All language subtitles for track3.eng_edited

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:02,790 [NA] Previously on Teogonia. 2 00:00:06,790 --> 00:00:08,440 [ADOHRA-KAHN] How dare you?! 3 00:01:54,230 --> 00:01:55,470 [EPTITLE] {\fad(725, 0)\fnTimes New Roman\b1\c&H4BEAE3&\shad0\blur2\bord3}Truthseeker 4 00:01:55,470 --> 00:01:57,440 [NA] "Truthseeker". 5 00:01:59,140 --> 00:02:02,760 [POREK] My lord. My lord. 6 00:02:07,890 --> 00:02:09,570 [KAI] Oh, it's you guys. 7 00:02:09,890 --> 00:02:11,650 [KAI] What happened? 8 00:02:11,650 --> 00:02:14,060 [KECHAK] We could ask you the same thing. 9 00:02:14,060 --> 00:02:18,430 [KECHAK] After eating the armored warrior's godstone, there was a sudden gust of wind. 10 00:02:18,890 --> 00:02:20,530 [KECHAK] I've never seen anything like it. 11 00:02:20,530 --> 00:02:24,410 [KAI] So whatever that was, it was something incredible... 12 00:02:24,640 --> 00:02:26,320 [POREK] This armored warrior... 13 00:02:26,790 --> 00:02:32,290 [POREK] Someone as strong as Adohra-khan must have a powerful land god as well. 14 00:02:32,300 --> 00:02:39,800 [POREK] But you took his godstone and severed Adohra-kahn's connection to his god. 15 00:02:39,800 --> 00:02:42,430 [KAI] I took his power, huh? 16 00:02:43,050 --> 00:02:49,560 [POREK] The strange event that just took place may have been the god screaming. 17 00:02:49,560 --> 00:02:56,080 [KAI] Is the power granted by gods so extraordinary that it can cause that sort of thing? 18 00:02:56,080 --> 00:03:01,220 [KAI] How am I supposed to use this power going forward? 19 00:03:04,380 --> 00:03:06,590 [KAI] By the way, did you guys notice it? 20 00:03:06,590 --> 00:03:07,390 [POREK] What? 21 00:03:07,390 --> 00:03:10,080 [KAI] While we were fighting... 22 00:03:11,580 --> 00:03:15,340 [KAI] I felt an unpleasant gaze, like we were being watched. 23 00:03:15,340 --> 00:03:17,020 [POREK] I felt it, too. 24 00:03:17,020 --> 00:03:18,150 [KAI] I knew it. 25 00:03:18,150 --> 00:03:22,010 [POREK] I ignored it since I didn't detect any hostility, 26 00:03:22,010 --> 00:03:24,350 [POREK] but I don't know what that was. 27 00:03:31,460 --> 00:03:34,620 [POREK] We're returning to the valley. 28 00:03:34,620 --> 00:03:35,930 [KAI] Be careful. 29 00:03:35,930 --> 00:03:36,670 [POREK] Yes, my lord. 30 00:03:42,510 --> 00:03:44,110 [KAI] Oh, right. 31 00:03:45,020 --> 00:03:48,120 [KAI] These things saved me. 32 00:03:48,510 --> 00:03:50,110 [KAI] Thanks, Elsa. 33 00:03:53,800 --> 00:03:55,630 [KAI] These are rice balls, huh? 34 00:04:05,860 --> 00:04:08,190 [MANSO] Kai? You're back. 35 00:04:08,190 --> 00:04:08,890 [TURAL] Kai! 36 00:04:09,140 --> 00:04:10,640 [TURAL] Lady Jose collapsed! 37 00:04:10,640 --> 00:04:11,680 [KAI] What?! 38 00:04:16,150 --> 00:04:18,110 [KAI] What happened to her? 39 00:04:18,110 --> 00:04:20,700 [MANSO] She developed a fever and suddenly collapsed. 40 00:04:21,620 --> 00:04:22,680 [KAI] What's this mark? 41 00:04:22,680 --> 00:04:24,430 [NADA] I believe I recognize it. 42 00:04:24,430 --> 00:04:25,240 [KAI] What? 43 00:04:25,240 --> 00:04:27,830 [NADA] Kai, what did you learn about the orgs? 44 00:04:27,830 --> 00:04:29,330 [KAI] What matters more right now is— 45 00:04:29,550 --> 00:04:32,010 [NADA] We'll take Lady Jose home right away. 46 00:04:32,010 --> 00:04:33,810 [NADA] So, the orgs? 47 00:04:33,810 --> 00:04:37,950 [KAI] By the time I found them, they'd already been defeated by someone else. 48 00:04:37,950 --> 00:04:38,820 [AKIZA & RAHAT] What?! 49 00:04:38,820 --> 00:04:39,960 [TURAL] You're kidding, right? 50 00:04:39,960 --> 00:04:43,940 [KAI] There was an org corpse wearing armor, probably a captain. 51 00:04:44,420 --> 00:04:47,800 [KAI] The other soldiers were already gone. Maybe they fled. 52 00:04:49,470 --> 00:04:52,900 [AKIZA] Would the defeat of their captain be enough to make them run off? 53 00:04:52,900 --> 00:04:56,230 [RAHAT] Yeah, if their commander was a guardian bearer. 54 00:04:57,480 --> 00:05:01,060 [NADA] Then taking Lady Jose back to the village comes first. 55 00:05:01,060 --> 00:05:02,880 [NADA] Let's return to Lag Village. 56 00:05:15,910 --> 00:05:17,410 [NADA] You have blood on you. 57 00:05:17,410 --> 00:05:18,140 [KAI] Huh? 58 00:05:20,840 --> 00:05:24,470 [KAI] I probably got it on me while running through a pool of blood. 59 00:05:24,470 --> 00:05:25,850 [NADA] Is that right? 60 00:05:30,760 --> 00:05:32,300 [TURAL] What is this? 61 00:05:32,300 --> 00:05:34,600 [CARICK] Were they attacked by macaques? 62 00:05:34,600 --> 00:05:37,520 [RAHAT] While we were pursuing the orgs? 63 00:05:37,520 --> 00:05:40,230 [MANSO] Kai, go scout ahead. 64 00:05:40,760 --> 00:05:43,170 [MANSO] We can't take Lady Jose into the village like this. 65 00:05:43,170 --> 00:05:44,050 [KAI] Got it. 66 00:05:48,260 --> 00:05:50,230 [LAG SOLDIER A] Someone bring me something to bind this wound! 67 00:05:50,230 --> 00:05:52,510 [LAG SOLDIER B] Take these people to the barracks! 68 00:05:54,420 --> 00:05:56,790 [BASCO] Ah, Kai! You've returned. 69 00:05:56,790 --> 00:05:59,130 [KAI] Master Basco, what happened here? 70 00:05:59,130 --> 00:06:01,790 [BASCO] We were attacked by macaques. 71 00:06:01,790 --> 00:06:03,160 [KAI] So much destruction... 72 00:06:03,160 --> 00:06:05,510 [BASCO] They attacked with unbelievable numbers. 73 00:06:05,510 --> 00:06:09,550 [BASCO] Thanks to the baron, we just barely drove them off, but as you can see, 74 00:06:09,550 --> 00:06:12,250 [BASCO] the village was badly damaged. 75 00:06:13,580 --> 00:06:15,200 [KAI] This is awful. 76 00:06:15,200 --> 00:06:17,310 [BASCO] Macaques are skilled rock-throwers. 77 00:06:18,420 --> 00:06:20,210 [BASCO] Kai! 78 00:06:30,500 --> 00:06:32,010 [KAI] Elsa! 79 00:06:32,010 --> 00:06:33,410 [ELSA] Kai! 80 00:06:34,910 --> 00:06:35,850 [ELSA] Kai. 81 00:06:39,080 --> 00:06:40,830 [ELSA] I'm glad you're safe. 82 00:06:41,540 --> 00:06:42,380 [KAI] Yeah. 83 00:06:44,850 --> 00:06:45,840 [VEZIN] Jose! 84 00:06:47,590 --> 00:06:49,130 [VEZIN] You, too? 85 00:06:50,700 --> 00:06:53,720 [NADA] Lord Vezin, her symptoms probably indicate... 86 00:06:53,720 --> 00:06:57,720 [VEZIN] I know what it is and who did this to them. 87 00:07:02,230 --> 00:07:03,680 [MANSO] Lord Olha, too? 88 00:07:03,680 --> 00:07:09,100 [VEZIN] How dare those apes do this to both of my children? 89 00:07:18,160 --> 00:07:20,520 [LAG SOLDIER C] There's even more of them now with reinforcements. 90 00:07:21,000 --> 00:07:23,290 [LAG SOLDIER D] They're planning to attack again. 91 00:07:30,570 --> 00:07:31,670 [ELSA] Thank you. 92 00:07:32,600 --> 00:07:35,600 [KAI] I can't believe the damage extends this deep into the village. 93 00:07:35,960 --> 00:07:40,670 [ELSA] I evacuated here with my mother and younger sister. 94 00:07:40,670 --> 00:07:45,150 [ELSA] I was scared, but recalling your face made me feel safe. 95 00:07:45,150 --> 00:07:47,950 [OLD WOMAN] I should go now. 96 00:07:48,630 --> 00:07:50,050 [OLD WOMAN] Thank you. 97 00:07:50,050 --> 00:07:51,650 [ELSA] Be careful. 98 00:07:54,160 --> 00:07:57,160 [KAI] Oh, right. I need to thank you, Elsa. 99 00:07:57,160 --> 00:07:58,270 [ELSA] Huh? 100 00:07:58,270 --> 00:08:01,430 [KAI] Thanks to your rice balls, I... 101 00:08:01,430 --> 00:08:02,280 [KAI] Manso. 102 00:08:02,280 --> 00:08:04,670 [MANSO] There you are. 103 00:08:04,670 --> 00:08:06,800 [MANSO] The baron wants to see you. 104 00:08:08,110 --> 00:08:13,290 [VEZIN] I see. Then the orgs are no longer a threat. 105 00:08:13,290 --> 00:08:14,040 [KAI] Yes. 106 00:08:15,480 --> 00:08:20,530 [KAI] I can't believe what's happened to not only Lady Jose, but Lord Olha as well. 107 00:08:21,180 --> 00:08:25,860 [NADA] This is the result of a curse being cast on the land gods' gravestones. 108 00:08:25,860 --> 00:08:26,770 [KAI] A curse? 109 00:08:26,770 --> 00:08:29,010 [VEZIN] It was the macaques. 110 00:08:29,010 --> 00:08:34,470 [VEZIN] They took out our most powerful combatants so they could attack the village. 111 00:08:34,470 --> 00:08:40,290 [VEZIN] Not only that, but according to our scouts, the next attack should come soon. 112 00:08:40,290 --> 00:08:45,540 [NADA] Lord Olha will be able to fight once more if we dispel the curse. 113 00:08:45,800 --> 00:08:50,800 [NADA] Kai, I'd like you to join me in dispelling it. 114 00:08:50,800 --> 00:08:53,050 [KAI] We're going to remove the curse, right? 115 00:08:53,050 --> 00:08:56,290 [NADA] I'd like you to escort me. 116 00:08:56,290 --> 00:08:57,800 [KAI] Why me? 117 00:08:57,800 --> 00:09:00,680 [NADA] Because I believe in your strength. 118 00:09:02,430 --> 00:09:07,770 [VEZIN] You'll be going to the abandoned villages where you tend the graves every month. 119 00:09:08,410 --> 00:09:12,980 [VEZIN] Lord Olha's god is in Elg Village, and Jose's god is in Eda Village. 120 00:09:14,060 --> 00:09:17,340 [VEZIN] Lag Village's survival depends on this mission. Got it? 121 00:09:17,340 --> 00:09:19,830 [VEZIN] We're in a race against time. 122 00:09:19,830 --> 00:09:21,950 [VEZIN] We're counting on you, Kai. 123 00:09:25,290 --> 00:09:26,080 [KAI] Yes, sir. 124 00:09:30,550 --> 00:09:32,880 [GANDAL] More! Bring me more to drink! 125 00:09:32,880 --> 00:09:34,820 [LADIES] R-Right away, sir! 126 00:09:40,370 --> 00:09:43,190 [GANDAL] Why are you looking at me like that, you swine? 127 00:09:44,680 --> 00:09:49,520 [KAI] The lord inspector is a guardian bearer. Couldn't he at least help us? 128 00:09:49,830 --> 00:09:52,440 [NADA] I wish he would. 129 00:09:54,750 --> 00:09:56,880 [NADA] I'll meet you at the north gate once you're ready. 130 00:09:56,880 --> 00:09:57,570 [KAI] Yes, sir. 131 00:10:01,930 --> 00:10:03,590 [KAI] Are you there, Elsa? 132 00:10:03,590 --> 00:10:04,450 [ELSA] Kai? 133 00:10:04,450 --> 00:10:05,600 [ELSA] What is it? 134 00:10:05,600 --> 00:10:08,320 [KAI] Those rice balls were great. 135 00:10:08,320 --> 00:10:10,220 [KAI] They saved me out there. 136 00:10:10,220 --> 00:10:12,210 [ELSA] Really? That's great. 137 00:10:12,460 --> 00:10:15,090 [KAI] But I have to go again. 138 00:10:15,090 --> 00:10:15,890 [ELSA] What? 139 00:10:15,890 --> 00:10:18,370 [KAI] But don't worry. This time, I'll come back right away. 140 00:10:19,340 --> 00:10:23,490 [KAI] Once this is over, I'll take you someplace special. 141 00:10:23,490 --> 00:10:25,990 [KAI] We can eat rice balls there together. 142 00:10:26,540 --> 00:10:29,600 [ELSA] Okay. I'll be waiting. 143 00:10:33,330 --> 00:10:34,780 [KAI] I'll be back. 144 00:10:38,490 --> 00:10:40,510 [KAI] Sorry to keep you waiting. 145 00:10:41,270 --> 00:10:42,120 [KAI] What's that? 146 00:10:42,370 --> 00:10:44,940 [NADA] Something from Lord Vezin. 147 00:10:44,940 --> 00:10:47,140 [NADA] We need it to dispel the curse. 148 00:10:47,140 --> 00:10:49,640 [NADA] Did you go see someone? 149 00:10:49,640 --> 00:10:51,380 [KAI] It's not like that. 150 00:10:53,340 --> 00:10:59,130 [NADA] Within these gates are the worldly life I left far behind. 151 00:11:01,860 --> 00:11:05,060 [NADA] I was the second son of an impoverished noble. 152 00:11:05,640 --> 00:11:10,960 [NADA] I studied hard so I could inherit my family's god, 153 00:11:10,960 --> 00:11:14,650 [NADA] but I wasn't chosen to be a guardian bearer. 154 00:11:15,580 --> 00:11:20,240 [NADA] As I no longer belonged at home, I went to the monastery. 155 00:11:20,240 --> 00:11:23,410 [NADA] After that, I began training every day. 156 00:11:23,710 --> 00:11:29,940 [NADA] A life filled with love, joy, and sometimes sadness... 157 00:11:30,380 --> 00:11:31,990 [NADA] That is what we must protect. 158 00:11:33,920 --> 00:11:35,350 [KAI] Sir priest... 159 00:11:36,200 --> 00:11:37,800 [NADA] Let's go. 160 00:11:55,800 --> 00:11:59,850 [NADA] That's Elg Village, where Lord Olha's land god is enshrined. 161 00:11:59,850 --> 00:12:00,590 [KAI] Yeah. 162 00:12:01,180 --> 00:12:03,710 [KAI] How many macaque guards are there? 163 00:12:03,710 --> 00:12:05,240 [NADA] I'll take a look. 164 00:12:05,240 --> 00:12:05,950 [KAI] What? 165 00:12:10,740 --> 00:12:13,080 [KAI] It's that same feeling of being watched as back then. 166 00:12:13,080 --> 00:12:14,350 [NADA] Back when? 167 00:12:14,350 --> 00:12:16,210 [KAI] Oh, uh... 168 00:12:16,210 --> 00:12:18,890 [NADA] This ability is called hundred eyes. 169 00:12:18,890 --> 00:12:21,850 [NADA] It's a secret technique I learned at the monastery. 170 00:12:21,850 --> 00:12:25,720 [NADA] I can see anything, no matter how far away. 171 00:12:28,570 --> 00:12:31,150 [NADA] I saw the situation in Elg Village. 172 00:12:31,150 --> 00:12:32,850 [NADA] There are five guards. 173 00:12:32,850 --> 00:12:34,850 [NADA] Shall we go? 174 00:13:03,490 --> 00:13:05,300 [KAI] Impressive, sir priest! 175 00:13:06,170 --> 00:13:08,170 [NADA] You've finally revealed it. 176 00:13:08,170 --> 00:13:09,770 [KAI] Huh? Oh! 177 00:13:10,560 --> 00:13:14,060 [NADA] I'd been wanting to see that with my own eyes. 178 00:13:14,400 --> 00:13:16,910 [NADA] Allow me to reintroduce myself. 179 00:13:16,910 --> 00:13:24,650 [NADA] I am truthseeker Nada, dispatched by Maas to seek the truth about gods. 180 00:13:25,180 --> 00:13:28,320 [NADA] Please forgive me for my rudeness. 181 00:13:28,570 --> 00:13:37,580 [NADA] I ask that you use the power of your savage god to benefit the Unified Kingdom of men. 182 00:13:37,580 --> 00:13:39,140 [KAI] Please stand. 183 00:13:39,140 --> 00:13:41,840 [KAI] Come on. We've got to lift Lord Olha's curse. 184 00:13:41,840 --> 00:13:43,710 [NADA] By your leave. 185 00:13:56,330 --> 00:14:01,870 [NADA] The Unified Kingdom of men needs a new and powerful god. 186 00:14:01,870 --> 00:14:05,760 [KAI] Did you bring me here to discuss this? 187 00:14:05,760 --> 00:14:09,890 [NADA] Kai, do you know why we need a powerful god? 188 00:14:09,890 --> 00:14:13,740 [KAI] To make the kingdom stronger, right? 189 00:14:15,890 --> 00:14:18,480 [NADA] Allow me to be honest with you. 190 00:14:18,900 --> 00:14:25,120 [NADA] Our Unified Kingdom is declining with each passing year. 191 00:14:25,120 --> 00:14:26,380 [KAI] Impossible. 192 00:14:26,380 --> 00:14:29,030 [NADA] Sir Gandal is a good example of it. 193 00:14:29,030 --> 00:14:31,880 [NADA] The guardian bearers of the central plain 194 00:14:31,880 --> 00:14:35,140 [NADA] who support the king drown in excess and forget their studies. 195 00:14:35,140 --> 00:14:41,400 [NADA] As a result, the power of the gods supporting the king has weakened greatly. 196 00:14:41,400 --> 00:14:45,650 [NADA] If the kingdom were as strong as it once was, 197 00:14:45,650 --> 00:14:51,030 [NADA] an army could've been dispatched immediately to retake this village instead of abandoning it. 198 00:14:51,030 --> 00:14:53,540 [KAI] The kingdom is weakening? 199 00:14:54,030 --> 00:14:56,540 [NADA] The number of tragedies like the one that happened 200 00:14:56,540 --> 00:14:58,650 [NADA] in this village will continue to increase. 201 00:15:00,040 --> 00:15:05,190 [NADA] Our decaying mausoleum can hardly support the king anymore. 202 00:15:07,130 --> 00:15:10,600 [NADA] We must adopt new gods, even if it means 203 00:15:11,380 --> 00:15:14,550 [NADA] tearing down the existing hierarchy within the kingdom. 204 00:15:19,000 --> 00:15:22,240 [NADA] Olha masa, lag zo lag. 205 00:15:25,870 --> 00:15:27,040 [KAI] What's that? 206 00:15:28,590 --> 00:15:32,140 [NADA] The god of this village serves the god of Lag Village. 207 00:15:32,140 --> 00:15:35,370 [NADA] It is the blood of its guardian bearer, Lord Vezin. 208 00:15:40,590 --> 00:15:43,350 [NADA] The dispelling ritual is complete. 209 00:15:47,500 --> 00:15:51,600 [NADA] Great change is coming to our world. 210 00:15:52,010 --> 00:15:56,560 [NADA] The macaques sought to take Lag Village by 211 00:15:56,560 --> 00:15:59,520 [NADA] cursing the gravestones and disabling the guardian bearers. 212 00:15:59,520 --> 00:16:04,770 [NADA] They were so desperate that they were 213 00:16:05,060 --> 00:16:08,270 [NADA] willing to weaken the land gods and impoverish the land. 214 00:16:08,270 --> 00:16:10,140 [KAI] Desperate? 215 00:16:10,140 --> 00:16:16,030 [NADA] According to my research, the macaque nation currently faces a great threat. 216 00:16:16,250 --> 00:16:20,290 [NADA] One that prevents them from continuing to live there. 217 00:16:20,290 --> 00:16:28,490 [NADA] I believe the macaques are invading to find a new place to live. 218 00:16:29,170 --> 00:16:32,930 [NADA] The same is true of the orgs we were pursuing. 219 00:16:32,930 --> 00:16:35,170 [KAI] The orgs are desperate, too? 220 00:16:35,170 --> 00:16:40,060 [NADA] I hear they are threatened by strange beings from the north. 221 00:16:40,060 --> 00:16:45,060 [NADA] They needed the power of a new god to stop them. 222 00:16:45,060 --> 00:16:49,220 [KAI] That's why they sent a Rigdaros like Adohra-kahn. 223 00:16:49,220 --> 00:16:54,300 [NADA] At this rate, with such great change approaching, 224 00:16:54,300 --> 00:16:57,570 [NADA] the kingdom of men could be destroyed as well. 225 00:16:58,200 --> 00:16:59,580 [NADA] Do you understand, Kai? 226 00:17:00,010 --> 00:17:07,580 [NADA] Could you lend the kingdom your god's strength to save a million lives? 227 00:17:07,580 --> 00:17:09,240 [KAI] Sir priest... 228 00:17:09,240 --> 00:17:10,390 [GOD] Kill him! 229 00:17:12,120 --> 00:17:12,760 [NADA] Kai? 230 00:17:13,040 --> 00:17:16,060 [GOD] Kill him! Kill him! 231 00:17:18,020 --> 00:17:21,890 [KAI] This is all too much. Let me think about it. 232 00:17:22,690 --> 00:17:23,800 [NADA] Very well. 233 00:17:24,280 --> 00:17:25,930 [NADA] We head to Eda Village next. 234 00:17:25,930 --> 00:17:30,400 [NADA] I'd like a response by the time we dispel the curse there. 235 00:17:38,030 --> 00:17:40,910 [AKUI] What? The young lord's marks are receding. 236 00:17:41,530 --> 00:17:42,790 [VEZIN] Olha is? 237 00:17:42,790 --> 00:17:46,280 [BASCO] Yes, though he's still unconscious. 238 00:17:46,280 --> 00:17:50,040 [VEZIN] I see. Then Sir Nada is succeeding. 239 00:17:50,320 --> 00:17:55,670 [VEZIN] If Olha can fight, our forces will be significantly stronger. 240 00:18:27,960 --> 00:18:34,920 [KAI/ID] This god's power is so incredible that I wasn't sure how to use it. 241 00:18:34,920 --> 00:18:37,840 [KAI/ID] But if it's to save the kingdom of men... 242 00:18:38,580 --> 00:18:41,470 [KAI/ID] So there will be no more villages like this one... 243 00:18:41,930 --> 00:18:44,320 [KAI/ID] That could be a good way to use it. 244 00:18:44,810 --> 00:18:48,360 [KAI/ID] But why is the valley god angry? 245 00:18:48,730 --> 00:18:51,380 [NADA] Have you gathered your thoughts? 246 00:18:51,380 --> 00:18:52,610 [KAI] No... 247 00:18:52,610 --> 00:18:58,860 [NADA] If your god joins the kingdom's mausoleum, you will gain the favor of the god king as well. 248 00:18:59,300 --> 00:19:02,660 [NADA] Your power will increase even further. 249 00:19:02,660 --> 00:19:07,870 [NADA] Then you could easily save the people of Lag Village. 250 00:19:10,320 --> 00:19:13,630 [NADA] And the people important to you as well, of course. 251 00:19:22,760 --> 00:19:24,390 [NADA] What is it? 252 00:19:24,390 --> 00:19:31,020 [KAI] What if there are people I need to protect besides Lag Village? 253 00:19:31,020 --> 00:19:36,970 [NADA] Ah, you mean the koror? They were at that battle. 254 00:19:36,970 --> 00:19:40,780 [KAI] I have a responsibility to protect them, too. 255 00:19:40,780 --> 00:19:44,030 [NADA] Have they already devoted themselves to you? 256 00:19:44,570 --> 00:19:45,530 [KAI] Yeah. 257 00:19:47,360 --> 00:19:50,290 [NADA] I ask that you abandon them. 258 00:19:50,290 --> 00:19:51,790 [KAI] What? 259 00:19:51,790 --> 00:19:54,090 [KAI] Why do I have to do that? 260 00:19:54,480 --> 00:19:59,550 [NADA] The kingdom's mausoleum cannot accept lowly demi-human devotees. 261 00:19:59,550 --> 00:20:03,740 [NADA] Humans are born human and tested by the heavens. 262 00:20:03,740 --> 00:20:07,060 [NADA] The idea of associating with other species is out of the question. 263 00:20:07,060 --> 00:20:09,390 [KAI] They're not lowly! 264 00:20:12,190 --> 00:20:18,070 [NADA] I ask that you offer all of your god's power to the Unified Kingdom alone. 265 00:20:19,090 --> 00:20:21,820 [KAI] If that's the case, then I can't do it. 266 00:20:23,930 --> 00:20:25,520 [KAI] Guardian bearers 267 00:20:25,520 --> 00:20:29,080 [KAI] have a responsibility to protect the land god and the people who live there. 268 00:20:29,080 --> 00:20:34,330 [KAI] I can't serve the kingdom if it means abandoning the people who look up to me. 269 00:20:34,330 --> 00:20:37,350 [NADA] Would anything change your mind? 270 00:20:37,350 --> 00:20:41,090 [KAI] No. I flatly refuse your request. 271 00:20:41,690 --> 00:20:44,090 [NADA] You're stubborn, aren't you? 272 00:20:44,480 --> 00:20:48,220 [NADA] It doesn't seem as though I can change your mind. 273 00:20:48,480 --> 00:20:49,940 [NADA] So I will give up. 274 00:20:50,260 --> 00:20:53,100 [NADA] I will find a way to explain this to Maas. 275 00:20:54,310 --> 00:20:55,710 [KAI] Sir priest... 276 00:20:59,110 --> 00:21:00,600 [GUARDIAN MACAQUE A] Fouba ruo. 277 00:21:00,600 --> 00:21:03,610 [GUARDIAN MACAQUE B] Zugiya takademun ragderag. 278 00:21:09,120 --> 00:21:12,940 [NADA] Now then, I wonder what's happening in Lag Village. 279 00:21:13,250 --> 00:21:15,620 [KAI] I just hope they haven't been attacked yet. 280 00:21:17,630 --> 00:21:20,380 [KAI] I'm worried about Lady Jose, Elsa, and the others. 281 00:21:20,840 --> 00:21:22,290 [KAI] Let's hurry back. 282 00:21:27,310 --> 00:21:28,110 [KAI] Huh? 283 00:21:34,270 --> 00:21:36,230 [KAI] Wh-What are you... 284 00:21:42,150 --> 00:21:44,910 [OLHA] We must defeat the macaques... 285 00:21:44,910 --> 00:21:47,490 [AKUI] Young lord! Please wake up! 286 00:23:25,000 --> 00:23:26,730 [SIGN] {\fnTimes New Roman\b1\c&HFFFFFF&\shad0\fs20\blur2\bord1\pos(112, 55)}Next Time 287 00:23:26,730 --> 00:23:32,090 [NA] In destruction and slaughter, both winners and losers end up in the same place. 288 00:23:33,100 --> 00:23:35,270 [NA] Next time, "To Ispi Rio". 289 00:23:35,890 --> 00:23:37,080 [NA] What waits for them at the end? 290 00:23:37,080 --> 00:23:40,050 [SIGN] {\fad(725, 0)\fnTimes New Roman\b1\c&H4BEAE3&\shad0\blur2\bord3}To Ispi Rio 22544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.