All language subtitles for Into.the.Badlands.S02E04.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,086 --> 00:00:04,213 (Indistinct chatter) 2 00:00:23,774 --> 00:00:25,109 I wish you luck on your mission. 3 00:00:26,402 --> 00:00:27,653 Quinn: Luck? 4 00:00:27,737 --> 00:00:29,447 That's wishful thinking for the weak. 5 00:00:29,530 --> 00:00:31,073 My clippers are prepared. 6 00:00:32,158 --> 00:00:33,326 While you're gone, 7 00:00:36,412 --> 00:00:39,040 I'd like access to the ventilation room. 8 00:00:39,123 --> 00:00:40,374 Henry still needs sunlight. 9 00:00:41,709 --> 00:00:43,294 Of course. 10 00:00:43,377 --> 00:00:45,022 You know how much you and the boy mean to me. 11 00:00:45,046 --> 00:00:47,840 Your safety and care always come first. 12 00:00:47,924 --> 00:00:49,508 That's why I'm leaving Edgar behind. 13 00:00:49,592 --> 00:00:53,179 He's more than capable of attending to your needs. 14 00:00:53,262 --> 00:00:55,973 Edgar's a good man, but we'll be fine by ourselves. 15 00:00:57,099 --> 00:00:58,601 I'd never take that chance. 16 00:01:07,026 --> 00:01:10,112 I always imagined giving this to my son one day. 17 00:01:12,907 --> 00:01:14,200 If I don't return, 18 00:01:16,994 --> 00:01:18,579 I want Henry to have it. 19 00:01:20,289 --> 00:01:22,083 I can't accept that. 20 00:01:27,797 --> 00:01:29,215 I insist. 21 00:01:40,518 --> 00:01:44,063 Quinn: Now, some may say the world will end in fire. 22 00:01:44,146 --> 00:01:45,690 Some say ice. 23 00:01:45,773 --> 00:01:48,317 From what I've tasted of desire, 24 00:01:48,442 --> 00:01:51,654 [hold with those who favor fire. 25 00:01:51,737 --> 00:01:53,239 Visionary words, 26 00:01:53,322 --> 00:01:56,909 written by a wise man centuries ago. 27 00:01:56,993 --> 00:01:58,995 Fire is pure and true, 28 00:01:59,078 --> 00:02:03,207 unlike certain humans who amass power 29 00:02:03,291 --> 00:02:06,252 only to grow corrupt and weak. 30 00:02:06,335 --> 00:02:10,089 The badlands are now led by people such as this! 31 00:02:10,172 --> 00:02:13,676 I know because I was one. 32 00:02:13,759 --> 00:02:18,014 But I give thanks to the fire that consumed my false empire, 33 00:02:18,097 --> 00:02:21,392 and brought me underground here with you. 34 00:02:21,475 --> 00:02:24,520 That fire gave me clarity. And another chance. 35 00:02:24,645 --> 00:02:27,898 To cleanse this land once and for all. 36 00:02:27,982 --> 00:02:29,317 But this time, 37 00:02:29,400 --> 00:02:32,069 we are the fire. 38 00:02:32,153 --> 00:02:35,656 Together, we will torch these liars and despots. 39 00:02:35,781 --> 00:02:37,658 All: Yeah! 40 00:02:37,783 --> 00:02:43,622 Our fire will regenerate the land and let life flourish again. 41 00:02:43,706 --> 00:02:46,834 Now we are the pure and the true! 42 00:02:46,959 --> 00:02:49,337 All: We are the pure and the true! 43 00:02:49,462 --> 00:02:52,631 Are you ready to be that spark of liberation? 44 00:02:52,757 --> 00:02:54,300 All: Yeah! 45 00:02:54,425 --> 00:02:58,179 Are you willing to die in the flames of the inferno? 46 00:02:58,304 --> 00:03:00,014 All: Yes, baron! 47 00:03:00,139 --> 00:03:05,853 Then let's burn this world to the ground and start anew. 48 00:03:05,936 --> 00:03:08,356 All: Yeah! (Cheering) 49 00:03:08,481 --> 00:03:10,274 Yeah! Yeah! 50 00:03:10,399 --> 00:03:11,984 Yeah! 51 00:03:12,109 --> 00:03:13,194 Yeah! 52 00:03:13,277 --> 00:03:14,779 Yeah! (All cheering) 53 00:03:22,411 --> 00:03:23,412 (Theme music playing) 54 00:04:01,659 --> 00:04:03,369 ("Night" playing) 55 00:04:31,981 --> 00:04:34,066 You look exceptionally fine. 56 00:04:34,150 --> 00:04:37,945 If we go down, at least we go down with style. 57 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Want some advice from an old survivor? 58 00:04:45,119 --> 00:04:46,537 You are the widow. 59 00:04:46,662 --> 00:04:48,914 When you walk into that room, 60 00:04:48,998 --> 00:04:51,083 be what they least expect you to be. 61 00:04:52,293 --> 00:04:53,502 Feafless. 62 00:05:22,740 --> 00:05:24,366 (Sniffs) 63 00:05:27,369 --> 00:05:28,662 Ugh. 64 00:05:35,211 --> 00:05:36,545 Jellyfish. 65 00:05:37,546 --> 00:05:38,797 (Chuckles) 66 00:05:48,015 --> 00:05:49,934 Baron chau. 67 00:05:50,017 --> 00:05:51,602 Look at them all. 68 00:05:51,685 --> 00:05:53,771 A bunch of preening peacocks. 69 00:05:55,689 --> 00:05:57,483 You know, I wasn't convinced you'd show up. 70 00:05:57,608 --> 00:05:59,026 I was talked into it. 71 00:05:59,151 --> 00:06:00,778 You're lucky to have Waldo. 72 00:06:00,861 --> 00:06:02,738 The other barons respect him. 73 00:06:02,821 --> 00:06:05,950 If Quinn had kept his counsel, he'd probably still be alive. 74 00:06:07,660 --> 00:06:09,828 Let's be honest with each other. 75 00:06:09,912 --> 00:06:11,705 You married a baron, 76 00:06:11,789 --> 00:06:13,958 killed him and took his title. 77 00:06:14,041 --> 00:06:16,460 I defended myself against a monster, 78 00:06:16,544 --> 00:06:18,003 as I'm sure you would've. 79 00:06:18,087 --> 00:06:20,464 I started at the bottom, as a Colt for my father. 80 00:06:20,589 --> 00:06:24,677 And believe me, I trained ten times as hard as my sisters. 81 00:06:24,760 --> 00:06:26,971 But I earned my title fairly 82 00:06:27,054 --> 00:06:31,684 by being tougher and hungrier than anybody else. 83 00:06:31,767 --> 00:06:34,353 You know, I quite liked your husband actually. 84 00:06:34,436 --> 00:06:38,649 He was a cold-hearted bastard, but we understood each other. 85 00:06:38,732 --> 00:06:41,026 That doesn't surprise me in the least. 86 00:06:41,110 --> 00:06:42,111 Waldo: Baron. 87 00:06:43,237 --> 00:06:44,280 Waldo. 88 00:06:46,782 --> 00:06:49,159 You look ravishing as always. 89 00:06:50,744 --> 00:06:53,622 Might I have a private moment with my baron? 90 00:06:53,706 --> 00:06:54,999 Of course. 91 00:06:59,336 --> 00:07:01,171 Can we do this without her vote? 92 00:07:01,297 --> 00:07:03,048 Not a chance. 93 00:07:03,132 --> 00:07:06,844 I've taken the temperature of the room. It's, uh, chilly. 94 00:07:06,927 --> 00:07:08,929 Broadmore's gonna back Ryder 95 00:07:09,013 --> 00:07:11,140 'cause Ryder's made him promises. 96 00:07:11,223 --> 00:07:14,518 Hassan and rojas think Ryder has overstepped, 97 00:07:14,643 --> 00:07:18,731 but they won't vote with us unless we get a majority, so you need chau. 98 00:07:30,534 --> 00:07:32,494 I've been told to report that all the refugees 99 00:07:32,578 --> 00:07:34,413 have been confined to their quarters 100 00:07:34,496 --> 00:07:36,498 until the widow returns. 101 00:07:36,582 --> 00:07:39,668 Odessa, I hardly recognized you. 102 00:07:41,253 --> 00:07:42,838 (Clears throat) Do" to butterfly. 103 00:07:42,921 --> 00:07:44,590 Hardly recognize myself. 104 00:07:44,673 --> 00:07:47,092 It's quite a metamorphosis from the oil refinery. 105 00:07:50,512 --> 00:07:53,032 You should get back to the courtyard. Training's about to begin. 106 00:07:54,475 --> 00:07:57,227 Actually, I thought you could train me. 107 00:07:59,480 --> 00:08:01,080 I'm regent now. I don't do that anymore. 108 00:08:01,106 --> 00:08:02,650 I have to protect mother's interests. 109 00:08:07,988 --> 00:08:10,616 So why hasn't she taken you? 110 00:08:10,699 --> 00:08:12,951 I heard there's a big meeting with all the other barons. 111 00:08:14,244 --> 00:08:16,121 She left me here in charge. 112 00:08:16,205 --> 00:08:18,248 Waldo went to protect her. 113 00:08:18,374 --> 00:08:19,792 The old man in a wheelchair? 114 00:08:21,502 --> 00:08:23,712 I thought the widow was about empowering women. 115 00:08:24,338 --> 00:08:26,757 She is. 116 00:08:26,840 --> 00:08:30,552 Mmm... don't you think the world's been screwed over enough by men? 117 00:08:30,636 --> 00:08:33,597 Come on. She should have taken you. 118 00:08:33,681 --> 00:08:36,141 It wasn't my decision, it was hers. 119 00:08:36,225 --> 00:08:39,144 Maybe sometimes, you should protect her from herself. 120 00:09:44,376 --> 00:09:46,211 (Thunder rumbles) 121 00:09:52,134 --> 00:09:53,469 Woman's voice: M.K.! 122 00:09:56,305 --> 00:09:57,681 M.k.! 123 00:09:59,475 --> 00:10:01,769 M.k.: Mom? Mom? 124 00:10:08,776 --> 00:10:10,152 Mom? 125 00:10:10,235 --> 00:10:11,278 (Gasps) 126 00:10:12,488 --> 00:10:13,864 M.k., it's you. 127 00:10:16,575 --> 00:10:18,535 Mom. Mom, what happened? 128 00:10:18,660 --> 00:10:21,455 Everything you've done, I forgive you. 129 00:10:22,539 --> 00:10:24,374 What? No. No. 130 00:10:26,543 --> 00:10:27,753 No, no, no, no, no! 131 00:10:27,836 --> 00:10:29,046 Dark m.K.: There's no use. 132 00:10:34,301 --> 00:10:35,719 I told you not to come back. 133 00:10:36,512 --> 00:10:38,388 Who did this? 134 00:10:38,472 --> 00:10:39,807 Look in the mirror. 135 00:10:40,516 --> 00:10:41,850 Tell me! 136 00:10:41,934 --> 00:10:43,534 You're the one with blood on your hands. 137 00:10:57,241 --> 00:10:58,700 Where are you? 138 00:11:08,669 --> 00:11:09,753 (Grunts) 139 00:11:29,481 --> 00:11:31,650 Someone looks busy. (Henry cooing) 140 00:11:31,733 --> 00:11:33,026 I'm making breakfast. 141 00:11:33,151 --> 00:11:34,862 It was going to be a surprise. 142 00:11:34,945 --> 00:11:36,071 That's so kind, Edgar. 143 00:11:38,198 --> 00:11:40,784 Uh, Henry needs his daily dose of sunshine. 144 00:11:40,868 --> 00:11:42,786 Could you let me into the ventilation room? 145 00:11:42,870 --> 00:11:44,121 Of course. 146 00:11:49,334 --> 00:11:50,794 (Keys jangling) 147 00:11:57,801 --> 00:11:59,803 There you go. Thanks, Edgar. 148 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 I won't be long. 149 00:12:08,270 --> 00:12:09,730 (Lock clicking) 150 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 (Henry fusses) 151 00:12:17,738 --> 00:12:19,656 It's gonna be hard at first, 152 00:12:19,740 --> 00:12:23,118 but I know we're gonna be fine. 153 00:12:33,587 --> 00:12:34,630 (Grunts) 154 00:12:52,314 --> 00:12:53,315 Wait. 155 00:12:56,693 --> 00:12:58,028 I saw you at the reception, 156 00:12:58,111 --> 00:12:59,780 but I don't remember training you. 157 00:13:01,782 --> 00:13:03,408 I'm new, baroness. 158 00:13:03,533 --> 00:13:06,036 One of the house cogs fell ill and I had to step in. 159 00:13:06,161 --> 00:13:08,622 I've spent all night preparing. 160 00:13:08,705 --> 00:13:10,958 I hope you're not upset. 161 00:13:11,041 --> 00:13:13,168 Actually, I'm quite impressed. 162 00:13:13,251 --> 00:13:14,771 You're a quick study. What's your name? 163 00:13:14,795 --> 00:13:17,130 Gabriel. 164 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 We", keep up the good work, Gabriel. 165 00:13:25,931 --> 00:13:27,265 (Sighs) 166 00:14:21,153 --> 00:14:24,614 Baron, we got word from Gabriel. 167 00:14:24,698 --> 00:14:27,701 He's ready to welcome us. Mmm. 168 00:14:41,715 --> 00:14:43,717 Do you remember your father, Jenkins? 169 00:14:43,800 --> 00:14:45,260 He died when I was a boy. 170 00:14:47,387 --> 00:14:48,722 Well, you're lucky. 171 00:14:50,599 --> 00:14:54,144 At some point, a" fathers disappoint their sons. 172 00:14:54,227 --> 00:14:58,857 And then you become a father and you realize that sons disappoint as well. 173 00:15:01,902 --> 00:15:05,655 I haven't seen Ryder since the night he betrayed me. 174 00:15:08,200 --> 00:15:10,118 I raised him to take power. 175 00:15:11,161 --> 00:15:12,496 And he did. 176 00:15:14,664 --> 00:15:17,751 Ryder will now pay for his sins, 177 00:15:17,834 --> 00:15:19,419 along with the other barons. 178 00:15:25,801 --> 00:15:27,052 Hmm. 179 00:15:28,428 --> 00:15:30,055 Tell the men we're moving out. 180 00:15:40,023 --> 00:15:43,568 (Grunts) Isn't this fun? Huh? 181 00:15:43,652 --> 00:15:46,905 (Panting) We're climbing. 182 00:15:46,988 --> 00:15:48,240 Up and out we go. 183 00:15:55,705 --> 00:15:56,832 (Henry fussing) 184 00:16:00,418 --> 00:16:01,545 Veil? 185 00:16:03,130 --> 00:16:04,339 Coming. 186 00:16:05,173 --> 00:16:06,258 Edgar: Are you okay? 187 00:16:07,342 --> 00:16:08,844 Yeah, fine. 188 00:16:12,013 --> 00:16:13,390 Why is this door locked? 189 00:16:13,515 --> 00:16:15,559 It is never supposed to be locked. 190 00:16:15,642 --> 00:16:16,685 I'm nursing Henry. 191 00:16:26,236 --> 00:16:27,445 Do you mind? 192 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Sorry. 193 00:16:30,365 --> 00:16:31,658 Is something wrong? 194 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 No, ma'am. Take your time. 195 00:16:42,669 --> 00:16:44,212 (Exhales) 196 00:17:15,285 --> 00:17:17,495 Mmm. (Chuckles) 197 00:17:19,080 --> 00:17:20,999 You went to so much effort. 198 00:17:21,082 --> 00:17:22,292 It's an old recipe. 199 00:17:22,375 --> 00:17:23,895 I learned to make it when I was a Colt. 200 00:17:23,919 --> 00:17:26,254 I foraged the mushrooms when I was on patrol. 201 00:17:26,338 --> 00:17:27,631 Go on and have a seat. 202 00:18:06,544 --> 00:18:11,508 Edgar, I don't remember the last time I tasted anything this good. 203 00:18:12,759 --> 00:18:13,802 Thank you. 204 00:18:20,517 --> 00:18:22,227 To good food and new friends. 205 00:18:31,820 --> 00:18:34,364 Is everything okay? 206 00:18:34,447 --> 00:18:37,492 I just wanted to tell you how much I admired sunny. 207 00:18:37,575 --> 00:18:40,036 He always inspired me and the other guys. 208 00:18:40,120 --> 00:18:42,000 No one would ever accuse him of saying too much, 209 00:18:42,122 --> 00:18:44,040 but when he went into action, 210 00:18:44,124 --> 00:18:46,376 it was a beautiful thing to behold. 211 00:18:46,459 --> 00:18:48,295 The grace of his sword strokes, 212 00:18:48,420 --> 00:18:50,547 he made killing look so easy. 213 00:18:53,383 --> 00:18:54,676 To sunny. 214 00:18:58,805 --> 00:19:00,056 To sunny. 215 00:19:06,813 --> 00:19:08,565 I'm sorry. 216 00:19:08,690 --> 00:19:10,850 I didn't want to upset you. I meant it as a compliment. 217 00:19:10,900 --> 00:19:12,152 I understand. 218 00:19:13,611 --> 00:19:15,238 That's just not the sunny I knew. 219 00:19:15,363 --> 00:19:16,865 You think he's still alive? 220 00:19:17,866 --> 00:19:19,075 I hope so. 221 00:19:20,702 --> 00:19:22,329 Henry needs his father. 222 00:19:26,374 --> 00:19:29,210 I don't feel so good. 223 00:19:30,837 --> 00:19:33,173 (Groans) Wonder if those mushrooms... 224 00:19:38,178 --> 00:19:39,220 What did you do? 225 00:19:41,765 --> 00:19:43,600 You'll wake up in an hour or so. 226 00:19:49,147 --> 00:19:50,273 Quinn... 227 00:19:51,024 --> 00:19:52,400 (Panting) 228 00:19:53,151 --> 00:19:54,319 Why? 229 00:19:58,073 --> 00:19:59,240 I'm sorry, Edgar. 230 00:20:26,518 --> 00:20:29,562 Thank you for agreeing to meet with me, baron chau. 231 00:20:29,646 --> 00:20:33,566 I have to admit, I was surprised by your invitation. 232 00:20:33,650 --> 00:20:35,276 I'll get right to the point. 233 00:20:35,360 --> 00:20:38,029 I want to offer you a deal on my oil. 234 00:20:38,113 --> 00:20:40,156 This isn't about commerce. 235 00:20:40,240 --> 00:20:41,658 It's about a way of life. 236 00:20:41,741 --> 00:20:43,576 One that my ancestors helped build. 237 00:20:43,660 --> 00:20:46,496 We've kept the badlands running smoothly for over a century 238 00:20:46,579 --> 00:20:48,706 by providing a labor force. 239 00:20:48,790 --> 00:20:52,085 And yet, you have chosen to wage a war against that reality. 240 00:20:52,210 --> 00:20:56,172 Your vision of a cog-free world is not only dangerous, 241 00:20:56,256 --> 00:20:58,800 but a threat to my very existence. 242 00:20:58,925 --> 00:21:01,052 Five-eight-four-three. 243 00:21:01,136 --> 00:21:03,221 That was my number in your cog pens. 244 00:21:03,304 --> 00:21:05,098 I was 13 years old, 245 00:21:05,181 --> 00:21:06,850 we were herded like animals, 246 00:21:06,933 --> 00:21:08,726 jammed in until we could barely breathe. 247 00:21:08,810 --> 00:21:10,478 Torture and rape were a way of life. 248 00:21:10,562 --> 00:21:13,648 So please don't lecture me on the virtues of the system. 249 00:21:13,731 --> 00:21:15,567 Because I've experienced it firsthand. 250 00:21:15,650 --> 00:21:17,652 And yet, here you are, 251 00:21:18,570 --> 00:21:20,155 a baron. 252 00:21:20,238 --> 00:21:21,781 You know, Quinn was a cog too. 253 00:21:21,906 --> 00:21:25,034 The strong always rise to the top. 254 00:21:25,118 --> 00:21:28,079 That's always been the case with any species. 255 00:21:28,163 --> 00:21:32,083 If you wish to free your own cogs, that is your business. 256 00:21:32,167 --> 00:21:34,002 But your so-called sanctuary 257 00:21:34,085 --> 00:21:36,504 is becoming a haven for fugitives. 258 00:21:36,588 --> 00:21:38,506 And that's a threat I cannot tolerate. 259 00:21:38,590 --> 00:21:40,800 And once again, we're at an impasse. 260 00:21:40,884 --> 00:21:42,302 Perhaps not. 261 00:21:42,385 --> 00:21:44,804 Our world is at a tipping point. 262 00:21:44,888 --> 00:21:47,182 A war is the last thing it can endure. 263 00:21:47,307 --> 00:21:50,852 And if you lose the vote, a war will surely follow. 264 00:21:50,935 --> 00:21:52,729 It is for that reason and that reason alone 265 00:21:52,812 --> 00:21:55,064 I'm willing to throw my full support behind you... 266 00:21:55,190 --> 00:21:56,399 On one condition. 267 00:21:58,359 --> 00:22:02,447 You must pledge not to shelter any more runaway cogs on your lands. 268 00:22:06,201 --> 00:22:07,702 I'll think it over. 269 00:22:07,785 --> 00:22:09,537 I'll give you my answer at the vote. 270 00:22:15,543 --> 00:22:17,271 The widow: I don't see how I can agree to this. 271 00:22:17,295 --> 00:22:18,630 Waldo: Change doesn't come easy. 272 00:22:18,713 --> 00:22:20,048 You lose this vote, 273 00:22:20,131 --> 00:22:22,592 this revolution falls flat on its face. 274 00:22:22,675 --> 00:22:25,220 And they'll either banish you or kill you. 275 00:22:25,303 --> 00:22:28,723 Either way, all your plans come to nothing. 276 00:22:28,806 --> 00:22:31,351 You think that compromise is weakness. 277 00:22:31,476 --> 00:22:32,644 It's not. 278 00:22:33,436 --> 00:22:34,562 It's survival. 279 00:22:39,067 --> 00:22:40,360 Veil: Hey. (Shushes) 280 00:22:45,740 --> 00:22:47,200 (Henry cooing) 281 00:23:10,265 --> 00:23:11,724 No! 282 00:23:16,563 --> 00:23:17,814 (Sobbing) 283 00:23:22,569 --> 00:23:24,112 (Sighs) 284 00:23:24,195 --> 00:23:25,488 Edgan 285 00:23:27,282 --> 00:23:28,283 (lock rattles) 286 00:23:33,162 --> 00:23:35,665 (Crying) 287 00:23:35,748 --> 00:23:38,835 Now, mommy needs to go and break this lock. 288 00:23:38,918 --> 00:23:40,169 You stay here. 289 00:23:40,295 --> 00:23:42,797 It might be loud, but you stay here, okay? 290 00:24:06,112 --> 00:24:07,655 (Grunting) 291 00:24:23,546 --> 00:24:25,048 (Both grunting) 292 00:24:27,300 --> 00:24:28,509 Why, veil? 293 00:24:29,510 --> 00:24:31,346 (Screaming) 294 00:24:32,847 --> 00:24:35,850 Quinn... he'd kill me if I let you escape. 295 00:24:36,809 --> 00:24:38,269 You know that! 296 00:24:38,353 --> 00:24:39,812 (Sobbing) Let me go! 297 00:24:40,730 --> 00:24:43,316 I'm s o "y. I' m s orry 298 00:24:43,441 --> 00:24:44,817 no, you're not! 299 00:24:47,779 --> 00:24:48,780 (Screams) 300 00:24:51,824 --> 00:24:53,284 (Grunts) (Veil gasps) 301 00:24:56,037 --> 00:24:57,538 (Both grunt) 302 00:24:59,290 --> 00:25:00,625 (Grunts) 303 00:25:00,708 --> 00:25:01,751 (Groaning) 304 00:25:18,601 --> 00:25:19,769 (Grunts) 305 00:25:36,411 --> 00:25:38,079 (Panting) 306 00:25:40,248 --> 00:25:42,917 No. No! No! (Sobbing) 307 00:25:47,422 --> 00:25:49,298 (Henry crying) 308 00:25:49,382 --> 00:25:50,800 Henry. Henry. 309 00:25:52,427 --> 00:25:53,803 (Veil sobs) 310 00:26:00,059 --> 00:26:04,939 Broadmore: This conclave of the foundation treaty members hereby commences. 311 00:26:06,357 --> 00:26:07,859 The issue at hand is a... 312 00:26:08,568 --> 00:26:10,445 A petition 313 00:26:10,528 --> 00:26:15,032 from our host to reclaim oil fields and associated lands. 314 00:26:16,534 --> 00:26:18,911 We shall now hear from both sides. 315 00:26:22,665 --> 00:26:25,752 I am here today at your request. 316 00:26:25,835 --> 00:26:27,420 But I owe nobody an explanation, 317 00:26:27,503 --> 00:26:31,340 for why I took back what was rightfully mine. 318 00:26:31,424 --> 00:26:34,135 Those oil fields belonged to my husband 319 00:26:34,218 --> 00:26:36,345 and his father before him. 320 00:26:36,429 --> 00:26:38,139 I inherited them. 321 00:26:38,222 --> 00:26:39,932 And yet, when Quinn seized them illegally, 322 00:26:40,057 --> 00:26:42,393 there was no conclave called to restore my rights. 323 00:26:43,019 --> 00:26:44,979 Why is that? 324 00:26:45,062 --> 00:26:47,982 Perhaps there's a different set of rules for different barons? 325 00:26:48,065 --> 00:26:49,609 Broadmore: Quinn is dead, 326 00:26:49,692 --> 00:26:52,570 and we all agree the badlands are better for it. 327 00:26:52,653 --> 00:26:54,697 This is not about him. 328 00:26:54,781 --> 00:26:58,117 No, it's clearly about me. 329 00:26:58,201 --> 00:27:00,995 My actions are and were justified. 330 00:27:01,078 --> 00:27:03,372 What was seized illegally is now mine again. 331 00:27:03,498 --> 00:27:06,209 The foundation treaty is built upon many precepts. 332 00:27:07,376 --> 00:27:09,337 I assume you respect them all, 333 00:27:09,462 --> 00:27:12,256 or is it just those that suit your interests? 334 00:27:12,340 --> 00:27:15,468 My feelings are well known on the issue of cogs. 335 00:27:15,551 --> 00:27:18,095 As such, I'd like to make a pledge to you today. 336 00:27:18,221 --> 00:27:22,016 If my fellow barons recognize my rights to the oil fields, 337 00:27:22,141 --> 00:27:24,977 I will halt the practice of giving runaway cogs sanctuary. 338 00:27:26,020 --> 00:27:27,897 (Sighs) 339 00:27:27,980 --> 00:27:29,750 Although I ask that those who have alreadyjoined 340 00:27:29,774 --> 00:27:31,234 be granted the right to remain. 341 00:27:32,401 --> 00:27:33,611 I hope that this compromise 342 00:27:33,736 --> 00:27:36,364 will put to rest any lingering concerns. 343 00:27:36,447 --> 00:27:40,284 Don't believe a word this woman says. 344 00:27:40,368 --> 00:27:44,747 She will try to free the cogs as sure as the sun will set. 345 00:27:44,872 --> 00:27:46,874 She is a treacherous liar! 346 00:27:49,210 --> 00:27:51,337 And I know from personal experience. 347 00:27:53,047 --> 00:27:58,302 The widow tried to convince me to incite a war 348 00:27:58,386 --> 00:28:00,680 between my father and the late baron jacobee. 349 00:28:00,805 --> 00:28:02,473 Mmm, and you required no convincing. 350 00:28:04,058 --> 00:28:06,185 Not exactly a denial, is it? 351 00:28:06,269 --> 00:28:09,564 You betrayed your father. You murdered him, no less. 352 00:28:09,647 --> 00:28:11,649 Who are you to stand in judgment of me? 353 00:28:12,733 --> 00:28:14,277 I stood against my father 354 00:28:15,903 --> 00:28:17,864 because he was reckless, 355 00:28:17,947 --> 00:28:21,158 because he cared only about himself, 356 00:28:21,242 --> 00:28:24,537 because he was a danger to our way of life, 357 00:28:24,620 --> 00:28:28,040 much like the woman who stands before us today. 358 00:28:28,124 --> 00:28:30,835 A vote against this pretender 359 00:28:30,960 --> 00:28:33,838 is a vote for a stronger alliance among us. 360 00:28:34,755 --> 00:28:37,758 I submit that the widow 361 00:28:37,842 --> 00:28:39,510 be stripped of her title 362 00:28:39,635 --> 00:28:43,097 and that she be banished from the badlands. 363 00:28:54,483 --> 00:28:56,611 About time. What's on the menu? 364 00:28:57,445 --> 00:28:58,529 Chaos. 365 00:29:00,615 --> 00:29:01,616 (Grunts) 366 00:29:03,743 --> 00:29:04,952 (Choking) 367 00:29:07,705 --> 00:29:08,956 (Grunts) 368 00:29:17,548 --> 00:29:18,799 All clear! 369 00:29:23,262 --> 00:29:24,764 (Chains rattling) 370 00:30:36,043 --> 00:30:39,130 The conclave has spoken. 371 00:30:39,213 --> 00:30:42,591 You have been found in breach of the foundation treaty. 372 00:30:42,675 --> 00:30:45,720 As mandated by the code of conduct, 373 00:30:45,803 --> 00:30:49,932 you are hereby stripped of the baron title. 374 00:30:50,016 --> 00:30:52,184 All your land rights and privileges 375 00:30:53,394 --> 00:30:55,730 are hereby revoked. 376 00:30:55,813 --> 00:31:02,111 You have 48 hours to leave the badlands. 377 00:31:02,194 --> 00:31:06,407 You will take my land over my dead body. 378 00:31:06,532 --> 00:31:08,325 Is that an invitation? 379 00:31:08,409 --> 00:31:10,369 No. It's a promise. 380 00:31:17,752 --> 00:31:19,628 Ryder: Well, then, why wait? 381 00:31:30,848 --> 00:31:34,977 Perhaps cooler heads might prevail here? 382 00:31:35,102 --> 00:31:37,521 We can still come to a peaceful resolution. 383 00:31:38,606 --> 00:31:40,024 Oh, shit. 384 00:31:46,238 --> 00:31:49,325 This just got a hell of a lot more interesting. 385 00:31:49,408 --> 00:31:53,120 Heading into a conclave, it's a dicey proposition. 386 00:31:53,245 --> 00:31:54,955 I'd like to commend baron broadmore 387 00:31:55,039 --> 00:31:57,625 for moving his family into a cottage 388 00:31:57,708 --> 00:32:00,211 two and a half miles south of his compound. 389 00:32:00,294 --> 00:32:04,340 He's right to fear that someone might try to harm them. 390 00:32:04,423 --> 00:32:07,510 Each of you have taken precautions to protect what is yours. 391 00:32:07,593 --> 00:32:09,220 As have I. 392 00:32:09,345 --> 00:32:12,014 If I do not return safely from this conclave, 393 00:32:12,098 --> 00:32:16,811 my butterflies have orders that they will carry out with swift certainty. 394 00:32:16,936 --> 00:32:19,230 And none of your families will be spared. 395 00:32:20,106 --> 00:32:21,941 Uh, she's quffing. 396 00:32:22,066 --> 00:32:24,419 When are you gonna learn that my crusade won't end with my death? 397 00:32:24,443 --> 00:32:26,320 It will only signal its true beginning. 398 00:32:28,239 --> 00:32:29,615 (Male guards grunting) 399 00:33:26,547 --> 00:33:27,882 (Shudders) 400 00:33:28,841 --> 00:33:30,050 Did you miss me? 401 00:33:31,051 --> 00:33:32,051 You said you killed him! 402 00:33:34,263 --> 00:33:37,391 My son always had a slippery relationship with the truth. 403 00:33:46,317 --> 00:33:49,320 It's kind of you to keep my seat warm. 404 00:33:49,403 --> 00:33:52,156 Take my lovely young bride as your own. 405 00:33:52,239 --> 00:33:53,991 You even raided my closet. 406 00:33:56,619 --> 00:33:58,913 Is there nothing sacrosanct to you? 407 00:34:04,418 --> 00:34:05,794 Quinn: Kill them all. 408 00:34:09,006 --> 00:34:10,257 (Male clippers yelling) 409 00:34:15,262 --> 00:34:17,056 (All grunting) 410 00:34:21,143 --> 00:34:22,394 (Grunts) 411 00:34:33,364 --> 00:34:34,365 (Screams) 412 00:34:46,961 --> 00:34:47,961 (Waldo straining) 413 00:35:03,811 --> 00:35:05,271 (Screaming) 414 00:35:08,357 --> 00:35:09,608 (Grunts) 415 00:35:19,994 --> 00:35:21,161 (Groans) 416 00:35:23,789 --> 00:35:24,873 (Yelling) 417 00:35:54,486 --> 00:35:55,612 (Grunts) 418 00:36:00,534 --> 00:36:01,534 Tilda: Waldo! 419 00:36:04,121 --> 00:36:05,122 (Groans) 420 00:36:08,375 --> 00:36:10,002 (Both grunting) 421 00:36:16,216 --> 00:36:17,217 Tilda: Mother! 422 00:37:06,850 --> 00:37:08,394 (Gasps) 423 00:37:08,477 --> 00:37:09,645 Well... 424 00:37:11,105 --> 00:37:12,648 Where is he? 425 00:37:14,149 --> 00:37:16,193 He's your son. 426 00:37:16,276 --> 00:37:18,529 He's never been as strong as you, you know that. 427 00:37:20,280 --> 00:37:21,532 You two have been... 428 00:37:21,657 --> 00:37:23,534 Behind my back... 429 00:37:23,617 --> 00:37:27,454 The boldness of your deceitfulness is almost admirable. 430 00:37:43,512 --> 00:37:46,974 Quinn. Quinn, please don't! Quinn, please, please! 431 00:37:55,065 --> 00:37:56,567 (Panting) 432 00:38:08,287 --> 00:38:10,205 Quinn: Ryder! 433 00:38:21,425 --> 00:38:23,010 (Panting) 434 00:38:33,854 --> 00:38:36,440 You can't run away from what you did, son. 435 00:38:39,902 --> 00:38:41,195 No forgiveness, 436 00:38:42,279 --> 00:38:43,530 no turning back. 437 00:38:45,657 --> 00:38:46,783 Remember? 438 00:38:48,702 --> 00:38:50,621 They called this god cronus. 439 00:38:50,746 --> 00:38:52,372 King of the titans. 440 00:38:53,790 --> 00:38:55,834 A prophet warned that he was destined 441 00:38:55,959 --> 00:38:57,669 to be overthrown by his own child's hand, 442 00:38:57,753 --> 00:39:01,965 so cronus devoured his sons the moment they were born. 443 00:39:02,049 --> 00:39:04,885 I should have scraped you out of your mother's womb. 444 00:39:07,471 --> 00:39:08,847 That's not cronus. 445 00:39:10,057 --> 00:39:11,266 It's laocoon. 446 00:39:13,769 --> 00:39:15,145 You got that wrong. 447 00:39:18,023 --> 00:39:20,400 The world has been better without you. 448 00:39:22,528 --> 00:39:24,112 You should've stayed dead. 449 00:39:26,365 --> 00:39:28,951 (Grunts) 450 00:39:29,034 --> 00:39:30,678 Now that's more like the boy I always wanted. 451 00:39:30,702 --> 00:39:32,496 The Ryder I knew never fought like this. 452 00:39:32,579 --> 00:39:33,914 What did you do with him? 453 00:39:36,542 --> 00:39:37,584 (Grunts) 454 00:39:40,546 --> 00:39:42,005 Hmm? Mmm? (Panting) 455 00:39:54,726 --> 00:39:55,852 (Sniffles) 456 00:39:55,978 --> 00:39:57,813 You wanted to take power. 457 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 Here's your chance. 458 00:40:04,778 --> 00:40:06,530 This time, do it with honor. 459 00:40:18,417 --> 00:40:19,585 (Sniffles) 460 00:40:25,799 --> 00:40:26,925 (Screams) 461 00:40:31,388 --> 00:40:32,848 Do it. Hmm? 462 00:40:36,018 --> 00:40:37,394 I didn't raise you to hesitate. 463 00:40:37,477 --> 00:40:39,396 You take what's yours. 464 00:40:39,521 --> 00:40:42,316 You take it. Hmm? 465 00:40:42,441 --> 00:40:44,109 Take what's yours! 466 00:40:44,985 --> 00:40:46,153 Take it. 467 00:40:48,697 --> 00:40:50,157 Take it! 468 00:40:53,285 --> 00:40:54,661 Take it! 469 00:40:58,165 --> 00:40:59,333 Ah! 470 00:41:04,463 --> 00:41:06,506 (Groaning) 471 00:41:06,590 --> 00:41:08,342 Why did you hesitate? 472 00:41:10,218 --> 00:41:12,721 You're my... you're my father. 473 00:41:12,804 --> 00:41:14,222 My father. 474 00:41:20,187 --> 00:41:21,897 And you're my son. 475 00:41:25,859 --> 00:41:27,361 You're my son. 476 00:41:39,247 --> 00:41:40,248 Baron! 477 00:41:42,084 --> 00:41:43,335 We need to go! 478 00:41:46,046 --> 00:41:47,046 Baron! 479 00:41:47,631 --> 00:41:48,924 Now! 480 00:41:58,892 --> 00:42:00,727 Ryder! (Panting) 481 00:42:06,692 --> 00:42:08,235 (Sobbing) 482 00:42:26,920 --> 00:42:29,047 (Theme music playing) 30791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.