:12:14,775 --> 00:12:18,528 What's important now is to retrieve the peaches. 101 00:12:20,822 --> 00:12:22,449 Where do we find them? 102 00:12:49,518 --> 00:12:52,437 Li Jing, please accept the imperial decree. 103 00:12:56,775 --> 00:12:59,820 -I'm here to accept it. -This is the Jade Emperor's order. 104 00:12:59,987 --> 00:13:02,990 Because of Na Cha's mistake, he has caused the peaches to fall. 105 00:13:03,156 --> 00:13:04,700 As his father, you failed to discipline him. 106 00:13:04,866 --> 00:13:06,034 This is unforgivable. 107 00:13:06,201 --> 00:13:08,787 You have ten days to retrieve all those peaches. 108 00:13:08,954 --> 00:13:10,998 Otherwise, you will be punished heavily. 109 00:13:24,594 --> 00:13:25,679 Roger that. 110 00:13:34,396 --> 00:13:35,981 Farewell, Heavenly Guards. 111 00:13:43,322 --> 00:13:44,406 Na Cha. 112 00:13:45,866 --> 00:13:48,910 Your father was reprimanded by the Jade Emperor. 113 00:13:49,077 --> 00:13:50,620 You were the cause of it. 114 00:13:51,246 --> 00:13:54,374 So you should go to the mortal world and retrieve the peaches. 115 00:13:54,541 --> 00:13:55,625 Yes, Master. 116 00:13:57,002 --> 00:13:57,878 Father. 117 00:13:58,587 --> 00:14:01,340 Na Cha is young. We're worried about him going alone. 118 00:14:01,506 --> 00:14:03,091 Let us go with him. 119 00:14:14,603 --> 00:14:16,146 Let them go with him. 120 00:14:19,441 --> 00:14:20,734 All right. 121 00:14:20,901 --> 00:14:22,027 Go then. 122 00:14:25,155 --> 00:14:26,031 Yes 123 00:14:28,033 --> 00:14:29,076 Na Cha. 124 00:14:33,789 --> 00:14:37,751 If you are in trouble, take out this magical mirror. 125 00:14:37,918 --> 00:14:40,170 It will help you. 126 00:14:45,717 --> 00:14:49,137 -Thank you, Master. -You must be careful. 127 00:14:49,304 --> 00:14:52,057 -Come back quickly. -Yes. 128 00:17:01,728 --> 00:17:03,355 I have become an immortal. 129 00:17:03,980 --> 00:17:07,484 I will make the villagers send me a young lady every day. 130 00:17:16,243 --> 00:17:17,744 Who are you? 131 00:17:18,578 --> 00:17:19,955 How dare you create havoc here? 132 00:17:21,581 --> 00:17:25,669 If I had come earlier, you wouldn't even have a chance. 133 00:17:28,421 --> 00:17:29,339 You ate it too? 134 00:17:30,507 --> 00:17:32,926 Of course. It's not just you. 135 00:17:33,093 --> 00:17:35,136 Look over there. 136 00:18:18,263 --> 00:18:19,598 I now have a human form. 137 00:18:20,140 --> 00:18:21,474 I'm so pretty. 138 00:18:38,158 --> 00:18:39,284 Immortal Lord. 139 00:18:39,451 --> 00:18:42,871 It has been two days. May I know their condition? 140 00:18:44,831 --> 00:18:46,666 We only have eight days left. 141 00:18:48,126 --> 00:18:50,545 Can they find the peaches? 142 00:18:54,924 --> 00:18:57,927 Let me use my magical mirror to locate them. 143 00:19:26,665 --> 00:19:29,250 We walked the whole day without a drop of water. 144 00:19:29,417 --> 00:19:32,837 There's only saltwater here. We are dying of thirst. 145 00:19:34,214 --> 00:19:36,466 When will we get past this sand pit? 146 00:19:39,511 --> 00:19:41,846 Jin Cha and Mu Cha, stop talking. It makes you more thirsty. 147 00:19:42,013 --> 00:19:43,473 Let's bear with it. 148 00:20:01,449 --> 00:20:02,742 Look! 149 00:20:06,037 --> 00:20:07,747 Don't go. There's danger. 150 00:20:11,960 --> 00:20:12,919 Move aside! 151 00:20:56,504 --> 00:20:59,132 Oh, no! There will be trouble if the dragon escapes. 152 00:20:59,299 --> 00:21:01,301 -We must get rid of it! -Yes. 153 00:21:01,468 --> 00:21:03,344 Mu Cha and Na Cha, let's go. 154 00:21:03,511 --> 00:21:04,679 -All right. -Let's go. 155 00:21:29,579 --> 00:21:30,955 You're so pretty. 156 00:21:32,999 --> 00:21:35,627 What a shame that your fox tail is still exposed. 157 00:21:39,297 --> 00:21:41,925 Look carefully. Is it really a tail? 158 00:21:50,308 --> 00:21:52,936 Great! That's indeed impressive. 159 00:21:54,395 --> 00:21:55,563 Let's go. 160 00:22:10,370 --> 00:22:11,496 Yue Hua. 161 00:22:12,080 --> 00:22:13,915 When the plum tree blossoms, 162 00:22:14,999 --> 00:22:19,337 I wish to invite everyone in the village to our wedding. 163 00:22:20,797 --> 00:22:24,217 I also hope to get married soon and have children. 164 00:22:24,384 --> 00:22:26,219 Your parents must be very happy. 165 00:22:27,387 --> 00:22:29,138 How many children should we have? 166 00:22:29,305 --> 00:22:30,306 What do you think? 167 00:22:32,517 --> 00:22:35,103 -Twenty! -What? That many? 168 00:22:37,438 --> 00:22:40,149 I was just joking. Two will be good enough. 169 00:22:40,733 --> 00:22:42,193 We will have a baby boy first. 170 00:22:42,360 --> 00:22:43,403 Then, a baby girl. 171 00:22:44,070 --> 00:22:46,239 The boy must be like you. 172 00:22:46,406 --> 00:22:49,993 I hope the girl will be as pretty and as clever as you. 173 00:23:00,003 --> 00:23:02,672 It's so smoky here. How can we find our way? 174 00:23:02,839 --> 00:23:05,508 There's no water and food here. 175 00:23:06,092 --> 00:23:07,552 I think we should get out of here quickly. 176 00:23:08,595 --> 00:23:10,388 I wonder how far we've walked. 177 00:23:10,555 --> 00:23:11,973 Let's use our magical power now. 178 00:23:12,599 --> 00:23:14,225 I think we have walked thousands of miles. 179 00:23:14,225 --> 00:23:14,934 Let's leave quickly. 180 00:23:14,934 --> 00:23:16,102 -All right. -All right. 181 00:23:22,442 --> 00:23:25,111 There's a young man called Song Shan. 182 00:23:25,278 --> 00:23:26,988 Have you heard of him? 183 00:23:27,155 --> 00:23:28,031 Yes 184 00:23:28,615 --> 00:23:30,992 There's also a young lady called Yue Hua. 185 00:23:31,159 --> 00:23:32,452 She's very pretty. 186 00:23:33,119 --> 00:23:36,039 I know what you want. Let's go look for them. 187 00:23:36,205 --> 00:23:37,040 Sure. 188 00:24:33,388 --> 00:24:37,225 Don't just stand here. Go now. But make sure you come back early. 189 00:24:42,021 --> 00:24:43,606 Our daughter is not young anymore. 190 00:24:43,773 --> 00:24:47,193 Let's choose an auspicious date for them to get married. 191 00:24:49,529 --> 00:24:50,405 Song Shan? 192 00:24:51,114 --> 00:24:53,241 Song Shan? 193 00:25:04,502 --> 00:25:05,920 Where are you? 194 00:25:12,260 --> 00:25:13,636 Song Shan? 195 00:25:13,803 --> 00:25:15,013 Song Shan? 196 00:25:21,269 --> 00:25:22,353 Come out. 197 00:25:26,691 --> 00:25:27,650 Song Shan? 198 00:25:30,319 --> 00:25:31,946 -My turn now. -Okay. 199 00:25:41,748 --> 00:25:43,249 -I'm off. -Okay. 200 00:25:48,921 --> 00:25:49,839 I'm here. 201 00:25:50,381 --> 00:25:51,716 I was looking for you. 202 00:25:51,883 --> 00:25:54,343 Song Shan, I'm very scared. 203 00:25:54,510 --> 00:25:56,763 Don't be scared. I'm here with you. 204 00:25:57,722 --> 00:25:58,890 Let's go. 205 00:26:02,101 --> 00:26:03,311 Where's your flute? 206 00:26:05,688 --> 00:26:06,981 My flute? 207 00:26:12,153 --> 00:26:14,655 Isn't it here? Let's go. 208 00:26:40,598 --> 00:26:41,849 Song Shan? 209 00:26:45,812 --> 00:26:49,232 Yue Hua, I'm here. Hurry and come here! 210 00:27:10,378 --> 00:27:11,462 Come. 211 00:27:17,844 --> 00:27:18,803 Song Shan. 212 00:27:19,345 --> 00:27:21,722 Why do you bring me here? 213 00:27:22,390 --> 00:27:24,392 It's so dark and scary here. 214 00:27:24,976 --> 00:27:27,728 I'm here with you. There's nothing to be afraid of. 215 00:27:28,563 --> 00:27:30,857 Yue Hua, I can't wait until our wedding day. 216 00:27:31,023 --> 00:27:32,859 Let's become a real husband and wife tonight. 217 00:27:33,025 --> 00:27:34,026 No way! 218 00:27:34,193 --> 00:27:35,987 If you really love me, 219 00:27:36,154 --> 00:27:39,407 we must remain chaste until we are married. 220 00:27:39,574 --> 00:27:43,077 But our love will never change. 221 00:27:43,244 --> 00:27:45,288 Let's do it, Yue Hua. 222 00:27:45,454 --> 00:27:48,291 What's wrong with you today? I'm going home. 223 00:27:49,000 --> 00:27:49,917 Wait! 224 00:27:55,173 --> 00:27:57,717 Song Shan! 225 00:27:58,301 --> 00:28:01,095 Still looking for Song Shan, huh? Forget him already. 226 00:28:01,679 --> 00:28:02,972 Song Shan! 227 00:28:04,974 --> 00:28:07,602 Don't be afraid. I won't hurt you. 228 00:28:08,936 --> 00:28:12,690 Just serve me well, and I will let you go. 229 00:28:14,901 --> 00:28:15,985 Don't go. 230 00:28:20,323 --> 00:28:23,451 Let go of me! 231 00:28:23,451 --> 00:28:24,619 - I'd rather die! 232 00:28:24,619 --> 00:28:27,121 - I'll let you know how powerful I am. 233 00:28:38,382 --> 00:28:40,801 Song Shan! 234 00:28:45,806 --> 00:28:48,851 Song Shan! Help! 235 00:28:51,145 --> 00:28:55,733 Song Shan, I'll remain chaste even if it costs me my life. 236 00:28:56,567 --> 00:28:57,777 Song Shan. 237 00:29:58,212 --> 00:30:00,506 I feel so relaxed like I'm drunk. 238 00:30:22,403 --> 00:30:25,114 Close your eyes. Don't open them. 239 00:30:54,226 --> 00:30:55,603 Yue Hua! 240 00:30:56,312 --> 00:30:57,855 Where are you? 241 00:30:58,022 --> 00:31:01,650 -Yue Hua, where are you? -Yue Hua! 242 00:31:02,860 --> 00:31:04,278 Where are you? 243 00:31:04,445 --> 00:31:06,405 Yue Hua! 244 00:31:07,740 --> 00:31:09,241 Yue Hua! 245 00:31:23,422 --> 00:31:25,633 Close your eyes. Don't open them. 246 00:32:28,863 --> 00:32:31,365 Don't run! 247 00:32:32,241 --> 00:32:35,202 -Don't run! -Come on! 248 00:32:35,369 --> 00:32:38,164 Slow down! Wait for me! 249 00:32:49,091 --> 00:32:50,092 Qiu Ping. 250 00:33:08,110 --> 00:33:09,028 Come. 251 00:33:19,079 --> 00:33:20,289 Qiu Ping. 252 00:33:20,456 --> 00:33:22,333 Where were you these three days? 253 00:33:22,500 --> 00:33:23,709 I missed you so much. 254 00:33:24,543 --> 00:33:26,086 My mother was watching me 255 00:33:26,253 --> 00:33:28,339 and forbade me from leaving the house. 256 00:33:28,506 --> 00:33:31,675 I can't hold it any longer. Let's get married quickly. 257 00:33:34,136 --> 00:33:37,139 Wen Jun, I have the same thoughts. 258 00:35:33,130 --> 00:35:34,131 Wen Jun! 259 00:35:41,180 --> 00:35:42,389 Who are you? 260 00:35:53,984 --> 00:35:55,486 What do you want to do? 261 00:35:56,987 --> 00:35:59,490 Let go of me! 262 00:36:38,445 --> 00:36:39,530 SO pretty! 263 00:36:40,322 --> 00:36:41,407 SO pretty! 264 00:36:42,157 --> 00:36:45,077 I want to captivate all men in this world. 265 00:36:59,299 --> 00:37:02,052 -Mother. -I'll be back soon. Wait here. 266 00:37:20,237 --> 00:37:23,657 Mother! 267 00:37:25,325 --> 00:37:26,201 Xiao Hu! 268 00:37:26,952 --> 00:37:28,537 -Xiao Hu! -What's wrong? 269 00:37:28,704 --> 00:37:30,664 -Where's Xiao Hu? -I didn't see him. 270 00:37:31,540 --> 00:37:34,334 -What happened? -He's disappeared. 271 00:37:34,501 --> 00:37:36,795 This is bad! Could he have been abducted? 272 00:37:40,924 --> 00:37:42,259 Mother! 273 00:37:42,426 --> 00:37:43,886 Xiao Hu! 274 00:37:47,055 --> 00:37:49,057 Xiao Hu! 275 00:37:51,393 --> 00:37:52,686 Xiao Hu! 276 00:37:53,645 --> 00:37:55,647 What's wrong? 277 00:37:55,814 --> 00:37:57,900 My son has suddenly vanished. 278 00:37:58,066 --> 00:37:59,568 You lost your son? 279 00:38:02,988 --> 00:38:04,114 That eagle spirit! 280 00:38:04,740 --> 00:38:07,201 Xiao Hu! 281 00:38:07,367 --> 00:38:11,705 Xiao Hu! 282 00:38:12,289 --> 00:38:14,750 -Father! -Xiao Hu! 283 00:38:21,715 --> 00:38:24,510 You will hurt your son. Give me the arrow. 284 00:38:50,244 --> 00:38:53,872 Thank you so much for saving my son. 285 00:38:54,581 --> 00:38:56,583 You're welcome. Go home quickly. 286 00:38:56,750 --> 00:39:00,170 -Your family must be worried. -Yes. 287 00:39:00,963 --> 00:39:02,714 We're too far away now. 288 00:39:03,465 --> 00:39:07,135 If we don't go to Meishan Village now, it will be destroyed. 289 00:39:07,302 --> 00:39:09,221 Let's get over there now. 290 00:39:10,806 --> 00:39:15,477 -Song Shan! -Song Shan, where are you? 291 00:39:15,644 --> 00:39:18,981 -Where are you? -Song Shan! 292 00:39:19,147 --> 00:39:21,024 Song Shan! 293 00:39:21,191 --> 00:39:22,609 Song Shan! 294 00:39:25,362 --> 00:39:28,907 -What's that? -Yes, it looks so strange. 295 00:39:30,158 --> 00:39:32,619 Look. What is that place? 296 00:39:32,786 --> 00:39:34,288 I've never been here before. 297 00:39:36,331 --> 00:39:38,250 Look. Why is there a bridge here? 298 00:39:38,417 --> 00:39:40,043 It's strange. I've never seen this bridge before. 299 00:39:40,210 --> 00:39:42,963 Yes. There's never been a bridge here in Meishan Village. 300 00:39:43,130 --> 00:39:45,048 Song Shan must have crossed the bridge. 301 00:39:45,215 --> 00:39:47,009 Let's cross the bridge and take a look. 302 00:39:47,175 --> 00:39:50,095 -All right. -Hold on. 303 00:39:50,262 --> 00:39:53,265 You must not cross the bridge. 304 00:39:53,432 --> 00:39:56,768 If you do, you will be doomed. 305 00:40:08,196 --> 00:40:13,911 Look at that shining light over there. 306 00:40:14,077 --> 00:40:16,038 That's a dragon's eyes. 307 00:40:16,204 --> 00:40:19,625 This isn't a bridge, either. It's a dragon's tongue. 308 00:40:19,791 --> 00:40:21,960 If you think it's a bridge and cross over... 309 00:40:40,395 --> 00:40:42,606 You can't do that. 310 00:40:42,773 --> 00:40:44,858 You'd better go home now. 311 00:40:45,025 --> 00:40:48,946 Make sure you shut your doors and don't leave your homes. 312 00:40:49,112 --> 00:40:50,197 Hurry UP! 313 00:40:50,364 --> 00:40:54,743 -Let's go home now. -Hurry up! 314 00:41:00,499 --> 00:41:05,587 Go home now and stick these amulets on your front and back doors. 315 00:41:05,754 --> 00:41:09,549 Do it before the devils come. 316 00:41:09,716 --> 00:41:12,177 -All right! Give me one. -Give me one too. 317 00:41:12,344 --> 00:41:15,472 -Slowly. -Please give me one. 318 00:41:15,639 --> 00:41:19,101 -Me too! -Hurry! 319 00:41:19,267 --> 00:41:21,019 Let's go back home now. 320 00:42:02,978 --> 00:42:05,397 -Hurry! _Run! 321 00:42:18,702 --> 00:42:19,786 Hurry! 322 00:42:22,873 --> 00:42:24,249 Run for your life! 323 00:43:57,634 --> 00:43:59,594 CROSS JUNCTION 324 00:44:00,345 --> 00:44:03,056 Jin Cha, Mu Cha. I heard the devils are creating havoc nearby. 325 00:44:03,223 --> 00:44:04,266 Let's split up and look for them. 326 00:44:05,100 --> 00:44:06,393 Good idea. 327 00:44:06,560 --> 00:44:09,271 We'll meet three days from now in Meishan Village. 328 00:44:09,437 --> 00:44:10,355 All right. 329 00:44:11,857 --> 00:44:13,567 See you, Jin Cha, Mu Cha. 330 00:44:46,183 --> 00:44:47,601 How unfortunate. 331 00:44:47,767 --> 00:44:51,062 Why should we do that? 332 00:44:53,106 --> 00:44:56,276 It's all because she is a girl. 333 00:44:57,611 --> 00:44:59,613 My poor sister. 334 00:45:01,907 --> 00:45:03,200 Forget it. 335 00:45:04,993 --> 00:45:11,958 WHITE HORSE TEMPLE 336 00:45:25,305 --> 00:45:26,389 My dear sister. 337 00:45:30,185 --> 00:45:33,355 -Mother, Father. -My dear daughter. 338 00:45:34,981 --> 00:45:39,319 Please stop crying. It will make me feel worse. 339 00:45:40,278 --> 00:45:44,658 If I can save the whole village by sacrificing myself, 340 00:45:44,824 --> 00:45:46,660 then it's worth it. 341 00:45:49,496 --> 00:45:50,622 My dear sister. 342 00:45:51,373 --> 00:45:53,750 The whole village is very grateful to you. 343 00:45:56,253 --> 00:45:59,631 But we can't bear to see you die. 344 00:45:59,798 --> 00:46:00,924 Please go home. 345 00:46:09,015 --> 00:46:10,684 What are you doing? 346 00:46:10,850 --> 00:46:12,894 Boy, what are you doing? 347 00:46:13,061 --> 00:46:15,355 I heard what you said just now. 348 00:46:16,523 --> 00:46:19,567 Please rest assured. I will get rid of the devil. 349 00:46:21,027 --> 00:46:22,821 May I know who you are? 350 00:46:22,988 --> 00:46:24,447 Don't you remember me? 351 00:46:26,825 --> 00:46:28,118 We've never met. 352 00:46:28,952 --> 00:46:30,745 Is your name Li San? 353 00:46:31,871 --> 00:46:33,665 No, my name is Li Liu. 354 00:46:36,084 --> 00:46:37,544 How did you know my grandfather's name? 355 00:46:37,711 --> 00:46:41,923 Of course I would know it. He followed me to the East Ocean. 356 00:46:42,090 --> 00:46:43,091 My name is Na Cha. 357 00:46:43,258 --> 00:46:44,801 I'm on the Jade Emperor's order to capture the devils. 358 00:46:46,094 --> 00:46:49,014 So you're the Third Prince who killed the dragon and brought the rain? 359 00:47:01,026 --> 00:47:04,237 My grandfather died a long time ago. How can you still be so young? 360 00:47:05,030 --> 00:47:07,282 Like you, Li San is also a mortal. 361 00:47:07,449 --> 00:47:10,744 Unlike me, I'm an immortal. 362 00:47:11,786 --> 00:47:14,289 Well, you look exactly like Li San. 363 00:47:14,456 --> 00:47:18,209 Not only do you look alike, but you're just as greedy too. 364 00:47:20,587 --> 00:47:21,629 Is that so? 365 00:47:23,298 --> 00:47:25,050 I don't really eat that much. 366 00:47:25,216 --> 00:47:26,009 Are you sure? 367 00:47:26,176 --> 00:47:30,221 No. He usually eats five more bowls than us. 368 00:47:31,639 --> 00:47:33,308 Stop talking nonsense. 369 00:47:33,975 --> 00:47:36,770 You're as greedy as your grandfather. 370 00:47:37,937 --> 00:47:39,981 -Don't sacrifice yourself. -No. 371 00:47:40,148 --> 00:47:42,692 I must do it for the villagers. 372 00:47:42,859 --> 00:47:45,403 Leave it to me. I know what to do. 373 00:47:46,029 --> 00:47:48,281 Just follow my instructions. 374 00:47:48,448 --> 00:47:50,825 Yes, Third Prince. 375 00:47:51,618 --> 00:47:53,870 Let's just follow the Third Prince's instructions. 376 00:47:54,037 --> 00:47:55,246 All right. 377 00:48:13,473 --> 00:48:16,768 Tie my hands now and take me in the sedan. 378 00:49:10,113 --> 00:49:12,031 Crook! You have nowhere to escape now! 379 00:49:12,949 --> 00:49:15,201 Little brat, you're asking for it! 380 00:51:52,775 --> 00:51:54,485 Look! 381 00:52:03,494 --> 00:52:05,997 WHITE HORSE TEMPLE 382 00:52:42,533 --> 00:52:44,952 -Third Prince won! -That's great! 383 00:52:50,124 --> 00:52:52,085 Third Prince is out. 384 00:52:54,003 --> 00:52:56,089 Third Prince, thank you so much for saving our lives. 385 00:52:57,632 --> 00:53:00,426 We can now lead a peaceful life. 386 00:53:00,593 --> 00:53:02,178 Lian Ying, hurry and thank our benefactor. 387 00:53:02,345 --> 00:53:03,221 Thank you, Third Prince. 388 00:53:03,388 --> 00:53:05,306 I'll never forget your help. 389 00:53:05,473 --> 00:53:07,850 You're too kind. Go home quickly. 390 00:53:08,685 --> 00:53:10,687 Li Liu, control your mouth after this. 391 00:53:10,853 --> 00:53:14,732 Sure. I will control my mouth after this. 392 00:53:23,241 --> 00:53:27,120 -Farewell! -Farewell, Third Prince. 393 00:54:11,789 --> 00:54:16,669 Come here. 394 00:55:22,610 --> 00:55:24,070 Jin Cha, you walked so quickly. 395 00:55:24,237 --> 00:55:25,363 No, I just arrived. 396 00:55:25,530 --> 00:55:26,906 -Where's Na Cha? -Na Cha? 397 00:55:27,490 --> 00:55:29,784 -He was here just now. -Where? 398 00:55:29,951 --> 00:55:32,286 Over the hills. 399 00:55:32,453 --> 00:55:34,080 -Let's go and find him. -All right. 400 00:55:36,707 --> 00:55:39,001 Jin Cha, where did the devil go? 401 00:55:39,168 --> 00:55:41,128 Devil? There's no devil here. 402 00:55:41,295 --> 00:55:43,840 Jin Cha, let's find Na Cha as soon as possible. 403 00:55:44,006 --> 00:55:47,051 The deadline will be up soon. We need to return quickly. 404 00:55:49,262 --> 00:55:50,888 -Let's go there. -Okay. 405 00:56:08,656 --> 00:56:09,866 Mu Cha, look! 406 00:56:24,213 --> 00:56:25,464 Where did it go? 407 00:56:27,008 --> 00:56:29,719 It must be hiding inside. Don't let it escape. 408 00:57:01,375 --> 00:57:03,461 He saved us the trouble by getting in himself. 409 00:57:05,129 --> 00:57:06,672 So it's a little frog. 410 00:57:07,506 --> 00:57:09,800 You rogue toad. You can't escape now. 411 00:57:16,015 --> 00:57:18,893 Mu Cha, let's save Jin Cha from the mystical pond now. 412 00:57:19,060 --> 00:57:19,936 All right. 413 00:57:36,869 --> 00:57:38,245 Who are you? 414 00:57:38,412 --> 00:57:40,581 I'm a villager who was trapped by a devil. 415 00:57:41,415 --> 00:57:44,043 All the villagers have gone into hiding. 416 00:57:44,210 --> 00:57:46,462 There's a fox spirit here. You'd better leave. 417 00:57:46,629 --> 00:57:47,755 Thank you. 418 00:57:51,801 --> 00:57:52,843 Thank you. 419 00:57:55,930 --> 00:57:57,765 Mu Cha, I'm going to the mystical pond now. 420 00:57:57,932 --> 00:57:58,975 All right. 421 00:58:12,530 --> 00:58:15,366 Immortal Lord, we have only three days left. 422 00:58:15,533 --> 00:58:17,576 What do we do if we can't find the peaches? 423 00:58:22,206 --> 00:58:23,916 Why is there a red light? 424 00:58:26,002 --> 00:58:27,920 I think they will be in great trouble. 425 00:58:31,340 --> 00:58:34,593 Immortal Lord, may I know what will happen to them? 426 00:58:37,179 --> 00:58:39,515 It's a heavenly secret. 427 00:58:41,267 --> 00:58:43,185 Will Na Cha... 428 00:58:43,352 --> 00:58:44,145 Madam. 429 00:58:45,104 --> 00:58:46,605 Let's take another look. 430 00:59:24,185 --> 00:59:26,103 Young man, come here. 431 00:59:48,167 --> 00:59:49,794 Na Cha, what happened to Jin Cha? 432 00:59:49,960 --> 00:59:52,922 -He drank too much ecstasy. -What about the devil? 433 00:59:53,089 --> 00:59:56,675 I already burned it to death with my magical fire. 434 00:59:57,384 --> 00:59:59,303 Jin Cha is seriously injured. 435 00:59:59,470 --> 01:00:01,889 Mu Cha, please send him home quickly 436 01:00:01,889 --> 01:00:04,100 -and get the antidote from my master. 437 01:00:04,100 --> 01:00:05,601 -All right. I will go now. 438 01:01:48,037 --> 01:01:48,996 Come. 439 01:02:31,413 --> 01:02:34,333 Help! 440 01:02:35,167 --> 01:02:39,129 Third Prince, I beg you. Please spare my life. 441 01:02:39,296 --> 01:02:42,758 I won't do evil again. I will atone for my sins. 442 01:02:42,925 --> 01:02:44,218 I beg you. 443 01:02:49,640 --> 01:02:52,643 All right. I will not kill you, 444 01:02:52,810 --> 01:02:55,604 -but I won't let you go. -Thank you. 445 01:02:55,771 --> 01:02:59,608 You will guard this place forever and keep the villagers safe. 446 01:02:59,775 --> 01:03:03,195 Thank you! 447 01:03:09,118 --> 01:03:10,286 Thank you. 448 01:03:57,166 --> 01:04:00,627 Get up now! Something bad happened. 449 01:04:02,421 --> 01:04:05,215 What happened? Why are you so panicked? 450 01:04:05,382 --> 01:04:06,467 How can I not be panicked? 451 01:04:06,633 --> 01:04:09,803 Na Cha has gotten rid of so many of us. 452 01:04:12,389 --> 01:04:13,265 Hey! 453 01:04:15,726 --> 01:04:17,436 Who killed our comrades? 454 01:04:17,603 --> 01:04:18,979 I don't know either. 455 01:04:20,105 --> 01:04:22,107 What shall we do now? 456 01:04:29,573 --> 01:04:31,075 Who are you? 457 01:04:31,241 --> 01:04:35,621 I'm the great general who serves King Zhou. My name is Shen Gong Bao. 458 01:04:36,622 --> 01:04:38,874 So you're the famous Shen Gong Bao? 459 01:04:39,666 --> 01:04:42,711 -What are you doing here? -I'm here to save you. 460 01:04:42,878 --> 01:04:43,796 You? Save us? 461 01:04:44,546 --> 01:04:48,008 Exactly. I'm here to teach you how to deal with Na Cha. 462 01:04:49,259 --> 01:04:51,136 I heard that Na Cha is powerful. 463 01:04:51,762 --> 01:04:53,722 We can't defeat him. 464 01:04:55,182 --> 01:04:58,936 He's no big deal. There's nothing to be scared of. 465 01:04:59,103 --> 01:05:03,315 As long as we join hands, Na Cha can never win over us. 466 01:05:03,482 --> 01:05:04,525 Come here. 467 01:05:14,410 --> 01:05:16,870 It's settled, then. 468 01:05:17,037 --> 01:05:20,791 As long as you help wipe out Jiang Zi Ya's troops, 469 01:05:20,958 --> 01:05:24,128 I will ensure that you will be rewarded handsomely by King Zhou. 470 01:05:24,878 --> 01:05:27,881 Thank you! We will definitely serve King Zhou very well. 471 01:05:28,757 --> 01:05:31,593 Great. Jiang Zi Ya's troops are crossing the river soon. 472 01:05:31,760 --> 01:05:33,804 Let's stop them now. 473 01:05:34,680 --> 01:05:35,764 Great! 474 01:05:36,515 --> 01:05:38,725 -But what about Na Cha? -Don't worry. 475 01:05:38,892 --> 01:05:41,645 We will get rid of him as soon as he appears. 476 01:06:47,044 --> 01:06:48,504 What's wrong with you? 477 01:06:49,338 --> 01:06:50,756 It's hurting me a lot. 478 01:06:51,381 --> 01:06:52,966 Please save me. 479 01:06:53,634 --> 01:06:55,177 Where does it hurt? 480 01:06:56,094 --> 01:06:59,598 My chest hurts a lot. 481 01:07:02,893 --> 01:07:04,311 What should I do? 482 01:07:13,362 --> 01:07:15,113 What are you doing? 483 01:07:15,280 --> 01:07:16,823 What are you doing? 484 01:07:18,617 --> 01:07:19,743 What are you doing? 485 01:07:20,410 --> 01:07:21,620 Give it back to me! 486 01:07:51,316 --> 01:07:55,070 Little brat. So you are the Third Prince who created chaos in Dragon's Palace. 487 01:07:55,237 --> 01:07:56,154 Am I right? 488 01:08:14,840 --> 01:08:17,593 Let's see how you can escape from the fire. 489 01:08:17,759 --> 01:08:19,469 Well, who will watch over him? 490 01:08:21,221 --> 01:08:23,140 -Let me do it. -Sure. 491 01:08:23,307 --> 01:08:24,891 We will leave him with you then. 492 01:08:33,025 --> 01:08:35,235 Master! 493 01:08:37,529 --> 01:08:38,488 Mother! 494 01:08:42,284 --> 01:08:43,910 What happened? 495 01:08:44,077 --> 01:08:46,121 -Jin Cha accidentally drank ecstasy. -What? 496 01:08:46,288 --> 01:08:48,081 So I brought him back first. 497 01:08:48,874 --> 01:08:50,417 What shall we do? 498 01:09:06,975 --> 01:09:09,811 Don't worry. He will recover soon. 499 01:09:11,480 --> 01:09:12,939 What about Na Cha? 500 01:09:13,106 --> 01:09:15,359 He went after the rest of the devils. 501 01:09:21,865 --> 01:09:22,866 Mother. 502 01:09:24,868 --> 01:09:25,827 Father. 503 01:09:31,166 --> 01:09:33,126 The deadline is up, 504 01:09:33,752 --> 01:09:35,504 but Na Cha isn't back yet. 505 01:09:35,671 --> 01:09:36,588 Immortal Lord. 506 01:09:37,172 --> 01:09:38,548 What shall we do? 507 01:10:05,158 --> 01:10:06,284 Look! 508 01:10:33,311 --> 01:10:34,521 The deadline is up. 509 01:10:34,688 --> 01:10:37,524 On the Jade Emperor's order, we are here to get Li Jing and his son. 510 01:10:40,527 --> 01:10:41,528 YGS. 511 01:10:51,288 --> 01:10:52,164 General. 512 01:10:54,624 --> 01:10:55,834 General. 513 01:11:00,756 --> 01:11:01,840 General. 514 01:11:02,507 --> 01:11:04,426 General. 515 01:11:04,968 --> 01:11:07,679 General. 516 01:11:09,139 --> 01:11:12,434 -Madam! -Mother! 517 01:11:14,561 --> 01:11:16,730 Father! Mother! 518 01:11:17,731 --> 01:11:21,568 It's my fault. The deadline is up. 519 01:11:22,736 --> 01:11:23,945 I... 520 01:11:25,822 --> 01:11:27,449 What shall I do? 521 01:12:27,217 --> 01:12:28,885 Madam. 522 01:12:41,523 --> 01:12:44,901 JIANG 523 01:12:45,068 --> 01:12:47,487 All the best, General Jiang. 524 01:12:48,113 --> 01:12:50,031 I hope everything goes smoothly. 525 01:12:53,451 --> 01:12:56,162 Don't worry. We will surely win this time. 526 01:12:56,329 --> 01:12:59,416 You will soon have a peaceful and prosperous life. 527 01:13:00,000 --> 01:13:02,794 -Yes, General Jiang. -All the best. 528 01:13:35,410 --> 01:13:38,496 JIANG 529 01:13:44,794 --> 01:13:50,133 Strike when Jiang Zi Ya's troops reach the middle of the river. 530 01:13:50,300 --> 01:13:51,468 Sure. 531 01:14:03,188 --> 01:14:04,397 Who's that? 532 01:14:26,711 --> 01:14:28,380 Where did you come from? And what are you doing? 533 01:14:28,546 --> 01:14:31,257 I'm King Zhou's righthand man, General Yuan Hong. 534 01:14:31,424 --> 01:14:34,135 I'm on orders to stop Jiang Zi Ya's troops from crossing. 535 01:14:34,302 --> 01:14:36,680 And I have learned that you killed our descendants. 536 01:14:36,846 --> 01:14:39,265 -So I'm here to avenge them. -What? 537 01:14:39,933 --> 01:14:43,144 -Those devils were your descendants? -Exactly. 538 01:14:43,311 --> 01:14:45,563 They put a lot of effort into having a human form. 539 01:14:45,730 --> 01:14:48,024 But you killed them all. 540 01:14:48,191 --> 01:14:49,818 I will kill you now! 541 01:14:52,070 --> 01:14:53,488 Blast you, devils! 542 01:14:55,073 --> 01:14:57,450 Little brat, how dare you resist. 543 01:15:00,662 --> 01:15:01,621 StoP! 544 01:15:06,710 --> 01:15:08,128 Brother Yang! 545 01:15:09,421 --> 01:15:10,547 Yang Jian? 546 01:15:12,090 --> 01:15:14,926 Oh, it's Yuan Hong, the great general. 547 01:15:15,093 --> 01:15:19,305 You old devils! Instead of meditating, you helped the evil King Zhou. 548 01:15:19,472 --> 01:15:20,807 I will kill you all now! 549 01:15:24,310 --> 01:15:26,646 Rattlesnake spirit, General Chang Hao. 550 01:15:28,732 --> 01:15:30,275 Centipede spirit, General Wu Long. 551 01:15:30,442 --> 01:15:31,484 Pig spirit, Zhu Zi Zhen. 552 01:15:31,651 --> 01:15:33,194 Goat spirit, Yang Xian. 553 01:15:35,405 --> 01:15:36,364 Dog spirit, Dai Li. 554 01:15:40,285 --> 01:15:42,120 Cow spirit, Jin Da Sheng. 555 01:15:55,133 --> 01:15:57,427 Na Cha, help Jiang Zi Ya cross the river first. 556 01:15:57,594 --> 01:15:58,386 -I will deal with them. 557 01:15:58,553 --> 01:16:00,013 -All right. I will leave them to you. 558 01:16:04,350 --> 01:16:05,518 It's time. Let's do it. 559 01:20:17,562 --> 01:20:19,314 Fire wheels! 560 01:20:37,874 --> 01:20:39,500 Celestial Dog, come on! 561 01:22:02,333 --> 01:22:03,668 Attack! 562 01:22:42,039 --> 01:22:44,333 What are you waiting for? Kill him now! 563 01:23:02,435 --> 01:23:04,729 -Where's General Jiang? -They've crossed the river. 564 01:23:04,896 --> 01:23:06,856 I killed both the dragon and eagle spirits. 565 01:23:07,023 --> 01:23:08,441 Good job. 566 01:23:08,608 --> 01:23:11,360 It's a shame that Shen Gong Bao escaped. 567 01:23:11,986 --> 01:23:13,821 -Get rid of them first. -All right. 568 01:25:18,946 --> 01:25:19,947 Fire wheels! 569 01:26:18,964 --> 01:26:21,634 Na Cha, what are you thinking about? 570 01:26:21,801 --> 01:26:23,844 My father was taken away by the Jade Emperor. 571 01:26:24,011 --> 01:26:25,012 I wonder how he is now. 572 01:26:26,180 --> 01:26:27,223 I 5G6. 573 01:26:27,807 --> 01:26:29,934 Yes. My mother also fell ill because of this. 574 01:26:30,101 --> 01:26:31,435 That's why I'm worried. 575 01:26:31,602 --> 01:26:32,478 Don't worry. 576 01:26:33,104 --> 01:26:35,064 The Jade Emperor has forgiven your father. 577 01:26:35,231 --> 01:26:37,983 Your mother has also recovered. Go home now. 578 01:26:39,777 --> 01:26:40,903 ReaHy? 579 01:26:42,029 --> 01:26:44,615 That's really great! Thank you, Brother Yang. 580 01:26:44,782 --> 01:26:46,450 -I'm off then. -Sure. 581 01:27:06,095 --> 01:27:10,182 That's good to hear. 582 01:27:12,309 --> 01:27:14,478 -General. -Dean 583 01:27:14,645 --> 01:27:17,523 I heard you were unwell. Are you all right now? 584 01:27:17,690 --> 01:27:19,358 I'm fine. 585 01:27:19,984 --> 01:27:20,943 Oh, you... 586 01:27:21,777 --> 01:27:23,070 Don't worry. 587 01:27:23,738 --> 01:27:25,781 The Jade Emperor saw how Na Cha eliminated the devils 588 01:27:25,948 --> 01:27:28,617 and helped General Jiang's troops cross the river. 589 01:27:28,784 --> 01:27:31,162 So His Majesty granted me amnesty and released me. 590 01:27:32,079 --> 01:27:34,415 That's really great, General. 591 01:27:35,541 --> 01:27:38,252 Immortal Lord, where's Na Cha now? 592 01:27:38,919 --> 01:27:40,129 Don't worry, 593 01:27:40,921 --> 01:27:43,257 the devils have been eliminated. 594 01:27:44,008 --> 01:27:48,095 Na Cha was reincarnated from the heavenly pearl. 595 01:27:48,804 --> 01:27:55,478 So, he has to atone for his sins by undergoing tribulations. 596 01:27:56,896 --> 01:28:02,276 He will soon succeed and reach enlightenment. 597 01:28:02,777 --> 01:28:04,111 -Understood. -Understood. 598 01:28:04,945 --> 01:28:07,948 He should be back now. Come and take a look. 599 01:28:34,600 --> 01:28:37,019 Subtitle translation by Joseph Ang 52833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.