All language subtitles for Unforgettable.S01E01.Pilot.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,548 --> 00:00:09,510
أخبرتك من قبل، تناولت عقار هايزار.
2
00:00:09,677 --> 00:00:12,722
لو تناولته ثانية، فسأضطر للتبول.
إنني أتبول كثيراً.
3
00:00:12,888 --> 00:00:15,933
يقول السيد واناميكر إنه تناول
دواءه اليوم.
4
00:00:16,100 --> 00:00:17,476
ما رأيك يا كاري؟
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,603
سيدي، أخذت عقار إبينديمين...
6
00:00:19,770 --> 00:00:24,400
...أخذت حبتين، 10 مليغرام في الـ8:48
و3 حبوب بريفاسيد 20 في الـ1:17...
7
00:00:24,567 --> 00:00:29,113
...مما يعني أنه عليك الآن
تناول عقار هايزار.
8
00:00:29,280 --> 00:00:31,991
27 مارس 1998.
9
00:00:32,158 --> 00:00:34,910
هيا. أظهري موهبتك
وأقسم أن أتناول الدواء.
10
00:00:35,077 --> 00:00:37,538
حسناً. حسناً، حسناً.
11
00:00:37,705 --> 00:00:43,586
27 مارس 1998 وافق يوم الجمعة.
12
00:00:43,753 --> 00:00:47,256
وقت الشروق الـ5:45--
الـ5:46 صباحاً.
13
00:00:47,423 --> 00:00:50,801
فريق نيكس هزم غريزليز
97 إلى 89 محققاً فوزه الأربعين...
14
00:00:50,968 --> 00:00:56,474
...وأهم حدث هنا كان موافقة
وزارة الصحة على عقار فياغرا.
15
00:00:58,726 --> 00:01:01,562
- رائع. سأتناول دوائي.
- حسناً.
16
00:01:01,729 --> 00:01:05,649
مهلاً. مهلاً،
سأرفع الصوت. تفضلي.
17
00:01:07,067 --> 00:01:12,573
- أشكرك يا آنسة. هل أنت جديدة هنا؟
- لا، أعرفك وتعرفينني منذ زمن بعيد.
18
00:01:12,740 --> 00:01:13,824
هذه الحلقة مسلية.
19
00:01:13,991 --> 00:01:17,286
في هذه الحلقة يجب أن يسافر راي
في رحلة بحرية مع ماري.
20
00:01:17,453 --> 00:01:20,581
أنت بارعة في هذا العمل.
ليتك تطلبين وظيفة حقيقية.
21
00:01:20,748 --> 00:01:24,752
لدي وظيفة بالفعل. بل وأعتقد
أنني سأطلب علاوة بسيطة الليلة.
22
00:01:24,919 --> 00:01:28,547
- حسناً، حظاً موفقاً.
- حظ؟ من قال أي شيء عن الحظ؟
23
00:01:54,657 --> 00:01:57,076
- 21. لقد فزت.
- رائع.
24
00:01:57,535 --> 00:01:59,328
رائع.
25
00:02:04,500 --> 00:02:06,168
يريد نورمان محادثتك.
26
00:02:06,335 --> 00:02:09,171
ألا يمكن أن ينتظر نورمان؟
فالحظ حليفي الآن.
27
00:02:10,589 --> 00:02:11,757
اجلسي.
28
00:02:11,924 --> 00:02:16,470
هناك أشخاص حقراء وهناك من هم أكثر
حقارة وهناك من يغشون بعد البطاقات.
29
00:02:16,637 --> 00:02:19,306
أنت مشهورة يا امرأة.
طردت من ملاهي بيل إير...
30
00:02:19,473 --> 00:02:22,768
- ...ومكسيكانا وأتلانتيك ألادين.
- لا أتذكر.
31
00:02:23,686 --> 00:02:25,396
ردي لي نقودي.
32
00:02:25,563 --> 00:02:27,523
رديها الآن فتنتهي المشكلة.
33
00:02:27,690 --> 00:02:31,151
بل وقد أضيف مبلغاً كفائدة.
وأنا أعرف ما يفيدني.
34
00:02:32,236 --> 00:02:35,322
حسناً، سأعترف، كنت في ملهى قمار
ألادين قبل بضعة أسابيع.
35
00:02:35,489 --> 00:02:39,076
لابد أنك تعرف، فقد كنت هناك أيضاً
جالساً مع ذلك الضخم الأصلع...
36
00:02:39,243 --> 00:02:41,161
- ...بوجنته ندبة وإصبعه مبتور.
- ميلوش؟
37
00:02:41,328 --> 00:02:42,955
ما الذي جمعك بـميلوش؟
38
00:02:43,122 --> 00:02:45,291
- إنها تكذب. لم أكن من رأته.
- بلى.
39
00:02:45,457 --> 00:02:48,794
كنت ترتدي سترة بنية من الجلد
مبطنة الكتفين وبها 3 أزرار.
40
00:02:48,961 --> 00:02:50,838
طراز فارفاتوس؟
أنا أعطيتك إياها.
41
00:02:51,005 --> 00:02:53,507
فكر منطقياً يا نورم،
لماذا ألتقي بـميلوش؟
42
00:02:53,674 --> 00:02:56,802
لعلي أساعدك في معرفة السبب.
كنتما تتحدثان عن بايون.
43
00:02:56,969 --> 00:03:00,222
موضوع يتعلق بآثار الحاويات.
بل بالشاحنات. الشاحنات الحاوية.
44
00:03:00,389 --> 00:03:02,725
هل أخبرت ذلك الأحمق
بعملية بايون؟
45
00:03:02,892 --> 00:03:04,435
- أجل.
- فلتصمتي أنت!
46
00:03:04,602 --> 00:03:08,272
- لم أتحدث مع ذلك الرجل، أقسم لك!
- أجل، حسناً، سنرى.
47
00:03:08,439 --> 00:03:09,648
الحق به!
48
00:03:11,442 --> 00:03:12,860
بربك يا عزيزتي.
49
00:03:13,027 --> 00:03:16,155
اتركي المسدس الضخم.
فأنت لا تجيدين استخدامه.
50
00:03:17,406 --> 00:03:18,866
اجلس.
51
00:03:27,458 --> 00:03:29,168
سيارة أجرة!
52
00:04:43,492 --> 00:04:45,452
كاري؟
53
00:04:46,912 --> 00:04:49,123
- اتصل بالنجدة.
- حسناً.
54
00:05:04,094 --> 00:05:05,178
ماذا وجدنا؟
55
00:05:05,345 --> 00:05:10,017
تدعى كاثرين غرانت، في أوائل
الثلاثينات. يبدو أنها طعنت.
56
00:05:10,183 --> 00:05:12,811
يقول مدير البناية إنها مستأجرة
منذ ثلاثة شهور...
57
00:05:12,978 --> 00:05:16,648
...وإنها تسدد الإيجار بانتظام.
وإنها فتاة لطيفة وهادئة.
58
00:05:16,815 --> 00:05:18,233
هكذا قال.
59
00:05:18,400 --> 00:05:20,902
السيد لين المقيم بالطابق الثالث
هو من اتصل.
60
00:05:21,069 --> 00:05:24,406
- وفي أية ساعة كان ذلك؟
- الساعة الـ3:15 على ما أظن....
61
00:05:25,198 --> 00:05:27,743
- هل من شهود؟
- لا.
62
00:05:28,869 --> 00:05:31,663
لم أنظر إلى الساعة
حتى ما بعد الـ3:30.
63
00:05:31,830 --> 00:05:34,541
رو يستجوبها الآن.
64
00:05:34,708 --> 00:05:37,919
- لقد أفدتنا كثيراً.
- رائع. حسناً، شكراً.
65
00:05:40,255 --> 00:05:44,051
أبواب كل المداخل موصدة، فربما فتح
أحد السكان الباب آلياً لشخص غريب.
66
00:05:44,217 --> 00:05:47,262
قد لا يكون الفاعل شخصاً غريباً.
لنتحر عن كل المستأجرين.
67
00:05:47,429 --> 00:05:49,473
ألم ترتد هذه الحلة بالأمس؟
68
00:05:49,931 --> 00:05:53,560
كنت في موعد غرامي وكان موفقاً.
69
00:05:54,227 --> 00:05:55,312
الجثة في الخلف.
70
00:06:11,161 --> 00:06:12,412
هل من سلاح؟
71
00:06:12,579 --> 00:06:14,998
رجال الشرطة يبحثون.
لا شيء حتى الآن.
72
00:06:25,967 --> 00:06:27,219
لم يفتح الباب عنوة.
73
00:06:27,385 --> 00:06:30,388
حقيبة يدها وحافظة نقودها موجودتان.
فيهما 80 دولاراً.
74
00:06:30,555 --> 00:06:32,432
كان الفاعل يريد شيئاً غير النقود.
75
00:06:32,599 --> 00:06:35,393
سأريك شيئاً.
تدعى كاثرين غرانت في عقد الإيجار.
76
00:06:36,436 --> 00:06:39,314
وبطاقة سوق الأغذية تحمل
اسم كاثرين أيزاكس.
77
00:06:39,481 --> 00:06:41,399
- لقب زوجها.
- هكذا ظننت...
78
00:06:41,566 --> 00:06:45,362
...إلا أن رخصة قيادتها منتهية
المدة تحمل اسم غايل أيزاكس.
79
00:06:47,823 --> 00:06:49,866
رفعوا بضع البصمات، معظمها جزئي.
80
00:06:50,033 --> 00:06:53,620
لكننا وجدنا هاتفاً نقالاً وهذا رائع.
فقد نجد لها أصدقاء أو أقرباء.
81
00:06:53,787 --> 00:06:56,665
يضع الناس صور الأصدقاء والأقرباء
على البراد لكنه خال.
82
00:06:56,832 --> 00:07:00,127
لا توجد تذكارات ولا صور من الماضي
ولا أرقام هواتف.
83
00:07:00,293 --> 00:07:04,589
وكل كتبها روايات رومانسية.
من الواضح أنها كانت امرأة وحيدة.
84
00:07:04,756 --> 00:07:08,426
- برادي خال من أي تذكارات أيضاً.
- هذا مقصدي. يجب أن تختلط بالناس.
85
00:07:09,761 --> 00:07:12,764
بربك. هل تتوقع أن يعيد سلاحه
إلى حيث كان؟
86
00:07:12,931 --> 00:07:16,309
أبحث عن الأدوات الناقصة.
السكاكين المعتادة مثل سكين الطاهي.
87
00:07:16,476 --> 00:07:19,479
سلاح وفرته الظروف.
قد يعني ذلك أنه لم يأت لقتلها.
88
00:07:19,646 --> 00:07:21,022
هذا يتطابق مع ما وجدت.
89
00:07:21,189 --> 00:07:24,818
تقول المرأة التي وجدت الجثة
إن شجاراً قد دب فطعنها بالأعلى...
90
00:07:24,985 --> 00:07:27,654
...لكنها ركضت فلحق بها
وأجهز عليها في الخارج.
91
00:07:27,821 --> 00:07:30,073
هذا تأثير مسلسلات الجريمة.
الجميع خبراء.
92
00:07:30,240 --> 00:07:32,701
هل أخبرتك كيف توصلت
إلى هذا التسلسل للأحداث؟
93
00:07:32,868 --> 00:07:36,872
يمكنك أن تسألها بنفسك.
تدعى "ك. ويلز، الشقة 216."
94
00:07:37,455 --> 00:07:40,000
- ما اسمها؟
- كاري ويلز.
95
00:07:41,668 --> 00:07:45,505
- كيف تبدو؟
- منتصف الثلاثينات، صهباء، جميلة.
96
00:07:46,006 --> 00:07:47,674
أهذا كل شيء؟
97
00:07:47,841 --> 00:07:49,593
تبدو كما يبدو الشهود يا آل.
98
00:07:51,678 --> 00:07:54,681
- أظن أنني سأذهب للتحدث معها.
- حسناً.
99
00:07:54,848 --> 00:07:56,850
- سأرافقك يا سيدي.
- لا عليك.
100
00:07:57,767 --> 00:08:00,645
- بما أنني قمت بالاستجواب الأول....
- سأذهب وحدي.
101
00:08:26,713 --> 00:08:28,882
لا داعي لتحطيم الباب.
لقد سمعتك.
102
00:08:29,049 --> 00:08:33,345
- أنا أيضاً تسرني رؤيتك. هلا أدخل؟
- هذا مشروط.
103
00:08:33,511 --> 00:08:35,972
- ألديك سبب للاشتباه؟
- ماذا جاء بك إلى هنا؟
104
00:08:36,139 --> 00:08:39,976
- أنا أقيم هنا. ماذا جاء بك أنت؟
- أنا أحقق في جريمة قتل.
105
00:08:40,143 --> 00:08:42,729
نقوم بالبحث وطرح الأسئلة.
أنسيت كيف نزاول عملنا؟
106
00:08:42,896 --> 00:08:44,814
أقصد ماذا جاء بك إلى نيويورك؟
107
00:08:44,981 --> 00:08:47,484
- أرتقي بحياتي المهنية.
- لطالما كنت طموحاً.
108
00:08:47,651 --> 00:08:49,402
- وأنت؟
- تنازلت عن طموحي.
109
00:08:49,569 --> 00:08:51,529
أجل، هذا واضح.
110
00:08:52,697 --> 00:08:55,450
هل تزوجت؟ هل أنجبت؟
111
00:08:55,951 --> 00:08:57,786
لي حبيبة.
112
00:08:58,286 --> 00:08:59,454
لا تقل إنها ليندا بيريني.
113
00:08:59,621 --> 00:09:02,791
- ليندا بيريني؟
- مسعفة متوسطة القامة، لثغتها مزعجة.
114
00:09:02,958 --> 00:09:04,793
الفتاة التي هددت بتركي من أجلها.
115
00:09:04,960 --> 00:09:07,754
أنت من تركتني، بالمناسبة.
ولم يكن هذا هو السبب.
116
00:09:07,921 --> 00:09:11,925
أجل، السبب أنني مهووسة بتصنيف الناس
وأختزن أبسط التفاصيل والضغائن...
117
00:09:12,092 --> 00:09:14,135
...كأنني كلب مختل يأبى نسيان
الماضي...
118
00:09:14,302 --> 00:09:17,013
...إلا لو أجبرته بالقوة.
لا تنظر إليّ هكذا.
119
00:09:17,180 --> 00:09:18,848
- قلت ذلك بنفسك.
- لم أقل ذلك.
120
00:09:19,015 --> 00:09:23,478
14 أغسطس 2002، الـ2:36 صباحاً،
طقس حار وجاف والجداجد تنق.
121
00:09:23,645 --> 00:09:27,399
حسناً، هذا صحيح،
كنت غاضباً ومحبطاً. كنت--
122
00:09:27,565 --> 00:09:29,901
قاسياً. وأنا حساسة أكثر مما ينبغي.
123
00:09:30,068 --> 00:09:33,238
كان التحقيق قد انتهى يا كاري.
كان قد انتهى.
124
00:09:33,405 --> 00:09:35,824
- لم تكن هناك أدلة ولا أمل--
- أنت استسلمت.
125
00:09:35,991 --> 00:09:39,202
فعلت ما رأيته في صالح علاقتنا.
126
00:09:39,786 --> 00:09:42,414
والآن عرفنا كيف انتهت علاقتنا.
127
00:09:44,833 --> 00:09:46,668
- رائع.
- رائع.
128
00:09:47,127 --> 00:09:48,962
الآن وقد أخرجنا ما بداخلنا....
129
00:09:49,129 --> 00:09:51,298
هلا تساعدينني؟
كاثرين غرانت، شقة 316.
130
00:09:51,464 --> 00:09:53,216
كنت نائمة، سمعت شجاراً.
131
00:09:53,383 --> 00:09:56,636
لابد أنه طاردها إلى الأسفل.
خرجت وتحسست نبضها...
132
00:09:56,803 --> 00:09:58,346
...وطلبت إبلاغ الشرطة.
133
00:09:58,513 --> 00:10:00,640
- هل سمعت أصوات الشجار؟
- أجل.
134
00:10:00,807 --> 00:10:03,643
لكنني لم أسمع سوى أصوات أغراض
تسقط وترتطم.
135
00:10:03,810 --> 00:10:06,187
لا شيء تحديداً.
آسفة، ليتني أعرف المزيد.
136
00:10:06,354 --> 00:10:08,481
حسناً...
137
00:10:09,024 --> 00:10:10,942
...أشكرك على المساعدة.
138
00:10:11,484 --> 00:10:14,612
- اتصلي لو تذكرت أي شيء.
- لماذا أتصل إلا لهذا السبب؟
139
00:10:15,488 --> 00:10:17,073
كما قلت...
140
00:10:17,490 --> 00:10:19,367
...سررت برؤيتك.
141
00:10:20,660 --> 00:10:22,120
آل.
142
00:10:22,704 --> 00:10:24,414
أنا....
143
00:10:24,581 --> 00:10:26,416
أرجو أن تنال من الفاعل.
144
00:10:27,709 --> 00:10:29,544
وجدنا لديها إيصالات أجر
من وكالات توظيف...
145
00:10:29,711 --> 00:10:32,839
...لأعمال سكرتارية
في كوينز وبرونكس ووسط المدينة.
146
00:10:33,006 --> 00:10:35,383
- هل توصلت إلى آخر مكان عملت فيه؟
- ليس بعد.
147
00:10:35,550 --> 00:10:38,887
أكد الطبيب الجنائي تعرضها لعدة طعنات
في الصدر والبطن...
148
00:10:39,054 --> 00:10:40,638
...مما يتفق مع-- شكراً يا آل.
149
00:10:40,805 --> 00:10:44,476
سكين الطاهي وتتراوح ما بين 6 إلى 8
بوصات، وللأسف، لم نجدها بعد.
150
00:10:44,642 --> 00:10:47,979
لكن الخبر السار أننا استخرجنا
بضع شعيرات من تحت أظافرها.
151
00:10:48,146 --> 00:10:50,940
- يفحص المختبر الحمض النووي.
- أي شيء في هاتفها؟
152
00:10:51,107 --> 00:10:52,859
أفرغنا الهاتف وننتظر السجل.
153
00:10:53,026 --> 00:10:56,029
هناك ما يزعجني.
كاثرين غرانت أو كاثرين أيزاكس...
154
00:10:56,196 --> 00:10:58,281
...أو أياً يكن اسمها، لا ماضي لها.
155
00:10:58,448 --> 00:11:02,035
لا أجد لها عنواناً قديماً ولا يوميات
ولا رسائل ولا صور.
156
00:11:02,202 --> 00:11:04,913
ولا حتى بطاقة بريدية من عطلة
قضتها في مكان ما.
157
00:11:05,080 --> 00:11:10,168
وجدنا سجلاً لبصمات كاثرين.
هذه المرة باسم جنيفر غودوين.
158
00:11:10,335 --> 00:11:14,381
- اعتقلت بتهمة البغاء عام 1995.
- 1995؟
159
00:11:14,547 --> 00:11:17,967
- لابد أنها كانت مجرد طفلة.
- ابحث عن آخر مكان عملت فيه.
160
00:11:18,134 --> 00:11:22,222
- أريد التوصل إلى أي شخص كان يعرفها.
- ربما وجدنا شخصاً بالفعل.
161
00:11:22,514 --> 00:11:25,141
أتذكرون تلك البصمات الجزئية
التي وجدت في شقتها؟
162
00:11:25,308 --> 00:11:28,436
إحدى البصمات لجارتها ك. ويلز،
قاطنة الشقة 216.
163
00:11:29,229 --> 00:11:30,814
منتصف الثلاثينات، صهباء، جميلة.
164
00:11:31,314 --> 00:11:32,941
قالت إنها لم تعرف الضحية.
165
00:11:33,108 --> 00:11:37,153
- لماذا وجدت بصماتها في السجلات؟
- سؤال وجيه.
166
00:11:37,320 --> 00:11:40,657
اتضح أن بصمات كاري ويلز
مسجلة من قبل وزارة العدل...
167
00:11:40,824 --> 00:11:45,328
...لانتمائها إلى قسم شرطة سيراكيوز
منذ 1997 إلى 2002. كانت ضابطة شرطة.
168
00:11:46,538 --> 00:11:50,166
قسم شرطة سيراكيوز.
ألم تعمل هناك يا آل؟
169
00:11:52,419 --> 00:11:53,586
كيف كانت ليلة أمس؟
170
00:11:55,880 --> 00:11:59,843
- كيف كان حظك؟
- أجل، للأسف نفد حظي.
171
00:12:24,159 --> 00:12:27,704
ريتشل!
172
00:12:31,416 --> 00:12:33,877
ريتشل!
173
00:12:34,043 --> 00:12:35,962
هل أنت بخير يا كاري؟
174
00:12:36,671 --> 00:12:38,923
أجل. بخير.
175
00:12:39,090 --> 00:12:41,968
بمناسبة الخير.
176
00:12:44,679 --> 00:12:47,182
كان من المفترض أن أتصل بك
لا العكس.
177
00:12:48,308 --> 00:12:50,685
أجل، لكنني أتذكر أيضاً
أنك لا تتصلين.
178
00:12:50,852 --> 00:12:52,937
لم نفيت معرفتك بـكاثرين غرانت؟
179
00:12:53,104 --> 00:12:55,982
لم أعرفها. كانت جارتي.
وكنت أحييها حين أراها فحسب.
180
00:12:56,149 --> 00:12:58,818
لماذا وجدنا بصماتك داخل شقتها؟
181
00:12:58,985 --> 00:13:01,446
لا أعرف. ساعدتها مرة
في حمل أكياس البقالة.
182
00:13:01,613 --> 00:13:03,156
ولم لم تذكري ذلك؟
183
00:13:03,323 --> 00:13:06,743
أولاً لأنها معلومة غير ذات صلة،
وثانياً لأن مساعدك لم يسألني.
184
00:13:06,910 --> 00:13:09,621
هذا إهمال أيها المحقق.
185
00:13:09,787 --> 00:13:13,750
- لا تستطيعين ألا تكوني شرطية.
- بلى، أستطيع ولم أعد شرطية.
186
00:13:13,917 --> 00:13:15,043
إذن أصبحت الآن ممرضة؟
187
00:13:16,002 --> 00:13:18,588
لا. إنني متطوعة وأنا سعيدة بذلك.
188
00:13:18,755 --> 00:13:23,760
أصدقائي في دار ميدفيل ليسوا متعلقين
بالماضي، على عكسي.
189
00:13:23,927 --> 00:13:26,930
لهذا كنت محققة بارعة.
لم تغفلي عن أي شيء.
190
00:13:27,096 --> 00:13:29,974
أجل، مثل وجه ذلك الفتى
الذي أطلق النار على رأسه...
191
00:13:30,141 --> 00:13:32,810
...لأن والده المدمن نسي إغلاق
البندقية.
192
00:13:32,977 --> 00:13:34,646
يتمنى المرء نسيان بعض الأمور.
193
00:13:34,812 --> 00:13:38,149
بعد تسعة أعوام خارج الخدمة،
أوشكت على النسيان.
194
00:13:38,983 --> 00:13:40,902
وماذا عن ريتشل؟
195
00:13:44,322 --> 00:13:48,743
احتمال قدرتي على حل لغز مقتلها...
196
00:13:48,910 --> 00:13:51,621
...هو ما ساعدني على تحمل البنادق
ومقتل الأطفال.
197
00:13:51,788 --> 00:13:55,917
وحين أغلقت أنت ذلك التحقيق،
لم أعد أتحمل. أصبحت....
198
00:13:56,084 --> 00:13:59,587
لم أعد أتحمل.
لهذا تركت سيراكيوز.
199
00:13:59,837 --> 00:14:01,381
لهذا لا أستطيع مساعدتك الآن.
200
00:14:01,881 --> 00:14:04,217
- هل طلبت منك المساعدة؟
- ستطلبها.
201
00:14:04,384 --> 00:14:07,512
- ماذا؟ هل أصبحت تقرئين الأفكار؟
- أستطيع قراءة أفكارك.
202
00:14:08,346 --> 00:14:10,974
حسناً، اسمعي، ليس لدينا خيط
يقودنا إلى الفاعل.
203
00:14:11,140 --> 00:14:13,851
لا دافع ولا سلاح
ولا أصدقاء ولا أقرباء.
204
00:14:14,018 --> 00:14:15,770
حتى اسمها لا نعرفه يقيناً.
205
00:14:15,937 --> 00:14:18,731
لا أطلب منك المساعدة كشرطية،
بل كشاهدة.
206
00:14:18,898 --> 00:14:21,442
لم أر شيئاً يا آل.
لم أر أي شيء.
207
00:14:21,609 --> 00:14:23,069
أنت لا تعرفين ماذا رأيت.
208
00:14:23,861 --> 00:14:26,239
أنت تفهمين ما أعنيه.
209
00:14:41,379 --> 00:14:44,549
أليس من المفترض أن تتشابك أيدينا
في هذه المواقف؟
210
00:14:44,716 --> 00:14:47,552
لو طلب منا الإنشاد، فسأنسحب فوراً.
211
00:16:08,925 --> 00:16:11,678
هناك ظل. لم ألحظه من قبل.
212
00:16:11,844 --> 00:16:13,846
- أين؟
- شخص ما كان هنا.
213
00:16:21,813 --> 00:16:23,606
كان مختبئاً هنا.
214
00:16:26,776 --> 00:16:29,195
لم لم تهرب؟
215
00:16:50,007 --> 00:16:52,427
لو وجدت بطاقة اللاعب ديريك جيتر،
فسآخذها.
216
00:17:15,556 --> 00:17:17,349
ذاكرتها قوية جداً لا أكثر.
217
00:17:17,524 --> 00:17:19,901
وكذلك عمتي جاكي.
تتذكر أعياد ميلاد الجميع.
218
00:17:20,060 --> 00:17:22,062
لم تكن عمتك جاكي أصغر محققة...
219
00:17:22,229 --> 00:17:24,523
...في تاريخ قسم شرطة سيراكيوز.
220
00:17:24,690 --> 00:17:26,024
أكانت معك في قسم الجرائم؟
221
00:17:26,191 --> 00:17:28,569
امتلكت أعلى معدل
لحل الجرائم في القسم.
222
00:17:28,735 --> 00:17:32,197
ما الذي تتذكره؟
الوقائع وما إلى ذلك؟
223
00:17:32,364 --> 00:17:35,742
أنماط الوقائع ومسرح الجريمة
وإفادات الشهود.
224
00:17:35,909 --> 00:17:39,538
- تتذكر أي شيء يذكر أمامها.
- ألا تنسى أي شيء؟
225
00:17:39,705 --> 00:17:44,001
لا تستطيع نسيان أي شيء. إنها حالة
طبية تعرف بالذاكرة فائقة النشاط.
226
00:17:44,168 --> 00:17:46,336
موجودة لدى 5 أو 6 أشخاص فقط
في البلاد.
227
00:17:46,503 --> 00:17:48,005
كيف ستضمها إلى فريقنا؟
228
00:17:48,172 --> 00:17:50,632
سأستعين بها كمستشارة
في هذه القضية فقط.
229
00:17:50,799 --> 00:17:52,801
هل تريدان سماع الخبر السار
أم السيىء؟
230
00:17:52,968 --> 00:17:55,470
- فلتفاجئني.
- السيىء أنه لا بصمات على السكين.
231
00:17:55,637 --> 00:17:59,099
الخبر السار أننا وجدنا آخر مكان
عملت فيه من إيصالات الأجر.
232
00:18:00,601 --> 00:18:03,896
أول الثلاثينات. ربما كانت تطلق
على نفسها اسم كاثرين غرانت.
233
00:18:04,062 --> 00:18:05,480
أجل، أتذكرها.
234
00:18:05,647 --> 00:18:07,733
عملت هنا لفترة حين استقال لورديز.
235
00:18:07,900 --> 00:18:10,944
- ومتى كان ذلك؟
- لا أعرف، منذ بضعة شهور.
236
00:18:11,111 --> 00:18:12,613
ستعطيكما سكرتيرتي التواريخ.
237
00:18:12,779 --> 00:18:14,948
هل تتذكر إن كان لها خلافات...
238
00:18:15,115 --> 00:18:17,868
- ...مع أي من العاملين؟
- ليس وفقاً لمعلوماتي.
239
00:18:18,035 --> 00:18:20,662
أتذكرها لأنها استأجرت شاحنة.
240
00:18:20,829 --> 00:18:22,789
هل قالت لم تحتاج إلى الشاحنة؟
241
00:18:22,956 --> 00:18:25,459
أجل، ذكرت أنها ستترك حبيبها.
242
00:18:25,626 --> 00:18:27,252
بدت في عجلة من أمرها.
243
00:18:37,304 --> 00:18:39,181
- هل تسمحين بلحظة؟
- بالتأكيد.
244
00:18:40,265 --> 00:18:43,310
حسناً، أمعنت النظر في صور
مسرح الجريمة...
245
00:18:43,477 --> 00:18:46,605
...في شقة كاثرين. انظري.
246
00:18:46,772 --> 00:18:50,234
المسافات غير منطقية.
إطار ثم إطار ثم مكان فارغ.
247
00:18:50,400 --> 00:18:52,903
هذا خطاف فارغ لتعليق صورة.
كان يوجد شيء ما.
248
00:18:53,070 --> 00:18:55,447
شيء يستحق إزالته من مكانه.
249
00:18:57,115 --> 00:19:01,745
أنت دخلت شقتها.
سيفيدنا أن تعرفي ما كان معلقاً هنا.
250
00:19:18,804 --> 00:19:21,306
- يمكنك وضعه هنا.
- حسناً.
251
00:19:23,058 --> 00:19:24,351
زهور جميلة.
252
00:19:25,310 --> 00:19:27,980
أحب الزهور.
253
00:19:29,982 --> 00:19:32,985
- تقطنين في الأسفل، أليس كذلك؟
- بلى.
254
00:19:33,151 --> 00:19:35,612
لو أصدرت ضجيجاً،
فدقي على السقف.
255
00:19:35,779 --> 00:19:37,739
- لا عليك.
- لا، فلتفعلي ذلك.
256
00:19:37,906 --> 00:19:40,075
كاري، ما الأمر؟
هل ترين الجدار؟
257
00:19:40,242 --> 00:19:42,577
أدعى كاثرين.
258
00:19:44,288 --> 00:19:45,914
وأنا كاري.
259
00:19:53,380 --> 00:19:55,299
أنت على حق. هناك صورة.
260
00:19:56,842 --> 00:19:58,176
كاثرين مع امرأة أخرى.
261
00:19:58,343 --> 00:20:01,305
- ليست صورة حديثة.
- كيف تبدو المرأة؟
262
00:20:02,806 --> 00:20:04,057
شعرها داكن.
263
00:20:04,224 --> 00:20:07,644
في مثل عمرها تقريباً.
من الممكن أن تكونا أختين.
264
00:20:08,520 --> 00:20:10,355
تبدو عليهما السعادة.
265
00:20:11,857 --> 00:20:12,941
تفضلي.
266
00:20:15,152 --> 00:20:16,987
شكراً.
267
00:20:19,323 --> 00:20:22,826
يبدو أن السؤال الأهم هو،
من هي المرأة الغامضة؟
268
00:20:22,993 --> 00:20:24,494
هل أنت بخير؟
269
00:20:28,707 --> 00:20:31,335
شكراً يا نينا، أحسنت.
270
00:20:32,502 --> 00:20:35,047
لم نتوصل إلى شيء عن حبيب
كاثرين.
271
00:20:35,213 --> 00:20:37,883
كان في منزل زوجة أخيه ليلة
الجريمة.
272
00:20:38,050 --> 00:20:40,510
- أعرفت من زوجة أخيه؟
- بل من تصريح المرور.
273
00:20:40,677 --> 00:20:44,139
عبر جسر ترايبورو إلى براكنر
ثم الطريق 95. عاد في الصباح.
274
00:20:45,182 --> 00:20:47,642
لم تتغير حتى بعدما تركت سيراكيوز.
275
00:20:48,560 --> 00:20:52,105
أتعرفين ما الشيء الوحيد الذي أفتقده؟
شطائر همبرغر إيدي كوين.
276
00:20:52,731 --> 00:20:54,733
- ألست على حق؟
- بلى.
277
00:20:54,900 --> 00:20:57,652
فيما عدا ذلك، لم يبق شيء
على حاله بعد رحيلك.
278
00:20:58,612 --> 00:21:02,491
كان لي صديق في شمال كوينز.
الحياة مختلفة هنا.
279
00:21:02,657 --> 00:21:07,662
يعجبني إيقاع الحياة. ماذا عنك؟
لم اخترت نيويورك وحي كوينز؟
280
00:21:07,829 --> 00:21:09,998
توجد هنا شقق صغيرة
بإيجار أقل من 1200.
281
00:21:12,459 --> 00:21:14,544
لا أعرف، أنا....
282
00:21:14,711 --> 00:21:18,298
تناسبني روح هذه المدينة.
إنها مفيدة بالنسبة لي.
283
00:21:18,465 --> 00:21:21,176
كثرة الوجوه وأشكال الحياة
تمنع أي شخص من تتبعها، حتى أنا.
284
00:21:21,343 --> 00:21:22,761
تبدين رائعة يا كاري.
285
00:21:26,932 --> 00:21:29,643
هل تريدين تناول أي شيء؟
يقدمون فطيرة البقان.
286
00:21:30,227 --> 00:21:31,728
لا، أنا ممتنعة عن السكر.
287
00:21:31,895 --> 00:21:35,816
- لو أخذت قطعة، فهل تتناولين قضمة؟
- لو أخذت قطعة، فسأتناول قضمة. أجل.
288
00:21:52,249 --> 00:21:54,501
عنقك جميل.
289
00:21:54,835 --> 00:21:57,087
سمعت هذا من قبل.
290
00:21:58,672 --> 00:22:04,970
هل تعرفين أنه يوجد عصب تحت العضلة
الرافعة للكتف مباشرة...
291
00:22:05,512 --> 00:22:08,390
...ويمتد حتى قاع الحوض؟
292
00:22:10,100 --> 00:22:11,852
بالنظر إلى الظروف الراهنة...
293
00:22:12,018 --> 00:22:14,771
...قد يكون هذا أكثر
ما سمعت في حياتي إثارة.
294
00:22:33,665 --> 00:22:35,333
هل أنت بخير؟
295
00:22:36,168 --> 00:22:37,586
أجل.
296
00:22:37,752 --> 00:22:39,963
طلبت فوقها بوظة الفانيليا.
ستقتليني.
297
00:22:40,380 --> 00:22:42,966
إنها قطعة كبيرة من الفطيرة.
298
00:22:45,969 --> 00:22:47,387
أجل يا مايك، أين أنت؟
299
00:22:47,554 --> 00:22:50,974
تشير سجلات هاتف كاثرين غرانت...
300
00:22:51,141 --> 00:22:53,810
...إلى أنها أجرت مكالمات كثيرة
لهاتف نقال مؤقت...
301
00:22:53,977 --> 00:22:55,520
...في الشهور الثلاثة الماضية.
302
00:22:55,687 --> 00:22:58,440
توقفت هذه المكالمات قبل أسبوعين
ونصف.
303
00:22:58,607 --> 00:23:02,486
كما أجرت عدة مكالمات مدتها دقيقة
واحدة لشخص يدعى ستيفن لاتمان...
304
00:23:02,652 --> 00:23:06,281
...وهو محام ناجح، والمصادفة
أنه مقبل على الزواج.
305
00:23:06,448 --> 00:23:08,325
- يقيم معها علاقة.
- أظن ذلك.
306
00:23:08,492 --> 00:23:10,368
يتكتم علاقتهما بامتلاك هاتف مؤقت.
307
00:23:10,535 --> 00:23:13,455
وحين قرر لاتمان إنهاء العلاقة،
جن جنون الضحية...
308
00:23:13,622 --> 00:23:16,917
...فأخذت تتصل به في المنزل
لكنه تجاهلها.
309
00:23:17,083 --> 00:23:20,295
- حسناً، لكنه دافع غير مقنع.
- هل يضيف إليه الآتي؟
310
00:23:20,462 --> 00:23:23,965
عملت كاثرين العام الماضي
في نادي المدينة الرياضي...
311
00:23:24,132 --> 00:23:28,053
...حيث السيد ستيفن لاتمان عضو قديم.
312
00:23:29,137 --> 00:23:31,515
أقدر أنكم تؤدون عملكم.
313
00:23:31,681 --> 00:23:35,602
أكن دائماً أعمق الاحترام لقسم الشرطة
داخل وخارج المحكمة.
314
00:23:35,769 --> 00:23:40,440
شرطة كوينز عظيمة،
لكن كل هذا من أجل مكالمة هاتفية؟
315
00:23:40,607 --> 00:23:43,985
16 مكالمة في الواقع.
كلها خلال 48 ساعة.
316
00:23:44,152 --> 00:23:46,821
لأقل من دقيقة، من امرأة قتيلة
تدعى كاثرين غرانت.
317
00:23:46,988 --> 00:23:48,865
انظروا حولكم يا رفاق.
سأتزوج.
318
00:23:49,032 --> 00:23:50,659
يدخل ويخرج الناس طوال اليوم.
319
00:23:50,825 --> 00:23:53,411
هل تظنون أنني أستطيع تتبع
من يستخدم الهاتف؟
320
00:23:53,745 --> 00:23:57,832
لدي منظم للزفاف ومسؤولة عن الديكورات
ولها فريق كامل ومتعهد طعام...
321
00:23:57,999 --> 00:24:01,336
...أصبح شبه مقيم هنا،
وكل هذا يتطلب إدارتي.
322
00:24:01,503 --> 00:24:02,963
- أجل يا سيدي.
- ويندي.
323
00:24:03,129 --> 00:24:05,674
هل أنت عضو في نادي المدينة
الرياضي؟
324
00:24:05,840 --> 00:24:06,925
أجل، منذ أعوام.
325
00:24:07,092 --> 00:24:09,261
هل تعرف أن كاثرين كانت تعمل هناك؟
326
00:24:09,427 --> 00:24:12,264
لا. اسمع، أنا آسف لمقتل
هذه المرأة--
327
00:24:12,430 --> 00:24:13,932
إذن لم تلتق بها قط؟
328
00:24:15,016 --> 00:24:16,768
ربما التقيت بها.
329
00:24:16,935 --> 00:24:21,439
ربما ابتسمت لها.
بل وربما ناولتني منشفة.
330
00:24:23,108 --> 00:24:25,193
- ستيف؟
- والآن اسمحوا لي....
331
00:24:26,945 --> 00:24:28,363
أود أن أحضر له منشفة.
332
00:24:42,752 --> 00:24:44,671
المرأة التي رأيتها في الصورة...
333
00:24:45,088 --> 00:24:46,798
...هذه هي.
334
00:25:00,092 --> 00:25:02,345
لا. آسفة.
335
00:25:02,512 --> 00:25:04,555
إذن لا تعرفينها
باسم كاثرين غرانت...
336
00:25:04,722 --> 00:25:06,766
...ولا كاثرين أيزاكس
ولا جنيفر غودوين.
337
00:25:06,933 --> 00:25:09,352
أخبرتكما السيدة ويلسون
بأنها لا تعرفها.
338
00:25:09,519 --> 00:25:11,854
إذن ليس هناك ما يدعوها
إلى الاتصال بك...
339
00:25:12,021 --> 00:25:13,689
...رغم اتصالها عشرات المرات.
340
00:25:14,023 --> 00:25:15,525
لا أعرف سبباً لذلك.
341
00:25:15,691 --> 00:25:18,945
- ربما لتتصل بخطيبك.
- يقول ستيف إنه لا يعرفها.
342
00:25:19,111 --> 00:25:22,031
وأنا أثق به كل الثقة.
ها قد أجبتك.
343
00:25:22,198 --> 00:25:26,744
سيدة ويلسون، خضت اختبار معادلة
الثانوية في 7 يونيو 1993...
344
00:25:26,911 --> 00:25:29,664
...في مركز ميد مانهاتن لتعليم
الكبار، أليس كذلك؟
345
00:25:29,831 --> 00:25:32,333
بلى، لا أفهم صلة ذلك بالمسألة.
346
00:25:32,500 --> 00:25:34,502
يا للمفارقة، وما لا أفهمه أنا...
347
00:25:34,669 --> 00:25:38,381
...هو سبب انعدام وجودك
قبل 7 يونيو 1993.
348
00:25:38,798 --> 00:25:40,925
لا توجد سجلات مدرسية ولا عنوان
ولا رخصة--
349
00:25:41,133 --> 00:25:42,385
أعتقد أننا انتهينا تقريباً.
350
00:25:42,552 --> 00:25:45,429
هذه المكالمات التي أجريت
من هاتف نقال مؤقت وإليه...
351
00:25:45,596 --> 00:25:47,557
...صدرت من صيدلية قريبة
من منزلك--
352
00:25:47,723 --> 00:25:51,561
وسط مدينة مانهاتن، تعداد العاملين
فيها 2 مليون. محاولة ذكية.
353
00:25:51,727 --> 00:25:54,355
لا تعرفين كاثرين غرانت
ولم تسمعي عنها يوماً.
354
00:25:54,522 --> 00:25:56,440
إذن لم تظهرين معها في صورة؟
355
00:25:58,109 --> 00:25:59,443
أية صورة؟
356
00:25:59,861 --> 00:26:02,905
لدينا صورة لموكلتك مع القتيلة.
357
00:26:04,115 --> 00:26:06,951
هلا تتفضل بتقديم هذه الصورة؟
358
00:26:07,660 --> 00:26:09,620
بالطبع.
359
00:26:11,664 --> 00:26:13,833
- ألم تريها؟ أليست هي؟
- بلى.
360
00:26:14,000 --> 00:26:16,961
لا أحب من يكذبون علي بوقاحة.
361
00:26:17,128 --> 00:26:20,047
أود أن أعرف أين كانت
قبل أن تقيم هنا في الحي الراقي...
362
00:26:20,214 --> 00:26:23,342
...ولماذا تحفظ علاقتها بـكاثرين
طي الكتمان.
363
00:26:23,509 --> 00:26:25,845
- سأضغط عليها طوال اليوم لو اضطررت.
- بم؟
364
00:26:26,012 --> 00:26:27,763
بماضيها المجهول.
365
00:26:27,930 --> 00:26:29,891
حظاً موفقاً.
يبدو أنك لم تلاحظ...
366
00:26:30,057 --> 00:26:32,143
...لكنه على وشك إنهاء المقابلة.
367
00:26:32,310 --> 00:26:34,020
ألا تعجبك أساليبي؟
368
00:26:34,186 --> 00:26:36,355
أساليب؟
هل تقصد ذكر أدلة غير موجودة؟
369
00:26:36,522 --> 00:26:39,567
إنها تكذب علينا بكل وضوح.
لدي فرصة لتعترف وسأغتنمها.
370
00:26:39,734 --> 00:26:42,320
إنها لا تكذب كي تفسد تحقيقك.
371
00:26:42,486 --> 00:26:44,071
بل لأن حياتها كلها أكذوبة.
372
00:26:44,238 --> 00:26:46,991
آسف إن كان في ماضيها
صدمة عميقة ورهيبة...
373
00:26:47,158 --> 00:26:50,161
...تخشى نبشها،
ويبدو أن هذا ما تخشينه أنت أيضاً.
374
00:26:50,912 --> 00:26:54,498
كل ما أحاول فعله، لو أصغيت،
هو أن أخبرك...
375
00:26:54,665 --> 00:26:56,918
...بما سيجدي ولن يجدي
في تحقيق جريمة قتل.
376
00:26:57,084 --> 00:26:58,628
لا، أنت تقحمين ماضيك...
377
00:26:58,794 --> 00:27:02,423
...وألمك في التحقيق،
ويجب ألا تنسي أن هذا ما أفقدك صوابك.
378
00:27:03,049 --> 00:27:04,300
اذهب إلى الجحيم.
379
00:27:08,804 --> 00:27:12,683
هذا كل شيء في الوقت الراهن.
أشكرك على مجيئك.
380
00:27:14,435 --> 00:27:16,103
تباً.
381
00:27:47,760 --> 00:27:51,639
أنت هنري، أليس كذلك؟ هل وجدت
سجلاً لـويندي ويلسون؟
382
00:27:51,806 --> 00:27:55,351
- حظنا سيئ. ليس لدينا بصماتها.
- أصبحت معنا.
383
00:28:03,442 --> 00:28:06,529
سيدة ويلسون، أنا كاري ويلز.
هل تسمحين؟
384
00:28:06,696 --> 00:28:09,532
نهاني محامي عن التحدث مع الشرطة.
لم أعرف تلك المرأة.
385
00:28:09,699 --> 00:28:14,078
لست من الشرطة ولم آت للتحدث
عن كاثرين. في الواقع....
386
00:28:14,245 --> 00:28:17,331
أود التحدث عن مالوري إيفانز.
387
00:28:20,876 --> 00:28:24,005
ليس لدي ما أقوله عن مالوري إيفانز.
388
00:28:26,590 --> 00:28:28,801
هذه مفاجأة بالنسبة لي.
389
00:28:29,343 --> 00:28:34,849
مفاجأة حقيقية، لأنني أراها امرأة
مثيرة للإعجاب.
390
00:28:35,558 --> 00:28:38,728
ولدت في أوهايو لأم تعاقر الشراب.
391
00:28:38,894 --> 00:28:40,938
أساء زوج أمها معاملتها.
392
00:28:41,105 --> 00:28:45,401
هربت إلى نيويورك حين كانت
مراهقة وسقطت في أيدي أشرار.
393
00:28:45,568 --> 00:28:49,071
ارتكبت أفعالاً غير مشروعة.
بل وأصبح لها سجل سوابق في الشرطة.
394
00:28:49,238 --> 00:28:51,073
بتهمة البغاء.
395
00:28:53,034 --> 00:28:57,830
لكنها عزمت على تخليص نفسها من هذا.
غيرت اسمها والتحقت بالتعليم.
396
00:28:58,164 --> 00:28:59,832
وسلكت طريقاً مهنياً.
397
00:29:01,667 --> 00:29:06,047
والآن ستتزوج من محام ناجح جداً...
398
00:29:06,213 --> 00:29:10,551
...وأعترف بصراحة أنه يبدو رائعاً
في حلات برادا.
399
00:29:12,011 --> 00:29:14,680
يبدو أنها حياة حافلة.
400
00:29:15,514 --> 00:29:18,684
قلة من الناس يستطيعون
تحقيق ما فعلته هي.
401
00:29:19,268 --> 00:29:20,811
ما فعلته أنت.
402
00:29:20,978 --> 00:29:22,855
لا يهم.
403
00:29:24,440 --> 00:29:28,069
صديقتك كاثرين، عاشت حياة
قاسية أيضاً، أليس كذلك؟
404
00:29:33,699 --> 00:29:35,826
كانت حياتي قاسية.
405
00:29:36,160 --> 00:29:38,537
أما حياتها فكانت كارثة.
406
00:29:38,704 --> 00:29:43,334
اسمها الحقيقي أوليا.
من مينسك.
407
00:29:44,043 --> 00:29:46,712
حين سمعت ذلك لأول مرة
حسبتها تمزح.
408
00:29:47,129 --> 00:29:51,550
وفدت إلى هنا حين كانت في الخامسة
عشرة. وعدها رجل روسي بوظيفة.
409
00:29:52,301 --> 00:29:55,137
لكنهم باعوها إلى عائلة تعيش
في لونغ أيلند.
410
00:29:55,304 --> 00:29:57,723
عملت كخادمة لرجل وزوجته.
411
00:29:57,890 --> 00:30:01,435
كانت الزوجة تضربها
إن سقط من يدها صحن.
412
00:30:01,602 --> 00:30:03,437
أما الرجل....
413
00:30:04,146 --> 00:30:07,733
كان الوغد يفعل ما يفعله الأوغاد
بالفتيات في سن الخامسة عشرة...
414
00:30:07,900 --> 00:30:10,152
...ممن لا يجدن من يدافع عنهن.
415
00:30:11,987 --> 00:30:14,073
في النهاية تمكنت من الرحيل.
416
00:30:14,240 --> 00:30:16,826
عملنا معاً في أحد الملاهي الليلية
في وودمير.
417
00:30:16,992 --> 00:30:20,746
أغارت الشرطة على الملهى ثم وضعنا
معاً في مجموعة للعلاج من الإدمان.
418
00:30:20,913 --> 00:30:26,585
حاولت مساعدتها في البحث عن وظيفة
وشقة وحبيب محترم.
419
00:30:27,128 --> 00:30:28,712
نجحنا في ذلك...
420
00:30:29,046 --> 00:30:30,923
...لفترة وجيزة.
421
00:30:32,007 --> 00:30:33,634
لا بأس.
422
00:30:34,301 --> 00:30:35,386
وماذا بعد؟
423
00:30:36,929 --> 00:30:40,724
اتصلت بي وهي متحمسة للغاية.
قالت إنها قابلته مصادفة.
424
00:30:40,891 --> 00:30:43,561
- من قابلت؟
- الرجل المسن من لونغ أيلند.
425
00:30:43,727 --> 00:30:46,105
قررت ابتزازه.
426
00:30:46,272 --> 00:30:49,316
أخذت تطالبه بمبالغ متزايدة من المال.
427
00:30:49,775 --> 00:30:52,528
ثم اتصلت بي في منزل ستيف
فاضطررت إلى قطع الصلة.
428
00:30:52,695 --> 00:30:54,864
قلت لها أن تبتعد عني.
429
00:30:55,906 --> 00:30:58,450
لقد تعاهدنا على أن تساند
كل منا الأخرى دائماً.
430
00:30:59,368 --> 00:31:01,120
لكنني لم أستطع.
431
00:31:01,495 --> 00:31:04,665
ويندي، ما اسم الرجل
الذي كانت تبتزه؟
432
00:31:04,832 --> 00:31:06,417
رفضت إطلاعي على اسمه.
433
00:31:07,251 --> 00:31:10,337
كل ما أعرفه أنها قابلته أثناء العمل.
434
00:31:10,504 --> 00:31:13,507
- متى كان ذلك؟
- قبل 3 أو 4 شهور.
435
00:31:13,674 --> 00:31:17,178
- لا أعرف اسم محل العمل.
- لا عليك.
436
00:31:17,511 --> 00:31:18,846
أنا أعرفه.
437
00:31:19,013 --> 00:31:21,182
نريد طرح بضعة أسئلة أخرى.
438
00:31:21,348 --> 00:31:23,392
حسناً، تسرني مساعدتكما
كيفما استطعت.
439
00:31:23,559 --> 00:31:26,604
نريد التحدث مع موظفيك الأكبر سناً،
أي شخص فوق الخمسين.
440
00:31:26,770 --> 00:31:31,108
هذا أسهل طلب يوجه إلي طوال اليوم.
توني، هلا تأت من فضلك؟
441
00:31:37,698 --> 00:31:39,658
هل توجد مشكلة؟
442
00:31:42,578 --> 00:31:45,122
أما من موظف آخر في الخمسين
أو الستين؟
443
00:32:00,596 --> 00:32:02,890
ذا باديد واغن
444
00:32:05,517 --> 00:32:07,978
أليس هذا محبطاً؟ ظننت أننا سنجده.
445
00:32:08,854 --> 00:32:11,148
- معذرة. تدعين جيل، أليس كذلك؟
- بلى.
446
00:32:11,315 --> 00:32:14,235
- لمن هذا المكتب؟
- إنه مكتب والد كين.
447
00:32:14,401 --> 00:32:16,195
يأتي أيام الأربعاء والجمعة.
448
00:32:16,362 --> 00:32:17,571
- اليوم الجمعة.
- أجل.
449
00:32:17,738 --> 00:32:20,074
لكنه اتصل بالأمس وقال إنه مريض.
450
00:32:20,407 --> 00:32:21,492
حقاً؟
451
00:32:27,373 --> 00:32:29,500
إذن كنت تعطيها نقوداً.
452
00:32:29,959 --> 00:32:32,086
كانت تشعر أنها تستحقها.
453
00:32:32,836 --> 00:32:36,423
أظن أنها تستحقها فعلاً، لكنني أردت
ترك بعض المال لأسرتي.
454
00:32:36,590 --> 00:32:39,134
لقد تأكدنا. الحمض النووي للرجل المسن
يطابق الشعرة...
455
00:32:39,301 --> 00:32:41,553
...من تحت أظافر كاثرين
في 4 نقاط تطابق.
456
00:32:41,720 --> 00:32:43,264
لن نحتاج إليها على أية حال.
457
00:32:43,430 --> 00:32:46,016
اعترف الرجل فوراً حين سمع
بأننا وجدنا بصماته.
458
00:32:46,183 --> 00:32:49,103
ذهبت إليها لأقول لها...
459
00:32:49,687 --> 00:32:51,605
...إنني لن أعطيها المزيد.
460
00:32:53,148 --> 00:32:54,858
وماذا حدث بعد ذلك؟
461
00:32:55,776 --> 00:32:57,695
فقدت صوابها.
462
00:32:58,028 --> 00:33:00,823
قالت إنها ستبلغ الشرطة.
463
00:33:00,990 --> 00:33:05,744
فحاولت تهدئتها وضمها إلى صدري.
ما زلت أكن لها مشاعر حب.
464
00:33:06,537 --> 00:33:10,874
وفجأة، اتجهت إلى الهاتف
فأمسكت بالسكين.
465
00:33:11,959 --> 00:33:14,503
يبدو أنني فقدت صوابي أيضاً.
466
00:33:22,928 --> 00:33:25,222
- هل ستنصرفين؟
- أجل.
467
00:33:26,765 --> 00:33:29,768
كنت محقة بشأن ويندي.
468
00:33:30,352 --> 00:33:32,479
اعترفي، أنت بارعة في هذا العمل.
469
00:33:33,022 --> 00:33:34,398
يجدر بك أن تعودي.
470
00:33:34,606 --> 00:33:37,693
لا، انتهيت من العمل.
471
00:33:39,320 --> 00:33:42,239
لم أخبرك بهذا من قبل...
472
00:33:44,408 --> 00:33:47,494
...لكنني منذ أن عثرت على جثة
كاثرين...
473
00:33:48,537 --> 00:33:50,080
...وأنا أتعرض لنوبات شرود جديدة.
474
00:33:50,831 --> 00:33:51,915
في الغابة؟
475
00:33:52,374 --> 00:33:55,210
أجل. لكنني هذه المرة...
476
00:33:57,921 --> 00:34:00,007
...أرى ريتشل...
477
00:34:00,883 --> 00:34:03,385
...أرى جثتها في الماء.
478
00:34:03,552 --> 00:34:08,182
دخلت تلك الغابة مئات المرات
ولم أر ذلك من قبل.
479
00:34:09,183 --> 00:34:10,351
لا أستطيع تحمل هذا العمل.
480
00:34:11,935 --> 00:34:16,523
بذلت جهداً كبيراً جداً
لكي أستريح في حياتي...
481
00:34:17,066 --> 00:34:19,401
...ولن أعود إلى هذا العمل
لو أنه يعني...
482
00:34:19,568 --> 00:34:21,612
...التخلي عن كل ما اجتهدت من أجله.
483
00:34:23,822 --> 00:34:25,908
حين عرفتك كانت حياتك
تدور حول ريتشل.
484
00:34:26,408 --> 00:34:29,828
لكن اليوم الوحيد المهم في ذلك اللغز،
اليوم الذي يحمل الإجابة...
485
00:34:29,995 --> 00:34:33,123
...كنت عاجزة عن تذكره.
والآن بدأت تتذكرين.
486
00:34:33,290 --> 00:34:38,796
ألا تفهمين؟ لم تكوني جاهزة آنذاك،
والآن أصبحت جاهزة.
487
00:34:39,838 --> 00:34:44,301
لو أنه يوجد شيء آخر يمكن اكتشافه،
فأستطيع مساعدتك.
488
00:34:47,179 --> 00:34:49,848
لو أنه يوجد شيء آخر يمكن اكتشافه،
فسأتولاه بنفسي.
489
00:34:50,015 --> 00:34:53,727
- بمفردك؟
- أجل، فعلت ذلك من قبل.
490
00:34:56,188 --> 00:34:58,857
ستعيشين على خدمة المسنين
ولعب القمار؟
491
00:34:59,024 --> 00:35:00,818
صدقيني، لن يطول ذلك.
492
00:35:02,444 --> 00:35:05,781
- أصدقك؟
- أجل.
493
00:35:08,283 --> 00:35:09,827
أتعرف؟...
494
00:35:10,577 --> 00:35:14,998
...لقد صدقتك من قبل
لكنك استسلمت.
495
00:35:17,543 --> 00:35:19,461
يجب أن أنصرف.
496
00:35:29,471 --> 00:35:31,140
من هنا يا سيد هاربرت.
497
00:36:49,301 --> 00:36:51,220
- مرحباً، أنا هنري.
- أنا كاري ويلز.
498
00:36:51,386 --> 00:36:54,264
ما فحص الحمض النووي الذي أجري
لـفرانك هاربرت؟
499
00:36:55,057 --> 00:36:58,560
طلبتموه بالأمس فأجروا فحصاً سريعاً
للكروموزم واي.
500
00:36:58,727 --> 00:37:00,979
أجروا فحصي إس تي آر وبي سي آر...
501
00:37:01,146 --> 00:37:03,607
- ...وكل الفحوص المتوفرة.
- حسناً، بكل سرور.
502
00:37:08,529 --> 00:37:11,198
مرحباً، أنا آل. اترك رسالتك.
503
00:37:33,651 --> 00:37:35,778
سيد هاربرت؟
504
00:37:42,160 --> 00:37:44,245
سيد هاربرت؟
505
00:37:50,209 --> 00:37:52,461
سيد هاربرت؟
506
00:37:57,850 --> 00:37:59,101
ماذا جاء بك إلى هنا؟
507
00:38:00,978 --> 00:38:02,313
أين الآخرون؟
508
00:38:03,230 --> 00:38:06,817
أثار ما حدث استياء معظم موظفيّ،
فأعطيتهم راحة لهذه الليلة.
509
00:38:07,485 --> 00:38:10,237
- فهمت.
- كل هذا هراء.
510
00:38:10,404 --> 00:38:11,572
لقد نشأت في ذلك البيت.
511
00:38:12,031 --> 00:38:15,367
عملت لدينا عدة مربيات وجليسات أطفال
في طفولتي.
512
00:38:15,534 --> 00:38:19,371
لم تكن من بينهن تلك المرأة.
إنها مجرد مجنونة جشعة.
513
00:38:20,122 --> 00:38:22,791
أجل، أعتقد أنك على حق.
514
00:38:22,958 --> 00:38:25,961
صدقني. فليس من المنطقي
أن يعترف والدك.
515
00:38:26,504 --> 00:38:31,550
- لا أفهم.
- أجرينا فحصاً بسيطاً للحمض النووي.
516
00:38:32,468 --> 00:38:34,845
المشكلة الوحيدة...
517
00:38:35,012 --> 00:38:38,349
...أن الحمض النووي للأقرباء
المقربين يعطي نفس النتائج.
518
00:38:39,892 --> 00:38:44,313
- أين كنت في تلك الليلة يا كين؟
- كنت نائماً في المنزل.
519
00:38:44,480 --> 00:38:48,359
ألم تكن في مطعم بيلا للبيتزا
في الشارع 35 المتفرع من الجادة 31...
520
00:38:48,526 --> 00:38:51,654
- ...تحتسي قدحاً من القهوة؟
- أريد محامياً.
521
00:38:51,820 --> 00:38:55,449
- أو يمكنك الخضوع لفحص الحمض النووي.
- لن أخضع لأية فحوص.
522
00:38:58,077 --> 00:39:01,372
ماذا كنت تنتظرين مني؟
لقد أنشبت فيه مخالبها.
523
00:39:01,539 --> 00:39:04,792
إنه رجل لطيف
ولا يعرف كيف يدافع عن نفسه.
524
00:39:04,959 --> 00:39:08,379
أمرته بأن يخبرها بأنه سيقطع المال.
وكنت أعرف أنه لن يستطيع.
525
00:39:09,213 --> 00:39:11,590
- فلحقت به.
- أردت التأكد.
526
00:39:11,757 --> 00:39:14,760
كنت سأدخل معه لكنني لم أرغب
في أن يراني.
527
00:39:14,927 --> 00:39:17,429
فانتظرت في مطعم البيتزا
حتى انصرف من عندها...
528
00:39:17,596 --> 00:39:20,683
...ثم قتلت كاثرين غرانت.
529
00:39:20,849 --> 00:39:22,810
لا تقولي عنها كاثرين غرانت!
530
00:39:22,977 --> 00:39:25,271
كانت مجرد عاهرة روسية
تفضلنا بإيوائها...
531
00:39:25,437 --> 00:39:28,857
...وهكذا ترد لنا صنيع الخير!
لا يهمني ما فعله هو!
532
00:39:29,024 --> 00:39:33,779
كان عليها أن تصمت وتبتعد!
لم لم تصمت وتبتعد؟
533
00:40:20,492 --> 00:40:22,786
ما كان يجب أن تأتي وحدك.
534
00:40:24,538 --> 00:40:26,165
لم تأت وحدها.
535
00:40:31,545 --> 00:40:32,963
لم لم تنتظريني؟
536
00:40:33,130 --> 00:40:34,840
لم لم ترد على هاتفك؟
537
00:40:35,007 --> 00:40:36,383
كان في وضعية الاهتزاز.
538
00:40:37,259 --> 00:40:40,095
بالنظر إلى الظروف،
قد يكون هذا أكثر--
539
00:40:40,262 --> 00:40:41,805
أكثر ما سمعت في حياتك إثارة؟
540
00:40:48,729 --> 00:40:53,150
سيعود رايموند في أية لحظة.
سيغضب غضباً شديداً.
541
00:40:53,859 --> 00:40:56,236
أيتها الممرضة، هل تعرفين
إن كانت ابنتي آتية اليوم؟
542
00:40:56,403 --> 00:40:58,530
قالت إنها ستأتي.
543
00:40:58,697 --> 00:41:00,866
قالت إنها لن تأتي اليوم
يا أليٍس...
544
00:41:01,033 --> 00:41:03,369
...لكنها ستأتي غداً بالتأكيد.
545
00:41:03,535 --> 00:41:07,247
ابنتي ريتشل فتاة صالحة.
لا تنساني أبداً.
546
00:41:08,457 --> 00:41:09,833
تفضلي.
547
00:41:10,000 --> 00:41:12,044
أشكرك يا آنسة.
548
00:41:13,253 --> 00:41:16,090
هلا تذكرينني باسمك؟
549
00:41:16,965 --> 00:41:18,300
كاري.
550
00:41:18,926 --> 00:41:22,346
ابنتي الصغرى تدعى كاري.
551
00:41:23,514 --> 00:41:26,517
إنها ضابطة شرطة.
552
00:41:29,269 --> 00:41:30,938
أعرف.
553
00:41:34,817 --> 00:41:40,197
كاري، صديقك المحقق الوسيم
ترك هذا الطرد مع جانين.
554
00:41:40,906 --> 00:41:42,533
أشكرك.
555
00:41:42,700 --> 00:41:43,951
قسم جرائم القتل
ريتشل ويلز
556
00:41:49,665 --> 00:41:51,750
لم أستسلم يوماً
557
00:42:58,609 --> 00:43:00,152
ريتشل!
558
00:43:06,700 --> 00:43:08,494
هل أنت بخير؟
559
00:43:10,370 --> 00:43:11,914
أجل.
56559