Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:09,100
A TOHO PRESENTATION
2
00:00:09,970 --> 00:00:16,170
A Film Produced by Toho
3
00:00:20,690 --> 00:00:25,650
Kinya Kitaoji
4
00:00:25,890 --> 00:00:30,500
Yuko Kotegawa
5
00:00:30,840 --> 00:00:35,500
Akira Nakao
Toshiya Fujita
6
00:00:35,860 --> 00:00:40,480
Eiji Okada
Ryuzo Tanaka
7
00:00:40,850 --> 00:00:45,670
Kyoko Kishida
Tomoko Naraoka
8
00:00:45,770 --> 00:00:50,570
Mariko Kaga
Shinsuke Ashida
9
00:00:50,890 --> 00:00:55,720
Yoshiko Mita
10
00:00:56,060 --> 00:01:03,500
SPRING BELL
11
00:01:05,980 --> 00:01:09,650
{\an8}Producer: Hitoshi Ogura
12
00:01:06,460 --> 00:01:08,640
Exhibition Catalog No. 1.
13
00:01:08,980 --> 00:01:11,100
"Political Envoys with
Peony Patterns",
14
00:01:09,900 --> 00:01:13,610
{\an8}Based on the novel by:
Masaki Tachihara
15
00:01:11,170 --> 00:01:13,810
Crane-Necked Bottle,
Goryeo Dynasty, 12th Century.
16
00:01:13,980 --> 00:01:17,680
{\an8}Screenwriter:
Koji Takada
17
00:01:14,980 --> 00:01:18,860
It's one of the highlights of
the Tokyo exhibition, isn't it?
18
00:01:17,930 --> 00:01:22,340
{\an8}Cinematography: Akira Shiizuka
Art Direction: Yukio Higuchi
19
00:01:22,640 --> 00:01:27,040
{\an8}Recording: Kenichi Benitani
Lighting: Takeshi Awakihara
20
00:01:27,300 --> 00:01:31,810
{\an8}Assistant Director: Kensho Yamashita
Editing: Akira Suzuki
21
00:01:28,420 --> 00:01:31,330
- There are no scratches.
- Everything's fine, then?
22
00:01:32,000 --> 00:01:36,470
{\an8}Music: Joe Hisaishi
Production Assistant: Takahide Moritomo
23
00:01:37,330 --> 00:01:39,130
- At your disposal.
- Clear.
24
00:01:40,860 --> 00:01:45,690
{\an8}Directed by:
Koreyoshi Kurahara
25
00:01:50,860 --> 00:01:55,080
Saho Museum of Art
26
00:02:09,130 --> 00:02:12,960
Pottery Exhibition:
Goryeo Dynasty
27
00:02:13,900 --> 00:02:15,330
This one is so gorgeous.
28
00:02:15,610 --> 00:02:19,390
Both in terms of color and shape,
it has a very stylish feel.
29
00:02:19,860 --> 00:02:21,730
Doesn't it seem a bit erotic?
30
00:02:21,930 --> 00:02:25,880
From the slender neck, suddenly drawing
a bold line to form a circle,
31
00:02:26,070 --> 00:02:27,620
it looks like a woman's torso.
32
00:02:27,850 --> 00:02:28,860
Say.
33
00:02:29,070 --> 00:02:31,780
Don't you think this neck
is slightly bent?
34
00:02:33,320 --> 00:02:35,410
You're right, it is bent.
35
00:02:35,740 --> 00:02:38,100
Is it a coincidence?
Or was it done on purpose?
36
00:02:38,280 --> 00:02:39,320
It's a coincidence!
37
00:02:39,410 --> 00:02:41,250
I think it was done on purpose.
38
00:02:41,560 --> 00:02:43,000
A certain novelist,
39
00:02:44,270 --> 00:02:47,460
just like you guys, pondered over
the neck of this vase.
40
00:02:48,660 --> 00:02:52,860
And, as a beautiful woman in a kimono
walked by right in front of him,
41
00:02:53,340 --> 00:02:55,930
he suddenly turned
around and looked at it.
42
00:02:56,400 --> 00:02:58,240
The moment he saw that figure,
43
00:02:59,290 --> 00:03:04,240
the mystery of this splendid
crane-necked bottle was solved.
44
00:03:04,700 --> 00:03:06,600
I'm sure the ancient potter
45
00:03:06,810 --> 00:03:10,920
created this, keeping the image
of his beloved in his heart.
46
00:03:48,720 --> 00:03:51,970
Chairman Miyake is
staying at this hotel.
47
00:03:54,900 --> 00:03:58,140
We'll have a talk later at home.
48
00:04:03,440 --> 00:04:07,010
It seems the exhibition is getting
quite a good reputation, right?
49
00:04:07,220 --> 00:04:10,290
We received a courteous greeting
from the organizer.
50
00:04:10,420 --> 00:04:13,300
Surprisingly, a lot of young
people came to see it.
51
00:04:13,410 --> 00:04:17,180
Looks like the Nara museum
specializing in East Asian ceramics
52
00:04:17,210 --> 00:04:18,460
has gathered interest.
53
00:04:18,490 --> 00:04:20,900
Our efforts were not in vain.
54
00:04:22,080 --> 00:04:23,140
Here it is.
55
00:04:24,440 --> 00:04:25,980
Let me have a look.
56
00:04:40,850 --> 00:04:42,250
What's your opinion?
57
00:04:44,060 --> 00:04:45,480
It's an excellent piece.
58
00:04:46,380 --> 00:04:48,290
I think it's from the early period.
59
00:04:49,460 --> 00:04:50,930
This loquat color...
60
00:04:51,670 --> 00:04:53,610
is particularly beautiful.
61
00:04:54,060 --> 00:04:56,530
You don't see this often.
62
00:04:58,000 --> 00:05:01,940
I had never seen an heirloom
powdered enamel decanter before,
63
00:05:02,410 --> 00:05:04,680
so, at first, I thought it
might be a replica.
64
00:05:05,450 --> 00:05:08,340
Is there such a well-made
replica like this?
65
00:05:10,860 --> 00:05:12,060
Say.
66
00:05:12,980 --> 00:05:14,090
Narumi.
67
00:05:15,950 --> 00:05:20,210
I haven't shown any appreciation
for your efforts from the construction
68
00:05:21,210 --> 00:05:23,490
of the museum until today,
69
00:05:24,080 --> 00:05:26,820
but would you kindly accept that?
70
00:05:28,300 --> 00:05:29,380
No, but this...
71
00:05:29,800 --> 00:05:32,530
I bought it with that intention
from the beginning.
72
00:05:32,740 --> 00:05:35,380
It's better to keep it within
reach for a drinker.
73
00:05:37,500 --> 00:05:40,800
Is it okay if I accept it, then?
74
00:05:40,850 --> 00:05:42,900
Yes, take it.
75
00:05:47,400 --> 00:05:50,580
Well then, I'll gratefully
accept it.
76
00:06:02,740 --> 00:06:05,050
- Daddy, welcome back.
- Hello, father.
77
00:06:05,100 --> 00:06:06,090
I'm home!
78
00:06:06,190 --> 00:06:07,990
Mom, father is back!
79
00:06:08,370 --> 00:06:09,720
I heated your bath.
80
00:06:09,810 --> 00:06:11,940
Up to 40 degrees, just like you love!
81
00:06:11,980 --> 00:06:13,710
I see, you're quite observant.
82
00:06:13,810 --> 00:06:15,090
You must be tired, no?
83
00:06:15,460 --> 00:06:17,250
- Welcome back.
- Yeah.
84
00:06:17,750 --> 00:06:18,940
- Hiroko.
- What?
85
00:06:19,010 --> 00:06:20,950
- Give me a hand here, please.
- Okay.
86
00:06:21,000 --> 00:06:23,560
- Shuhei, open the bag.
- Okay.
87
00:06:25,720 --> 00:06:27,580
Oh, steamed cake!
88
00:06:27,620 --> 00:06:28,950
It's so yummy!
89
00:06:29,080 --> 00:06:32,240
Here you go again, saying "yummy".
Just say it's delicious!
90
00:06:32,290 --> 00:06:33,610
Shut up, you old hag!
91
00:06:34,000 --> 00:06:36,570
Daddy, scold him.
92
00:06:37,450 --> 00:06:39,370
Save one for Grandma, okay?
93
00:06:39,440 --> 00:06:40,450
Sure!
94
00:06:41,270 --> 00:06:42,480
Dear.
95
00:06:42,770 --> 00:06:44,900
Maybe you should take a bath first?
96
00:06:44,920 --> 00:06:47,030
There's still time until dinner.
97
00:06:49,680 --> 00:06:51,120
Narumi, welcome back.
98
00:06:51,620 --> 00:06:54,560
- You always treat us with delicacies.
- Not at all.
99
00:06:54,690 --> 00:06:56,200
How is your husband doing?
100
00:06:56,370 --> 00:06:58,650
I heard his blood pressure
is a bit high.
101
00:06:58,870 --> 00:07:00,570
He drinks too much.
102
00:07:01,150 --> 00:07:03,380
I think I'll be called again
later tonight.
103
00:07:03,410 --> 00:07:04,850
Hope he gets better.
104
00:07:05,240 --> 00:07:07,660
I'm also getting kendo lessons!
105
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Good grief, it's always tough
when you come back home.
106
00:07:11,120 --> 00:07:13,970
Your lesson is tomorrow.
Shuhei, let's take a bath together.
107
00:07:14,140 --> 00:07:15,660
- I'll join you later.
- Okay!
108
00:07:22,360 --> 00:07:23,450
Since when?
109
00:07:25,730 --> 00:07:27,280
Can you tell me since when?
110
00:07:33,440 --> 00:07:35,810
I'll leave your nightclothes here.
111
00:07:38,830 --> 00:07:41,120
I asked how long have
you been with him?
112
00:07:44,030 --> 00:07:46,600
There's no point in lying now.
113
00:07:53,300 --> 00:07:54,850
Since autumn last year.
114
00:07:58,980 --> 00:08:00,240
I will...
115
00:08:01,820 --> 00:08:03,850
sleep downstairs tonight.
116
00:08:05,120 --> 00:08:06,460
Have a good night.
117
00:08:07,780 --> 00:08:09,610
The conversation isn't over yet.
118
00:08:11,270 --> 00:08:12,620
That man.
119
00:08:13,310 --> 00:08:14,930
I often see him on TV.
120
00:08:17,590 --> 00:08:19,070
He's a doctor,
121
00:08:20,240 --> 00:08:23,140
but he's marketing himself
as a sex counselor.
122
00:08:24,140 --> 00:08:26,590
Of all the men, you chose
the most worthless.
123
00:08:27,600 --> 00:08:29,450
That's right, he's a worthless man.
124
00:08:30,220 --> 00:08:33,390
Sophisticated people like you,
who only focus on theory,
125
00:08:33,440 --> 00:08:35,920
might judge a doctor
who appears on TV,
126
00:08:35,970 --> 00:08:38,320
and writes books about
sex as vulgar, right?
127
00:08:38,470 --> 00:08:39,970
But I feel alive now!
128
00:08:40,210 --> 00:08:41,690
Whether I'm vulgar or not,
129
00:08:41,800 --> 00:08:45,290
I wanted a man who would
treat me as a woman!
130
00:08:46,160 --> 00:08:47,960
You only think about your job.
131
00:08:48,040 --> 00:08:50,290
No wonder our house is so empty!
132
00:08:53,640 --> 00:08:54,640
No!
133
00:09:01,550 --> 00:09:02,940
No…
134
00:10:16,240 --> 00:10:18,080
If you want to break up,
135
00:10:19,010 --> 00:10:20,790
please let me know right away.
136
00:10:20,840 --> 00:10:22,460
We're not going to break up.
137
00:10:23,570 --> 00:10:27,080
We can't involve our kids in the
ugly squabbles of their parents.
138
00:10:28,540 --> 00:10:31,450
I think they will understand if
we have a conversation.
139
00:10:31,580 --> 00:10:33,280
And what do we tell them?
140
00:10:33,860 --> 00:10:36,860
“From this day on, dad and mom
are strangers to each other."
141
00:10:37,260 --> 00:10:39,430
"Choose which one you like more?"
142
00:10:39,800 --> 00:10:44,100
Is that the language parents should
use with young children?
143
00:10:44,510 --> 00:10:47,080
It's something that happens
often in society.
144
00:10:47,400 --> 00:10:48,850
Society is wrong.
145
00:10:49,320 --> 00:10:51,380
Then, what do you propose to do?
146
00:10:51,670 --> 00:10:52,960
Let's stay as we are.
147
00:10:53,600 --> 00:10:55,200
That's nonsense...
148
00:10:56,740 --> 00:10:58,540
I can't do this anymore.
149
00:10:59,010 --> 00:11:04,200
What did you do this past year? You kept
deceiving me without caring, right?
150
00:11:04,340 --> 00:11:05,980
I had no choice.
151
00:11:07,160 --> 00:11:09,440
Don't you have a better answer?
152
00:11:09,480 --> 00:11:11,850
I won't blame you if you
have to leave the home.
153
00:11:13,520 --> 00:11:15,120
Are you going to insist on that?
154
00:11:16,210 --> 00:11:20,200
What else do you want
me to say?
155
00:11:27,020 --> 00:11:30,880
You are like a dirty, wet rag.
156
00:12:06,150 --> 00:12:09,010
You are Tae, right?
157
00:12:13,520 --> 00:12:14,970
Master Rokuheita.
158
00:12:19,400 --> 00:12:22,540
Welcome from a faraway place.
We've been waiting for you.
159
00:12:23,190 --> 00:12:24,200
Mr. Ishimoto.
160
00:12:24,550 --> 00:12:26,880
Was that your daughter Tae just now?
161
00:12:27,290 --> 00:12:28,980
You're right, it's Tae.
162
00:12:29,710 --> 00:12:31,980
She has become quite an adult.
163
00:12:32,310 --> 00:12:37,380
I think the last time we met,
she was definitely in middle school.
164
00:12:37,860 --> 00:12:40,080
Welcome, master Narumi.
165
00:12:40,380 --> 00:12:42,290
Long time no see.
166
00:12:42,370 --> 00:12:44,540
Madam, you haven't changed a bit.
167
00:12:44,850 --> 00:12:49,240
I received an invitation from Mr. Ishimoto
to try the potter's wheel after a long time.
168
00:12:49,290 --> 00:12:51,220
I've just taken a break.
169
00:12:51,410 --> 00:12:55,280
I heard that the exhibition in
Tokyo was impressive.
170
00:12:55,330 --> 00:12:57,480
- Congratulations.
- Thank you very much.
171
00:13:03,950 --> 00:13:06,250
Is Tae on a homecoming visit?
172
00:13:07,650 --> 00:13:13,980
I heard a rumor that she married a
guy from a distillery in Matsusaka.
173
00:13:14,920 --> 00:13:15,970
Tae...
174
00:13:16,870 --> 00:13:18,150
has been divorced.
175
00:13:21,290 --> 00:13:23,930
Due to not fitting in with
the family's traditions,
176
00:13:24,010 --> 00:13:26,820
her belongings were
unilaterally sent back to us.
177
00:13:29,520 --> 00:13:30,970
That's terrible...
178
00:13:38,600 --> 00:13:40,060
Master Rokuheita.
179
00:13:40,820 --> 00:13:44,010
Could you please employ
Tae at your museum?
180
00:13:44,540 --> 00:13:48,260
She doesn't need a salary.
We will take care of her living expenses.
181
00:13:50,070 --> 00:13:54,050
Tae remembers you very well.
182
00:13:55,280 --> 00:13:57,800
Today, upon hearing that
you were coming,
183
00:13:58,900 --> 00:14:04,920
Tae quietly expressed a wish to work
under someone like you, master.
184
00:14:08,660 --> 00:14:12,800
Next month, we'll fire up the kiln,
so please look forward to it.
185
00:14:13,010 --> 00:14:14,190
Thank you very much.
186
00:14:45,600 --> 00:14:46,620
Director,
187
00:14:47,300 --> 00:14:49,160
their daughter is so beautiful.
188
00:14:49,380 --> 00:14:51,690
Maybe she might come
to our museum.
189
00:14:52,170 --> 00:14:53,270
Is that so?
190
00:15:04,160 --> 00:15:05,100
In any case,
191
00:15:05,130 --> 00:15:09,520
only the masterpieces gathered by two
men obsessed with the beauty of pottery,
192
00:15:09,540 --> 00:15:11,250
are on display here.
193
00:15:12,380 --> 00:15:13,560
Needless to say,
194
00:15:13,800 --> 00:15:17,010
they are Chairman Toichiro Miyake
of Miyake Industries,
195
00:15:17,440 --> 00:15:20,060
and museum Director
Narumi Rokuheita.
196
00:15:21,390 --> 00:15:24,870
Here we have two designated
national treasures,
197
00:15:25,590 --> 00:15:29,740
and twelve designated important
cultural properties.
198
00:15:30,510 --> 00:15:33,520
This celadon vase is a
national treasure
199
00:15:34,130 --> 00:15:37,440
fired in Longquan kilns
during the Yuan Dynasty.
200
00:15:38,060 --> 00:15:44,280
When it comes to housing just one
young woman in an apartment,
201
00:15:44,570 --> 00:15:47,570
in the end, I decided to buy
an old condo.
202
00:15:48,010 --> 00:15:51,970
That's quite a significant
purchase, isn't it?
203
00:15:52,190 --> 00:15:53,210
Not at all...
204
00:15:53,540 --> 00:15:55,940
It's a tiny space,
about 13 tatami mats.
205
00:15:56,320 --> 00:16:01,320
The location is near Saidaiji station,
and is called Nishinokyo Mansion.
206
00:16:02,420 --> 00:16:05,410
I myself live in Nishinokyo Mansion,
on the eighth floor.
207
00:16:05,930 --> 00:16:07,730
Really?
208
00:16:08,690 --> 00:16:10,240
That's so nice!
209
00:16:11,290 --> 00:16:15,220
If Director Rokuheita is nearby,
it would be even more reassuring.
210
00:16:16,270 --> 00:16:17,660
What a relief!
211
00:16:19,850 --> 00:16:21,560
But what does Tae think?
212
00:16:26,020 --> 00:16:27,360
It's a female musician.
213
00:16:28,250 --> 00:16:32,240
It embodies the dancing figure of a
celestial maiden living on the moon.
214
00:16:39,750 --> 00:16:41,940
What a lovely figurine.
215
00:16:42,230 --> 00:16:45,380
It's a painted court lady figurine
from the Tang dynasty.
216
00:16:46,900 --> 00:16:48,180
She's cute, right?
217
00:16:49,850 --> 00:16:54,300
It is believed that originally a small
bird perched on her fingertips.
218
00:17:14,690 --> 00:17:15,930
Oh, Tae.
219
00:17:16,680 --> 00:17:19,470
Thank you very much for today.
220
00:17:19,600 --> 00:17:21,600
Hey, you're probably tired.
221
00:17:21,960 --> 00:17:22,970
No.
222
00:17:23,040 --> 00:17:23,970
Come in.
223
00:17:24,490 --> 00:17:26,040
I'm sorry for intruding.
224
00:17:30,830 --> 00:17:32,420
I'll stay here.
225
00:17:34,550 --> 00:17:38,830
I was astonished by how
wonderful the museum is.
226
00:17:40,120 --> 00:17:42,060
Being able to work in such a place
227
00:17:42,240 --> 00:17:45,130
is so overwhelmingly fortunate
that it's almost scary.
228
00:17:45,170 --> 00:17:47,300
You don't have to exaggerate.
229
00:17:47,820 --> 00:17:50,640
It's not much different from
a regular office job.
230
00:17:51,920 --> 00:17:53,680
What did you bring?
231
00:17:54,590 --> 00:17:57,210
This is the plate that you made.
232
00:17:58,880 --> 00:18:03,090
And this is a miso-marinated
Iga beef sent by my mother.
233
00:18:04,040 --> 00:18:07,530
I apologize my modest
expression of thanks...
234
00:18:08,480 --> 00:18:10,260
I'm grateful for this!
235
00:18:11,390 --> 00:18:14,900
However, for breakfast, I have a
simple meal of bread and coffee,
236
00:18:14,970 --> 00:18:16,920
and for lunch and dinner,
I eat out.
237
00:18:17,420 --> 00:18:20,800
Tae, are you going to start cooking
for yourself from now on?
238
00:18:20,840 --> 00:18:21,750
Yes.
239
00:18:22,100 --> 00:18:23,100
So...
240
00:18:23,340 --> 00:18:25,850
I'm returning this tasty meat.
241
00:18:26,460 --> 00:18:28,860
We'll enjoy it when you cook it.
242
00:18:31,470 --> 00:18:33,960
And, if you want, you can
also use the dish.
243
00:18:36,060 --> 00:18:37,920
Thank you very much.
244
00:18:39,870 --> 00:18:41,730
This will be a nice memory.
245
00:18:42,160 --> 00:18:44,200
By the way,
have you sorted things yet?
246
00:18:44,440 --> 00:18:47,280
Yes, my mother came to help me.
247
00:18:47,840 --> 00:18:50,860
Then, tonight we should go
out to dinner together.
248
00:18:51,080 --> 00:18:53,570
My favorite restaurant
is close by.
249
00:18:54,560 --> 00:18:55,570
But...
250
00:18:56,130 --> 00:18:57,730
would it be appropriate?
251
00:18:57,920 --> 00:18:59,090
Let's celebrate.
252
00:18:59,720 --> 00:19:04,120
Because you're about to embark on a
bright, different world from now on.
253
00:19:06,060 --> 00:19:07,740
Sorry for the wait.
254
00:19:08,530 --> 00:19:10,710
Shizuko, long time no see.
255
00:19:10,730 --> 00:19:13,920
Sanae, you're doing great,
I'm envious.
256
00:19:14,010 --> 00:19:15,570
There is nothing to envy.
257
00:19:16,270 --> 00:19:20,530
I started learning Kamakura carving
because Shizuko recommended it to me.
258
00:19:20,530 --> 00:19:23,190
Oh my, what a commendable
undertaking.
259
00:19:24,180 --> 00:19:25,690
It's very interesting.
260
00:19:26,560 --> 00:19:28,290
That somehow doesn't suit you.
261
00:19:28,500 --> 00:19:30,090
That's not true.
262
00:19:30,170 --> 00:19:32,420
Kamakura carving is a
magnificent art.
263
00:19:32,460 --> 00:19:34,010
Madam, we are ready to begin.
264
00:19:35,180 --> 00:19:38,490
Shizuko, they have to take
your measurements.
265
00:19:40,530 --> 00:19:41,640
Be right back.
266
00:19:42,900 --> 00:19:43,900
Come with me.
267
00:19:44,910 --> 00:19:47,740
Noriko, wait for me,
we still have to talk.
268
00:19:50,020 --> 00:19:53,430
She hasn't changed one bit.
269
00:19:53,930 --> 00:19:56,370
She's the same girl from
our school days.
270
00:19:57,530 --> 00:20:00,860
Take care of the pricing, please.
271
00:20:01,240 --> 00:20:02,880
I know.
272
00:20:03,360 --> 00:20:06,190
The party we talked about
is next Saturday.
273
00:20:07,100 --> 00:20:08,890
Look forward to it.
274
00:20:12,280 --> 00:20:13,600
My husband...
275
00:20:15,260 --> 00:20:16,580
has another woman.
276
00:20:18,260 --> 00:20:23,320
The widow whom he defended in a
property inheritance lawsuit.
277
00:20:23,980 --> 00:20:25,650
Is she a young woman?
278
00:20:26,430 --> 00:20:27,630
She's about thirty.
279
00:20:29,540 --> 00:20:30,550
Is she pretty?
280
00:20:30,780 --> 00:20:32,170
Just a plain woman.
281
00:20:32,290 --> 00:20:33,510
Have you met her?
282
00:20:34,800 --> 00:20:36,230
I broke into her house.
283
00:20:37,710 --> 00:20:40,880
I feel like I'm losing my mind.
284
00:20:41,720 --> 00:20:43,730
I'm thinking of killing my husband...
285
00:20:45,530 --> 00:20:47,040
Shizuko...
286
00:20:49,770 --> 00:20:51,300
Calm down, okay?
287
00:20:55,590 --> 00:20:57,380
Maybe I'll cheat on him?
288
00:20:58,610 --> 00:21:00,050
With whom?
289
00:21:00,420 --> 00:21:01,640
Anyone would do.
290
00:21:04,200 --> 00:21:05,230
Listen.
291
00:21:06,310 --> 00:21:09,850
Were you invited by Sanae?
To the party?
292
00:21:10,480 --> 00:21:12,500
- I was.
- You shouldn't go.
293
00:21:13,150 --> 00:21:17,300
That way of life is not suitable for you.
Everything will go wrong.
294
00:21:20,600 --> 00:21:23,580
Noriko, is everything going
okay with you?
295
00:21:32,450 --> 00:21:33,840
Take a good look.
296
00:21:35,130 --> 00:21:36,880
The beauty of Toshodai-ji lies
297
00:21:37,910 --> 00:21:40,850
in the symmetry of the
main hall itself,
298
00:21:41,650 --> 00:21:44,980
as well as the harmony of the
buildings with each other.
299
00:21:46,510 --> 00:21:50,170
I think if it weren't for a blind
monk's unwavering faith,
300
00:21:51,440 --> 00:21:54,160
a hall like this wouldn't
have been built.
301
00:21:55,000 --> 00:21:58,720
I heard a little about
Jianzhen's life.
302
00:21:59,640 --> 00:22:00,820
Really?
303
00:22:02,140 --> 00:22:07,160
"Eternal faith..."
What a powerful expression that is.
304
00:22:13,610 --> 00:22:16,020
Let me tell you about my friend.
305
00:22:17,920 --> 00:22:19,310
When he was young,
306
00:22:19,770 --> 00:22:25,300
he was fascinated by Europe and even
studied there for a year.
307
00:22:26,320 --> 00:22:28,010
From what I can judge,
308
00:22:28,700 --> 00:22:31,820
he seems to have truly
experienced Europe fully.
309
00:22:32,980 --> 00:22:37,000
When he returned to Japan,
the first place he visited was Nara.
310
00:22:38,290 --> 00:22:40,380
It was the beginning of winter.
311
00:22:42,810 --> 00:22:45,240
When he stood in front
of this lecture hall,
312
00:22:46,520 --> 00:22:50,360
he could clearly see what had
fascinated him about Europe.
313
00:22:52,440 --> 00:22:56,860
He once told me that Todai-ji was endlessly
beautiful, no matter how you look at it.
314
00:22:57,740 --> 00:23:02,800
From that moment, he started to
reorient himself towards the East.
315
00:23:11,260 --> 00:23:15,170
The story about your friend
that you told me earlier...
316
00:23:17,000 --> 00:23:19,650
It was really about you,
right, master?
317
00:23:38,050 --> 00:23:40,080
- Is everything all right?
- Yes.
318
00:24:10,880 --> 00:24:12,100
Tae.
319
00:24:12,810 --> 00:24:15,260
Shall we extend our journey to Muro?
320
00:24:16,700 --> 00:24:18,940
To the sanctuaries for
female worship.
321
00:24:19,800 --> 00:24:22,280
There, you can pray to the Buddha...
322
00:24:24,180 --> 00:24:26,250
about how you want to be.
323
00:24:26,830 --> 00:24:27,830
Yes.
324
00:24:41,210 --> 00:24:42,780
Did you make a wish?
325
00:24:43,240 --> 00:24:44,240
No.
326
00:24:44,460 --> 00:24:47,200
I just expressed gratitude
for the day today.
327
00:24:56,200 --> 00:24:58,330
What a lovely pagoda.
328
00:25:00,000 --> 00:25:01,720
It is so graceful.
329
00:25:02,430 --> 00:25:05,130
It was built in the very
early Heian period.
330
00:25:05,520 --> 00:25:09,260
Among the outdoor five-storied
pagodas in Japan, it's the smallest.
331
00:25:09,490 --> 00:25:11,780
The most beautiful
view is from here,
332
00:25:12,160 --> 00:25:14,020
but how about going up closer?
333
00:25:14,490 --> 00:25:16,420
Are you sure that's okay, master?
334
00:25:16,990 --> 00:25:19,000
You don't have to force yourself.
335
00:25:19,180 --> 00:25:22,140
I still have unmatched strength
in my legs and back.
336
00:25:23,080 --> 00:25:25,640
Shall we see who goes
there first?
337
00:25:26,120 --> 00:25:27,180
Very well!
338
00:25:43,960 --> 00:25:44,730
Master!
339
00:25:51,950 --> 00:25:53,590
- 400.000!
- 450.000!
340
00:25:53,930 --> 00:25:56,720
- 500!
- Someone offered 500.000 yen.
341
00:25:56,800 --> 00:25:58,670
- 550.000!
- 600.000!
342
00:25:59,020 --> 00:26:00,130
850.000!
343
00:26:00,580 --> 00:26:02,800
- A million!
- A million?
344
00:26:03,570 --> 00:26:05,490
Sold for one million.
345
00:26:08,360 --> 00:26:10,840
With that, today's show
has come to an end.
346
00:26:12,170 --> 00:26:15,380
That girl...
it's her first time tonight.
347
00:26:15,560 --> 00:26:18,340
Please make sure to send her
home by taxi before dawn.
348
00:26:18,400 --> 00:26:19,250
Sure.
349
00:26:22,860 --> 00:26:27,020
That girl had a really happy expression
while she was being bargained.
350
00:26:27,450 --> 00:26:30,410
Every woman has the potential
to become a prostitute.
351
00:26:30,540 --> 00:26:35,020
Once they become aware of their mortality,
they begin contemplating their own value.
352
00:26:36,530 --> 00:26:39,560
Maybe I should put
myself up for auction?
353
00:26:47,970 --> 00:26:49,690
That'd be impossible.
354
00:26:50,320 --> 00:26:51,800
Why do you say that?
355
00:26:52,250 --> 00:26:55,400
You're too proud to be a whore.
356
00:26:55,930 --> 00:26:57,100
Doctor.
357
00:26:57,890 --> 00:27:02,160
This person here would
enjoy some company.
358
00:27:02,200 --> 00:27:04,400
Would you be willing
to assist her?
359
00:27:05,710 --> 00:27:07,730
Will you allow me, your majesty?
360
00:27:07,920 --> 00:27:10,180
Go ahead, don't hesitate.
361
00:27:18,000 --> 00:27:21,890
Isn't it time to reconsider
things with that doctor?
362
00:27:23,060 --> 00:27:27,000
I heard he has a hobby of gossiping
about women he's been involved with.
363
00:27:27,040 --> 00:27:28,410
I heard about it already.
364
00:27:28,600 --> 00:27:32,080
Don't you find it interesting that
he was with a famous singer?
365
00:27:32,960 --> 00:27:35,300
Anyway, it's probably
just a made-up story.
366
00:27:36,980 --> 00:27:39,020
He's not that popular, you know.
367
00:27:40,130 --> 00:27:41,730
Please, excuse me.
368
00:27:49,970 --> 00:27:51,330
Mr. Murata.
369
00:27:52,380 --> 00:27:56,600
He's wealthy, owning several
rental buildings in Ginza.
370
00:27:56,970 --> 00:27:59,340
On top of that, he's single.
371
00:28:00,180 --> 00:28:02,000
Please, enjoy your time.
372
00:28:04,090 --> 00:28:06,090
Do you mind if I seat near you?
373
00:28:09,490 --> 00:28:12,840
Sanae asked me to keep you company.
374
00:28:15,450 --> 00:28:18,960
Perhaps she was able
to read my mind?
375
00:28:20,020 --> 00:28:22,730
I've been looking at
you all this time.
376
00:28:23,020 --> 00:28:24,930
How much did you pay Sanae?
377
00:28:25,890 --> 00:28:27,040
How much?
378
00:28:29,410 --> 00:28:32,570
Naturally, it's an appropriate
sum for someone like you.
379
00:28:42,290 --> 00:28:44,720
Please, make yourself comfortable.
380
00:28:46,740 --> 00:28:51,650
This is my modest, so to
speak, secret castle.
381
00:28:53,090 --> 00:28:56,240
No one has been invited
here for many years.
382
00:29:01,680 --> 00:29:03,370
For a refreshing touch,
383
00:29:05,910 --> 00:29:08,120
shall I squeeze some lemon?
384
00:29:09,170 --> 00:29:11,320
No, I prefer a strong drink.
385
00:29:12,800 --> 00:29:16,250
That's more fitting for this room.
386
00:29:26,820 --> 00:29:28,730
This Rococo style,
387
00:29:30,300 --> 00:29:32,530
free-spirited and unrestrained,
388
00:29:33,300 --> 00:29:37,880
suits me better than the opulent Baroque
style or the formal classicism.
389
00:29:46,170 --> 00:29:50,680
Someone's novel had the phrase,
"like the elegance of bygone Rococo."
390
00:29:52,280 --> 00:29:55,920
It seems you prefer the frivolous
and excessively decorated,
391
00:29:56,240 --> 00:29:57,790
both in art and women.
392
00:30:06,970 --> 00:30:11,120
You evoke the splendid
curves of the Rococo.
393
00:30:13,580 --> 00:30:17,240
And to think my husband referred
to me as a "dirty and wet rag".
394
00:30:19,400 --> 00:30:23,340
Your husband seems to be well-known
in the field of Oriental art.
395
00:30:25,220 --> 00:30:26,440
That's right.
396
00:30:26,920 --> 00:30:28,650
He's a brilliant academic.
397
00:30:29,610 --> 00:30:33,880
You endured such insults
quite well, it seems.
398
00:30:34,320 --> 00:30:35,940
I had no choice, you know?
399
00:30:36,420 --> 00:30:38,800
Besides, I have my
own guilt to bear.
400
00:30:39,060 --> 00:30:40,060
No.
401
00:30:40,130 --> 00:30:42,260
Compared to psychological abuse,
402
00:30:42,670 --> 00:30:45,560
the sin of treason is
insignificant.
403
00:30:49,220 --> 00:30:52,530
Return that insult to your husband
as it is, word for word.
404
00:30:59,260 --> 00:31:02,260
So, are you on my side?
405
00:31:02,960 --> 00:31:05,860
Of course, since I am your admirer.
406
00:31:08,780 --> 00:31:10,200
Mr. Murata.
407
00:31:11,340 --> 00:31:13,330
Give me another drink.
408
00:31:23,690 --> 00:31:29,290
I was with Katsumori at the
hotel during the day today.
409
00:31:30,460 --> 00:31:34,060
So, I guess I'll be sleeping
with two men in a day.
410
00:31:35,180 --> 00:31:36,880
I'm quite the whore...
411
00:31:39,570 --> 00:31:41,930
If my husband saw me like this,
412
00:31:42,390 --> 00:31:44,880
I wonder what kind of
expression he'd have,
413
00:31:45,520 --> 00:31:48,980
and what words he'd use
to criticize me next time?
414
00:32:27,300 --> 00:32:29,340
Hello. This is Ishimoto.
415
00:32:30,780 --> 00:32:31,780
Mother?
416
00:32:32,000 --> 00:32:34,920
They came to apologize
from Matsusaka.
417
00:32:36,160 --> 00:32:38,630
Yesterday, his mother,
Amano,
418
00:32:38,920 --> 00:32:41,650
and the matchmaker, Ogawa,
came to our house.
419
00:32:43,680 --> 00:32:46,840
The esteemed mother
bowed her head,
420
00:32:47,290 --> 00:32:50,730
and pleaded for us not to go
through with the divorce.
421
00:32:52,490 --> 00:32:56,090
Well, there are plenty of things
I'd like to say, too,
422
00:32:57,060 --> 00:33:02,780
but it'd be best for you to
return to your original family.
423
00:33:07,180 --> 00:33:11,260
Indeed, you're aware of our
family's longstanding tradition.
424
00:33:11,960 --> 00:33:14,580
After three years of marriage
with no children,
425
00:33:14,640 --> 00:33:19,040
you can send the daughter-in-law away.
Are you familiar with that?
426
00:33:20,190 --> 00:33:22,650
Even though it's been
almost three years
427
00:33:23,040 --> 00:33:25,690
since you became our
daughter-in-law,
428
00:33:26,240 --> 00:33:30,020
there hasn't been any
sign of pregnancy.
429
00:33:30,550 --> 00:33:36,200
I wonder if there is something
lacking in your duties as a wife?
430
00:33:39,170 --> 00:33:41,180
Ishimoto, there's a call for you.
431
00:33:41,400 --> 00:33:44,100
It's Amano from Matsusaka.
432
00:33:47,240 --> 00:33:50,280
While I was pushing for
Kyuichi's remarriage,
433
00:33:51,050 --> 00:33:53,680
he suddenly mentioned that
434
00:33:53,940 --> 00:33:57,410
if he were to marry another woman,
he would want you back.
435
00:33:58,000 --> 00:34:01,280
Well, just to be sure,
we got him tested at the hospital,
436
00:34:01,400 --> 00:34:03,720
and they found out that he has
a low sperm count,
437
00:34:03,780 --> 00:34:06,820
and can't really
conceive a child.
438
00:34:07,070 --> 00:34:09,950
I know we caused you trouble,
439
00:34:10,090 --> 00:34:13,090
and we also apologized to
your parents in Shigaraki.
440
00:34:13,130 --> 00:34:16,680
They said we should let bygones be
bygones regarding the divorce.
441
00:34:19,820 --> 00:34:21,540
With all due respect,
442
00:34:23,210 --> 00:34:26,440
I started living independently.
443
00:34:28,300 --> 00:34:33,040
I have no intention
of returning now.
444
00:34:34,600 --> 00:34:35,490
Tae...
445
00:34:36,480 --> 00:34:37,520
You...
446
00:34:37,620 --> 00:34:39,480
What disrespect!
447
00:34:40,280 --> 00:34:43,940
As a wife, you should bow your
head and accept our request.
448
00:34:44,360 --> 00:34:47,370
I'm sure you felt upset
and harbored resentment.
449
00:34:47,740 --> 00:34:51,620
Why don't you tell Kyuichi
how you feel, then?
450
00:34:52,140 --> 00:34:53,170
You see,
451
00:34:53,940 --> 00:34:56,530
he still loves you even now.
452
00:34:56,550 --> 00:35:00,650
I'll be asking you to please...
453
00:35:01,090 --> 00:35:02,980
forget about me.
454
00:35:05,730 --> 00:35:07,360
If you excuse me now.
455
00:35:09,830 --> 00:35:10,840
Tae!
456
00:35:11,650 --> 00:35:12,660
Wait!
457
00:35:12,850 --> 00:35:13,850
Tae!
458
00:35:14,200 --> 00:35:15,200
Tae!
459
00:35:15,370 --> 00:35:17,240
Prepare the belly for us, please.
460
00:35:17,300 --> 00:35:18,240
Sure!
461
00:35:19,650 --> 00:35:21,050
What's so funny?
462
00:35:22,260 --> 00:35:26,960
Mr. Imura described you as
a man obsessed by beauty,
463
00:35:27,500 --> 00:35:29,950
but it seems you're also
obsessed by food.
464
00:35:31,780 --> 00:35:34,210
You can't rely on bad food.
465
00:35:36,770 --> 00:35:38,090
Well, Tae...
466
00:35:47,170 --> 00:35:49,130
Today seems quite promising.
467
00:35:49,400 --> 00:35:52,260
Last time, your limit was
five cups in one sitting.
468
00:35:53,400 --> 00:35:56,140
Do you mind if I get drunk?
469
00:35:56,720 --> 00:35:58,390
Not at all. Here.
470
00:36:01,220 --> 00:36:04,180
Tonight, I want to ask you
some questions, master.
471
00:36:05,720 --> 00:36:08,020
Your name is Rokuheita, right?
472
00:36:08,300 --> 00:36:10,130
Something like that, yes.
473
00:36:10,380 --> 00:36:12,540
Does that name have a history?
474
00:36:13,080 --> 00:36:19,520
There's a Noh mask called "Heita",
representing a robust warrior's spirit.
475
00:36:20,210 --> 00:36:24,410
It might carry the wish of my father
for me to become a strong man.
476
00:36:25,440 --> 00:36:28,440
However, contrary to
his expectations,
477
00:36:28,480 --> 00:36:32,000
I took a role completely unrelated to
the yakuza as an art museum director.
478
00:36:32,030 --> 00:36:33,440
But, thanks to that,
479
00:36:34,310 --> 00:36:36,810
I met a woman in Shigaraki.
480
00:36:40,480 --> 00:36:41,580
Today...
481
00:36:43,140 --> 00:36:45,640
I didn't do anything wrong, right?
482
00:36:45,880 --> 00:36:47,600
You did nothing wrong.
483
00:36:48,970 --> 00:36:50,300
But, you see,
484
00:36:50,800 --> 00:36:53,440
my parents in Shigaraki
485
00:36:53,870 --> 00:36:57,600
still wish for me to return
to Matsusaka.
486
00:36:59,690 --> 00:37:01,890
I never dreamed that
would happen.
487
00:37:02,100 --> 00:37:04,370
That's just how parents are.
488
00:37:05,430 --> 00:37:08,800
They worry about leaving
you all alone, Tae.
489
00:37:20,570 --> 00:37:24,360
Do you mind if I
borrow your arm?
490
00:37:25,280 --> 00:37:26,620
Go ahead.
491
00:37:36,800 --> 00:37:38,410
Well then, have a good night.
492
00:37:39,600 --> 00:37:44,240
Could you please come over a bit?
I could brew Asamiya tea.
493
00:37:44,960 --> 00:37:47,820
It's better next time.
It's already very late.
494
00:37:47,920 --> 00:37:49,980
Tomorrow is our day
off at the museum.
495
00:37:50,880 --> 00:37:52,820
I'll call you when I wake up.
496
00:37:55,010 --> 00:37:55,860
Then,
497
00:37:58,340 --> 00:38:00,040
tomorrow without fail,
498
00:38:01,940 --> 00:38:04,280
please grant me some of
your time, master.
499
00:38:16,660 --> 00:38:18,420
- Here you go.
- Thank you.
500
00:38:27,570 --> 00:38:28,590
Yes?
501
00:38:31,800 --> 00:38:33,490
Who is this?
502
00:38:34,360 --> 00:38:35,360
Uhm...
503
00:38:35,610 --> 00:38:39,450
I work in the art museum,
and my name is Ishimoto.
504
00:38:40,210 --> 00:38:42,940
Can you tell me if master
Narumi is at home now?
505
00:38:45,390 --> 00:38:48,380
The master left early in
the morning for Tokyo.
506
00:38:48,940 --> 00:38:51,850
Does he have urgent
business in Tokyo?
507
00:38:52,110 --> 00:38:53,110
Maybe…
508
00:38:53,220 --> 00:38:55,690
I'm simply a temporary
housekeeper.
509
00:38:56,330 --> 00:38:59,100
Did you bring these
flowers for master?
510
00:38:59,950 --> 00:39:00,960
Yes.
511
00:39:01,570 --> 00:39:03,440
Let me put them in
the water, then.
512
00:39:03,630 --> 00:39:06,380
He's probably going to
be back tomorrow.
513
00:39:07,850 --> 00:39:09,800
I will be grateful if you do that.
514
00:39:10,760 --> 00:39:12,610
I'm sorry for the disturbance.
515
00:39:15,700 --> 00:39:17,300
Thanks for the help!
516
00:39:19,200 --> 00:39:20,370
Smile, smile!
517
00:39:21,590 --> 00:39:23,920
- Yes, yes!
- Cheese!
518
00:39:30,190 --> 00:39:32,490
Let's do it again!
One-two...
519
00:39:32,700 --> 00:39:33,710
I'm sorry!
520
00:39:33,940 --> 00:39:35,060
Cheese!
521
00:39:36,300 --> 00:39:38,660
- We're done!
- Thank you!
522
00:39:38,780 --> 00:39:40,380
Let's go with them.
523
00:39:42,330 --> 00:39:44,940
Ishimoto, hurry up!
524
00:40:12,100 --> 00:40:13,250
Madam!
525
00:40:13,470 --> 00:40:14,700
Madam, hurry up!
526
00:40:14,760 --> 00:40:15,780
Get inside!
527
00:40:16,010 --> 00:40:19,500
To Tsukiji, cross the Kachidoki
Bridge and turn left immediately.
528
00:40:19,570 --> 00:40:20,600
Yes, sir!
529
00:40:21,570 --> 00:40:23,780
What's wrong?
You don't seem okay.
530
00:40:26,140 --> 00:40:27,240
Really?
531
00:40:27,760 --> 00:40:29,860
Everything is as it usually is.
532
00:40:30,780 --> 00:40:31,880
For you,
533
00:40:32,930 --> 00:40:37,000
I rented a hotel-style apartment
in Tsukiji called Tsukiji Maison.
534
00:40:37,060 --> 00:40:38,440
It's in a discreet location,
535
00:40:38,500 --> 00:40:41,700
so no worries about your husband
finding you like last time.
536
00:40:41,770 --> 00:40:45,810
Of course, in this vast Tokyo, such a
coincidence is unlikely to happen again.
537
00:40:49,430 --> 00:40:52,070
And then, what about Murata?
538
00:40:54,330 --> 00:40:56,780
It's risky, you know,
dealing with that type.
539
00:40:56,820 --> 00:40:58,440
Stop the car, please.
540
00:41:00,960 --> 00:41:03,170
- I'm going home today.
- Why so suddenly?
541
00:41:03,200 --> 00:41:05,210
Driver, please stop.
542
00:41:06,130 --> 00:41:07,140
Hey!
543
00:41:07,230 --> 00:41:08,360
Hold on a second!
544
00:41:08,500 --> 00:41:09,500
Hey, wait!
545
00:41:11,350 --> 00:41:12,360
Hey!
546
00:41:12,400 --> 00:41:14,300
Hey, wait a minute, you!
547
00:41:14,850 --> 00:41:15,850
Hey!
548
00:41:24,590 --> 00:41:26,340
Mom, what happened?
549
00:41:28,060 --> 00:41:29,880
I got caught in the pouring rain.
550
00:41:30,100 --> 00:41:31,220
Did you have dinner?
551
00:41:31,290 --> 00:41:33,440
I was treated to a feast
at the main house.
552
00:41:33,480 --> 00:41:36,070
- Shuhei, bring a towel!
- Okay.
553
00:41:36,400 --> 00:41:38,700
But it's good that you
came home early.
554
00:41:38,880 --> 00:41:40,650
Daddy just called.
555
00:41:40,690 --> 00:41:44,000
Right, we're going to Nara for
the summer vacation. Here.
556
00:41:44,080 --> 00:41:44,700
Thank you.
557
00:41:44,770 --> 00:41:46,820
Are you coming with us, too?
558
00:41:48,410 --> 00:41:52,440
It's unlikely that I'll go,
but I'll think about it.
559
00:41:53,610 --> 00:41:55,940
I'm going to arrange
this for father.
560
00:42:32,990 --> 00:42:34,430
Father, good night.
561
00:42:34,640 --> 00:42:36,660
Haven't you gone to bed yet?
562
00:42:37,220 --> 00:42:39,810
We were making a schedule
for the trip to Nara.
563
00:42:40,490 --> 00:42:41,500
Good night.
564
00:42:41,770 --> 00:42:42,770
Good night.
565
00:42:42,930 --> 00:42:44,000
Sleep well.
566
00:42:45,130 --> 00:42:46,160
Daddy,
567
00:42:46,850 --> 00:42:49,290
please be gentle with mom, okay?
568
00:42:59,140 --> 00:43:01,900
...the cobalt color is
exceptionally beautiful,
569
00:43:02,160 --> 00:43:06,010
and it is considered one of
the few pieces in the world.
570
00:43:08,640 --> 00:43:11,170
What's going on with
you two, anyway?
571
00:43:12,670 --> 00:43:17,780
Narumi is sending all his books,
tea bowls, and jars to Nara...
572
00:43:19,130 --> 00:43:20,810
What has happened?
573
00:43:26,740 --> 00:43:30,780
He saw me when I was
with another man.
574
00:43:33,460 --> 00:43:35,860
Noriko, what do you
mean by that?
575
00:43:37,320 --> 00:43:38,800
You couldn't possibly...
576
00:43:38,890 --> 00:43:40,660
I just got unlucky.
577
00:43:41,790 --> 00:43:45,260
For someone who rarely comes back
to Tokyo, and twice at that...
578
00:43:45,440 --> 00:43:47,960
Tell me, who is this man?
Where did he come from?
579
00:43:47,990 --> 00:43:52,290
Don't ask anymore. There's no point
in digging up your daughter's shame.
580
00:43:56,040 --> 00:43:57,240
You fool!
581
00:44:23,850 --> 00:44:26,200
Our marriage was a mistake.
582
00:44:26,620 --> 00:44:28,190
Why are you saying this now?
583
00:44:28,250 --> 00:44:31,090
Narumi married me because
our family is wealthy.
584
00:44:31,250 --> 00:44:35,820
A calculated move for him to focus on studies
without worrying about living expenses.
585
00:44:35,880 --> 00:44:38,010
Narumi is not that kind of person.
586
00:44:38,220 --> 00:44:41,200
You know that better than anyone.
587
00:44:41,810 --> 00:44:43,490
It's not too late to fix things.
588
00:44:43,530 --> 00:44:45,290
Apologize to Narumi, okay?
589
00:44:45,370 --> 00:44:47,560
Head to Nara right now,
and apologize!
590
00:44:47,650 --> 00:44:49,050
I don't intend to apologize.
591
00:44:50,920 --> 00:44:53,410
Do you even understand
what you've done?
592
00:44:53,870 --> 00:44:57,380
Hey, you've committed an
unthinkable sin.
593
00:44:57,830 --> 00:44:59,760
There are sins on his side, too!
594
00:45:00,040 --> 00:45:01,040
Hey, come here...
595
00:45:21,570 --> 00:45:22,970
Stop the car, please.
596
00:45:24,640 --> 00:45:25,940
Keep the change.
597
00:45:29,140 --> 00:45:30,280
Tae...
598
00:45:30,350 --> 00:45:31,640
Welcome back.
599
00:45:31,690 --> 00:45:32,860
You don't have to.
600
00:45:33,860 --> 00:45:36,320
Have you been waiting
for me all this time?
601
00:45:41,380 --> 00:45:42,530
Master,
602
00:45:43,580 --> 00:45:45,300
have you already had dinner?
603
00:45:45,530 --> 00:45:46,620
No.
604
00:45:47,100 --> 00:45:49,340
I was thinking about
going somewhere.
605
00:45:50,630 --> 00:45:54,080
If you're not against simple
food, I have dinner ready.
606
00:45:55,920 --> 00:45:59,930
I hope it's not an
inconvenience for you...
607
00:46:00,380 --> 00:46:01,520
I see.
608
00:46:03,090 --> 00:46:06,840
Okay, let's enjoy your meal.
I'll go as soon as I change.
609
00:46:07,360 --> 00:46:08,370
Yes.
610
00:46:29,820 --> 00:46:31,070
Thank you.
611
00:46:40,520 --> 00:46:43,780
Looks like the rainy season
is finally starting.
612
00:46:45,710 --> 00:46:50,440
Sitting in a condo like this,
you can't hear the sound of the rain.
613
00:46:51,210 --> 00:46:52,850
You're right.
614
00:46:55,020 --> 00:46:59,900
If it were in Shigaraki, you'd probably hear
the sound of rain right in front of you.
615
00:47:00,490 --> 00:47:05,490
When it pours there, you first hear the
sound of the rain hitting the leaves.
616
00:47:07,640 --> 00:47:12,610
It might be a good idea to return
to Shigaraki at least once.
617
00:47:16,800 --> 00:47:18,280
Did something happen?
618
00:47:21,100 --> 00:47:24,840
My mother keeps calling me
persistently,
619
00:47:25,530 --> 00:47:27,290
telling me to come back.
620
00:47:27,860 --> 00:47:29,480
She must be lonely.
621
00:47:31,610 --> 00:47:35,680
Regarding the man I broke up with,
he seems to have run away,
622
00:47:35,770 --> 00:47:38,260
taking a considerable
amount of money.
623
00:47:39,050 --> 00:47:43,040
I happened to meet him,
624
00:47:43,680 --> 00:47:47,320
when I was taking photos with Mr. Oki
and the others in Tobihino...
625
00:47:48,410 --> 00:47:50,860
I thought it was a coincidence.
626
00:47:51,280 --> 00:47:52,880
You should be careful.
627
00:47:53,080 --> 00:47:54,970
He is a spoiled boy.
628
00:47:55,330 --> 00:47:59,400
He might be stubbornly holding on,
thinking that he was abandoned by you.
629
00:48:02,760 --> 00:48:07,660
Why can't everyone just
leave me alone?
630
00:48:11,180 --> 00:48:13,060
I guess it can't be helped.
631
00:48:16,370 --> 00:48:20,000
Do you really think it
can't be helped?
632
00:48:21,870 --> 00:48:23,280
It can't be helped.
633
00:48:25,120 --> 00:48:26,650
That's bad...
634
00:48:28,400 --> 00:48:30,650
Even if it's bad, you can't help it.
635
00:48:32,970 --> 00:48:34,880
Today, you are being...
636
00:48:36,040 --> 00:48:37,330
very cold.
637
00:48:40,090 --> 00:48:41,370
I'm sorry.
638
00:48:44,950 --> 00:48:47,520
Probably, it's due to the heavy rain.
639
00:49:04,460 --> 00:49:06,260
Tae, thank you for tonight.
640
00:49:06,870 --> 00:49:08,740
Thanks to you, my fatigue is gone.
641
00:49:09,080 --> 00:49:11,610
Let me walk you to
your apartment.
642
00:49:12,490 --> 00:49:14,980
You don't have to do
that every time.
643
00:49:15,620 --> 00:49:16,930
I have work tomorrow.
644
00:49:22,520 --> 00:49:23,600
Have a good night.
645
00:49:24,420 --> 00:49:26,250
Good night.
646
00:49:31,470 --> 00:49:33,560
By the way, I completely forgot.
647
00:49:33,730 --> 00:49:35,560
Thanks for the wonderful flowers.
648
00:49:37,330 --> 00:49:38,500
Master!
649
00:50:04,250 --> 00:50:05,700
Master...
650
00:52:59,010 --> 00:53:00,400
Tae...
651
00:53:04,150 --> 00:53:05,720
Is everything all right?
652
00:54:50,910 --> 00:54:53,440
- Good morning.
- Good morning.
653
00:54:56,440 --> 00:54:58,040
Aren't you looking this way?
654
00:54:58,910 --> 00:55:00,540
I can't look at you...
655
00:55:01,930 --> 00:55:04,450
Do you always turn
your gaze away?
656
00:55:05,930 --> 00:55:09,130
I'm just embarrassed right now...
657
00:55:11,850 --> 00:55:13,560
I'll get the tea ready.
658
00:55:16,440 --> 00:55:20,770
Will you be having your meals
here from now on?
659
00:55:22,340 --> 00:55:24,690
I guess that's how
it's going to be.
660
00:55:25,770 --> 00:55:26,790
And also...
661
00:55:28,400 --> 00:55:33,440
I'll handle the cleaning and
laundry going forward.
662
00:55:39,550 --> 00:55:41,020
Here.
663
00:55:44,700 --> 00:55:47,400
You won't have time for
yourself if you do that.
664
00:55:48,200 --> 00:55:52,220
I'll give everything that
I have to you, master.
665
00:56:43,170 --> 00:56:45,560
Let's go to Avignon
with your kids.
666
00:56:59,220 --> 00:57:01,900
Is this a marriage proposal?
667
00:57:02,750 --> 00:57:05,570
Life in the French
province is very nice.
668
00:57:06,500 --> 00:57:09,320
I think that you will
definitely fancy it.
669
00:57:15,280 --> 00:57:16,290
Mr. Murata,
670
00:57:16,420 --> 00:57:18,560
you're a very charming gentleman,
671
00:57:19,760 --> 00:57:22,820
but you have no idea
how to have fun.
672
00:57:26,590 --> 00:57:29,460
Dr. Katsumori sometimes just
checks in at a hotel,
673
00:57:30,270 --> 00:57:33,300
takes care of his business,
and leaves right away.
674
00:57:33,380 --> 00:57:35,900
It's annoying to feel
like I'm just a tool,
675
00:57:35,920 --> 00:57:39,620
but there's also a certain
pleasure in being used like that.
676
00:57:40,020 --> 00:57:42,040
That's how I have fun.
677
00:57:43,330 --> 00:57:46,090
I want that kind of play.
678
00:57:47,130 --> 00:57:50,320
Can you really find
freedom that way?
679
00:57:50,740 --> 00:57:52,160
I don't think I will,
680
00:57:52,390 --> 00:57:53,770
but that's fine.
681
00:58:06,350 --> 00:58:09,690
You'll surely face severe
repercussions someday,
682
00:58:10,110 --> 00:58:11,520
from your own actions.
683
00:58:14,730 --> 00:58:16,040
Father!
684
00:58:16,120 --> 00:58:17,720
Daddy!
685
00:58:23,130 --> 00:58:24,130
Father!
686
00:58:25,610 --> 00:58:27,220
Daddy!
687
00:58:28,860 --> 00:58:30,040
Father!
688
00:58:35,500 --> 00:58:36,540
Father!
689
00:58:37,530 --> 00:58:38,930
Daddy!
690
00:58:42,190 --> 00:58:44,100
- Good evening.
- Good evening.
691
00:58:47,570 --> 00:58:49,520
- Take care.
- Thank you.
692
00:58:54,160 --> 00:58:55,940
Where are they going?
693
00:58:58,940 --> 00:59:00,280
Ah, it's so beautiful.
694
00:59:00,940 --> 00:59:02,620
Look, father!
695
00:59:02,720 --> 00:59:04,900
- Everyone has a different pattern.
- Right.
696
00:59:26,030 --> 00:59:28,140
- Hiroko, Shuhei.
- Yes?
697
00:59:28,200 --> 00:59:29,910
- Light them up.
- Yes.
698
00:59:46,040 --> 00:59:48,400
- We're leaving!
- Have a good day.
699
00:59:52,100 --> 00:59:53,190
We're leaving!
700
00:59:53,810 --> 00:59:54,890
Bye!
701
01:01:05,860 --> 01:01:07,840
- Imura, what's the matter?
- Ah, nothing...
702
01:01:07,960 --> 01:01:10,500
It seemed like you were
lost in thought.
703
01:01:10,710 --> 01:01:12,160
No, not at all.
704
01:01:13,360 --> 01:01:18,680
I think our museum has gained
a certain elegance,
705
01:01:20,040 --> 01:01:22,860
or, shall I say, a distinct
character recently.
706
01:01:24,980 --> 01:01:26,880
Maybe I'm biased, though.
707
01:01:27,120 --> 01:01:29,730
No, the Saho Museum
is now recognized
708
01:01:30,220 --> 01:01:33,570
as having the world's foremost
collection of Ly Dynasty art.
709
01:01:33,720 --> 01:01:36,660
The catalog for the special
autumn exhibition is ready.
710
01:01:36,690 --> 01:01:37,410
I see.
711
01:01:37,500 --> 01:01:39,780
Regarding next year's
exhibition in Tokyo,
712
01:01:39,890 --> 01:01:43,800
the organizers called us expressing
their desire to schedule a meeting.
713
01:01:44,160 --> 01:01:47,460
Given this year's success, they
plan to expand next year's event.
714
01:01:47,530 --> 01:01:49,340
I'll let you take care of that.
715
01:01:49,500 --> 01:01:50,510
You mean, me?
716
01:01:50,970 --> 01:01:54,400
You've been my right hand
for the past three years,
717
01:01:54,680 --> 01:01:58,140
and I believe you've grasped
everything about the Saho Art Museum.
718
01:02:06,340 --> 01:02:08,300
Ah, it's him again!
719
01:02:09,620 --> 01:02:12,330
Ishimoto, do you know that man?
720
01:02:12,900 --> 01:02:13,970
No.
721
01:02:15,070 --> 01:02:16,420
Did something happen?
722
01:02:16,480 --> 01:02:20,770
He's been frequenting a café
near the art museum lately.
723
01:02:20,900 --> 01:02:24,740
He sits right next to us when we're
having coffee during lunch break.
724
01:02:25,460 --> 01:02:26,890
Ishimoto.
725
01:02:28,160 --> 01:02:30,490
I couldn't say this in
front of everyone,
726
01:02:30,530 --> 01:02:32,210
but that man earlier
727
01:02:32,740 --> 01:02:37,920
was asking questions about you
and the museum director as well.
728
01:02:39,190 --> 01:02:44,140
Sachiko claimed to have seen the two
of you happily strolling together,
729
01:02:44,170 --> 01:02:45,810
and she told him that.
730
01:02:46,090 --> 01:02:47,650
- Good evening.
- Good evening.
731
01:02:56,910 --> 01:02:58,160
Welcome home.
732
01:02:58,510 --> 01:02:59,520
Mother...
733
01:02:59,540 --> 01:03:02,260
I spontaneously arrived
around 3 o'clock.
734
01:03:03,620 --> 01:03:06,300
Why didn't you call
me beforehand?
735
01:03:06,800 --> 01:03:09,290
I thought of calling if I
couldn't get in,
736
01:03:09,410 --> 01:03:13,000
but the concierge recognized
me, and let me in.
737
01:03:14,740 --> 01:03:17,120
What's wrong?
You look pale.
738
01:03:17,860 --> 01:03:20,000
There's no need to
be so surprised.
739
01:03:24,050 --> 01:03:25,340
Say,
740
01:03:26,240 --> 01:03:28,050
what brings you here?
741
01:03:28,620 --> 01:03:30,580
I came to see you.
742
01:03:32,430 --> 01:03:35,190
You haven't come back
home in a while.
743
01:03:35,710 --> 01:03:37,810
Your father is worried about you.
744
01:03:39,410 --> 01:03:40,860
Mother...
745
01:03:41,720 --> 01:03:42,850
You saw it, right?
746
01:03:44,210 --> 01:03:45,770
What are you talking about?
747
01:03:46,400 --> 01:03:48,300
In my bedroom...
748
01:03:50,430 --> 01:03:52,960
Did you check inside the closet?
749
01:03:54,470 --> 01:03:57,490
No offense, but I saw it.
750
01:04:04,340 --> 01:04:07,570
There's men's nightwear
in there, right?
751
01:04:10,810 --> 01:04:14,020
Is it inappropriate to ask
who this person is?
752
01:04:16,460 --> 01:04:18,040
It's better not to ask.
753
01:04:21,410 --> 01:04:25,520
Is he someone you can be
together with in the future?
754
01:04:29,180 --> 01:04:31,020
I can't tell you that.
755
01:04:33,320 --> 01:04:36,930
Is he the kind of person that
would worry your parents?
756
01:04:37,390 --> 01:04:39,880
I just told you I can't
talk about it.
757
01:04:41,500 --> 01:04:42,680
Is that so?
758
01:04:47,290 --> 01:04:49,450
Is master Narumi at
home already?
759
01:04:49,520 --> 01:04:51,430
I'm going to give him
my greetings.
760
01:04:51,810 --> 01:04:53,920
Master is not currently at home.
761
01:04:55,140 --> 01:04:57,810
He mentioned he was going
on a business trip...
762
01:04:57,990 --> 01:04:59,240
Is that so?
763
01:05:00,250 --> 01:05:03,370
Master has an unusual life...
764
01:05:04,850 --> 01:05:07,090
Does his wife visit him
from time to time?
765
01:05:07,960 --> 01:05:10,580
How am I supposed to know that?
766
01:05:11,000 --> 01:05:12,040
Tae...
767
01:05:12,930 --> 01:05:15,740
Why did you become so strong
since coming to Nara?
768
01:05:16,880 --> 01:05:21,060
It's going to be late if you
don't go back now.
769
01:05:22,640 --> 01:05:26,530
Is it inconvenient for your
mother to stay overnight?
770
01:05:27,420 --> 01:05:28,660
That's right.
771
01:05:30,370 --> 01:05:35,280
That person eats here every
night and sleeps here.
772
01:05:42,780 --> 01:05:44,280
I'm leaving.
773
01:06:09,330 --> 01:06:15,180
It feels like various waves have
suddenly come crashing in at once.
774
01:06:22,080 --> 01:06:24,410
I made you go through
a tough time.
775
01:06:27,450 --> 01:06:29,250
It was me,
776
01:06:30,520 --> 01:06:33,250
who got you involved in all this.
777
01:06:36,440 --> 01:06:38,400
I'm really sorry...
778
01:06:41,120 --> 01:06:42,850
What can you see?
779
01:06:47,640 --> 01:06:49,480
I can't see anything...
780
01:07:12,360 --> 01:07:13,960
Hey, master...
781
01:07:14,700 --> 01:07:16,800
I'm ashamed to admit it,
782
01:07:18,760 --> 01:07:20,940
but it's gradually getting deeper.
783
01:07:21,220 --> 01:07:23,440
Are you getting used
to the sensation?
784
01:07:24,060 --> 01:07:25,480
That's right...
785
01:07:25,940 --> 01:07:27,340
Well then,
786
01:07:28,640 --> 01:07:31,120
you're becoming an even
better woman.
787
01:07:33,010 --> 01:07:35,340
Master, you're such a
mysterious person.
788
01:07:35,580 --> 01:07:36,720
Mysterious?
789
01:07:38,000 --> 01:07:39,690
What's mysterious about me?
790
01:07:41,960 --> 01:07:46,810
In my mind, it's fine
to be mysterious...
791
01:08:03,670 --> 01:08:04,910
Wait a moment!
792
01:08:05,000 --> 01:08:06,730
No! No!
793
01:08:22,890 --> 01:08:24,580
What's wrong?
794
01:08:26,190 --> 01:08:27,820
The man I divorced
795
01:08:28,790 --> 01:08:30,540
is waiting in ambush.
796
01:08:31,340 --> 01:08:32,980
Look outside, please.
797
01:08:49,240 --> 01:08:50,400
Don't worry.
798
01:08:51,880 --> 01:08:54,690
There doesn't seem to be
any suspicious man around.
799
01:09:11,430 --> 01:09:12,640
Who's there?
800
01:09:13,980 --> 01:09:15,090
It's me.
801
01:09:15,840 --> 01:09:16,760
Noriko.
802
01:09:33,490 --> 01:09:34,900
What's the matter?
803
01:09:36,590 --> 01:09:39,130
I had some business
to attend to.
804
01:09:41,830 --> 01:09:43,420
Do you have a guest?
805
01:09:44,580 --> 01:09:46,050
A museum employee.
806
01:09:48,500 --> 01:09:49,850
Will you let me in?
807
01:10:03,460 --> 01:10:04,620
This is my wife.
808
01:10:05,200 --> 01:10:06,810
She came from Tokyo.
809
01:10:09,060 --> 01:10:11,570
Tae Ishimoto, an employee
from our museum.
810
01:10:12,060 --> 01:10:16,170
We happen to live in the same building,
so she helps me out occasionally.
811
01:10:16,920 --> 01:10:18,370
Nice to meet you.
812
01:10:18,610 --> 01:10:20,540
My name is Ishimoto.
813
01:10:21,940 --> 01:10:26,060
I am very indebted to
master Narumi.
814
01:10:26,410 --> 01:10:27,640
It's my pleasure.
815
01:10:27,730 --> 01:10:30,930
Looks like my husband has been
causing you various troubles.
816
01:10:31,490 --> 01:10:32,490
Not at all.
817
01:10:32,830 --> 01:10:35,120
I'm sorry I'm of little help.
818
01:10:39,790 --> 01:10:40,800
Master,
819
01:10:41,170 --> 01:10:43,560
I guess it's time
for me to leave.
820
01:10:44,010 --> 01:10:45,010
I see.
821
01:10:46,400 --> 01:10:48,400
I'll pick you up at six.
822
01:10:49,880 --> 01:10:50,900
But…
823
01:10:51,740 --> 01:10:54,320
Haven't we agreed to have
dinner together?
824
01:10:56,470 --> 01:10:57,820
Yes.
825
01:11:01,650 --> 01:11:03,410
Please, excuse me.
826
01:11:08,190 --> 01:11:09,540
Goodbye.
827
01:11:22,390 --> 01:11:24,920
It's more spacious
than I thought.
828
01:11:47,550 --> 01:11:49,770
It's neatly arranged.
829
01:12:04,270 --> 01:12:06,970
Does she do the
cleaning and laundry?
830
01:12:09,730 --> 01:12:11,810
Why did you come here for?
831
01:12:17,880 --> 01:12:22,100
I wanted to meet the beautiful lady,
whom the children talked about.
832
01:12:22,890 --> 01:12:25,960
It's frustrating, but she seems
to be a wonderful person.
833
01:12:27,680 --> 01:12:29,810
You're no strangers, right?
834
01:12:31,470 --> 01:12:33,170
How long have you been with her?
835
01:12:34,110 --> 01:12:35,450
Was she a virgin?
836
01:12:36,230 --> 01:12:39,980
She was in an unhappy marriage,
and then got divorced.
837
01:12:49,240 --> 01:12:50,570
I'll tell you this.
838
01:12:52,470 --> 01:12:55,600
Ishimoto is none of your concern.
839
01:12:57,380 --> 01:13:00,840
Just as the men you're involved
with are none of mine.
840
01:13:01,290 --> 01:13:03,020
I understood.
841
01:13:04,120 --> 01:13:05,860
I won't talk about her anymore.
842
01:13:05,890 --> 01:13:06,330
Oh, right...
843
01:13:07,910 --> 01:13:11,690
I thought of taking a walk down the
Yamatoji line after a long time.
844
01:13:12,280 --> 01:13:15,770
Would you consider letting me
stay here for a few days?
845
01:13:16,180 --> 01:13:18,040
That room is empty.
846
01:13:19,700 --> 01:13:23,040
I'll do my things independently.
Is that acceptable to you?
847
01:13:23,380 --> 01:13:25,130
Yes, that's fine by me.
848
01:13:29,890 --> 01:13:33,050
Things aren't going well
between my wife and me,
849
01:13:33,880 --> 01:13:38,120
but, still, I didn't want
to tell you about it.
850
01:13:40,600 --> 01:13:42,240
Will your wife...
851
01:13:43,410 --> 01:13:46,250
be staying here for a while?
852
01:13:48,380 --> 01:13:50,290
I suppose so.
853
01:14:01,580 --> 01:14:02,960
Master.
854
01:14:08,760 --> 01:14:12,840
Please, return to your wife's side...
855
01:14:14,810 --> 01:14:16,290
I'm so sorry.
856
01:14:27,190 --> 01:14:32,400
I decided I'll be returning
to Shigaraki tomorrow.
857
01:14:34,280 --> 01:14:36,020
Are you angry?
858
01:14:40,730 --> 01:14:42,700
I feel sorry for your wife.
859
01:14:42,800 --> 01:14:45,660
- You're angry, after all.
- That's not it.
860
01:14:48,240 --> 01:14:50,810
I was imprudent.
861
01:14:51,930 --> 01:14:55,740
I hate it when you're like that.
862
01:15:04,320 --> 01:15:05,940
I'm sorry.
863
01:15:07,640 --> 01:15:09,040
Today...
864
01:15:11,850 --> 01:15:14,780
I don't even know what
I'm saying myself.
865
01:15:16,340 --> 01:15:18,850
It seems like I drank
too much as well.
866
01:15:20,150 --> 01:15:21,940
It's okay to do it
over the phone.
867
01:15:22,960 --> 01:15:27,220
Let Imura know that you're
taking a 2 or a 3 day break.
868
01:15:34,600 --> 01:15:35,730
Master.
869
01:15:40,250 --> 01:15:42,100
Shall we separate?
870
01:17:41,090 --> 01:17:42,580
What do you want?
871
01:17:43,180 --> 01:17:45,060
You dropped it the other day.
872
01:17:45,570 --> 01:17:46,700
This.
873
01:17:49,280 --> 01:17:51,650
You've changed so much.
874
01:17:52,150 --> 01:17:54,140
You've become such a beauty.
875
01:17:54,480 --> 01:17:57,090
It's time for me to leave now.
876
01:17:58,250 --> 01:17:59,260
You know,
877
01:17:59,630 --> 01:18:04,240
I've left my family's house in Matsusaka
and I'm currently living here in Saidaiji.
878
01:18:05,250 --> 01:18:08,540
Hey, I have something I
want you to see.
879
01:18:08,620 --> 01:18:10,160
It won't take long,
so it's fine.
880
01:18:10,220 --> 01:18:13,530
You're being a nuisance...
Hey, you're in the way!
881
01:18:13,740 --> 01:18:14,760
Please, stop.
882
01:18:15,790 --> 01:18:19,170
I'm not the Tae I used to be.
883
01:18:20,290 --> 01:18:22,840
I work and live on my own.
884
01:18:24,040 --> 01:18:25,890
Please, stop disturbing me.
885
01:18:26,100 --> 01:18:27,650
Leave at once!
886
01:18:28,140 --> 01:18:30,120
Do you hate me that much?
887
01:18:33,150 --> 01:18:34,580
I know everything.
888
01:18:35,600 --> 01:18:38,500
You never liked me from the
beginning, did you?
889
01:18:39,740 --> 01:18:42,700
You deliberately made it so
we would end up divorced.
890
01:18:43,120 --> 01:18:44,750
No! No!
891
01:18:44,890 --> 01:18:46,930
Making me a laughingstock...
892
01:18:54,070 --> 01:18:55,390
You are only mine!
893
01:18:55,500 --> 01:18:57,060
I won't give you up to anyone!
894
01:18:57,120 --> 01:18:58,070
No!
895
01:18:58,310 --> 01:18:59,540
Let me go!
896
01:19:00,320 --> 01:19:01,330
No!
897
01:19:01,530 --> 01:19:02,530
No!
898
01:19:04,910 --> 01:19:05,910
No!
899
01:19:11,240 --> 01:19:15,000
Aren't you a man?
Have some shame!
900
01:19:16,160 --> 01:19:17,250
Shut up!
901
01:19:17,340 --> 01:19:18,350
No!
902
01:19:23,480 --> 01:19:25,920
Ishimoto! Ishimoto!
903
01:19:35,390 --> 01:19:36,520
Are you okay?!
904
01:19:36,740 --> 01:19:38,070
Hang in there!
905
01:19:39,380 --> 01:19:41,220
- Are you hurt?
- Are you all right?
906
01:19:46,880 --> 01:19:48,150
Welcome back.
907
01:19:58,140 --> 01:20:00,850
I washed your underwear.
908
01:20:03,290 --> 01:20:05,300
You can use it if you want.
909
01:20:14,610 --> 01:20:16,840
How is Miss Ishimoto feeling?
910
01:20:19,980 --> 01:20:23,160
I heard that her ex-husband
was the culprit.
911
01:20:32,490 --> 01:20:36,680
It must be hard for him, too...
912
01:20:39,890 --> 01:20:42,530
Are you going to the
hospital again?
913
01:20:43,090 --> 01:20:44,340
That's right.
914
01:21:00,850 --> 01:21:02,760
I'm going back to Tokyo.
915
01:21:03,290 --> 01:21:05,690
You're not going to visit
the temples anymore?
916
01:21:06,060 --> 01:21:07,800
I'll do that next time.
917
01:21:09,130 --> 01:21:13,440
And you... have you no plans
to come back to Tokyo?
918
01:21:13,590 --> 01:21:14,590
I don't.
919
01:21:16,380 --> 01:21:18,800
Give your key to the
concierge, please.
920
01:21:19,560 --> 01:21:20,840
Hold on a second!
921
01:21:21,750 --> 01:21:22,760
What is it?
922
01:21:26,280 --> 01:21:27,740
Can you hurry up?
923
01:21:37,720 --> 01:21:41,780
It's about our children. Hiroko will
be in junior high next year, right?
924
01:21:41,890 --> 01:21:44,180
I want her to enroll in
a affiliated school,
925
01:21:44,240 --> 01:21:46,570
The competition is tough
without connections.
926
01:21:46,600 --> 01:21:48,960
You have acquaintances at
the university, right?
927
01:21:48,980 --> 01:21:49,870
Another time...
928
01:21:49,930 --> 01:21:52,250
If we don't take action now,
we won't make it in time.
929
01:21:52,290 --> 01:21:55,860
There's no need to bring up such
a topic at a time like this.
930
01:21:56,140 --> 01:21:58,130
But we won't be able to
meet for a while...
931
01:21:58,160 --> 01:21:59,140
I can always call you.
932
01:21:59,180 --> 01:22:01,720
Here, right now...
933
01:22:01,850 --> 01:22:04,210
please, write a letter of
recommendation.
934
01:22:04,250 --> 01:22:06,200
I don't have time for that.
935
01:22:09,140 --> 01:22:10,350
Rokuheita...
936
01:22:11,050 --> 01:22:14,160
Is a woman more important to
you than your own children?
937
01:22:15,090 --> 01:22:16,560
Rokuheita...
938
01:22:17,010 --> 01:22:20,540
You said you were not divorcing
me because of our children.
939
01:22:21,170 --> 01:22:22,680
Take responsibility now!
940
01:22:23,340 --> 01:22:25,160
Are you trying to provoke me?
941
01:22:26,830 --> 01:22:27,830
You're filthy!
942
01:22:29,530 --> 01:22:35,370
You used our kids as leverage to torment
me, while doing whatever you wanted!
943
01:22:35,400 --> 01:22:37,840
What scholar?
What East Asian art?
944
01:22:37,890 --> 01:22:39,260
The filthy one is you!
945
01:22:40,210 --> 01:22:42,620
You have no right to blame me.
946
01:22:42,620 --> 01:22:43,200
Shut up!
947
01:22:51,100 --> 01:22:52,810
I'm ready to let you go.
948
01:23:39,540 --> 01:23:41,770
This is something I never
thought you'd do...
949
01:23:41,850 --> 01:23:43,340
Resignation letter
950
01:23:43,420 --> 01:23:44,810
I know it's sudden,
951
01:23:45,190 --> 01:23:47,370
but I'd like if you listen to me.
952
01:23:48,820 --> 01:23:49,920
Until now,
953
01:23:50,420 --> 01:23:55,020
I've been fortunate to receive generous
treatment while freely pursuing my work.
954
01:23:56,260 --> 01:24:00,860
Many unforgettable things
have happened,
955
01:24:02,700 --> 01:24:05,700
but I believe my duties
have come to an end.
956
01:24:06,560 --> 01:24:08,650
Are you going back to university?
957
01:24:09,440 --> 01:24:10,440
No.
958
01:24:10,870 --> 01:24:15,760
I plan to take it easy for a while,
reading books and enjoying my time.
959
01:24:16,680 --> 01:24:18,340
Are you going back to Tokyo?
960
01:24:21,410 --> 01:24:22,640
I will not go.
961
01:24:24,130 --> 01:24:25,690
I see.
962
01:24:34,780 --> 01:24:40,260
That museum is a dream that you
and I dedicated our lives to.
963
01:24:42,220 --> 01:24:45,560
This appears to be more than just a
change of heart, right?
964
01:24:47,220 --> 01:24:49,760
I'm an unsalvageable being.
965
01:24:51,350 --> 01:24:52,720
That's fine...
966
01:24:54,240 --> 01:24:56,570
Regarding your wife
and yourself,
967
01:24:57,630 --> 01:25:01,720
it's not that some rumors
haven't reached my ears.
968
01:25:04,520 --> 01:25:06,580
Considering your personality,
969
01:25:07,030 --> 01:25:11,180
you're probably giving that matter
more importance than you should.
970
01:25:12,990 --> 01:25:13,990
But, well,
971
01:25:14,430 --> 01:25:19,040
taking some time to cool your head for
a while wouldn't be a bad idea.
972
01:25:20,270 --> 01:25:23,080
I will keep this for now.
973
01:25:24,740 --> 01:25:28,090
The successor will likely
be Mr. Imura,
974
01:25:29,180 --> 01:25:32,160
but you will remain as an
advisor in name only.
975
01:25:32,540 --> 01:25:35,430
We'll continue to pay
your salary as before.
976
01:25:35,520 --> 01:25:37,340
I'm afraid I have to refuse.
977
01:25:38,300 --> 01:25:41,130
You don't have to be
so formal with me.
978
01:25:41,340 --> 01:25:43,340
Please, forgive me for this.
979
01:25:44,410 --> 01:25:49,610
Are you willing to discard
even our connection?
980
01:26:05,040 --> 01:26:07,380
What a beautiful Buddha this is!
981
01:26:16,560 --> 01:26:17,890
Isn't he attractive?
982
01:26:18,460 --> 01:26:19,930
I'd say so...
983
01:26:20,520 --> 01:26:22,380
The eyes look cool and alluring,
984
01:26:24,200 --> 01:26:26,210
but upon closer inspection,
985
01:26:26,740 --> 01:26:29,460
it harbors the melancholy
of the late Tenpyo era.
986
01:26:31,660 --> 01:26:35,240
In my youth, I once fell in
love with this Buddha statue.
987
01:26:39,630 --> 01:26:44,660
At that time, this Buddha
was older than me.
988
01:26:46,890 --> 01:26:50,530
But now, it appears to
be much younger.
989
01:26:52,950 --> 01:26:55,570
As I progressively grow older,
990
01:26:56,400 --> 01:26:58,290
I begin to perceive it.
991
01:26:59,870 --> 01:27:02,250
The immutable beauty.
992
01:27:02,580 --> 01:27:03,420
And with it,
993
01:27:04,920 --> 01:27:10,860
the inherent truth of the human world:
where there is life, there is death.
994
01:27:29,630 --> 01:27:30,890
For my sake,
995
01:27:32,140 --> 01:27:34,800
you sacrificed everything you had.
996
01:27:36,990 --> 01:27:40,240
From now on, I'll be walking
on the edge of a knife.
997
01:27:44,010 --> 01:27:45,580
I will follow you.
998
01:27:47,970 --> 01:27:49,890
And, if I ever leave your side,
999
01:27:51,420 --> 01:27:54,050
I feel like I'll be lost and aimless.
1000
01:28:04,140 --> 01:28:06,210
Her husband came home late,
1001
01:28:06,450 --> 01:28:09,570
and Chizuko went out into the
hallway with a carving knife.
1002
01:28:09,860 --> 01:28:11,200
Her husband got scared.
1003
01:28:11,500 --> 01:28:14,020
He shouted: “She wants to kill me",
and ran away.
1004
01:28:14,220 --> 01:28:16,400
He never returned home
after that.
1005
01:28:17,270 --> 01:28:19,060
That sounds like a comedy.
1006
01:28:19,340 --> 01:28:21,970
But she wanted to die at that time.
1007
01:28:22,260 --> 01:28:24,540
Her husband filed for divorce,
1008
01:28:24,620 --> 01:28:25,800
and it was hard for her.
1009
01:28:26,310 --> 01:28:29,420
Apparently, she loved her
husband very much.
1010
01:28:29,830 --> 01:28:31,230
Women are so stupid.
1011
01:28:31,380 --> 01:28:34,740
They think that having children,
taking care of the household,
1012
01:28:34,810 --> 01:28:38,280
and such will earn a man's love,
but they're completely mistaken.
1013
01:28:43,730 --> 01:28:45,260
Oh, gee!
1014
01:28:45,990 --> 01:28:48,590
Now, we can finally enjoy
some good drinks.
1015
01:28:51,140 --> 01:28:54,420
You invited Chizuko to this
club, didn't you?
1016
01:28:56,070 --> 01:28:58,190
She asked to be brought in
herself.
1017
01:28:58,220 --> 01:28:59,860
Was she put up for auction, too?
1018
01:29:00,070 --> 01:29:02,720
She actually asked me for that.
1019
01:29:03,760 --> 01:29:05,490
She got a good price,
1020
01:29:06,340 --> 01:29:09,330
but, then, the problems started,
and she got complaints.
1021
01:29:09,560 --> 01:29:13,410
They said she was inexperienced
in bed and not interesting at all.
1022
01:29:13,870 --> 01:29:19,370
After a while, she approached me
again, but I turned her down.
1023
01:29:19,690 --> 01:29:22,410
So, this is how you have fun?
1024
01:29:25,770 --> 01:29:29,450
Watching their fall is quite
entertaining, you know?
1025
01:29:30,160 --> 01:29:33,220
You dragged me in like that,
too, didn't you?
1026
01:29:36,740 --> 01:29:38,060
You completely...
1027
01:29:41,420 --> 01:29:43,280
subverted my expectations.
1028
01:29:46,030 --> 01:29:51,540
Feeding off various men has
only made me more beautiful.
1029
01:29:51,850 --> 01:29:53,380
Quite impressive, right?
1030
01:29:57,060 --> 01:29:58,420
Just so you know,
1031
01:29:58,890 --> 01:30:02,640
I have nothing to do
with Chizuko's suicide.
1032
01:30:03,300 --> 01:30:06,580
That was a special case.
1033
01:30:07,350 --> 01:30:10,220
She was ultimately sick, anyway.
1034
01:30:14,190 --> 01:30:16,350
You're so carefree.
1035
01:30:18,420 --> 01:30:21,600
Money is the only thing
that matters to you...
1036
01:30:22,910 --> 01:30:24,280
That's right.
1037
01:30:24,760 --> 01:30:26,330
The doctor told me
1038
01:30:26,860 --> 01:30:29,760
that when he consulted you,
and tried to touch you,
1039
01:30:29,850 --> 01:30:32,060
there was no reaction at all.
1040
01:30:32,060 --> 01:30:34,450
A typical case of
sensory indifference.
1041
01:30:35,390 --> 01:30:36,580
Noriko.
1042
01:30:37,550 --> 01:30:39,660
Is there something
wrong with you?
1043
01:30:40,300 --> 01:30:41,570
You're strange today.
1044
01:30:47,750 --> 01:30:50,250
Well, well, your clothes
are matching.
1045
01:30:50,540 --> 01:30:53,340
I guess I've come to
the right place.
1046
01:30:54,570 --> 01:30:55,800
Say, madam.
1047
01:30:56,510 --> 01:30:59,940
I hope you didn't arrange a
meeting with Murata here?
1048
01:31:02,720 --> 01:31:06,400
Well, a couple of days ago, I ran
into him at a club in Ginza.
1049
01:31:06,820 --> 01:31:09,290
I greeted him,
but he just ignored me.
1050
01:31:09,610 --> 01:31:11,360
That ticked me off,
so I told him,
1051
01:31:11,450 --> 01:31:15,640
"A hick from Tokyo like you has no right
trying to charm top-notch women."
1052
01:31:16,360 --> 01:31:17,360
Madam,
1053
01:31:17,900 --> 01:31:19,610
shouldn't you exclude Murata?
1054
01:31:19,720 --> 01:31:23,700
Your chatter alone is
worthy of exclusion.
1055
01:31:24,940 --> 01:31:29,020
Have I ever slept with you?
1056
01:31:30,690 --> 01:31:33,480
So, I'm frigid now?
Huh?
1057
01:31:33,810 --> 01:31:38,170
Well, that was just my
medical intuition.
1058
01:31:38,510 --> 01:31:40,530
Beauties are often frigid.
1059
01:31:40,990 --> 01:31:44,440
It's surprising how many stunning
women turn out to be frigid.
1060
01:31:44,560 --> 01:31:47,970
- And since you're a beauty...
- Thank you for the compliment.
1061
01:31:50,020 --> 01:31:51,490
What's wrong with you?
1062
01:31:51,560 --> 01:31:52,960
Excuse me.
1063
01:31:54,750 --> 01:31:55,740
Madam!
1064
01:31:55,800 --> 01:31:57,810
- Leave her alone.
- But...
1065
01:31:58,400 --> 01:32:00,490
She's sick, too.
1066
01:32:01,710 --> 01:32:04,160
There's no hope for her anymore.
1067
01:32:36,120 --> 01:32:37,150
Excuse me.
1068
01:32:37,900 --> 01:32:40,760
Something terrible happened
to a friend of mine...
1069
01:32:41,930 --> 01:32:44,340
Have you been waiting
all this time?
1070
01:32:44,890 --> 01:32:46,140
That's right.
1071
01:32:48,040 --> 01:32:49,210
Have a seat, please.
1072
01:32:49,850 --> 01:32:52,480
Mourning clothes will
be an eyesore.
1073
01:32:52,920 --> 01:32:54,330
Let me get changed.
1074
01:32:54,560 --> 01:32:55,650
I don't care.
1075
01:32:56,710 --> 01:32:59,240
I'll return to the hotel
once I'm done here.
1076
01:33:02,760 --> 01:33:04,410
I see.
1077
01:33:28,750 --> 01:33:30,560
I'm leaving this with you.
1078
01:33:29,080 --> 01:33:31,640
{\an8}Contributions to:
Shuhei Narumi, Hiroko Narumi
1079
01:33:32,960 --> 01:33:36,330
It's 15 million, each under the
names of Hiroko and Shuhei.
1080
01:33:38,070 --> 01:33:42,740
I sold the teacups and bowls I had on
hand, as well as all of my savings.
1081
01:33:46,530 --> 01:33:48,010
So, that means...
1082
01:33:50,690 --> 01:33:52,720
we're divorcing?
1083
01:33:53,000 --> 01:33:54,540
There will be no divorce.
1084
01:33:56,540 --> 01:34:00,220
But I rented a small house...
1085
01:34:00,990 --> 01:34:02,750
to live with that woman.
1086
01:34:03,710 --> 01:34:06,940
I can't bring the children
to Nara anymore,
1087
01:34:08,740 --> 01:34:13,440
and I can't come to
this house either.
1088
01:34:19,470 --> 01:34:21,220
That's a bit much...
1089
01:34:22,000 --> 01:34:26,400
You seem to think that only the wife
is broken and the husband isn't,
1090
01:34:28,810 --> 01:34:30,870
but I'm not that
strong of a man.
1091
01:34:40,050 --> 01:34:41,640
Forgive me!
1092
01:34:43,930 --> 01:34:45,820
- Please, forgive me!
- Stop!
1093
01:34:46,210 --> 01:34:48,280
The children will hear you.
1094
01:34:48,650 --> 01:34:51,580
No matter what I do,
you still won't forgive me?
1095
01:34:52,700 --> 01:34:54,250
It is too late.
1096
01:34:56,400 --> 01:34:58,690
It's irreversible now.
1097
01:35:07,590 --> 01:35:14,170
A husband happened to see his wife with
another man at a hotel in Shirokanedai.
1098
01:35:16,270 --> 01:35:20,250
Do you remember what happened that
night between the husband and wife?
1099
01:35:21,540 --> 01:35:23,120
I do remember.
1100
01:35:27,100 --> 01:35:29,420
At that time,
she should have lied.
1101
01:35:31,230 --> 01:35:33,330
When the husband asked,
"Since when?"
1102
01:35:34,010 --> 01:35:39,900
the wife defiantly responded,
"It started last fall."
1103
01:35:42,320 --> 01:35:45,110
That was decisive
for the husband.
1104
01:35:48,130 --> 01:35:50,740
One could say the wife
was too honest.
1105
01:35:51,470 --> 01:35:56,080
One could say she was clumsy,
stubborn, and selfish,
1106
01:35:58,040 --> 01:36:00,160
but, on one side,
1107
01:36:01,730 --> 01:36:04,730
the husband loved
his clumsy wife.
1108
01:36:08,300 --> 01:36:12,770
On the night she stood her
ground, the husband...
1109
01:36:14,800 --> 01:36:19,040
saw the body of his wife, who had
been with another man for a year.
1110
01:36:20,430 --> 01:36:21,900
At that moment,
1111
01:36:24,370 --> 01:36:27,460
a certain determination
died within him.
1112
01:36:31,580 --> 01:36:33,490
After returning to Nara,
1113
01:36:34,440 --> 01:36:37,740
he searched for a way to
reconcile with his wife,
1114
01:36:38,640 --> 01:36:40,980
but there was no way back.
1115
01:36:43,080 --> 01:36:46,520
There was no way for him to
communicate with his resolute wife.
1116
01:37:02,510 --> 01:37:04,690
I finally understood.
1117
01:37:11,170 --> 01:37:12,730
Please, tell me...
1118
01:37:15,420 --> 01:37:17,860
just one thing before we part.
1119
01:37:21,790 --> 01:37:24,100
When I was younger,
1120
01:37:26,010 --> 01:37:27,360
were you...
1121
01:37:28,970 --> 01:37:31,780
in love with me...
1122
01:37:34,570 --> 01:37:37,480
the way you seem to love
that person now?
1123
01:37:42,730 --> 01:37:45,180
Please, be honest with me.
1124
01:37:49,590 --> 01:37:51,900
I won't be surprised,
1125
01:37:56,200 --> 01:37:58,440
no matter what your
answer is.
1126
01:38:03,130 --> 01:38:07,360
I used to enjoy walking around
Nara when I was young.
1127
01:38:10,540 --> 01:38:12,320
If you had been with me,
1128
01:38:14,440 --> 01:38:17,370
I would have liked to walk
through Nara with you.
1129
01:38:18,490 --> 01:38:25,800
I wanted to share with you what I saw
and felt there when I was young.
1130
01:38:29,080 --> 01:38:30,580
As a married couple,
1131
01:38:31,600 --> 01:38:35,260
there was nothing in the world
more certain than that.
1132
01:38:41,060 --> 01:38:43,490
Even now, walking with
another woman,
1133
01:38:45,710 --> 01:38:48,570
I can't imagine finding
that same certainty.
1134
01:38:55,450 --> 01:38:56,940
Nevertheless, I will keep walking.
1135
01:39:12,960 --> 01:39:16,140
- Congratulations.
- Congratulations.
1136
01:39:26,210 --> 01:39:27,540
I'm home!
1137
01:39:46,950 --> 01:39:49,160
- Are you already back?
- Yes.
1138
01:39:57,610 --> 01:39:59,870
Such a beautiful
powder-coated jug.
1139
01:40:00,110 --> 01:40:02,150
Chairman Miyake gave it to me.
1140
01:40:03,680 --> 01:40:07,530
I'm looking forward to the day
when I can drink saké from it.
1141
01:40:08,010 --> 01:40:13,220
That's the drifting heart you often
talk about when you drink alcohol.
1142
01:40:15,000 --> 01:40:17,620
Today, I want to eat
something delicious.
1143
01:40:18,500 --> 01:40:22,580
I stopped by Monzen and
got a nice flounder.
1144
01:40:23,650 --> 01:40:29,810
I'll cook it, and we can arrange it on
the plate you made in Shiragaki.
1145
01:40:30,100 --> 01:40:32,360
Do you still keep that?
1146
01:40:33,480 --> 01:40:34,970
It is my treasure.
1147
01:40:43,970 --> 01:40:45,460
They suit each other.
1148
01:40:46,070 --> 01:40:47,660
Don't be silly!
1149
01:40:48,110 --> 01:40:50,740
This masterpiece from the
Ly Dynasty will cry.
1150
01:40:51,160 --> 01:40:53,690
You better put that junk away.
1151
01:40:54,200 --> 01:40:57,400
This is more precious to
me than any masterpiece.
1152
01:40:59,520 --> 01:41:03,020
The poem that is carved
on the back...
1153
01:41:03,320 --> 01:41:06,080
Are you perhaps its author?
1154
01:41:08,700 --> 01:41:10,160
"When spring arrives,"
1155
01:41:10,640 --> 01:41:12,850
"I'll live in the present moment,"
1156
01:41:13,390 --> 01:41:16,020
"Entrusting my heart
to the old shrine."
1157
01:41:16,610 --> 01:41:19,280
You contemplated living
for another year...
1158
01:41:20,210 --> 01:41:22,210
Somehow, that sounds too sad.
1159
01:41:22,850 --> 01:41:25,530
That was my state of
mind at that time.
1160
01:41:26,080 --> 01:41:27,610
Things are different now.
1161
01:41:29,340 --> 01:41:32,640
While spring is still
a little way off,
1162
01:41:33,340 --> 01:41:35,860
let's have a grand
drinking party tonight,
1163
01:41:36,830 --> 01:41:40,880
And then, afterwards...
1164
01:41:41,410 --> 01:41:43,370
Please, don't say it...
1165
01:41:46,720 --> 01:41:49,400
It will make my head
go crazy again.
1166
01:42:08,530 --> 01:42:09,530
Tae...
1167
01:42:10,010 --> 01:42:11,010
Yes?
1168
01:42:12,420 --> 01:42:13,640
I...
1169
01:42:15,050 --> 01:42:16,930
might end up killing you.
1170
01:42:20,020 --> 01:42:21,450
That's...
1171
01:42:23,530 --> 01:42:24,660
fine by me.
1172
01:42:40,140 --> 01:42:41,290
Dear!
1173
01:42:45,600 --> 01:42:46,820
Tae!
1174
01:43:04,620 --> 01:43:06,300
Is something wrong?
1175
01:43:09,600 --> 01:43:11,340
The sound of a bell.
1176
01:43:12,800 --> 01:43:14,290
Can't you hear it?
1177
01:43:16,000 --> 01:43:17,730
I don't hear anything...
1178
01:43:19,040 --> 01:43:21,580
Are you hearing it right now?
1179
01:43:23,110 --> 01:43:24,160
Indeed...
1180
01:43:26,660 --> 01:43:28,490
It's a faint sound.
1181
01:43:34,700 --> 01:43:36,280
Perhaps...
1182
01:43:38,200 --> 01:43:41,680
this sound emanates from
within both of us.
1183
01:43:43,260 --> 01:43:47,660
If that's the case,
why can you hear it,
1184
01:43:48,640 --> 01:43:51,000
but I can't?
1185
01:43:53,970 --> 01:43:56,130
Does it make you feel uneasy?
1186
01:43:58,210 --> 01:44:00,220
Master Rokuheita.
1187
01:44:01,500 --> 01:44:04,180
Don't you dare die before me!
1188
01:44:05,620 --> 01:44:07,650
I won't die.
1189
01:44:23,470 --> 01:44:24,500
Dear!
1190
01:44:26,080 --> 01:44:27,550
Master Rokuheita!
1191
01:44:35,380 --> 01:44:37,170
Thought I ran away?
1192
01:44:37,300 --> 01:44:41,440
But you weren't replying to me...
1193
01:44:46,610 --> 01:44:48,210
Master Rokuheita,
1194
01:44:49,500 --> 01:44:51,900
don't take your eyes off me.
1195
01:44:52,730 --> 01:44:55,120
Both of us have left
the world behind.
1196
01:44:55,530 --> 01:44:59,680
There's no place for me to hide,
so l won't leave you alone.
1197
01:45:09,180 --> 01:45:12,110
This uniform really suits you.
1198
01:45:12,330 --> 01:45:14,520
But you're the most
beautiful, mom.
1199
01:45:14,740 --> 01:45:16,090
All my friends say so.
1200
01:45:16,220 --> 01:45:18,530
- You are their number one!
- Oh my...
1201
01:45:18,610 --> 01:45:20,320
I am flattered...
1202
01:45:23,890 --> 01:45:26,210
Are the sakura already
blooming in Nara?
1203
01:45:27,560 --> 01:45:29,080
They're so pretty, right?
1204
01:48:26,810 --> 01:48:28,980
Mrs. Noriko, what are you doing?
1205
01:49:57,730 --> 01:49:58,700
What's wrong?
1206
01:50:00,530 --> 01:50:04,500
There's a woman standing
at the back.
1207
01:50:04,620 --> 01:50:05,620
A woman?
1208
01:50:12,280 --> 01:50:13,920
It's your wife.
1209
01:50:15,220 --> 01:50:16,620
It's so frightening...
1210
01:50:39,730 --> 01:50:41,080
Stay here.
1211
01:50:54,550 --> 01:50:55,890
Noriko, is it you?
1212
01:51:00,900 --> 01:51:02,360
Is that you, Noriko?
1213
01:51:06,240 --> 01:51:08,010
What are you doing
over there?
1214
01:51:17,130 --> 01:51:18,250
Come in.
1215
01:51:19,620 --> 01:51:21,620
Can I really come in?
1216
01:51:24,080 --> 01:51:25,380
Just come in.
1217
01:52:03,460 --> 01:52:06,760
Excuse me for barging in again.
1218
01:52:08,520 --> 01:52:09,750
N-no...
1219
01:52:12,170 --> 01:52:13,620
Dear,
1220
01:52:15,850 --> 01:52:17,490
your Echigo Tsumugi kimono
1221
01:52:18,010 --> 01:52:20,940
suits this house perfectly.
1222
01:52:24,490 --> 01:52:26,340
It looks great on you.
1223
01:52:34,210 --> 01:52:35,500
Madam,
1224
01:52:37,860 --> 01:52:40,210
if you haven't had dinner yet,
1225
01:52:44,740 --> 01:52:46,020
please eat with us.
1226
01:52:47,100 --> 01:52:50,260
Huh? I'm fine without dinner.
1227
01:52:50,660 --> 01:52:53,400
I've already had my fill
on the Shinkansen.
1228
01:53:02,780 --> 01:53:03,780
Dear.
1229
01:53:03,990 --> 01:53:08,730
I'm thankful Hiroko successfully finished
the affiliated school's entrance ceremony.
1230
01:53:08,870 --> 01:53:12,000
Her uniform looked really cute.
1231
01:53:12,210 --> 01:53:14,090
I brought you some photos.
1232
01:53:20,010 --> 01:53:21,920
Do you still remember?
1233
01:53:23,190 --> 01:53:27,180
Our Hiroko born prematurely and
said to have no chance of survival,
1234
01:53:28,820 --> 01:53:33,210
so you stayed awake for many
nights taking care of her.
1235
01:53:33,560 --> 01:53:38,010
Can you see how
much she's grown?
1236
01:53:51,810 --> 01:53:53,290
I'm so sorry.
1237
01:53:56,430 --> 01:53:57,450
Tae...
1238
01:53:57,760 --> 01:54:00,220
Could you please go back
to the apartment?
1239
01:54:06,800 --> 01:54:09,600
Is that person your
commuting wife?
1240
01:54:16,000 --> 01:54:17,890
Noriko, what's wrong with you?
1241
01:54:39,760 --> 01:54:43,340
Both of you are happy, and
everything is going well.
1242
01:54:43,400 --> 01:54:45,010
I feel envious.
1243
01:54:46,880 --> 01:54:48,570
But I'm sick.
1244
01:54:51,880 --> 01:54:54,720
Because of the pain
you've caused me.
1245
01:55:01,320 --> 01:55:03,940
Do you still claim you have
no responsibility
1246
01:55:04,010 --> 01:55:06,930
for leading your own wife
into such depravity?
1247
01:55:12,880 --> 01:55:14,940
You'd better leave.
1248
01:55:17,260 --> 01:55:21,880
This place is my house with Tae.
1249
01:55:55,840 --> 01:55:57,170
Dear!
1250
01:56:05,580 --> 01:56:06,800
How much longer...
1251
01:56:07,160 --> 01:56:10,620
How much longer will you
make a fool of me?!
1252
01:56:22,880 --> 01:56:24,090
Dear...
1253
01:56:32,340 --> 01:56:33,470
Dear!
1254
01:56:35,470 --> 01:56:36,930
Give me a towel.
1255
01:56:36,980 --> 01:56:37,940
Yes!
1256
01:56:38,340 --> 01:56:41,010
And then, get me
some whiskey...
1257
01:57:04,140 --> 01:57:06,120
- I'll call an ambulance!
- No...
1258
01:57:07,240 --> 01:57:09,980
There is a hospital very close by.
1259
01:57:10,440 --> 01:57:11,650
Everything is fine.
1260
01:57:13,390 --> 01:57:15,680
I can walk there,
I'll be fine.
1261
01:57:31,620 --> 01:57:33,200
Come on, wake up.
1262
01:57:41,230 --> 01:57:42,980
Noriko, look at me.
1263
01:57:43,680 --> 01:57:45,400
Look at me!
1264
01:57:47,210 --> 01:57:48,230
Listen.
1265
01:57:49,250 --> 01:57:51,460
What we can do now
is make sure
1266
01:57:52,220 --> 01:57:56,540
our children never find out about
this ugly side of their parents.
1267
01:57:58,800 --> 01:58:03,280
Your restraint in not exposing our
shortcomings in front of them until now
1268
01:58:03,600 --> 01:58:07,160
should be your final
act of decency.
1269
01:58:09,430 --> 01:58:11,940
Understand?! Huh?
1270
01:58:13,620 --> 01:58:14,710
Dear!
1271
01:58:18,450 --> 01:58:19,530
The hospital!
1272
01:58:19,580 --> 01:58:21,290
Let's go to the hospital together!
1273
01:58:21,360 --> 01:58:23,680
I'm sorry, but take
care of Noriko.
1274
01:58:24,360 --> 01:58:25,540
And also,
1275
01:58:26,490 --> 01:58:28,410
hide the knife somewhere.
1276
01:58:29,880 --> 01:58:31,280
In the hospital,
1277
01:58:31,680 --> 01:58:36,460
I'll say that while I was cutting the fish,
I accidentally slipped my hand.
1278
01:58:36,850 --> 01:58:37,950
But...
1279
01:58:38,170 --> 01:58:39,190
I'll call a car.
1280
01:58:39,260 --> 01:58:40,220
No, don't!
1281
01:58:41,010 --> 01:58:43,900
What will we do if the neighbors
find out about this?
1282
01:59:06,380 --> 01:59:08,020
Where's my husband?
1283
01:59:09,370 --> 01:59:11,260
He went to the hospital.
1284
01:59:15,640 --> 01:59:16,720
His wound...
1285
01:59:17,320 --> 01:59:19,180
Is it serious?
1286
01:59:20,010 --> 01:59:21,450
I don't know.
1287
01:59:22,530 --> 01:59:25,900
But he went there on foot.
1288
01:59:27,620 --> 01:59:30,820
I can't go to the hospital, can I?
1289
01:59:33,080 --> 01:59:35,040
Miss Ishimoto.
1290
01:59:36,690 --> 01:59:40,680
Take care of my husband.
1291
01:59:45,700 --> 01:59:51,040
I did something bad to
my husband.
1292
01:59:52,360 --> 01:59:55,000
Why did I even do such a thing?
1293
01:59:55,690 --> 01:59:58,010
I don't understand it myself.
1294
02:00:00,610 --> 02:00:01,980
My husband...
1295
02:00:02,810 --> 02:00:04,350
My husband...
1296
02:00:05,960 --> 02:00:08,220
I swung a knife at him!
1297
02:00:11,340 --> 02:00:13,720
But he didn't run away!
1298
02:00:14,900 --> 02:00:16,640
He just looked at me,
1299
02:00:17,560 --> 02:00:20,320
and didn't budge an inch!
1300
02:00:41,390 --> 02:00:43,100
I made you worry.
1301
02:00:43,640 --> 02:00:44,650
Yes.
1302
02:00:45,560 --> 02:00:47,760
I was really worried.
1303
02:00:48,450 --> 02:00:51,160
The wound was deeper
than I thought.
1304
02:00:53,800 --> 02:00:57,800
I was warned it could be fatal if it
were on my chest or abdomen.
1305
02:01:01,950 --> 02:01:03,340
Master.
1306
02:01:05,960 --> 02:01:09,020
You were going to die on
purpose, weren't you?
1307
02:01:14,920 --> 02:01:16,610
For the sake of your wife.
1308
02:01:17,220 --> 02:01:18,890
Don't talk nonsense!
1309
02:01:23,310 --> 02:01:24,940
Last night,
1310
02:01:26,540 --> 02:01:28,850
I heard the bell ringing.
1311
02:01:32,840 --> 02:01:34,330
Its sound...
1312
02:01:38,800 --> 02:01:43,780
I believe its sound has come from a bell
that echoes between you and your wife.
1313
02:01:54,820 --> 02:01:56,970
I felt sorry for my wife.
1314
02:02:00,690 --> 02:02:03,050
The moment I saw her,
1315
02:02:05,460 --> 02:02:08,090
I myself felt utterly helpless.
1316
02:02:27,930 --> 02:02:29,410
Please, forgive me...
1317
02:03:26,140 --> 02:03:27,360
Tae...
1318
02:08:54,130 --> 02:08:57,520
Directed by:
Koreyoshi Kurahara
1319
02:08:59,260 --> 02:09:04,690
THE END
89103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.