All language subtitles for Haru.no_.Kane_.AKA_.Spring.Bell_.1985.1080p.HDTV_.AAC2_.0.x264-S4T.Rus_.sub_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:09,100 A TOHO PRESENTATION 2 00:00:09,970 --> 00:00:16,170 A Film Produced by Toho 3 00:00:20,690 --> 00:00:25,650 Kinya Kitaoji 4 00:00:25,890 --> 00:00:30,500 Yuko Kotegawa 5 00:00:30,840 --> 00:00:35,500 Akira Nakao Toshiya Fujita 6 00:00:35,860 --> 00:00:40,480 Eiji Okada Ryuzo Tanaka 7 00:00:40,850 --> 00:00:45,670 Kyoko Kishida Tomoko Naraoka 8 00:00:45,770 --> 00:00:50,570 Mariko Kaga Shinsuke Ashida 9 00:00:50,890 --> 00:00:55,720 Yoshiko Mita 10 00:00:56,060 --> 00:01:03,500 SPRING BELL 11 00:01:05,980 --> 00:01:09,650 {\an8}Producer: Hitoshi Ogura 12 00:01:06,460 --> 00:01:08,640 Exhibition Catalog No. 1. 13 00:01:08,980 --> 00:01:11,100 "Political Envoys with Peony Patterns", 14 00:01:09,900 --> 00:01:13,610 {\an8}Based on the novel by: Masaki Tachihara 15 00:01:11,170 --> 00:01:13,810 Crane-Necked Bottle, Goryeo Dynasty, 12th Century. 16 00:01:13,980 --> 00:01:17,680 {\an8}Screenwriter: Koji Takada 17 00:01:14,980 --> 00:01:18,860 It's one of the highlights of the Tokyo exhibition, isn't it? 18 00:01:17,930 --> 00:01:22,340 {\an8}Cinematography: Akira Shiizuka Art Direction: Yukio Higuchi 19 00:01:22,640 --> 00:01:27,040 {\an8}Recording: Kenichi Benitani Lighting: Takeshi Awakihara 20 00:01:27,300 --> 00:01:31,810 {\an8}Assistant Director: Kensho Yamashita Editing: Akira Suzuki 21 00:01:28,420 --> 00:01:31,330 - There are no scratches. - Everything's fine, then? 22 00:01:32,000 --> 00:01:36,470 {\an8}Music: Joe Hisaishi Production Assistant: Takahide Moritomo 23 00:01:37,330 --> 00:01:39,130 - At your disposal. - Clear. 24 00:01:40,860 --> 00:01:45,690 {\an8}Directed by: Koreyoshi Kurahara 25 00:01:50,860 --> 00:01:55,080 Saho Museum of Art 26 00:02:09,130 --> 00:02:12,960 Pottery Exhibition: Goryeo Dynasty 27 00:02:13,900 --> 00:02:15,330 This one is so gorgeous. 28 00:02:15,610 --> 00:02:19,390 Both in terms of color and shape, it has a very stylish feel. 29 00:02:19,860 --> 00:02:21,730 Doesn't it seem a bit erotic? 30 00:02:21,930 --> 00:02:25,880 From the slender neck, suddenly drawing a bold line to form a circle, 31 00:02:26,070 --> 00:02:27,620 it looks like a woman's torso. 32 00:02:27,850 --> 00:02:28,860 Say. 33 00:02:29,070 --> 00:02:31,780 Don't you think this neck is slightly bent? 34 00:02:33,320 --> 00:02:35,410 You're right, it is bent. 35 00:02:35,740 --> 00:02:38,100 Is it a coincidence? Or was it done on purpose? 36 00:02:38,280 --> 00:02:39,320 It's a coincidence! 37 00:02:39,410 --> 00:02:41,250 I think it was done on purpose. 38 00:02:41,560 --> 00:02:43,000 A certain novelist, 39 00:02:44,270 --> 00:02:47,460 just like you guys, pondered over the neck of this vase. 40 00:02:48,660 --> 00:02:52,860 And, as a beautiful woman in a kimono walked by right in front of him, 41 00:02:53,340 --> 00:02:55,930 he suddenly turned around and looked at it. 42 00:02:56,400 --> 00:02:58,240 The moment he saw that figure, 43 00:02:59,290 --> 00:03:04,240 the mystery of this splendid crane-necked bottle was solved. 44 00:03:04,700 --> 00:03:06,600 I'm sure the ancient potter 45 00:03:06,810 --> 00:03:10,920 created this, keeping the image of his beloved in his heart. 46 00:03:48,720 --> 00:03:51,970 Chairman Miyake is staying at this hotel. 47 00:03:54,900 --> 00:03:58,140 We'll have a talk later at home. 48 00:04:03,440 --> 00:04:07,010 It seems the exhibition is getting quite a good reputation, right? 49 00:04:07,220 --> 00:04:10,290 We received a courteous greeting from the organizer. 50 00:04:10,420 --> 00:04:13,300 Surprisingly, a lot of young people came to see it. 51 00:04:13,410 --> 00:04:17,180 Looks like the Nara museum specializing in East Asian ceramics 52 00:04:17,210 --> 00:04:18,460 has gathered interest. 53 00:04:18,490 --> 00:04:20,900 Our efforts were not in vain. 54 00:04:22,080 --> 00:04:23,140 Here it is. 55 00:04:24,440 --> 00:04:25,980 Let me have a look. 56 00:04:40,850 --> 00:04:42,250 What's your opinion? 57 00:04:44,060 --> 00:04:45,480 It's an excellent piece. 58 00:04:46,380 --> 00:04:48,290 I think it's from the early period. 59 00:04:49,460 --> 00:04:50,930 This loquat color... 60 00:04:51,670 --> 00:04:53,610 is particularly beautiful. 61 00:04:54,060 --> 00:04:56,530 You don't see this often. 62 00:04:58,000 --> 00:05:01,940 I had never seen an heirloom powdered enamel decanter before, 63 00:05:02,410 --> 00:05:04,680 so, at first, I thought it might be a replica. 64 00:05:05,450 --> 00:05:08,340 Is there such a well-made replica like this? 65 00:05:10,860 --> 00:05:12,060 Say. 66 00:05:12,980 --> 00:05:14,090 Narumi. 67 00:05:15,950 --> 00:05:20,210 I haven't shown any appreciation for your efforts from the construction 68 00:05:21,210 --> 00:05:23,490 of the museum until today, 69 00:05:24,080 --> 00:05:26,820 but would you kindly accept that? 70 00:05:28,300 --> 00:05:29,380 No, but this... 71 00:05:29,800 --> 00:05:32,530 I bought it with that intention from the beginning. 72 00:05:32,740 --> 00:05:35,380 It's better to keep it within reach for a drinker. 73 00:05:37,500 --> 00:05:40,800 Is it okay if I accept it, then? 74 00:05:40,850 --> 00:05:42,900 Yes, take it. 75 00:05:47,400 --> 00:05:50,580 Well then, I'll gratefully accept it. 76 00:06:02,740 --> 00:06:05,050 - Daddy, welcome back. - Hello, father. 77 00:06:05,100 --> 00:06:06,090 I'm home! 78 00:06:06,190 --> 00:06:07,990 Mom, father is back! 79 00:06:08,370 --> 00:06:09,720 I heated your bath. 80 00:06:09,810 --> 00:06:11,940 Up to 40 degrees, just like you love! 81 00:06:11,980 --> 00:06:13,710 I see, you're quite observant. 82 00:06:13,810 --> 00:06:15,090 You must be tired, no? 83 00:06:15,460 --> 00:06:17,250 - Welcome back. - Yeah. 84 00:06:17,750 --> 00:06:18,940 - Hiroko. - What? 85 00:06:19,010 --> 00:06:20,950 - Give me a hand here, please. - Okay. 86 00:06:21,000 --> 00:06:23,560 - Shuhei, open the bag. - Okay. 87 00:06:25,720 --> 00:06:27,580 Oh, steamed cake! 88 00:06:27,620 --> 00:06:28,950 It's so yummy! 89 00:06:29,080 --> 00:06:32,240 Here you go again, saying "yummy". Just say it's delicious! 90 00:06:32,290 --> 00:06:33,610 Shut up, you old hag! 91 00:06:34,000 --> 00:06:36,570 Daddy, scold him. 92 00:06:37,450 --> 00:06:39,370 Save one for Grandma, okay? 93 00:06:39,440 --> 00:06:40,450 Sure! 94 00:06:41,270 --> 00:06:42,480 Dear. 95 00:06:42,770 --> 00:06:44,900 Maybe you should take a bath first? 96 00:06:44,920 --> 00:06:47,030 There's still time until dinner. 97 00:06:49,680 --> 00:06:51,120 Narumi, welcome back. 98 00:06:51,620 --> 00:06:54,560 - You always treat us with delicacies. - Not at all. 99 00:06:54,690 --> 00:06:56,200 How is your husband doing? 100 00:06:56,370 --> 00:06:58,650 I heard his blood pressure is a bit high. 101 00:06:58,870 --> 00:07:00,570 He drinks too much. 102 00:07:01,150 --> 00:07:03,380 I think I'll be called again later tonight. 103 00:07:03,410 --> 00:07:04,850 Hope he gets better. 104 00:07:05,240 --> 00:07:07,660 I'm also getting kendo lessons! 105 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Good grief, it's always tough when you come back home. 106 00:07:11,120 --> 00:07:13,970 Your lesson is tomorrow. Shuhei, let's take a bath together. 107 00:07:14,140 --> 00:07:15,660 - I'll join you later. - Okay! 108 00:07:22,360 --> 00:07:23,450 Since when? 109 00:07:25,730 --> 00:07:27,280 Can you tell me since when? 110 00:07:33,440 --> 00:07:35,810 I'll leave your nightclothes here. 111 00:07:38,830 --> 00:07:41,120 I asked how long have you been with him? 112 00:07:44,030 --> 00:07:46,600 There's no point in lying now. 113 00:07:53,300 --> 00:07:54,850 Since autumn last year. 114 00:07:58,980 --> 00:08:00,240 I will... 115 00:08:01,820 --> 00:08:03,850 sleep downstairs tonight. 116 00:08:05,120 --> 00:08:06,460 Have a good night. 117 00:08:07,780 --> 00:08:09,610 The conversation isn't over yet. 118 00:08:11,270 --> 00:08:12,620 That man. 119 00:08:13,310 --> 00:08:14,930 I often see him on TV. 120 00:08:17,590 --> 00:08:19,070 He's a doctor, 121 00:08:20,240 --> 00:08:23,140 but he's marketing himself as a sex counselor. 122 00:08:24,140 --> 00:08:26,590 Of all the men, you chose the most worthless. 123 00:08:27,600 --> 00:08:29,450 That's right, he's a worthless man. 124 00:08:30,220 --> 00:08:33,390 Sophisticated people like you, who only focus on theory, 125 00:08:33,440 --> 00:08:35,920 might judge a doctor who appears on TV, 126 00:08:35,970 --> 00:08:38,320 and writes books about sex as vulgar, right? 127 00:08:38,470 --> 00:08:39,970 But I feel alive now! 128 00:08:40,210 --> 00:08:41,690 Whether I'm vulgar or not, 129 00:08:41,800 --> 00:08:45,290 I wanted a man who would treat me as a woman! 130 00:08:46,160 --> 00:08:47,960 You only think about your job. 131 00:08:48,040 --> 00:08:50,290 No wonder our house is so empty! 132 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 No! 133 00:09:01,550 --> 00:09:02,940 No… 134 00:10:16,240 --> 00:10:18,080 If you want to break up, 135 00:10:19,010 --> 00:10:20,790 please let me know right away. 136 00:10:20,840 --> 00:10:22,460 We're not going to break up. 137 00:10:23,570 --> 00:10:27,080 We can't involve our kids in the ugly squabbles of their parents. 138 00:10:28,540 --> 00:10:31,450 I think they will understand if we have a conversation. 139 00:10:31,580 --> 00:10:33,280 And what do we tell them? 140 00:10:33,860 --> 00:10:36,860 “From this day on, dad and mom are strangers to each other." 141 00:10:37,260 --> 00:10:39,430 "Choose which one you like more?" 142 00:10:39,800 --> 00:10:44,100 Is that the language parents should use with young children? 143 00:10:44,510 --> 00:10:47,080 It's something that happens often in society. 144 00:10:47,400 --> 00:10:48,850 Society is wrong. 145 00:10:49,320 --> 00:10:51,380 Then, what do you propose to do? 146 00:10:51,670 --> 00:10:52,960 Let's stay as we are. 147 00:10:53,600 --> 00:10:55,200 That's nonsense... 148 00:10:56,740 --> 00:10:58,540 I can't do this anymore. 149 00:10:59,010 --> 00:11:04,200 What did you do this past year? You kept deceiving me without caring, right? 150 00:11:04,340 --> 00:11:05,980 I had no choice. 151 00:11:07,160 --> 00:11:09,440 Don't you have a better answer? 152 00:11:09,480 --> 00:11:11,850 I won't blame you if you have to leave the home. 153 00:11:13,520 --> 00:11:15,120 Are you going to insist on that? 154 00:11:16,210 --> 00:11:20,200 What else do you want me to say? 155 00:11:27,020 --> 00:11:30,880 You are like a dirty, wet rag. 156 00:12:06,150 --> 00:12:09,010 You are Tae, right? 157 00:12:13,520 --> 00:12:14,970 Master Rokuheita. 158 00:12:19,400 --> 00:12:22,540 Welcome from a faraway place. We've been waiting for you. 159 00:12:23,190 --> 00:12:24,200 Mr. Ishimoto. 160 00:12:24,550 --> 00:12:26,880 Was that your daughter Tae just now? 161 00:12:27,290 --> 00:12:28,980 You're right, it's Tae. 162 00:12:29,710 --> 00:12:31,980 She has become quite an adult. 163 00:12:32,310 --> 00:12:37,380 I think the last time we met, she was definitely in middle school. 164 00:12:37,860 --> 00:12:40,080 Welcome, master Narumi. 165 00:12:40,380 --> 00:12:42,290 Long time no see. 166 00:12:42,370 --> 00:12:44,540 Madam, you haven't changed a bit. 167 00:12:44,850 --> 00:12:49,240 I received an invitation from Mr. Ishimoto to try the potter's wheel after a long time. 168 00:12:49,290 --> 00:12:51,220 I've just taken a break. 169 00:12:51,410 --> 00:12:55,280 I heard that the exhibition in Tokyo was impressive. 170 00:12:55,330 --> 00:12:57,480 - Congratulations. - Thank you very much. 171 00:13:03,950 --> 00:13:06,250 Is Tae on a homecoming visit? 172 00:13:07,650 --> 00:13:13,980 I heard a rumor that she married a guy from a distillery in Matsusaka. 173 00:13:14,920 --> 00:13:15,970 Tae... 174 00:13:16,870 --> 00:13:18,150 has been divorced. 175 00:13:21,290 --> 00:13:23,930 Due to not fitting in with the family's traditions, 176 00:13:24,010 --> 00:13:26,820 her belongings were unilaterally sent back to us. 177 00:13:29,520 --> 00:13:30,970 That's terrible... 178 00:13:38,600 --> 00:13:40,060 Master Rokuheita. 179 00:13:40,820 --> 00:13:44,010 Could you please employ Tae at your museum? 180 00:13:44,540 --> 00:13:48,260 She doesn't need a salary. We will take care of her living expenses. 181 00:13:50,070 --> 00:13:54,050 Tae remembers you very well. 182 00:13:55,280 --> 00:13:57,800 Today, upon hearing that you were coming, 183 00:13:58,900 --> 00:14:04,920 Tae quietly expressed a wish to work under someone like you, master. 184 00:14:08,660 --> 00:14:12,800 Next month, we'll fire up the kiln, so please look forward to it. 185 00:14:13,010 --> 00:14:14,190 Thank you very much. 186 00:14:45,600 --> 00:14:46,620 Director, 187 00:14:47,300 --> 00:14:49,160 their daughter is so beautiful. 188 00:14:49,380 --> 00:14:51,690 Maybe she might come to our museum. 189 00:14:52,170 --> 00:14:53,270 Is that so? 190 00:15:04,160 --> 00:15:05,100 In any case, 191 00:15:05,130 --> 00:15:09,520 only the masterpieces gathered by two men obsessed with the beauty of pottery, 192 00:15:09,540 --> 00:15:11,250 are on display here. 193 00:15:12,380 --> 00:15:13,560 Needless to say, 194 00:15:13,800 --> 00:15:17,010 they are Chairman Toichiro Miyake of Miyake Industries, 195 00:15:17,440 --> 00:15:20,060 and museum Director Narumi Rokuheita. 196 00:15:21,390 --> 00:15:24,870 Here we have two designated national treasures, 197 00:15:25,590 --> 00:15:29,740 and twelve designated important cultural properties. 198 00:15:30,510 --> 00:15:33,520 This celadon vase is a national treasure 199 00:15:34,130 --> 00:15:37,440 fired in Longquan kilns during the Yuan Dynasty. 200 00:15:38,060 --> 00:15:44,280 When it comes to housing just one young woman in an apartment, 201 00:15:44,570 --> 00:15:47,570 in the end, I decided to buy an old condo. 202 00:15:48,010 --> 00:15:51,970 That's quite a significant purchase, isn't it? 203 00:15:52,190 --> 00:15:53,210 Not at all... 204 00:15:53,540 --> 00:15:55,940 It's a tiny space, about 13 tatami mats. 205 00:15:56,320 --> 00:16:01,320 The location is near Saidaiji station, and is called Nishinokyo Mansion. 206 00:16:02,420 --> 00:16:05,410 I myself live in Nishinokyo Mansion, on the eighth floor. 207 00:16:05,930 --> 00:16:07,730 Really? 208 00:16:08,690 --> 00:16:10,240 That's so nice! 209 00:16:11,290 --> 00:16:15,220 If Director Rokuheita is nearby, it would be even more reassuring. 210 00:16:16,270 --> 00:16:17,660 What a relief! 211 00:16:19,850 --> 00:16:21,560 But what does Tae think? 212 00:16:26,020 --> 00:16:27,360 It's a female musician. 213 00:16:28,250 --> 00:16:32,240 It embodies the dancing figure of a celestial maiden living on the moon. 214 00:16:39,750 --> 00:16:41,940 What a lovely figurine. 215 00:16:42,230 --> 00:16:45,380 It's a painted court lady figurine from the Tang dynasty. 216 00:16:46,900 --> 00:16:48,180 She's cute, right? 217 00:16:49,850 --> 00:16:54,300 It is believed that originally a small bird perched on her fingertips. 218 00:17:14,690 --> 00:17:15,930 Oh, Tae. 219 00:17:16,680 --> 00:17:19,470 Thank you very much for today. 220 00:17:19,600 --> 00:17:21,600 Hey, you're probably tired. 221 00:17:21,960 --> 00:17:22,970 No. 222 00:17:23,040 --> 00:17:23,970 Come in. 223 00:17:24,490 --> 00:17:26,040 I'm sorry for intruding. 224 00:17:30,830 --> 00:17:32,420 I'll stay here. 225 00:17:34,550 --> 00:17:38,830 I was astonished by how wonderful the museum is. 226 00:17:40,120 --> 00:17:42,060 Being able to work in such a place 227 00:17:42,240 --> 00:17:45,130 is so overwhelmingly fortunate that it's almost scary. 228 00:17:45,170 --> 00:17:47,300 You don't have to exaggerate. 229 00:17:47,820 --> 00:17:50,640 It's not much different from a regular office job. 230 00:17:51,920 --> 00:17:53,680 What did you bring? 231 00:17:54,590 --> 00:17:57,210 This is the plate that you made. 232 00:17:58,880 --> 00:18:03,090 And this is a miso-marinated Iga beef sent by my mother. 233 00:18:04,040 --> 00:18:07,530 I apologize my modest expression of thanks... 234 00:18:08,480 --> 00:18:10,260 I'm grateful for this! 235 00:18:11,390 --> 00:18:14,900 However, for breakfast, I have a simple meal of bread and coffee, 236 00:18:14,970 --> 00:18:16,920 and for lunch and dinner, I eat out. 237 00:18:17,420 --> 00:18:20,800 Tae, are you going to start cooking for yourself from now on? 238 00:18:20,840 --> 00:18:21,750 Yes. 239 00:18:22,100 --> 00:18:23,100 So... 240 00:18:23,340 --> 00:18:25,850 I'm returning this tasty meat. 241 00:18:26,460 --> 00:18:28,860 We'll enjoy it when you cook it. 242 00:18:31,470 --> 00:18:33,960 And, if you want, you can also use the dish. 243 00:18:36,060 --> 00:18:37,920 Thank you very much. 244 00:18:39,870 --> 00:18:41,730 This will be a nice memory. 245 00:18:42,160 --> 00:18:44,200 By the way, have you sorted things yet? 246 00:18:44,440 --> 00:18:47,280 Yes, my mother came to help me. 247 00:18:47,840 --> 00:18:50,860 Then, tonight we should go out to dinner together. 248 00:18:51,080 --> 00:18:53,570 My favorite restaurant is close by. 249 00:18:54,560 --> 00:18:55,570 But... 250 00:18:56,130 --> 00:18:57,730 would it be appropriate? 251 00:18:57,920 --> 00:18:59,090 Let's celebrate. 252 00:18:59,720 --> 00:19:04,120 Because you're about to embark on a bright, different world from now on. 253 00:19:06,060 --> 00:19:07,740 Sorry for the wait. 254 00:19:08,530 --> 00:19:10,710 Shizuko, long time no see. 255 00:19:10,730 --> 00:19:13,920 Sanae, you're doing great, I'm envious. 256 00:19:14,010 --> 00:19:15,570 There is nothing to envy. 257 00:19:16,270 --> 00:19:20,530 I started learning Kamakura carving because Shizuko recommended it to me. 258 00:19:20,530 --> 00:19:23,190 Oh my, what a commendable undertaking. 259 00:19:24,180 --> 00:19:25,690 It's very interesting. 260 00:19:26,560 --> 00:19:28,290 That somehow doesn't suit you. 261 00:19:28,500 --> 00:19:30,090 That's not true. 262 00:19:30,170 --> 00:19:32,420 Kamakura carving is a magnificent art. 263 00:19:32,460 --> 00:19:34,010 Madam, we are ready to begin. 264 00:19:35,180 --> 00:19:38,490 Shizuko, they have to take your measurements. 265 00:19:40,530 --> 00:19:41,640 Be right back. 266 00:19:42,900 --> 00:19:43,900 Come with me. 267 00:19:44,910 --> 00:19:47,740 Noriko, wait for me, we still have to talk. 268 00:19:50,020 --> 00:19:53,430 She hasn't changed one bit. 269 00:19:53,930 --> 00:19:56,370 She's the same girl from our school days. 270 00:19:57,530 --> 00:20:00,860 Take care of the pricing, please. 271 00:20:01,240 --> 00:20:02,880 I know. 272 00:20:03,360 --> 00:20:06,190 The party we talked about is next Saturday. 273 00:20:07,100 --> 00:20:08,890 Look forward to it. 274 00:20:12,280 --> 00:20:13,600 My husband... 275 00:20:15,260 --> 00:20:16,580 has another woman. 276 00:20:18,260 --> 00:20:23,320 The widow whom he defended in a property inheritance lawsuit. 277 00:20:23,980 --> 00:20:25,650 Is she a young woman? 278 00:20:26,430 --> 00:20:27,630 She's about thirty. 279 00:20:29,540 --> 00:20:30,550 Is she pretty? 280 00:20:30,780 --> 00:20:32,170 Just a plain woman. 281 00:20:32,290 --> 00:20:33,510 Have you met her? 282 00:20:34,800 --> 00:20:36,230 I broke into her house. 283 00:20:37,710 --> 00:20:40,880 I feel like I'm losing my mind. 284 00:20:41,720 --> 00:20:43,730 I'm thinking of killing my husband... 285 00:20:45,530 --> 00:20:47,040 Shizuko... 286 00:20:49,770 --> 00:20:51,300 Calm down, okay? 287 00:20:55,590 --> 00:20:57,380 Maybe I'll cheat on him? 288 00:20:58,610 --> 00:21:00,050 With whom? 289 00:21:00,420 --> 00:21:01,640 Anyone would do. 290 00:21:04,200 --> 00:21:05,230 Listen. 291 00:21:06,310 --> 00:21:09,850 Were you invited by Sanae? To the party? 292 00:21:10,480 --> 00:21:12,500 - I was. - You shouldn't go. 293 00:21:13,150 --> 00:21:17,300 That way of life is not suitable for you. Everything will go wrong. 294 00:21:20,600 --> 00:21:23,580 Noriko, is everything going okay with you? 295 00:21:32,450 --> 00:21:33,840 Take a good look. 296 00:21:35,130 --> 00:21:36,880 The beauty of Toshodai-ji lies 297 00:21:37,910 --> 00:21:40,850 in the symmetry of the main hall itself, 298 00:21:41,650 --> 00:21:44,980 as well as the harmony of the buildings with each other. 299 00:21:46,510 --> 00:21:50,170 I think if it weren't for a blind monk's unwavering faith, 300 00:21:51,440 --> 00:21:54,160 a hall like this wouldn't have been built. 301 00:21:55,000 --> 00:21:58,720 I heard a little about Jianzhen's life. 302 00:21:59,640 --> 00:22:00,820 Really? 303 00:22:02,140 --> 00:22:07,160 "Eternal faith..." What a powerful expression that is. 304 00:22:13,610 --> 00:22:16,020 Let me tell you about my friend. 305 00:22:17,920 --> 00:22:19,310 When he was young, 306 00:22:19,770 --> 00:22:25,300 he was fascinated by Europe and even studied there for a year. 307 00:22:26,320 --> 00:22:28,010 From what I can judge, 308 00:22:28,700 --> 00:22:31,820 he seems to have truly experienced Europe fully. 309 00:22:32,980 --> 00:22:37,000 When he returned to Japan, the first place he visited was Nara. 310 00:22:38,290 --> 00:22:40,380 It was the beginning of winter. 311 00:22:42,810 --> 00:22:45,240 When he stood in front of this lecture hall, 312 00:22:46,520 --> 00:22:50,360 he could clearly see what had fascinated him about Europe. 313 00:22:52,440 --> 00:22:56,860 He once told me that Todai-ji was endlessly beautiful, no matter how you look at it. 314 00:22:57,740 --> 00:23:02,800 From that moment, he started to reorient himself towards the East. 315 00:23:11,260 --> 00:23:15,170 The story about your friend that you told me earlier... 316 00:23:17,000 --> 00:23:19,650 It was really about you, right, master? 317 00:23:38,050 --> 00:23:40,080 - Is everything all right? - Yes. 318 00:24:10,880 --> 00:24:12,100 Tae. 319 00:24:12,810 --> 00:24:15,260 Shall we extend our journey to Muro? 320 00:24:16,700 --> 00:24:18,940 To the sanctuaries for female worship. 321 00:24:19,800 --> 00:24:22,280 There, you can pray to the Buddha... 322 00:24:24,180 --> 00:24:26,250 about how you want to be. 323 00:24:26,830 --> 00:24:27,830 Yes. 324 00:24:41,210 --> 00:24:42,780 Did you make a wish? 325 00:24:43,240 --> 00:24:44,240 No. 326 00:24:44,460 --> 00:24:47,200 I just expressed gratitude for the day today. 327 00:24:56,200 --> 00:24:58,330 What a lovely pagoda. 328 00:25:00,000 --> 00:25:01,720 It is so graceful. 329 00:25:02,430 --> 00:25:05,130 It was built in the very early Heian period. 330 00:25:05,520 --> 00:25:09,260 Among the outdoor five-storied pagodas in Japan, it's the smallest. 331 00:25:09,490 --> 00:25:11,780 The most beautiful view is from here, 332 00:25:12,160 --> 00:25:14,020 but how about going up closer? 333 00:25:14,490 --> 00:25:16,420 Are you sure that's okay, master? 334 00:25:16,990 --> 00:25:19,000 You don't have to force yourself. 335 00:25:19,180 --> 00:25:22,140 I still have unmatched strength in my legs and back. 336 00:25:23,080 --> 00:25:25,640 Shall we see who goes there first? 337 00:25:26,120 --> 00:25:27,180 Very well! 338 00:25:43,960 --> 00:25:44,730 Master! 339 00:25:51,950 --> 00:25:53,590 - 400.000! - 450.000! 340 00:25:53,930 --> 00:25:56,720 - 500! - Someone offered 500.000 yen. 341 00:25:56,800 --> 00:25:58,670 - 550.000! - 600.000! 342 00:25:59,020 --> 00:26:00,130 850.000! 343 00:26:00,580 --> 00:26:02,800 - A million! - A million? 344 00:26:03,570 --> 00:26:05,490 Sold for one million. 345 00:26:08,360 --> 00:26:10,840 With that, today's show has come to an end. 346 00:26:12,170 --> 00:26:15,380 That girl... it's her first time tonight. 347 00:26:15,560 --> 00:26:18,340 Please make sure to send her home by taxi before dawn. 348 00:26:18,400 --> 00:26:19,250 Sure. 349 00:26:22,860 --> 00:26:27,020 That girl had a really happy expression while she was being bargained. 350 00:26:27,450 --> 00:26:30,410 Every woman has the potential to become a prostitute. 351 00:26:30,540 --> 00:26:35,020 Once they become aware of their mortality, they begin contemplating their own value. 352 00:26:36,530 --> 00:26:39,560 Maybe I should put myself up for auction? 353 00:26:47,970 --> 00:26:49,690 That'd be impossible. 354 00:26:50,320 --> 00:26:51,800 Why do you say that? 355 00:26:52,250 --> 00:26:55,400 You're too proud to be a whore. 356 00:26:55,930 --> 00:26:57,100 Doctor. 357 00:26:57,890 --> 00:27:02,160 This person here would enjoy some company. 358 00:27:02,200 --> 00:27:04,400 Would you be willing to assist her? 359 00:27:05,710 --> 00:27:07,730 Will you allow me, your majesty? 360 00:27:07,920 --> 00:27:10,180 Go ahead, don't hesitate. 361 00:27:18,000 --> 00:27:21,890 Isn't it time to reconsider things with that doctor? 362 00:27:23,060 --> 00:27:27,000 I heard he has a hobby of gossiping about women he's been involved with. 363 00:27:27,040 --> 00:27:28,410 I heard about it already. 364 00:27:28,600 --> 00:27:32,080 Don't you find it interesting that he was with a famous singer? 365 00:27:32,960 --> 00:27:35,300 Anyway, it's probably just a made-up story. 366 00:27:36,980 --> 00:27:39,020 He's not that popular, you know. 367 00:27:40,130 --> 00:27:41,730 Please, excuse me. 368 00:27:49,970 --> 00:27:51,330 Mr. Murata. 369 00:27:52,380 --> 00:27:56,600 He's wealthy, owning several rental buildings in Ginza. 370 00:27:56,970 --> 00:27:59,340 On top of that, he's single. 371 00:28:00,180 --> 00:28:02,000 Please, enjoy your time. 372 00:28:04,090 --> 00:28:06,090 Do you mind if I seat near you? 373 00:28:09,490 --> 00:28:12,840 Sanae asked me to keep you company. 374 00:28:15,450 --> 00:28:18,960 Perhaps she was able to read my mind? 375 00:28:20,020 --> 00:28:22,730 I've been looking at you all this time. 376 00:28:23,020 --> 00:28:24,930 How much did you pay Sanae? 377 00:28:25,890 --> 00:28:27,040 How much? 378 00:28:29,410 --> 00:28:32,570 Naturally, it's an appropriate sum for someone like you. 379 00:28:42,290 --> 00:28:44,720 Please, make yourself comfortable. 380 00:28:46,740 --> 00:28:51,650 This is my modest, so to speak, secret castle. 381 00:28:53,090 --> 00:28:56,240 No one has been invited here for many years. 382 00:29:01,680 --> 00:29:03,370 For a refreshing touch, 383 00:29:05,910 --> 00:29:08,120 shall I squeeze some lemon? 384 00:29:09,170 --> 00:29:11,320 No, I prefer a strong drink. 385 00:29:12,800 --> 00:29:16,250 That's more fitting for this room. 386 00:29:26,820 --> 00:29:28,730 This Rococo style, 387 00:29:30,300 --> 00:29:32,530 free-spirited and unrestrained, 388 00:29:33,300 --> 00:29:37,880 suits me better than the opulent Baroque style or the formal classicism. 389 00:29:46,170 --> 00:29:50,680 Someone's novel had the phrase, "like the elegance of bygone Rococo." 390 00:29:52,280 --> 00:29:55,920 It seems you prefer the frivolous and excessively decorated, 391 00:29:56,240 --> 00:29:57,790 both in art and women. 392 00:30:06,970 --> 00:30:11,120 You evoke the splendid curves of the Rococo. 393 00:30:13,580 --> 00:30:17,240 And to think my husband referred to me as a "dirty and wet rag". 394 00:30:19,400 --> 00:30:23,340 Your husband seems to be well-known in the field of Oriental art. 395 00:30:25,220 --> 00:30:26,440 That's right. 396 00:30:26,920 --> 00:30:28,650 He's a brilliant academic. 397 00:30:29,610 --> 00:30:33,880 You endured such insults quite well, it seems. 398 00:30:34,320 --> 00:30:35,940 I had no choice, you know? 399 00:30:36,420 --> 00:30:38,800 Besides, I have my own guilt to bear. 400 00:30:39,060 --> 00:30:40,060 No. 401 00:30:40,130 --> 00:30:42,260 Compared to psychological abuse, 402 00:30:42,670 --> 00:30:45,560 the sin of treason is insignificant. 403 00:30:49,220 --> 00:30:52,530 Return that insult to your husband as it is, word for word. 404 00:30:59,260 --> 00:31:02,260 So, are you on my side? 405 00:31:02,960 --> 00:31:05,860 Of course, since I am your admirer. 406 00:31:08,780 --> 00:31:10,200 Mr. Murata. 407 00:31:11,340 --> 00:31:13,330 Give me another drink. 408 00:31:23,690 --> 00:31:29,290 I was with Katsumori at the hotel during the day today. 409 00:31:30,460 --> 00:31:34,060 So, I guess I'll be sleeping with two men in a day. 410 00:31:35,180 --> 00:31:36,880 I'm quite the whore... 411 00:31:39,570 --> 00:31:41,930 If my husband saw me like this, 412 00:31:42,390 --> 00:31:44,880 I wonder what kind of expression he'd have, 413 00:31:45,520 --> 00:31:48,980 and what words he'd use to criticize me next time? 414 00:32:27,300 --> 00:32:29,340 Hello. This is Ishimoto. 415 00:32:30,780 --> 00:32:31,780 Mother? 416 00:32:32,000 --> 00:32:34,920 They came to apologize from Matsusaka. 417 00:32:36,160 --> 00:32:38,630 Yesterday, his mother, Amano, 418 00:32:38,920 --> 00:32:41,650 and the matchmaker, Ogawa, came to our house. 419 00:32:43,680 --> 00:32:46,840 The esteemed mother bowed her head, 420 00:32:47,290 --> 00:32:50,730 and pleaded for us not to go through with the divorce. 421 00:32:52,490 --> 00:32:56,090 Well, there are plenty of things I'd like to say, too, 422 00:32:57,060 --> 00:33:02,780 but it'd be best for you to return to your original family. 423 00:33:07,180 --> 00:33:11,260 Indeed, you're aware of our family's longstanding tradition. 424 00:33:11,960 --> 00:33:14,580 After three years of marriage with no children, 425 00:33:14,640 --> 00:33:19,040 you can send the daughter-in-law away. Are you familiar with that? 426 00:33:20,190 --> 00:33:22,650 Even though it's been almost three years 427 00:33:23,040 --> 00:33:25,690 since you became our daughter-in-law, 428 00:33:26,240 --> 00:33:30,020 there hasn't been any sign of pregnancy. 429 00:33:30,550 --> 00:33:36,200 I wonder if there is something lacking in your duties as a wife? 430 00:33:39,170 --> 00:33:41,180 Ishimoto, there's a call for you. 431 00:33:41,400 --> 00:33:44,100 It's Amano from Matsusaka. 432 00:33:47,240 --> 00:33:50,280 While I was pushing for Kyuichi's remarriage, 433 00:33:51,050 --> 00:33:53,680 he suddenly mentioned that 434 00:33:53,940 --> 00:33:57,410 if he were to marry another woman, he would want you back. 435 00:33:58,000 --> 00:34:01,280 Well, just to be sure, we got him tested at the hospital, 436 00:34:01,400 --> 00:34:03,720 and they found out that he has a low sperm count, 437 00:34:03,780 --> 00:34:06,820 and can't really conceive a child. 438 00:34:07,070 --> 00:34:09,950 I know we caused you trouble, 439 00:34:10,090 --> 00:34:13,090 and we also apologized to your parents in Shigaraki. 440 00:34:13,130 --> 00:34:16,680 They said we should let bygones be bygones regarding the divorce. 441 00:34:19,820 --> 00:34:21,540 With all due respect, 442 00:34:23,210 --> 00:34:26,440 I started living independently. 443 00:34:28,300 --> 00:34:33,040 I have no intention of returning now. 444 00:34:34,600 --> 00:34:35,490 Tae... 445 00:34:36,480 --> 00:34:37,520 You... 446 00:34:37,620 --> 00:34:39,480 What disrespect! 447 00:34:40,280 --> 00:34:43,940 As a wife, you should bow your head and accept our request. 448 00:34:44,360 --> 00:34:47,370 I'm sure you felt upset and harbored resentment. 449 00:34:47,740 --> 00:34:51,620 Why don't you tell Kyuichi how you feel, then? 450 00:34:52,140 --> 00:34:53,170 You see, 451 00:34:53,940 --> 00:34:56,530 he still loves you even now. 452 00:34:56,550 --> 00:35:00,650 I'll be asking you to please... 453 00:35:01,090 --> 00:35:02,980 forget about me. 454 00:35:05,730 --> 00:35:07,360 If you excuse me now. 455 00:35:09,830 --> 00:35:10,840 Tae! 456 00:35:11,650 --> 00:35:12,660 Wait! 457 00:35:12,850 --> 00:35:13,850 Tae! 458 00:35:14,200 --> 00:35:15,200 Tae! 459 00:35:15,370 --> 00:35:17,240 Prepare the belly for us, please. 460 00:35:17,300 --> 00:35:18,240 Sure! 461 00:35:19,650 --> 00:35:21,050 What's so funny? 462 00:35:22,260 --> 00:35:26,960 Mr. Imura described you as a man obsessed by beauty, 463 00:35:27,500 --> 00:35:29,950 but it seems you're also obsessed by food. 464 00:35:31,780 --> 00:35:34,210 You can't rely on bad food. 465 00:35:36,770 --> 00:35:38,090 Well, Tae... 466 00:35:47,170 --> 00:35:49,130 Today seems quite promising. 467 00:35:49,400 --> 00:35:52,260 Last time, your limit was five cups in one sitting. 468 00:35:53,400 --> 00:35:56,140 Do you mind if I get drunk? 469 00:35:56,720 --> 00:35:58,390 Not at all. Here. 470 00:36:01,220 --> 00:36:04,180 Tonight, I want to ask you some questions, master. 471 00:36:05,720 --> 00:36:08,020 Your name is Rokuheita, right? 472 00:36:08,300 --> 00:36:10,130 Something like that, yes. 473 00:36:10,380 --> 00:36:12,540 Does that name have a history? 474 00:36:13,080 --> 00:36:19,520 There's a Noh mask called "Heita", representing a robust warrior's spirit. 475 00:36:20,210 --> 00:36:24,410 It might carry the wish of my father for me to become a strong man. 476 00:36:25,440 --> 00:36:28,440 However, contrary to his expectations, 477 00:36:28,480 --> 00:36:32,000 I took a role completely unrelated to the yakuza as an art museum director. 478 00:36:32,030 --> 00:36:33,440 But, thanks to that, 479 00:36:34,310 --> 00:36:36,810 I met a woman in Shigaraki. 480 00:36:40,480 --> 00:36:41,580 Today... 481 00:36:43,140 --> 00:36:45,640 I didn't do anything wrong, right? 482 00:36:45,880 --> 00:36:47,600 You did nothing wrong. 483 00:36:48,970 --> 00:36:50,300 But, you see, 484 00:36:50,800 --> 00:36:53,440 my parents in Shigaraki 485 00:36:53,870 --> 00:36:57,600 still wish for me to return to Matsusaka. 486 00:36:59,690 --> 00:37:01,890 I never dreamed that would happen. 487 00:37:02,100 --> 00:37:04,370 That's just how parents are. 488 00:37:05,430 --> 00:37:08,800 They worry about leaving you all alone, Tae. 489 00:37:20,570 --> 00:37:24,360 Do you mind if I borrow your arm? 490 00:37:25,280 --> 00:37:26,620 Go ahead. 491 00:37:36,800 --> 00:37:38,410 Well then, have a good night. 492 00:37:39,600 --> 00:37:44,240 Could you please come over a bit? I could brew Asamiya tea. 493 00:37:44,960 --> 00:37:47,820 It's better next time. It's already very late. 494 00:37:47,920 --> 00:37:49,980 Tomorrow is our day off at the museum. 495 00:37:50,880 --> 00:37:52,820 I'll call you when I wake up. 496 00:37:55,010 --> 00:37:55,860 Then, 497 00:37:58,340 --> 00:38:00,040 tomorrow without fail, 498 00:38:01,940 --> 00:38:04,280 please grant me some of your time, master. 499 00:38:16,660 --> 00:38:18,420 - Here you go. - Thank you. 500 00:38:27,570 --> 00:38:28,590 Yes? 501 00:38:31,800 --> 00:38:33,490 Who is this? 502 00:38:34,360 --> 00:38:35,360 Uhm... 503 00:38:35,610 --> 00:38:39,450 I work in the art museum, and my name is Ishimoto. 504 00:38:40,210 --> 00:38:42,940 Can you tell me if master Narumi is at home now? 505 00:38:45,390 --> 00:38:48,380 The master left early in the morning for Tokyo. 506 00:38:48,940 --> 00:38:51,850 Does he have urgent business in Tokyo? 507 00:38:52,110 --> 00:38:53,110 Maybe… 508 00:38:53,220 --> 00:38:55,690 I'm simply a temporary housekeeper. 509 00:38:56,330 --> 00:38:59,100 Did you bring these flowers for master? 510 00:38:59,950 --> 00:39:00,960 Yes. 511 00:39:01,570 --> 00:39:03,440 Let me put them in the water, then. 512 00:39:03,630 --> 00:39:06,380 He's probably going to be back tomorrow. 513 00:39:07,850 --> 00:39:09,800 I will be grateful if you do that. 514 00:39:10,760 --> 00:39:12,610 I'm sorry for the disturbance. 515 00:39:15,700 --> 00:39:17,300 Thanks for the help! 516 00:39:19,200 --> 00:39:20,370 Smile, smile! 517 00:39:21,590 --> 00:39:23,920 - Yes, yes! - Cheese! 518 00:39:30,190 --> 00:39:32,490 Let's do it again! One-two... 519 00:39:32,700 --> 00:39:33,710 I'm sorry! 520 00:39:33,940 --> 00:39:35,060 Cheese! 521 00:39:36,300 --> 00:39:38,660 - We're done! - Thank you! 522 00:39:38,780 --> 00:39:40,380 Let's go with them. 523 00:39:42,330 --> 00:39:44,940 Ishimoto, hurry up! 524 00:40:12,100 --> 00:40:13,250 Madam! 525 00:40:13,470 --> 00:40:14,700 Madam, hurry up! 526 00:40:14,760 --> 00:40:15,780 Get inside! 527 00:40:16,010 --> 00:40:19,500 To Tsukiji, cross the Kachidoki Bridge and turn left immediately. 528 00:40:19,570 --> 00:40:20,600 Yes, sir! 529 00:40:21,570 --> 00:40:23,780 What's wrong? You don't seem okay. 530 00:40:26,140 --> 00:40:27,240 Really? 531 00:40:27,760 --> 00:40:29,860 Everything is as it usually is. 532 00:40:30,780 --> 00:40:31,880 For you, 533 00:40:32,930 --> 00:40:37,000 I rented a hotel-style apartment in Tsukiji called Tsukiji Maison. 534 00:40:37,060 --> 00:40:38,440 It's in a discreet location, 535 00:40:38,500 --> 00:40:41,700 so no worries about your husband finding you like last time. 536 00:40:41,770 --> 00:40:45,810 Of course, in this vast Tokyo, such a coincidence is unlikely to happen again. 537 00:40:49,430 --> 00:40:52,070 And then, what about Murata? 538 00:40:54,330 --> 00:40:56,780 It's risky, you know, dealing with that type. 539 00:40:56,820 --> 00:40:58,440 Stop the car, please. 540 00:41:00,960 --> 00:41:03,170 - I'm going home today. - Why so suddenly? 541 00:41:03,200 --> 00:41:05,210 Driver, please stop. 542 00:41:06,130 --> 00:41:07,140 Hey! 543 00:41:07,230 --> 00:41:08,360 Hold on a second! 544 00:41:08,500 --> 00:41:09,500 Hey, wait! 545 00:41:11,350 --> 00:41:12,360 Hey! 546 00:41:12,400 --> 00:41:14,300 Hey, wait a minute, you! 547 00:41:14,850 --> 00:41:15,850 Hey! 548 00:41:24,590 --> 00:41:26,340 Mom, what happened? 549 00:41:28,060 --> 00:41:29,880 I got caught in the pouring rain. 550 00:41:30,100 --> 00:41:31,220 Did you have dinner? 551 00:41:31,290 --> 00:41:33,440 I was treated to a feast at the main house. 552 00:41:33,480 --> 00:41:36,070 - Shuhei, bring a towel! - Okay. 553 00:41:36,400 --> 00:41:38,700 But it's good that you came home early. 554 00:41:38,880 --> 00:41:40,650 Daddy just called. 555 00:41:40,690 --> 00:41:44,000 Right, we're going to Nara for the summer vacation. Here. 556 00:41:44,080 --> 00:41:44,700 Thank you. 557 00:41:44,770 --> 00:41:46,820 Are you coming with us, too? 558 00:41:48,410 --> 00:41:52,440 It's unlikely that I'll go, but I'll think about it. 559 00:41:53,610 --> 00:41:55,940 I'm going to arrange this for father. 560 00:42:32,990 --> 00:42:34,430 Father, good night. 561 00:42:34,640 --> 00:42:36,660 Haven't you gone to bed yet? 562 00:42:37,220 --> 00:42:39,810 We were making a schedule for the trip to Nara. 563 00:42:40,490 --> 00:42:41,500 Good night. 564 00:42:41,770 --> 00:42:42,770 Good night. 565 00:42:42,930 --> 00:42:44,000 Sleep well. 566 00:42:45,130 --> 00:42:46,160 Daddy, 567 00:42:46,850 --> 00:42:49,290 please be gentle with mom, okay? 568 00:42:59,140 --> 00:43:01,900 ...the cobalt color is exceptionally beautiful, 569 00:43:02,160 --> 00:43:06,010 and it is considered one of the few pieces in the world. 570 00:43:08,640 --> 00:43:11,170 What's going on with you two, anyway? 571 00:43:12,670 --> 00:43:17,780 Narumi is sending all his books, tea bowls, and jars to Nara... 572 00:43:19,130 --> 00:43:20,810 What has happened? 573 00:43:26,740 --> 00:43:30,780 He saw me when I was with another man. 574 00:43:33,460 --> 00:43:35,860 Noriko, what do you mean by that? 575 00:43:37,320 --> 00:43:38,800 You couldn't possibly... 576 00:43:38,890 --> 00:43:40,660 I just got unlucky. 577 00:43:41,790 --> 00:43:45,260 For someone who rarely comes back to Tokyo, and twice at that... 578 00:43:45,440 --> 00:43:47,960 Tell me, who is this man? Where did he come from? 579 00:43:47,990 --> 00:43:52,290 Don't ask anymore. There's no point in digging up your daughter's shame. 580 00:43:56,040 --> 00:43:57,240 You fool! 581 00:44:23,850 --> 00:44:26,200 Our marriage was a mistake. 582 00:44:26,620 --> 00:44:28,190 Why are you saying this now? 583 00:44:28,250 --> 00:44:31,090 Narumi married me because our family is wealthy. 584 00:44:31,250 --> 00:44:35,820 A calculated move for him to focus on studies without worrying about living expenses. 585 00:44:35,880 --> 00:44:38,010 Narumi is not that kind of person. 586 00:44:38,220 --> 00:44:41,200 You know that better than anyone. 587 00:44:41,810 --> 00:44:43,490 It's not too late to fix things. 588 00:44:43,530 --> 00:44:45,290 Apologize to Narumi, okay? 589 00:44:45,370 --> 00:44:47,560 Head to Nara right now, and apologize! 590 00:44:47,650 --> 00:44:49,050 I don't intend to apologize. 591 00:44:50,920 --> 00:44:53,410 Do you even understand what you've done? 592 00:44:53,870 --> 00:44:57,380 Hey, you've committed an unthinkable sin. 593 00:44:57,830 --> 00:44:59,760 There are sins on his side, too! 594 00:45:00,040 --> 00:45:01,040 Hey, come here... 595 00:45:21,570 --> 00:45:22,970 Stop the car, please. 596 00:45:24,640 --> 00:45:25,940 Keep the change. 597 00:45:29,140 --> 00:45:30,280 Tae... 598 00:45:30,350 --> 00:45:31,640 Welcome back. 599 00:45:31,690 --> 00:45:32,860 You don't have to. 600 00:45:33,860 --> 00:45:36,320 Have you been waiting for me all this time? 601 00:45:41,380 --> 00:45:42,530 Master, 602 00:45:43,580 --> 00:45:45,300 have you already had dinner? 603 00:45:45,530 --> 00:45:46,620 No. 604 00:45:47,100 --> 00:45:49,340 I was thinking about going somewhere. 605 00:45:50,630 --> 00:45:54,080 If you're not against simple food, I have dinner ready. 606 00:45:55,920 --> 00:45:59,930 I hope it's not an inconvenience for you... 607 00:46:00,380 --> 00:46:01,520 I see. 608 00:46:03,090 --> 00:46:06,840 Okay, let's enjoy your meal. I'll go as soon as I change. 609 00:46:07,360 --> 00:46:08,370 Yes. 610 00:46:29,820 --> 00:46:31,070 Thank you. 611 00:46:40,520 --> 00:46:43,780 Looks like the rainy season is finally starting. 612 00:46:45,710 --> 00:46:50,440 Sitting in a condo like this, you can't hear the sound of the rain. 613 00:46:51,210 --> 00:46:52,850 You're right. 614 00:46:55,020 --> 00:46:59,900 If it were in Shigaraki, you'd probably hear the sound of rain right in front of you. 615 00:47:00,490 --> 00:47:05,490 When it pours there, you first hear the sound of the rain hitting the leaves. 616 00:47:07,640 --> 00:47:12,610 It might be a good idea to return to Shigaraki at least once. 617 00:47:16,800 --> 00:47:18,280 Did something happen? 618 00:47:21,100 --> 00:47:24,840 My mother keeps calling me persistently, 619 00:47:25,530 --> 00:47:27,290 telling me to come back. 620 00:47:27,860 --> 00:47:29,480 She must be lonely. 621 00:47:31,610 --> 00:47:35,680 Regarding the man I broke up with, he seems to have run away, 622 00:47:35,770 --> 00:47:38,260 taking a considerable amount of money. 623 00:47:39,050 --> 00:47:43,040 I happened to meet him, 624 00:47:43,680 --> 00:47:47,320 when I was taking photos with Mr. Oki and the others in Tobihino... 625 00:47:48,410 --> 00:47:50,860 I thought it was a coincidence. 626 00:47:51,280 --> 00:47:52,880 You should be careful. 627 00:47:53,080 --> 00:47:54,970 He is a spoiled boy. 628 00:47:55,330 --> 00:47:59,400 He might be stubbornly holding on, thinking that he was abandoned by you. 629 00:48:02,760 --> 00:48:07,660 Why can't everyone just leave me alone? 630 00:48:11,180 --> 00:48:13,060 I guess it can't be helped. 631 00:48:16,370 --> 00:48:20,000 Do you really think it can't be helped? 632 00:48:21,870 --> 00:48:23,280 It can't be helped. 633 00:48:25,120 --> 00:48:26,650 That's bad... 634 00:48:28,400 --> 00:48:30,650 Even if it's bad, you can't help it. 635 00:48:32,970 --> 00:48:34,880 Today, you are being... 636 00:48:36,040 --> 00:48:37,330 very cold. 637 00:48:40,090 --> 00:48:41,370 I'm sorry. 638 00:48:44,950 --> 00:48:47,520 Probably, it's due to the heavy rain. 639 00:49:04,460 --> 00:49:06,260 Tae, thank you for tonight. 640 00:49:06,870 --> 00:49:08,740 Thanks to you, my fatigue is gone. 641 00:49:09,080 --> 00:49:11,610 Let me walk you to your apartment. 642 00:49:12,490 --> 00:49:14,980 You don't have to do that every time. 643 00:49:15,620 --> 00:49:16,930 I have work tomorrow. 644 00:49:22,520 --> 00:49:23,600 Have a good night. 645 00:49:24,420 --> 00:49:26,250 Good night. 646 00:49:31,470 --> 00:49:33,560 By the way, I completely forgot. 647 00:49:33,730 --> 00:49:35,560 Thanks for the wonderful flowers. 648 00:49:37,330 --> 00:49:38,500 Master! 649 00:50:04,250 --> 00:50:05,700 Master... 650 00:52:59,010 --> 00:53:00,400 Tae... 651 00:53:04,150 --> 00:53:05,720 Is everything all right? 652 00:54:50,910 --> 00:54:53,440 - Good morning. - Good morning. 653 00:54:56,440 --> 00:54:58,040 Aren't you looking this way? 654 00:54:58,910 --> 00:55:00,540 I can't look at you... 655 00:55:01,930 --> 00:55:04,450 Do you always turn your gaze away? 656 00:55:05,930 --> 00:55:09,130 I'm just embarrassed right now... 657 00:55:11,850 --> 00:55:13,560 I'll get the tea ready. 658 00:55:16,440 --> 00:55:20,770 Will you be having your meals here from now on? 659 00:55:22,340 --> 00:55:24,690 I guess that's how it's going to be. 660 00:55:25,770 --> 00:55:26,790 And also... 661 00:55:28,400 --> 00:55:33,440 I'll handle the cleaning and laundry going forward. 662 00:55:39,550 --> 00:55:41,020 Here. 663 00:55:44,700 --> 00:55:47,400 You won't have time for yourself if you do that. 664 00:55:48,200 --> 00:55:52,220 I'll give everything that I have to you, master. 665 00:56:43,170 --> 00:56:45,560 Let's go to Avignon with your kids. 666 00:56:59,220 --> 00:57:01,900 Is this a marriage proposal? 667 00:57:02,750 --> 00:57:05,570 Life in the French province is very nice. 668 00:57:06,500 --> 00:57:09,320 I think that you will definitely fancy it. 669 00:57:15,280 --> 00:57:16,290 Mr. Murata, 670 00:57:16,420 --> 00:57:18,560 you're a very charming gentleman, 671 00:57:19,760 --> 00:57:22,820 but you have no idea how to have fun. 672 00:57:26,590 --> 00:57:29,460 Dr. Katsumori sometimes just checks in at a hotel, 673 00:57:30,270 --> 00:57:33,300 takes care of his business, and leaves right away. 674 00:57:33,380 --> 00:57:35,900 It's annoying to feel like I'm just a tool, 675 00:57:35,920 --> 00:57:39,620 but there's also a certain pleasure in being used like that. 676 00:57:40,020 --> 00:57:42,040 That's how I have fun. 677 00:57:43,330 --> 00:57:46,090 I want that kind of play. 678 00:57:47,130 --> 00:57:50,320 Can you really find freedom that way? 679 00:57:50,740 --> 00:57:52,160 I don't think I will, 680 00:57:52,390 --> 00:57:53,770 but that's fine. 681 00:58:06,350 --> 00:58:09,690 You'll surely face severe repercussions someday, 682 00:58:10,110 --> 00:58:11,520 from your own actions. 683 00:58:14,730 --> 00:58:16,040 Father! 684 00:58:16,120 --> 00:58:17,720 Daddy! 685 00:58:23,130 --> 00:58:24,130 Father! 686 00:58:25,610 --> 00:58:27,220 Daddy! 687 00:58:28,860 --> 00:58:30,040 Father! 688 00:58:35,500 --> 00:58:36,540 Father! 689 00:58:37,530 --> 00:58:38,930 Daddy! 690 00:58:42,190 --> 00:58:44,100 - Good evening. - Good evening. 691 00:58:47,570 --> 00:58:49,520 - Take care. - Thank you. 692 00:58:54,160 --> 00:58:55,940 Where are they going? 693 00:58:58,940 --> 00:59:00,280 Ah, it's so beautiful. 694 00:59:00,940 --> 00:59:02,620 Look, father! 695 00:59:02,720 --> 00:59:04,900 - Everyone has a different pattern. - Right. 696 00:59:26,030 --> 00:59:28,140 - Hiroko, Shuhei. - Yes? 697 00:59:28,200 --> 00:59:29,910 - Light them up. - Yes. 698 00:59:46,040 --> 00:59:48,400 - We're leaving! - Have a good day. 699 00:59:52,100 --> 00:59:53,190 We're leaving! 700 00:59:53,810 --> 00:59:54,890 Bye! 701 01:01:05,860 --> 01:01:07,840 - Imura, what's the matter? - Ah, nothing... 702 01:01:07,960 --> 01:01:10,500 It seemed like you were lost in thought. 703 01:01:10,710 --> 01:01:12,160 No, not at all. 704 01:01:13,360 --> 01:01:18,680 I think our museum has gained a certain elegance, 705 01:01:20,040 --> 01:01:22,860 or, shall I say, a distinct character recently. 706 01:01:24,980 --> 01:01:26,880 Maybe I'm biased, though. 707 01:01:27,120 --> 01:01:29,730 No, the Saho Museum is now recognized 708 01:01:30,220 --> 01:01:33,570 as having the world's foremost collection of Ly Dynasty art. 709 01:01:33,720 --> 01:01:36,660 The catalog for the special autumn exhibition is ready. 710 01:01:36,690 --> 01:01:37,410 I see. 711 01:01:37,500 --> 01:01:39,780 Regarding next year's exhibition in Tokyo, 712 01:01:39,890 --> 01:01:43,800 the organizers called us expressing their desire to schedule a meeting. 713 01:01:44,160 --> 01:01:47,460 Given this year's success, they plan to expand next year's event. 714 01:01:47,530 --> 01:01:49,340 I'll let you take care of that. 715 01:01:49,500 --> 01:01:50,510 You mean, me? 716 01:01:50,970 --> 01:01:54,400 You've been my right hand for the past three years, 717 01:01:54,680 --> 01:01:58,140 and I believe you've grasped everything about the Saho Art Museum. 718 01:02:06,340 --> 01:02:08,300 Ah, it's him again! 719 01:02:09,620 --> 01:02:12,330 Ishimoto, do you know that man? 720 01:02:12,900 --> 01:02:13,970 No. 721 01:02:15,070 --> 01:02:16,420 Did something happen? 722 01:02:16,480 --> 01:02:20,770 He's been frequenting a café near the art museum lately. 723 01:02:20,900 --> 01:02:24,740 He sits right next to us when we're having coffee during lunch break. 724 01:02:25,460 --> 01:02:26,890 Ishimoto. 725 01:02:28,160 --> 01:02:30,490 I couldn't say this in front of everyone, 726 01:02:30,530 --> 01:02:32,210 but that man earlier 727 01:02:32,740 --> 01:02:37,920 was asking questions about you and the museum director as well. 728 01:02:39,190 --> 01:02:44,140 Sachiko claimed to have seen the two of you happily strolling together, 729 01:02:44,170 --> 01:02:45,810 and she told him that. 730 01:02:46,090 --> 01:02:47,650 - Good evening. - Good evening. 731 01:02:56,910 --> 01:02:58,160 Welcome home. 732 01:02:58,510 --> 01:02:59,520 Mother... 733 01:02:59,540 --> 01:03:02,260 I spontaneously arrived around 3 o'clock. 734 01:03:03,620 --> 01:03:06,300 Why didn't you call me beforehand? 735 01:03:06,800 --> 01:03:09,290 I thought of calling if I couldn't get in, 736 01:03:09,410 --> 01:03:13,000 but the concierge recognized me, and let me in. 737 01:03:14,740 --> 01:03:17,120 What's wrong? You look pale. 738 01:03:17,860 --> 01:03:20,000 There's no need to be so surprised. 739 01:03:24,050 --> 01:03:25,340 Say, 740 01:03:26,240 --> 01:03:28,050 what brings you here? 741 01:03:28,620 --> 01:03:30,580 I came to see you. 742 01:03:32,430 --> 01:03:35,190 You haven't come back home in a while. 743 01:03:35,710 --> 01:03:37,810 Your father is worried about you. 744 01:03:39,410 --> 01:03:40,860 Mother... 745 01:03:41,720 --> 01:03:42,850 You saw it, right? 746 01:03:44,210 --> 01:03:45,770 What are you talking about? 747 01:03:46,400 --> 01:03:48,300 In my bedroom... 748 01:03:50,430 --> 01:03:52,960 Did you check inside the closet? 749 01:03:54,470 --> 01:03:57,490 No offense, but I saw it. 750 01:04:04,340 --> 01:04:07,570 There's men's nightwear in there, right? 751 01:04:10,810 --> 01:04:14,020 Is it inappropriate to ask who this person is? 752 01:04:16,460 --> 01:04:18,040 It's better not to ask. 753 01:04:21,410 --> 01:04:25,520 Is he someone you can be together with in the future? 754 01:04:29,180 --> 01:04:31,020 I can't tell you that. 755 01:04:33,320 --> 01:04:36,930 Is he the kind of person that would worry your parents? 756 01:04:37,390 --> 01:04:39,880 I just told you I can't talk about it. 757 01:04:41,500 --> 01:04:42,680 Is that so? 758 01:04:47,290 --> 01:04:49,450 Is master Narumi at home already? 759 01:04:49,520 --> 01:04:51,430 I'm going to give him my greetings. 760 01:04:51,810 --> 01:04:53,920 Master is not currently at home. 761 01:04:55,140 --> 01:04:57,810 He mentioned he was going on a business trip... 762 01:04:57,990 --> 01:04:59,240 Is that so? 763 01:05:00,250 --> 01:05:03,370 Master has an unusual life... 764 01:05:04,850 --> 01:05:07,090 Does his wife visit him from time to time? 765 01:05:07,960 --> 01:05:10,580 How am I supposed to know that? 766 01:05:11,000 --> 01:05:12,040 Tae... 767 01:05:12,930 --> 01:05:15,740 Why did you become so strong since coming to Nara? 768 01:05:16,880 --> 01:05:21,060 It's going to be late if you don't go back now. 769 01:05:22,640 --> 01:05:26,530 Is it inconvenient for your mother to stay overnight? 770 01:05:27,420 --> 01:05:28,660 That's right. 771 01:05:30,370 --> 01:05:35,280 That person eats here every night and sleeps here. 772 01:05:42,780 --> 01:05:44,280 I'm leaving. 773 01:06:09,330 --> 01:06:15,180 It feels like various waves have suddenly come crashing in at once. 774 01:06:22,080 --> 01:06:24,410 I made you go through a tough time. 775 01:06:27,450 --> 01:06:29,250 It was me, 776 01:06:30,520 --> 01:06:33,250 who got you involved in all this. 777 01:06:36,440 --> 01:06:38,400 I'm really sorry... 778 01:06:41,120 --> 01:06:42,850 What can you see? 779 01:06:47,640 --> 01:06:49,480 I can't see anything... 780 01:07:12,360 --> 01:07:13,960 Hey, master... 781 01:07:14,700 --> 01:07:16,800 I'm ashamed to admit it, 782 01:07:18,760 --> 01:07:20,940 but it's gradually getting deeper. 783 01:07:21,220 --> 01:07:23,440 Are you getting used to the sensation? 784 01:07:24,060 --> 01:07:25,480 That's right... 785 01:07:25,940 --> 01:07:27,340 Well then, 786 01:07:28,640 --> 01:07:31,120 you're becoming an even better woman. 787 01:07:33,010 --> 01:07:35,340 Master, you're such a mysterious person. 788 01:07:35,580 --> 01:07:36,720 Mysterious? 789 01:07:38,000 --> 01:07:39,690 What's mysterious about me? 790 01:07:41,960 --> 01:07:46,810 In my mind, it's fine to be mysterious... 791 01:08:03,670 --> 01:08:04,910 Wait a moment! 792 01:08:05,000 --> 01:08:06,730 No! No! 793 01:08:22,890 --> 01:08:24,580 What's wrong? 794 01:08:26,190 --> 01:08:27,820 The man I divorced 795 01:08:28,790 --> 01:08:30,540 is waiting in ambush. 796 01:08:31,340 --> 01:08:32,980 Look outside, please. 797 01:08:49,240 --> 01:08:50,400 Don't worry. 798 01:08:51,880 --> 01:08:54,690 There doesn't seem to be any suspicious man around. 799 01:09:11,430 --> 01:09:12,640 Who's there? 800 01:09:13,980 --> 01:09:15,090 It's me. 801 01:09:15,840 --> 01:09:16,760 Noriko. 802 01:09:33,490 --> 01:09:34,900 What's the matter? 803 01:09:36,590 --> 01:09:39,130 I had some business to attend to. 804 01:09:41,830 --> 01:09:43,420 Do you have a guest? 805 01:09:44,580 --> 01:09:46,050 A museum employee. 806 01:09:48,500 --> 01:09:49,850 Will you let me in? 807 01:10:03,460 --> 01:10:04,620 This is my wife. 808 01:10:05,200 --> 01:10:06,810 She came from Tokyo. 809 01:10:09,060 --> 01:10:11,570 Tae Ishimoto, an employee from our museum. 810 01:10:12,060 --> 01:10:16,170 We happen to live in the same building, so she helps me out occasionally. 811 01:10:16,920 --> 01:10:18,370 Nice to meet you. 812 01:10:18,610 --> 01:10:20,540 My name is Ishimoto. 813 01:10:21,940 --> 01:10:26,060 I am very indebted to master Narumi. 814 01:10:26,410 --> 01:10:27,640 It's my pleasure. 815 01:10:27,730 --> 01:10:30,930 Looks like my husband has been causing you various troubles. 816 01:10:31,490 --> 01:10:32,490 Not at all. 817 01:10:32,830 --> 01:10:35,120 I'm sorry I'm of little help. 818 01:10:39,790 --> 01:10:40,800 Master, 819 01:10:41,170 --> 01:10:43,560 I guess it's time for me to leave. 820 01:10:44,010 --> 01:10:45,010 I see. 821 01:10:46,400 --> 01:10:48,400 I'll pick you up at six. 822 01:10:49,880 --> 01:10:50,900 But… 823 01:10:51,740 --> 01:10:54,320 Haven't we agreed to have dinner together? 824 01:10:56,470 --> 01:10:57,820 Yes. 825 01:11:01,650 --> 01:11:03,410 Please, excuse me. 826 01:11:08,190 --> 01:11:09,540 Goodbye. 827 01:11:22,390 --> 01:11:24,920 It's more spacious than I thought. 828 01:11:47,550 --> 01:11:49,770 It's neatly arranged. 829 01:12:04,270 --> 01:12:06,970 Does she do the cleaning and laundry? 830 01:12:09,730 --> 01:12:11,810 Why did you come here for? 831 01:12:17,880 --> 01:12:22,100 I wanted to meet the beautiful lady, whom the children talked about. 832 01:12:22,890 --> 01:12:25,960 It's frustrating, but she seems to be a wonderful person. 833 01:12:27,680 --> 01:12:29,810 You're no strangers, right? 834 01:12:31,470 --> 01:12:33,170 How long have you been with her? 835 01:12:34,110 --> 01:12:35,450 Was she a virgin? 836 01:12:36,230 --> 01:12:39,980 She was in an unhappy marriage, and then got divorced. 837 01:12:49,240 --> 01:12:50,570 I'll tell you this. 838 01:12:52,470 --> 01:12:55,600 Ishimoto is none of your concern. 839 01:12:57,380 --> 01:13:00,840 Just as the men you're involved with are none of mine. 840 01:13:01,290 --> 01:13:03,020 I understood. 841 01:13:04,120 --> 01:13:05,860 I won't talk about her anymore. 842 01:13:05,890 --> 01:13:06,330 Oh, right... 843 01:13:07,910 --> 01:13:11,690 I thought of taking a walk down the Yamatoji line after a long time. 844 01:13:12,280 --> 01:13:15,770 Would you consider letting me stay here for a few days? 845 01:13:16,180 --> 01:13:18,040 That room is empty. 846 01:13:19,700 --> 01:13:23,040 I'll do my things independently. Is that acceptable to you? 847 01:13:23,380 --> 01:13:25,130 Yes, that's fine by me. 848 01:13:29,890 --> 01:13:33,050 Things aren't going well between my wife and me, 849 01:13:33,880 --> 01:13:38,120 but, still, I didn't want to tell you about it. 850 01:13:40,600 --> 01:13:42,240 Will your wife... 851 01:13:43,410 --> 01:13:46,250 be staying here for a while? 852 01:13:48,380 --> 01:13:50,290 I suppose so. 853 01:14:01,580 --> 01:14:02,960 Master. 854 01:14:08,760 --> 01:14:12,840 Please, return to your wife's side... 855 01:14:14,810 --> 01:14:16,290 I'm so sorry. 856 01:14:27,190 --> 01:14:32,400 I decided I'll be returning to Shigaraki tomorrow. 857 01:14:34,280 --> 01:14:36,020 Are you angry? 858 01:14:40,730 --> 01:14:42,700 I feel sorry for your wife. 859 01:14:42,800 --> 01:14:45,660 - You're angry, after all. - That's not it. 860 01:14:48,240 --> 01:14:50,810 I was imprudent. 861 01:14:51,930 --> 01:14:55,740 I hate it when you're like that. 862 01:15:04,320 --> 01:15:05,940 I'm sorry. 863 01:15:07,640 --> 01:15:09,040 Today... 864 01:15:11,850 --> 01:15:14,780 I don't even know what I'm saying myself. 865 01:15:16,340 --> 01:15:18,850 It seems like I drank too much as well. 866 01:15:20,150 --> 01:15:21,940 It's okay to do it over the phone. 867 01:15:22,960 --> 01:15:27,220 Let Imura know that you're taking a 2 or a 3 day break. 868 01:15:34,600 --> 01:15:35,730 Master. 869 01:15:40,250 --> 01:15:42,100 Shall we separate? 870 01:17:41,090 --> 01:17:42,580 What do you want? 871 01:17:43,180 --> 01:17:45,060 You dropped it the other day. 872 01:17:45,570 --> 01:17:46,700 This. 873 01:17:49,280 --> 01:17:51,650 You've changed so much. 874 01:17:52,150 --> 01:17:54,140 You've become such a beauty. 875 01:17:54,480 --> 01:17:57,090 It's time for me to leave now. 876 01:17:58,250 --> 01:17:59,260 You know, 877 01:17:59,630 --> 01:18:04,240 I've left my family's house in Matsusaka and I'm currently living here in Saidaiji. 878 01:18:05,250 --> 01:18:08,540 Hey, I have something I want you to see. 879 01:18:08,620 --> 01:18:10,160 It won't take long, so it's fine. 880 01:18:10,220 --> 01:18:13,530 You're being a nuisance... Hey, you're in the way! 881 01:18:13,740 --> 01:18:14,760 Please, stop. 882 01:18:15,790 --> 01:18:19,170 I'm not the Tae I used to be. 883 01:18:20,290 --> 01:18:22,840 I work and live on my own. 884 01:18:24,040 --> 01:18:25,890 Please, stop disturbing me. 885 01:18:26,100 --> 01:18:27,650 Leave at once! 886 01:18:28,140 --> 01:18:30,120 Do you hate me that much? 887 01:18:33,150 --> 01:18:34,580 I know everything. 888 01:18:35,600 --> 01:18:38,500 You never liked me from the beginning, did you? 889 01:18:39,740 --> 01:18:42,700 You deliberately made it so we would end up divorced. 890 01:18:43,120 --> 01:18:44,750 No! No! 891 01:18:44,890 --> 01:18:46,930 Making me a laughingstock... 892 01:18:54,070 --> 01:18:55,390 You are only mine! 893 01:18:55,500 --> 01:18:57,060 I won't give you up to anyone! 894 01:18:57,120 --> 01:18:58,070 No! 895 01:18:58,310 --> 01:18:59,540 Let me go! 896 01:19:00,320 --> 01:19:01,330 No! 897 01:19:01,530 --> 01:19:02,530 No! 898 01:19:04,910 --> 01:19:05,910 No! 899 01:19:11,240 --> 01:19:15,000 Aren't you a man? Have some shame! 900 01:19:16,160 --> 01:19:17,250 Shut up! 901 01:19:17,340 --> 01:19:18,350 No! 902 01:19:23,480 --> 01:19:25,920 Ishimoto! Ishimoto! 903 01:19:35,390 --> 01:19:36,520 Are you okay?! 904 01:19:36,740 --> 01:19:38,070 Hang in there! 905 01:19:39,380 --> 01:19:41,220 - Are you hurt? - Are you all right? 906 01:19:46,880 --> 01:19:48,150 Welcome back. 907 01:19:58,140 --> 01:20:00,850 I washed your underwear. 908 01:20:03,290 --> 01:20:05,300 You can use it if you want. 909 01:20:14,610 --> 01:20:16,840 How is Miss Ishimoto feeling? 910 01:20:19,980 --> 01:20:23,160 I heard that her ex-husband was the culprit. 911 01:20:32,490 --> 01:20:36,680 It must be hard for him, too... 912 01:20:39,890 --> 01:20:42,530 Are you going to the hospital again? 913 01:20:43,090 --> 01:20:44,340 That's right. 914 01:21:00,850 --> 01:21:02,760 I'm going back to Tokyo. 915 01:21:03,290 --> 01:21:05,690 You're not going to visit the temples anymore? 916 01:21:06,060 --> 01:21:07,800 I'll do that next time. 917 01:21:09,130 --> 01:21:13,440 And you... have you no plans to come back to Tokyo? 918 01:21:13,590 --> 01:21:14,590 I don't. 919 01:21:16,380 --> 01:21:18,800 Give your key to the concierge, please. 920 01:21:19,560 --> 01:21:20,840 Hold on a second! 921 01:21:21,750 --> 01:21:22,760 What is it? 922 01:21:26,280 --> 01:21:27,740 Can you hurry up? 923 01:21:37,720 --> 01:21:41,780 It's about our children. Hiroko will be in junior high next year, right? 924 01:21:41,890 --> 01:21:44,180 I want her to enroll in a affiliated school, 925 01:21:44,240 --> 01:21:46,570 The competition is tough without connections. 926 01:21:46,600 --> 01:21:48,960 You have acquaintances at the university, right? 927 01:21:48,980 --> 01:21:49,870 Another time... 928 01:21:49,930 --> 01:21:52,250 If we don't take action now, we won't make it in time. 929 01:21:52,290 --> 01:21:55,860 There's no need to bring up such a topic at a time like this. 930 01:21:56,140 --> 01:21:58,130 But we won't be able to meet for a while... 931 01:21:58,160 --> 01:21:59,140 I can always call you. 932 01:21:59,180 --> 01:22:01,720 Here, right now... 933 01:22:01,850 --> 01:22:04,210 please, write a letter of recommendation. 934 01:22:04,250 --> 01:22:06,200 I don't have time for that. 935 01:22:09,140 --> 01:22:10,350 Rokuheita... 936 01:22:11,050 --> 01:22:14,160 Is a woman more important to you than your own children? 937 01:22:15,090 --> 01:22:16,560 Rokuheita... 938 01:22:17,010 --> 01:22:20,540 You said you were not divorcing me because of our children. 939 01:22:21,170 --> 01:22:22,680 Take responsibility now! 940 01:22:23,340 --> 01:22:25,160 Are you trying to provoke me? 941 01:22:26,830 --> 01:22:27,830 You're filthy! 942 01:22:29,530 --> 01:22:35,370 You used our kids as leverage to torment me, while doing whatever you wanted! 943 01:22:35,400 --> 01:22:37,840 What scholar? What East Asian art? 944 01:22:37,890 --> 01:22:39,260 The filthy one is you! 945 01:22:40,210 --> 01:22:42,620 You have no right to blame me. 946 01:22:42,620 --> 01:22:43,200 Shut up! 947 01:22:51,100 --> 01:22:52,810 I'm ready to let you go. 948 01:23:39,540 --> 01:23:41,770 This is something I never thought you'd do... 949 01:23:41,850 --> 01:23:43,340 Resignation letter 950 01:23:43,420 --> 01:23:44,810 I know it's sudden, 951 01:23:45,190 --> 01:23:47,370 but I'd like if you listen to me. 952 01:23:48,820 --> 01:23:49,920 Until now, 953 01:23:50,420 --> 01:23:55,020 I've been fortunate to receive generous treatment while freely pursuing my work. 954 01:23:56,260 --> 01:24:00,860 Many unforgettable things have happened, 955 01:24:02,700 --> 01:24:05,700 but I believe my duties have come to an end. 956 01:24:06,560 --> 01:24:08,650 Are you going back to university? 957 01:24:09,440 --> 01:24:10,440 No. 958 01:24:10,870 --> 01:24:15,760 I plan to take it easy for a while, reading books and enjoying my time. 959 01:24:16,680 --> 01:24:18,340 Are you going back to Tokyo? 960 01:24:21,410 --> 01:24:22,640 I will not go. 961 01:24:24,130 --> 01:24:25,690 I see. 962 01:24:34,780 --> 01:24:40,260 That museum is a dream that you and I dedicated our lives to. 963 01:24:42,220 --> 01:24:45,560 This appears to be more than just a change of heart, right? 964 01:24:47,220 --> 01:24:49,760 I'm an unsalvageable being. 965 01:24:51,350 --> 01:24:52,720 That's fine... 966 01:24:54,240 --> 01:24:56,570 Regarding your wife and yourself, 967 01:24:57,630 --> 01:25:01,720 it's not that some rumors haven't reached my ears. 968 01:25:04,520 --> 01:25:06,580 Considering your personality, 969 01:25:07,030 --> 01:25:11,180 you're probably giving that matter more importance than you should. 970 01:25:12,990 --> 01:25:13,990 But, well, 971 01:25:14,430 --> 01:25:19,040 taking some time to cool your head for a while wouldn't be a bad idea. 972 01:25:20,270 --> 01:25:23,080 I will keep this for now. 973 01:25:24,740 --> 01:25:28,090 The successor will likely be Mr. Imura, 974 01:25:29,180 --> 01:25:32,160 but you will remain as an advisor in name only. 975 01:25:32,540 --> 01:25:35,430 We'll continue to pay your salary as before. 976 01:25:35,520 --> 01:25:37,340 I'm afraid I have to refuse. 977 01:25:38,300 --> 01:25:41,130 You don't have to be so formal with me. 978 01:25:41,340 --> 01:25:43,340 Please, forgive me for this. 979 01:25:44,410 --> 01:25:49,610 Are you willing to discard even our connection? 980 01:26:05,040 --> 01:26:07,380 What a beautiful Buddha this is! 981 01:26:16,560 --> 01:26:17,890 Isn't he attractive? 982 01:26:18,460 --> 01:26:19,930 I'd say so... 983 01:26:20,520 --> 01:26:22,380 The eyes look cool and alluring, 984 01:26:24,200 --> 01:26:26,210 but upon closer inspection, 985 01:26:26,740 --> 01:26:29,460 it harbors the melancholy of the late Tenpyo era. 986 01:26:31,660 --> 01:26:35,240 In my youth, I once fell in love with this Buddha statue. 987 01:26:39,630 --> 01:26:44,660 At that time, this Buddha was older than me. 988 01:26:46,890 --> 01:26:50,530 But now, it appears to be much younger. 989 01:26:52,950 --> 01:26:55,570 As I progressively grow older, 990 01:26:56,400 --> 01:26:58,290 I begin to perceive it. 991 01:26:59,870 --> 01:27:02,250 The immutable beauty. 992 01:27:02,580 --> 01:27:03,420 And with it, 993 01:27:04,920 --> 01:27:10,860 the inherent truth of the human world: where there is life, there is death. 994 01:27:29,630 --> 01:27:30,890 For my sake, 995 01:27:32,140 --> 01:27:34,800 you sacrificed everything you had. 996 01:27:36,990 --> 01:27:40,240 From now on, I'll be walking on the edge of a knife. 997 01:27:44,010 --> 01:27:45,580 I will follow you. 998 01:27:47,970 --> 01:27:49,890 And, if I ever leave your side, 999 01:27:51,420 --> 01:27:54,050 I feel like I'll be lost and aimless. 1000 01:28:04,140 --> 01:28:06,210 Her husband came home late, 1001 01:28:06,450 --> 01:28:09,570 and Chizuko went out into the hallway with a carving knife. 1002 01:28:09,860 --> 01:28:11,200 Her husband got scared. 1003 01:28:11,500 --> 01:28:14,020 He shouted: “She wants to kill me", and ran away. 1004 01:28:14,220 --> 01:28:16,400 He never returned home after that. 1005 01:28:17,270 --> 01:28:19,060 That sounds like a comedy. 1006 01:28:19,340 --> 01:28:21,970 But she wanted to die at that time. 1007 01:28:22,260 --> 01:28:24,540 Her husband filed for divorce, 1008 01:28:24,620 --> 01:28:25,800 and it was hard for her. 1009 01:28:26,310 --> 01:28:29,420 Apparently, she loved her husband very much. 1010 01:28:29,830 --> 01:28:31,230 Women are so stupid. 1011 01:28:31,380 --> 01:28:34,740 They think that having children, taking care of the household, 1012 01:28:34,810 --> 01:28:38,280 and such will earn a man's love, but they're completely mistaken. 1013 01:28:43,730 --> 01:28:45,260 Oh, gee! 1014 01:28:45,990 --> 01:28:48,590 Now, we can finally enjoy some good drinks. 1015 01:28:51,140 --> 01:28:54,420 You invited Chizuko to this club, didn't you? 1016 01:28:56,070 --> 01:28:58,190 She asked to be brought in herself. 1017 01:28:58,220 --> 01:28:59,860 Was she put up for auction, too? 1018 01:29:00,070 --> 01:29:02,720 She actually asked me for that. 1019 01:29:03,760 --> 01:29:05,490 She got a good price, 1020 01:29:06,340 --> 01:29:09,330 but, then, the problems started, and she got complaints. 1021 01:29:09,560 --> 01:29:13,410 They said she was inexperienced in bed and not interesting at all. 1022 01:29:13,870 --> 01:29:19,370 After a while, she approached me again, but I turned her down. 1023 01:29:19,690 --> 01:29:22,410 So, this is how you have fun? 1024 01:29:25,770 --> 01:29:29,450 Watching their fall is quite entertaining, you know? 1025 01:29:30,160 --> 01:29:33,220 You dragged me in like that, too, didn't you? 1026 01:29:36,740 --> 01:29:38,060 You completely... 1027 01:29:41,420 --> 01:29:43,280 subverted my expectations. 1028 01:29:46,030 --> 01:29:51,540 Feeding off various men has only made me more beautiful. 1029 01:29:51,850 --> 01:29:53,380 Quite impressive, right? 1030 01:29:57,060 --> 01:29:58,420 Just so you know, 1031 01:29:58,890 --> 01:30:02,640 I have nothing to do with Chizuko's suicide. 1032 01:30:03,300 --> 01:30:06,580 That was a special case. 1033 01:30:07,350 --> 01:30:10,220 She was ultimately sick, anyway. 1034 01:30:14,190 --> 01:30:16,350 You're so carefree. 1035 01:30:18,420 --> 01:30:21,600 Money is the only thing that matters to you... 1036 01:30:22,910 --> 01:30:24,280 That's right. 1037 01:30:24,760 --> 01:30:26,330 The doctor told me 1038 01:30:26,860 --> 01:30:29,760 that when he consulted you, and tried to touch you, 1039 01:30:29,850 --> 01:30:32,060 there was no reaction at all. 1040 01:30:32,060 --> 01:30:34,450 A typical case of sensory indifference. 1041 01:30:35,390 --> 01:30:36,580 Noriko. 1042 01:30:37,550 --> 01:30:39,660 Is there something wrong with you? 1043 01:30:40,300 --> 01:30:41,570 You're strange today. 1044 01:30:47,750 --> 01:30:50,250 Well, well, your clothes are matching. 1045 01:30:50,540 --> 01:30:53,340 I guess I've come to the right place. 1046 01:30:54,570 --> 01:30:55,800 Say, madam. 1047 01:30:56,510 --> 01:30:59,940 I hope you didn't arrange a meeting with Murata here? 1048 01:31:02,720 --> 01:31:06,400 Well, a couple of days ago, I ran into him at a club in Ginza. 1049 01:31:06,820 --> 01:31:09,290 I greeted him, but he just ignored me. 1050 01:31:09,610 --> 01:31:11,360 That ticked me off, so I told him, 1051 01:31:11,450 --> 01:31:15,640 "A hick from Tokyo like you has no right trying to charm top-notch women." 1052 01:31:16,360 --> 01:31:17,360 Madam, 1053 01:31:17,900 --> 01:31:19,610 shouldn't you exclude Murata? 1054 01:31:19,720 --> 01:31:23,700 Your chatter alone is worthy of exclusion. 1055 01:31:24,940 --> 01:31:29,020 Have I ever slept with you? 1056 01:31:30,690 --> 01:31:33,480 So, I'm frigid now? Huh? 1057 01:31:33,810 --> 01:31:38,170 Well, that was just my medical intuition. 1058 01:31:38,510 --> 01:31:40,530 Beauties are often frigid. 1059 01:31:40,990 --> 01:31:44,440 It's surprising how many stunning women turn out to be frigid. 1060 01:31:44,560 --> 01:31:47,970 - And since you're a beauty... - Thank you for the compliment. 1061 01:31:50,020 --> 01:31:51,490 What's wrong with you? 1062 01:31:51,560 --> 01:31:52,960 Excuse me. 1063 01:31:54,750 --> 01:31:55,740 Madam! 1064 01:31:55,800 --> 01:31:57,810 - Leave her alone. - But... 1065 01:31:58,400 --> 01:32:00,490 She's sick, too. 1066 01:32:01,710 --> 01:32:04,160 There's no hope for her anymore. 1067 01:32:36,120 --> 01:32:37,150 Excuse me. 1068 01:32:37,900 --> 01:32:40,760 Something terrible happened to a friend of mine... 1069 01:32:41,930 --> 01:32:44,340 Have you been waiting all this time? 1070 01:32:44,890 --> 01:32:46,140 That's right. 1071 01:32:48,040 --> 01:32:49,210 Have a seat, please. 1072 01:32:49,850 --> 01:32:52,480 Mourning clothes will be an eyesore. 1073 01:32:52,920 --> 01:32:54,330 Let me get changed. 1074 01:32:54,560 --> 01:32:55,650 I don't care. 1075 01:32:56,710 --> 01:32:59,240 I'll return to the hotel once I'm done here. 1076 01:33:02,760 --> 01:33:04,410 I see. 1077 01:33:28,750 --> 01:33:30,560 I'm leaving this with you. 1078 01:33:29,080 --> 01:33:31,640 {\an8}Contributions to: Shuhei Narumi, Hiroko Narumi 1079 01:33:32,960 --> 01:33:36,330 It's 15 million, each under the names of Hiroko and Shuhei. 1080 01:33:38,070 --> 01:33:42,740 I sold the teacups and bowls I had on hand, as well as all of my savings. 1081 01:33:46,530 --> 01:33:48,010 So, that means... 1082 01:33:50,690 --> 01:33:52,720 we're divorcing? 1083 01:33:53,000 --> 01:33:54,540 There will be no divorce. 1084 01:33:56,540 --> 01:34:00,220 But I rented a small house... 1085 01:34:00,990 --> 01:34:02,750 to live with that woman. 1086 01:34:03,710 --> 01:34:06,940 I can't bring the children to Nara anymore, 1087 01:34:08,740 --> 01:34:13,440 and I can't come to this house either. 1088 01:34:19,470 --> 01:34:21,220 That's a bit much... 1089 01:34:22,000 --> 01:34:26,400 You seem to think that only the wife is broken and the husband isn't, 1090 01:34:28,810 --> 01:34:30,870 but I'm not that strong of a man. 1091 01:34:40,050 --> 01:34:41,640 Forgive me! 1092 01:34:43,930 --> 01:34:45,820 - Please, forgive me! - Stop! 1093 01:34:46,210 --> 01:34:48,280 The children will hear you. 1094 01:34:48,650 --> 01:34:51,580 No matter what I do, you still won't forgive me? 1095 01:34:52,700 --> 01:34:54,250 It is too late. 1096 01:34:56,400 --> 01:34:58,690 It's irreversible now. 1097 01:35:07,590 --> 01:35:14,170 A husband happened to see his wife with another man at a hotel in Shirokanedai. 1098 01:35:16,270 --> 01:35:20,250 Do you remember what happened that night between the husband and wife? 1099 01:35:21,540 --> 01:35:23,120 I do remember. 1100 01:35:27,100 --> 01:35:29,420 At that time, she should have lied. 1101 01:35:31,230 --> 01:35:33,330 When the husband asked, "Since when?" 1102 01:35:34,010 --> 01:35:39,900 the wife defiantly responded, "It started last fall." 1103 01:35:42,320 --> 01:35:45,110 That was decisive for the husband. 1104 01:35:48,130 --> 01:35:50,740 One could say the wife was too honest. 1105 01:35:51,470 --> 01:35:56,080 One could say she was clumsy, stubborn, and selfish, 1106 01:35:58,040 --> 01:36:00,160 but, on one side, 1107 01:36:01,730 --> 01:36:04,730 the husband loved his clumsy wife. 1108 01:36:08,300 --> 01:36:12,770 On the night she stood her ground, the husband... 1109 01:36:14,800 --> 01:36:19,040 saw the body of his wife, who had been with another man for a year. 1110 01:36:20,430 --> 01:36:21,900 At that moment, 1111 01:36:24,370 --> 01:36:27,460 a certain determination died within him. 1112 01:36:31,580 --> 01:36:33,490 After returning to Nara, 1113 01:36:34,440 --> 01:36:37,740 he searched for a way to reconcile with his wife, 1114 01:36:38,640 --> 01:36:40,980 but there was no way back. 1115 01:36:43,080 --> 01:36:46,520 There was no way for him to communicate with his resolute wife. 1116 01:37:02,510 --> 01:37:04,690 I finally understood. 1117 01:37:11,170 --> 01:37:12,730 Please, tell me... 1118 01:37:15,420 --> 01:37:17,860 just one thing before we part. 1119 01:37:21,790 --> 01:37:24,100 When I was younger, 1120 01:37:26,010 --> 01:37:27,360 were you... 1121 01:37:28,970 --> 01:37:31,780 in love with me... 1122 01:37:34,570 --> 01:37:37,480 the way you seem to love that person now? 1123 01:37:42,730 --> 01:37:45,180 Please, be honest with me. 1124 01:37:49,590 --> 01:37:51,900 I won't be surprised, 1125 01:37:56,200 --> 01:37:58,440 no matter what your answer is. 1126 01:38:03,130 --> 01:38:07,360 I used to enjoy walking around Nara when I was young. 1127 01:38:10,540 --> 01:38:12,320 If you had been with me, 1128 01:38:14,440 --> 01:38:17,370 I would have liked to walk through Nara with you. 1129 01:38:18,490 --> 01:38:25,800 I wanted to share with you what I saw and felt there when I was young. 1130 01:38:29,080 --> 01:38:30,580 As a married couple, 1131 01:38:31,600 --> 01:38:35,260 there was nothing in the world more certain than that. 1132 01:38:41,060 --> 01:38:43,490 Even now, walking with another woman, 1133 01:38:45,710 --> 01:38:48,570 I can't imagine finding that same certainty. 1134 01:38:55,450 --> 01:38:56,940 Nevertheless, I will keep walking. 1135 01:39:12,960 --> 01:39:16,140 - Congratulations. - Congratulations. 1136 01:39:26,210 --> 01:39:27,540 I'm home! 1137 01:39:46,950 --> 01:39:49,160 - Are you already back? - Yes. 1138 01:39:57,610 --> 01:39:59,870 Such a beautiful powder-coated jug. 1139 01:40:00,110 --> 01:40:02,150 Chairman Miyake gave it to me. 1140 01:40:03,680 --> 01:40:07,530 I'm looking forward to the day when I can drink saké from it. 1141 01:40:08,010 --> 01:40:13,220 That's the drifting heart you often talk about when you drink alcohol. 1142 01:40:15,000 --> 01:40:17,620 Today, I want to eat something delicious. 1143 01:40:18,500 --> 01:40:22,580 I stopped by Monzen and got a nice flounder. 1144 01:40:23,650 --> 01:40:29,810 I'll cook it, and we can arrange it on the plate you made in Shiragaki. 1145 01:40:30,100 --> 01:40:32,360 Do you still keep that? 1146 01:40:33,480 --> 01:40:34,970 It is my treasure. 1147 01:40:43,970 --> 01:40:45,460 They suit each other. 1148 01:40:46,070 --> 01:40:47,660 Don't be silly! 1149 01:40:48,110 --> 01:40:50,740 This masterpiece from the Ly Dynasty will cry. 1150 01:40:51,160 --> 01:40:53,690 You better put that junk away. 1151 01:40:54,200 --> 01:40:57,400 This is more precious to me than any masterpiece. 1152 01:40:59,520 --> 01:41:03,020 The poem that is carved on the back... 1153 01:41:03,320 --> 01:41:06,080 Are you perhaps its author? 1154 01:41:08,700 --> 01:41:10,160 "When spring arrives," 1155 01:41:10,640 --> 01:41:12,850 "I'll live in the present moment," 1156 01:41:13,390 --> 01:41:16,020 "Entrusting my heart to the old shrine." 1157 01:41:16,610 --> 01:41:19,280 You contemplated living for another year... 1158 01:41:20,210 --> 01:41:22,210 Somehow, that sounds too sad. 1159 01:41:22,850 --> 01:41:25,530 That was my state of mind at that time. 1160 01:41:26,080 --> 01:41:27,610 Things are different now. 1161 01:41:29,340 --> 01:41:32,640 While spring is still a little way off, 1162 01:41:33,340 --> 01:41:35,860 let's have a grand drinking party tonight, 1163 01:41:36,830 --> 01:41:40,880 And then, afterwards... 1164 01:41:41,410 --> 01:41:43,370 Please, don't say it... 1165 01:41:46,720 --> 01:41:49,400 It will make my head go crazy again. 1166 01:42:08,530 --> 01:42:09,530 Tae... 1167 01:42:10,010 --> 01:42:11,010 Yes? 1168 01:42:12,420 --> 01:42:13,640 I... 1169 01:42:15,050 --> 01:42:16,930 might end up killing you. 1170 01:42:20,020 --> 01:42:21,450 That's... 1171 01:42:23,530 --> 01:42:24,660 fine by me. 1172 01:42:40,140 --> 01:42:41,290 Dear! 1173 01:42:45,600 --> 01:42:46,820 Tae! 1174 01:43:04,620 --> 01:43:06,300 Is something wrong? 1175 01:43:09,600 --> 01:43:11,340 The sound of a bell. 1176 01:43:12,800 --> 01:43:14,290 Can't you hear it? 1177 01:43:16,000 --> 01:43:17,730 I don't hear anything... 1178 01:43:19,040 --> 01:43:21,580 Are you hearing it right now? 1179 01:43:23,110 --> 01:43:24,160 Indeed... 1180 01:43:26,660 --> 01:43:28,490 It's a faint sound. 1181 01:43:34,700 --> 01:43:36,280 Perhaps... 1182 01:43:38,200 --> 01:43:41,680 this sound emanates from within both of us. 1183 01:43:43,260 --> 01:43:47,660 If that's the case, why can you hear it, 1184 01:43:48,640 --> 01:43:51,000 but I can't? 1185 01:43:53,970 --> 01:43:56,130 Does it make you feel uneasy? 1186 01:43:58,210 --> 01:44:00,220 Master Rokuheita. 1187 01:44:01,500 --> 01:44:04,180 Don't you dare die before me! 1188 01:44:05,620 --> 01:44:07,650 I won't die. 1189 01:44:23,470 --> 01:44:24,500 Dear! 1190 01:44:26,080 --> 01:44:27,550 Master Rokuheita! 1191 01:44:35,380 --> 01:44:37,170 Thought I ran away? 1192 01:44:37,300 --> 01:44:41,440 But you weren't replying to me... 1193 01:44:46,610 --> 01:44:48,210 Master Rokuheita, 1194 01:44:49,500 --> 01:44:51,900 don't take your eyes off me. 1195 01:44:52,730 --> 01:44:55,120 Both of us have left the world behind. 1196 01:44:55,530 --> 01:44:59,680 There's no place for me to hide, so l won't leave you alone. 1197 01:45:09,180 --> 01:45:12,110 This uniform really suits you. 1198 01:45:12,330 --> 01:45:14,520 But you're the most beautiful, mom. 1199 01:45:14,740 --> 01:45:16,090 All my friends say so. 1200 01:45:16,220 --> 01:45:18,530 - You are their number one! - Oh my... 1201 01:45:18,610 --> 01:45:20,320 I am flattered... 1202 01:45:23,890 --> 01:45:26,210 Are the sakura already blooming in Nara? 1203 01:45:27,560 --> 01:45:29,080 They're so pretty, right? 1204 01:48:26,810 --> 01:48:28,980 Mrs. Noriko, what are you doing? 1205 01:49:57,730 --> 01:49:58,700 What's wrong? 1206 01:50:00,530 --> 01:50:04,500 There's a woman standing at the back. 1207 01:50:04,620 --> 01:50:05,620 A woman? 1208 01:50:12,280 --> 01:50:13,920 It's your wife. 1209 01:50:15,220 --> 01:50:16,620 It's so frightening... 1210 01:50:39,730 --> 01:50:41,080 Stay here. 1211 01:50:54,550 --> 01:50:55,890 Noriko, is it you? 1212 01:51:00,900 --> 01:51:02,360 Is that you, Noriko? 1213 01:51:06,240 --> 01:51:08,010 What are you doing over there? 1214 01:51:17,130 --> 01:51:18,250 Come in. 1215 01:51:19,620 --> 01:51:21,620 Can I really come in? 1216 01:51:24,080 --> 01:51:25,380 Just come in. 1217 01:52:03,460 --> 01:52:06,760 Excuse me for barging in again. 1218 01:52:08,520 --> 01:52:09,750 N-no... 1219 01:52:12,170 --> 01:52:13,620 Dear, 1220 01:52:15,850 --> 01:52:17,490 your Echigo Tsumugi kimono 1221 01:52:18,010 --> 01:52:20,940 suits this house perfectly. 1222 01:52:24,490 --> 01:52:26,340 It looks great on you. 1223 01:52:34,210 --> 01:52:35,500 Madam, 1224 01:52:37,860 --> 01:52:40,210 if you haven't had dinner yet, 1225 01:52:44,740 --> 01:52:46,020 please eat with us. 1226 01:52:47,100 --> 01:52:50,260 Huh? I'm fine without dinner. 1227 01:52:50,660 --> 01:52:53,400 I've already had my fill on the Shinkansen. 1228 01:53:02,780 --> 01:53:03,780 Dear. 1229 01:53:03,990 --> 01:53:08,730 I'm thankful Hiroko successfully finished the affiliated school's entrance ceremony. 1230 01:53:08,870 --> 01:53:12,000 Her uniform looked really cute. 1231 01:53:12,210 --> 01:53:14,090 I brought you some photos. 1232 01:53:20,010 --> 01:53:21,920 Do you still remember? 1233 01:53:23,190 --> 01:53:27,180 Our Hiroko born prematurely and said to have no chance of survival, 1234 01:53:28,820 --> 01:53:33,210 so you stayed awake for many nights taking care of her. 1235 01:53:33,560 --> 01:53:38,010 Can you see how much she's grown? 1236 01:53:51,810 --> 01:53:53,290 I'm so sorry. 1237 01:53:56,430 --> 01:53:57,450 Tae... 1238 01:53:57,760 --> 01:54:00,220 Could you please go back to the apartment? 1239 01:54:06,800 --> 01:54:09,600 Is that person your commuting wife? 1240 01:54:16,000 --> 01:54:17,890 Noriko, what's wrong with you? 1241 01:54:39,760 --> 01:54:43,340 Both of you are happy, and everything is going well. 1242 01:54:43,400 --> 01:54:45,010 I feel envious. 1243 01:54:46,880 --> 01:54:48,570 But I'm sick. 1244 01:54:51,880 --> 01:54:54,720 Because of the pain you've caused me. 1245 01:55:01,320 --> 01:55:03,940 Do you still claim you have no responsibility 1246 01:55:04,010 --> 01:55:06,930 for leading your own wife into such depravity? 1247 01:55:12,880 --> 01:55:14,940 You'd better leave. 1248 01:55:17,260 --> 01:55:21,880 This place is my house with Tae. 1249 01:55:55,840 --> 01:55:57,170 Dear! 1250 01:56:05,580 --> 01:56:06,800 How much longer... 1251 01:56:07,160 --> 01:56:10,620 How much longer will you make a fool of me?! 1252 01:56:22,880 --> 01:56:24,090 Dear... 1253 01:56:32,340 --> 01:56:33,470 Dear! 1254 01:56:35,470 --> 01:56:36,930 Give me a towel. 1255 01:56:36,980 --> 01:56:37,940 Yes! 1256 01:56:38,340 --> 01:56:41,010 And then, get me some whiskey... 1257 01:57:04,140 --> 01:57:06,120 - I'll call an ambulance! - No... 1258 01:57:07,240 --> 01:57:09,980 There is a hospital very close by. 1259 01:57:10,440 --> 01:57:11,650 Everything is fine. 1260 01:57:13,390 --> 01:57:15,680 I can walk there, I'll be fine. 1261 01:57:31,620 --> 01:57:33,200 Come on, wake up. 1262 01:57:41,230 --> 01:57:42,980 Noriko, look at me. 1263 01:57:43,680 --> 01:57:45,400 Look at me! 1264 01:57:47,210 --> 01:57:48,230 Listen. 1265 01:57:49,250 --> 01:57:51,460 What we can do now is make sure 1266 01:57:52,220 --> 01:57:56,540 our children never find out about this ugly side of their parents. 1267 01:57:58,800 --> 01:58:03,280 Your restraint in not exposing our shortcomings in front of them until now 1268 01:58:03,600 --> 01:58:07,160 should be your final act of decency. 1269 01:58:09,430 --> 01:58:11,940 Understand?! Huh? 1270 01:58:13,620 --> 01:58:14,710 Dear! 1271 01:58:18,450 --> 01:58:19,530 The hospital! 1272 01:58:19,580 --> 01:58:21,290 Let's go to the hospital together! 1273 01:58:21,360 --> 01:58:23,680 I'm sorry, but take care of Noriko. 1274 01:58:24,360 --> 01:58:25,540 And also, 1275 01:58:26,490 --> 01:58:28,410 hide the knife somewhere. 1276 01:58:29,880 --> 01:58:31,280 In the hospital, 1277 01:58:31,680 --> 01:58:36,460 I'll say that while I was cutting the fish, I accidentally slipped my hand. 1278 01:58:36,850 --> 01:58:37,950 But... 1279 01:58:38,170 --> 01:58:39,190 I'll call a car. 1280 01:58:39,260 --> 01:58:40,220 No, don't! 1281 01:58:41,010 --> 01:58:43,900 What will we do if the neighbors find out about this? 1282 01:59:06,380 --> 01:59:08,020 Where's my husband? 1283 01:59:09,370 --> 01:59:11,260 He went to the hospital. 1284 01:59:15,640 --> 01:59:16,720 His wound... 1285 01:59:17,320 --> 01:59:19,180 Is it serious? 1286 01:59:20,010 --> 01:59:21,450 I don't know. 1287 01:59:22,530 --> 01:59:25,900 But he went there on foot. 1288 01:59:27,620 --> 01:59:30,820 I can't go to the hospital, can I? 1289 01:59:33,080 --> 01:59:35,040 Miss Ishimoto. 1290 01:59:36,690 --> 01:59:40,680 Take care of my husband. 1291 01:59:45,700 --> 01:59:51,040 I did something bad to my husband. 1292 01:59:52,360 --> 01:59:55,000 Why did I even do such a thing? 1293 01:59:55,690 --> 01:59:58,010 I don't understand it myself. 1294 02:00:00,610 --> 02:00:01,980 My husband... 1295 02:00:02,810 --> 02:00:04,350 My husband... 1296 02:00:05,960 --> 02:00:08,220 I swung a knife at him! 1297 02:00:11,340 --> 02:00:13,720 But he didn't run away! 1298 02:00:14,900 --> 02:00:16,640 He just looked at me, 1299 02:00:17,560 --> 02:00:20,320 and didn't budge an inch! 1300 02:00:41,390 --> 02:00:43,100 I made you worry. 1301 02:00:43,640 --> 02:00:44,650 Yes. 1302 02:00:45,560 --> 02:00:47,760 I was really worried. 1303 02:00:48,450 --> 02:00:51,160 The wound was deeper than I thought. 1304 02:00:53,800 --> 02:00:57,800 I was warned it could be fatal if it were on my chest or abdomen. 1305 02:01:01,950 --> 02:01:03,340 Master. 1306 02:01:05,960 --> 02:01:09,020 You were going to die on purpose, weren't you? 1307 02:01:14,920 --> 02:01:16,610 For the sake of your wife. 1308 02:01:17,220 --> 02:01:18,890 Don't talk nonsense! 1309 02:01:23,310 --> 02:01:24,940 Last night, 1310 02:01:26,540 --> 02:01:28,850 I heard the bell ringing. 1311 02:01:32,840 --> 02:01:34,330 Its sound... 1312 02:01:38,800 --> 02:01:43,780 I believe its sound has come from a bell that echoes between you and your wife. 1313 02:01:54,820 --> 02:01:56,970 I felt sorry for my wife. 1314 02:02:00,690 --> 02:02:03,050 The moment I saw her, 1315 02:02:05,460 --> 02:02:08,090 I myself felt utterly helpless. 1316 02:02:27,930 --> 02:02:29,410 Please, forgive me... 1317 02:03:26,140 --> 02:03:27,360 Tae... 1318 02:08:54,130 --> 02:08:57,520 Directed by: Koreyoshi Kurahara 1319 02:08:59,260 --> 02:09:04,690 THE END 89103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.