All language subtitles for sherlock.and.daughter.s01e06.1080p.web.h264-skyfire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,544 Te mudarás a la casa del embajador. 2 00:00:03,545 --> 00:00:04,795 como acompañante de su hija. 3 00:00:04,796 --> 00:00:06,964 Clara es nuestra mejor conexión con el hilo, 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,342 pero la liberaron a cambio de unas llaves. 5 00:00:09,343 --> 00:00:10,593 ¿Pero claves de qué? 6 00:00:10,594 --> 00:00:12,553 ¿Y cuál es tu posición en la casa del embajador? 7 00:00:12,554 --> 00:00:14,680 aumenta nuestro alcance. 8 00:00:14,681 --> 00:00:16,516 Me tomó 14 meses escapar 9 00:00:16,517 --> 00:00:18,434 y cambiar mi nombre a Michael Wiley. 10 00:00:18,435 --> 00:00:21,437 Como mi padre no me había encontrado, decidí buscarlo. 11 00:00:21,438 --> 00:00:25,066 El profesor James Moriarty no enseñaba matemáticas 12 00:00:25,067 --> 00:00:27,693 pero es el amo de un vasto imperio criminal 13 00:00:27,694 --> 00:00:28,778 y condenado a prisión. 14 00:00:28,779 --> 00:00:30,488 Donde él insiste en que lo visites. 15 00:00:30,489 --> 00:00:31,906 Los hombres creen que controlan el mundo, 16 00:00:31,907 --> 00:00:34,450 pero los controlaremos. 17 00:00:34,451 --> 00:00:35,701 Un paso adelante. 18 00:00:35,702 --> 00:00:39,413 No puedo sacarme la imagen de Emma de la cabeza. 19 00:00:39,414 --> 00:00:41,999 Papá y Lady Violet parecen tan indiferentes. 20 00:00:42,000 --> 00:00:43,292 Ten cuidado pequeña niña. 21 00:00:43,293 --> 00:00:45,086 Como el león en la jungla, 22 00:00:45,087 --> 00:00:47,213 No convertimos el mundo en un imperio 23 00:00:47,214 --> 00:00:49,466 sin garras muy afiladas. 24 00:00:50,342 --> 00:00:51,677 ¡Ayuda! 25 00:01:12,406 --> 00:01:13,531 ¿Qué más te crees que eres? 26 00:01:13,532 --> 00:01:15,324 Dando órdenes sobre mi propiedad. 27 00:01:15,325 --> 00:01:18,619 Te prohíbo que mantengas a miembros importantes de la sociedad londinense 28 00:01:18,620 --> 00:01:19,954 de tomar sus propios carruajes. 29 00:01:19,955 --> 00:01:21,956 Me disculpo, Lady Violet. 30 00:01:21,957 --> 00:01:23,332 Pero un hombre recibió un disparo, 31 00:01:23,333 --> 00:01:25,876 y hubo un intento de secuestro. 32 00:01:25,877 --> 00:01:27,295 ¡Qué ridículo! 33 00:01:27,296 --> 00:01:31,091 ¿Por qué alguien secuestraría a un acompañante extranjero? 34 00:01:32,217 --> 00:01:34,510 ¿Cuántos inconvenientes debemos soportar? 35 00:01:34,511 --> 00:01:37,179 ¿Por alguna pelea entre sirvientes? 36 00:01:37,180 --> 00:01:38,557 Inspector jefe. 37 00:01:39,641 --> 00:01:41,685 Perdone mi interrupción, Lady Violet. 38 00:01:43,520 --> 00:01:45,187 Un momento, mi señora. 39 00:01:45,188 --> 00:01:46,023 Señor Holmes. 40 00:01:49,860 --> 00:01:51,110 Por supuesto, tú estás a cargo, 41 00:01:51,111 --> 00:01:52,945 y sólo puedo ofrecer mi consejo, 42 00:01:52,946 --> 00:01:54,196 pero bajo ninguna circunstancia 43 00:01:54,197 --> 00:01:56,699 ¿Deberías dejar ir alguno de estos carros? 44 00:01:56,700 --> 00:01:58,993 El señor Holmes consideró que ninguno de los asistentes al baile podía hacerlo. 45 00:01:58,994 --> 00:01:59,952 No, no, no, no, no. 46 00:01:59,953 --> 00:02:01,079 Olvídate de los invitados. 47 00:02:04,374 --> 00:02:06,375 Un cochero, ya fallecido, 48 00:02:06,376 --> 00:02:08,544 secuestró a la hija del embajador estadounidense. 49 00:02:08,545 --> 00:02:11,672 Un cochero ya fallecido fue parte del asesinato suicidio 50 00:02:11,673 --> 00:02:13,924 en la finca de Lord Withersea en Richmond 51 00:02:13,925 --> 00:02:18,137 Y un cochero ya fallecido acaba de ser asesinado a tiros. 52 00:02:18,138 --> 00:02:20,348 en medio de la comisión de otro crimen atroz. 53 00:02:20,349 --> 00:02:22,016 Seguramente no sugerirías una conspiración. 54 00:02:22,017 --> 00:02:23,392 No sugiero nada 55 00:02:23,393 --> 00:02:24,977 Señalo lo obvio. 56 00:02:24,978 --> 00:02:27,980 Dos cocheros muertos podrían ser una coincidencia. 57 00:02:27,981 --> 00:02:29,648 Tres es un patrón. 58 00:02:29,649 --> 00:02:32,401 No dejes que ninguno de estos conductores se vaya 59 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 Sin interrogarlos de cerca. 60 00:02:33,779 --> 00:02:36,781 Maldita sea, Holmes, ¿quién se molestaría? 61 00:02:36,782 --> 00:02:38,407 ¿Secuestrar a una criada común y corriente? 62 00:02:38,408 --> 00:02:40,242 Ella no es solo una sirvienta común y corriente. 63 00:02:40,243 --> 00:02:41,078 Ella es. 64 00:02:42,704 --> 00:02:45,831 Ella es la acompañante de la hija. 65 00:02:45,832 --> 00:02:47,333 del embajador americano. 66 00:02:47,334 --> 00:02:50,419 Que han sufrido un robo de 50.000 libras 67 00:02:50,420 --> 00:02:52,546 valor de joyas robadas por un cochero. 68 00:02:52,547 --> 00:02:55,007 Lo has adivinado, ahora fallecido. 69 00:02:55,008 --> 00:02:56,342 Sí. 70 00:02:56,343 --> 00:02:57,176 Gracias Bertie. 71 00:02:57,177 --> 00:02:58,636 Ahora debo partir pronto si yo, 72 00:02:58,637 --> 00:03:01,263 Podría hacer una sugerencia más. 73 00:03:01,264 --> 00:03:03,683 sobre qué hacer con el asesino. 74 00:03:16,947 --> 00:03:18,532 No sé cómo agradecerte. 75 00:03:19,366 --> 00:03:22,035 Oh, hay que darle el crédito al señor Holmes. 76 00:03:23,495 --> 00:03:25,789 Detuvo el coche con su propio cuerpo. 77 00:03:26,665 --> 00:03:27,998 Muy atrevido. 78 00:03:27,999 --> 00:03:29,625 ¿Estás bien? 79 00:03:29,626 --> 00:03:30,460 Creo que sí. 80 00:03:32,921 --> 00:03:35,631 Es solo que he disparado mi arma muchas veces, 81 00:03:35,632 --> 00:03:38,968 pero nunca he matado a nadie antes. 82 00:03:38,969 --> 00:03:40,846 Lo entiendo mejor de lo que crees 83 00:03:42,639 --> 00:03:44,682 Bueno me gustaría darte las gracias. 84 00:03:44,683 --> 00:03:47,310 No estoy seguro de cómo se hace eso en Londres. 85 00:03:49,062 --> 00:03:51,982 No me atrevo a preguntar, pero ¿estás libre para cenar mañana? 86 00:03:53,692 --> 00:03:57,571 Si mis empleadores me lo permiten, me encantaría unirme a ustedes. 87 00:03:59,156 --> 00:04:00,072 Disculpe señor. 88 00:04:00,073 --> 00:04:01,657 Debes acompañar a estos hombres. 89 00:04:01,658 --> 00:04:04,493 mientras nos satisfacemos con los detalles de este rodaje. 90 00:04:04,494 --> 00:04:06,829 ¿Puedo sugerir que el joven sea retenido en la prisión de New Gate? 91 00:04:06,830 --> 00:04:08,914 ¿Hasta que puedas interrogarlo adecuadamente? 92 00:04:08,915 --> 00:04:10,332 Excelente idea. 93 00:04:10,333 --> 00:04:13,669 Muy bien hombres, aseguraos de que llegue en buen estado. 94 00:04:13,670 --> 00:04:17,298 Pero yo salvo a Amelia ¿y me llevan a prisión? 95 00:04:17,299 --> 00:04:19,550 Estarás libre mañana por la tarde. 96 00:04:19,551 --> 00:04:23,013 Mientras tanto, siempre puedes visitar a tu padre. 97 00:04:26,391 --> 00:04:28,684 Otro botón del chaleco de Watson 98 00:04:28,685 --> 00:04:30,060 encontrado en el suelo del vagón 99 00:04:30,061 --> 00:04:32,480 utilizado en su intento de secuestro. 100 00:04:32,481 --> 00:04:33,898 ¿Pero de quién era el carruaje? 101 00:04:33,899 --> 00:04:36,233 Nadie lo reclama, ni reconoce al conductor, 102 00:04:36,234 --> 00:04:38,402 Ni siquiera notó al otro tipo que escapó. 103 00:04:38,403 --> 00:04:40,237 Así que la policía accedió a tomar el vehículo. 104 00:04:40,238 --> 00:04:41,697 A un socio mío 105 00:04:41,698 --> 00:04:43,742 que se especializa en tales problemas. 106 00:04:44,743 --> 00:04:45,743 ¿Cómo estás? 107 00:04:45,744 --> 00:04:46,578 ¿A mí? 108 00:04:47,787 --> 00:04:49,038 Estoy furioso. 109 00:04:49,039 --> 00:04:50,873 Lady Violet acaba de intentar secuestrarme. 110 00:04:50,874 --> 00:04:53,709 Sí, ciertamente estuvo involucrada. 111 00:04:53,710 --> 00:04:55,628 Su mayordomo nunca te habría negado la entrada. 112 00:04:55,629 --> 00:04:56,879 sin sus órdenes 113 00:04:56,880 --> 00:04:59,507 y este banco en el que estabas sentado afuera. 114 00:04:59,508 --> 00:05:03,052 Aunque está situado sobre grava, tiene barro y hiedra. 115 00:05:03,053 --> 00:05:05,513 Hedera helix, si no me equivoco mucho, 116 00:05:05,514 --> 00:05:08,015 Aferrándose a su marco, lo que demuestra que fue movido muy recientemente. 117 00:05:08,016 --> 00:05:10,309 Desde el jardín probablemente hasta su posición actual 118 00:05:10,310 --> 00:05:12,937 cerca de la puerta de entrada sólo para que puedas sentarte en él. 119 00:05:12,938 --> 00:05:14,730 Bien, me gustaría ir a buscar a Lady Violet. 120 00:05:14,731 --> 00:05:16,232 y darle un puñetazo en su estúpida cara. 121 00:05:16,233 --> 00:05:17,566 Bien, en ese caso deberíamos irnos. 122 00:05:17,567 --> 00:05:19,777 Scotland Yard estará aquí durante las próximas horas. 123 00:05:19,778 --> 00:05:21,153 Y he logrado tener a Bertie, 124 00:05:21,154 --> 00:05:24,782 Ese es el Sr. Birtwistle, agregue nuestras preguntas a las suyas. 125 00:05:24,783 --> 00:05:27,117 para que mi mano en estos asuntos permanezca invisible. 126 00:05:27,118 --> 00:05:29,078 Ahora informará lo que aprenda del cochero. 127 00:05:29,079 --> 00:05:31,247 A usted mañana en la casa del embajador. 128 00:05:31,248 --> 00:05:33,207 Ya tiene una cita al mediodía. 129 00:05:33,208 --> 00:05:38,171 Mientras tanto, ahora tenemos, si cabe, demasiadas pistas. 130 00:05:38,672 --> 00:05:41,132 Tengo uno más para agregar a la lista. 131 00:05:44,970 --> 00:05:46,929 Ah, pobre Emma, 132 00:05:46,930 --> 00:05:49,849 que ya no requerirá de su baile de debutantes. 133 00:05:49,850 --> 00:05:53,727 ¿Es posible que Lady Violet haya organizado la muerte de esta joven? 134 00:05:53,728 --> 00:05:56,438 ¿Sólo para abrir una fecha para el debut de Clara Anderson? 135 00:05:56,439 --> 00:05:58,107 Sí, eso fue lo que pasó. 136 00:05:58,108 --> 00:06:01,193 El baile de Clara sustituirá al de Emma. 137 00:06:01,194 --> 00:06:03,529 Olvidémonos de Lady Violet por el momento. 138 00:06:03,530 --> 00:06:06,740 ¿Recuerdas alguna característica distintiva de este conductor? 139 00:06:06,741 --> 00:06:08,200 ¿Quién intentó secuestrarte? 140 00:06:08,201 --> 00:06:12,621 Tenía un acento que no reconocí. 141 00:06:12,622 --> 00:06:14,457 ¿Podrías intentarlo? 142 00:06:15,333 --> 00:06:16,500 Ayuda. 143 00:06:16,501 --> 00:06:21,589 Ayúdame, en ello, por el amor de Dios. 144 00:06:21,590 --> 00:06:24,091 Mucha prisa, casta, mucha prisa, 145 00:06:24,092 --> 00:06:26,635 mucha prisa. - ¿Sudáfrica? 146 00:06:27,929 --> 00:06:29,763 Dije que era bastante bueno. 147 00:06:29,764 --> 00:06:30,973 Gracias. 148 00:06:30,974 --> 00:06:34,518 Así que no sólo tenemos tres cocheros muertos, 149 00:06:34,519 --> 00:06:36,896 Todos ellos procedían de tres países diferentes. 150 00:06:36,897 --> 00:06:38,772 ¿Qué pasa con ese otro tipo que intentó secuestrarte? 151 00:06:38,773 --> 00:06:41,317 ¿y saltó del carruaje y salió corriendo? 152 00:06:41,318 --> 00:06:43,235 Mm, me tomó completamente por sorpresa. 153 00:06:43,236 --> 00:06:45,946 No lo vi ni lo oí. 154 00:06:45,947 --> 00:06:47,990 ¿Podemos regresar con Lady Violet, por favor? 155 00:06:47,991 --> 00:06:51,493 Este cuchillo con mango de jade quedó en el cuerpo de mamá. 156 00:06:51,494 --> 00:06:53,579 Proviene del conjunto de armas en exposición. 157 00:06:53,580 --> 00:06:56,082 en el salón de Lady Violet. 158 00:06:57,208 --> 00:06:58,876 Ella es responsable de la muerte de Emma. 159 00:06:58,877 --> 00:07:00,127 Ella intentó secuestrarme. 160 00:07:00,128 --> 00:07:01,670 Y hay más. 161 00:07:01,671 --> 00:07:06,134 Se trata del motivo en un aspecto importante de este caso. 162 00:07:09,012 --> 00:07:11,472 De los muchos diseños mecánicos 163 00:07:11,473 --> 00:07:14,559 robado después del asesinato de tu madre, 164 00:07:16,102 --> 00:07:18,145 Estoy convencido de que uno era un plano. 165 00:07:18,146 --> 00:07:19,981 para una temible arma de guerra. 166 00:07:23,652 --> 00:07:24,819 ¿Cómo lo sabes? 167 00:07:29,574 --> 00:07:31,242 Dijiste que nunca la conociste. 168 00:07:33,328 --> 00:07:35,997 Bueno, lo hice. 169 00:07:38,667 --> 00:07:42,795 Pero dijiste que su nombre no significaba nada. 170 00:07:42,796 --> 00:07:46,716 Cuando hablamos por primera vez, te referiste a ella como Lucía. 171 00:07:47,717 --> 00:07:48,927 Y cuando esté en Londres, 172 00:07:49,886 --> 00:07:52,597 Ella se hacía llamar Palomita. 173 00:07:56,935 --> 00:07:57,769 Mirar. 174 00:08:02,816 --> 00:08:03,650 Amelia. 175 00:08:05,610 --> 00:08:06,444 Mira aquí. 176 00:08:09,698 --> 00:08:10,532 ¿Ves ahí? 177 00:08:11,449 --> 00:08:12,283 Ese soy yo. 178 00:08:13,576 --> 00:08:18,122 Y a mi lado, la mujer a la que me habían pedido que acompañara. 179 00:08:18,123 --> 00:08:19,373 ¿Señora Violeta? 180 00:08:19,374 --> 00:08:21,041 La hija del duque de Somerset, 181 00:08:21,042 --> 00:08:23,752 a quien le había hecho un pequeño favor. 182 00:08:23,753 --> 00:08:28,298 Sí, el espectáculo del salvaje oeste de Buffalo Bill. 183 00:08:28,299 --> 00:08:30,844 Fue realmente el acontecimiento teatral del siglo. 184 00:08:31,761 --> 00:08:34,763 Y después de esta actuación de mando, 185 00:08:34,764 --> 00:08:36,307 Hubo una fiesta en el jardín. 186 00:08:37,350 --> 00:08:40,269 Es donde se realizan las presentaciones de tiro preciso, 187 00:08:40,270 --> 00:08:43,105 Montar a caballo a la romana, atar cerdos, 188 00:08:43,106 --> 00:08:45,567 Todo lo cual me pareció completamente agotador. 189 00:08:47,152 --> 00:08:49,153 Y así escapé, 190 00:08:49,154 --> 00:08:51,947 y entré en una tienda de campaña, 191 00:08:51,948 --> 00:08:54,616 mostrando la parte más sorprendente del espectáculo. 192 00:08:54,617 --> 00:08:57,619 Supongo que para mí, nada superó 193 00:08:57,620 --> 00:08:59,913 el genio del paisaje, 194 00:08:59,914 --> 00:09:03,625 Todo diseñado por la persona más improbable del planeta. 195 00:09:03,626 --> 00:09:05,127 Mamá. 196 00:09:05,128 --> 00:09:06,546 Como tu dices. 197 00:09:16,431 --> 00:09:19,224 Estos no son simples telones de fondo teatrales. 198 00:09:19,225 --> 00:09:21,018 Éstas son hazañas de la ingeniería moderna. 199 00:09:21,019 --> 00:09:23,772 ¿Existe alguna posibilidad de conocer a su creador? 200 00:09:25,065 --> 00:09:26,024 Ese sería yo. 201 00:09:27,192 --> 00:09:31,320 Oh, ¿estos son tus diseños? 202 00:09:31,321 --> 00:09:33,322 Bueno, son notables. 203 00:09:33,323 --> 00:09:36,116 ¿Dónde aprendiste estas técnicas de construcción? 204 00:09:36,117 --> 00:09:38,702 Mi abuelo era ingeniero militar. 205 00:09:38,703 --> 00:09:39,578 Ah. 206 00:09:39,579 --> 00:09:40,704 A falta de descendencia masculina, 207 00:09:40,705 --> 00:09:42,748 Él me transmitió sus habilidades. 208 00:09:42,749 --> 00:09:47,044 La mezcla de maquinaria y arte es mi propia innovación, 209 00:09:47,045 --> 00:09:51,757 El señor Holmes, hecho necesario por la escala épica de nuestro espectáculo. 210 00:09:52,967 --> 00:09:54,927 Ahora me tienes en desventaja. 211 00:09:54,928 --> 00:09:56,053 ¿Sabes mi nombre? 212 00:09:56,054 --> 00:09:57,095 ¿Quién en Londres no lo haría? 213 00:09:57,096 --> 00:09:58,680 Bueno, muy cierto. 214 00:09:58,681 --> 00:10:02,684 pero, ya sabes, tu nombre debería ser igualmente celebrado. 215 00:10:02,685 --> 00:10:05,437 Soy Palomita de la tribu Apache, 216 00:10:05,438 --> 00:10:08,273 Aunque ahora resido en un estado llamado California. 217 00:10:08,274 --> 00:10:09,525 Además del espectáculo, 218 00:10:09,526 --> 00:10:11,235 ¿Nos vas a deleitar con un libro de viajes? 219 00:10:12,111 --> 00:10:13,612 Aquí estás, Lady Violet. 220 00:10:13,613 --> 00:10:15,072 Solo estaba admirando la obra. 221 00:10:15,073 --> 00:10:18,242 de nuestra diseñadora escenográfica, Little Dove. 222 00:10:18,243 --> 00:10:20,619 ¡Qué calvario debe ser! 223 00:10:20,620 --> 00:10:23,372 Imaginar fondos que conmemoran las derrotas 224 00:10:23,373 --> 00:10:25,541 de las tribus nativas de América. 225 00:10:25,542 --> 00:10:27,793 Debes haber llegado después de la recreación. 226 00:10:27,794 --> 00:10:29,127 de Little Bighorn. 227 00:10:29,128 --> 00:10:31,922 Pero te agradezco que reconozcas los intentos. 228 00:10:31,923 --> 00:10:33,298 en aniquilar a mi pueblo. 229 00:10:33,299 --> 00:10:35,467 Y qué bien habla además ¿no? 230 00:10:35,468 --> 00:10:38,428 Por qué eres una maravilla del salvaje Oeste. 231 00:10:38,429 --> 00:10:41,098 No puedo esperar para contarles a mis amigos todo sobre ti. 232 00:10:41,099 --> 00:10:42,599 No te quedes aquí. 233 00:10:42,600 --> 00:10:44,643 Las festividades están llegando a su fin 234 00:10:44,644 --> 00:10:47,938 y Su Majestad nos necesitará en nuestros asientos antes del anochecer. 235 00:10:47,939 --> 00:10:50,190 Me uniré a ti en la mesa en un momento. 236 00:10:50,191 --> 00:10:51,025 Gracias. 237 00:10:52,819 --> 00:10:54,195 Como desées. 238 00:10:58,992 --> 00:11:02,787 Debo disculparme por la monotonía de las costumbres judiciales. 239 00:11:04,289 --> 00:11:05,914 ¿Puedo? 240 00:11:05,915 --> 00:11:06,749 Oh, por supuesto. 241 00:11:10,503 --> 00:11:14,339 Ingenioso, realmente. 242 00:11:14,340 --> 00:11:16,133 ¿Tienes más de estos? 243 00:11:16,134 --> 00:11:17,676 Sí. 244 00:11:17,677 --> 00:11:21,555 A este invento lo llamo el movedor de tierra mecánico. 245 00:11:21,556 --> 00:11:24,099 limpiar la tierra para el cultivo 246 00:11:24,100 --> 00:11:28,061 o alimentar la excavadora utilizando gas líquido. 247 00:11:28,062 --> 00:11:29,731 Gas líquido. 248 00:11:30,565 --> 00:11:33,483 Eso es una contradicción en términos, seguramente. 249 00:11:33,484 --> 00:11:34,277 Oh. 250 00:11:35,737 --> 00:11:38,280 Nunca lo había pensado de esa manera. 251 00:11:38,281 --> 00:11:39,199 ¿Que es esto? 252 00:11:42,535 --> 00:11:45,078 Un cañón montado sobre un vehículo blindado, 253 00:11:45,079 --> 00:11:47,623 Completamente cubierto de metal y accionado desde dentro, 254 00:11:47,624 --> 00:11:50,000 Capaz de moverse por terrenos difíciles, 255 00:11:50,001 --> 00:11:51,460 mientras permanecemos a la ofensiva 256 00:11:51,461 --> 00:11:55,797 y también capaz de soportar impactos directos de cualquier rifle. 257 00:11:55,798 --> 00:11:57,507 El actual Secretario de Guerra de Inglaterra 258 00:11:57,508 --> 00:11:59,259 Resulta ser el padre de Lady Violet, 259 00:11:59,260 --> 00:12:00,886 Esa jovencita bastante condescendiente 260 00:12:00,887 --> 00:12:02,054 A quien te presenté 261 00:12:02,055 --> 00:12:04,264 al mando de la actuación del espectáculo. 262 00:12:04,265 --> 00:12:06,350 El gobierno de Su Majestad querría controlar 263 00:12:06,351 --> 00:12:08,394 un arma como ésta. 264 00:12:09,354 --> 00:12:12,773 Entonces Lady Violet sabía que existía esta arma. 265 00:12:12,774 --> 00:12:15,025 ¿Y mi madre lo diseñó? 266 00:12:15,026 --> 00:12:15,860 Esperar. 267 00:12:18,029 --> 00:12:19,947 No, no digas ni una palabra más 268 00:12:19,948 --> 00:12:23,951 hasta que hayas explicado por qué negaste conocer a mi madre. 269 00:12:23,952 --> 00:12:27,204 ¿Qué pruebas ofreciste? 270 00:12:27,205 --> 00:12:29,706 Un retrato que quizás hayas dibujado de un transeúnte, 271 00:12:29,707 --> 00:12:32,918 ¿Una carta en el reverso de una fotografía? 272 00:12:32,919 --> 00:12:36,088 Usted se refirió a ella como Lucía Rojas. 273 00:12:36,089 --> 00:12:38,632 Y yo sólo la conocía como Palomita. 274 00:12:38,633 --> 00:12:42,803 Verás, Amelia, a lo largo de los años me han acosado. 275 00:12:42,804 --> 00:12:45,722 por impostores que se hacen pasar por mis hijos, mis hermanos, 276 00:12:45,723 --> 00:12:47,057 y otros parientes lejanos, 277 00:12:47,058 --> 00:12:49,851 Algunos de los cuales presentaron pruebas mucho más convincentes 278 00:12:49,852 --> 00:12:51,395 de lo que he visto de ti hasta ahora. 279 00:12:51,396 --> 00:12:56,274 Para ser brutalmente franco, ni siquiera puedes verificarlo más allá de toda duda. 280 00:12:56,275 --> 00:12:58,402 que en verdad eres la verdadera Amelia Rojas 281 00:12:58,403 --> 00:12:59,987 y no sólo un impostor inteligente. 282 00:12:59,988 --> 00:13:02,823 Entonces ¿por qué molestarse conmigo? 283 00:13:02,824 --> 00:13:04,199 Porque pude corroborarlo 284 00:13:04,200 --> 00:13:06,661 La historia del asesinato de Lucía. 285 00:13:08,037 --> 00:13:09,789 Y habiendo llegado a conocerte, 286 00:13:11,416 --> 00:13:15,836 Prefiero errar por el lado de la buena fe que por el de la sospecha. 287 00:13:15,837 --> 00:13:18,171 ¿Pero quién soy yo? 288 00:13:18,172 --> 00:13:20,425 Me faltan datos, Amelia. 289 00:13:22,343 --> 00:13:27,180 No saco conclusiones basadas en mis sentimientos o mis esperanzas. 290 00:13:27,181 --> 00:13:28,016 Bien. 291 00:13:29,434 --> 00:13:31,226 Nunca lo adivinas. 292 00:13:31,227 --> 00:13:32,602 Así que compartiste esta historia conmigo 293 00:13:32,603 --> 00:13:36,065 porque estos diseños de armas 294 00:13:38,443 --> 00:13:41,653 Dale a Lady Violet un motivo para asesinar a mi madre. 295 00:13:41,654 --> 00:13:42,488 Exactamente. 296 00:13:45,241 --> 00:13:47,326 En dos décadas, esta arma ha desaparecido. 297 00:13:47,327 --> 00:13:50,037 De teórico a posiblemente indispensable. 298 00:13:50,038 --> 00:13:53,206 Podría determinar el resultado de una batalla o incluso de una guerra, 299 00:13:53,207 --> 00:13:56,419 Lo que, por supuesto, lo hace enormemente valioso. 300 00:13:58,963 --> 00:14:00,964 Pero ¿qué tienen que ver estos diseños? 301 00:14:00,965 --> 00:14:03,133 con las joyas perdidas del embajador 302 00:14:03,134 --> 00:14:05,594 y a la muerte de Emma 303 00:14:05,595 --> 00:14:08,263 ¿o a tus amigos secuestrados? 304 00:14:08,264 --> 00:14:10,182 No soy yo con el hilo rojo 305 00:14:10,183 --> 00:14:12,809 que une estos crímenes, 306 00:14:12,810 --> 00:14:15,771 Y ahora sabemos cómo se comunica el hilo. 307 00:14:15,772 --> 00:14:18,065 ¿Pero cómo logramos que nos hablen? 308 00:14:18,066 --> 00:14:21,443 Quizás tenga una solución parcial para eso. 309 00:14:21,444 --> 00:14:24,071 Pero primero debes regresar a la residencia del embajador. 310 00:14:24,072 --> 00:14:28,075 Para encontrarme con Bertie Birtwistle, y debo hacerle otra visita. 311 00:14:28,076 --> 00:14:29,993 Al profesor Moriarty para ver cómo le va. 312 00:14:29,994 --> 00:14:32,913 con su hijo y regresa a una tienda de carruajes muy especial. 313 00:14:32,914 --> 00:14:35,957 Y antes de que el mañana termine, 314 00:14:35,958 --> 00:14:38,836 A mí también me deben secuestrar. 315 00:14:49,138 --> 00:14:51,139 Estoy seguro de que su cabello podría beneficiarse. 316 00:14:51,140 --> 00:14:53,141 de alguna atención profesional seria 317 00:14:53,142 --> 00:14:55,018 Y por supuesto necesitará un vestido. 318 00:14:55,019 --> 00:14:56,478 Si no puede vestir de blanco, 319 00:14:56,479 --> 00:14:58,647 Alguien podría confundirla con una dama. 320 00:14:58,648 --> 00:15:00,440 Eso es muy poco probable. 321 00:15:00,441 --> 00:15:03,318 Clara tendrá un vestido que podrá ser reajustado para ella. 322 00:15:03,319 --> 00:15:05,737 Bueno, si quieres a Amelia en el baile de tu propia hija, 323 00:15:05,738 --> 00:15:06,988 Será notable para los invitados. 324 00:15:06,989 --> 00:15:10,075 para presenciar en persona esta pintoresca costumbre 325 00:15:10,076 --> 00:15:11,785 de los estadounidenses manteniéndose unidos, 326 00:15:11,786 --> 00:15:14,079 a pesar de las enormes diferencias sociales. 327 00:15:14,080 --> 00:15:16,540 Quizás sea un avance del futuro, 328 00:15:16,541 --> 00:15:20,044 donde las nociones de clase se basan en el carácter 329 00:15:21,170 --> 00:15:25,590 Y la buena crianza sólo se refiere a caballos y perros. 330 00:15:25,591 --> 00:15:27,551 Entonces ya no necesitarías cruzar el océano. 331 00:15:27,552 --> 00:15:29,761 En busca de maridos nobles. 332 00:15:29,762 --> 00:15:32,348 Sin embargo, aunque la aristocracia todavía importa, 333 00:15:34,142 --> 00:15:37,686 He organizado un invitado especial para el debut de Clara. 334 00:15:37,687 --> 00:15:39,813 ¿Ah, y quién podría ser? 335 00:15:39,814 --> 00:15:44,734 Señor Robert Arthur Tolbert Gasgoin Sessle, 336 00:15:44,735 --> 00:15:46,695 tercer marqués de Salisbury 337 00:15:46,696 --> 00:15:51,116 y el actual primer ministro del gobierno de Su Majestad. 338 00:15:51,117 --> 00:15:52,451 ¡Oh, qué maravilloso! 339 00:15:52,452 --> 00:15:55,495 Lord Salisbury es el hombre más famoso del mundo. 340 00:15:55,496 --> 00:15:58,499 Ahora todos vendrán a mi baile. 341 00:15:59,333 --> 00:16:01,918 Estás como siempre obsesionado con las cosas equivocadas. 342 00:16:01,919 --> 00:16:03,753 Una práctica que me causó años de sufrimiento. 343 00:16:03,754 --> 00:16:05,464 directamente atribuible a su negligencia. 344 00:16:05,465 --> 00:16:07,007 ¡Me desobedeciste! 345 00:16:07,008 --> 00:16:08,633 Mientras estaba fuera por negocios, 346 00:16:08,634 --> 00:16:11,595 Te ausentaste de tu escuela, ignorando a la joven. 347 00:16:11,596 --> 00:16:13,054 a quien había contratado para cuidarte. 348 00:16:13,055 --> 00:16:15,223 ¡Esa mujer era una borracha! 349 00:16:15,224 --> 00:16:16,766 Embriagado desde la mañana hasta la noche, 350 00:16:16,767 --> 00:16:18,310 incapaz de cuidar de sí misma, 351 00:16:18,311 --> 00:16:19,561 Mucho menos un niño de nueve años. 352 00:16:19,562 --> 00:16:21,229 Los hombres deben trabajar. 353 00:16:21,230 --> 00:16:23,356 Tuve tanto mi profesión como matemático 354 00:16:23,357 --> 00:16:25,817 y mi mayor empresa para mantener 355 00:16:25,818 --> 00:16:27,611 ¿Mayor empresa? 356 00:16:27,612 --> 00:16:29,738 Bueno, ¿con eso te refieres a la explotación de la debilidad humana? 357 00:16:29,739 --> 00:16:33,825 A través de fumaderos de opio, juegos de azar y casas de mala reputación, 358 00:16:33,826 --> 00:16:37,245 Dirigido por hombres para quienes la lealtad es un vicio 359 00:16:37,246 --> 00:16:38,747 ¿La mejor solución es la avaricia? 360 00:16:38,748 --> 00:16:42,125 El lucro, no la moralidad, es lo que persigue el negocio. 361 00:16:42,126 --> 00:16:44,753 Bueno, qué charla tan conmovedora. 362 00:16:44,754 --> 00:16:47,547 Estoy seguro de que el inspector Bullivant llamará. 363 00:16:47,548 --> 00:16:49,633 y necesitamos llevar a Dan de regreso a su propia celda. 364 00:16:49,634 --> 00:16:50,468 ¡Silencio! 365 00:16:53,971 --> 00:16:57,599 He esperado 15 años para volver a ver a mi hijo. 366 00:16:57,600 --> 00:16:59,518 Y en el largo período de mi ausencia, 367 00:16:59,519 --> 00:17:02,229 Parece haber caído víctima de los peligros del idealismo. 368 00:17:02,230 --> 00:17:04,648 ¿Idealismo o esperanza de un mundo mejor? 369 00:17:04,649 --> 00:17:07,192 La misma esperanza que me hace ahorrar una pequeña suma de mi salario. 370 00:17:07,193 --> 00:17:09,861 cada mes para apelar su sentencia. 371 00:17:09,862 --> 00:17:10,737 ¿Qué? 372 00:17:10,738 --> 00:17:12,364 Disculpe, ¿una súplica? 373 00:17:12,365 --> 00:17:14,574 ¿Eres tan tonto como ingenuo? 374 00:17:14,575 --> 00:17:16,076 No, no, no, no, no, no. 375 00:17:16,077 --> 00:17:18,578 Una apelación traería consigo un mayor escrutinio 376 00:17:18,579 --> 00:17:21,289 a las diversas intrigas de tu padre. 377 00:17:21,290 --> 00:17:22,832 Así es, padre. 378 00:17:22,833 --> 00:17:25,377 ¡Oh! Aún no has ganado suficiente dinero para vivir cómodamente. 379 00:17:25,378 --> 00:17:27,128 por el resto de tu vida. 380 00:17:27,129 --> 00:17:29,005 No se trata de dinero. 381 00:17:29,006 --> 00:17:30,340 Bueno, es un poco cuestión de dinero. 382 00:17:30,341 --> 00:17:31,800 Hay mucho que decir sobre el dinero. 383 00:17:31,801 --> 00:17:33,134 ¿En serio lo crees? 384 00:17:33,135 --> 00:17:35,428 ¿Que me puedan retener aquí contra mi voluntad? 385 00:17:35,429 --> 00:17:37,806 Aguanto prisión por otro año y dos meses, 386 00:17:37,807 --> 00:17:39,558 después de lo cual recibí mi licencia de libertad condicional 387 00:17:39,559 --> 00:17:41,142 y salir libre sin ningún obstáculo más 388 00:17:41,143 --> 00:17:42,602 A mis esfuerzos. 389 00:17:42,603 --> 00:17:44,312 Y una vez más, eliges una vida criminal. 390 00:17:44,313 --> 00:17:46,898 Una vida de crimen sobre tu familia. 391 00:17:46,899 --> 00:17:47,858 ¡Eso es injusto! 392 00:17:48,985 --> 00:17:53,530 ¡Me gasté una fortuna buscándote por todas partes! 393 00:17:53,531 --> 00:17:55,283 Y aún así, fracasaste. 394 00:17:57,368 --> 00:17:58,827 Ya que no soy causa suficiente 395 00:17:58,828 --> 00:18:02,789 Para que desees la libertad, mejor me voy. 396 00:18:09,839 --> 00:18:13,551 Podemos recuperar nuestra familia, muchacho. 397 00:18:15,469 --> 00:18:18,347 Sólo tienes que volver aquí para realizar visitas. 398 00:18:21,309 --> 00:18:23,727 No volveré, 399 00:18:23,728 --> 00:18:28,023 excepto para escoltarte fuera de este miserable lugar. 400 00:18:28,024 --> 00:18:30,108 Y como preferirías quedarte, 401 00:18:30,109 --> 00:18:33,820 Pido nuevamente disculpas. 402 00:18:33,821 --> 00:18:36,781 No puedo creer que seas mi hijo. 403 00:18:36,782 --> 00:18:40,076 Siéntete libre de continuar ignorándome. 404 00:18:40,077 --> 00:18:42,412 Te devolveré el favor. 405 00:18:52,715 --> 00:18:57,385 ¿Es posible que no haya heredado alguna de mis habilidades? 406 00:18:57,386 --> 00:18:59,304 Quizás prefiera emplear sus talentos. 407 00:18:59,305 --> 00:19:01,723 Para mejorar el mundo. 408 00:19:01,724 --> 00:19:02,974 ¿Mejorar? 409 00:19:02,975 --> 00:19:05,393 Somos el imperio más grande de la historia. 410 00:19:05,394 --> 00:19:07,354 Cualquier cosa que altere el status quo siempre será peor. 411 00:19:07,355 --> 00:19:08,980 que lo que había antes. 412 00:19:08,981 --> 00:19:10,690 Por lo tanto, es imperativo que cambiemos. 413 00:19:10,691 --> 00:19:11,941 lo menos posible. 414 00:19:11,942 --> 00:19:14,653 Otra buena razón para luchar contra el hilo rojo, 415 00:19:14,654 --> 00:19:17,656 lo cual trastocaría el mundo tal como lo conocemos. 416 00:19:17,657 --> 00:19:19,699 ¿Secuestrando a tu ex-sirvienta? 417 00:19:19,700 --> 00:19:21,868 ¡Qué tontería! ¿Por qué no te matan sin más? 418 00:19:21,869 --> 00:19:22,703 Mmm. 419 00:19:24,455 --> 00:19:27,290 ¿Cómo va tu propia lucha con el hilo? 420 00:19:27,291 --> 00:19:30,460 Han frenado su avance en mi territorio. 421 00:19:30,461 --> 00:19:32,337 Quizás algún día, podrían regresar. 422 00:19:32,338 --> 00:19:34,255 esconderse de mí en lugar de esconderse de ellos. 423 00:19:34,256 --> 00:19:37,509 Oh, será un alivio reanudar nuestra antigua animosidad. 424 00:19:37,510 --> 00:19:41,429 Hasta entonces, debo pedirte otro favor. 425 00:19:41,430 --> 00:19:43,765 Oh, mis favores no son gratuitos. 426 00:19:43,766 --> 00:19:45,183 Lo que sea que sepa tu ex criada, 427 00:19:45,184 --> 00:19:47,227 Dan mató a un agente del hilo para salvarla. 428 00:19:47,228 --> 00:19:49,355 Exijo que se le proteja de represalias. 429 00:19:50,439 --> 00:19:52,190 Haré lo que pueda. 430 00:19:52,191 --> 00:19:54,401 Quizás no deberías tomarlo 431 00:19:54,402 --> 00:19:56,821 Las duras palabras de Dan me llegaron al corazón. 432 00:19:58,280 --> 00:20:01,616 Vuestro consuelo es peor incluso en nuestra alianza temporal. 433 00:20:01,617 --> 00:20:03,785 En lugar de tu repugnante compasión, 434 00:20:03,786 --> 00:20:06,621 pide tu favor, sea cual sea. 435 00:20:15,047 --> 00:20:17,132 Muchas gracias por ayudarme. 436 00:20:17,133 --> 00:20:19,759 Oh, ¿quieres el pollo o un bloque de queso? 437 00:20:19,760 --> 00:20:21,886 Ambos están a un día de partir. 438 00:20:21,887 --> 00:20:25,765 Umm, tomaré lo que no quieras. 439 00:20:25,766 --> 00:20:27,475 Oh, entonces será queso. 440 00:20:27,476 --> 00:20:29,227 Oye, no te preocupes por esa chimenea. 441 00:20:29,228 --> 00:20:33,398 No me importa prestarlo hasta que consigan más personal. 442 00:20:33,399 --> 00:20:35,233 Pero odiamos a los deshollinadores, ¿eh? 443 00:20:46,287 --> 00:20:48,205 ¿vienes o que? 444 00:20:49,331 --> 00:20:51,332 Mira, el queso está bueno. 445 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 No tiene ningún tipo de moho. 446 00:20:54,128 --> 00:20:56,880 Esta noche tomaremos nuestro plato principal para variar. 447 00:20:56,881 --> 00:20:58,673 Oh, voy a salir esta noche. 448 00:20:58,674 --> 00:21:02,135 ¡Oh, qué vida llevas! 449 00:21:02,136 --> 00:21:04,929 ¿Bailes y secuestros y ahora cenas? 450 00:21:04,930 --> 00:21:06,514 ¿Dónde está esta cena? 451 00:21:06,515 --> 00:21:08,266 ¿Y quién paga el flete? 452 00:21:08,267 --> 00:21:09,726 Un momento. 453 00:21:09,727 --> 00:21:12,270 Ese terrible investigador de seguros ha vuelto. 454 00:21:12,271 --> 00:21:13,939 No quiero que moleste a Clara. 455 00:21:15,149 --> 00:21:16,901 ¡Qué hombrecito más cascarrabias! 456 00:21:21,155 --> 00:21:22,323 ¡Qué rápido te levantas! 457 00:21:23,157 --> 00:21:25,783 Sólo en Inglaterra se podía intercambiar el trabajo de un sirviente. 458 00:21:25,784 --> 00:21:27,994 Para otro puede considerarse un ascenso. 459 00:21:27,995 --> 00:21:29,245 Disparates. 460 00:21:29,246 --> 00:21:32,290 Estás mejor establecido que mis propios hijos. 461 00:21:32,291 --> 00:21:33,666 Y a pesar de las apariencias, 462 00:21:33,667 --> 00:21:36,045 Ambos sabemos que todavía trabajas para Hirons. 463 00:21:41,050 --> 00:21:44,177 ¿Descubriste algo del cochero después de que nos fuimos? 464 00:21:44,178 --> 00:21:45,512 Hice. 465 00:21:45,513 --> 00:21:48,097 Habían dos conductores malhumorados de Nueva Zelanda. 466 00:21:48,098 --> 00:21:50,475 Uno que trabaja para nada menos que un personaje 467 00:21:50,476 --> 00:21:52,268 que el duque de Leicester, 468 00:21:52,269 --> 00:21:54,145 propietario del astillero más grande del mundo. 469 00:21:54,146 --> 00:21:55,730 Aunque su empresa está pasando por tiempos difíciles. 470 00:21:55,731 --> 00:21:57,982 El otro conductor estaba empleado por Saint Nigel Parks, 471 00:21:57,983 --> 00:22:02,946 un corredor de bolsa que sufrió pérdidas asombrosas durante el pánico. 472 00:22:02,947 --> 00:22:06,866 Así que hombres como Lord Withersea, titulados sin dinero, 473 00:22:06,867 --> 00:22:09,035 Ambos podrían haber estado interesados 474 00:22:09,036 --> 00:22:12,288 al compartir las ganancias de las joyas de la Sra. Anderson. 475 00:22:12,289 --> 00:22:14,040 Habría que vender las gemas para dividir el dinero. 476 00:22:14,041 --> 00:22:17,544 Una valla pagaría aproximadamente el 30% de su valor. 477 00:22:17,545 --> 00:22:19,712 Tan poco para compartir entre tantos. 478 00:22:31,684 --> 00:22:35,311 La compañía de seguros tiene que pagarle al embajador el importe íntegro. 479 00:22:35,312 --> 00:22:38,439 A menos que encuentre las joyas mañana por la tarde, 480 00:22:38,440 --> 00:22:43,027 El embajador recauda 50.000 libras de fortuna, 481 00:22:43,028 --> 00:22:46,948 Igual a sus pérdidas en el robo al banco del ferrocarril. 482 00:22:46,949 --> 00:22:49,158 Disculpe, Amelia, 483 00:22:49,159 --> 00:22:52,495 ¿Hay alguna razón por la que se retrasa, señor Birtwistle? 484 00:22:52,496 --> 00:22:54,289 ¿de nuestra cita? 485 00:22:54,290 --> 00:22:55,748 Le pido perdón, señor. 486 00:22:55,749 --> 00:22:57,959 Sólo estaba tratando de hablar con él. 487 00:22:57,960 --> 00:22:59,669 Fuera de interrogatorio a Clara nuevamente. 488 00:22:59,670 --> 00:23:02,630 Sí, señor embajador, si la niña fuera más protectora. 489 00:23:02,631 --> 00:23:05,508 de tu hija, ella sería uno de tus Pinkerton. 490 00:23:05,509 --> 00:23:09,470 El retraso es una táctica habitual de las compañías de seguros. 491 00:23:09,471 --> 00:23:11,348 o eso es lo que oí. 492 00:23:12,349 --> 00:23:14,934 Por aquí, señor, por favor. 493 00:23:50,095 --> 00:23:52,263 No es descabellado, señor embajador Anderson. 494 00:23:52,264 --> 00:23:56,100 Especialmente considerando la enorme suma involucrada, 495 00:23:56,101 --> 00:23:59,604 que me permitan entrevistar a cada persona al menos dos veces. 496 00:23:59,605 --> 00:24:02,523 Sin embargo, exijo todas las investigaciones. 497 00:24:02,524 --> 00:24:04,693 Para mi familia, vengan a través de mí. 498 00:24:06,070 --> 00:24:09,572 Y ahora, creo que si no puedes encontrar las joyas, 499 00:24:09,573 --> 00:24:14,369 Es hora de organizar la restitución. 500 00:24:14,370 --> 00:24:17,164 ¿O debería llamar a mis abogados americanos? 501 00:24:21,794 --> 00:24:23,503 Oh no, qué desastre. 502 00:24:23,504 --> 00:24:25,421 Lo siento, entré para ver si la habitación estaba bien. 503 00:24:25,422 --> 00:24:26,756 Necesitaba alisarse y. 504 00:24:26,757 --> 00:24:28,633 Estos botones van en el costado de mi nuevo vestido. 505 00:24:28,634 --> 00:24:30,761 No perdamos a ninguno de ellos. 506 00:24:32,221 --> 00:24:33,846 ¿Qué pasó aquí, me pregunto? 507 00:24:33,847 --> 00:24:35,807 No puedo contarle todo, señor Holmes. 508 00:24:35,808 --> 00:24:38,601 Pero este carruaje que fue utilizado para secuestrar a tu doncella, 509 00:24:38,602 --> 00:24:42,522 Esta es una, es una nueva construcción, 510 00:24:42,523 --> 00:24:44,941 No construido para durar siglos. 511 00:24:44,942 --> 00:24:47,568 Supongo que no llamaría la atención en las calles. 512 00:24:47,569 --> 00:24:49,529 pero nunca había visto nada parecido antes. 513 00:24:49,530 --> 00:24:53,408 Incluso si este carro muestra una mano de obra inferior, 514 00:24:53,409 --> 00:24:55,576 las lámparas y las manijas exteriores de las puertas 515 00:24:55,577 --> 00:24:57,537 Tienen una forma perfecta y son exactamente iguales. 516 00:24:57,538 --> 00:25:00,623 Ahora bien, ¿eso no indicaría el uso de un molde? 517 00:25:00,624 --> 00:25:01,958 ¿Y uno crearía moldes? 518 00:25:01,959 --> 00:25:04,210 ¿Para un solo vagón o incluso para dos? 519 00:25:04,211 --> 00:25:05,586 Bendígame, señor, pero tiene razón. 520 00:25:05,587 --> 00:25:10,174 Aún así, ¿quién querría una flota de carruajes como ésta? 521 00:25:10,175 --> 00:25:13,136 Sin vagones en el interior. 522 00:25:13,137 --> 00:25:14,637 Creo que encontraremos su propósito legítimo. 523 00:25:14,638 --> 00:25:17,140 Era como una ambulancia para los pacientes. 524 00:25:17,141 --> 00:25:20,393 del Asilo Green and Crest para criminales dementes. 525 00:25:20,394 --> 00:25:23,521 Pero estos carros podrían servir para otras funciones. 526 00:25:23,522 --> 00:25:25,107 Ahora bien, ¿es éste un botón falso? 527 00:25:27,192 --> 00:25:30,445 ¿Se añade después de la fabricación? 528 00:25:30,446 --> 00:25:31,988 Parte del diseño original. 529 00:25:31,989 --> 00:25:33,448 Esto es fantástico. 530 00:25:33,449 --> 00:25:36,451 Seguramente no querían que yo viera esto ¿verdad? 531 00:25:36,452 --> 00:25:37,286 ¿Ellos? 532 00:25:38,579 --> 00:25:39,787 ¿Quiénes eran? 533 00:25:39,788 --> 00:25:42,331 Un consorcio criminal de una malicia sin igual. 534 00:25:42,332 --> 00:25:43,249 Debo detenerlos, Clarence. 535 00:25:43,250 --> 00:25:44,667 Y debes ayudarme. 536 00:25:44,668 --> 00:25:46,919 Mañana por la noche, de hecho, quizás a la mañana siguiente. 537 00:25:46,920 --> 00:25:48,629 ¿Digamos 20 libras? 538 00:25:48,630 --> 00:25:50,339 ¿10 para ti, 10 para tus hombres? 539 00:25:50,340 --> 00:25:51,299 20 libras. 540 00:25:51,300 --> 00:25:52,633 ¿Es eso peligroso? 541 00:25:52,634 --> 00:25:54,343 No lo sé, señor Holmes. 542 00:25:54,344 --> 00:25:56,263 Para la Reina y la patria, Clarence. 543 00:26:00,768 --> 00:26:02,059 Bueno, gracias. 544 00:26:02,060 --> 00:26:04,312 Seguramente enviaré a mis hombres con instrucciones. 545 00:26:04,313 --> 00:26:06,731 ¿Ah, y Clarence? 546 00:26:06,732 --> 00:26:07,982 Sí, señor Holmes. 547 00:26:07,983 --> 00:26:09,275 Mantente en guardia, 548 00:26:09,276 --> 00:26:11,945 especialmente alrededor de cualquier cochero que puedas ver. 549 00:26:46,063 --> 00:26:47,146 Antes de cenar, 550 00:26:47,147 --> 00:26:48,397 Pensé que podría interesarte 551 00:26:48,398 --> 00:26:49,899 en un proyecto en el que he estado trabajando. 552 00:26:49,900 --> 00:26:51,943 Pero primero hablemos de ayer. 553 00:26:51,944 --> 00:26:53,986 ¿Alguien descubrió por qué el conductor intentó secuestrarlo? 554 00:26:53,987 --> 00:26:55,321 No idea. 555 00:26:55,322 --> 00:26:57,782 Y hubo otro hombre involucrado que se escapó, 556 00:26:57,783 --> 00:26:59,952 Lo cual es curioso. 557 00:27:00,994 --> 00:27:04,205 Honestamente, creo que los hombres solo están interesados ​​en mí. 558 00:27:04,206 --> 00:27:05,790 Porque trabajo para el señor Holmes. 559 00:27:05,791 --> 00:27:07,583 Así pudo ser como nos conocimos por primera vez. 560 00:27:07,584 --> 00:27:09,126 Pero creo que ya hemos superado ese punto. 561 00:27:09,127 --> 00:27:10,503 ¿No es así? 562 00:27:10,504 --> 00:27:13,841 Bueno, salvar la vida de alguien cambia un poco las cosas. 563 00:27:16,468 --> 00:27:18,386 Este es un club al que me uní recientemente, 564 00:27:18,387 --> 00:27:20,638 Compuesto por hombres y mujeres que trabajan para obtener 565 00:27:20,639 --> 00:27:23,391 el voto para todos los ciudadanos adultos del Imperio Británico, 566 00:27:23,392 --> 00:27:27,103 incluidas mujeres que nunca han tenido voz en el gobierno. 567 00:27:27,104 --> 00:27:28,354 Tenga cuidado, señor Wiley. 568 00:27:28,355 --> 00:27:29,730 No lo entiendes como si estuvieras sosteniendo 569 00:27:29,731 --> 00:27:31,524 una guillotina para coger un eneldo. 570 00:27:31,525 --> 00:27:34,735 Además no se puede decapitar a toda la clase alta. 571 00:27:34,736 --> 00:27:36,988 y los cómplices de la nobleza. 572 00:27:36,989 --> 00:27:38,322 Esto ya se ha probado. 573 00:27:38,323 --> 00:27:39,991 No le prestes atención a su Burn. 574 00:27:39,992 --> 00:27:42,410 Nuestro club ofrece una alternativa tranquila. 575 00:27:42,411 --> 00:27:44,120 A la violencia y a la revolución. 576 00:27:44,121 --> 00:27:45,538 Sólo quiero el derecho a votar. 577 00:27:45,539 --> 00:27:47,039 Una vez que tengamos sufragio universal, 578 00:27:47,040 --> 00:27:50,334 Sé que la justicia prevalecerá. 579 00:27:50,335 --> 00:27:52,962 ¡Qué bueno verlos a todos nuevamente! 580 00:27:52,963 --> 00:27:54,922 Comenzamos esta noche anunciando, 581 00:27:54,923 --> 00:27:58,050 nuestra petición de sufragio universal 582 00:27:58,051 --> 00:27:59,844 Ha llegado al primer ministro 583 00:27:59,845 --> 00:28:03,347 con casi 50.000 firmas. 584 00:28:05,767 --> 00:28:10,772 Para celebrarlo, leeré nuestra petición en voz alta. 585 00:28:11,189 --> 00:28:14,275 Dadas las importantes mejoras en el bienestar de Birmingham. 586 00:28:14,276 --> 00:28:15,902 Solicitamos humildemente la ampliación 587 00:28:15,903 --> 00:28:17,820 de autonomía que abarque todas las ciudades, 588 00:28:17,821 --> 00:28:19,864 condado y colonia del imperio de su majestad. 589 00:28:19,865 --> 00:28:21,073 Dime, Jeremy, 590 00:28:21,074 --> 00:28:24,076 ¿Qué opinas de la petición de esta petición? 591 00:28:24,077 --> 00:28:25,620 ¿Yo, primer ministro? 592 00:28:25,621 --> 00:28:29,790 Bueno, sé que será un demonio hacer seis copias de esto. 593 00:28:29,791 --> 00:28:32,168 ¿Pero qué pasa con la extensión del autogobierno local? 594 00:28:32,169 --> 00:28:36,380 Oh señor, eso nunca podría pasar el parlamento. 595 00:28:37,799 --> 00:28:40,801 Felicitaciones, Jeremy, por negarte dos veces. 596 00:28:40,802 --> 00:28:42,136 para responder la pregunta. 597 00:28:42,137 --> 00:28:42,970 Esto muestra una gran promesa. 598 00:28:42,971 --> 00:28:44,347 Gracias Primer Ministro. 599 00:28:44,348 --> 00:28:49,226 Ah, veamos quién firmó esta maldita apelación. 600 00:28:49,227 --> 00:28:54,233 Sospecho que son los fabianos y agitadores de siempre, ¿eh? 601 00:28:57,527 --> 00:28:58,861 Señor Salisbury. 602 00:28:58,862 --> 00:29:01,113 Señor, disculpe, pero ¿estaba usted esperando? 603 00:29:01,114 --> 00:29:03,032 ¿Traerán una alfombra grande aquí esta noche? 604 00:29:03,033 --> 00:29:05,701 Esta tarde recibí una petición de un chico, 605 00:29:05,702 --> 00:29:07,495 sugiriendo precisamente ese tipo de entrega. 606 00:29:07,496 --> 00:29:08,330 Por aquí. 607 00:29:17,130 --> 00:29:20,174 Ah, el señor Sherlock Holmes. 608 00:29:20,175 --> 00:29:25,012 Bienvenido y conozca a mi secretario privado, el Sr. Jeremy Stevens. 609 00:29:25,013 --> 00:29:27,932 De lo contrario, estaremos completamente solos, tal y como se solicitó. 610 00:29:27,933 --> 00:29:29,016 Gracias Primer Ministro. 611 00:29:29,017 --> 00:29:31,435 Es un honor conocerle, señor Stevens. 612 00:29:31,436 --> 00:29:33,271 Sólo, sólo un momento. 613 00:29:34,773 --> 00:29:38,025 Le informarás al profesor de mi profunda irritación. 614 00:29:38,026 --> 00:29:41,362 y la rudeza con que se ejecutó su favor. 615 00:29:41,363 --> 00:29:43,114 ¡Ahora sal! 616 00:29:43,115 --> 00:29:45,783 Alégrate de que no tengo tiempo para perseguirte. 617 00:29:45,784 --> 00:29:46,618 ¡Seguir! 618 00:29:47,869 --> 00:29:50,037 Gracias, primer ministro. 619 00:29:50,038 --> 00:29:53,499 Le agradezco que haya dedicado tiempo a su apretada agenda, 620 00:29:53,500 --> 00:29:56,168 Y me disculpo por el carácter un tanto teatral. 621 00:29:56,169 --> 00:29:59,880 de mi entrada, pero era vital que no me vieran visitándote. 622 00:29:59,881 --> 00:30:01,590 Habéis sido tan útiles a Su Majestad. 623 00:30:01,591 --> 00:30:02,758 y sus diversos gobiernos 624 00:30:02,759 --> 00:30:05,052 que no me atrevo a rechazar tu súplica. 625 00:30:05,053 --> 00:30:08,431 Un poquito a tu izquierda allí. 626 00:30:08,432 --> 00:30:09,098 Gracias. 627 00:30:09,099 --> 00:30:09,807 Ahí estás. 628 00:30:09,808 --> 00:30:11,392 Gracias, gracias. 629 00:30:11,393 --> 00:30:14,729 Ahora, sin querer alarmarlos, tengo un problema serio. 630 00:30:14,730 --> 00:30:16,939 que sólo tú puedes resolver. 631 00:30:16,940 --> 00:30:18,024 ¿Qué necesitas? 632 00:30:18,025 --> 00:30:20,985 Solo que seas servicial y franco. 633 00:30:20,986 --> 00:30:22,528 ¿Sólo útil y franco? 634 00:30:22,529 --> 00:30:27,408 No son peticiones pequeñas para un político de carrera. 635 00:30:27,409 --> 00:30:29,326 Sí, sí, lo entiendo. 636 00:30:29,327 --> 00:30:32,455 Y no me atrevo a preguntar. 637 00:30:32,456 --> 00:30:35,499 Es solo que estoy en medio de resolver un crimen. 638 00:30:35,500 --> 00:30:38,794 de enorme magnitud, sin mencionar el desmantelamiento 639 00:30:38,795 --> 00:30:41,964 de una camarilla secreta, que representa al mundo entero 640 00:30:41,965 --> 00:30:44,300 industrialización del crimen. 641 00:30:44,301 --> 00:30:46,886 Nuestro primer ministro es completamente indigno de confianza. 642 00:30:46,887 --> 00:30:49,972 Pero una vez que las mujeres obtengan el derecho al voto, todo eso cambiará. 643 00:30:49,973 --> 00:30:51,932 Esa es la esperanza, señora Morton. 644 00:30:51,933 --> 00:30:52,768 Mmm. 645 00:30:55,103 --> 00:30:57,397 Entonces, ¿qué pensaste? 646 00:30:58,648 --> 00:31:01,233 No sé mucho de política. 647 00:31:01,234 --> 00:31:03,486 Pero seguramente veis lo justo que es el autogobierno local. 648 00:31:03,487 --> 00:31:05,404 ¿Crees que Estados Unidos daría? 649 00:31:05,405 --> 00:31:07,239 ¿La tribu apache tiene autonomía? 650 00:31:07,240 --> 00:31:10,034 Cuando se exige un gobierno autónomo para Australia, 651 00:31:10,035 --> 00:31:13,121 ¿Es para los nativos o es para los colonizadores? 652 00:31:15,707 --> 00:31:17,375 Entiendo tu punto. 653 00:31:17,376 --> 00:31:20,044 La injusticia es más profunda de lo que podemos abordar de una sola vez. 654 00:31:20,045 --> 00:31:23,672 Pero creo que un mundo más justo tomaría decisiones más justas. 655 00:31:23,673 --> 00:31:25,382 Y estoy comprometido con un mundo mejor. 656 00:31:25,383 --> 00:31:30,389 Y últimamente, mi idea de un mundo mejor te incluye a ti. 657 00:31:32,390 --> 00:31:33,808 No veo cómo. 658 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 ¿No es así? 659 00:31:42,025 --> 00:31:44,110 Lo siento, me olvidé de mí mismo. 660 00:31:44,111 --> 00:31:45,694 Está bien. 661 00:31:45,695 --> 00:31:50,282 Es mucho más divertido que escuchar la lectura de las peticiones. 662 00:31:50,283 --> 00:31:51,992 ¿Lo es? 663 00:31:56,164 --> 00:31:58,374 No sirve de nada crear tabúes. 664 00:31:58,375 --> 00:32:00,042 Los criminales no los tolerarán, 665 00:32:00,043 --> 00:32:01,877 y obstaculizan nuestra búsqueda. 666 00:32:01,878 --> 00:32:04,213 Y deduzco del tamaño de la conspiración, 667 00:32:04,214 --> 00:32:05,631 El crimen que estoy tratando de resolver 668 00:32:05,632 --> 00:32:07,883 Es de importancia internacional. 669 00:32:07,884 --> 00:32:09,593 Te ofrezco un compromiso. 670 00:32:09,594 --> 00:32:11,762 Compromiso, esperaba esto. 671 00:32:11,763 --> 00:32:13,264 Debe utilizar sus habilidades, señor Holmes, 672 00:32:13,265 --> 00:32:15,474 y debo usar el mío. 673 00:32:15,475 --> 00:32:17,226 La información producida 674 00:32:17,227 --> 00:32:21,439 de esta instancia de escuchas telefónicas aprobadas por el estado 675 00:32:22,440 --> 00:32:25,192 Debe ser tramitado por un funcionario del tribunal. 676 00:32:25,193 --> 00:32:29,613 La conversación nunca podrá ser utilizada como prueba. 677 00:32:29,614 --> 00:32:30,781 Eso es justo. 678 00:32:30,782 --> 00:32:34,243 Creo que ya has deducido mi situación. 679 00:32:34,244 --> 00:32:36,412 En este momento estoy más en el negocio. 680 00:32:36,413 --> 00:32:38,914 de identificar criminales, 681 00:32:38,915 --> 00:32:40,916 en lugar de llevarlos ante la justicia. 682 00:32:40,917 --> 00:32:43,919 Jeremy, prepárate para escribir una orden judicial para... 683 00:32:43,920 --> 00:32:45,462 eh, ¿cómo lo llamas? 684 00:32:45,463 --> 00:32:46,922 Una intervención telefónica, señor. 685 00:32:46,923 --> 00:32:50,426 En Nueva York lo llaman en secreto "escuchas telefónicas". 686 00:32:50,427 --> 00:32:51,886 Escuchas telefónicas. 687 00:32:51,887 --> 00:32:53,804 Es maravilloso, ¿no? 688 00:32:53,805 --> 00:32:56,515 Cómo los términos técnicos agotan toda la indignación 689 00:32:56,516 --> 00:32:58,767 fuera de actividades cuestionables. 690 00:32:58,768 --> 00:33:01,520 Sí, bueno, comienza el documento como de costumbre, Jeremy. 691 00:33:01,521 --> 00:33:04,064 Y el señor Holmes le ayudará a redactar el resto. 692 00:33:04,065 --> 00:33:05,483 Si me pudieras decir el nombre 693 00:33:05,484 --> 00:33:06,942 y posición de la persona 694 00:33:06,943 --> 00:33:08,611 cuyo teléfono desea monitorear. 695 00:33:08,612 --> 00:33:10,530 Sí, de hecho lo tengo aquí, sí. 696 00:33:14,534 --> 00:33:15,410 Dios mío. 697 00:33:16,411 --> 00:33:17,828 Tranquilo, Jeremy. 698 00:33:17,829 --> 00:33:21,374 Esta solicitud es de Sherlock Holmes. 699 00:33:27,172 --> 00:33:29,673 Entonces, ¿crees que podrías resumirlo todo? 700 00:33:29,674 --> 00:33:31,842 Nos queda mucho por hacer para resolver el caso. 701 00:33:31,843 --> 00:33:34,303 ¿del hilo rojo en su totalidad? 702 00:33:34,304 --> 00:33:35,596 Tal como yo lo veo, 703 00:33:35,597 --> 00:33:38,766 Tenemos que averiguar cómo funcionan estos cocheros. 704 00:33:38,767 --> 00:33:40,976 De diferentes países todos se hicieron cómplices 705 00:33:40,977 --> 00:33:42,144 a sus jefes. 706 00:33:42,145 --> 00:33:45,439 Determinar qué claves tiene el embajador Anderson 707 00:33:45,440 --> 00:33:47,608 se vio obligado a renunciar a cambio de Clara. 708 00:33:47,609 --> 00:33:52,238 Resuelve el misterio de por qué Liam y Maggot fueron asesinados. 709 00:33:52,239 --> 00:33:54,365 Nombra a la persona de Scotland Yard 710 00:33:54,366 --> 00:33:56,200 utilizando el teléfono del inspector jefe Whitlock. 711 00:33:56,201 --> 00:33:59,286 Encuentra las joyas que faltan, localiza a los rehenes. 712 00:33:59,287 --> 00:34:02,831 Descubra cómo será una flota de ambulancias nuevas 713 00:34:02,832 --> 00:34:04,375 para los criminales locos 714 00:34:04,376 --> 00:34:06,543 Se supone que deben llevar sus pantalones falsos. 715 00:34:06,544 --> 00:34:09,213 Y conectar todo eso con el asesinato de mi madre. 716 00:34:09,214 --> 00:34:11,924 y llevar a Lady Violet ante la justicia. 717 00:34:11,925 --> 00:34:13,133 Sí, sí, sí, sí. 718 00:34:13,134 --> 00:34:15,844 Dejaste tres preguntas sin responder. 719 00:34:15,845 --> 00:34:17,596 Número uno, ¿por qué se intentó el secuestro? 720 00:34:17,597 --> 00:34:19,223 ¿del hijo del embajador italiano? 721 00:34:19,224 --> 00:34:21,183 Hecho después del asesinato de tu criada. 722 00:34:21,184 --> 00:34:24,144 para ver si retrocederías después de encontrar su hilo rojo. 723 00:34:24,145 --> 00:34:25,938 Excelente, magnífico. 724 00:34:25,939 --> 00:34:28,065 Mi deducción lo atestigua con precisión 725 00:34:28,066 --> 00:34:30,567 para asegurarme de no volver a alejarme de sus distracciones. 726 00:34:30,568 --> 00:34:33,821 Número dos, durante su intento de secuestro, 727 00:34:33,822 --> 00:34:35,572 Un hombre saltó del carruaje 728 00:34:35,573 --> 00:34:37,700 y corrió hacia un carruaje que lo esperaba, 729 00:34:37,701 --> 00:34:40,494 Mientras que el conductor que te secuestró decidió quedarse atrás 730 00:34:40,495 --> 00:34:41,704 y perdió la oportunidad de escapar. 731 00:34:41,705 --> 00:34:43,206 Ahora bien, ¿por qué hizo eso? 732 00:34:44,457 --> 00:34:45,666 No tengo ni idea. 733 00:34:45,667 --> 00:34:47,251 No, yo tampoco. 734 00:34:47,252 --> 00:34:51,046 Ahora el número tres, un poco más serio. 735 00:34:51,047 --> 00:34:53,757 Antes de que Lord Withersea se suicidara, 736 00:34:53,758 --> 00:34:55,342 Llegó incluso a sugerir 737 00:34:55,343 --> 00:34:56,760 que el hilo rojo estaba planeando un crimen 738 00:34:56,761 --> 00:34:58,345 más allá de mi imaginación. 739 00:34:58,346 --> 00:34:59,972 Y creo que puede que tuviera razón. 740 00:34:59,973 --> 00:35:01,849 Oh, lo siento, sulfuro de hidrógeno. 741 00:35:01,850 --> 00:35:04,059 Me temo que esto es un mal necesario. 742 00:35:04,060 --> 00:35:05,811 Sí, si tú lo dices. 743 00:35:05,812 --> 00:35:08,814 Tal vez si sólo respondemos una o dos de estas preguntas, 744 00:35:08,815 --> 00:35:10,774 Entonces el hilo se desenredaría. 745 00:35:10,775 --> 00:35:12,359 Sí, pero no olvides el hilo. 746 00:35:12,360 --> 00:35:13,902 me habría matado hace mucho tiempo 747 00:35:13,903 --> 00:35:16,947 Si no fuera yo de alguna manera vital para su éxito, 748 00:35:16,948 --> 00:35:18,490 Entonces, ¿cómo se supone que debo ayudarlos? 749 00:35:18,491 --> 00:35:20,451 No nos detendremos hasta que podamos resolverlo, ¿verdad? 750 00:35:20,452 --> 00:35:21,577 No, no, no, no, no, no. 751 00:35:21,578 --> 00:35:23,704 Seguiremos adelante. 752 00:35:23,705 --> 00:35:26,165 Y una vez que hayamos rescatado a Watson y a la Sra. Hudson, 753 00:35:26,166 --> 00:35:27,750 Entonces el verdadero poder de mi genio 754 00:35:27,751 --> 00:35:29,585 Puede volver a utilizarse de forma adecuada 755 00:35:29,586 --> 00:35:30,836 y luego que el hilo tenga cuidado. 756 00:35:30,837 --> 00:35:32,504 Ahora, ¿qué opinas de mi trabajo? 757 00:35:32,505 --> 00:35:33,672 con las llamadas telefónicas 758 00:35:33,673 --> 00:35:35,884 ¿Qué hizo durante nuestro rescate de Clara Anderson? 759 00:35:37,093 --> 00:35:37,801 Eso es muy bueno. 760 00:35:37,802 --> 00:35:39,219 Gracias. 761 00:35:39,220 --> 00:35:43,349 Unos minutos después de haber denunciado a Charlie, el cochero, 762 00:35:43,350 --> 00:35:45,643 Alguien en la oficina del inspector jefe Whitlock 763 00:35:45,644 --> 00:35:47,227 llamada la fábrica de ataúdes. 764 00:35:47,228 --> 00:35:51,857 Entonces la oficina de Whitlock llamó inmediatamente a Lord Withersea. 765 00:35:51,858 --> 00:35:53,650 Advirtiéndole que estaba a punto de darle la bienvenida a Watson. 766 00:35:53,651 --> 00:35:56,528 y la señora Hudson, sin mencionar las joyas del embajador. 767 00:35:56,529 --> 00:35:59,239 Bueno, ahora que tienes todos estos nombres y direcciones, 768 00:35:59,240 --> 00:36:03,243 Parece perfectamente razonable asumir 769 00:36:03,244 --> 00:36:07,414 que el Dr. Watson y la Sra. Hudson deben estar en uno de ellos. 770 00:36:07,415 --> 00:36:11,877 Supongo que no puedes pedirle una orden de registro a Scotland Yard. 771 00:36:11,878 --> 00:36:13,712 Porque alguien está involucrado allí. 772 00:36:13,713 --> 00:36:14,547 Exactamente. 773 00:36:16,716 --> 00:36:19,676 Bueno, ya has arreglado los números de teléfono. 774 00:36:19,677 --> 00:36:24,139 entre los miembros del hilo en forma de árbol. 775 00:36:24,140 --> 00:36:25,641 ¿Por qué no agitarlo? 776 00:36:25,642 --> 00:36:26,767 Mira lo que cae. 777 00:36:26,768 --> 00:36:28,352 Excelente sugerencia. 778 00:36:28,353 --> 00:36:31,105 Sí, una excelente descripción de mi plan. 779 00:36:31,106 --> 00:36:32,815 Sacude el árbol. 780 00:36:32,816 --> 00:36:34,483 Primero debemos ir más allá 781 00:36:34,484 --> 00:36:36,151 Cómo se comunican los hilos entre sí 782 00:36:36,152 --> 00:36:37,528 y lograr que hablen con nosotros. 783 00:36:37,529 --> 00:36:41,281 He encontrado un lugar en la casa del embajador Anderson. 784 00:36:41,282 --> 00:36:44,576 donde puedo escuchar cada palabra que dice en su estudio. 785 00:36:44,577 --> 00:36:45,412 Amelia. 786 00:36:48,123 --> 00:36:49,915 Estoy muy orgulloso de ti. 787 00:36:49,916 --> 00:36:51,750 Escuchar a los criminales sin su conocimiento 788 00:36:51,751 --> 00:36:53,627 Puede ser clave para resolver un misterio. 789 00:36:53,628 --> 00:36:58,715 Así que después de sacudir el árbol, como usted lo expresó tan vívidamente, 790 00:36:58,716 --> 00:37:01,802 Los secuestradores deben comunicarse entre sí. 791 00:37:01,803 --> 00:37:04,304 Y luego Watson y la Sra. Hudson. 792 00:37:04,305 --> 00:37:06,056 Estará una vez más en movimiento. 793 00:37:06,057 --> 00:37:09,268 Nuestros aliados y amigos ya están ubicados estratégicamente. 794 00:37:09,269 --> 00:37:12,104 Y iluminaré el cielo con dos señales. 795 00:37:12,105 --> 00:37:15,107 Un color que representa dónde están Watson y la Sra. Hudson 796 00:37:15,108 --> 00:37:17,276 se han conservado, y el otro color representa 797 00:37:17,277 --> 00:37:19,737 A dónde van. 798 00:37:19,738 --> 00:37:22,573 Así que será rojo, el conde de Dorchester. 799 00:37:22,574 --> 00:37:24,408 donde Clarence espera. 800 00:37:24,409 --> 00:37:27,536 Green, la duquesa viuda de Lincolnshire, 801 00:37:27,537 --> 00:37:30,372 donde los grandes irregulares de la calle están de guardia. 802 00:37:30,373 --> 00:37:31,998 Naranja, el corredor Sir Nigel Parks, 803 00:37:31,999 --> 00:37:35,002 donde los Halgan han aparcado mi carruaje. 804 00:37:35,003 --> 00:37:36,879 Amarillo, el duque de Leicester, 805 00:37:36,880 --> 00:37:39,047 donde Bertie custodia al conductor. 806 00:37:39,048 --> 00:37:41,675 Y violeta, bueno, Lady Violet, 807 00:37:41,676 --> 00:37:44,888 a quien pondré en tus capaces manos, 808 00:37:47,015 --> 00:37:48,932 Y mientras tú vas por ahí poniéndola nerviosa, 809 00:37:48,933 --> 00:37:50,642 Viajaré a Scotland Yard, 810 00:37:50,643 --> 00:37:54,229 y atraer el hilo rojo para que nos ayude a rescatar a mis amigos. 811 00:38:06,743 --> 00:38:09,286 Swann, confía en que no llego demasiado pronto. 812 00:38:09,287 --> 00:38:11,455 No señor, llega justo a tiempo. 813 00:38:11,456 --> 00:38:12,790 para presenciar el final de mi carrera. 814 00:38:12,791 --> 00:38:14,958 Tonterías, no tienes edad suficiente para tener una carrera. 815 00:38:14,959 --> 00:38:16,335 ¿Viste el nombre en la orden? 816 00:38:16,336 --> 00:38:18,212 ¿Firmado por el propio Lord Salisbury? 817 00:38:18,213 --> 00:38:19,379 Sí, y obedecí, señor. 818 00:38:19,380 --> 00:38:20,923 Cierto, el conocimiento que ningún caballero 819 00:38:20,924 --> 00:38:22,174 Nunca volverás a hablarme. 820 00:38:22,175 --> 00:38:23,217 Disparates. 821 00:38:23,218 --> 00:38:24,259 No deberías tener tanta suerte. 822 00:38:24,260 --> 00:38:26,011 Ahora bien, ¿funciona este artilugio? 823 00:38:26,012 --> 00:38:27,179 Sí, señor. 824 00:38:27,180 --> 00:38:30,808 Puedo escuchar y grabar cada conversación. 825 00:38:30,809 --> 00:38:32,351 Desde el teléfono del inspector jefe. 826 00:38:32,352 --> 00:38:34,269 Maravilloso, maravilloso, maravilloso. 827 00:38:34,270 --> 00:38:35,979 Ahora solo me queda irme. 828 00:38:35,980 --> 00:38:38,857 y dar una de las actuaciones más sorprendentes 829 00:38:38,858 --> 00:38:39,983 en la historia del teatro. 830 00:38:39,984 --> 00:38:41,485 Lamento que no puedas asistir. 831 00:38:41,486 --> 00:38:44,780 Pero el público para este espectáculo debe ser muy pequeño. 832 00:38:44,781 --> 00:38:46,698 Después alguien cogerá el teléfono. 833 00:38:46,699 --> 00:38:47,991 en la oficina del inspector jefe Whitlock 834 00:38:47,992 --> 00:38:50,702 y pídale al operador que marque un número. 835 00:38:50,703 --> 00:38:51,245 Debes anotar este número, ¿no? 836 00:38:51,246 --> 00:38:52,621 Sí. 837 00:38:52,622 --> 00:38:54,706 Y luego, mientras seguía grabando la conversación, 838 00:38:54,707 --> 00:38:57,000 Debes comparar este número con todos los demás números. 839 00:38:57,001 --> 00:38:58,502 en la lista para ver a quién pertenecen. 840 00:38:58,503 --> 00:38:59,503 ¿Lo entiendes? 841 00:38:59,504 --> 00:39:00,587 El duque de Leicester, 842 00:39:00,588 --> 00:39:02,965 ¿La duquesa viuda de Lincolnshire? 843 00:39:02,966 --> 00:39:03,799 Señor, esto. 844 00:39:03,800 --> 00:39:05,259 No te preocupes. 845 00:39:05,260 --> 00:39:06,260 No te preocupes. 846 00:39:06,261 --> 00:39:07,594 Todo terminará pronto. 847 00:39:07,595 --> 00:39:11,766 Y ahora a subir y provocar a tus superiores. 848 00:39:13,142 --> 00:39:15,186 Estás ascendiendo en el mundo. 849 00:39:16,062 --> 00:39:18,063 La semana pasada fuiste una criada erudita. 850 00:39:18,064 --> 00:39:22,150 Ahora, de repente, aparece la hija de un duque. 851 00:39:22,151 --> 00:39:24,152 sin siquiera cita previa. 852 00:39:24,153 --> 00:39:26,196 No se me ocurriría molestarte. 853 00:39:26,197 --> 00:39:30,450 Pero durante el baile de la hija del embajador italiano, 854 00:39:30,451 --> 00:39:32,119 Clara perdió su abanico. 855 00:39:32,120 --> 00:39:34,705 Y una chica tonta le dijo que lo recogiste. 856 00:39:34,706 --> 00:39:37,040 No soy ama de casa. 857 00:39:37,041 --> 00:39:39,627 Eso es más propio de tu área de trabajo. 858 00:39:40,920 --> 00:39:43,338 No importa, describe a este fan, si quieres. 859 00:39:45,967 --> 00:39:47,843 Bueno, es muy único. 860 00:39:47,844 --> 00:39:51,889 Se despliega en los diseños de un arma, 861 00:39:54,017 --> 00:39:58,020 Un extraño vehículo blindado con un cañón en la parte superior. 862 00:39:58,021 --> 00:40:00,481 El dibujo es muy detallado, 863 00:40:02,191 --> 00:40:04,276 Casi como un plano. 864 00:40:04,277 --> 00:40:06,779 Clara estaba segura de que estaría aquí. 865 00:40:07,780 --> 00:40:10,700 Estoy igualmente seguro de que no lo es. 866 00:40:12,243 --> 00:40:14,786 Pero el ventilador suena único. 867 00:40:14,787 --> 00:40:18,665 Si lo encontramos lo aseguraré. 868 00:40:18,666 --> 00:40:21,418 Bueno, siempre podrías atarlo para cerrarlo. 869 00:40:21,419 --> 00:40:24,212 con un hilo rojo y llámame para recogerlo. 870 00:40:24,213 --> 00:40:29,177 Oh, voy a esforzarme mucho para que lo consigas. 871 00:40:34,307 --> 00:40:36,767 Permítame que el señor Hopper le muestre la puerta. 872 00:40:36,768 --> 00:40:37,976 No hay necesidad. 873 00:40:37,977 --> 00:40:39,270 Sé dónde está la puerta. 874 00:40:41,564 --> 00:40:46,277 Hopper, haz que traigan mi carruaje inmediatamente. 875 00:40:47,820 --> 00:40:48,987 Deberías haber denunciado estos secuestros. 876 00:40:48,988 --> 00:40:50,030 A la policía. 877 00:40:50,031 --> 00:40:52,491 Afortunadamente, solo estoy a una hora o así. 878 00:40:52,492 --> 00:40:54,201 de localizar a Watson y la Sra. Hudson 879 00:40:54,202 --> 00:40:56,286 y poner fin a esta terrible experiencia. 880 00:40:56,287 --> 00:40:57,412 Gracias a Dios. 881 00:40:57,413 --> 00:40:58,955 ¿Cómo podemos ayudarle? 882 00:40:58,956 --> 00:41:00,415 Bueno, una vez más, inspector jefe, 883 00:41:00,416 --> 00:41:02,876 Me anticipas primero, debo regresar a Baker Street 884 00:41:02,877 --> 00:41:04,252 y esperar la llamada de mi informante. 885 00:41:04,253 --> 00:41:05,629 Mientras tanto, 886 00:41:05,630 --> 00:41:07,964 Si pudieras tener algunos escuadrones de seis hombres preparados. 887 00:41:07,965 --> 00:41:10,050 Seguramente deberíamos trabajar juntos. 888 00:41:10,051 --> 00:41:12,219 Puedo asumirlo. - Tonterías, Bullivant. 889 00:41:12,220 --> 00:41:14,388 ¿Por qué exigirías control sobre una investigación? 890 00:41:14,389 --> 00:41:16,056 ¿No sabes nada al respecto? 891 00:41:16,057 --> 00:41:17,432 Por supuesto. 892 00:41:17,433 --> 00:41:20,519 ¡Qué tonto de mi parte! 893 00:41:20,520 --> 00:41:22,437 Tenga la seguridad, señor Holmes, 894 00:41:22,438 --> 00:41:25,524 Pondremos equipos de oficiales por toda la ciudad. 895 00:41:25,525 --> 00:41:27,984 para que podamos responder instantáneamente a tu llamado. 896 00:41:27,985 --> 00:41:29,486 Mi agradecimiento no tiene límites. 897 00:41:29,487 --> 00:41:31,154 Ahora que cuento con su apoyo, Inspector Jefe, 898 00:41:31,155 --> 00:41:33,865 Nuestro éxito está asegurado. 899 00:41:33,866 --> 00:41:35,701 Espere mi llamada en breve.69956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.