Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,544
Te mudarás a la casa del embajador.
2
00:00:03,545 --> 00:00:04,795
como acompañante de su hija.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,964
Clara es nuestra mejor conexión con el hilo,
4
00:00:06,965 --> 00:00:09,342
pero la liberaron a cambio de unas llaves.
5
00:00:09,343 --> 00:00:10,593
¿Pero claves de qué?
6
00:00:10,594 --> 00:00:12,553
¿Y cuál es tu posición en la casa del embajador?
7
00:00:12,554 --> 00:00:14,680
aumenta nuestro alcance.
8
00:00:14,681 --> 00:00:16,516
Me tomó 14 meses escapar
9
00:00:16,517 --> 00:00:18,434
y cambiar mi nombre a Michael Wiley.
10
00:00:18,435 --> 00:00:21,437
Como mi padre no me había encontrado, decidí buscarlo.
11
00:00:21,438 --> 00:00:25,066
El profesor James Moriarty no enseñaba matemáticas
12
00:00:25,067 --> 00:00:27,693
pero es el amo de un vasto imperio criminal
13
00:00:27,694 --> 00:00:28,778
y condenado a prisión.
14
00:00:28,779 --> 00:00:30,488
Donde él insiste en que lo visites.
15
00:00:30,489 --> 00:00:31,906
Los hombres creen que controlan el mundo,
16
00:00:31,907 --> 00:00:34,450
pero los controlaremos.
17
00:00:34,451 --> 00:00:35,701
Un paso adelante.
18
00:00:35,702 --> 00:00:39,413
No puedo sacarme la imagen de Emma de la cabeza.
19
00:00:39,414 --> 00:00:41,999
Papá y Lady Violet parecen tan indiferentes.
20
00:00:42,000 --> 00:00:43,292
Ten cuidado pequeña niña.
21
00:00:43,293 --> 00:00:45,086
Como el león en la jungla,
22
00:00:45,087 --> 00:00:47,213
No convertimos el mundo en un imperio
23
00:00:47,214 --> 00:00:49,466
sin garras muy afiladas.
24
00:00:50,342 --> 00:00:51,677
¡Ayuda!
25
00:01:12,406 --> 00:01:13,531
¿Qué más te crees que eres?
26
00:01:13,532 --> 00:01:15,324
Dando órdenes sobre mi propiedad.
27
00:01:15,325 --> 00:01:18,619
Te prohíbo que mantengas a miembros importantes de la sociedad londinense
28
00:01:18,620 --> 00:01:19,954
de tomar sus propios carruajes.
29
00:01:19,955 --> 00:01:21,956
Me disculpo, Lady Violet.
30
00:01:21,957 --> 00:01:23,332
Pero un hombre recibió un disparo,
31
00:01:23,333 --> 00:01:25,876
y hubo un intento de secuestro.
32
00:01:25,877 --> 00:01:27,295
¡Qué ridículo!
33
00:01:27,296 --> 00:01:31,091
¿Por qué alguien secuestraría a un acompañante extranjero?
34
00:01:32,217 --> 00:01:34,510
¿Cuántos inconvenientes debemos soportar?
35
00:01:34,511 --> 00:01:37,179
¿Por alguna pelea entre sirvientes?
36
00:01:37,180 --> 00:01:38,557
Inspector jefe.
37
00:01:39,641 --> 00:01:41,685
Perdone mi interrupción, Lady Violet.
38
00:01:43,520 --> 00:01:45,187
Un momento, mi señora.
39
00:01:45,188 --> 00:01:46,023
Señor Holmes.
40
00:01:49,860 --> 00:01:51,110
Por supuesto, tú estás a cargo,
41
00:01:51,111 --> 00:01:52,945
y sólo puedo ofrecer mi consejo,
42
00:01:52,946 --> 00:01:54,196
pero bajo ninguna circunstancia
43
00:01:54,197 --> 00:01:56,699
¿Deberías dejar ir alguno de estos carros?
44
00:01:56,700 --> 00:01:58,993
El señor Holmes consideró que ninguno de los asistentes al baile podía hacerlo.
45
00:01:58,994 --> 00:01:59,952
No, no, no, no, no.
46
00:01:59,953 --> 00:02:01,079
Olvídate de los invitados.
47
00:02:04,374 --> 00:02:06,375
Un cochero, ya fallecido,
48
00:02:06,376 --> 00:02:08,544
secuestró a la hija del embajador estadounidense.
49
00:02:08,545 --> 00:02:11,672
Un cochero ya fallecido fue parte del asesinato suicidio
50
00:02:11,673 --> 00:02:13,924
en la finca de Lord Withersea en Richmond
51
00:02:13,925 --> 00:02:18,137
Y un cochero ya fallecido acaba de ser asesinado a tiros.
52
00:02:18,138 --> 00:02:20,348
en medio de la comisión de otro crimen atroz.
53
00:02:20,349 --> 00:02:22,016
Seguramente no sugerirías una conspiración.
54
00:02:22,017 --> 00:02:23,392
No sugiero nada
55
00:02:23,393 --> 00:02:24,977
Señalo lo obvio.
56
00:02:24,978 --> 00:02:27,980
Dos cocheros muertos podrían ser una coincidencia.
57
00:02:27,981 --> 00:02:29,648
Tres es un patrón.
58
00:02:29,649 --> 00:02:32,401
No dejes que ninguno de estos conductores se vaya
59
00:02:32,402 --> 00:02:33,778
Sin interrogarlos de cerca.
60
00:02:33,779 --> 00:02:36,781
Maldita sea, Holmes, ¿quién se molestaría?
61
00:02:36,782 --> 00:02:38,407
¿Secuestrar a una criada común y corriente?
62
00:02:38,408 --> 00:02:40,242
Ella no es solo una sirvienta común y corriente.
63
00:02:40,243 --> 00:02:41,078
Ella es.
64
00:02:42,704 --> 00:02:45,831
Ella es la acompañante de la hija.
65
00:02:45,832 --> 00:02:47,333
del embajador americano.
66
00:02:47,334 --> 00:02:50,419
Que han sufrido un robo de 50.000 libras
67
00:02:50,420 --> 00:02:52,546
valor de joyas robadas por un cochero.
68
00:02:52,547 --> 00:02:55,007
Lo has adivinado, ahora fallecido.
69
00:02:55,008 --> 00:02:56,342
Sí.
70
00:02:56,343 --> 00:02:57,176
Gracias Bertie.
71
00:02:57,177 --> 00:02:58,636
Ahora debo partir pronto si yo,
72
00:02:58,637 --> 00:03:01,263
Podría hacer una sugerencia más.
73
00:03:01,264 --> 00:03:03,683
sobre qué hacer con el asesino.
74
00:03:16,947 --> 00:03:18,532
No sé cómo agradecerte.
75
00:03:19,366 --> 00:03:22,035
Oh, hay que darle el crédito al señor Holmes.
76
00:03:23,495 --> 00:03:25,789
Detuvo el coche con su propio cuerpo.
77
00:03:26,665 --> 00:03:27,998
Muy atrevido.
78
00:03:27,999 --> 00:03:29,625
¿Estás bien?
79
00:03:29,626 --> 00:03:30,460
Creo que sí.
80
00:03:32,921 --> 00:03:35,631
Es solo que he disparado mi arma muchas veces,
81
00:03:35,632 --> 00:03:38,968
pero nunca he matado a nadie antes.
82
00:03:38,969 --> 00:03:40,846
Lo entiendo mejor de lo que crees
83
00:03:42,639 --> 00:03:44,682
Bueno me gustaría darte las gracias.
84
00:03:44,683 --> 00:03:47,310
No estoy seguro de cómo se hace eso en Londres.
85
00:03:49,062 --> 00:03:51,982
No me atrevo a preguntar, pero ¿estás libre para cenar mañana?
86
00:03:53,692 --> 00:03:57,571
Si mis empleadores me lo permiten, me encantaría unirme a ustedes.
87
00:03:59,156 --> 00:04:00,072
Disculpe señor.
88
00:04:00,073 --> 00:04:01,657
Debes acompañar a estos hombres.
89
00:04:01,658 --> 00:04:04,493
mientras nos satisfacemos con los detalles de este rodaje.
90
00:04:04,494 --> 00:04:06,829
¿Puedo sugerir que el joven sea retenido en la prisión de New Gate?
91
00:04:06,830 --> 00:04:08,914
¿Hasta que puedas interrogarlo adecuadamente?
92
00:04:08,915 --> 00:04:10,332
Excelente idea.
93
00:04:10,333 --> 00:04:13,669
Muy bien hombres, aseguraos de que llegue en buen estado.
94
00:04:13,670 --> 00:04:17,298
Pero yo salvo a Amelia ¿y me llevan a prisión?
95
00:04:17,299 --> 00:04:19,550
Estarás libre mañana por la tarde.
96
00:04:19,551 --> 00:04:23,013
Mientras tanto, siempre puedes visitar a tu padre.
97
00:04:26,391 --> 00:04:28,684
Otro botón del chaleco de Watson
98
00:04:28,685 --> 00:04:30,060
encontrado en el suelo del vagón
99
00:04:30,061 --> 00:04:32,480
utilizado en su intento de secuestro.
100
00:04:32,481 --> 00:04:33,898
¿Pero de quién era el carruaje?
101
00:04:33,899 --> 00:04:36,233
Nadie lo reclama, ni reconoce al conductor,
102
00:04:36,234 --> 00:04:38,402
Ni siquiera notó al otro tipo que escapó.
103
00:04:38,403 --> 00:04:40,237
Así que la policía accedió a tomar el vehículo.
104
00:04:40,238 --> 00:04:41,697
A un socio mío
105
00:04:41,698 --> 00:04:43,742
que se especializa en tales problemas.
106
00:04:44,743 --> 00:04:45,743
¿Cómo estás?
107
00:04:45,744 --> 00:04:46,578
¿A mí?
108
00:04:47,787 --> 00:04:49,038
Estoy furioso.
109
00:04:49,039 --> 00:04:50,873
Lady Violet acaba de intentar secuestrarme.
110
00:04:50,874 --> 00:04:53,709
Sí, ciertamente estuvo involucrada.
111
00:04:53,710 --> 00:04:55,628
Su mayordomo nunca te habría negado la entrada.
112
00:04:55,629 --> 00:04:56,879
sin sus órdenes
113
00:04:56,880 --> 00:04:59,507
y este banco en el que estabas sentado afuera.
114
00:04:59,508 --> 00:05:03,052
Aunque está situado sobre grava, tiene barro y hiedra.
115
00:05:03,053 --> 00:05:05,513
Hedera helix, si no me equivoco mucho,
116
00:05:05,514 --> 00:05:08,015
Aferrándose a su marco, lo que demuestra que fue movido muy recientemente.
117
00:05:08,016 --> 00:05:10,309
Desde el jardín probablemente hasta su posición actual
118
00:05:10,310 --> 00:05:12,937
cerca de la puerta de entrada sólo para que puedas sentarte en él.
119
00:05:12,938 --> 00:05:14,730
Bien, me gustaría ir a buscar a Lady Violet.
120
00:05:14,731 --> 00:05:16,232
y darle un puñetazo en su estúpida cara.
121
00:05:16,233 --> 00:05:17,566
Bien, en ese caso deberíamos irnos.
122
00:05:17,567 --> 00:05:19,777
Scotland Yard estará aquí durante las próximas horas.
123
00:05:19,778 --> 00:05:21,153
Y he logrado tener a Bertie,
124
00:05:21,154 --> 00:05:24,782
Ese es el Sr. Birtwistle, agregue nuestras preguntas a las suyas.
125
00:05:24,783 --> 00:05:27,117
para que mi mano en estos asuntos permanezca invisible.
126
00:05:27,118 --> 00:05:29,078
Ahora informará lo que aprenda del cochero.
127
00:05:29,079 --> 00:05:31,247
A usted mañana en la casa del embajador.
128
00:05:31,248 --> 00:05:33,207
Ya tiene una cita al mediodía.
129
00:05:33,208 --> 00:05:38,171
Mientras tanto, ahora tenemos, si cabe, demasiadas pistas.
130
00:05:38,672 --> 00:05:41,132
Tengo uno más para agregar a la lista.
131
00:05:44,970 --> 00:05:46,929
Ah, pobre Emma,
132
00:05:46,930 --> 00:05:49,849
que ya no requerirá de su baile de debutantes.
133
00:05:49,850 --> 00:05:53,727
¿Es posible que Lady Violet haya organizado la muerte de esta joven?
134
00:05:53,728 --> 00:05:56,438
¿Sólo para abrir una fecha para el debut de Clara Anderson?
135
00:05:56,439 --> 00:05:58,107
Sí, eso fue lo que pasó.
136
00:05:58,108 --> 00:06:01,193
El baile de Clara sustituirá al de Emma.
137
00:06:01,194 --> 00:06:03,529
Olvidémonos de Lady Violet por el momento.
138
00:06:03,530 --> 00:06:06,740
¿Recuerdas alguna característica distintiva de este conductor?
139
00:06:06,741 --> 00:06:08,200
¿Quién intentó secuestrarte?
140
00:06:08,201 --> 00:06:12,621
Tenía un acento que no reconocí.
141
00:06:12,622 --> 00:06:14,457
¿Podrías intentarlo?
142
00:06:15,333 --> 00:06:16,500
Ayuda.
143
00:06:16,501 --> 00:06:21,589
Ayúdame, en ello, por el amor de Dios.
144
00:06:21,590 --> 00:06:24,091
Mucha prisa, casta, mucha prisa,
145
00:06:24,092 --> 00:06:26,635
mucha prisa. - ¿Sudáfrica?
146
00:06:27,929 --> 00:06:29,763
Dije que era bastante bueno.
147
00:06:29,764 --> 00:06:30,973
Gracias.
148
00:06:30,974 --> 00:06:34,518
Así que no sólo tenemos tres cocheros muertos,
149
00:06:34,519 --> 00:06:36,896
Todos ellos procedían de tres países diferentes.
150
00:06:36,897 --> 00:06:38,772
¿Qué pasa con ese otro tipo que intentó secuestrarte?
151
00:06:38,773 --> 00:06:41,317
¿y saltó del carruaje y salió corriendo?
152
00:06:41,318 --> 00:06:43,235
Mm, me tomó completamente por sorpresa.
153
00:06:43,236 --> 00:06:45,946
No lo vi ni lo oí.
154
00:06:45,947 --> 00:06:47,990
¿Podemos regresar con Lady Violet, por favor?
155
00:06:47,991 --> 00:06:51,493
Este cuchillo con mango de jade quedó en el cuerpo de mamá.
156
00:06:51,494 --> 00:06:53,579
Proviene del conjunto de armas en exposición.
157
00:06:53,580 --> 00:06:56,082
en el salón de Lady Violet.
158
00:06:57,208 --> 00:06:58,876
Ella es responsable de la muerte de Emma.
159
00:06:58,877 --> 00:07:00,127
Ella intentó secuestrarme.
160
00:07:00,128 --> 00:07:01,670
Y hay más.
161
00:07:01,671 --> 00:07:06,134
Se trata del motivo en un aspecto importante de este caso.
162
00:07:09,012 --> 00:07:11,472
De los muchos diseños mecánicos
163
00:07:11,473 --> 00:07:14,559
robado después del asesinato de tu madre,
164
00:07:16,102 --> 00:07:18,145
Estoy convencido de que uno era un plano.
165
00:07:18,146 --> 00:07:19,981
para una temible arma de guerra.
166
00:07:23,652 --> 00:07:24,819
¿Cómo lo sabes?
167
00:07:29,574 --> 00:07:31,242
Dijiste que nunca la conociste.
168
00:07:33,328 --> 00:07:35,997
Bueno, lo hice.
169
00:07:38,667 --> 00:07:42,795
Pero dijiste que su nombre no significaba nada.
170
00:07:42,796 --> 00:07:46,716
Cuando hablamos por primera vez, te referiste a ella como Lucía.
171
00:07:47,717 --> 00:07:48,927
Y cuando esté en Londres,
172
00:07:49,886 --> 00:07:52,597
Ella se hacía llamar Palomita.
173
00:07:56,935 --> 00:07:57,769
Mirar.
174
00:08:02,816 --> 00:08:03,650
Amelia.
175
00:08:05,610 --> 00:08:06,444
Mira aquí.
176
00:08:09,698 --> 00:08:10,532
¿Ves ahí?
177
00:08:11,449 --> 00:08:12,283
Ese soy yo.
178
00:08:13,576 --> 00:08:18,122
Y a mi lado, la mujer a la que me habían pedido que acompañara.
179
00:08:18,123 --> 00:08:19,373
¿Señora Violeta?
180
00:08:19,374 --> 00:08:21,041
La hija del duque de Somerset,
181
00:08:21,042 --> 00:08:23,752
a quien le había hecho un pequeño favor.
182
00:08:23,753 --> 00:08:28,298
Sí, el espectáculo del salvaje oeste de Buffalo Bill.
183
00:08:28,299 --> 00:08:30,844
Fue realmente el acontecimiento teatral del siglo.
184
00:08:31,761 --> 00:08:34,763
Y después de esta actuación de mando,
185
00:08:34,764 --> 00:08:36,307
Hubo una fiesta en el jardín.
186
00:08:37,350 --> 00:08:40,269
Es donde se realizan las presentaciones de tiro preciso,
187
00:08:40,270 --> 00:08:43,105
Montar a caballo a la romana, atar cerdos,
188
00:08:43,106 --> 00:08:45,567
Todo lo cual me pareció completamente agotador.
189
00:08:47,152 --> 00:08:49,153
Y así escapé,
190
00:08:49,154 --> 00:08:51,947
y entré en una tienda de campaña,
191
00:08:51,948 --> 00:08:54,616
mostrando la parte más sorprendente del espectáculo.
192
00:08:54,617 --> 00:08:57,619
Supongo que para mí, nada superó
193
00:08:57,620 --> 00:08:59,913
el genio del paisaje,
194
00:08:59,914 --> 00:09:03,625
Todo diseñado por la persona más improbable del planeta.
195
00:09:03,626 --> 00:09:05,127
Mamá.
196
00:09:05,128 --> 00:09:06,546
Como tu dices.
197
00:09:16,431 --> 00:09:19,224
Estos no son simples telones de fondo teatrales.
198
00:09:19,225 --> 00:09:21,018
Éstas son hazañas de la ingeniería moderna.
199
00:09:21,019 --> 00:09:23,772
¿Existe alguna posibilidad de conocer a su creador?
200
00:09:25,065 --> 00:09:26,024
Ese sería yo.
201
00:09:27,192 --> 00:09:31,320
Oh, ¿estos son tus diseños?
202
00:09:31,321 --> 00:09:33,322
Bueno, son notables.
203
00:09:33,323 --> 00:09:36,116
¿Dónde aprendiste estas técnicas de construcción?
204
00:09:36,117 --> 00:09:38,702
Mi abuelo era ingeniero militar.
205
00:09:38,703 --> 00:09:39,578
Ah.
206
00:09:39,579 --> 00:09:40,704
A falta de descendencia masculina,
207
00:09:40,705 --> 00:09:42,748
Él me transmitió sus habilidades.
208
00:09:42,749 --> 00:09:47,044
La mezcla de maquinaria y arte es mi propia innovación,
209
00:09:47,045 --> 00:09:51,757
El señor Holmes, hecho necesario por la escala épica de nuestro espectáculo.
210
00:09:52,967 --> 00:09:54,927
Ahora me tienes en desventaja.
211
00:09:54,928 --> 00:09:56,053
¿Sabes mi nombre?
212
00:09:56,054 --> 00:09:57,095
¿Quién en Londres no lo haría?
213
00:09:57,096 --> 00:09:58,680
Bueno, muy cierto.
214
00:09:58,681 --> 00:10:02,684
pero, ya sabes, tu nombre debería ser igualmente celebrado.
215
00:10:02,685 --> 00:10:05,437
Soy Palomita de la tribu Apache,
216
00:10:05,438 --> 00:10:08,273
Aunque ahora resido en un estado llamado California.
217
00:10:08,274 --> 00:10:09,525
Además del espectáculo,
218
00:10:09,526 --> 00:10:11,235
¿Nos vas a deleitar con un libro de viajes?
219
00:10:12,111 --> 00:10:13,612
Aquí estás, Lady Violet.
220
00:10:13,613 --> 00:10:15,072
Solo estaba admirando la obra.
221
00:10:15,073 --> 00:10:18,242
de nuestra diseñadora escenográfica, Little Dove.
222
00:10:18,243 --> 00:10:20,619
¡Qué calvario debe ser!
223
00:10:20,620 --> 00:10:23,372
Imaginar fondos que conmemoran las derrotas
224
00:10:23,373 --> 00:10:25,541
de las tribus nativas de América.
225
00:10:25,542 --> 00:10:27,793
Debes haber llegado después de la recreación.
226
00:10:27,794 --> 00:10:29,127
de Little Bighorn.
227
00:10:29,128 --> 00:10:31,922
Pero te agradezco que reconozcas los intentos.
228
00:10:31,923 --> 00:10:33,298
en aniquilar a mi pueblo.
229
00:10:33,299 --> 00:10:35,467
Y qué bien habla además ¿no?
230
00:10:35,468 --> 00:10:38,428
Por qué eres una maravilla del salvaje Oeste.
231
00:10:38,429 --> 00:10:41,098
No puedo esperar para contarles a mis amigos todo sobre ti.
232
00:10:41,099 --> 00:10:42,599
No te quedes aquí.
233
00:10:42,600 --> 00:10:44,643
Las festividades están llegando a su fin
234
00:10:44,644 --> 00:10:47,938
y Su Majestad nos necesitará en nuestros asientos antes del anochecer.
235
00:10:47,939 --> 00:10:50,190
Me uniré a ti en la mesa en un momento.
236
00:10:50,191 --> 00:10:51,025
Gracias.
237
00:10:52,819 --> 00:10:54,195
Como desées.
238
00:10:58,992 --> 00:11:02,787
Debo disculparme por la monotonía de las costumbres judiciales.
239
00:11:04,289 --> 00:11:05,914
¿Puedo?
240
00:11:05,915 --> 00:11:06,749
Oh, por supuesto.
241
00:11:10,503 --> 00:11:14,339
Ingenioso, realmente.
242
00:11:14,340 --> 00:11:16,133
¿Tienes más de estos?
243
00:11:16,134 --> 00:11:17,676
Sí.
244
00:11:17,677 --> 00:11:21,555
A este invento lo llamo el movedor de tierra mecánico.
245
00:11:21,556 --> 00:11:24,099
limpiar la tierra para el cultivo
246
00:11:24,100 --> 00:11:28,061
o alimentar la excavadora utilizando gas líquido.
247
00:11:28,062 --> 00:11:29,731
Gas líquido.
248
00:11:30,565 --> 00:11:33,483
Eso es una contradicción en términos, seguramente.
249
00:11:33,484 --> 00:11:34,277
Oh.
250
00:11:35,737 --> 00:11:38,280
Nunca lo había pensado de esa manera.
251
00:11:38,281 --> 00:11:39,199
¿Que es esto?
252
00:11:42,535 --> 00:11:45,078
Un cañón montado sobre un vehículo blindado,
253
00:11:45,079 --> 00:11:47,623
Completamente cubierto de metal y accionado desde dentro,
254
00:11:47,624 --> 00:11:50,000
Capaz de moverse por terrenos difíciles,
255
00:11:50,001 --> 00:11:51,460
mientras permanecemos a la ofensiva
256
00:11:51,461 --> 00:11:55,797
y también capaz de soportar impactos directos de cualquier rifle.
257
00:11:55,798 --> 00:11:57,507
El actual Secretario de Guerra de Inglaterra
258
00:11:57,508 --> 00:11:59,259
Resulta ser el padre de Lady Violet,
259
00:11:59,260 --> 00:12:00,886
Esa jovencita bastante condescendiente
260
00:12:00,887 --> 00:12:02,054
A quien te presenté
261
00:12:02,055 --> 00:12:04,264
al mando de la actuación del espectáculo.
262
00:12:04,265 --> 00:12:06,350
El gobierno de Su Majestad querría controlar
263
00:12:06,351 --> 00:12:08,394
un arma como ésta.
264
00:12:09,354 --> 00:12:12,773
Entonces Lady Violet sabía que existía esta arma.
265
00:12:12,774 --> 00:12:15,025
¿Y mi madre lo diseñó?
266
00:12:15,026 --> 00:12:15,860
Esperar.
267
00:12:18,029 --> 00:12:19,947
No, no digas ni una palabra más
268
00:12:19,948 --> 00:12:23,951
hasta que hayas explicado por qué negaste conocer a mi madre.
269
00:12:23,952 --> 00:12:27,204
¿Qué pruebas ofreciste?
270
00:12:27,205 --> 00:12:29,706
Un retrato que quizás hayas dibujado de un transeúnte,
271
00:12:29,707 --> 00:12:32,918
¿Una carta en el reverso de una fotografía?
272
00:12:32,919 --> 00:12:36,088
Usted se refirió a ella como Lucía Rojas.
273
00:12:36,089 --> 00:12:38,632
Y yo sólo la conocía como Palomita.
274
00:12:38,633 --> 00:12:42,803
Verás, Amelia, a lo largo de los años me han acosado.
275
00:12:42,804 --> 00:12:45,722
por impostores que se hacen pasar por mis hijos, mis hermanos,
276
00:12:45,723 --> 00:12:47,057
y otros parientes lejanos,
277
00:12:47,058 --> 00:12:49,851
Algunos de los cuales presentaron pruebas mucho más convincentes
278
00:12:49,852 --> 00:12:51,395
de lo que he visto de ti hasta ahora.
279
00:12:51,396 --> 00:12:56,274
Para ser brutalmente franco, ni siquiera puedes verificarlo más allá de toda duda.
280
00:12:56,275 --> 00:12:58,402
que en verdad eres la verdadera Amelia Rojas
281
00:12:58,403 --> 00:12:59,987
y no sólo un impostor inteligente.
282
00:12:59,988 --> 00:13:02,823
Entonces ¿por qué molestarse conmigo?
283
00:13:02,824 --> 00:13:04,199
Porque pude corroborarlo
284
00:13:04,200 --> 00:13:06,661
La historia del asesinato de Lucía.
285
00:13:08,037 --> 00:13:09,789
Y habiendo llegado a conocerte,
286
00:13:11,416 --> 00:13:15,836
Prefiero errar por el lado de la buena fe que por el de la sospecha.
287
00:13:15,837 --> 00:13:18,171
¿Pero quién soy yo?
288
00:13:18,172 --> 00:13:20,425
Me faltan datos, Amelia.
289
00:13:22,343 --> 00:13:27,180
No saco conclusiones basadas en mis sentimientos o mis esperanzas.
290
00:13:27,181 --> 00:13:28,016
Bien.
291
00:13:29,434 --> 00:13:31,226
Nunca lo adivinas.
292
00:13:31,227 --> 00:13:32,602
Así que compartiste esta historia conmigo
293
00:13:32,603 --> 00:13:36,065
porque estos diseños de armas
294
00:13:38,443 --> 00:13:41,653
Dale a Lady Violet un motivo para asesinar a mi madre.
295
00:13:41,654 --> 00:13:42,488
Exactamente.
296
00:13:45,241 --> 00:13:47,326
En dos décadas, esta arma ha desaparecido.
297
00:13:47,327 --> 00:13:50,037
De teórico a posiblemente indispensable.
298
00:13:50,038 --> 00:13:53,206
Podría determinar el resultado de una batalla o incluso de una guerra,
299
00:13:53,207 --> 00:13:56,419
Lo que, por supuesto, lo hace enormemente valioso.
300
00:13:58,963 --> 00:14:00,964
Pero ¿qué tienen que ver estos diseños?
301
00:14:00,965 --> 00:14:03,133
con las joyas perdidas del embajador
302
00:14:03,134 --> 00:14:05,594
y a la muerte de Emma
303
00:14:05,595 --> 00:14:08,263
¿o a tus amigos secuestrados?
304
00:14:08,264 --> 00:14:10,182
No soy yo con el hilo rojo
305
00:14:10,183 --> 00:14:12,809
que une estos crímenes,
306
00:14:12,810 --> 00:14:15,771
Y ahora sabemos cómo se comunica el hilo.
307
00:14:15,772 --> 00:14:18,065
¿Pero cómo logramos que nos hablen?
308
00:14:18,066 --> 00:14:21,443
Quizás tenga una solución parcial para eso.
309
00:14:21,444 --> 00:14:24,071
Pero primero debes regresar a la residencia del embajador.
310
00:14:24,072 --> 00:14:28,075
Para encontrarme con Bertie Birtwistle, y debo hacerle otra visita.
311
00:14:28,076 --> 00:14:29,993
Al profesor Moriarty para ver cómo le va.
312
00:14:29,994 --> 00:14:32,913
con su hijo y regresa a una tienda de carruajes muy especial.
313
00:14:32,914 --> 00:14:35,957
Y antes de que el mañana termine,
314
00:14:35,958 --> 00:14:38,836
A mí también me deben secuestrar.
315
00:14:49,138 --> 00:14:51,139
Estoy seguro de que su cabello podría beneficiarse.
316
00:14:51,140 --> 00:14:53,141
de alguna atención profesional seria
317
00:14:53,142 --> 00:14:55,018
Y por supuesto necesitará un vestido.
318
00:14:55,019 --> 00:14:56,478
Si no puede vestir de blanco,
319
00:14:56,479 --> 00:14:58,647
Alguien podría confundirla con una dama.
320
00:14:58,648 --> 00:15:00,440
Eso es muy poco probable.
321
00:15:00,441 --> 00:15:03,318
Clara tendrá un vestido que podrá ser reajustado para ella.
322
00:15:03,319 --> 00:15:05,737
Bueno, si quieres a Amelia en el baile de tu propia hija,
323
00:15:05,738 --> 00:15:06,988
Será notable para los invitados.
324
00:15:06,989 --> 00:15:10,075
para presenciar en persona esta pintoresca costumbre
325
00:15:10,076 --> 00:15:11,785
de los estadounidenses manteniéndose unidos,
326
00:15:11,786 --> 00:15:14,079
a pesar de las enormes diferencias sociales.
327
00:15:14,080 --> 00:15:16,540
Quizás sea un avance del futuro,
328
00:15:16,541 --> 00:15:20,044
donde las nociones de clase se basan en el carácter
329
00:15:21,170 --> 00:15:25,590
Y la buena crianza sólo se refiere a caballos y perros.
330
00:15:25,591 --> 00:15:27,551
Entonces ya no necesitarías cruzar el océano.
331
00:15:27,552 --> 00:15:29,761
En busca de maridos nobles.
332
00:15:29,762 --> 00:15:32,348
Sin embargo, aunque la aristocracia todavía importa,
333
00:15:34,142 --> 00:15:37,686
He organizado un invitado especial para el debut de Clara.
334
00:15:37,687 --> 00:15:39,813
¿Ah, y quién podría ser?
335
00:15:39,814 --> 00:15:44,734
Señor Robert Arthur Tolbert Gasgoin Sessle,
336
00:15:44,735 --> 00:15:46,695
tercer marqués de Salisbury
337
00:15:46,696 --> 00:15:51,116
y el actual primer ministro del gobierno de Su Majestad.
338
00:15:51,117 --> 00:15:52,451
¡Oh, qué maravilloso!
339
00:15:52,452 --> 00:15:55,495
Lord Salisbury es el hombre más famoso del mundo.
340
00:15:55,496 --> 00:15:58,499
Ahora todos vendrán a mi baile.
341
00:15:59,333 --> 00:16:01,918
Estás como siempre obsesionado con las cosas equivocadas.
342
00:16:01,919 --> 00:16:03,753
Una práctica que me causó años de sufrimiento.
343
00:16:03,754 --> 00:16:05,464
directamente atribuible a su negligencia.
344
00:16:05,465 --> 00:16:07,007
¡Me desobedeciste!
345
00:16:07,008 --> 00:16:08,633
Mientras estaba fuera por negocios,
346
00:16:08,634 --> 00:16:11,595
Te ausentaste de tu escuela, ignorando a la joven.
347
00:16:11,596 --> 00:16:13,054
a quien había contratado para cuidarte.
348
00:16:13,055 --> 00:16:15,223
¡Esa mujer era una borracha!
349
00:16:15,224 --> 00:16:16,766
Embriagado desde la mañana hasta la noche,
350
00:16:16,767 --> 00:16:18,310
incapaz de cuidar de sí misma,
351
00:16:18,311 --> 00:16:19,561
Mucho menos un niño de nueve años.
352
00:16:19,562 --> 00:16:21,229
Los hombres deben trabajar.
353
00:16:21,230 --> 00:16:23,356
Tuve tanto mi profesión como matemático
354
00:16:23,357 --> 00:16:25,817
y mi mayor empresa para mantener
355
00:16:25,818 --> 00:16:27,611
¿Mayor empresa?
356
00:16:27,612 --> 00:16:29,738
Bueno, ¿con eso te refieres a la explotación de la debilidad humana?
357
00:16:29,739 --> 00:16:33,825
A través de fumaderos de opio, juegos de azar y casas de mala reputación,
358
00:16:33,826 --> 00:16:37,245
Dirigido por hombres para quienes la lealtad es un vicio
359
00:16:37,246 --> 00:16:38,747
¿La mejor solución es la avaricia?
360
00:16:38,748 --> 00:16:42,125
El lucro, no la moralidad, es lo que persigue el negocio.
361
00:16:42,126 --> 00:16:44,753
Bueno, qué charla tan conmovedora.
362
00:16:44,754 --> 00:16:47,547
Estoy seguro de que el inspector Bullivant llamará.
363
00:16:47,548 --> 00:16:49,633
y necesitamos llevar a Dan de regreso a su propia celda.
364
00:16:49,634 --> 00:16:50,468
¡Silencio!
365
00:16:53,971 --> 00:16:57,599
He esperado 15 años para volver a ver a mi hijo.
366
00:16:57,600 --> 00:16:59,518
Y en el largo período de mi ausencia,
367
00:16:59,519 --> 00:17:02,229
Parece haber caído víctima de los peligros del idealismo.
368
00:17:02,230 --> 00:17:04,648
¿Idealismo o esperanza de un mundo mejor?
369
00:17:04,649 --> 00:17:07,192
La misma esperanza que me hace ahorrar una pequeña suma de mi salario.
370
00:17:07,193 --> 00:17:09,861
cada mes para apelar su sentencia.
371
00:17:09,862 --> 00:17:10,737
¿Qué?
372
00:17:10,738 --> 00:17:12,364
Disculpe, ¿una súplica?
373
00:17:12,365 --> 00:17:14,574
¿Eres tan tonto como ingenuo?
374
00:17:14,575 --> 00:17:16,076
No, no, no, no, no, no.
375
00:17:16,077 --> 00:17:18,578
Una apelación traería consigo un mayor escrutinio
376
00:17:18,579 --> 00:17:21,289
a las diversas intrigas de tu padre.
377
00:17:21,290 --> 00:17:22,832
Así es, padre.
378
00:17:22,833 --> 00:17:25,377
¡Oh! Aún no has ganado suficiente dinero para vivir cómodamente.
379
00:17:25,378 --> 00:17:27,128
por el resto de tu vida.
380
00:17:27,129 --> 00:17:29,005
No se trata de dinero.
381
00:17:29,006 --> 00:17:30,340
Bueno, es un poco cuestión de dinero.
382
00:17:30,341 --> 00:17:31,800
Hay mucho que decir sobre el dinero.
383
00:17:31,801 --> 00:17:33,134
¿En serio lo crees?
384
00:17:33,135 --> 00:17:35,428
¿Que me puedan retener aquí contra mi voluntad?
385
00:17:35,429 --> 00:17:37,806
Aguanto prisión por otro año y dos meses,
386
00:17:37,807 --> 00:17:39,558
después de lo cual recibí mi licencia de libertad condicional
387
00:17:39,559 --> 00:17:41,142
y salir libre sin ningún obstáculo más
388
00:17:41,143 --> 00:17:42,602
A mis esfuerzos.
389
00:17:42,603 --> 00:17:44,312
Y una vez más, eliges una vida criminal.
390
00:17:44,313 --> 00:17:46,898
Una vida de crimen sobre tu familia.
391
00:17:46,899 --> 00:17:47,858
¡Eso es injusto!
392
00:17:48,985 --> 00:17:53,530
¡Me gasté una fortuna buscándote por todas partes!
393
00:17:53,531 --> 00:17:55,283
Y aún así, fracasaste.
394
00:17:57,368 --> 00:17:58,827
Ya que no soy causa suficiente
395
00:17:58,828 --> 00:18:02,789
Para que desees la libertad, mejor me voy.
396
00:18:09,839 --> 00:18:13,551
Podemos recuperar nuestra familia, muchacho.
397
00:18:15,469 --> 00:18:18,347
Sólo tienes que volver aquí para realizar visitas.
398
00:18:21,309 --> 00:18:23,727
No volveré,
399
00:18:23,728 --> 00:18:28,023
excepto para escoltarte fuera de este miserable lugar.
400
00:18:28,024 --> 00:18:30,108
Y como preferirías quedarte,
401
00:18:30,109 --> 00:18:33,820
Pido nuevamente disculpas.
402
00:18:33,821 --> 00:18:36,781
No puedo creer que seas mi hijo.
403
00:18:36,782 --> 00:18:40,076
Siéntete libre de continuar ignorándome.
404
00:18:40,077 --> 00:18:42,412
Te devolveré el favor.
405
00:18:52,715 --> 00:18:57,385
¿Es posible que no haya heredado alguna de mis habilidades?
406
00:18:57,386 --> 00:18:59,304
Quizás prefiera emplear sus talentos.
407
00:18:59,305 --> 00:19:01,723
Para mejorar el mundo.
408
00:19:01,724 --> 00:19:02,974
¿Mejorar?
409
00:19:02,975 --> 00:19:05,393
Somos el imperio más grande de la historia.
410
00:19:05,394 --> 00:19:07,354
Cualquier cosa que altere el status quo siempre será peor.
411
00:19:07,355 --> 00:19:08,980
que lo que había antes.
412
00:19:08,981 --> 00:19:10,690
Por lo tanto, es imperativo que cambiemos.
413
00:19:10,691 --> 00:19:11,941
lo menos posible.
414
00:19:11,942 --> 00:19:14,653
Otra buena razón para luchar contra el hilo rojo,
415
00:19:14,654 --> 00:19:17,656
lo cual trastocaría el mundo tal como lo conocemos.
416
00:19:17,657 --> 00:19:19,699
¿Secuestrando a tu ex-sirvienta?
417
00:19:19,700 --> 00:19:21,868
¡Qué tontería! ¿Por qué no te matan sin más?
418
00:19:21,869 --> 00:19:22,703
Mmm.
419
00:19:24,455 --> 00:19:27,290
¿Cómo va tu propia lucha con el hilo?
420
00:19:27,291 --> 00:19:30,460
Han frenado su avance en mi territorio.
421
00:19:30,461 --> 00:19:32,337
Quizás algún día, podrían regresar.
422
00:19:32,338 --> 00:19:34,255
esconderse de mí en lugar de esconderse de ellos.
423
00:19:34,256 --> 00:19:37,509
Oh, será un alivio reanudar nuestra antigua animosidad.
424
00:19:37,510 --> 00:19:41,429
Hasta entonces, debo pedirte otro favor.
425
00:19:41,430 --> 00:19:43,765
Oh, mis favores no son gratuitos.
426
00:19:43,766 --> 00:19:45,183
Lo que sea que sepa tu ex criada,
427
00:19:45,184 --> 00:19:47,227
Dan mató a un agente del hilo para salvarla.
428
00:19:47,228 --> 00:19:49,355
Exijo que se le proteja de represalias.
429
00:19:50,439 --> 00:19:52,190
Haré lo que pueda.
430
00:19:52,191 --> 00:19:54,401
Quizás no deberías tomarlo
431
00:19:54,402 --> 00:19:56,821
Las duras palabras de Dan me llegaron al corazón.
432
00:19:58,280 --> 00:20:01,616
Vuestro consuelo es peor incluso en nuestra alianza temporal.
433
00:20:01,617 --> 00:20:03,785
En lugar de tu repugnante compasión,
434
00:20:03,786 --> 00:20:06,621
pide tu favor, sea cual sea.
435
00:20:15,047 --> 00:20:17,132
Muchas gracias por ayudarme.
436
00:20:17,133 --> 00:20:19,759
Oh, ¿quieres el pollo o un bloque de queso?
437
00:20:19,760 --> 00:20:21,886
Ambos están a un día de partir.
438
00:20:21,887 --> 00:20:25,765
Umm, tomaré lo que no quieras.
439
00:20:25,766 --> 00:20:27,475
Oh, entonces será queso.
440
00:20:27,476 --> 00:20:29,227
Oye, no te preocupes por esa chimenea.
441
00:20:29,228 --> 00:20:33,398
No me importa prestarlo hasta que consigan más personal.
442
00:20:33,399 --> 00:20:35,233
Pero odiamos a los deshollinadores, ¿eh?
443
00:20:46,287 --> 00:20:48,205
¿vienes o que?
444
00:20:49,331 --> 00:20:51,332
Mira, el queso está bueno.
445
00:20:51,333 --> 00:20:53,085
No tiene ningún tipo de moho.
446
00:20:54,128 --> 00:20:56,880
Esta noche tomaremos nuestro plato principal para variar.
447
00:20:56,881 --> 00:20:58,673
Oh, voy a salir esta noche.
448
00:20:58,674 --> 00:21:02,135
¡Oh, qué vida llevas!
449
00:21:02,136 --> 00:21:04,929
¿Bailes y secuestros y ahora cenas?
450
00:21:04,930 --> 00:21:06,514
¿Dónde está esta cena?
451
00:21:06,515 --> 00:21:08,266
¿Y quién paga el flete?
452
00:21:08,267 --> 00:21:09,726
Un momento.
453
00:21:09,727 --> 00:21:12,270
Ese terrible investigador de seguros ha vuelto.
454
00:21:12,271 --> 00:21:13,939
No quiero que moleste a Clara.
455
00:21:15,149 --> 00:21:16,901
¡Qué hombrecito más cascarrabias!
456
00:21:21,155 --> 00:21:22,323
¡Qué rápido te levantas!
457
00:21:23,157 --> 00:21:25,783
Sólo en Inglaterra se podía intercambiar el trabajo de un sirviente.
458
00:21:25,784 --> 00:21:27,994
Para otro puede considerarse un ascenso.
459
00:21:27,995 --> 00:21:29,245
Disparates.
460
00:21:29,246 --> 00:21:32,290
Estás mejor establecido que mis propios hijos.
461
00:21:32,291 --> 00:21:33,666
Y a pesar de las apariencias,
462
00:21:33,667 --> 00:21:36,045
Ambos sabemos que todavía trabajas para Hirons.
463
00:21:41,050 --> 00:21:44,177
¿Descubriste algo del cochero después de que nos fuimos?
464
00:21:44,178 --> 00:21:45,512
Hice.
465
00:21:45,513 --> 00:21:48,097
Habían dos conductores malhumorados de Nueva Zelanda.
466
00:21:48,098 --> 00:21:50,475
Uno que trabaja para nada menos que un personaje
467
00:21:50,476 --> 00:21:52,268
que el duque de Leicester,
468
00:21:52,269 --> 00:21:54,145
propietario del astillero más grande del mundo.
469
00:21:54,146 --> 00:21:55,730
Aunque su empresa está pasando por tiempos difíciles.
470
00:21:55,731 --> 00:21:57,982
El otro conductor estaba empleado por Saint Nigel Parks,
471
00:21:57,983 --> 00:22:02,946
un corredor de bolsa que sufrió pérdidas asombrosas durante el pánico.
472
00:22:02,947 --> 00:22:06,866
Así que hombres como Lord Withersea, titulados sin dinero,
473
00:22:06,867 --> 00:22:09,035
Ambos podrían haber estado interesados
474
00:22:09,036 --> 00:22:12,288
al compartir las ganancias de las joyas de la Sra. Anderson.
475
00:22:12,289 --> 00:22:14,040
Habría que vender las gemas para dividir el dinero.
476
00:22:14,041 --> 00:22:17,544
Una valla pagaría aproximadamente el 30% de su valor.
477
00:22:17,545 --> 00:22:19,712
Tan poco para compartir entre tantos.
478
00:22:31,684 --> 00:22:35,311
La compañía de seguros tiene que pagarle al embajador el importe íntegro.
479
00:22:35,312 --> 00:22:38,439
A menos que encuentre las joyas mañana por la tarde,
480
00:22:38,440 --> 00:22:43,027
El embajador recauda 50.000 libras de fortuna,
481
00:22:43,028 --> 00:22:46,948
Igual a sus pérdidas en el robo al banco del ferrocarril.
482
00:22:46,949 --> 00:22:49,158
Disculpe, Amelia,
483
00:22:49,159 --> 00:22:52,495
¿Hay alguna razón por la que se retrasa, señor Birtwistle?
484
00:22:52,496 --> 00:22:54,289
¿de nuestra cita?
485
00:22:54,290 --> 00:22:55,748
Le pido perdón, señor.
486
00:22:55,749 --> 00:22:57,959
Sólo estaba tratando de hablar con él.
487
00:22:57,960 --> 00:22:59,669
Fuera de interrogatorio a Clara nuevamente.
488
00:22:59,670 --> 00:23:02,630
Sí, señor embajador, si la niña fuera más protectora.
489
00:23:02,631 --> 00:23:05,508
de tu hija, ella sería uno de tus Pinkerton.
490
00:23:05,509 --> 00:23:09,470
El retraso es una táctica habitual de las compañías de seguros.
491
00:23:09,471 --> 00:23:11,348
o eso es lo que oí.
492
00:23:12,349 --> 00:23:14,934
Por aquí, señor, por favor.
493
00:23:50,095 --> 00:23:52,263
No es descabellado, señor embajador Anderson.
494
00:23:52,264 --> 00:23:56,100
Especialmente considerando la enorme suma involucrada,
495
00:23:56,101 --> 00:23:59,604
que me permitan entrevistar a cada persona al menos dos veces.
496
00:23:59,605 --> 00:24:02,523
Sin embargo, exijo todas las investigaciones.
497
00:24:02,524 --> 00:24:04,693
Para mi familia, vengan a través de mí.
498
00:24:06,070 --> 00:24:09,572
Y ahora, creo que si no puedes encontrar las joyas,
499
00:24:09,573 --> 00:24:14,369
Es hora de organizar la restitución.
500
00:24:14,370 --> 00:24:17,164
¿O debería llamar a mis abogados americanos?
501
00:24:21,794 --> 00:24:23,503
Oh no, qué desastre.
502
00:24:23,504 --> 00:24:25,421
Lo siento, entré para ver si la habitación estaba bien.
503
00:24:25,422 --> 00:24:26,756
Necesitaba alisarse y.
504
00:24:26,757 --> 00:24:28,633
Estos botones van en el costado de mi nuevo vestido.
505
00:24:28,634 --> 00:24:30,761
No perdamos a ninguno de ellos.
506
00:24:32,221 --> 00:24:33,846
¿Qué pasó aquí, me pregunto?
507
00:24:33,847 --> 00:24:35,807
No puedo contarle todo, señor Holmes.
508
00:24:35,808 --> 00:24:38,601
Pero este carruaje que fue utilizado para secuestrar a tu doncella,
509
00:24:38,602 --> 00:24:42,522
Esta es una, es una nueva construcción,
510
00:24:42,523 --> 00:24:44,941
No construido para durar siglos.
511
00:24:44,942 --> 00:24:47,568
Supongo que no llamaría la atención en las calles.
512
00:24:47,569 --> 00:24:49,529
pero nunca había visto nada parecido antes.
513
00:24:49,530 --> 00:24:53,408
Incluso si este carro muestra una mano de obra inferior,
514
00:24:53,409 --> 00:24:55,576
las lámparas y las manijas exteriores de las puertas
515
00:24:55,577 --> 00:24:57,537
Tienen una forma perfecta y son exactamente iguales.
516
00:24:57,538 --> 00:25:00,623
Ahora bien, ¿eso no indicaría el uso de un molde?
517
00:25:00,624 --> 00:25:01,958
¿Y uno crearía moldes?
518
00:25:01,959 --> 00:25:04,210
¿Para un solo vagón o incluso para dos?
519
00:25:04,211 --> 00:25:05,586
Bendígame, señor, pero tiene razón.
520
00:25:05,587 --> 00:25:10,174
Aún así, ¿quién querría una flota de carruajes como ésta?
521
00:25:10,175 --> 00:25:13,136
Sin vagones en el interior.
522
00:25:13,137 --> 00:25:14,637
Creo que encontraremos su propósito legítimo.
523
00:25:14,638 --> 00:25:17,140
Era como una ambulancia para los pacientes.
524
00:25:17,141 --> 00:25:20,393
del Asilo Green and Crest para criminales dementes.
525
00:25:20,394 --> 00:25:23,521
Pero estos carros podrían servir para otras funciones.
526
00:25:23,522 --> 00:25:25,107
Ahora bien, ¿es éste un botón falso?
527
00:25:27,192 --> 00:25:30,445
¿Se añade después de la fabricación?
528
00:25:30,446 --> 00:25:31,988
Parte del diseño original.
529
00:25:31,989 --> 00:25:33,448
Esto es fantástico.
530
00:25:33,449 --> 00:25:36,451
Seguramente no querían que yo viera esto ¿verdad?
531
00:25:36,452 --> 00:25:37,286
¿Ellos?
532
00:25:38,579 --> 00:25:39,787
¿Quiénes eran?
533
00:25:39,788 --> 00:25:42,331
Un consorcio criminal de una malicia sin igual.
534
00:25:42,332 --> 00:25:43,249
Debo detenerlos, Clarence.
535
00:25:43,250 --> 00:25:44,667
Y debes ayudarme.
536
00:25:44,668 --> 00:25:46,919
Mañana por la noche, de hecho, quizás a la mañana siguiente.
537
00:25:46,920 --> 00:25:48,629
¿Digamos 20 libras?
538
00:25:48,630 --> 00:25:50,339
¿10 para ti, 10 para tus hombres?
539
00:25:50,340 --> 00:25:51,299
20 libras.
540
00:25:51,300 --> 00:25:52,633
¿Es eso peligroso?
541
00:25:52,634 --> 00:25:54,343
No lo sé, señor Holmes.
542
00:25:54,344 --> 00:25:56,263
Para la Reina y la patria, Clarence.
543
00:26:00,768 --> 00:26:02,059
Bueno, gracias.
544
00:26:02,060 --> 00:26:04,312
Seguramente enviaré a mis hombres con instrucciones.
545
00:26:04,313 --> 00:26:06,731
¿Ah, y Clarence?
546
00:26:06,732 --> 00:26:07,982
Sí, señor Holmes.
547
00:26:07,983 --> 00:26:09,275
Mantente en guardia,
548
00:26:09,276 --> 00:26:11,945
especialmente alrededor de cualquier cochero que puedas ver.
549
00:26:46,063 --> 00:26:47,146
Antes de cenar,
550
00:26:47,147 --> 00:26:48,397
Pensé que podría interesarte
551
00:26:48,398 --> 00:26:49,899
en un proyecto en el que he estado trabajando.
552
00:26:49,900 --> 00:26:51,943
Pero primero hablemos de ayer.
553
00:26:51,944 --> 00:26:53,986
¿Alguien descubrió por qué el conductor intentó secuestrarlo?
554
00:26:53,987 --> 00:26:55,321
No idea.
555
00:26:55,322 --> 00:26:57,782
Y hubo otro hombre involucrado que se escapó,
556
00:26:57,783 --> 00:26:59,952
Lo cual es curioso.
557
00:27:00,994 --> 00:27:04,205
Honestamente, creo que los hombres solo están interesados en mí.
558
00:27:04,206 --> 00:27:05,790
Porque trabajo para el señor Holmes.
559
00:27:05,791 --> 00:27:07,583
Así pudo ser como nos conocimos por primera vez.
560
00:27:07,584 --> 00:27:09,126
Pero creo que ya hemos superado ese punto.
561
00:27:09,127 --> 00:27:10,503
¿No es así?
562
00:27:10,504 --> 00:27:13,841
Bueno, salvar la vida de alguien cambia un poco las cosas.
563
00:27:16,468 --> 00:27:18,386
Este es un club al que me uní recientemente,
564
00:27:18,387 --> 00:27:20,638
Compuesto por hombres y mujeres que trabajan para obtener
565
00:27:20,639 --> 00:27:23,391
el voto para todos los ciudadanos adultos del Imperio Británico,
566
00:27:23,392 --> 00:27:27,103
incluidas mujeres que nunca han tenido voz en el gobierno.
567
00:27:27,104 --> 00:27:28,354
Tenga cuidado, señor Wiley.
568
00:27:28,355 --> 00:27:29,730
No lo entiendes como si estuvieras sosteniendo
569
00:27:29,731 --> 00:27:31,524
una guillotina para coger un eneldo.
570
00:27:31,525 --> 00:27:34,735
Además no se puede decapitar a toda la clase alta.
571
00:27:34,736 --> 00:27:36,988
y los cómplices de la nobleza.
572
00:27:36,989 --> 00:27:38,322
Esto ya se ha probado.
573
00:27:38,323 --> 00:27:39,991
No le prestes atención a su Burn.
574
00:27:39,992 --> 00:27:42,410
Nuestro club ofrece una alternativa tranquila.
575
00:27:42,411 --> 00:27:44,120
A la violencia y a la revolución.
576
00:27:44,121 --> 00:27:45,538
Sólo quiero el derecho a votar.
577
00:27:45,539 --> 00:27:47,039
Una vez que tengamos sufragio universal,
578
00:27:47,040 --> 00:27:50,334
Sé que la justicia prevalecerá.
579
00:27:50,335 --> 00:27:52,962
¡Qué bueno verlos a todos nuevamente!
580
00:27:52,963 --> 00:27:54,922
Comenzamos esta noche anunciando,
581
00:27:54,923 --> 00:27:58,050
nuestra petición de sufragio universal
582
00:27:58,051 --> 00:27:59,844
Ha llegado al primer ministro
583
00:27:59,845 --> 00:28:03,347
con casi 50.000 firmas.
584
00:28:05,767 --> 00:28:10,772
Para celebrarlo, leeré nuestra petición en voz alta.
585
00:28:11,189 --> 00:28:14,275
Dadas las importantes mejoras en el bienestar de Birmingham.
586
00:28:14,276 --> 00:28:15,902
Solicitamos humildemente la ampliación
587
00:28:15,903 --> 00:28:17,820
de autonomía que abarque todas las ciudades,
588
00:28:17,821 --> 00:28:19,864
condado y colonia del imperio de su majestad.
589
00:28:19,865 --> 00:28:21,073
Dime, Jeremy,
590
00:28:21,074 --> 00:28:24,076
¿Qué opinas de la petición de esta petición?
591
00:28:24,077 --> 00:28:25,620
¿Yo, primer ministro?
592
00:28:25,621 --> 00:28:29,790
Bueno, sé que será un demonio hacer seis copias de esto.
593
00:28:29,791 --> 00:28:32,168
¿Pero qué pasa con la extensión del autogobierno local?
594
00:28:32,169 --> 00:28:36,380
Oh señor, eso nunca podría pasar el parlamento.
595
00:28:37,799 --> 00:28:40,801
Felicitaciones, Jeremy, por negarte dos veces.
596
00:28:40,802 --> 00:28:42,136
para responder la pregunta.
597
00:28:42,137 --> 00:28:42,970
Esto muestra una gran promesa.
598
00:28:42,971 --> 00:28:44,347
Gracias Primer Ministro.
599
00:28:44,348 --> 00:28:49,226
Ah, veamos quién firmó esta maldita apelación.
600
00:28:49,227 --> 00:28:54,233
Sospecho que son los fabianos y agitadores de siempre, ¿eh?
601
00:28:57,527 --> 00:28:58,861
Señor Salisbury.
602
00:28:58,862 --> 00:29:01,113
Señor, disculpe, pero ¿estaba usted esperando?
603
00:29:01,114 --> 00:29:03,032
¿Traerán una alfombra grande aquí esta noche?
604
00:29:03,033 --> 00:29:05,701
Esta tarde recibí una petición de un chico,
605
00:29:05,702 --> 00:29:07,495
sugiriendo precisamente ese tipo de entrega.
606
00:29:07,496 --> 00:29:08,330
Por aquí.
607
00:29:17,130 --> 00:29:20,174
Ah, el señor Sherlock Holmes.
608
00:29:20,175 --> 00:29:25,012
Bienvenido y conozca a mi secretario privado, el Sr. Jeremy Stevens.
609
00:29:25,013 --> 00:29:27,932
De lo contrario, estaremos completamente solos, tal y como se solicitó.
610
00:29:27,933 --> 00:29:29,016
Gracias Primer Ministro.
611
00:29:29,017 --> 00:29:31,435
Es un honor conocerle, señor Stevens.
612
00:29:31,436 --> 00:29:33,271
Sólo, sólo un momento.
613
00:29:34,773 --> 00:29:38,025
Le informarás al profesor de mi profunda irritación.
614
00:29:38,026 --> 00:29:41,362
y la rudeza con que se ejecutó su favor.
615
00:29:41,363 --> 00:29:43,114
¡Ahora sal!
616
00:29:43,115 --> 00:29:45,783
Alégrate de que no tengo tiempo para perseguirte.
617
00:29:45,784 --> 00:29:46,618
¡Seguir!
618
00:29:47,869 --> 00:29:50,037
Gracias, primer ministro.
619
00:29:50,038 --> 00:29:53,499
Le agradezco que haya dedicado tiempo a su apretada agenda,
620
00:29:53,500 --> 00:29:56,168
Y me disculpo por el carácter un tanto teatral.
621
00:29:56,169 --> 00:29:59,880
de mi entrada, pero era vital que no me vieran visitándote.
622
00:29:59,881 --> 00:30:01,590
Habéis sido tan útiles a Su Majestad.
623
00:30:01,591 --> 00:30:02,758
y sus diversos gobiernos
624
00:30:02,759 --> 00:30:05,052
que no me atrevo a rechazar tu súplica.
625
00:30:05,053 --> 00:30:08,431
Un poquito a tu izquierda allí.
626
00:30:08,432 --> 00:30:09,098
Gracias.
627
00:30:09,099 --> 00:30:09,807
Ahí estás.
628
00:30:09,808 --> 00:30:11,392
Gracias, gracias.
629
00:30:11,393 --> 00:30:14,729
Ahora, sin querer alarmarlos, tengo un problema serio.
630
00:30:14,730 --> 00:30:16,939
que sólo tú puedes resolver.
631
00:30:16,940 --> 00:30:18,024
¿Qué necesitas?
632
00:30:18,025 --> 00:30:20,985
Solo que seas servicial y franco.
633
00:30:20,986 --> 00:30:22,528
¿Sólo útil y franco?
634
00:30:22,529 --> 00:30:27,408
No son peticiones pequeñas para un político de carrera.
635
00:30:27,409 --> 00:30:29,326
Sí, sí, lo entiendo.
636
00:30:29,327 --> 00:30:32,455
Y no me atrevo a preguntar.
637
00:30:32,456 --> 00:30:35,499
Es solo que estoy en medio de resolver un crimen.
638
00:30:35,500 --> 00:30:38,794
de enorme magnitud, sin mencionar el desmantelamiento
639
00:30:38,795 --> 00:30:41,964
de una camarilla secreta, que representa al mundo entero
640
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
industrialización del crimen.
641
00:30:44,301 --> 00:30:46,886
Nuestro primer ministro es completamente indigno de confianza.
642
00:30:46,887 --> 00:30:49,972
Pero una vez que las mujeres obtengan el derecho al voto, todo eso cambiará.
643
00:30:49,973 --> 00:30:51,932
Esa es la esperanza, señora Morton.
644
00:30:51,933 --> 00:30:52,768
Mmm.
645
00:30:55,103 --> 00:30:57,397
Entonces, ¿qué pensaste?
646
00:30:58,648 --> 00:31:01,233
No sé mucho de política.
647
00:31:01,234 --> 00:31:03,486
Pero seguramente veis lo justo que es el autogobierno local.
648
00:31:03,487 --> 00:31:05,404
¿Crees que Estados Unidos daría?
649
00:31:05,405 --> 00:31:07,239
¿La tribu apache tiene autonomía?
650
00:31:07,240 --> 00:31:10,034
Cuando se exige un gobierno autónomo para Australia,
651
00:31:10,035 --> 00:31:13,121
¿Es para los nativos o es para los colonizadores?
652
00:31:15,707 --> 00:31:17,375
Entiendo tu punto.
653
00:31:17,376 --> 00:31:20,044
La injusticia es más profunda de lo que podemos abordar de una sola vez.
654
00:31:20,045 --> 00:31:23,672
Pero creo que un mundo más justo tomaría decisiones más justas.
655
00:31:23,673 --> 00:31:25,382
Y estoy comprometido con un mundo mejor.
656
00:31:25,383 --> 00:31:30,389
Y últimamente, mi idea de un mundo mejor te incluye a ti.
657
00:31:32,390 --> 00:31:33,808
No veo cómo.
658
00:31:33,809 --> 00:31:34,643
¿No es así?
659
00:31:42,025 --> 00:31:44,110
Lo siento, me olvidé de mí mismo.
660
00:31:44,111 --> 00:31:45,694
Está bien.
661
00:31:45,695 --> 00:31:50,282
Es mucho más divertido que escuchar la lectura de las peticiones.
662
00:31:50,283 --> 00:31:51,992
¿Lo es?
663
00:31:56,164 --> 00:31:58,374
No sirve de nada crear tabúes.
664
00:31:58,375 --> 00:32:00,042
Los criminales no los tolerarán,
665
00:32:00,043 --> 00:32:01,877
y obstaculizan nuestra búsqueda.
666
00:32:01,878 --> 00:32:04,213
Y deduzco del tamaño de la conspiración,
667
00:32:04,214 --> 00:32:05,631
El crimen que estoy tratando de resolver
668
00:32:05,632 --> 00:32:07,883
Es de importancia internacional.
669
00:32:07,884 --> 00:32:09,593
Te ofrezco un compromiso.
670
00:32:09,594 --> 00:32:11,762
Compromiso, esperaba esto.
671
00:32:11,763 --> 00:32:13,264
Debe utilizar sus habilidades, señor Holmes,
672
00:32:13,265 --> 00:32:15,474
y debo usar el mío.
673
00:32:15,475 --> 00:32:17,226
La información producida
674
00:32:17,227 --> 00:32:21,439
de esta instancia de escuchas telefónicas aprobadas por el estado
675
00:32:22,440 --> 00:32:25,192
Debe ser tramitado por un funcionario del tribunal.
676
00:32:25,193 --> 00:32:29,613
La conversación nunca podrá ser utilizada como prueba.
677
00:32:29,614 --> 00:32:30,781
Eso es justo.
678
00:32:30,782 --> 00:32:34,243
Creo que ya has deducido mi situación.
679
00:32:34,244 --> 00:32:36,412
En este momento estoy más en el negocio.
680
00:32:36,413 --> 00:32:38,914
de identificar criminales,
681
00:32:38,915 --> 00:32:40,916
en lugar de llevarlos ante la justicia.
682
00:32:40,917 --> 00:32:43,919
Jeremy, prepárate para escribir una orden judicial para...
683
00:32:43,920 --> 00:32:45,462
eh, ¿cómo lo llamas?
684
00:32:45,463 --> 00:32:46,922
Una intervención telefónica, señor.
685
00:32:46,923 --> 00:32:50,426
En Nueva York lo llaman en secreto "escuchas telefónicas".
686
00:32:50,427 --> 00:32:51,886
Escuchas telefónicas.
687
00:32:51,887 --> 00:32:53,804
Es maravilloso, ¿no?
688
00:32:53,805 --> 00:32:56,515
Cómo los términos técnicos agotan toda la indignación
689
00:32:56,516 --> 00:32:58,767
fuera de actividades cuestionables.
690
00:32:58,768 --> 00:33:01,520
Sí, bueno, comienza el documento como de costumbre, Jeremy.
691
00:33:01,521 --> 00:33:04,064
Y el señor Holmes le ayudará a redactar el resto.
692
00:33:04,065 --> 00:33:05,483
Si me pudieras decir el nombre
693
00:33:05,484 --> 00:33:06,942
y posición de la persona
694
00:33:06,943 --> 00:33:08,611
cuyo teléfono desea monitorear.
695
00:33:08,612 --> 00:33:10,530
Sí, de hecho lo tengo aquí, sí.
696
00:33:14,534 --> 00:33:15,410
Dios mío.
697
00:33:16,411 --> 00:33:17,828
Tranquilo, Jeremy.
698
00:33:17,829 --> 00:33:21,374
Esta solicitud es de Sherlock Holmes.
699
00:33:27,172 --> 00:33:29,673
Entonces, ¿crees que podrías resumirlo todo?
700
00:33:29,674 --> 00:33:31,842
Nos queda mucho por hacer para resolver el caso.
701
00:33:31,843 --> 00:33:34,303
¿del hilo rojo en su totalidad?
702
00:33:34,304 --> 00:33:35,596
Tal como yo lo veo,
703
00:33:35,597 --> 00:33:38,766
Tenemos que averiguar cómo funcionan estos cocheros.
704
00:33:38,767 --> 00:33:40,976
De diferentes países todos se hicieron cómplices
705
00:33:40,977 --> 00:33:42,144
a sus jefes.
706
00:33:42,145 --> 00:33:45,439
Determinar qué claves tiene el embajador Anderson
707
00:33:45,440 --> 00:33:47,608
se vio obligado a renunciar a cambio de Clara.
708
00:33:47,609 --> 00:33:52,238
Resuelve el misterio de por qué Liam y Maggot fueron asesinados.
709
00:33:52,239 --> 00:33:54,365
Nombra a la persona de Scotland Yard
710
00:33:54,366 --> 00:33:56,200
utilizando el teléfono del inspector jefe Whitlock.
711
00:33:56,201 --> 00:33:59,286
Encuentra las joyas que faltan, localiza a los rehenes.
712
00:33:59,287 --> 00:34:02,831
Descubra cómo será una flota de ambulancias nuevas
713
00:34:02,832 --> 00:34:04,375
para los criminales locos
714
00:34:04,376 --> 00:34:06,543
Se supone que deben llevar sus pantalones falsos.
715
00:34:06,544 --> 00:34:09,213
Y conectar todo eso con el asesinato de mi madre.
716
00:34:09,214 --> 00:34:11,924
y llevar a Lady Violet ante la justicia.
717
00:34:11,925 --> 00:34:13,133
Sí, sí, sí, sí.
718
00:34:13,134 --> 00:34:15,844
Dejaste tres preguntas sin responder.
719
00:34:15,845 --> 00:34:17,596
Número uno, ¿por qué se intentó el secuestro?
720
00:34:17,597 --> 00:34:19,223
¿del hijo del embajador italiano?
721
00:34:19,224 --> 00:34:21,183
Hecho después del asesinato de tu criada.
722
00:34:21,184 --> 00:34:24,144
para ver si retrocederías después de encontrar su hilo rojo.
723
00:34:24,145 --> 00:34:25,938
Excelente, magnífico.
724
00:34:25,939 --> 00:34:28,065
Mi deducción lo atestigua con precisión
725
00:34:28,066 --> 00:34:30,567
para asegurarme de no volver a alejarme de sus distracciones.
726
00:34:30,568 --> 00:34:33,821
Número dos, durante su intento de secuestro,
727
00:34:33,822 --> 00:34:35,572
Un hombre saltó del carruaje
728
00:34:35,573 --> 00:34:37,700
y corrió hacia un carruaje que lo esperaba,
729
00:34:37,701 --> 00:34:40,494
Mientras que el conductor que te secuestró decidió quedarse atrás
730
00:34:40,495 --> 00:34:41,704
y perdió la oportunidad de escapar.
731
00:34:41,705 --> 00:34:43,206
Ahora bien, ¿por qué hizo eso?
732
00:34:44,457 --> 00:34:45,666
No tengo ni idea.
733
00:34:45,667 --> 00:34:47,251
No, yo tampoco.
734
00:34:47,252 --> 00:34:51,046
Ahora el número tres, un poco más serio.
735
00:34:51,047 --> 00:34:53,757
Antes de que Lord Withersea se suicidara,
736
00:34:53,758 --> 00:34:55,342
Llegó incluso a sugerir
737
00:34:55,343 --> 00:34:56,760
que el hilo rojo estaba planeando un crimen
738
00:34:56,761 --> 00:34:58,345
más allá de mi imaginación.
739
00:34:58,346 --> 00:34:59,972
Y creo que puede que tuviera razón.
740
00:34:59,973 --> 00:35:01,849
Oh, lo siento, sulfuro de hidrógeno.
741
00:35:01,850 --> 00:35:04,059
Me temo que esto es un mal necesario.
742
00:35:04,060 --> 00:35:05,811
Sí, si tú lo dices.
743
00:35:05,812 --> 00:35:08,814
Tal vez si sólo respondemos una o dos de estas preguntas,
744
00:35:08,815 --> 00:35:10,774
Entonces el hilo se desenredaría.
745
00:35:10,775 --> 00:35:12,359
Sí, pero no olvides el hilo.
746
00:35:12,360 --> 00:35:13,902
me habría matado hace mucho tiempo
747
00:35:13,903 --> 00:35:16,947
Si no fuera yo de alguna manera vital para su éxito,
748
00:35:16,948 --> 00:35:18,490
Entonces, ¿cómo se supone que debo ayudarlos?
749
00:35:18,491 --> 00:35:20,451
No nos detendremos hasta que podamos resolverlo, ¿verdad?
750
00:35:20,452 --> 00:35:21,577
No, no, no, no, no, no.
751
00:35:21,578 --> 00:35:23,704
Seguiremos adelante.
752
00:35:23,705 --> 00:35:26,165
Y una vez que hayamos rescatado a Watson y a la Sra. Hudson,
753
00:35:26,166 --> 00:35:27,750
Entonces el verdadero poder de mi genio
754
00:35:27,751 --> 00:35:29,585
Puede volver a utilizarse de forma adecuada
755
00:35:29,586 --> 00:35:30,836
y luego que el hilo tenga cuidado.
756
00:35:30,837 --> 00:35:32,504
Ahora, ¿qué opinas de mi trabajo?
757
00:35:32,505 --> 00:35:33,672
con las llamadas telefónicas
758
00:35:33,673 --> 00:35:35,884
¿Qué hizo durante nuestro rescate de Clara Anderson?
759
00:35:37,093 --> 00:35:37,801
Eso es muy bueno.
760
00:35:37,802 --> 00:35:39,219
Gracias.
761
00:35:39,220 --> 00:35:43,349
Unos minutos después de haber denunciado a Charlie, el cochero,
762
00:35:43,350 --> 00:35:45,643
Alguien en la oficina del inspector jefe Whitlock
763
00:35:45,644 --> 00:35:47,227
llamada la fábrica de ataúdes.
764
00:35:47,228 --> 00:35:51,857
Entonces la oficina de Whitlock llamó inmediatamente a Lord Withersea.
765
00:35:51,858 --> 00:35:53,650
Advirtiéndole que estaba a punto de darle la bienvenida a Watson.
766
00:35:53,651 --> 00:35:56,528
y la señora Hudson, sin mencionar las joyas del embajador.
767
00:35:56,529 --> 00:35:59,239
Bueno, ahora que tienes todos estos nombres y direcciones,
768
00:35:59,240 --> 00:36:03,243
Parece perfectamente razonable asumir
769
00:36:03,244 --> 00:36:07,414
que el Dr. Watson y la Sra. Hudson deben estar en uno de ellos.
770
00:36:07,415 --> 00:36:11,877
Supongo que no puedes pedirle una orden de registro a Scotland Yard.
771
00:36:11,878 --> 00:36:13,712
Porque alguien está involucrado allí.
772
00:36:13,713 --> 00:36:14,547
Exactamente.
773
00:36:16,716 --> 00:36:19,676
Bueno, ya has arreglado los números de teléfono.
774
00:36:19,677 --> 00:36:24,139
entre los miembros del hilo en forma de árbol.
775
00:36:24,140 --> 00:36:25,641
¿Por qué no agitarlo?
776
00:36:25,642 --> 00:36:26,767
Mira lo que cae.
777
00:36:26,768 --> 00:36:28,352
Excelente sugerencia.
778
00:36:28,353 --> 00:36:31,105
Sí, una excelente descripción de mi plan.
779
00:36:31,106 --> 00:36:32,815
Sacude el árbol.
780
00:36:32,816 --> 00:36:34,483
Primero debemos ir más allá
781
00:36:34,484 --> 00:36:36,151
Cómo se comunican los hilos entre sí
782
00:36:36,152 --> 00:36:37,528
y lograr que hablen con nosotros.
783
00:36:37,529 --> 00:36:41,281
He encontrado un lugar en la casa del embajador Anderson.
784
00:36:41,282 --> 00:36:44,576
donde puedo escuchar cada palabra que dice en su estudio.
785
00:36:44,577 --> 00:36:45,412
Amelia.
786
00:36:48,123 --> 00:36:49,915
Estoy muy orgulloso de ti.
787
00:36:49,916 --> 00:36:51,750
Escuchar a los criminales sin su conocimiento
788
00:36:51,751 --> 00:36:53,627
Puede ser clave para resolver un misterio.
789
00:36:53,628 --> 00:36:58,715
Así que después de sacudir el árbol, como usted lo expresó tan vívidamente,
790
00:36:58,716 --> 00:37:01,802
Los secuestradores deben comunicarse entre sí.
791
00:37:01,803 --> 00:37:04,304
Y luego Watson y la Sra. Hudson.
792
00:37:04,305 --> 00:37:06,056
Estará una vez más en movimiento.
793
00:37:06,057 --> 00:37:09,268
Nuestros aliados y amigos ya están ubicados estratégicamente.
794
00:37:09,269 --> 00:37:12,104
Y iluminaré el cielo con dos señales.
795
00:37:12,105 --> 00:37:15,107
Un color que representa dónde están Watson y la Sra. Hudson
796
00:37:15,108 --> 00:37:17,276
se han conservado, y el otro color representa
797
00:37:17,277 --> 00:37:19,737
A dónde van.
798
00:37:19,738 --> 00:37:22,573
Así que será rojo, el conde de Dorchester.
799
00:37:22,574 --> 00:37:24,408
donde Clarence espera.
800
00:37:24,409 --> 00:37:27,536
Green, la duquesa viuda de Lincolnshire,
801
00:37:27,537 --> 00:37:30,372
donde los grandes irregulares de la calle están de guardia.
802
00:37:30,373 --> 00:37:31,998
Naranja, el corredor Sir Nigel Parks,
803
00:37:31,999 --> 00:37:35,002
donde los Halgan han aparcado mi carruaje.
804
00:37:35,003 --> 00:37:36,879
Amarillo, el duque de Leicester,
805
00:37:36,880 --> 00:37:39,047
donde Bertie custodia al conductor.
806
00:37:39,048 --> 00:37:41,675
Y violeta, bueno, Lady Violet,
807
00:37:41,676 --> 00:37:44,888
a quien pondré en tus capaces manos,
808
00:37:47,015 --> 00:37:48,932
Y mientras tú vas por ahí poniéndola nerviosa,
809
00:37:48,933 --> 00:37:50,642
Viajaré a Scotland Yard,
810
00:37:50,643 --> 00:37:54,229
y atraer el hilo rojo para que nos ayude a rescatar a mis amigos.
811
00:38:06,743 --> 00:38:09,286
Swann, confía en que no llego demasiado pronto.
812
00:38:09,287 --> 00:38:11,455
No señor, llega justo a tiempo.
813
00:38:11,456 --> 00:38:12,790
para presenciar el final de mi carrera.
814
00:38:12,791 --> 00:38:14,958
Tonterías, no tienes edad suficiente para tener una carrera.
815
00:38:14,959 --> 00:38:16,335
¿Viste el nombre en la orden?
816
00:38:16,336 --> 00:38:18,212
¿Firmado por el propio Lord Salisbury?
817
00:38:18,213 --> 00:38:19,379
Sí, y obedecí, señor.
818
00:38:19,380 --> 00:38:20,923
Cierto, el conocimiento que ningún caballero
819
00:38:20,924 --> 00:38:22,174
Nunca volverás a hablarme.
820
00:38:22,175 --> 00:38:23,217
Disparates.
821
00:38:23,218 --> 00:38:24,259
No deberías tener tanta suerte.
822
00:38:24,260 --> 00:38:26,011
Ahora bien, ¿funciona este artilugio?
823
00:38:26,012 --> 00:38:27,179
Sí, señor.
824
00:38:27,180 --> 00:38:30,808
Puedo escuchar y grabar cada conversación.
825
00:38:30,809 --> 00:38:32,351
Desde el teléfono del inspector jefe.
826
00:38:32,352 --> 00:38:34,269
Maravilloso, maravilloso, maravilloso.
827
00:38:34,270 --> 00:38:35,979
Ahora solo me queda irme.
828
00:38:35,980 --> 00:38:38,857
y dar una de las actuaciones más sorprendentes
829
00:38:38,858 --> 00:38:39,983
en la historia del teatro.
830
00:38:39,984 --> 00:38:41,485
Lamento que no puedas asistir.
831
00:38:41,486 --> 00:38:44,780
Pero el público para este espectáculo debe ser muy pequeño.
832
00:38:44,781 --> 00:38:46,698
Después alguien cogerá el teléfono.
833
00:38:46,699 --> 00:38:47,991
en la oficina del inspector jefe Whitlock
834
00:38:47,992 --> 00:38:50,702
y pídale al operador que marque un número.
835
00:38:50,703 --> 00:38:51,245
Debes anotar este número, ¿no?
836
00:38:51,246 --> 00:38:52,621
Sí.
837
00:38:52,622 --> 00:38:54,706
Y luego, mientras seguía grabando la conversación,
838
00:38:54,707 --> 00:38:57,000
Debes comparar este número con todos los demás números.
839
00:38:57,001 --> 00:38:58,502
en la lista para ver a quién pertenecen.
840
00:38:58,503 --> 00:38:59,503
¿Lo entiendes?
841
00:38:59,504 --> 00:39:00,587
El duque de Leicester,
842
00:39:00,588 --> 00:39:02,965
¿La duquesa viuda de Lincolnshire?
843
00:39:02,966 --> 00:39:03,799
Señor, esto.
844
00:39:03,800 --> 00:39:05,259
No te preocupes.
845
00:39:05,260 --> 00:39:06,260
No te preocupes.
846
00:39:06,261 --> 00:39:07,594
Todo terminará pronto.
847
00:39:07,595 --> 00:39:11,766
Y ahora a subir y provocar a tus superiores.
848
00:39:13,142 --> 00:39:15,186
Estás ascendiendo en el mundo.
849
00:39:16,062 --> 00:39:18,063
La semana pasada fuiste una criada erudita.
850
00:39:18,064 --> 00:39:22,150
Ahora, de repente, aparece la hija de un duque.
851
00:39:22,151 --> 00:39:24,152
sin siquiera cita previa.
852
00:39:24,153 --> 00:39:26,196
No se me ocurriría molestarte.
853
00:39:26,197 --> 00:39:30,450
Pero durante el baile de la hija del embajador italiano,
854
00:39:30,451 --> 00:39:32,119
Clara perdió su abanico.
855
00:39:32,120 --> 00:39:34,705
Y una chica tonta le dijo que lo recogiste.
856
00:39:34,706 --> 00:39:37,040
No soy ama de casa.
857
00:39:37,041 --> 00:39:39,627
Eso es más propio de tu área de trabajo.
858
00:39:40,920 --> 00:39:43,338
No importa, describe a este fan, si quieres.
859
00:39:45,967 --> 00:39:47,843
Bueno, es muy único.
860
00:39:47,844 --> 00:39:51,889
Se despliega en los diseños de un arma,
861
00:39:54,017 --> 00:39:58,020
Un extraño vehículo blindado con un cañón en la parte superior.
862
00:39:58,021 --> 00:40:00,481
El dibujo es muy detallado,
863
00:40:02,191 --> 00:40:04,276
Casi como un plano.
864
00:40:04,277 --> 00:40:06,779
Clara estaba segura de que estaría aquí.
865
00:40:07,780 --> 00:40:10,700
Estoy igualmente seguro de que no lo es.
866
00:40:12,243 --> 00:40:14,786
Pero el ventilador suena único.
867
00:40:14,787 --> 00:40:18,665
Si lo encontramos lo aseguraré.
868
00:40:18,666 --> 00:40:21,418
Bueno, siempre podrías atarlo para cerrarlo.
869
00:40:21,419 --> 00:40:24,212
con un hilo rojo y llámame para recogerlo.
870
00:40:24,213 --> 00:40:29,177
Oh, voy a esforzarme mucho para que lo consigas.
871
00:40:34,307 --> 00:40:36,767
Permítame que el señor Hopper le muestre la puerta.
872
00:40:36,768 --> 00:40:37,976
No hay necesidad.
873
00:40:37,977 --> 00:40:39,270
Sé dónde está la puerta.
874
00:40:41,564 --> 00:40:46,277
Hopper, haz que traigan mi carruaje inmediatamente.
875
00:40:47,820 --> 00:40:48,987
Deberías haber denunciado estos secuestros.
876
00:40:48,988 --> 00:40:50,030
A la policía.
877
00:40:50,031 --> 00:40:52,491
Afortunadamente, solo estoy a una hora o así.
878
00:40:52,492 --> 00:40:54,201
de localizar a Watson y la Sra. Hudson
879
00:40:54,202 --> 00:40:56,286
y poner fin a esta terrible experiencia.
880
00:40:56,287 --> 00:40:57,412
Gracias a Dios.
881
00:40:57,413 --> 00:40:58,955
¿Cómo podemos ayudarle?
882
00:40:58,956 --> 00:41:00,415
Bueno, una vez más, inspector jefe,
883
00:41:00,416 --> 00:41:02,876
Me anticipas primero, debo regresar a Baker Street
884
00:41:02,877 --> 00:41:04,252
y esperar la llamada de mi informante.
885
00:41:04,253 --> 00:41:05,629
Mientras tanto,
886
00:41:05,630 --> 00:41:07,964
Si pudieras tener algunos escuadrones de seis hombres preparados.
887
00:41:07,965 --> 00:41:10,050
Seguramente deberíamos trabajar juntos.
888
00:41:10,051 --> 00:41:12,219
Puedo asumirlo. - Tonterías, Bullivant.
889
00:41:12,220 --> 00:41:14,388
¿Por qué exigirías control sobre una investigación?
890
00:41:14,389 --> 00:41:16,056
¿No sabes nada al respecto?
891
00:41:16,057 --> 00:41:17,432
Por supuesto.
892
00:41:17,433 --> 00:41:20,519
¡Qué tonto de mi parte!
893
00:41:20,520 --> 00:41:22,437
Tenga la seguridad, señor Holmes,
894
00:41:22,438 --> 00:41:25,524
Pondremos equipos de oficiales por toda la ciudad.
895
00:41:25,525 --> 00:41:27,984
para que podamos responder instantáneamente a tu llamado.
896
00:41:27,985 --> 00:41:29,486
Mi agradecimiento no tiene límites.
897
00:41:29,487 --> 00:41:31,154
Ahora que cuento con su apoyo, Inspector Jefe,
898
00:41:31,155 --> 00:41:33,865
Nuestro éxito está asegurado.
899
00:41:33,866 --> 00:41:35,701
Espere mi llamada en breve.69956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.