All language subtitles for Unforgettable.S01E01.Pilot.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,548 --> 00:00:09,510 ‫أخبرتك من قبل، تناولت عقار هايزار. 2 00:00:09,677 --> 00:00:12,722 ‫لو تناولته ثانية، فسأضطر للتبول. ‫إنني أتبول كثيراً. 3 00:00:12,888 --> 00:00:15,933 ‫يقول السيد واناميكر إنه تناول ‫دواءه اليوم. 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,476 ‫ما رأيك يا كاري؟ 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,603 ‫سيدي، أخذت عقار إبينديمين... 6 00:00:19,770 --> 00:00:24,400 ‫...أخذت حبتين، 10 مليغرام في الـ8:48 ‫و3 حبوب بريفاسيد 20 في الـ1:17... 7 00:00:24,567 --> 00:00:29,113 ‫...مما يعني أنه عليك الآن ‫تناول عقار هايزار. 8 00:00:29,280 --> 00:00:31,991 ‫27 مارس 1998. 9 00:00:32,158 --> 00:00:34,910 ‫هيا. أظهري موهبتك ‫وأقسم أن أتناول الدواء. 10 00:00:35,077 --> 00:00:37,538 ‫حسناً. حسناً، حسناً. 11 00:00:37,705 --> 00:00:43,586 ‫27 مارس 1998 وافق يوم الجمعة. 12 00:00:43,753 --> 00:00:47,256 ‫وقت الشروق الـ5:45-- ‫الـ5:46 صباحاً. 13 00:00:47,423 --> 00:00:50,801 ‫فريق نيكس هزم غريزليز ‫97 إلى 89 محققاً فوزه الأربعين... 14 00:00:50,968 --> 00:00:56,474 ‫...وأهم حدث هنا كان موافقة ‫وزارة الصحة على عقار فياغرا. 15 00:00:58,726 --> 00:01:01,562 ‫- رائع. سأتناول دوائي. ‫- حسناً. 16 00:01:01,729 --> 00:01:05,649 ‫مهلاً. مهلاً، ‫سأرفع الصوت. تفضلي. 17 00:01:07,067 --> 00:01:12,573 ‫- أشكرك يا آنسة. هل أنت جديدة هنا؟ ‫- لا، أعرفك وتعرفينني منذ زمن بعيد. 18 00:01:12,740 --> 00:01:13,824 ‫هذه الحلقة مسلية. 19 00:01:13,991 --> 00:01:17,286 ‫في هذه الحلقة يجب أن يسافر راي ‫في رحلة بحرية مع ماري. 20 00:01:17,453 --> 00:01:20,581 ‫أنت بارعة في هذا العمل. ‫ليتك تطلبين وظيفة حقيقية. 21 00:01:20,748 --> 00:01:24,752 ‫لدي وظيفة بالفعل. بل وأعتقد ‫أنني سأطلب علاوة بسيطة الليلة. 22 00:01:24,919 --> 00:01:28,547 ‫- حسناً، حظاً موفقاً. ‫- حظ؟ من قال أي شيء عن الحظ؟ 23 00:01:54,657 --> 00:01:57,076 ‫- 21. لقد فزت. ‫- رائع. 24 00:01:57,535 --> 00:01:59,328 ‫رائع. 25 00:02:04,500 --> 00:02:06,168 ‫يريد نورمان محادثتك. 26 00:02:06,335 --> 00:02:09,171 ‫ألا يمكن أن ينتظر نورمان؟ ‫فالحظ حليفي الآن. 27 00:02:10,589 --> 00:02:11,757 ‫اجلسي. 28 00:02:11,924 --> 00:02:16,470 ‫هناك أشخاص حقراء وهناك من هم أكثر ‫حقارة وهناك من يغشون بعد البطاقات. 29 00:02:16,637 --> 00:02:19,306 ‫أنت مشهورة يا امرأة. ‫طردت من ملاهي بيل إير... 30 00:02:19,473 --> 00:02:22,768 ‫- ...ومكسيكانا وأتلانتيك ألادين. ‫- لا أتذكر. 31 00:02:23,686 --> 00:02:25,396 ‫ردي لي نقودي. 32 00:02:25,563 --> 00:02:27,523 ‫رديها الآن فتنتهي المشكلة. 33 00:02:27,690 --> 00:02:31,151 ‫بل وقد أضيف مبلغاً كفائدة. ‫وأنا أعرف ما يفيدني. 34 00:02:32,236 --> 00:02:35,322 ‫حسناً، سأعترف، كنت في ملهى قمار ‫ألادين قبل بضعة أسابيع. 35 00:02:35,489 --> 00:02:39,076 ‫لابد أنك تعرف، فقد كنت هناك أيضاً ‫جالساً مع ذلك الضخم الأصلع... 36 00:02:39,243 --> 00:02:41,161 ‫- ...بوجنته ندبة وإصبعه مبتور. ‫- ميلوش؟ 37 00:02:41,328 --> 00:02:42,955 ‫ما الذي جمعك بـميلوش؟ 38 00:02:43,122 --> 00:02:45,291 ‫- إنها تكذب. لم أكن من رأته. ‫- بلى. 39 00:02:45,457 --> 00:02:48,794 ‫كنت ترتدي سترة بنية من الجلد ‫مبطنة الكتفين وبها 3 أزرار. 40 00:02:48,961 --> 00:02:50,838 ‫طراز فارفاتوس؟ ‫أنا أعطيتك إياها. 41 00:02:51,005 --> 00:02:53,507 ‫فكر منطقياً يا نورم، ‫لماذا ألتقي بـميلوش؟ 42 00:02:53,674 --> 00:02:56,802 ‫لعلي أساعدك في معرفة السبب. ‫كنتما تتحدثان عن بايون. 43 00:02:56,969 --> 00:03:00,222 ‫موضوع يتعلق بآثار الحاويات. ‫بل بالشاحنات. الشاحنات الحاوية. 44 00:03:00,389 --> 00:03:02,725 ‫هل أخبرت ذلك الأحمق ‫بعملية بايون؟ 45 00:03:02,892 --> 00:03:04,435 ‫- أجل. ‫- فلتصمتي أنت! 46 00:03:04,602 --> 00:03:08,272 ‫- لم أتحدث مع ذلك الرجل، أقسم لك! ‫- أجل، حسناً، سنرى. 47 00:03:08,439 --> 00:03:09,648 ‫الحق به! 48 00:03:11,442 --> 00:03:12,860 ‫بربك يا عزيزتي. 49 00:03:13,027 --> 00:03:16,155 ‫اتركي المسدس الضخم. ‫فأنت لا تجيدين استخدامه. 50 00:03:17,406 --> 00:03:18,866 ‫اجلس. 51 00:03:27,458 --> 00:03:29,168 ‫سيارة أجرة! 52 00:04:43,492 --> 00:04:45,452 ‫كاري؟ 53 00:04:46,912 --> 00:04:49,123 ‫- اتصل بالنجدة. ‫- حسناً. 54 00:05:04,094 --> 00:05:05,178 ‫ماذا وجدنا؟ 55 00:05:05,345 --> 00:05:10,017 ‫تدعى كاثرين غرانت، في أوائل ‫الثلاثينات. يبدو أنها طعنت. 56 00:05:10,183 --> 00:05:12,811 ‫يقول مدير البناية إنها مستأجرة ‫منذ ثلاثة شهور... 57 00:05:12,978 --> 00:05:16,648 ‫...وإنها تسدد الإيجار بانتظام. ‫وإنها فتاة لطيفة وهادئة. 58 00:05:16,815 --> 00:05:18,233 ‫هكذا قال. 59 00:05:18,400 --> 00:05:20,902 ‫السيد لين المقيم بالطابق الثالث ‫هو من اتصل. 60 00:05:21,069 --> 00:05:24,406 ‫- وفي أية ساعة كان ذلك؟ ‫- الساعة الـ3:15 على ما أظن.... 61 00:05:25,198 --> 00:05:27,743 ‫- هل من شهود؟ ‫- لا. 62 00:05:28,869 --> 00:05:31,663 ‫لم أنظر إلى الساعة ‫حتى ما بعد الـ3:30. 63 00:05:31,830 --> 00:05:34,541 ‫رو يستجوبها الآن. 64 00:05:34,708 --> 00:05:37,919 ‫- لقد أفدتنا كثيراً. ‫- رائع. حسناً، شكراً. 65 00:05:40,255 --> 00:05:44,051 ‫أبواب كل المداخل موصدة، فربما فتح ‫أحد السكان الباب آلياً لشخص غريب. 66 00:05:44,217 --> 00:05:47,262 ‫قد لا يكون الفاعل شخصاً غريباً. ‫لنتحر عن كل المستأجرين. 67 00:05:47,429 --> 00:05:49,473 ‫ألم ترتد هذه الحلة بالأمس؟ 68 00:05:49,931 --> 00:05:53,560 ‫كنت في موعد غرامي وكان موفقاً. 69 00:05:54,227 --> 00:05:55,312 ‫الجثة في الخلف. 70 00:06:11,161 --> 00:06:12,412 ‫هل من سلاح؟ 71 00:06:12,579 --> 00:06:14,998 ‫رجال الشرطة يبحثون. ‫لا شيء حتى الآن. 72 00:06:25,967 --> 00:06:27,219 ‫لم يفتح الباب عنوة. 73 00:06:27,385 --> 00:06:30,388 ‫حقيبة يدها وحافظة نقودها موجودتان. ‫فيهما 80 دولاراً. 74 00:06:30,555 --> 00:06:32,432 ‫كان الفاعل يريد شيئاً غير النقود. 75 00:06:32,599 --> 00:06:35,393 ‫سأريك شيئاً. ‫تدعى كاثرين غرانت في عقد الإيجار. 76 00:06:36,436 --> 00:06:39,314 ‫وبطاقة سوق الأغذية تحمل ‫اسم كاثرين أيزاكس. 77 00:06:39,481 --> 00:06:41,399 ‫- لقب زوجها. ‫- هكذا ظننت... 78 00:06:41,566 --> 00:06:45,362 ‫...إلا أن رخصة قيادتها منتهية ‫المدة تحمل اسم غايل أيزاكس. 79 00:06:47,823 --> 00:06:49,866 ‫رفعوا بضع البصمات، معظمها جزئي. 80 00:06:50,033 --> 00:06:53,620 ‫لكننا وجدنا هاتفاً نقالاً وهذا رائع. ‫فقد نجد لها أصدقاء أو أقرباء. 81 00:06:53,787 --> 00:06:56,665 ‫يضع الناس صور الأصدقاء والأقرباء ‫على البراد لكنه خال. 82 00:06:56,832 --> 00:07:00,127 ‫لا توجد تذكارات ولا صور من الماضي ‫ولا أرقام هواتف. 83 00:07:00,293 --> 00:07:04,589 ‫وكل كتبها روايات رومانسية. ‫من الواضح أنها كانت امرأة وحيدة. 84 00:07:04,756 --> 00:07:08,426 ‫- برادي خال من أي تذكارات أيضاً. ‫- هذا مقصدي. يجب أن تختلط بالناس. 85 00:07:09,761 --> 00:07:12,764 ‫بربك. هل تتوقع أن يعيد سلاحه ‫إلى حيث كان؟ 86 00:07:12,931 --> 00:07:16,309 ‫أبحث عن الأدوات الناقصة. ‫السكاكين المعتادة مثل سكين الطاهي. 87 00:07:16,476 --> 00:07:19,479 ‫سلاح وفرته الظروف. ‫قد يعني ذلك أنه لم يأت لقتلها. 88 00:07:19,646 --> 00:07:21,022 ‫هذا يتطابق مع ما وجدت. 89 00:07:21,189 --> 00:07:24,818 ‫تقول المرأة التي وجدت الجثة ‫إن شجاراً قد دب فطعنها بالأعلى... 90 00:07:24,985 --> 00:07:27,654 ‫...لكنها ركضت فلحق بها ‫وأجهز عليها في الخارج. 91 00:07:27,821 --> 00:07:30,073 ‫هذا تأثير مسلسلات الجريمة. ‫الجميع خبراء. 92 00:07:30,240 --> 00:07:32,701 ‫هل أخبرتك كيف توصلت ‫إلى هذا التسلسل للأحداث؟ 93 00:07:32,868 --> 00:07:36,872 ‫يمكنك أن تسألها بنفسك. ‫تدعى "ك. ويلز، الشقة 216." 94 00:07:37,455 --> 00:07:40,000 ‫- ما اسمها؟ ‫- كاري ويلز. 95 00:07:41,668 --> 00:07:45,505 ‫- كيف تبدو؟ ‫- منتصف الثلاثينات، صهباء، جميلة. 96 00:07:46,006 --> 00:07:47,674 ‫أهذا كل شيء؟ 97 00:07:47,841 --> 00:07:49,593 ‫تبدو كما يبدو الشهود يا آل. 98 00:07:51,678 --> 00:07:54,681 ‫- أظن أنني سأذهب للتحدث معها. ‫- حسناً. 99 00:07:54,848 --> 00:07:56,850 ‫- سأرافقك يا سيدي. ‫- لا عليك. 100 00:07:57,767 --> 00:08:00,645 ‫- بما أنني قمت بالاستجواب الأول.... ‫- سأذهب وحدي. 101 00:08:26,713 --> 00:08:28,882 ‫لا داعي لتحطيم الباب. ‫لقد سمعتك. 102 00:08:29,049 --> 00:08:33,345 ‫- أنا أيضاً تسرني رؤيتك. هلا أدخل؟ ‫- هذا مشروط. 103 00:08:33,511 --> 00:08:35,972 ‫- ألديك سبب للاشتباه؟ ‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟ 104 00:08:36,139 --> 00:08:39,976 ‫- أنا أقيم هنا. ماذا جاء بك أنت؟ ‫- أنا أحقق في جريمة قتل. 105 00:08:40,143 --> 00:08:42,729 ‫نقوم بالبحث وطرح الأسئلة. ‫أنسيت كيف نزاول عملنا؟ 106 00:08:42,896 --> 00:08:44,814 ‫أقصد ماذا جاء بك إلى نيويورك؟ 107 00:08:44,981 --> 00:08:47,484 ‫- أرتقي بحياتي المهنية. ‫- لطالما كنت طموحاً. 108 00:08:47,651 --> 00:08:49,402 ‫- وأنت؟ ‫- تنازلت عن طموحي. 109 00:08:49,569 --> 00:08:51,529 ‫أجل، هذا واضح. 110 00:08:52,697 --> 00:08:55,450 ‫هل تزوجت؟ هل أنجبت؟ 111 00:08:55,951 --> 00:08:57,786 ‫لي حبيبة. 112 00:08:58,286 --> 00:08:59,454 ‫لا تقل إنها ليندا بيريني. 113 00:08:59,621 --> 00:09:02,791 ‫- ليندا بيريني؟ ‫- مسعفة متوسطة القامة، لثغتها مزعجة. 114 00:09:02,958 --> 00:09:04,793 ‫الفتاة التي هددت بتركي من أجلها. 115 00:09:04,960 --> 00:09:07,754 ‫أنت من تركتني، بالمناسبة. ‫ولم يكن هذا هو السبب. 116 00:09:07,921 --> 00:09:11,925 ‫أجل، السبب أنني مهووسة بتصنيف الناس ‫وأختزن أبسط التفاصيل والضغائن... 117 00:09:12,092 --> 00:09:14,135 ‫...كأنني كلب مختل يأبى نسيان ‫الماضي... 118 00:09:14,302 --> 00:09:17,013 ‫...إلا لو أجبرته بالقوة. ‫لا تنظر إليّ هكذا. 119 00:09:17,180 --> 00:09:18,848 ‫- قلت ذلك بنفسك. ‫- لم أقل ذلك. 120 00:09:19,015 --> 00:09:23,478 ‫14 أغسطس 2002، الـ2:36 صباحاً، ‫طقس حار وجاف والجداجد تنق. 121 00:09:23,645 --> 00:09:27,399 ‫حسناً، هذا صحيح، ‫كنت غاضباً ومحبطاً. كنت-- 122 00:09:27,565 --> 00:09:29,901 ‫قاسياً. وأنا حساسة أكثر مما ينبغي. 123 00:09:30,068 --> 00:09:33,238 ‫كان التحقيق قد انتهى يا كاري. ‫كان قد انتهى. 124 00:09:33,405 --> 00:09:35,824 ‫- لم تكن هناك أدلة ولا أمل-- ‫- أنت استسلمت. 125 00:09:35,991 --> 00:09:39,202 ‫فعلت ما رأيته في صالح علاقتنا. 126 00:09:39,786 --> 00:09:42,414 ‫والآن عرفنا كيف انتهت علاقتنا. 127 00:09:44,833 --> 00:09:46,668 ‫- رائع. ‫- رائع. 128 00:09:47,127 --> 00:09:48,962 ‫الآن وقد أخرجنا ما بداخلنا.... 129 00:09:49,129 --> 00:09:51,298 ‫هلا تساعدينني؟ ‫كاثرين غرانت، شقة 316. 130 00:09:51,464 --> 00:09:53,216 ‫كنت نائمة، سمعت شجاراً. 131 00:09:53,383 --> 00:09:56,636 ‫لابد أنه طاردها إلى الأسفل. ‫خرجت وتحسست نبضها... 132 00:09:56,803 --> 00:09:58,346 ‫...وطلبت إبلاغ الشرطة. 133 00:09:58,513 --> 00:10:00,640 ‫- هل سمعت أصوات الشجار؟ ‫- أجل. 134 00:10:00,807 --> 00:10:03,643 ‫لكنني لم أسمع سوى أصوات أغراض ‫تسقط وترتطم. 135 00:10:03,810 --> 00:10:06,187 ‫لا شيء تحديداً. ‫آسفة، ليتني أعرف المزيد. 136 00:10:06,354 --> 00:10:08,481 ‫حسناً... 137 00:10:09,024 --> 00:10:10,942 ‫...أشكرك على المساعدة. 138 00:10:11,484 --> 00:10:14,612 ‫- اتصلي لو تذكرت أي شيء. ‫- لماذا أتصل إلا لهذا السبب؟ 139 00:10:15,488 --> 00:10:17,073 ‫كما قلت... 140 00:10:17,490 --> 00:10:19,367 ‫...سررت برؤيتك. 141 00:10:20,660 --> 00:10:22,120 ‫آل. 142 00:10:22,704 --> 00:10:24,414 ‫أنا.... 143 00:10:24,581 --> 00:10:26,416 ‫أرجو أن تنال من الفاعل. 144 00:10:27,709 --> 00:10:29,544 ‫وجدنا لديها إيصالات أجر ‫من وكالات توظيف... 145 00:10:29,711 --> 00:10:32,839 ‫...لأعمال سكرتارية ‫في كوينز وبرونكس ووسط المدينة. 146 00:10:33,006 --> 00:10:35,383 ‫- هل توصلت إلى آخر مكان عملت فيه؟ ‫- ليس بعد. 147 00:10:35,550 --> 00:10:38,887 ‫أكد الطبيب الجنائي تعرضها لعدة طعنات ‫في الصدر والبطن... 148 00:10:39,054 --> 00:10:40,638 ‫...مما يتفق مع-- شكراً يا آل. 149 00:10:40,805 --> 00:10:44,476 ‫سكين الطاهي وتتراوح ما بين 6 إلى 8 ‫بوصات، وللأسف، لم نجدها بعد. 150 00:10:44,642 --> 00:10:47,979 ‫لكن الخبر السار أننا استخرجنا ‫بضع شعيرات من تحت أظافرها. 151 00:10:48,146 --> 00:10:50,940 ‫- يفحص المختبر الحمض النووي. ‫- أي شيء في هاتفها؟ 152 00:10:51,107 --> 00:10:52,859 ‫أفرغنا الهاتف وننتظر السجل. 153 00:10:53,026 --> 00:10:56,029 ‫هناك ما يزعجني. ‫كاثرين غرانت أو كاثرين أيزاكس... 154 00:10:56,196 --> 00:10:58,281 ‫...أو أياً يكن اسمها، لا ماضي لها. 155 00:10:58,448 --> 00:11:02,035 ‫لا أجد لها عنواناً قديماً ولا يوميات ‫ولا رسائل ولا صور. 156 00:11:02,202 --> 00:11:04,913 ‫ولا حتى بطاقة بريدية من عطلة ‫قضتها في مكان ما. 157 00:11:05,080 --> 00:11:10,168 ‫وجدنا سجلاً لبصمات كاثرين. ‫هذه المرة باسم جنيفر غودوين. 158 00:11:10,335 --> 00:11:14,381 ‫- اعتقلت بتهمة البغاء عام 1995. ‫- 1995؟ 159 00:11:14,547 --> 00:11:17,967 ‫- لابد أنها كانت مجرد طفلة. ‫- ابحث عن آخر مكان عملت فيه. 160 00:11:18,134 --> 00:11:22,222 ‫- أريد التوصل إلى أي شخص كان يعرفها. ‫- ربما وجدنا شخصاً بالفعل. 161 00:11:22,514 --> 00:11:25,141 ‫أتذكرون تلك البصمات الجزئية ‫التي وجدت في شقتها؟ 162 00:11:25,308 --> 00:11:28,436 ‫إحدى البصمات لجارتها ك. ويلز، ‫قاطنة الشقة 216. 163 00:11:29,229 --> 00:11:30,814 ‫منتصف الثلاثينات، صهباء، جميلة. 164 00:11:31,314 --> 00:11:32,941 ‫قالت إنها لم تعرف الضحية. 165 00:11:33,108 --> 00:11:37,153 ‫- لماذا وجدت بصماتها في السجلات؟ ‫- سؤال وجيه. 166 00:11:37,320 --> 00:11:40,657 ‫اتضح أن بصمات كاري ويلز ‫مسجلة من قبل وزارة العدل... 167 00:11:40,824 --> 00:11:45,328 ‫...لانتمائها إلى قسم شرطة سيراكيوز ‫منذ 1997 إلى 2002. كانت ضابطة شرطة. 168 00:11:46,538 --> 00:11:50,166 ‫قسم شرطة سيراكيوز. ‫ألم تعمل هناك يا آل؟ 169 00:11:52,419 --> 00:11:53,586 ‫كيف كانت ليلة أمس؟ 170 00:11:55,880 --> 00:11:59,843 ‫- كيف كان حظك؟ ‫- أجل، للأسف نفد حظي. 171 00:12:24,159 --> 00:12:27,704 ‫ريتشل! 172 00:12:31,416 --> 00:12:33,877 ‫ريتشل! 173 00:12:34,043 --> 00:12:35,962 ‫هل أنت بخير يا كاري؟ 174 00:12:36,671 --> 00:12:38,923 ‫أجل. بخير. 175 00:12:39,090 --> 00:12:41,968 ‫بمناسبة الخير. 176 00:12:44,679 --> 00:12:47,182 ‫كان من المفترض أن أتصل بك ‫لا العكس. 177 00:12:48,308 --> 00:12:50,685 ‫أجل، لكنني أتذكر أيضاً ‫أنك لا تتصلين. 178 00:12:50,852 --> 00:12:52,937 ‫لم نفيت معرفتك بـكاثرين غرانت؟ 179 00:12:53,104 --> 00:12:55,982 ‫لم أعرفها. كانت جارتي. ‫وكنت أحييها حين أراها فحسب. 180 00:12:56,149 --> 00:12:58,818 ‫لماذا وجدنا بصماتك داخل شقتها؟ 181 00:12:58,985 --> 00:13:01,446 ‫لا أعرف. ساعدتها مرة ‫في حمل أكياس البقالة. 182 00:13:01,613 --> 00:13:03,156 ‫ولم لم تذكري ذلك؟ 183 00:13:03,323 --> 00:13:06,743 ‫أولاً لأنها معلومة غير ذات صلة، ‫وثانياً لأن مساعدك لم يسألني. 184 00:13:06,910 --> 00:13:09,621 ‫هذا إهمال أيها المحقق. 185 00:13:09,787 --> 00:13:13,750 ‫- لا تستطيعين ألا تكوني شرطية. ‫- بلى، أستطيع ولم أعد شرطية. 186 00:13:13,917 --> 00:13:15,043 ‫إذن أصبحت الآن ممرضة؟ 187 00:13:16,002 --> 00:13:18,588 ‫لا. إنني متطوعة وأنا سعيدة بذلك. 188 00:13:18,755 --> 00:13:23,760 ‫أصدقائي في دار ميدفيل ليسوا متعلقين ‫بالماضي، على عكسي. 189 00:13:23,927 --> 00:13:26,930 ‫لهذا كنت محققة بارعة. ‫لم تغفلي عن أي شيء. 190 00:13:27,096 --> 00:13:29,974 ‫أجل، مثل وجه ذلك الفتى ‫الذي أطلق النار على رأسه... 191 00:13:30,141 --> 00:13:32,810 ‫...لأن والده المدمن نسي إغلاق ‫البندقية. 192 00:13:32,977 --> 00:13:34,646 ‫يتمنى المرء نسيان بعض الأمور. 193 00:13:34,812 --> 00:13:38,149 ‫بعد تسعة أعوام خارج الخدمة، ‫أوشكت على النسيان. 194 00:13:38,983 --> 00:13:40,902 ‫وماذا عن ريتشل؟ 195 00:13:44,322 --> 00:13:48,743 ‫احتمال قدرتي على حل لغز مقتلها... 196 00:13:48,910 --> 00:13:51,621 ‫...هو ما ساعدني على تحمل البنادق ‫ومقتل الأطفال. 197 00:13:51,788 --> 00:13:55,917 ‫وحين أغلقت أنت ذلك التحقيق، ‫لم أعد أتحمل. أصبحت.... 198 00:13:56,084 --> 00:13:59,587 ‫لم أعد أتحمل. ‫لهذا تركت سيراكيوز. 199 00:13:59,837 --> 00:14:01,381 ‫لهذا لا أستطيع مساعدتك الآن. 200 00:14:01,881 --> 00:14:04,217 ‫- هل طلبت منك المساعدة؟ ‫- ستطلبها. 201 00:14:04,384 --> 00:14:07,512 ‫- ماذا؟ هل أصبحت تقرئين الأفكار؟ ‫- أستطيع قراءة أفكارك. 202 00:14:08,346 --> 00:14:10,974 ‫حسناً، اسمعي، ليس لدينا خيط ‫يقودنا إلى الفاعل. 203 00:14:11,140 --> 00:14:13,851 ‫لا دافع ولا سلاح ‫ولا أصدقاء ولا أقرباء. 204 00:14:14,018 --> 00:14:15,770 ‫حتى اسمها لا نعرفه يقيناً. 205 00:14:15,937 --> 00:14:18,731 ‫لا أطلب منك المساعدة كشرطية، ‫بل كشاهدة. 206 00:14:18,898 --> 00:14:21,442 ‫لم أر شيئاً يا آل. ‫لم أر أي شيء. 207 00:14:21,609 --> 00:14:23,069 ‫أنت لا تعرفين ماذا رأيت. 208 00:14:23,861 --> 00:14:26,239 ‫أنت تفهمين ما أعنيه. 209 00:14:41,379 --> 00:14:44,549 ‫أليس من المفترض أن تتشابك أيدينا ‫في هذه المواقف؟ 210 00:14:44,716 --> 00:14:47,552 ‫لو طلب منا الإنشاد، فسأنسحب فوراً. 211 00:16:08,925 --> 00:16:11,678 ‫هناك ظل. لم ألحظه من قبل. 212 00:16:11,844 --> 00:16:13,846 ‫- أين؟ ‫- شخص ما كان هنا. 213 00:16:21,813 --> 00:16:23,606 ‫كان مختبئاً هنا. 214 00:16:26,776 --> 00:16:29,195 ‫لم لم تهرب؟ 215 00:16:50,007 --> 00:16:52,427 ‫لو وجدت بطاقة اللاعب ديريك جيتر، ‫فسآخذها. 216 00:17:15,556 --> 00:17:17,349 ‫ذاكرتها قوية جداً لا أكثر. 217 00:17:17,524 --> 00:17:19,901 ‫وكذلك عمتي جاكي. ‫تتذكر أعياد ميلاد الجميع. 218 00:17:20,060 --> 00:17:22,062 ‫لم تكن عمتك جاكي أصغر محققة... 219 00:17:22,229 --> 00:17:24,523 ‫...في تاريخ قسم شرطة سيراكيوز. 220 00:17:24,690 --> 00:17:26,024 ‫أكانت معك في قسم الجرائم؟ 221 00:17:26,191 --> 00:17:28,569 ‫امتلكت أعلى معدل ‫لحل الجرائم في القسم. 222 00:17:28,735 --> 00:17:32,197 ‫ما الذي تتذكره؟ ‫الوقائع وما إلى ذلك؟ 223 00:17:32,364 --> 00:17:35,742 ‫أنماط الوقائع ومسرح الجريمة ‫وإفادات الشهود. 224 00:17:35,909 --> 00:17:39,538 ‫- تتذكر أي شيء يذكر أمامها. ‫- ألا تنسى أي شيء؟ 225 00:17:39,705 --> 00:17:44,001 ‫لا تستطيع نسيان أي شيء. إنها حالة ‫طبية تعرف بالذاكرة فائقة النشاط. 226 00:17:44,168 --> 00:17:46,336 ‫موجودة لدى 5 أو 6 أشخاص فقط ‫في البلاد. 227 00:17:46,503 --> 00:17:48,005 ‫كيف ستضمها إلى فريقنا؟ 228 00:17:48,172 --> 00:17:50,632 ‫سأستعين بها كمستشارة ‫في هذه القضية فقط. 229 00:17:50,799 --> 00:17:52,801 ‫هل تريدان سماع الخبر السار ‫أم السيىء؟ 230 00:17:52,968 --> 00:17:55,470 ‫- فلتفاجئني. ‫- السيىء أنه لا بصمات على السكين. 231 00:17:55,637 --> 00:17:59,099 ‫الخبر السار أننا وجدنا آخر مكان ‫عملت فيه من إيصالات الأجر. 232 00:18:00,601 --> 00:18:03,896 ‫أول الثلاثينات. ربما كانت تطلق ‫على نفسها اسم كاثرين غرانت. 233 00:18:04,062 --> 00:18:05,480 ‫أجل، أتذكرها. 234 00:18:05,647 --> 00:18:07,733 ‫عملت هنا لفترة حين استقال لورديز. 235 00:18:07,900 --> 00:18:10,944 ‫- ومتى كان ذلك؟ ‫- لا أعرف، منذ بضعة شهور. 236 00:18:11,111 --> 00:18:12,613 ‫ستعطيكما سكرتيرتي التواريخ. 237 00:18:12,779 --> 00:18:14,948 ‫هل تتذكر إن كان لها خلافات... 238 00:18:15,115 --> 00:18:17,868 ‫- ...مع أي من العاملين؟ ‫- ليس وفقاً لمعلوماتي. 239 00:18:18,035 --> 00:18:20,662 ‫أتذكرها لأنها استأجرت شاحنة. 240 00:18:20,829 --> 00:18:22,789 ‫هل قالت لم تحتاج إلى الشاحنة؟ 241 00:18:22,956 --> 00:18:25,459 ‫أجل، ذكرت أنها ستترك حبيبها. 242 00:18:25,626 --> 00:18:27,252 ‫بدت في عجلة من أمرها. 243 00:18:37,304 --> 00:18:39,181 ‫- هل تسمحين بلحظة؟ ‫- بالتأكيد. 244 00:18:40,265 --> 00:18:43,310 ‫حسناً، أمعنت النظر في صور ‫مسرح الجريمة... 245 00:18:43,477 --> 00:18:46,605 ‫...في شقة كاثرين. انظري. 246 00:18:46,772 --> 00:18:50,234 ‫المسافات غير منطقية. ‫إطار ثم إطار ثم مكان فارغ. 247 00:18:50,400 --> 00:18:52,903 ‫هذا خطاف فارغ لتعليق صورة. ‫كان يوجد شيء ما. 248 00:18:53,070 --> 00:18:55,447 ‫شيء يستحق إزالته من مكانه. 249 00:18:57,115 --> 00:19:01,745 ‫أنت دخلت شقتها. ‫سيفيدنا أن تعرفي ما كان معلقاً هنا. 250 00:19:18,804 --> 00:19:21,306 ‫- يمكنك وضعه هنا. ‫- حسناً. 251 00:19:23,058 --> 00:19:24,351 ‫زهور جميلة. 252 00:19:25,310 --> 00:19:27,980 ‫أحب الزهور. 253 00:19:29,982 --> 00:19:32,985 ‫- تقطنين في الأسفل، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 254 00:19:33,151 --> 00:19:35,612 ‫لو أصدرت ضجيجاً، ‫فدقي على السقف. 255 00:19:35,779 --> 00:19:37,739 ‫- لا عليك. ‫- لا، فلتفعلي ذلك. 256 00:19:37,906 --> 00:19:40,075 ‫كاري، ما الأمر؟ ‫هل ترين الجدار؟ 257 00:19:40,242 --> 00:19:42,577 ‫أدعى كاثرين. 258 00:19:44,288 --> 00:19:45,914 ‫وأنا كاري. 259 00:19:53,380 --> 00:19:55,299 ‫أنت على حق. هناك صورة. 260 00:19:56,842 --> 00:19:58,176 ‫كاثرين مع امرأة أخرى. 261 00:19:58,343 --> 00:20:01,305 ‫- ليست صورة حديثة. ‫- كيف تبدو المرأة؟ 262 00:20:02,806 --> 00:20:04,057 ‫شعرها داكن. 263 00:20:04,224 --> 00:20:07,644 ‫في مثل عمرها تقريباً. ‫من الممكن أن تكونا أختين. 264 00:20:08,520 --> 00:20:10,355 ‫تبدو عليهما السعادة. 265 00:20:11,857 --> 00:20:12,941 ‫تفضلي. 266 00:20:15,152 --> 00:20:16,987 ‫شكراً. 267 00:20:19,323 --> 00:20:22,826 ‫يبدو أن السؤال الأهم هو، ‫من هي المرأة الغامضة؟ 268 00:20:22,993 --> 00:20:24,494 ‫هل أنت بخير؟ 269 00:20:28,707 --> 00:20:31,335 ‫شكراً يا نينا، أحسنت. 270 00:20:32,502 --> 00:20:35,047 ‫لم نتوصل إلى شيء عن حبيب ‫كاثرين. 271 00:20:35,213 --> 00:20:37,883 ‫كان في منزل زوجة أخيه ليلة ‫الجريمة. 272 00:20:38,050 --> 00:20:40,510 ‫- أعرفت من زوجة أخيه؟ ‫- بل من تصريح المرور. 273 00:20:40,677 --> 00:20:44,139 ‫عبر جسر ترايبورو إلى براكنر ‫ثم الطريق 95. عاد في الصباح. 274 00:20:45,182 --> 00:20:47,642 ‫لم تتغير حتى بعدما تركت سيراكيوز. 275 00:20:48,560 --> 00:20:52,105 ‫أتعرفين ما الشيء الوحيد الذي أفتقده؟ ‫شطائر همبرغر إيدي كوين. 276 00:20:52,731 --> 00:20:54,733 ‫- ألست على حق؟ ‫- بلى. 277 00:20:54,900 --> 00:20:57,652 ‫فيما عدا ذلك، لم يبق شيء ‫على حاله بعد رحيلك. 278 00:20:58,612 --> 00:21:02,491 ‫كان لي صديق في شمال كوينز. ‫الحياة مختلفة هنا. 279 00:21:02,657 --> 00:21:07,662 ‫يعجبني إيقاع الحياة. ماذا عنك؟ ‫لم اخترت نيويورك وحي كوينز؟ 280 00:21:07,829 --> 00:21:09,998 ‫توجد هنا شقق صغيرة ‫بإيجار أقل من 1200. 281 00:21:12,459 --> 00:21:14,544 ‫لا أعرف، أنا.... 282 00:21:14,711 --> 00:21:18,298 ‫تناسبني روح هذه المدينة. ‫إنها مفيدة بالنسبة لي. 283 00:21:18,465 --> 00:21:21,176 ‫كثرة الوجوه وأشكال الحياة ‫تمنع أي شخص من تتبعها، حتى أنا. 284 00:21:21,343 --> 00:21:22,761 ‫تبدين رائعة يا كاري. 285 00:21:26,932 --> 00:21:29,643 ‫هل تريدين تناول أي شيء؟ ‫يقدمون فطيرة البقان. 286 00:21:30,227 --> 00:21:31,728 ‫لا، أنا ممتنعة عن السكر. 287 00:21:31,895 --> 00:21:35,816 ‫- لو أخذت قطعة، فهل تتناولين قضمة؟ ‫- لو أخذت قطعة، فسأتناول قضمة. أجل. 288 00:21:52,249 --> 00:21:54,501 ‫عنقك جميل. 289 00:21:54,835 --> 00:21:57,087 ‫سمعت هذا من قبل. 290 00:21:58,672 --> 00:22:04,970 ‫هل تعرفين أنه يوجد عصب تحت العضلة ‫الرافعة للكتف مباشرة... 291 00:22:05,512 --> 00:22:08,390 ‫...ويمتد حتى قاع الحوض؟ 292 00:22:10,100 --> 00:22:11,852 ‫بالنظر إلى الظروف الراهنة... 293 00:22:12,018 --> 00:22:14,771 ‫...قد يكون هذا أكثر ‫ما سمعت في حياتي إثارة. 294 00:22:33,665 --> 00:22:35,333 ‫هل أنت بخير؟ 295 00:22:36,168 --> 00:22:37,586 ‫أجل. 296 00:22:37,752 --> 00:22:39,963 ‫طلبت فوقها بوظة الفانيليا. ‫ستقتليني. 297 00:22:40,380 --> 00:22:42,966 ‫إنها قطعة كبيرة من الفطيرة. 298 00:22:45,969 --> 00:22:47,387 ‫أجل يا مايك، أين أنت؟ 299 00:22:47,554 --> 00:22:50,974 ‫تشير سجلات هاتف كاثرين غرانت... 300 00:22:51,141 --> 00:22:53,810 ‫...إلى أنها أجرت مكالمات كثيرة ‫لهاتف نقال مؤقت... 301 00:22:53,977 --> 00:22:55,520 ‫...في الشهور الثلاثة الماضية. 302 00:22:55,687 --> 00:22:58,440 ‫توقفت هذه المكالمات قبل أسبوعين ‫ونصف. 303 00:22:58,607 --> 00:23:02,486 ‫كما أجرت عدة مكالمات مدتها دقيقة ‫واحدة لشخص يدعى ستيفن لاتمان... 304 00:23:02,652 --> 00:23:06,281 ‫...وهو محام ناجح، والمصادفة ‫أنه مقبل على الزواج. 305 00:23:06,448 --> 00:23:08,325 ‫- يقيم معها علاقة. ‫- أظن ذلك. 306 00:23:08,492 --> 00:23:10,368 ‫يتكتم علاقتهما بامتلاك هاتف مؤقت. 307 00:23:10,535 --> 00:23:13,455 ‫وحين قرر لاتمان إنهاء العلاقة، ‫جن جنون الضحية... 308 00:23:13,622 --> 00:23:16,917 ‫...فأخذت تتصل به في المنزل ‫لكنه تجاهلها. 309 00:23:17,083 --> 00:23:20,295 ‫- حسناً، لكنه دافع غير مقنع. ‫- هل يضيف إليه الآتي؟ 310 00:23:20,462 --> 00:23:23,965 ‫عملت كاثرين العام الماضي ‫في نادي المدينة الرياضي... 311 00:23:24,132 --> 00:23:28,053 ‫...حيث السيد ستيفن لاتمان عضو قديم. 312 00:23:29,137 --> 00:23:31,515 ‫أقدر أنكم تؤدون عملكم. 313 00:23:31,681 --> 00:23:35,602 ‫أكن دائماً أعمق الاحترام لقسم الشرطة ‫داخل وخارج المحكمة. 314 00:23:35,769 --> 00:23:40,440 ‫شرطة كوينز عظيمة، ‫لكن كل هذا من أجل مكالمة هاتفية؟ 315 00:23:40,607 --> 00:23:43,985 ‫16 مكالمة في الواقع. ‫كلها خلال 48 ساعة. 316 00:23:44,152 --> 00:23:46,821 ‫لأقل من دقيقة، من امرأة قتيلة ‫تدعى كاثرين غرانت. 317 00:23:46,988 --> 00:23:48,865 ‫انظروا حولكم يا رفاق. ‫سأتزوج. 318 00:23:49,032 --> 00:23:50,659 ‫يدخل ويخرج الناس طوال اليوم. 319 00:23:50,825 --> 00:23:53,411 ‫هل تظنون أنني أستطيع تتبع ‫من يستخدم الهاتف؟ 320 00:23:53,745 --> 00:23:57,832 ‫لدي منظم للزفاف ومسؤولة عن الديكورات ‫ولها فريق كامل ومتعهد طعام... 321 00:23:57,999 --> 00:24:01,336 ‫...أصبح شبه مقيم هنا، ‫وكل هذا يتطلب إدارتي. 322 00:24:01,503 --> 00:24:02,963 ‫- أجل يا سيدي. ‫- ويندي. 323 00:24:03,129 --> 00:24:05,674 ‫هل أنت عضو في نادي المدينة ‫الرياضي؟ 324 00:24:05,840 --> 00:24:06,925 ‫أجل، منذ أعوام. 325 00:24:07,092 --> 00:24:09,261 ‫هل تعرف أن كاثرين كانت تعمل هناك؟ 326 00:24:09,427 --> 00:24:12,264 ‫لا. اسمع، أنا آسف لمقتل ‫هذه المرأة-- 327 00:24:12,430 --> 00:24:13,932 ‫إذن لم تلتق بها قط؟ 328 00:24:15,016 --> 00:24:16,768 ‫ربما التقيت بها. 329 00:24:16,935 --> 00:24:21,439 ‫ربما ابتسمت لها. ‫بل وربما ناولتني منشفة. 330 00:24:23,108 --> 00:24:25,193 ‫- ستيف؟ ‫- والآن اسمحوا لي.... 331 00:24:26,945 --> 00:24:28,363 ‫أود أن أحضر له منشفة. 332 00:24:42,752 --> 00:24:44,671 ‫المرأة التي رأيتها في الصورة... 333 00:24:45,088 --> 00:24:46,798 ‫...هذه هي. 334 00:25:00,092 --> 00:25:02,345 ‫لا. آسفة. 335 00:25:02,512 --> 00:25:04,555 ‫إذن لا تعرفينها ‫باسم كاثرين غرانت... 336 00:25:04,722 --> 00:25:06,766 ‫...ولا كاثرين أيزاكس ‫ولا جنيفر غودوين. 337 00:25:06,933 --> 00:25:09,352 ‫أخبرتكما السيدة ويلسون ‫بأنها لا تعرفها. 338 00:25:09,519 --> 00:25:11,854 ‫إذن ليس هناك ما يدعوها ‫إلى الاتصال بك... 339 00:25:12,021 --> 00:25:13,689 ‫...رغم اتصالها عشرات المرات. 340 00:25:14,023 --> 00:25:15,525 ‫لا أعرف سبباً لذلك. 341 00:25:15,691 --> 00:25:18,945 ‫- ربما لتتصل بخطيبك. ‫- يقول ستيف إنه لا يعرفها. 342 00:25:19,111 --> 00:25:22,031 ‫وأنا أثق به كل الثقة. ‫ها قد أجبتك. 343 00:25:22,198 --> 00:25:26,744 ‫سيدة ويلسون، خضت اختبار معادلة ‫الثانوية في 7 يونيو 1993... 344 00:25:26,911 --> 00:25:29,664 ‫...في مركز ميد مانهاتن لتعليم ‫الكبار، أليس كذلك؟ 345 00:25:29,831 --> 00:25:32,333 ‫بلى، لا أفهم صلة ذلك بالمسألة. 346 00:25:32,500 --> 00:25:34,502 ‫يا للمفارقة، وما لا أفهمه أنا... 347 00:25:34,669 --> 00:25:38,381 ‫...هو سبب انعدام وجودك ‫قبل 7 يونيو 1993. 348 00:25:38,798 --> 00:25:40,925 ‫لا توجد سجلات مدرسية ولا عنوان ‫ولا رخصة-- 349 00:25:41,133 --> 00:25:42,385 ‫أعتقد أننا انتهينا تقريباً. 350 00:25:42,552 --> 00:25:45,429 ‫هذه المكالمات التي أجريت ‫من هاتف نقال مؤقت وإليه... 351 00:25:45,596 --> 00:25:47,557 ‫...صدرت من صيدلية قريبة ‫من منزلك-- 352 00:25:47,723 --> 00:25:51,561 ‫وسط مدينة مانهاتن، تعداد العاملين ‫فيها 2 مليون. محاولة ذكية. 353 00:25:51,727 --> 00:25:54,355 ‫لا تعرفين كاثرين غرانت ‫ولم تسمعي عنها يوماً. 354 00:25:54,522 --> 00:25:56,440 ‫إذن لم تظهرين معها في صورة؟ 355 00:25:58,109 --> 00:25:59,443 ‫أية صورة؟ 356 00:25:59,861 --> 00:26:02,905 ‫لدينا صورة لموكلتك مع القتيلة. 357 00:26:04,115 --> 00:26:06,951 ‫هلا تتفضل بتقديم هذه الصورة؟ 358 00:26:07,660 --> 00:26:09,620 ‫بالطبع. 359 00:26:11,664 --> 00:26:13,833 ‫- ألم تريها؟ أليست هي؟ ‫- بلى. 360 00:26:14,000 --> 00:26:16,961 ‫لا أحب من يكذبون علي بوقاحة. 361 00:26:17,128 --> 00:26:20,047 ‫أود أن أعرف أين كانت ‫قبل أن تقيم هنا في الحي الراقي... 362 00:26:20,214 --> 00:26:23,342 ‫...ولماذا تحفظ علاقتها بـكاثرين ‫طي الكتمان. 363 00:26:23,509 --> 00:26:25,845 ‫- سأضغط عليها طوال اليوم لو اضطررت. ‫- بم؟ 364 00:26:26,012 --> 00:26:27,763 ‫بماضيها المجهول. 365 00:26:27,930 --> 00:26:29,891 ‫حظاً موفقاً. ‫يبدو أنك لم تلاحظ... 366 00:26:30,057 --> 00:26:32,143 ‫...لكنه على وشك إنهاء المقابلة. 367 00:26:32,310 --> 00:26:34,020 ‫ألا تعجبك أساليبي؟ 368 00:26:34,186 --> 00:26:36,355 ‫أساليب؟ ‫هل تقصد ذكر أدلة غير موجودة؟ 369 00:26:36,522 --> 00:26:39,567 ‫إنها تكذب علينا بكل وضوح. ‫لدي فرصة لتعترف وسأغتنمها. 370 00:26:39,734 --> 00:26:42,320 ‫إنها لا تكذب كي تفسد تحقيقك. 371 00:26:42,486 --> 00:26:44,071 ‫بل لأن حياتها كلها أكذوبة. 372 00:26:44,238 --> 00:26:46,991 ‫آسف إن كان في ماضيها ‫صدمة عميقة ورهيبة... 373 00:26:47,158 --> 00:26:50,161 ‫...تخشى نبشها، ‫ويبدو أن هذا ما تخشينه أنت أيضاً. 374 00:26:50,912 --> 00:26:54,498 ‫كل ما أحاول فعله، لو أصغيت، ‫هو أن أخبرك... 375 00:26:54,665 --> 00:26:56,918 ‫...بما سيجدي ولن يجدي ‫في تحقيق جريمة قتل. 376 00:26:57,084 --> 00:26:58,628 ‫لا، أنت تقحمين ماضيك... 377 00:26:58,794 --> 00:27:02,423 ‫...وألمك في التحقيق، ‫ويجب ألا تنسي أن هذا ما أفقدك صوابك. 378 00:27:03,049 --> 00:27:04,300 ‫اذهب إلى الجحيم. 379 00:27:08,804 --> 00:27:12,683 ‫هذا كل شيء في الوقت الراهن. ‫أشكرك على مجيئك. 380 00:27:14,435 --> 00:27:16,103 ‫تباً. 381 00:27:47,760 --> 00:27:51,639 ‫أنت هنري، أليس كذلك؟ هل وجدت ‫سجلاً لـويندي ويلسون؟ 382 00:27:51,806 --> 00:27:55,351 ‫- حظنا سيئ. ليس لدينا بصماتها. ‫- أصبحت معنا. 383 00:28:03,442 --> 00:28:06,529 ‫سيدة ويلسون، أنا كاري ويلز. ‫هل تسمحين؟ 384 00:28:06,696 --> 00:28:09,532 ‫نهاني محامي عن التحدث مع الشرطة. ‫لم أعرف تلك المرأة. 385 00:28:09,699 --> 00:28:14,078 ‫لست من الشرطة ولم آت للتحدث ‫عن كاثرين. في الواقع.... 386 00:28:14,245 --> 00:28:17,331 ‫أود التحدث عن مالوري إيفانز. 387 00:28:20,876 --> 00:28:24,005 ‫ليس لدي ما أقوله عن مالوري إيفانز. 388 00:28:26,590 --> 00:28:28,801 ‫هذه مفاجأة بالنسبة لي. 389 00:28:29,343 --> 00:28:34,849 ‫مفاجأة حقيقية، لأنني أراها امرأة ‫مثيرة للإعجاب. 390 00:28:35,558 --> 00:28:38,728 ‫ولدت في أوهايو لأم تعاقر الشراب. 391 00:28:38,894 --> 00:28:40,938 ‫أساء زوج أمها معاملتها. 392 00:28:41,105 --> 00:28:45,401 ‫هربت إلى نيويورك حين كانت ‫مراهقة وسقطت في أيدي أشرار. 393 00:28:45,568 --> 00:28:49,071 ‫ارتكبت أفعالاً غير مشروعة. ‫بل وأصبح لها سجل سوابق في الشرطة. 394 00:28:49,238 --> 00:28:51,073 ‫بتهمة البغاء. 395 00:28:53,034 --> 00:28:57,830 ‫لكنها عزمت على تخليص نفسها من هذا. ‫غيرت اسمها والتحقت بالتعليم. 396 00:28:58,164 --> 00:28:59,832 ‫وسلكت طريقاً مهنياً. 397 00:29:01,667 --> 00:29:06,047 ‫والآن ستتزوج من محام ناجح جداً... 398 00:29:06,213 --> 00:29:10,551 ‫...وأعترف بصراحة أنه يبدو رائعاً ‫في حلات برادا. 399 00:29:12,011 --> 00:29:14,680 ‫يبدو أنها حياة حافلة. 400 00:29:15,514 --> 00:29:18,684 ‫قلة من الناس يستطيعون ‫تحقيق ما فعلته هي. 401 00:29:19,268 --> 00:29:20,811 ‫ما فعلته أنت. 402 00:29:20,978 --> 00:29:22,855 ‫لا يهم. 403 00:29:24,440 --> 00:29:28,069 ‫صديقتك كاثرين، عاشت حياة ‫قاسية أيضاً، أليس كذلك؟ 404 00:29:33,699 --> 00:29:35,826 ‫كانت حياتي قاسية. 405 00:29:36,160 --> 00:29:38,537 ‫أما حياتها فكانت كارثة. 406 00:29:38,704 --> 00:29:43,334 ‫اسمها الحقيقي أوليا. ‫من مينسك. 407 00:29:44,043 --> 00:29:46,712 ‫حين سمعت ذلك لأول مرة ‫حسبتها تمزح. 408 00:29:47,129 --> 00:29:51,550 ‫وفدت إلى هنا حين كانت في الخامسة ‫عشرة. وعدها رجل روسي بوظيفة. 409 00:29:52,301 --> 00:29:55,137 ‫لكنهم باعوها إلى عائلة تعيش ‫في لونغ أيلند. 410 00:29:55,304 --> 00:29:57,723 ‫عملت كخادمة لرجل وزوجته. 411 00:29:57,890 --> 00:30:01,435 ‫كانت الزوجة تضربها ‫إن سقط من يدها صحن. 412 00:30:01,602 --> 00:30:03,437 ‫أما الرجل.... 413 00:30:04,146 --> 00:30:07,733 ‫كان الوغد يفعل ما يفعله الأوغاد ‫بالفتيات في سن الخامسة عشرة... 414 00:30:07,900 --> 00:30:10,152 ‫...ممن لا يجدن من يدافع عنهن. 415 00:30:11,987 --> 00:30:14,073 ‫في النهاية تمكنت من الرحيل. 416 00:30:14,240 --> 00:30:16,826 ‫عملنا معاً في أحد الملاهي الليلية ‫في وودمير. 417 00:30:16,992 --> 00:30:20,746 ‫أغارت الشرطة على الملهى ثم وضعنا ‫معاً في مجموعة للعلاج من الإدمان. 418 00:30:20,913 --> 00:30:26,585 ‫حاولت مساعدتها في البحث عن وظيفة ‫وشقة وحبيب محترم. 419 00:30:27,128 --> 00:30:28,712 ‫نجحنا في ذلك... 420 00:30:29,046 --> 00:30:30,923 ‫...لفترة وجيزة. 421 00:30:32,007 --> 00:30:33,634 ‫لا بأس. 422 00:30:34,301 --> 00:30:35,386 ‫وماذا بعد؟ 423 00:30:36,929 --> 00:30:40,724 ‫اتصلت بي وهي متحمسة للغاية. ‫قالت إنها قابلته مصادفة. 424 00:30:40,891 --> 00:30:43,561 ‫- من قابلت؟ ‫- الرجل المسن من لونغ أيلند. 425 00:30:43,727 --> 00:30:46,105 ‫قررت ابتزازه. 426 00:30:46,272 --> 00:30:49,316 ‫أخذت تطالبه بمبالغ متزايدة من المال. 427 00:30:49,775 --> 00:30:52,528 ‫ثم اتصلت بي في منزل ستيف ‫فاضطررت إلى قطع الصلة. 428 00:30:52,695 --> 00:30:54,864 ‫قلت لها أن تبتعد عني. 429 00:30:55,906 --> 00:30:58,450 ‫لقد تعاهدنا على أن تساند ‫كل منا الأخرى دائماً. 430 00:30:59,368 --> 00:31:01,120 ‫لكنني لم أستطع. 431 00:31:01,495 --> 00:31:04,665 ‫ويندي، ما اسم الرجل ‫الذي كانت تبتزه؟ 432 00:31:04,832 --> 00:31:06,417 ‫رفضت إطلاعي على اسمه. 433 00:31:07,251 --> 00:31:10,337 ‫كل ما أعرفه أنها قابلته أثناء العمل. 434 00:31:10,504 --> 00:31:13,507 ‫- متى كان ذلك؟ ‫- قبل 3 أو 4 شهور. 435 00:31:13,674 --> 00:31:17,178 ‫- لا أعرف اسم محل العمل. ‫- لا عليك. 436 00:31:17,511 --> 00:31:18,846 ‫أنا أعرفه. 437 00:31:19,013 --> 00:31:21,182 ‫نريد طرح بضعة أسئلة أخرى. 438 00:31:21,348 --> 00:31:23,392 ‫حسناً، تسرني مساعدتكما ‫كيفما استطعت. 439 00:31:23,559 --> 00:31:26,604 ‫نريد التحدث مع موظفيك الأكبر سناً، ‫أي شخص فوق الخمسين. 440 00:31:26,770 --> 00:31:31,108 ‫هذا أسهل طلب يوجه إلي طوال اليوم. ‫توني، هلا تأت من فضلك؟ 441 00:31:37,698 --> 00:31:39,658 ‫هل توجد مشكلة؟ 442 00:31:42,578 --> 00:31:45,122 ‫أما من موظف آخر في الخمسين ‫أو الستين؟ 443 00:32:00,596 --> 00:32:02,890 ‫ذا باديد واغن 444 00:32:05,517 --> 00:32:07,978 ‫أليس هذا محبطاً؟ ظننت أننا سنجده. 445 00:32:08,854 --> 00:32:11,148 ‫- معذرة. تدعين جيل، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 446 00:32:11,315 --> 00:32:14,235 ‫- لمن هذا المكتب؟ ‫- إنه مكتب والد كين. 447 00:32:14,401 --> 00:32:16,195 ‫يأتي أيام الأربعاء والجمعة. 448 00:32:16,362 --> 00:32:17,571 ‫- اليوم الجمعة. ‫- أجل. 449 00:32:17,738 --> 00:32:20,074 ‫لكنه اتصل بالأمس وقال إنه مريض. 450 00:32:20,407 --> 00:32:21,492 ‫حقاً؟ 451 00:32:27,373 --> 00:32:29,500 ‫إذن كنت تعطيها نقوداً. 452 00:32:29,959 --> 00:32:32,086 ‫كانت تشعر أنها تستحقها. 453 00:32:32,836 --> 00:32:36,423 ‫أظن أنها تستحقها فعلاً، لكنني أردت ‫ترك بعض المال لأسرتي. 454 00:32:36,590 --> 00:32:39,134 ‫لقد تأكدنا. الحمض النووي للرجل المسن ‫يطابق الشعرة... 455 00:32:39,301 --> 00:32:41,553 ‫...من تحت أظافر كاثرين ‫في 4 نقاط تطابق. 456 00:32:41,720 --> 00:32:43,264 ‫لن نحتاج إليها على أية حال. 457 00:32:43,430 --> 00:32:46,016 ‫اعترف الرجل فوراً حين سمع ‫بأننا وجدنا بصماته. 458 00:32:46,183 --> 00:32:49,103 ‫ذهبت إليها لأقول لها... 459 00:32:49,687 --> 00:32:51,605 ‫...إنني لن أعطيها المزيد. 460 00:32:53,148 --> 00:32:54,858 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 461 00:32:55,776 --> 00:32:57,695 ‫فقدت صوابها. 462 00:32:58,028 --> 00:33:00,823 ‫قالت إنها ستبلغ الشرطة. 463 00:33:00,990 --> 00:33:05,744 ‫فحاولت تهدئتها وضمها إلى صدري. ‫ما زلت أكن لها مشاعر حب. 464 00:33:06,537 --> 00:33:10,874 ‫وفجأة، اتجهت إلى الهاتف ‫فأمسكت بالسكين. 465 00:33:11,959 --> 00:33:14,503 ‫يبدو أنني فقدت صوابي أيضاً. 466 00:33:22,928 --> 00:33:25,222 ‫- هل ستنصرفين؟ ‫- أجل. 467 00:33:26,765 --> 00:33:29,768 ‫كنت محقة بشأن ويندي. 468 00:33:30,352 --> 00:33:32,479 ‫اعترفي، أنت بارعة في هذا العمل. 469 00:33:33,022 --> 00:33:34,398 ‫يجدر بك أن تعودي. 470 00:33:34,606 --> 00:33:37,693 ‫لا، انتهيت من العمل. 471 00:33:39,320 --> 00:33:42,239 ‫لم أخبرك بهذا من قبل... 472 00:33:44,408 --> 00:33:47,494 ‫...لكنني منذ أن عثرت على جثة ‫كاثرين... 473 00:33:48,537 --> 00:33:50,080 ‫...وأنا أتعرض لنوبات شرود جديدة. 474 00:33:50,831 --> 00:33:51,915 ‫في الغابة؟ 475 00:33:52,374 --> 00:33:55,210 ‫أجل. لكنني هذه المرة... 476 00:33:57,921 --> 00:34:00,007 ‫...أرى ريتشل... 477 00:34:00,883 --> 00:34:03,385 ‫...أرى جثتها في الماء. 478 00:34:03,552 --> 00:34:08,182 ‫دخلت تلك الغابة مئات المرات ‫ولم أر ذلك من قبل. 479 00:34:09,183 --> 00:34:10,351 ‫لا أستطيع تحمل هذا العمل. 480 00:34:11,935 --> 00:34:16,523 ‫بذلت جهداً كبيراً جداً ‫لكي أستريح في حياتي... 481 00:34:17,066 --> 00:34:19,401 ‫...ولن أعود إلى هذا العمل ‫لو أنه يعني... 482 00:34:19,568 --> 00:34:21,612 ‫...التخلي عن كل ما اجتهدت من أجله. 483 00:34:23,822 --> 00:34:25,908 ‫حين عرفتك كانت حياتك ‫تدور حول ريتشل. 484 00:34:26,408 --> 00:34:29,828 ‫لكن اليوم الوحيد المهم في ذلك اللغز، ‫اليوم الذي يحمل الإجابة... 485 00:34:29,995 --> 00:34:33,123 ‫...كنت عاجزة عن تذكره. ‫والآن بدأت تتذكرين. 486 00:34:33,290 --> 00:34:38,796 ‫ألا تفهمين؟ لم تكوني جاهزة آنذاك، ‫والآن أصبحت جاهزة. 487 00:34:39,838 --> 00:34:44,301 ‫لو أنه يوجد شيء آخر يمكن اكتشافه، ‫فأستطيع مساعدتك. 488 00:34:47,179 --> 00:34:49,848 ‫لو أنه يوجد شيء آخر يمكن اكتشافه، ‫فسأتولاه بنفسي. 489 00:34:50,015 --> 00:34:53,727 ‫- بمفردك؟ ‫- أجل، فعلت ذلك من قبل. 490 00:34:56,188 --> 00:34:58,857 ‫ستعيشين على خدمة المسنين ‫ولعب القمار؟ 491 00:34:59,024 --> 00:35:00,818 ‫صدقيني، لن يطول ذلك. 492 00:35:02,444 --> 00:35:05,781 ‫- أصدقك؟ ‫- أجل. 493 00:35:08,283 --> 00:35:09,827 ‫أتعرف؟... 494 00:35:10,577 --> 00:35:14,998 ‫...لقد صدقتك من قبل ‫لكنك استسلمت. 495 00:35:17,543 --> 00:35:19,461 ‫يجب أن أنصرف. 496 00:35:29,471 --> 00:35:31,140 ‫من هنا يا سيد هاربرت. 497 00:36:49,301 --> 00:36:51,220 ‫- مرحباً، أنا هنري. ‫- أنا كاري ويلز. 498 00:36:51,386 --> 00:36:54,264 ‫ما فحص الحمض النووي الذي أجري ‫لـفرانك هاربرت؟ 499 00:36:55,057 --> 00:36:58,560 ‫طلبتموه بالأمس فأجروا فحصاً سريعاً ‫للكروموزم واي. 500 00:36:58,727 --> 00:37:00,979 ‫أجروا فحصي إس تي آر وبي سي آر... 501 00:37:01,146 --> 00:37:03,607 ‫- ...وكل الفحوص المتوفرة. ‫- حسناً، بكل سرور. 502 00:37:08,529 --> 00:37:11,198 ‫مرحباً، أنا آل. اترك رسالتك. 503 00:37:33,651 --> 00:37:35,778 ‫سيد هاربرت؟ 504 00:37:42,160 --> 00:37:44,245 ‫سيد هاربرت؟ 505 00:37:50,209 --> 00:37:52,461 ‫سيد هاربرت؟ 506 00:37:57,850 --> 00:37:59,101 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ 507 00:38:00,978 --> 00:38:02,313 ‫أين الآخرون؟ 508 00:38:03,230 --> 00:38:06,817 ‫أثار ما حدث استياء معظم موظفيّ، ‫فأعطيتهم راحة لهذه الليلة. 509 00:38:07,485 --> 00:38:10,237 ‫- فهمت. ‫- كل هذا هراء. 510 00:38:10,404 --> 00:38:11,572 ‫لقد نشأت في ذلك البيت. 511 00:38:12,031 --> 00:38:15,367 ‫عملت لدينا عدة مربيات وجليسات أطفال ‫في طفولتي. 512 00:38:15,534 --> 00:38:19,371 ‫لم تكن من بينهن تلك المرأة. ‫إنها مجرد مجنونة جشعة. 513 00:38:20,122 --> 00:38:22,791 ‫أجل، أعتقد أنك على حق. 514 00:38:22,958 --> 00:38:25,961 ‫صدقني. فليس من المنطقي ‫أن يعترف والدك. 515 00:38:26,504 --> 00:38:31,550 ‫- لا أفهم. ‫- أجرينا فحصاً بسيطاً للحمض النووي. 516 00:38:32,468 --> 00:38:34,845 ‫المشكلة الوحيدة... 517 00:38:35,012 --> 00:38:38,349 ‫...أن الحمض النووي للأقرباء ‫المقربين يعطي نفس النتائج. 518 00:38:39,892 --> 00:38:44,313 ‫- أين كنت في تلك الليلة يا كين؟ ‫- كنت نائماً في المنزل. 519 00:38:44,480 --> 00:38:48,359 ‫ألم تكن في مطعم بيلا للبيتزا ‫في الشارع 35 المتفرع من الجادة 31... 520 00:38:48,526 --> 00:38:51,654 ‫- ...تحتسي قدحاً من القهوة؟ ‫- أريد محامياً. 521 00:38:51,820 --> 00:38:55,449 ‫- أو يمكنك الخضوع لفحص الحمض النووي. ‫- لن أخضع لأية فحوص. 522 00:38:58,077 --> 00:39:01,372 ‫ماذا كنت تنتظرين مني؟ ‫لقد أنشبت فيه مخالبها. 523 00:39:01,539 --> 00:39:04,792 ‫إنه رجل لطيف ‫ولا يعرف كيف يدافع عن نفسه. 524 00:39:04,959 --> 00:39:08,379 ‫أمرته بأن يخبرها بأنه سيقطع المال. ‫وكنت أعرف أنه لن يستطيع. 525 00:39:09,213 --> 00:39:11,590 ‫- فلحقت به. ‫- أردت التأكد. 526 00:39:11,757 --> 00:39:14,760 ‫كنت سأدخل معه لكنني لم أرغب ‫في أن يراني. 527 00:39:14,927 --> 00:39:17,429 ‫فانتظرت في مطعم البيتزا ‫حتى انصرف من عندها... 528 00:39:17,596 --> 00:39:20,683 ‫...ثم قتلت كاثرين غرانت. 529 00:39:20,849 --> 00:39:22,810 ‫لا تقولي عنها كاثرين غرانت! 530 00:39:22,977 --> 00:39:25,271 ‫كانت مجرد عاهرة روسية ‫تفضلنا بإيوائها... 531 00:39:25,437 --> 00:39:28,857 ‫...وهكذا ترد لنا صنيع الخير! ‫لا يهمني ما فعله هو! 532 00:39:29,024 --> 00:39:33,779 ‫كان عليها أن تصمت وتبتعد! ‫لم لم تصمت وتبتعد؟ 533 00:40:20,492 --> 00:40:22,786 ‫ما كان يجب أن تأتي وحدك. 534 00:40:24,538 --> 00:40:26,165 ‫لم تأت وحدها. 535 00:40:31,545 --> 00:40:32,963 ‫لم لم تنتظريني؟ 536 00:40:33,130 --> 00:40:34,840 ‫لم لم ترد على هاتفك؟ 537 00:40:35,007 --> 00:40:36,383 ‫كان في وضعية الاهتزاز. 538 00:40:37,259 --> 00:40:40,095 ‫بالنظر إلى الظروف، ‫قد يكون هذا أكثر-- 539 00:40:40,262 --> 00:40:41,805 ‫أكثر ما سمعت في حياتك إثارة؟ 540 00:40:48,729 --> 00:40:53,150 ‫سيعود رايموند في أية لحظة. ‫سيغضب غضباً شديداً. 541 00:40:53,859 --> 00:40:56,236 ‫أيتها الممرضة، هل تعرفين ‫إن كانت ابنتي آتية اليوم؟ 542 00:40:56,403 --> 00:40:58,530 ‫قالت إنها ستأتي. 543 00:40:58,697 --> 00:41:00,866 ‫قالت إنها لن تأتي اليوم ‫يا أليٍس... 544 00:41:01,033 --> 00:41:03,369 ‫...لكنها ستأتي غداً بالتأكيد. 545 00:41:03,535 --> 00:41:07,247 ‫ابنتي ريتشل فتاة صالحة. ‫لا تنساني أبداً. 546 00:41:08,457 --> 00:41:09,833 ‫تفضلي. 547 00:41:10,000 --> 00:41:12,044 ‫أشكرك يا آنسة. 548 00:41:13,253 --> 00:41:16,090 ‫هلا تذكرينني باسمك؟ 549 00:41:16,965 --> 00:41:18,300 ‫كاري. 550 00:41:18,926 --> 00:41:22,346 ‫ابنتي الصغرى تدعى كاري. 551 00:41:23,514 --> 00:41:26,517 ‫إنها ضابطة شرطة. 552 00:41:29,269 --> 00:41:30,938 ‫أعرف. 553 00:41:34,817 --> 00:41:40,197 ‫كاري، صديقك المحقق الوسيم ‫ترك هذا الطرد مع جانين. 554 00:41:40,906 --> 00:41:42,533 ‫أشكرك. 555 00:41:42,700 --> 00:41:43,951 ‫قسم جرائم القتل ‫ريتشل ويلز 556 00:41:49,665 --> 00:41:51,750 ‫لم أستسلم يوماً 557 00:42:58,609 --> 00:43:00,152 ‫ريتشل! 558 00:43:06,700 --> 00:43:08,494 ‫هل أنت بخير؟ 559 00:43:10,370 --> 00:43:11,914 ‫أجل. 56559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.